Explorar el Código

Update translations.

Adam Heath hace 24 años
padre
commit
30602fb308
Se han modificado 5 ficheros con 870 adiciones y 711 borrados
  1. 4 0
      ChangeLog
  2. 1 0
      debian/changelog
  3. 295 210
      po/de.po
  4. 499 420
      po/fr.po
  5. 71 81
      po/gl.po

+ 4 - 0
ChangeLog

@@ -1,3 +1,7 @@
+Mon May 27 21:13:00 CDT 2002 Adam Heath <doogie@debian.org>
+
+  * po/de.po, po/fr.po, po/gl.po: Updated.
+
 Sun May 26 18:50:10 CET 2002 Peter Karlsson <peterk@debian.org>
 
   * man/sv/dpkg.8, man/sv/start-stop-daemon.8, po/sv.po: Updated Swedish

+ 1 - 0
debian/changelog

@@ -18,6 +18,7 @@ dpkg (1.10) unstable; urgency=low
   * Update French translation.
   * Update Brazilian translation.
   * Update Danish translation.
+  * Update Galician translation.
   * Add Catalan translation
   * Add German md5sum manpage
   * Add Brazilian update-alternatives manpage. Closes: Bug#122132

+ 295 - 210
po/de.po

@@ -2,16 +2,17 @@
 # Copyright 2000 Software in the Public Interest.
 # Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000.
 # Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
-# Michael Piefel <piefel@debian.org>, May 2001.
+# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001, 2002.
 #
 # $Id$
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Debian dpkg 1.9.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-27 04:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-07-30 13:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-12 17:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-27 18:54:02+0200\n"
 "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
+"Language-Team: German <de@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -166,44 +167,44 @@ msgstr "kann den erneuerten Status von 
 msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
 msgstr "kann den erneuerten Status von »%.250s« nicht installieren"
 
-#: lib/dump.c:250
+#: lib/dump.c:289
 #, c-format
 msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
 msgstr "konnte »%s« nicht zum Schreiben der Information %s öffnen"
 
-#: lib/dump.c:253
+#: lib/dump.c:292
 msgid "unable to set buffering on status file"
 msgstr "kann Puffer für die Statusdatei kann nicht setzen"
 
-#: lib/dump.c:264
+#: lib/dump.c:303
 #, c-format
 msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
 msgstr "konnte Datensatz %s über »%0.50s« nicht nach »%.250s« schreiben"
 
-#: lib/dump.c:271
+#: lib/dump.c:310
 #, c-format
 msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
 msgstr "konnte Information %s nicht nach »%.250s« leeren"
 
-#: lib/dump.c:273
+#: lib/dump.c:312
 #, c-format
 msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
 msgstr "konnte kein fsync für Information %s nach »%.250s« durchführen"
 
-#: lib/dump.c:275
+#: lib/dump.c:314
 #, c-format
 msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
 msgstr ""
 "konnte »%.250s« nicht schließen, nachdem Information %s geschrieben wurde"
 
-#: lib/dump.c:279
+#: lib/dump.c:318
 #, c-format
 msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
 msgstr ""
 "konnte »%.250s« nicht mit »%.250s« verknüpfen für Sicherheitskopie der "
 "Information %s"
 
-#: lib/dump.c:282
+#: lib/dump.c:321
 #, c-format
 msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
 msgstr ""
@@ -244,102 +245,102 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben von 
 msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
 msgstr "%s:%d: Interner Fehler »%s«\n"
 
-#: lib/fields.c:43
+#: lib/fields.c:44
 #, c-format
 msgid "%s is missing"
 msgstr "%s fehlt"
 
-#: lib/fields.c:56
+#: lib/fields.c:57
 #, c-format
 msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
 msgstr "»%.*s« ist nicht erlaubt für %s"
 
-#: lib/fields.c:63
+#: lib/fields.c:64
 #, c-format
 msgid "junk after %s"
 msgstr "Müll hinter %s"
 
-#: lib/fields.c:73
+#: lib/fields.c:74
 #, c-format
 msgid "invalid package name (%.250s)"
 msgstr "ungültiger Paketname (%.250s)"
 
-#: lib/fields.c:90
+#: lib/fields.c:91
 #, c-format
 msgid "empty file details field `%s'"
 msgstr "leeres Dateidetailfeld »%s«"
 
-#: lib/fields.c:93
+#: lib/fields.c:94
 #, c-format
 msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
 msgstr "Dateidetailfeld »%s« nicht erlaubt in Statusdatei"
 
-#: lib/fields.c:103
+#: lib/fields.c:104
 #, c-format
 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
 msgstr "zu viele Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
 
-#: lib/fields.c:116
+#: lib/fields.c:117
 #, c-format
 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
 msgstr "zu wenige Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
 
-#: lib/fields.c:132
-msgid "yes/no in `essential' field"
-msgstr "yes/no im Feld »essential«"
+#: lib/fields.c:133
+msgid "yes/no in boolean field"
+msgstr "yes/no in Boole'schem Feld"
 
-#: lib/fields.c:165
+#: lib/fields.c:166
 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
 msgstr "Wert für Feld »status« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
 
-#: lib/fields.c:176
+#: lib/fields.c:177
 msgid "third (status) word in `status' field"
 msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »status«"
 
-#: lib/fields.c:187
+#: lib/fields.c:188
 #, c-format
 msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
 msgstr "Fehler in Versionszeichenkette »%.250s«: %.250s"
 
-#: lib/fields.c:198
+#: lib/fields.c:199
 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
 msgstr "veraltetes Feld »Revision« oder »Package-Revision« benutzt"
 
-#: lib/fields.c:216
+#: lib/fields.c:217
 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
 msgstr "Wert für Feld »config-version« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
 
-#: lib/fields.c:220
+#: lib/fields.c:221
 #, c-format
 msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
 msgstr "Fehler in der Config-Version-Zeichenkette »%.250s«: %.250s"
 
-#: lib/fields.c:237
+#: lib/fields.c:238
 #, c-format
 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
 msgstr "Wert für »conffiles« hat Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt"
 
-#: lib/fields.c:243
+#: lib/fields.c:244
 #, c-format
 msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
 msgstr "Wert für »conffiles« enthält unsaubere Zeile »%.*s«"
 
-#: lib/fields.c:249
+#: lib/fields.c:250
 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
 msgstr "Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Konfigurationsdatei aufgeführt"
 
-#: lib/fields.c:304
+#: lib/fields.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
 msgstr "Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde"
 
-#: lib/fields.c:307
+#: lib/fields.c:308
 #, c-format
 msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
 msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s"
 
-#: lib/fields.c:338
+#: lib/fields.c:339
 #, c-format
 msgid ""
 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
@@ -348,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
 " fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c"
 
-#: lib/fields.c:344
+#: lib/fields.c:345
 #, c-format
 msgid ""
 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
@@ -357,7 +358,7 @@ msgstr ""
 "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
 " »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«"
 
-#: lib/fields.c:354
+#: lib/fields.c:355
 #, c-format
 msgid ""
 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
@@ -367,11 +368,11 @@ msgstr ""
 " implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen "
 "»=« benutzen"
 
-#: lib/fields.c:361
+#: lib/fields.c:362
 msgid "Only exact versions may be used for Provides"
 msgstr "Nur genaue Versionen können für »Provides« benutzt werden"
 
-#: lib/fields.c:365
+#: lib/fields.c:366
 #, c-format
 msgid ""
 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
@@ -381,32 +382,32 @@ msgstr ""
 " Versionswert beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein "
 "Leerzeichen hinzufügen"
 
-#: lib/fields.c:379
+#: lib/fields.c:380
 #, c-format
 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
 msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »(«"
 
-#: lib/fields.c:382
+#: lib/fields.c:383
 #, c-format
 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
 msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält » «"
 
-#: lib/fields.c:385
+#: lib/fields.c:386
 #, c-format
 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
 msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen"
 
-#: lib/fields.c:396
+#: lib/fields.c:397
 #, c-format
 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
 msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Fehler in Version: %.255s"
 
-#: lib/fields.c:405
+#: lib/fields.c:406
 #, c-format
 msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
 msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«"
 
-#: lib/fields.c:412
+#: lib/fields.c:413
 #, c-format
 msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
 msgstr "Alternativen (»|«) sind nicht erlaubt im Feld %s"
@@ -505,8 +506,8 @@ msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
 msgstr "kann »close-on-exec«-Flag für »%.250s« nicht setzen"
 
 #: lib/mlib.c:199
-msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
-msgstr "fehlgeschlagen in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
+msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
+msgstr "fehlgeschlagen in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
 
 #: lib/mlib.c:206
 #, c-format
@@ -786,6 +787,15 @@ msgstr "leerer Wert f
 msgid "cannot open GPL file "
 msgstr "kann GPL-Datei nicht öffnen "
 
+#: lib/showpkg.c:70
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite\n"
+
+#: lib/showpkg.c:157
+msgid "Closing brace missing in format\n"
+msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n"
+
 #: lib/varbuf.c:105
 msgid "failed to realloc for variable buffer"
 msgstr "konnte kein realloc für Variablenpuffer durchführen"
@@ -1396,7 +1406,8 @@ msgstr ""
 #: main/configure.c:409
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht mit »%.250s« verknüpfen: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht mit »%.250s« verknüpfen: %s\n"
 
 #: main/configure.c:413
 #, c-format
@@ -2072,29 +2083,32 @@ msgstr "dpkg: ... sieht so aus, als h
 msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
 msgstr "rmdir/unlink für »%.255s« fehlgeschlagen"
 
-#: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:477
+#: dpkg-deb/info.c:54 main/help.c:477
 msgid "failed to exec rm for cleanup"
 msgstr "konnte rm nicht zum Aufräumen ausführen"
 
-#: dpkg-deb/main.c:44 main/main.c:44
+#: main/main.c:44
 msgid "Debian GNU/Linux `"
 msgstr "Debian GNU/Linux »"
 
-#: main/main.c:46 main/query.c:432
+#: main/main.c:46
 msgid "' package management program version "
 msgstr "« Paketmanagement-Programm Version "
 
-#.  if (fputs( DPKG_VERSION_ARCH ".\n", stdout) < 0) werr("stdout");
 #: main/main.c:48 main/query.c:434
 msgid ""
 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
 "later for copying conditions.  There is NO warranty.\n"
-"See dpkg --licence for copyright and license details.\n"
+"See "
 msgstr ""
 "Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public Licence in der\n"
 "Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
 "übernommen.\n"
-"Rufen Sie dpkg --licence auf für Details zum Copyright und der Lizenz.\n"
+"Siehe auch "
+
+#: main/main.c:50 main/query.c:436
+msgid " --licence for copyright and license details.\n"
+msgstr "--licence für Details zum Copyright und der Lizenz.\n"
 
 #: main/main.c:58
 #, c-format
@@ -2166,7 +2180,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use `dselect' for user-friendly package management.\n"
 msgstr ""
-"Benutzung: \n"
+"Aufruf: \n"
 "  dpkg -i|--install      <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verz.> ...\n"
 "  dpkg --unpack          <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verz.> ...\n"
 "  dpkg -A|--record-avail <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verz.> ...\n"
@@ -2188,7 +2202,7 @@ msgstr ""
 "Version\n"
 "  dpkg -L|--listfiles <Paketname> ...     Liste zu Paket(en) gehörende "
 "Dateien\n"
-"  dpkg -l|--list [<Muster> ...]           Liste Paketinhalt auf\n"
+"  dpkg -l|--list [<Muster> ...]           Liste Übersicht zu Paketen auf\n"
 "  dpkg -S|--search <Muster> ...           Suche Pakete, denen Dateien "
 "gehören\n"
 "  dpkg -C|--audit                         Prüfe auf kaputte(s) Paket(e)\n"
@@ -2221,7 +2235,7 @@ msgstr ""
 "  -O|--selected-only         Übergehe nicht für Install./Upgrade gewählte "
 "Pakete\n"
 "  -E|--skip-same-version     Übergehe bereits installierte Pakete\n"
-"  -G=--refuse-downgrade      Übergehe Pakete mit früherer Version als "
+"  -G|--refuse-downgrade      Übergehe Pakete mit früherer Version als "
 "install.\n"
 "  -B|--auto-deconfigure      Installiere, selbst wenn es andere Pakete "
 "zerstört\n"
@@ -2268,7 +2282,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch »less« oder »more«!"
 
-#: dpkg-deb/main.c:137 main/main.c:185 main/query.c:493 split/main.c:144
+#: dpkg-deb/main.c:157 main/main.c:185 main/query.c:502 split/main.c:144
 #, c-format
 msgid "conflicting actions --%s and --%s"
 msgstr "Aktionen --%s und --%s stehen in Konflikt"
@@ -2466,7 +2480,7 @@ msgstr "konnte 
 msgid "unexpected eof before end of line %d"
 msgstr "unerwartetes Dateiende vor Ende der Zeile %d"
 
-#: dpkg-deb/main.c:158 main/main.c:536 main/main.c:571 main/query.c:540
+#: dpkg-deb/main.c:178 main/main.c:536 main/main.c:571 main/query.c:549
 #: split/main.c:166
 msgid "need an action option"
 msgstr "brauche eine Aktions-Option"
@@ -3077,70 +3091,79 @@ msgstr ""
 "und     dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten ihres "
 "Inhalts.\n"
 
-#: main/query.c:430
-msgid "Debian"
-msgstr "Debian"
+#: dpkg-deb/main.c:46 main/query.c:430
+msgid "Debian `"
+msgstr "Debian »"
+
+#: main/query.c:432
+msgid "' package management program query tool\n"
+msgstr "« Paketmanagement-Programm-Abfrage-Werkzeug\n"
 
 #: main/query.c:444
+msgid "Usage: "
+msgstr "Aufruf: "
+
+#: main/query.c:445
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: \n"
-"  dpkg -s|--status <package-name> ...      display package status details\n"
-"  dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
-"details\n"
-"  dpkg -L|--listfiles <package-name> ...   list files `owned' by package(s)\n"
-"  dpkg -l|--list [<pattern> ...]           list packages concisely\n"
-"  dpkg -W|--show <pattern> ...             show information on package(s)\n"
-"  dpkg -S|--search <pattern> ...           find package(s) owning file(s)\n"
-"  dpkg --help | --version                  show this help / version number\n"
-"  dpkg --licence                           print copyright licensing terms\n"
+" [<option>] <command>\n"
+"Commands:\n"
+"  -s|--status <package-name> ...      display package status details\n"
+"  -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
+"  -L|--listfiles <package-name> ...   list files `owned' by package(s)\n"
+"  -l|--list [<pattern> ...]           list packages concisely\n"
+"  -W|--show <pattern> ...             show information on package(s)\n"
+"  -S|--search <pattern> ...           find package(s) owning file(s)\n"
+"  --help | --version                  show this help / version number\n"
+"  --licence                           print copyright licensing terms\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s\n"
 "  --showformat=<format>      Use alternative format for --show\n"
-msgstr ""
-"Benutzung: \n"
-"  dpkg -s|--status <Paketname> ...        Zeige Paketstatusdetails\n"
-"  dpkg -p|--print-avail <Paketname> ...   Zeige Details zur vorhandenen "
-"Version\n"
-"  dpkg -L|--listfiles <Paketname> ...     Liste zu Paket(en) gehörende "
-"Dateien\n"
-"  dpkg -l|--list [<Muster> ...]           Liste Paketinhalt auf\n"
-"  dpkg -W|--show <Muster> ...             Zeige Informationen zu Paket(en)\n"
-"  dpkg -S|--search <Muster> ...           Suche Pakete, denen Dateien "
-"gehören\n"
-"  dpkg --help | --version                 Zeige diese Hilfe / "
-"Versionsnummer\n"
-"  dpkg --licence                          Gib Copyright/Lizenzbestimmungen "
-"aus\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+"   case left aligenment will be used. \n"
+msgstr ""
+" [<Option>] <Befehl>\n"
+"Befehle:\n"
+"  -s|--status <Paketname> ...        Paketstatusdetails zeigen\n"
+"  -p|--print-avail <Paketname> ...   Details zur vorhandenen Version zeigen\n"
+"  -L|--listfiles <Paketname> ...     zu Paket(en) gehörende Dateien auflisten\n"
+"  -l|--list [<Muster> ...]           Übersicht zu Paketen auflisten\n"
+"  -W|--show <Muster> ...             Informationen zu Paket(en) anzeigen\n"
+"  -S|--search <Muster> ...           Pakete suchen, denen Dateien gehören\n"
+"  --help | --version                 Zeige diese Hilfe / Versionsnummer\n"
+"  --licence                          Gib Copyright/Lizenzbestimmungen aus\n"
 "\n"
 "Optionen:\n"
 "  --admindir=<Verzeichnis>   Benutze <Verzeichnis> statt %s\n"
 "  --showformat=<Format>      Benutze alternatives Format für --show\n"
-
-#: main/query.c:462
+"\n"
+"Format-Syntax:\n"
+"  Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jede Datei ausgegeben wird. Das\n"
+"  Format kann die Standard-Fluchtsequenzen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n"
+"  (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. Paketinformationen\n"
+"  könen eingefügt werden, indem man Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n"
+"  benutzt, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden normalerweise\n"
+"  rechts ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist, dann links.\n"
+
+#: main/query.c:472
 msgid ""
-"Type dpkg-query --help for help about installing and deinstalling packages "
-"[*];\n"
-"Use dselect for user-friendly package management;\n"
-"Type dpkg-query --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU "
-"GPL) [*].\n"
+"Use --help for help about querying packages;\n"
+"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Nutzen Sie dpkg-query --help für Hilfe zur Inst. und Deinst. von Paketen [*];\n"
-"Benutzen Sie dselect für ein benutzerfreundliches Paketmanagement;\n"
-"Nutzen Sie dpkg-query --licence für Lizenz und Haftungsausschluss (GNU GPL) [*].\n"
+"Nutzen Sie --help für Hilfe zur Abfragen von Paketen "
+"Nutzen Sie dpkg-query --licence für Lizenz und Haftungsausschluss (GNU GPL).\n"
 "\n"
 
-#: main/showpkg.c:71
-#, c-format
-msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite\n"
-
-#: main/showpkg.c:158
-msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n"
-
 #: dpkg-deb/build.c:66
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
@@ -3561,7 +3584,7 @@ msgstr "konnte nicht in Verzeichnis hineinwechseln"
 msgid "failed to exec tar"
 msgstr "konnte tar nicht ausführen"
 
-#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:66
+#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
 #, c-format
 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
 msgstr "--%s braucht einen .deb-Dateinamen als Argument"
@@ -3585,168 +3608,206 @@ msgstr "--%s nimmt maximal zwei Argumente (.deb und Verzeichnis)"
 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
 msgstr "--%s nimmt nur ein Argument (.deb-Dateiname)"
 
-#: dpkg-deb/info.c:47
+#: dpkg-deb/info.c:49
 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
 msgstr "konnte nicht zum Aufräumen nach »/« wechseln"
 
-#: dpkg-deb/info.c:49
+#: dpkg-deb/info.c:51
 msgid "failed to fork for cleanup"
 msgstr "konnte nicht für Aufräumen gabeln"
 
-#: dpkg-deb/info.c:54
+#: dpkg-deb/info.c:56
 msgid "failed to wait for rm cleanup"
 msgstr "konnte nicht auf rm warten beim Aufräumen"
 
-#: dpkg-deb/info.c:55
+#: dpkg-deb/info.c:57
 #, c-format
 msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
 msgstr "rm-Aufräumen fehlgeschlagen, Code %d\n"
 
-#: dpkg-deb/info.c:69
-msgid "failed to make temporary filename"
-msgstr "konnte temporären Dateinamens nicht erstellen"
+#: dpkg-deb/info.c:71
+msgid "failed to make temporary directoryname"
+msgstr "konnte temporären Verzeichnisnamen nicht erstellen"
 
-#: dpkg-deb/info.c:73
+#: dpkg-deb/info.c:75
 msgid "failed to exec rm -rf"
 msgstr "konnte rm -rf nicht ausführen"
 
-#: dpkg-deb/info.c:93
+#: dpkg-deb/info.c:95
 msgid "info_spew"
 msgstr "info_spew"
 
-#: dpkg-deb/info.c:95
+#: dpkg-deb/info.c:97
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
 msgstr "dpkg-deb: »%.255s« enthält keine control-Komponente »%.255s«\n"
 
-#: dpkg-deb/info.c:99
+#: dpkg-deb/info.c:101
 #, c-format
 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
 msgstr ""
 "Öffnen der Komponente »%.255s« (aus %.255s) fehlgeschlagen in unerwarteter "
 "Weise"
 
-#: dpkg-deb/info.c:103
-msgid "at least one requested control component missing"
-msgstr "mindestens eine benötigte control-Komponente fehlt"
+#: dpkg-deb/info.c:106
+msgid "One requested control component is missing"
+msgstr "Eine benötigte control-Komponente fehlt"
 
-#: dpkg-deb/info.c:116
+#: dpkg-deb/info.c:108
+#, c-format
+msgid "%d requested control components are missing"
+msgstr "%d benötigte control-Komponenten fehlen"
+
+#: dpkg-deb/info.c:121
 #, c-format
 msgid "cannot scan directory `%.255s'"
 msgstr "kann Verzeichnis »%.255s« nicht lesen"
 
-#: dpkg-deb/info.c:121
+#: dpkg-deb/info.c:126
 #, c-format
 msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
 msgstr "kann kein stat auf »%.255s« durchführen (in »%.255s«)"
 
-#: dpkg-deb/info.c:124
+#: dpkg-deb/info.c:129
 #, c-format
 msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
 msgstr "kann »%.255s« nicht öffnen (in »%.255s«)"
 
-#: dpkg-deb/info.c:138
+#: dpkg-deb/info.c:143
 #, c-format
 msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
 msgstr "kann »%.255s« nicht lesen (in »%.255s«)"
 
-#: dpkg-deb/info.c:141
+#: dpkg-deb/info.c:146
 #, c-format
 msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
 msgstr " %7ld Bytes, %5d Zeilen   %c  %-20.127s %.127s\n"
 
-#: dpkg-deb/info.c:147
+#: dpkg-deb/info.c:152
 #, c-format
 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
 msgstr "     keine gewöhnl. Datei      %.255s\n"
 
-#: dpkg-deb/info.c:152
+#: dpkg-deb/info.c:157
 #, c-format
 msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
 msgstr "kann »control« nicht lesen (in »%.255s«)"
 
-#: dpkg-deb/info.c:153
+#: dpkg-deb/info.c:158
 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
 msgstr "(keine »control«-Datei im control-Archiv!)\n"
 
-#: dpkg-deb/info.c:173
+#: dpkg-deb/info.c:178
 msgid "could not open the `control' component"
 msgstr "kann die »control«-Komponente nicht öffnen"
 
-#: dpkg-deb/info.c:203
+#: dpkg-deb/info.c:208
 msgid "failed during read of `control' component"
 msgstr "Fehler während dem Lesen der »control«-Komponente"
 
-#: dpkg-deb/info.c:235
+#: dpkg-deb/info.c:219
+msgid "Error in format"
+msgstr "Fehler im Format"
+
+#: dpkg-deb/info.c:255
 msgid "--contents takes exactly one argument"
 msgstr "--contents nimmt genau ein Argument"
 
 #
-#: dpkg-deb/main.c:46
+#: dpkg-deb/main.c:48
 msgid "' package archive backend version "
 msgstr "« Paketarchiv-Backend Version"
 
-#: dpkg-deb/main.c:48
+#: dpkg-deb/main.c:50
 msgid ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  This is free software; see the\n"
-"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty.  See dpkg-deb --licence for details.\n"
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See dpkg-deb --licence for details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  Dies ist freie Software; Nutzungs-\n"
-"Konditionen können in der GNU General Public Licence Version 2 oder später\n"
-"nachgelesen werden.\n"
-"Es wird KEINE Haftung übernommen. Sehen Sie dpkg-deb --licence für Details.\n"
+"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public Licence in der\n"
+"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
+"übernommen.\n"
+"Rufen Sie dpkg-deb --licence für Details auf.\n"
 
-#: dpkg-deb/main.c:55
+#: dpkg-deb/main.c:57
 msgid ""
-"Usage: dpkg-deb -b|--build <directory> [<deb>]    Build an archive.\n"
-"       dpkg-deb -c|--contents <deb>               List contents.\n"
-"       dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfile>...]      Show info to stdout.\n"
-"       dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfield>...]    Show field(s) to stdout.\n"
-"       dpkg-deb -e|--control <deb> [<directory>]  Extract control info.\n"
-"       dpkg-deb -x|--extract <deb> <directory>    Extract files.\n"
-"       dpkg-deb -X|--vextract <deb> <directory>   Extract & list files.\n"
-"       dpkg-deb --fsys-tarfile <deb>              Output filesystem "
-"tarfile.\n"
-"       dpkg-deb -h|--help                         Display this message.\n"
-"       dpkg-deb --version | --licence             Show version/licence.\n"
+"Command:\n"
+"  -b|--build <directory> [<deb>]    build an archive.\n"
+"  -c|--contents <deb>               list contents.\n"
+"  -I|--info <deb> [<cfile>...]      show info to stdout.\n"
+"  -W|--show <deb>                   Show information on package(s)\n"
+"  -f|--field <deb> [<cfield>...]    show field(s) to stdout.\n"
+"  -e|--control <deb> [<directory>]  extract control info.\n"
+"  -x|--extract <deb> <directory>    extract files.\n"
+"  -X|--vextract <deb> <directory>   extract & list files.\n"
+"  --fsys-tarfile <deb>              output filesystem tarfile.\n"
+"  -h|--help                         display this message.\n"
+"  --version | --licence             show version/licence.\n"
+"\n"
 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
 "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
-"Options:  -D for debugging output; --old or --new controls archive format;\n"
-"          --nocheck to suppress control file check (build bad package).\n"
-"          -z# to set the compression when building\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  --showformat=<format>      Use alternative format for --show\n"
+"  -D                         Enable debugging output\n"
+"  --old, --new               select archive format\n"
+"  --nocheck                  suppress control file check (build bad "
+"package).\n"
+"  -z# to set the compression when building\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+"   case left aligenment will be used. \n"
 "\n"
 "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
 "`dselect' for user-friendly package management.  Packages unpacked\n"
 "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
 msgstr ""
-"Benutzung: dpkg-deb -b|--build <Verz.> [<deb>]    Archiv bauen.\n"
-"           dpkg-deb -c|--contents <deb>           Inhalt ausgeben.\n"
-"           dpkg-deb -I|--info <deb> [<cDatei>...] Info ausgeben.\n"
-"           dpkg-deb -f|--field <deb> [<cFeld>...] Feld(er) ausgeben.\n"
-"           dpkg-deb -e|--control <deb> [<Verz.>]  Control-Info extrahieren.\n"
-"           dpkg-deb -x|--extract <deb> <Verz.>    Dateien extrahieren.\n"
-"           dpkg-deb -X|--vextract <deb> <Verz.>   Dateien extrah. und "
-"listen.\n"
-"           dpkg-deb --fsys-tarfile <deb>          Dateisystem-Tar ausgeben.\n"
-"           dpkg-deb -h|--help                     Diese Meldung ausgeben.\n"
-"           dpkg-deb --version | --licence         Version/Lizenz ausgeben.\n"
+"Befehl:\n"
+"  -b|--build <Verz.> [<deb>]     Archiv bauen.\n"
+"  -c|--contents <deb>            Inhalt ausgeben.\n"
+"  -I|--info <deb> [<cDatei>...]  Info auf Standardausgabe schreiben.\n"
+"  -W|--show <deb>                Informationen zu Paket(en) zeigen.\n"
+"  -f|--field <deb> [<cFeld>...]  Feld(er) auf Standardausgabe schreiben.\n"
+"  -e|--control <deb> [<Verz.>]   Control-Info extrahieren.\n"
+"  -x|--extract <deb> <Verz.>     Dateien extrahieren.\n"
+"  -X|--vextract <deb> <Verz.>    Dateien extrahieren und auflisten.\n"
+"  --fsys-tarfile <deb>           Dateisystem-Tar ausgeben.\n"
+"  -h|--help                      Diese Meldung ausgeben.\n"
+"  --version | --licence          Version/Lizenz ausgeben.\n"
+"\n"
 "<deb> ist der Dateiname eines Archivs im Debian-Format.\n"
 "<cDatei> ist der Name einer administrativen Dateikomponente.\n"
 "<cFeld> ist der Name eines Feldes aus der Haupt-»control«-Datei\n"
-"Optionen: -D für Debug-Ausgaben; --old oder --new bestimmt Archiv-Format;\n"
-"          --no-check Control-Datei-Prüfung auslassen (schlechtes Paket "
-"bauen).\n"
-"          -z# um die Komprimierung beim Bauen zu setzen.\n"
-"\n"
-"»dpkg« benutzen, um Pakete auf Ihrem System zu installieren oder zu "
-"entfernen,\n"
-"oder »dselect« für eine benutzerfreundliche Paketverwaltung. Pakete, die "
-"mit\n"
-"»dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden inkorrekt installiert!\n"
-
-#: dpkg-deb/main.c:81
+"\n"
+"Optionen:\n"
+"  --showformat=<Format>   Alternatives Format für --show benutzen\n"
+"  -D                      für Debug-Ausgaben\n"
+"  --old, --new            Archiv-Format bestimmen\n"
+"  --no-check              Control-Datei-Prüfung auslassen\n"
+"                            (schlechtes Paket bauen).\n"
+"  -z#                     die Komprimierung beim Bauen setzen.\n"
+"\n"
+"Format-Syntax:\n"
+"  Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jede Datei ausgegeben wird. Das\n"
+"  Format kann die Standard-Fluchtsequenzen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n"
+"  (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. Paketinformationen\n"
+"  könen eingefügt werden, indem man Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n"
+"  benutzt, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden normalerweise\n"
+"  rechts ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist, dann links.\n"
+"\n"
+"Benutzen Sie »dpkg«, um Pakete auf Ihrem System zu installieren oder zu\n"
+"entfernen, oder »dselect« für eine benutzerfreundliche Paketverwaltung. Pakete,\n"
+"die mit »dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden inkorrekt installiert!\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:98
 msgid ""
 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
@@ -3957,18 +4018,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
 msgstr ""
-"Benutzung: dpkg-split -s|--split <Datei> [<präfix>] Archiv teilen\n"
-"           dpkg-split -j|--join <teil> <teil> ...   Teile zusammenfassen.\n"
-"           dpkg-split -I|--info <teil> ...          Info anzeigen über "
-"Teil.\n"
-"           dpkg-split -h|--help|--version|--licence Hilfe/Version/Lizenz "
-"anz.\n"
+"Aufruf: dpkg-split -s|--split <Datei> [<präfix>] Archiv teilen\n"
+"        dpkg-split -j|--join <teil> <teil> ...   Teile zusammenfassen.\n"
+"        dpkg-split -I|--info <teil> ...          Info anzeigen über Teil.\n"
+"        dpkg-split -h|--help|--version|--licence Hilfe/Version/Lizenz anz.\n"
 "\n"
-"           dpkg-split -a|--auto -o <ganzes> <teil>  Teile Auto-Sammeln.\n"
-"           dpkg-split -l|--listq                    Einzelne Teile "
-"anzeigen.\n"
-"           dpkg-split -d|--discard [<datei> ...]    Einzelne Teile "
-"verwerfen.\n"
+"        dpkg-split -a|--auto -o <ganzes> <teil>  Teile Auto-Sammeln.\n"
+"        dpkg-split -l|--listq                    Einzelne Teile anzeigen.\n"
+"        dpkg-split -d|--discard [<datei> ...]    Einzelne Teile verwerfen.\n"
 "\n"
 "Optionen: --depotdir <Verzeichn.> (Voreinstellung ist %s/%s)\n"
 "          -S|--partsize <Größe>   (in Kb, für -s, Default ist 450)\n"
@@ -4156,7 +4213,7 @@ msgid ""
 "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
 "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
 msgstr ""
-"Benutzung: md5sum [-bv] [-c [datei]] | [datei...]\n"
+"Aufruf: md5sum [-bv] [-c [datei]] | [datei...]\n"
 "Erzeugt oder überprüft die MD5-Message-Digests (Prüfsummen)\n"
 "    -c  überprüfe Prüfsummen (Voreinstellung ist, zu generieren)\n"
 "    -v  Wortreich, zeige Dateien beim Überprüfen an\n"
@@ -4220,7 +4277,9 @@ msgstr "Hilfe: "
 
 #: dselect/basecmds.cc:176
 msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
-msgstr "»?« für Hilfemenü, »Leer« für nächstes Thema, »Eingabe« zum Verlassen der Hilfe"
+msgstr ""
+"»?« für Hilfemenü, »Leer« für nächstes Thema, »Eingabe« zum Verlassen der "
+"Hilfe"
 
 #: dselect/basecmds.cc:183
 msgid "Help information is available under the following topics:"
@@ -4231,7 +4290,8 @@ msgid ""
 "Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
 "  or <space> to read each help page in turn. "
 msgstr ""
-"Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, »Eingabe«, »q« oder »Q«, um die\n"
+"Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, »Eingabe«, »q« oder »Q«, um "
+"die\n"
 "  Hilfe zu beenden, oder »Leer«, um alle Hilfsseiten nacheinander zu lesen. "
 
 #: dselect/basecmds.cc:197
@@ -4614,8 +4674,8 @@ msgid ""
 "          --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
 "Actions:  access update select install config remove quit\n"
 msgstr ""
-"Benutzung: dselect [Optionen]\n"
-"           dselect [Optionen] Aktion ...\n"
+"Aufruf: dselect [Optionen]\n"
+"        dselect [Optionen] Aktion ...\n"
 "Optionen:  --admindir <Verzeichnis>  (Voreinstellung ist /var/lib/dpkg)\n"
 "           --help  --version  --licence  --expert  --debug <Datei> | -"
 "D<Datei>\n"
@@ -4650,15 +4710,15 @@ msgid "screen part"
 msgstr "Bildschirmteil"
 
 #: dselect/main.cc:244
-msgid "Null color specification\n"
+msgid "Null colour specification\n"
 msgstr "Leere Farbspezifikation\n"
 
 #: dselect/main.cc:252 dselect/main.cc:257
-msgid "color"
+msgid "colour"
 msgstr "Farbe"
 
 #: dselect/main.cc:265
-msgid "color attribute"
+msgid "colour attribute"
 msgstr "Farbattribut"
 
 #: dselect/main.cc:299
@@ -5526,26 +5586,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect.\n"
 "\n"
-"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur Inst.\n"
-"verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen und\n"
+"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur "
+"Inst.\n"
+"verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen "
+"und\n"
 "ein Paket zum Installieren (mit »+«) oder Entfernen (mit »-«) markieren.\n"
 "Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden; zu Anfang sehen Sie\n"
-"»Alle Pakete« markiert. »+«, »-« usw. wirken dann auf alle Pakete, die durch\n"
+"»Alle Pakete« markiert. »+«, »-« usw. wirken dann auf alle Pakete, die "
+"durch\n"
 "die markierte Zeile beschrieben werden.\n"
 "\n"
-"Gelegentlich ergeben sich Kollisionen oder Abhängigkeitsprobleme; eine Teilliste\n"
-"betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen können.\n"
+"Gelegentlich ergeben sich Kollisionen oder Abhängigkeitsprobleme; eine "
+"Teilliste\n"
+"betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen "
+"können.\n"
 "\n"
 "Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
-"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit »?«,\n"
+"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit "
+"»?«,\n"
 "um die Hilfe aufzurufen.\n"
 "\n"
-"Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie die Eingabe, um Änderungen\n"
-"zu bestätigen und »Q«, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es gibt\n"
-"noch eine abschließende Kollisions- und Abhängigkeitsprüfung - evtl. erscheint\n"
+"Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie die Eingabe, um "
+"Änderungen\n"
+"zu bestätigen und »Q«, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es "
+"gibt\n"
+"noch eine abschließende Kollisions- und Abhängigkeitsprüfung - evtl. "
+"erscheint\n"
 "wieder eine Teilliste.\n"
 "\n"
-"Drücken Sie die Eingabe, um die Hilfe zu Verlassen und zur Paketliste zu kommen.\n"
+"Drücken Sie die Eingabe, um die Hilfe zu Verlassen und zur Paketliste zu "
+"kommen.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:57
 msgid "Introduction to read-only package list browser"
@@ -5573,14 +5643,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect. \n"
 "\n"
-"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur Inst.\n"
+"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur "
+"Inst.\n"
 "verfügbar sind. Da Sie nicht die zum Ändern von Paketen nötigen Privilegien\n"
 "besitzen, sind Sie im Nur-Lese-Modus.  Mit den Pfeiltasten können Sie sich\n"
 "durch die Liste bewegen (bitte sehen Sie die Tastaturkürzel-Hilfe), den\n"
 "Zustand von Paketen begutachten und Informationen über sie erhalten.\n"
 "\n"
 "Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
-"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit »?«,\n"
+"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit "
+"»?«,\n"
 "um die Hilfe aufzurufen.\n"
 "\n"
 "Wenn Sie mit dem Durchforsten fertig sind, drücken Sie »Q« oder die\n"
@@ -5657,7 +5729,8 @@ msgstr ""
 "zu zwingen, die momentane Situation anzunehmen, für den Fall, dass Sie eine\n"
 "Empfehlung überstimmen wollen oder denken, dass Programm habe sich geirrt.\n"
 "\n"
-"Drücken Sie die Eingabetaste zum Beginnen; zur Erinnerung: »?« bringt Hilfe.\n"
+"Drücken Sie die Eingabetaste zum Beginnen; zur Erinnerung: »?« bringt "
+"Hilfe.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:100
 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
@@ -5882,6 +5955,18 @@ msgstr ""
 "  /                Suchen (Abbruch mit Eingabetaste)\n"
 "  \\                Weitersuchen\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  This is free software; see the\n"
+#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
+#~ "There is NO warranty.  See dpkg-deb --licence for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  Dies ist freie Software; Nutzungs-\n"
+#~ "Konditionen können in der GNU General Public Licence Version 2 oder "
+#~ "später\n"
+#~ "nachgelesen werden.\n"
+#~ "Es wird KEINE Haftung übernommen. Sehen Sie dpkg-deb --licence für "
+#~ "Details.\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "? = help menu    Space = exit help    . = next help    or a help page key "
 #~ msgstr ""

La diferencia del archivo ha sido suprimido porque es demasiado grande
+ 499 - 420
po/fr.po


+ 71 - 81
po/gl.po

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg 1.9.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-07-16 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-04-25 02:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-28 02:13+0200\n"
 "Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,11 +56,9 @@ msgid "Signal no.%d"
 msgstr "Sinal no.%d"
 
 #: lib/database.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr ""
-"dpkg: erro ó asignar memoria para unha nova entrada na lista dos paquetes\n"
-"que fallaron."
+msgstr "non se puido reservar memoria para strdup en findpackage(%s)"
 
 #: lib/database.c:247
 #, c-format
@@ -235,9 +233,9 @@ msgid "out of memory for new cleanup entry"
 msgstr "memoria esgotada para a nova entrada de reorganización"
 
 #: lib/ehandle.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing `%s'"
-msgstr "erro escribindo `%.250s'"
+msgstr "erro escribindo `%s'"
 
 #: lib/ehandle.c:275
 #, c-format
@@ -502,19 +500,19 @@ msgid "wait for %s failed"
 msgstr "o `wait' para %s fallou"
 
 #: lib/mlib.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"
+msgstr ""
+"non se puideron ler as bandeiras do descriptor de ficheiros de `%.250s'"
 
 #: lib/mlib.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "non se puido pechar o novo ficheiro de opcións `%.250s'"
+msgstr "non se puido establecer a bandeira de close-on-exec para `%.250s'"
 
 #: lib/mlib.c:199
-#, fuzzy
 msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
-msgstr "fallo en buffer_write(fd) (%i, ret=%i, %s)"
+msgstr "fallo en buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
 
 #: lib/mlib.c:206
 #, c-format
@@ -761,7 +759,7 @@ msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
 msgstr ""
 "o caracter `%c' non está permitido - só se permiten letras, díxitos e %s"
 
-#  Esto sae cando non hai versións disponibles, por tanto é feminino
+#  Esto sae cando non hai versións dispoñibles, por tanto é feminino
 #: lib/parsehelp.c:179
 msgid "<none>"
 msgstr "<ningunha>"
@@ -771,9 +769,8 @@ msgid "version string is empty"
 msgstr "a cadea de versión está baleira"
 
 #: lib/parsehelp.c:205
-#, fuzzy
 msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "a cadea de versión está baleira"
+msgstr "a cadea de versión ten espacios insertados"
 
 #: lib/parsehelp.c:210
 msgid "epoch in version is not number"
@@ -1081,7 +1078,7 @@ msgstr "erro pechando a tuber
 #: main/archives.c:854
 #, c-format
 msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr ""
+msgstr "a busca para --recursive atopou un erro inesperado %i"
 
 #: main/archives.c:857
 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
@@ -1589,7 +1586,7 @@ msgstr "  %.250s proporciona %.250s e 
 
 #: main/enquiry.c:56
 msgid "(no description available)"
-msgstr "(non hai ningunha descripción disponible)"
+msgstr "(non hai ningunha descripción dispoñible)"
 
 #: main/enquiry.c:81
 msgid ""
@@ -2105,7 +2102,7 @@ msgstr ""
 "Vexa dpkg --licence para o copyright e os detalles da licencia.\n"
 
 #: main/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: \n"
 "  dpkg -i|--install      <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
@@ -2194,7 +2191,7 @@ msgstr ""
 "                                           de ficheiro\n"
 "  dpkg --forget-old-unavail                esquece a información de "
 "paquetes\n"
-"                                           non instalados nin disponibles\n"
+"                                           non instalados nin dispoñibles\n"
 "  dpkg -s|--status <nome-paquete> ...      amosa detalles sobre o estado\n"
 "                                           do paquete\n"
 "  dpkg -p|--print-avail <nome-paquete> ... amosa detalles sobre a versión\n"
@@ -2237,7 +2234,7 @@ msgstr ""
 "                             que a instalada\n"
 "  -B|--auto-deconfigure      Instala ainda que se poida romper outro "
 "paquete\n"
-"  --no-debsign               Non intenta verificar as firmas dos paquetes\n"
+"  --no-debsig                Non intenta verificar as firmas dos paquetes\n"
 "  --no-act                   Amosa o que se faría, pero non o fai realmente\n"
 "  -D|--debug=<octal>         Habilita o depurado - vexa -Dhelp ou --"
 "debug=help\n"
@@ -2290,7 +2287,7 @@ msgid "conflicting actions --%s and --%s"
 msgstr "as accións --%s e --%s están en conflicto"
 
 #: main/main.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
 msgstr "Aviso: a opción `--%s' está obsoleta\n"
 
@@ -2417,7 +2414,7 @@ msgstr ""
 "  confnew [!]            Usa sempre os conffiles novos, sen preguntar\n"
 "  confold [!]            Usa sempre os conffiles antigos, sen preguntar\n"
 "  confdef [!]            Usa a opción por defecto para os novos conffiles\n"
-"                         se hai algún disponible, sen preguntar. Se non se\n"
+"                         se hai algún dispoñible, sen preguntar. Se non se\n"
 "                         atopa ningún predeterminado preguntarase, a non\n"
 "                         ser que se dea tamén a opción confold ou confnew\n"
 "  confmiss [!]           Instalar sempre os ficheiros de config. que falten\n"
@@ -2439,16 +2436,16 @@ msgstr "opci
 
 #: main/main.c:437 main/main.c:441
 msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr ""
+msgstr "non se puido facer malloc en execbackend"
 
 #: main/main.c:439 main/main.c:446
 msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr ""
+msgstr "non se puido facer strdup en execbackend"
 
 #: main/main.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to exec %s"
-msgstr "erro ó executar tar"
+msgstr "erro ó executar %s"
 
 #: main/main.c:462
 msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
@@ -2961,23 +2958,23 @@ msgstr "--%s precisa exactamente un ficheiro de Paquetes como argumento"
 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
 msgstr ""
 "non se puido acceder á área de estado do dpkg para unha actualización\n"
-"dos paquetes disponibles"
+"dos paquetes dispoñibles"
 
 #: main/update.c:59
 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
 msgstr ""
-"a actualización dos ficheiros disponibles precisa acceso de escritura\n"
+"a actualización dos ficheiros dispoñibles precisa acceso de escritura\n"
 "na área de estado do dpkg"
 
 #: main/update.c:66
 #, c-format
 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Reemplazando a información dos paquetes disponibles, usando %s.\n"
+msgstr "Reemplazando a información dos paquetes dispoñibles, usando %s.\n"
 
 #: main/update.c:69
 #, c-format
 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Actualizando a información dos paquetes disponibles, usando %s.\n"
+msgstr "Actualizando a información dos paquetes dispoñibles, usando %s.\n"
 
 #: main/update.c:93
 #, c-format
@@ -3270,9 +3267,9 @@ msgstr ""
 "cabeceira"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:125
-#, fuzzy
 msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - lonxitude %ld negativa"
+msgstr ""
+"o ficheiro `%.250s' está corrompido - lonxitude do membro negativa %zi"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:129
 #, c-format
@@ -3317,13 +3314,12 @@ msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
 msgstr "o ficheiro `%.250s' contén dous membros de control, abandoando"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:176
-#, fuzzy
 msgid ""
 " new debian package, version %s.\n"
 " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
 msgstr ""
 " novo paquete de debian, versión %s.\n"
-" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %ld bytes.\n"
+" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %zi bytes.\n"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:188
 msgid "ctrl information length"
@@ -3335,13 +3331,12 @@ msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
 msgstr "o arquivo ten unha lonxitude de control mal formateada `%s'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 " old debian package, version %s.\n"
 " size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %zi.\n"
 msgstr ""
 " paquete de debian antigo, versión %s.\n"
-" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %ld, arquivo principal= %ld.\n"
+" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %ld, arquivo principal= %zi.\n"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:202
 msgid "ctrlarea"
@@ -3712,7 +3707,6 @@ msgid "file `%.250s' is not an archive part"
 msgstr "o ficheiro `%.250s' non é unha parte de arquivo"
 
 #: split/info.c:188
-#, fuzzy
 msgid ""
 "%s:\n"
 "    Part format version:            %s\n"
@@ -3738,7 +3732,7 @@ msgstr ""
 "    Lonxitude de parte:             %lu bytes\n"
 "    Desprazamento de parte:         %lu bytes\n"
 "    Tamaño de ficheiro de parte\n"
-"                (porción usada):    %lu bytes\n"
+"                (porción usada):    %zi bytes\n"
 "\n"
 
 #: split/info.c:218
@@ -4010,11 +4004,9 @@ msgid "Type md5sum --help for help."
 msgstr "Escriba md5sum --help para obter axuda."
 
 #: utils/md5sum.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error processing %s: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: erro procesando %s (--%s):\n"
-" %s\n"
+msgstr "erro procesando %s: %s\n"
 
 #: utils/md5sum.c:169
 msgid ""
@@ -4094,7 +4086,7 @@ msgstr ""
 
 #: dselect/basecmds.cc:145
 msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "A información de axuda está disponible baixo os seguintes temas:"
+msgstr "A información de axuda está dispoñible baixo os seguintes temas:"
 
 #: dselect/basecmds.cc:153
 msgid ""
@@ -4142,9 +4134,8 @@ msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
 msgstr "erro ó establecer a nova sinal SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:123
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "erro ó asignar pares de cores"
+msgstr "erro ó asignar par de cores"
 
 #: dselect/baselist.cc:163
 msgid "failed to create title window"
@@ -4385,7 +4376,7 @@ msgstr "a[C]tualizar"
 
 #: dselect/main.cc:138
 msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr "Actualiza a lista dos paquetes disponibles, se é posible."
+msgstr "Actualiza a lista dos paquetes dispoñibles, se é posible."
 
 #: dselect/main.cc:139
 msgid "s"
@@ -4457,7 +4448,7 @@ msgid "Debian `%s' package handling frontend."
 msgstr "Interface de manexo de paquetes `%s' de Debian."
 
 #: dselect/main.cc:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Version %s.\n"
 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
@@ -4468,14 +4459,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Versión %s.\n"
 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
 "\n"
 "Isto é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral GNU versión 2 ou\n"
 "posterior para as condicións de copia. NON hai garantía. Vexa\n"
 "dselect --licence para máis detalles.\n"
 
 #: dselect/main.cc:168
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: dselect [options]\n"
 "       dselect [options] action ...\n"
@@ -4488,19 +4478,20 @@ msgstr ""
 "                dselect [opcións] acción ...\n"
 "Opcións:  --admindir <directorio>  (por defecto é /var/lib/dpkg)\n"
 "          --help  --version  --licence  --expert  --debug <fich> | -D<fich>\n"
-"Accións:  access update select install config remove quit menu\n"
+"          --colour pantalla:[primeiro plano],[fondo][:attr[+attr+..]]\n"
+"Accións:  access update select install config remove quit\n"
 
 #: dselect/main.cc:176
 msgid "Screenparts:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Partes da pantalla:\n"
 
 #: dselect/main.cc:181
 msgid "Colours:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cores:\n"
 
 #: dselect/main.cc:186
 msgid "Attributes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos:\n"
 
 #: dselect/main.cc:206
 #, c-format
@@ -4510,24 +4501,24 @@ msgstr "non se puido abrir o ficheiro de depurado `%.255s'\n"
 #: dselect/main.cc:221
 #, c-format
 msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Incorrecto %s `%s'\n"
 
 #. strtok modifies strings, keep string const
 #: dselect/main.cc:238
 msgid "screen part"
-msgstr ""
+msgstr "parte da pantalla"
 
 #: dselect/main.cc:244
 msgid "Null color specificaton\n"
-msgstr ""
+msgstr "Especificación de cor nula\n"
 
 #: dselect/main.cc:252 dselect/main.cc:257
 msgid "color"
-msgstr ""
+msgstr "cor"
 
 #: dselect/main.cc:265
 msgid "color attribute"
-msgstr ""
+msgstr "atributo de cor"
 
 #: dselect/main.cc:299
 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
@@ -4625,7 +4616,7 @@ msgstr "explicaci
 
 #: dselect/methlist.cc:190
 msgid "No explanation available."
-msgstr "Ningunha explicación disponible."
+msgstr "Ningunha explicación dispoñible."
 
 #: dselect/method.cc:62
 #, c-format
@@ -5022,7 +5013,7 @@ msgstr "Actualizados"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:100
 msgid "Available"
-msgstr "Disponibles"
+msgstr "dispoñibles"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
 msgid "Removed"
@@ -5034,11 +5025,11 @@ msgstr "Paquetes mal instalados"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:103
 msgid "Newly available packages"
-msgstr "Paquetes novos disponibles"
+msgstr "Paquetes novos dispoñibles"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:104
 msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr "Paquetes actualizados (hai unha nova versión disponible)"
+msgstr "Paquetes actualizados (hai unha nova versión dispoñible)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:105
 msgid "Obsolete and local packages present on system"
@@ -5050,11 +5041,11 @@ msgstr "Paquetes instalados actualizados"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:107
 msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr "Paquetes disponibles (non instalados actualmente)"
+msgstr "Paquetes dispoñibles (non instalados actualmente)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:108
 msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr "Paquetes desintalados e xa non disponibles"
+msgstr "Paquetes desintalados e xa non dispoñibles"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:112
 msgid "Installed packages"
@@ -5177,7 +5168,7 @@ msgstr "descripci
 
 #: dselect/pkginfo.cc:110
 msgid "no description available."
-msgstr "non hai descripción disponible."
+msgstr "non hai descripción dispoñible."
 
 #: dselect/pkginfo.cc:123
 msgid "description"
@@ -5193,11 +5184,11 @@ msgstr "informaci
 
 #: dselect/pkginfo.cc:146
 msgid "available version of control file info"
-msgstr "versión disponible da información do ficheiro de control"
+msgstr "versión dispoñible da información do ficheiro de control"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:148
 msgid "available version of control info for "
-msgstr "versión disponible da información do ficheiro de control de "
+msgstr "versión dispoñible da información do ficheiro de control de "
 
 #: dselect/pkglist.cc:120 dselect/pkglist.cc:121
 msgid "<null>"
@@ -5205,7 +5196,7 @@ msgstr "<nula>"
 
 #: dselect/pkgsublist.cc:103
 msgid " does not appear to be available\n"
-msgstr " non semella estar disponible\n"
+msgstr " non semella estar dispoñible\n"
 
 #: dselect/pkgsublist.cc:120
 msgid " or "
@@ -5267,7 +5258,7 @@ msgstr "Marcado para"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:282
 msgid "EIOM"
-msgstr ""
+msgstr "EIOM"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:284
 msgid "Section"
@@ -5398,9 +5389,9 @@ msgid ""
 "Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
 "help.\n"
 msgstr ""
-"Benvido ó listado principal de paquetes. Por favor, lea a axuda disponible\n"
+"Benvido ó listado principal de paquetes. Por favor, lea a axuda dispoñible\n"
 "\n"
-"Presentaráselle unha lista de paquetes que están instaldos ou disponibles\n"
+"Presentaráselle unha lista de paquetes que están instaldos ou dispoñibles\n"
 "para a instalación. Pode navegar ó longo da lista usando as teclas do "
 "cursor,\n"
 "marcar paquetes para a instalación (usando `+') ou desinstalación (usando "
@@ -5461,11 +5452,11 @@ msgstr ""
 "de\n"
 "só lectura.\n"
 "\n"
-"Hai moita axuda en liña disponible, ¡por favor úsea! Pulse `?' para a "
+"Hai moita axuda en liña dispoñible, ¡por favor úsea! Pulse `?' para a "
 "axuda.\n"
 "Debería ler a lista das teclas e as explicacións sobre a visualización.\n"
 "\n"
-"Amosaráselle unha lista de paquetes que están instalados ou disponibles\n"
+"Amosaráselle unha lista de paquetes que están instalados ou dispoñibles\n"
 "para a instalación. Pode navegar pola lista usando as teclas do cursor (tal\n"
 "e como o faría se tivese acceso de lectura/escritura - vexa a pantalla de\n"
 "axuda das pulsacións das teclas), observar o estado dos paquetes e obter\n"
@@ -5610,7 +5601,7 @@ msgstr ""
 "etc.\n"
 "\n"
 "Tamén se amosa a prioridade, sección, nome, números de versión instalada\n"
-"e disponible de cada paquete (Maiusc-V para amosar/ocultar) e a descripción\n"
+"e dispoñible de cada paquete (Maiusc-V para amosar/ocultar) e a descripción\n"
 "resumida.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:125
@@ -5618,7 +5609,6 @@ msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
 msgstr "Mostra, parte 2: resaltado da lista; mostra de información"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
 "indicates\n"
@@ -5659,7 +5649,7 @@ msgstr ""
 "  actualmente resaltado (se só hai un).\n"
 "\n"
 "  Pode amosar unha descripción extendida do paquete, os detalles de control\n"
-"  internos do paquete (ben para a versión instalada ou disponible do "
+"  internos do paquete (ben para a versión instalada ou dispoñible do "
 "paquete),\n"
 "  ou información sobre conflictos e dependencias relacionadas co paquete\n"
 "  actual (en sub-listas de resolución de conflicto/dependencia).\n"
@@ -5703,7 +5693,7 @@ msgstr ""
 "Preguntaráselle\n"
 "entón a información requerida para facer a instalación.\n"
 "\n"
-"A medida que mova o resaltado amosarase, se está disponible, unha "
+"A medida que mova o resaltado amosarase, se está dispoñible, unha "
 "descripción\n"
 "de cada método na metade inferior da pantalla.\n"
 "\n"
@@ -5711,7 +5701,7 @@ msgstr ""
 "lista\n"
 "de métodos de instalación.\n"
 "\n"
-"Unha lista completa de teclas está disponible pulsando `k' agora, ou desde\n"
+"Unha lista completa de teclas está dispoñible pulsando `k' agora, ou desde\n"
 "o menú de axuda ó que se accede pulsando `?'.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:167
@@ -5812,10 +5802,10 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "O paquete `%s' non está instalado e non hai información disponible.\n"
+#~ "O paquete `%s' non está instalado e non hai información dispoñible.\n"
 
 #~ msgid "Package `%s' is not available.\n"
-#~ msgstr "O paquete `%s' non está disponible.\n"
+#~ msgstr "O paquete `%s' non está dispoñible.\n"
 
 #~ msgid "Package `%s' is not installed.\n"
 #~ msgstr "O paquete `%s' non está instalado.\n"