|
|
@@ -2,16 +2,17 @@
|
|
|
# Copyright 2000 Software in the Public Interest.
|
|
|
# Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000.
|
|
|
# Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
|
|
|
-# Michael Piefel <piefel@debian.org>, May 2001.
|
|
|
+# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001, 2002.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id$
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.9.16\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2001-07-27 04:07+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2001-07-30 13:40+0200\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2001-09-12 17:28+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2002-05-27 18:54:02+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
|
|
|
+"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
@@ -166,44 +167,44 @@ msgstr "kann den erneuerten Status von
|
|
|
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
|
|
|
msgstr "kann den erneuerten Status von »%.250s« nicht installieren"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dump.c:250
|
|
|
+#: lib/dump.c:289
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
|
|
|
msgstr "konnte »%s« nicht zum Schreiben der Information %s öffnen"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dump.c:253
|
|
|
+#: lib/dump.c:292
|
|
|
msgid "unable to set buffering on status file"
|
|
|
msgstr "kann Puffer für die Statusdatei kann nicht setzen"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dump.c:264
|
|
|
+#: lib/dump.c:303
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
|
|
|
msgstr "konnte Datensatz %s über »%0.50s« nicht nach »%.250s« schreiben"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dump.c:271
|
|
|
+#: lib/dump.c:310
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
|
|
|
msgstr "konnte Information %s nicht nach »%.250s« leeren"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dump.c:273
|
|
|
+#: lib/dump.c:312
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
|
|
|
msgstr "konnte kein fsync für Information %s nach »%.250s« durchführen"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dump.c:275
|
|
|
+#: lib/dump.c:314
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"konnte »%.250s« nicht schließen, nachdem Information %s geschrieben wurde"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dump.c:279
|
|
|
+#: lib/dump.c:318
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"konnte »%.250s« nicht mit »%.250s« verknüpfen für Sicherheitskopie der "
|
|
|
"Information %s"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/dump.c:282
|
|
|
+#: lib/dump.c:321
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
@@ -244,102 +245,102 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben von
|
|
|
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
|
|
|
msgstr "%s:%d: Interner Fehler »%s«\n"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:43
|
|
|
+#: lib/fields.c:44
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s is missing"
|
|
|
msgstr "%s fehlt"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:56
|
|
|
+#: lib/fields.c:57
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
|
|
|
msgstr "»%.*s« ist nicht erlaubt für %s"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:63
|
|
|
+#: lib/fields.c:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "junk after %s"
|
|
|
msgstr "Müll hinter %s"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:73
|
|
|
+#: lib/fields.c:74
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "invalid package name (%.250s)"
|
|
|
msgstr "ungültiger Paketname (%.250s)"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:90
|
|
|
+#: lib/fields.c:91
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "empty file details field `%s'"
|
|
|
msgstr "leeres Dateidetailfeld »%s«"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:93
|
|
|
+#: lib/fields.c:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
|
|
|
msgstr "Dateidetailfeld »%s« nicht erlaubt in Statusdatei"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:103
|
|
|
+#: lib/fields.c:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
|
|
|
msgstr "zu viele Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:116
|
|
|
+#: lib/fields.c:117
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
|
|
|
msgstr "zu wenige Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:132
|
|
|
-msgid "yes/no in `essential' field"
|
|
|
-msgstr "yes/no im Feld »essential«"
|
|
|
+#: lib/fields.c:133
|
|
|
+msgid "yes/no in boolean field"
|
|
|
+msgstr "yes/no in Boole'schem Feld"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:165
|
|
|
+#: lib/fields.c:166
|
|
|
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
|
|
|
msgstr "Wert für Feld »status« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:176
|
|
|
+#: lib/fields.c:177
|
|
|
msgid "third (status) word in `status' field"
|
|
|
msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »status«"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:187
|
|
|
+#: lib/fields.c:188
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
|
|
|
msgstr "Fehler in Versionszeichenkette »%.250s«: %.250s"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:198
|
|
|
+#: lib/fields.c:199
|
|
|
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
|
|
|
msgstr "veraltetes Feld »Revision« oder »Package-Revision« benutzt"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:216
|
|
|
+#: lib/fields.c:217
|
|
|
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
|
|
|
msgstr "Wert für Feld »config-version« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:220
|
|
|
+#: lib/fields.c:221
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
|
|
|
msgstr "Fehler in der Config-Version-Zeichenkette »%.250s«: %.250s"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:237
|
|
|
+#: lib/fields.c:238
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
|
|
|
msgstr "Wert für »conffiles« hat Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:243
|
|
|
+#: lib/fields.c:244
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
|
|
|
msgstr "Wert für »conffiles« enthält unsaubere Zeile »%.*s«"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:249
|
|
|
+#: lib/fields.c:250
|
|
|
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
|
|
|
msgstr "Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Konfigurationsdatei aufgeführt"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:304
|
|
|
+#: lib/fields.c:305
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
|
|
|
msgstr "Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:307
|
|
|
+#: lib/fields.c:308
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
|
|
|
msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:338
|
|
|
+#: lib/fields.c:339
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
|
|
|
@@ -348,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
|
|
|
" fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:344
|
|
|
+#: lib/fields.c:345
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
|
|
|
@@ -357,7 +358,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
|
|
|
" »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:354
|
|
|
+#: lib/fields.c:355
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
|
|
|
@@ -367,11 +368,11 @@ msgstr ""
|
|
|
" implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen "
|
|
|
"»=« benutzen"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:361
|
|
|
+#: lib/fields.c:362
|
|
|
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
|
|
|
msgstr "Nur genaue Versionen können für »Provides« benutzt werden"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:365
|
|
|
+#: lib/fields.c:366
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
|
|
|
@@ -381,32 +382,32 @@ msgstr ""
|
|
|
" Versionswert beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein "
|
|
|
"Leerzeichen hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:379
|
|
|
+#: lib/fields.c:380
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
|
|
|
msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »(«"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:382
|
|
|
+#: lib/fields.c:383
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
|
|
|
msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält » «"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:385
|
|
|
+#: lib/fields.c:386
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
|
|
|
msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:396
|
|
|
+#: lib/fields.c:397
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
|
|
|
msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Fehler in Version: %.255s"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:405
|
|
|
+#: lib/fields.c:406
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
|
|
|
msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«"
|
|
|
|
|
|
-#: lib/fields.c:412
|
|
|
+#: lib/fields.c:413
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
|
|
|
msgstr "Alternativen (»|«) sind nicht erlaubt im Feld %s"
|
|
|
@@ -505,8 +506,8 @@ msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
|
|
|
msgstr "kann »close-on-exec«-Flag für »%.250s« nicht setzen"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mlib.c:199
|
|
|
-msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
|
|
|
-msgstr "fehlgeschlagen in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
|
|
|
+msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
|
|
|
+msgstr "fehlgeschlagen in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mlib.c:206
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -786,6 +787,15 @@ msgstr "leerer Wert f
|
|
|
msgid "cannot open GPL file "
|
|
|
msgstr "kann GPL-Datei nicht öffnen "
|
|
|
|
|
|
+#: lib/showpkg.c:70
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "invalid character `%c' in field width\n"
|
|
|
+msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lib/showpkg.c:157
|
|
|
+msgid "Closing brace missing in format\n"
|
|
|
+msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n"
|
|
|
+
|
|
|
#: lib/varbuf.c:105
|
|
|
msgid "failed to realloc for variable buffer"
|
|
|
msgstr "konnte kein realloc für Variablenpuffer durchführen"
|
|
|
@@ -1396,7 +1406,8 @@ msgstr ""
|
|
|
#: main/configure.c:409
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
|
|
|
-msgstr "dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht mit »%.250s« verknüpfen: %s\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht mit »%.250s« verknüpfen: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/configure.c:413
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2072,29 +2083,32 @@ msgstr "dpkg: ... sieht so aus, als h
|
|
|
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
|
|
|
msgstr "rmdir/unlink für »%.255s« fehlgeschlagen"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:477
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:54 main/help.c:477
|
|
|
msgid "failed to exec rm for cleanup"
|
|
|
msgstr "konnte rm nicht zum Aufräumen ausführen"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/main.c:44 main/main.c:44
|
|
|
+#: main/main.c:44
|
|
|
msgid "Debian GNU/Linux `"
|
|
|
msgstr "Debian GNU/Linux »"
|
|
|
|
|
|
-#: main/main.c:46 main/query.c:432
|
|
|
+#: main/main.c:46
|
|
|
msgid "' package management program version "
|
|
|
msgstr "« Paketmanagement-Programm Version "
|
|
|
|
|
|
-#. if (fputs( DPKG_VERSION_ARCH ".\n", stdout) < 0) werr("stdout");
|
|
|
#: main/main.c:48 main/query.c:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
|
|
|
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
|
|
|
-"See dpkg --licence for copyright and license details.\n"
|
|
|
+"See "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public Licence in der\n"
|
|
|
"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
|
|
|
"übernommen.\n"
|
|
|
-"Rufen Sie dpkg --licence auf für Details zum Copyright und der Lizenz.\n"
|
|
|
+"Siehe auch "
|
|
|
+
|
|
|
+#: main/main.c:50 main/query.c:436
|
|
|
+msgid " --licence for copyright and license details.\n"
|
|
|
+msgstr "--licence für Details zum Copyright und der Lizenz.\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/main.c:58
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2166,7 +2180,7 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Use `dselect' for user-friendly package management.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Benutzung: \n"
|
|
|
+"Aufruf: \n"
|
|
|
" dpkg -i|--install <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verz.> ...\n"
|
|
|
" dpkg --unpack <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verz.> ...\n"
|
|
|
" dpkg -A|--record-avail <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verz.> ...\n"
|
|
|
@@ -2188,7 +2202,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Version\n"
|
|
|
" dpkg -L|--listfiles <Paketname> ... Liste zu Paket(en) gehörende "
|
|
|
"Dateien\n"
|
|
|
-" dpkg -l|--list [<Muster> ...] Liste Paketinhalt auf\n"
|
|
|
+" dpkg -l|--list [<Muster> ...] Liste Übersicht zu Paketen auf\n"
|
|
|
" dpkg -S|--search <Muster> ... Suche Pakete, denen Dateien "
|
|
|
"gehören\n"
|
|
|
" dpkg -C|--audit Prüfe auf kaputte(s) Paket(e)\n"
|
|
|
@@ -2221,7 +2235,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" -O|--selected-only Übergehe nicht für Install./Upgrade gewählte "
|
|
|
"Pakete\n"
|
|
|
" -E|--skip-same-version Übergehe bereits installierte Pakete\n"
|
|
|
-" -G=--refuse-downgrade Übergehe Pakete mit früherer Version als "
|
|
|
+" -G|--refuse-downgrade Übergehe Pakete mit früherer Version als "
|
|
|
"install.\n"
|
|
|
" -B|--auto-deconfigure Installiere, selbst wenn es andere Pakete "
|
|
|
"zerstört\n"
|
|
|
@@ -2268,7 +2282,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch »less« oder »more«!"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/main.c:137 main/main.c:185 main/query.c:493 split/main.c:144
|
|
|
+#: dpkg-deb/main.c:157 main/main.c:185 main/query.c:502 split/main.c:144
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
|
|
|
msgstr "Aktionen --%s und --%s stehen in Konflikt"
|
|
|
@@ -2466,7 +2480,7 @@ msgstr "konnte
|
|
|
msgid "unexpected eof before end of line %d"
|
|
|
msgstr "unerwartetes Dateiende vor Ende der Zeile %d"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/main.c:158 main/main.c:536 main/main.c:571 main/query.c:540
|
|
|
+#: dpkg-deb/main.c:178 main/main.c:536 main/main.c:571 main/query.c:549
|
|
|
#: split/main.c:166
|
|
|
msgid "need an action option"
|
|
|
msgstr "brauche eine Aktions-Option"
|
|
|
@@ -3077,70 +3091,79 @@ msgstr ""
|
|
|
"und dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten ihres "
|
|
|
"Inhalts.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: main/query.c:430
|
|
|
-msgid "Debian"
|
|
|
-msgstr "Debian"
|
|
|
+#: dpkg-deb/main.c:46 main/query.c:430
|
|
|
+msgid "Debian `"
|
|
|
+msgstr "Debian »"
|
|
|
+
|
|
|
+#: main/query.c:432
|
|
|
+msgid "' package management program query tool\n"
|
|
|
+msgstr "« Paketmanagement-Programm-Abfrage-Werkzeug\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/query.c:444
|
|
|
+msgid "Usage: "
|
|
|
+msgstr "Aufruf: "
|
|
|
+
|
|
|
+#: main/query.c:445
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Usage: \n"
|
|
|
-" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
|
|
|
-" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
|
|
|
-"details\n"
|
|
|
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
|
|
|
-" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
|
|
|
-" dpkg -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
|
|
|
-" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
|
|
|
-" dpkg --help | --version show this help / version number\n"
|
|
|
-" dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
|
|
|
+" [<option>] <command>\n"
|
|
|
+"Commands:\n"
|
|
|
+" -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
|
|
|
+" -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
|
|
|
+" -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
|
|
|
+" -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
|
|
|
+" -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
|
|
|
+" -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
|
|
|
+" --help | --version show this help / version number\n"
|
|
|
+" --licence print copyright licensing terms\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
|
|
|
" --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Benutzung: \n"
|
|
|
-" dpkg -s|--status <Paketname> ... Zeige Paketstatusdetails\n"
|
|
|
-" dpkg -p|--print-avail <Paketname> ... Zeige Details zur vorhandenen "
|
|
|
-"Version\n"
|
|
|
-" dpkg -L|--listfiles <Paketname> ... Liste zu Paket(en) gehörende "
|
|
|
-"Dateien\n"
|
|
|
-" dpkg -l|--list [<Muster> ...] Liste Paketinhalt auf\n"
|
|
|
-" dpkg -W|--show <Muster> ... Zeige Informationen zu Paket(en)\n"
|
|
|
-" dpkg -S|--search <Muster> ... Suche Pakete, denen Dateien "
|
|
|
-"gehören\n"
|
|
|
-" dpkg --help | --version Zeige diese Hilfe / "
|
|
|
-"Versionsnummer\n"
|
|
|
-" dpkg --licence Gib Copyright/Lizenzbestimmungen "
|
|
|
-"aus\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Format syntax:\n"
|
|
|
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
|
|
|
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
|
|
|
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
|
|
|
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
|
|
|
+"width]}\n"
|
|
|
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
|
|
|
+"which\n"
|
|
|
+" case left aligenment will be used. \n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+" [<Option>] <Befehl>\n"
|
|
|
+"Befehle:\n"
|
|
|
+" -s|--status <Paketname> ... Paketstatusdetails zeigen\n"
|
|
|
+" -p|--print-avail <Paketname> ... Details zur vorhandenen Version zeigen\n"
|
|
|
+" -L|--listfiles <Paketname> ... zu Paket(en) gehörende Dateien auflisten\n"
|
|
|
+" -l|--list [<Muster> ...] Übersicht zu Paketen auflisten\n"
|
|
|
+" -W|--show <Muster> ... Informationen zu Paket(en) anzeigen\n"
|
|
|
+" -S|--search <Muster> ... Pakete suchen, denen Dateien gehören\n"
|
|
|
+" --help | --version Zeige diese Hilfe / Versionsnummer\n"
|
|
|
+" --licence Gib Copyright/Lizenzbestimmungen aus\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Optionen:\n"
|
|
|
" --admindir=<Verzeichnis> Benutze <Verzeichnis> statt %s\n"
|
|
|
" --showformat=<Format> Benutze alternatives Format für --show\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#: main/query.c:462
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Format-Syntax:\n"
|
|
|
+" Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jede Datei ausgegeben wird. Das\n"
|
|
|
+" Format kann die Standard-Fluchtsequenzen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n"
|
|
|
+" (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. Paketinformationen\n"
|
|
|
+" könen eingefügt werden, indem man Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n"
|
|
|
+" benutzt, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden normalerweise\n"
|
|
|
+" rechts ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist, dann links.\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: main/query.c:472
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Type dpkg-query --help for help about installing and deinstalling packages "
|
|
|
-"[*];\n"
|
|
|
-"Use dselect for user-friendly package management;\n"
|
|
|
-"Type dpkg-query --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU "
|
|
|
-"GPL) [*].\n"
|
|
|
+"Use --help for help about querying packages;\n"
|
|
|
+"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Nutzen Sie dpkg-query --help für Hilfe zur Inst. und Deinst. von Paketen [*];\n"
|
|
|
-"Benutzen Sie dselect für ein benutzerfreundliches Paketmanagement;\n"
|
|
|
-"Nutzen Sie dpkg-query --licence für Lizenz und Haftungsausschluss (GNU GPL) [*].\n"
|
|
|
+"Nutzen Sie --help für Hilfe zur Abfragen von Paketen "
|
|
|
+"Nutzen Sie dpkg-query --licence für Lizenz und Haftungsausschluss (GNU GPL).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
-#: main/showpkg.c:71
|
|
|
-#, c-format
|
|
|
-msgid "invalid character `%c' in field width\n"
|
|
|
-msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#: main/showpkg.c:158
|
|
|
-msgid "Closing brace missing in format\n"
|
|
|
-msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n"
|
|
|
-
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:66
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
|
|
|
@@ -3561,7 +3584,7 @@ msgstr "konnte nicht in Verzeichnis hineinwechseln"
|
|
|
msgid "failed to exec tar"
|
|
|
msgstr "konnte tar nicht ausführen"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:66
|
|
|
+#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
|
|
|
msgstr "--%s braucht einen .deb-Dateinamen als Argument"
|
|
|
@@ -3585,168 +3608,206 @@ msgstr "--%s nimmt maximal zwei Argumente (.deb und Verzeichnis)"
|
|
|
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
|
|
|
msgstr "--%s nimmt nur ein Argument (.deb-Dateiname)"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:47
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:49
|
|
|
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
|
|
|
msgstr "konnte nicht zum Aufräumen nach »/« wechseln"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:49
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:51
|
|
|
msgid "failed to fork for cleanup"
|
|
|
msgstr "konnte nicht für Aufräumen gabeln"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:54
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:56
|
|
|
msgid "failed to wait for rm cleanup"
|
|
|
msgstr "konnte nicht auf rm warten beim Aufräumen"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:55
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:57
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
|
|
|
msgstr "rm-Aufräumen fehlgeschlagen, Code %d\n"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:69
|
|
|
-msgid "failed to make temporary filename"
|
|
|
-msgstr "konnte temporären Dateinamens nicht erstellen"
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:71
|
|
|
+msgid "failed to make temporary directoryname"
|
|
|
+msgstr "konnte temporären Verzeichnisnamen nicht erstellen"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:73
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:75
|
|
|
msgid "failed to exec rm -rf"
|
|
|
msgstr "konnte rm -rf nicht ausführen"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:93
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:95
|
|
|
msgid "info_spew"
|
|
|
msgstr "info_spew"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:95
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:97
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
|
|
|
msgstr "dpkg-deb: »%.255s« enthält keine control-Komponente »%.255s«\n"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:99
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Öffnen der Komponente »%.255s« (aus %.255s) fehlgeschlagen in unerwarteter "
|
|
|
"Weise"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:103
|
|
|
-msgid "at least one requested control component missing"
|
|
|
-msgstr "mindestens eine benötigte control-Komponente fehlt"
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:106
|
|
|
+msgid "One requested control component is missing"
|
|
|
+msgstr "Eine benötigte control-Komponente fehlt"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:116
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:108
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "%d requested control components are missing"
|
|
|
+msgstr "%d benötigte control-Komponenten fehlen"
|
|
|
+
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:121
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
|
|
|
msgstr "kann Verzeichnis »%.255s« nicht lesen"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:121
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:126
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
|
|
|
msgstr "kann kein stat auf »%.255s« durchführen (in »%.255s«)"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:124
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:129
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
|
|
|
msgstr "kann »%.255s« nicht öffnen (in »%.255s«)"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:138
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:143
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
|
|
|
msgstr "kann »%.255s« nicht lesen (in »%.255s«)"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:141
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:146
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
|
|
|
msgstr " %7ld Bytes, %5d Zeilen %c %-20.127s %.127s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:147
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:152
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " not a plain file %.255s\n"
|
|
|
msgstr " keine gewöhnl. Datei %.255s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:152
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:157
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
|
|
|
msgstr "kann »control« nicht lesen (in »%.255s«)"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:153
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:158
|
|
|
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
|
|
|
msgstr "(keine »control«-Datei im control-Archiv!)\n"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:173
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:178
|
|
|
msgid "could not open the `control' component"
|
|
|
msgstr "kann die »control«-Komponente nicht öffnen"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:203
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:208
|
|
|
msgid "failed during read of `control' component"
|
|
|
msgstr "Fehler während dem Lesen der »control«-Komponente"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/info.c:235
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:219
|
|
|
+msgid "Error in format"
|
|
|
+msgstr "Fehler im Format"
|
|
|
+
|
|
|
+#: dpkg-deb/info.c:255
|
|
|
msgid "--contents takes exactly one argument"
|
|
|
msgstr "--contents nimmt genau ein Argument"
|
|
|
|
|
|
#
|
|
|
-#: dpkg-deb/main.c:46
|
|
|
+#: dpkg-deb/main.c:48
|
|
|
msgid "' package archive backend version "
|
|
|
msgstr "« Paketarchiv-Backend Version"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/main.c:48
|
|
|
+#: dpkg-deb/main.c:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
|
|
|
-"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
|
|
|
-"There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
|
|
|
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
|
|
|
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
|
|
|
+"See dpkg-deb --licence for details.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dies ist freie Software; Nutzungs-\n"
|
|
|
-"Konditionen können in der GNU General Public Licence Version 2 oder später\n"
|
|
|
-"nachgelesen werden.\n"
|
|
|
-"Es wird KEINE Haftung übernommen. Sehen Sie dpkg-deb --licence für Details.\n"
|
|
|
+"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public Licence in der\n"
|
|
|
+"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
|
|
|
+"übernommen.\n"
|
|
|
+"Rufen Sie dpkg-deb --licence für Details auf.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: dpkg-deb/main.c:55
|
|
|
+#: dpkg-deb/main.c:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Usage: dpkg-deb -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb -c|--contents <deb> List contents.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Output filesystem "
|
|
|
-"tarfile.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb -h|--help Display this message.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb --version | --licence Show version/licence.\n"
|
|
|
+"Command:\n"
|
|
|
+" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
|
|
|
+" -c|--contents <deb> list contents.\n"
|
|
|
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
|
|
|
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
|
|
|
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
|
|
|
+" -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
|
|
|
+" -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
|
|
|
+" -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
|
|
|
+" --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
|
|
|
+" -h|--help display this message.\n"
|
|
|
+" --version | --licence show version/licence.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
|
|
|
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
|
|
|
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
|
|
|
-"Options: -D for debugging output; --old or --new controls archive format;\n"
|
|
|
-" --nocheck to suppress control file check (build bad package).\n"
|
|
|
-" -z# to set the compression when building\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Options:\n"
|
|
|
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
|
|
|
+" -D Enable debugging output\n"
|
|
|
+" --old, --new select archive format\n"
|
|
|
+" --nocheck suppress control file check (build bad "
|
|
|
+"package).\n"
|
|
|
+" -z# to set the compression when building\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Format syntax:\n"
|
|
|
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
|
|
|
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
|
|
|
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
|
|
|
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
|
|
|
+"width]}\n"
|
|
|
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
|
|
|
+"which\n"
|
|
|
+" case left aligenment will be used. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
|
|
|
"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
|
|
|
"using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Benutzung: dpkg-deb -b|--build <Verz.> [<deb>] Archiv bauen.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb -c|--contents <deb> Inhalt ausgeben.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cDatei>...] Info ausgeben.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb -f|--field <deb> [<cFeld>...] Feld(er) ausgeben.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb -e|--control <deb> [<Verz.>] Control-Info extrahieren.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb -x|--extract <deb> <Verz.> Dateien extrahieren.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <Verz.> Dateien extrah. und "
|
|
|
-"listen.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Dateisystem-Tar ausgeben.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb -h|--help Diese Meldung ausgeben.\n"
|
|
|
-" dpkg-deb --version | --licence Version/Lizenz ausgeben.\n"
|
|
|
+"Befehl:\n"
|
|
|
+" -b|--build <Verz.> [<deb>] Archiv bauen.\n"
|
|
|
+" -c|--contents <deb> Inhalt ausgeben.\n"
|
|
|
+" -I|--info <deb> [<cDatei>...] Info auf Standardausgabe schreiben.\n"
|
|
|
+" -W|--show <deb> Informationen zu Paket(en) zeigen.\n"
|
|
|
+" -f|--field <deb> [<cFeld>...] Feld(er) auf Standardausgabe schreiben.\n"
|
|
|
+" -e|--control <deb> [<Verz.>] Control-Info extrahieren.\n"
|
|
|
+" -x|--extract <deb> <Verz.> Dateien extrahieren.\n"
|
|
|
+" -X|--vextract <deb> <Verz.> Dateien extrahieren und auflisten.\n"
|
|
|
+" --fsys-tarfile <deb> Dateisystem-Tar ausgeben.\n"
|
|
|
+" -h|--help Diese Meldung ausgeben.\n"
|
|
|
+" --version | --licence Version/Lizenz ausgeben.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
"<deb> ist der Dateiname eines Archivs im Debian-Format.\n"
|
|
|
"<cDatei> ist der Name einer administrativen Dateikomponente.\n"
|
|
|
"<cFeld> ist der Name eines Feldes aus der Haupt-»control«-Datei\n"
|
|
|
-"Optionen: -D für Debug-Ausgaben; --old oder --new bestimmt Archiv-Format;\n"
|
|
|
-" --no-check Control-Datei-Prüfung auslassen (schlechtes Paket "
|
|
|
-"bauen).\n"
|
|
|
-" -z# um die Komprimierung beim Bauen zu setzen.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"»dpkg« benutzen, um Pakete auf Ihrem System zu installieren oder zu "
|
|
|
-"entfernen,\n"
|
|
|
-"oder »dselect« für eine benutzerfreundliche Paketverwaltung. Pakete, die "
|
|
|
-"mit\n"
|
|
|
-"»dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden inkorrekt installiert!\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#: dpkg-deb/main.c:81
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Optionen:\n"
|
|
|
+" --showformat=<Format> Alternatives Format für --show benutzen\n"
|
|
|
+" -D für Debug-Ausgaben\n"
|
|
|
+" --old, --new Archiv-Format bestimmen\n"
|
|
|
+" --no-check Control-Datei-Prüfung auslassen\n"
|
|
|
+" (schlechtes Paket bauen).\n"
|
|
|
+" -z# die Komprimierung beim Bauen setzen.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Format-Syntax:\n"
|
|
|
+" Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jede Datei ausgegeben wird. Das\n"
|
|
|
+" Format kann die Standard-Fluchtsequenzen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n"
|
|
|
+" (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. Paketinformationen\n"
|
|
|
+" könen eingefügt werden, indem man Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n"
|
|
|
+" benutzt, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden normalerweise\n"
|
|
|
+" rechts ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist, dann links.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Benutzen Sie »dpkg«, um Pakete auf Ihrem System zu installieren oder zu\n"
|
|
|
+"entfernen, oder »dselect« für eine benutzerfreundliche Paketverwaltung. Pakete,\n"
|
|
|
+"die mit »dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden inkorrekt installiert!\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: dpkg-deb/main.c:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
|
|
|
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
|
|
|
@@ -3957,18 +4018,14 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Benutzung: dpkg-split -s|--split <Datei> [<präfix>] Archiv teilen\n"
|
|
|
-" dpkg-split -j|--join <teil> <teil> ... Teile zusammenfassen.\n"
|
|
|
-" dpkg-split -I|--info <teil> ... Info anzeigen über "
|
|
|
-"Teil.\n"
|
|
|
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Hilfe/Version/Lizenz "
|
|
|
-"anz.\n"
|
|
|
+"Aufruf: dpkg-split -s|--split <Datei> [<präfix>] Archiv teilen\n"
|
|
|
+" dpkg-split -j|--join <teil> <teil> ... Teile zusammenfassen.\n"
|
|
|
+" dpkg-split -I|--info <teil> ... Info anzeigen über Teil.\n"
|
|
|
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Hilfe/Version/Lizenz anz.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-" dpkg-split -a|--auto -o <ganzes> <teil> Teile Auto-Sammeln.\n"
|
|
|
-" dpkg-split -l|--listq Einzelne Teile "
|
|
|
-"anzeigen.\n"
|
|
|
-" dpkg-split -d|--discard [<datei> ...] Einzelne Teile "
|
|
|
-"verwerfen.\n"
|
|
|
+" dpkg-split -a|--auto -o <ganzes> <teil> Teile Auto-Sammeln.\n"
|
|
|
+" dpkg-split -l|--listq Einzelne Teile anzeigen.\n"
|
|
|
+" dpkg-split -d|--discard [<datei> ...] Einzelne Teile verwerfen.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Optionen: --depotdir <Verzeichn.> (Voreinstellung ist %s/%s)\n"
|
|
|
" -S|--partsize <Größe> (in Kb, für -s, Default ist 450)\n"
|
|
|
@@ -4156,7 +4213,7 @@ msgid ""
|
|
|
"The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
|
|
|
"that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Benutzung: md5sum [-bv] [-c [datei]] | [datei...]\n"
|
|
|
+"Aufruf: md5sum [-bv] [-c [datei]] | [datei...]\n"
|
|
|
"Erzeugt oder überprüft die MD5-Message-Digests (Prüfsummen)\n"
|
|
|
" -c überprüfe Prüfsummen (Voreinstellung ist, zu generieren)\n"
|
|
|
" -v Wortreich, zeige Dateien beim Überprüfen an\n"
|
|
|
@@ -4220,7 +4277,9 @@ msgstr "Hilfe: "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:176
|
|
|
msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
|
|
|
-msgstr "»?« für Hilfemenü, »Leer« für nächstes Thema, »Eingabe« zum Verlassen der Hilfe"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"»?« für Hilfemenü, »Leer« für nächstes Thema, »Eingabe« zum Verlassen der "
|
|
|
+"Hilfe"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:183
|
|
|
msgid "Help information is available under the following topics:"
|
|
|
@@ -4231,7 +4290,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
|
|
|
" or <space> to read each help page in turn. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, »Eingabe«, »q« oder »Q«, um die\n"
|
|
|
+"Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, »Eingabe«, »q« oder »Q«, um "
|
|
|
+"die\n"
|
|
|
" Hilfe zu beenden, oder »Leer«, um alle Hilfsseiten nacheinander zu lesen. "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:197
|
|
|
@@ -4614,8 +4674,8 @@ msgid ""
|
|
|
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
|
|
|
"Actions: access update select install config remove quit\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Benutzung: dselect [Optionen]\n"
|
|
|
-" dselect [Optionen] Aktion ...\n"
|
|
|
+"Aufruf: dselect [Optionen]\n"
|
|
|
+" dselect [Optionen] Aktion ...\n"
|
|
|
"Optionen: --admindir <Verzeichnis> (Voreinstellung ist /var/lib/dpkg)\n"
|
|
|
" --help --version --licence --expert --debug <Datei> | -"
|
|
|
"D<Datei>\n"
|
|
|
@@ -4650,15 +4710,15 @@ msgid "screen part"
|
|
|
msgstr "Bildschirmteil"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:244
|
|
|
-msgid "Null color specification\n"
|
|
|
+msgid "Null colour specification\n"
|
|
|
msgstr "Leere Farbspezifikation\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:252 dselect/main.cc:257
|
|
|
-msgid "color"
|
|
|
+msgid "colour"
|
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:265
|
|
|
-msgid "color attribute"
|
|
|
+msgid "colour attribute"
|
|
|
msgstr "Farbattribut"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:299
|
|
|
@@ -5526,26 +5586,36 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur Inst.\n"
|
|
|
-"verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen und\n"
|
|
|
+"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur "
|
|
|
+"Inst.\n"
|
|
|
+"verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen "
|
|
|
+"und\n"
|
|
|
"ein Paket zum Installieren (mit »+«) oder Entfernen (mit »-«) markieren.\n"
|
|
|
"Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden; zu Anfang sehen Sie\n"
|
|
|
-"»Alle Pakete« markiert. »+«, »-« usw. wirken dann auf alle Pakete, die durch\n"
|
|
|
+"»Alle Pakete« markiert. »+«, »-« usw. wirken dann auf alle Pakete, die "
|
|
|
+"durch\n"
|
|
|
"die markierte Zeile beschrieben werden.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Gelegentlich ergeben sich Kollisionen oder Abhängigkeitsprobleme; eine Teilliste\n"
|
|
|
-"betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen können.\n"
|
|
|
+"Gelegentlich ergeben sich Kollisionen oder Abhängigkeitsprobleme; eine "
|
|
|
+"Teilliste\n"
|
|
|
+"betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen "
|
|
|
+"können.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
|
|
|
-"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit »?«,\n"
|
|
|
+"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit "
|
|
|
+"»?«,\n"
|
|
|
"um die Hilfe aufzurufen.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie die Eingabe, um Änderungen\n"
|
|
|
-"zu bestätigen und »Q«, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es gibt\n"
|
|
|
-"noch eine abschließende Kollisions- und Abhängigkeitsprüfung - evtl. erscheint\n"
|
|
|
+"Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie die Eingabe, um "
|
|
|
+"Änderungen\n"
|
|
|
+"zu bestätigen und »Q«, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es "
|
|
|
+"gibt\n"
|
|
|
+"noch eine abschließende Kollisions- und Abhängigkeitsprüfung - evtl. "
|
|
|
+"erscheint\n"
|
|
|
"wieder eine Teilliste.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Drücken Sie die Eingabe, um die Hilfe zu Verlassen und zur Paketliste zu kommen.\n"
|
|
|
+"Drücken Sie die Eingabe, um die Hilfe zu Verlassen und zur Paketliste zu "
|
|
|
+"kommen.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:57
|
|
|
msgid "Introduction to read-only package list browser"
|
|
|
@@ -5573,14 +5643,16 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur Inst.\n"
|
|
|
+"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur "
|
|
|
+"Inst.\n"
|
|
|
"verfügbar sind. Da Sie nicht die zum Ändern von Paketen nötigen Privilegien\n"
|
|
|
"besitzen, sind Sie im Nur-Lese-Modus. Mit den Pfeiltasten können Sie sich\n"
|
|
|
"durch die Liste bewegen (bitte sehen Sie die Tastaturkürzel-Hilfe), den\n"
|
|
|
"Zustand von Paketen begutachten und Informationen über sie erhalten.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
|
|
|
-"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit »?«,\n"
|
|
|
+"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit "
|
|
|
+"»?«,\n"
|
|
|
"um die Hilfe aufzurufen.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Wenn Sie mit dem Durchforsten fertig sind, drücken Sie »Q« oder die\n"
|
|
|
@@ -5657,7 +5729,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"zu zwingen, die momentane Situation anzunehmen, für den Fall, dass Sie eine\n"
|
|
|
"Empfehlung überstimmen wollen oder denken, dass Programm habe sich geirrt.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Drücken Sie die Eingabetaste zum Beginnen; zur Erinnerung: »?« bringt Hilfe.\n"
|
|
|
+"Drücken Sie die Eingabetaste zum Beginnen; zur Erinnerung: »?« bringt "
|
|
|
+"Hilfe.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:100
|
|
|
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
|
|
|
@@ -5882,6 +5955,18 @@ msgstr ""
|
|
|
" / Suchen (Abbruch mit Eingabetaste)\n"
|
|
|
" \\ Weitersuchen\n"
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid ""
|
|
|
+#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
|
|
|
+#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
|
|
|
+#~ "There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
|
|
|
+#~ msgstr ""
|
|
|
+#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dies ist freie Software; Nutzungs-\n"
|
|
|
+#~ "Konditionen können in der GNU General Public Licence Version 2 oder "
|
|
|
+#~ "später\n"
|
|
|
+#~ "nachgelesen werden.\n"
|
|
|
+#~ "Es wird KEINE Haftung übernommen. Sehen Sie dpkg-deb --licence für "
|
|
|
+#~ "Details.\n"
|
|
|
+
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
|
|
|
#~ msgstr ""
|