|
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 21:33+0000\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2010-04-16 21:47+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2010-04-17 09:35+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -1588,8 +1588,8 @@ msgid ""
|
|
|
"optional and normally not needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Die Felder I<Bibliothek> und I<Version> werden durch Leerzeichen begrenzt, "
|
|
|
-"das Feld I<Abhängigkeiten> geht aber bis zum Ende der Zeile. Das Feld "
|
|
|
-"I<Typ> ist optional und wird normalerweise nicht benötigt."
|
|
|
+"das Feld I<Abhängigkeiten> geht aber bis zum Ende der Zeile. Das Feld I<Typ> "
|
|
|
+"ist optional und wird normalerweise nicht benötigt."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-shlibs.5:40
|
|
|
@@ -4069,8 +4069,8 @@ msgid ""
|
|
|
"If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
|
|
|
"files and directories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Falls gesetzt wird B<dpkg> es als das Verzeichnis verwenden, in dem temporäre "
|
|
|
-"Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
|
|
|
+"Falls gesetzt wird B<dpkg> es als das Verzeichnis verwenden, in dem "
|
|
|
+"temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:620
|
|
|
@@ -4237,8 +4237,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
|
|
|
"script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den Namen des laufenden "
|
|
|
-"Skripts (preinst, postinst, prerm, postrm) gesetzt."
|
|
|
+"Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den Namen des "
|
|
|
+"laufenden Skripts (preinst, postinst, prerm, postrm) gesetzt."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:665
|
|
|
@@ -5400,8 +5400,8 @@ msgid ""
|
|
|
"The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
|
|
|
"overriden in several ways:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Die Standardschalter werden vom Lieferanten definiert, sie können auf mehrere "
|
|
|
-"Arten erweitert/überschrieben werden:"
|
|
|
+"Die Standardschalter werden vom Lieferanten definiert, sie können auf "
|
|
|
+"mehrere Arten erweitert/überschrieben werden:"
|
|
|
|
|
|
# type: IP
|
|
|
#. type: IP
|
|
|
@@ -5438,8 +5438,7 @@ msgstr "3."
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-buildflags.1:21
|
|
|
msgid "temporarily with environment variables (see section B<ENVIRONMENT>)."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"temporär mittels Umgebungsvariablen (siehe Abschnitt B<UMGEBUNG>)."
|
|
|
+msgstr "temporär mittels Umgebungsvariablen (siehe Abschnitt B<UMGEBUNG>)."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
@@ -5459,7 +5458,8 @@ msgstr "B<SET>I< Schalter Wert>"
|
|
|
#: dpkg-buildflags.1:26
|
|
|
msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Überschreibt den Schalter namens I<Schalter>, um den Wert I<Wert> zu erhalten."
|
|
|
+"Überschreibt den Schalter namens I<Schalter>, um den Wert I<Wert> zu "
|
|
|
+"erhalten."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
@@ -5536,9 +5536,9 @@ msgid ""
|
|
|
"the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
|
|
|
"following values:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Gibt den Ursprung des von B<--get> gelieferten Werts aus. Beendet sich mit 0, "
|
|
|
-"falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1. Der Ursprung kann einer "
|
|
|
-"der folgenden Werte sein:"
|
|
|
+"Gibt den Ursprung des von B<--get> gelieferten Werts aus. Beendet sich mit "
|
|
|
+"0, falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1. Der Ursprung kann "
|
|
|
+"einer der folgenden Werte sein:"
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-buildflags.1:49
|
|
|
@@ -5550,7 +5550,8 @@ msgstr "B<vendor>"
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-buildflags.1:52
|
|
|
msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
|
|
|
-msgstr "der ursprünglich vom Lieferanten gesetzte Schalter wird zurückgeliefert"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"der ursprünglich vom Lieferanten gesetzte Schalter wird zurückgeliefert"
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-buildflags.1:52
|
|
|
@@ -5576,8 +5577,8 @@ msgstr "B<user>"
|
|
|
#: dpkg-buildflags.1:58
|
|
|
msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"der Schalter wurde durch eine benutzerspezifische Konfiguration "
|
|
|
-"gesetzt/verändert"
|
|
|
+"der Schalter wurde durch eine benutzerspezifische Konfiguration gesetzt/"
|
|
|
+"verändert"
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-buildflags.1:58
|
|
|
@@ -5590,8 +5591,8 @@ msgstr "B<env>"
|
|
|
#: dpkg-buildflags.1:61
|
|
|
msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"der Schalter wurde durch eine umgebungsspezifische Konfiguration "
|
|
|
-"gesetzt/verändert"
|
|
|
+"der Schalter wurde durch eine umgebungsspezifische Konfiguration gesetzt/"
|
|
|
+"verändert"
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#. type: SH
|
|
|
@@ -9777,8 +9778,8 @@ msgstr "B<--all>"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"include all changes. Note: other options have no effect when this is in use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"alle Änderungen aufnehmen. Hinweis: Andere Optionen haben keine Wirkung, wenn "
|
|
|
-"diese verwandt wird."
|
|
|
+"alle Änderungen aufnehmen. Hinweis: Andere Optionen haben keine Wirkung, "
|
|
|
+"wenn diese verwandt wird."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-parsechangelog.1:107
|
|
|
@@ -11938,9 +11939,9 @@ msgid ""
|
|
|
"DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, verwenden "
|
|
|
-"Sie wahrscheinlich am besten entweder »3.0 (quilt)« oder »3.0 (native)«. "
|
|
|
-"Lesen Sie http://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 für Informationen über "
|
|
|
-"den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
|
|
|
+"Sie wahrscheinlich am besten entweder »3.0 (quilt)« oder »3.0 (native)«. Lesen "
|
|
|
+"Sie http://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 für Informationen über den "
|
|
|
+"Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
|
|
|
|
|
|
#. type: SS
|
|
|
#: dpkg-source.1:213
|
|
|
@@ -12764,8 +12765,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"Die Begründung liegt darin, dass »1.0« nicht mehr das empfohlene Format ist, "
|
|
|
"Sie sollten normalerweise eines der neueren Formate (»3.0 (quilt)«, »3.0 "
|
|
|
"(native)«) auswählen, aber B<dpkg-source> wird dies nicht für Sie automatisch "
|
|
|
-"vornehmen. Falls Sie weiterhin das alte Format verwenden möchten, sollten Sie "
|
|
|
-"dies explizit angeben und »1.0« in B<debian/source/format> eintragen."
|
|
|
+"vornehmen. Falls Sie weiterhin das alte Format verwenden möchten, sollten "
|
|
|
+"Sie dies explizit angeben und »1.0« in B<debian/source/format> eintragen."
|
|
|
|
|
|
# type: SS
|
|
|
#. type: SS
|
|
|
@@ -12811,18 +12812,17 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Änderungen an den Quellen der Originalautoren werden normalerweise als Patch-"
|
|
|
"Dateien gespeichert, aber nicht alle Änderungen können als Patches "
|
|
|
-"dargestellt werden: Sie können nur Änderungen am Inhalt einfacher Textdateien "
|
|
|
-"vornehmen. Falls Sie versuchen, eine Datei mit etwas eines anderen Typs zu "
|
|
|
-"ersetzen (beispielsweise eine einfache Datei mit einem Symlink oder einem "
|
|
|
-"Verzeichnis), werden Sie diese Fehlermeldung erhalten."
|
|
|
+"dargestellt werden: Sie können nur Änderungen am Inhalt einfacher "
|
|
|
+"Textdateien vornehmen. Falls Sie versuchen, eine Datei mit etwas eines "
|
|
|
+"anderen Typs zu ersetzen (beispielsweise eine einfache Datei mit einem "
|
|
|
+"Symlink oder einem Verzeichnis), werden Sie diese Fehlermeldung erhalten."
|
|
|
|
|
|
# type: SS
|
|
|
#. type: SS
|
|
|
#: dpkg-source.1:559
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"neu angelegte leere Datei I<Datei> wird im Diff nicht dargestellt werden"
|
|
|
+msgstr "neu angelegte leere Datei I<Datei> wird im Diff nicht dargestellt werden"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
@@ -12831,8 +12831,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
|
|
|
"recorded in the source package and you are warned about it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Leere Dateien können nicht mit Patchdateien erstellt werden. Daher wird diese "
|
|
|
-"Änderung nicht im Quellpaket aufgezeichnet und Sie erhalten dazu diese "
|
|
|
+"Leere Dateien können nicht mit Patchdateien erstellt werden. Daher wird "
|
|
|
+"diese Änderung nicht im Quellpaket aufgezeichnet und Sie erhalten dazu diese "
|
|
|
"Warnung."
|
|
|
|
|
|
# type: SS
|
|
|
@@ -12840,17 +12840,14 @@ msgstr ""
|
|
|
#: dpkg-source.1:562
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"ausführbarer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt "
|
|
|
-"werden"
|
|
|
+msgstr "ausführbarer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt werden"
|
|
|
|
|
|
# type: SS
|
|
|
#. type: SS
|
|
|
#: dpkg-source.1:563
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"besonderer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt werden"
|
|
|
+msgstr "besonderer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt werden"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
@@ -15221,7 +15218,8 @@ msgid ""
|
|
|
"maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
|
|
|
"scripts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"maintscript-helper - Bekannte Einschränkungen in Dpkg in Betreuerskripten umgehen"
|
|
|
+"maintscript-helper - Bekannte Einschränkungen in Dpkg in Betreuerskripten "
|
|
|
+"umgehen"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
@@ -15279,9 +15277,9 @@ msgid ""
|
|
|
"to forward after a double dash."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Viele dieser Aufgaben benötigen koordinierte Aktionen aus mehreren "
|
|
|
-"Betreuerskripten (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Um Fehler zu "
|
|
|
-"vermeiden, wird der gleiche Aufruf einfach in alle Skripte eingefügt und das "
|
|
|
-"Programm wird sein Verhalten automatisch abhängig von der Variable "
|
|
|
+"Betreuerskripten (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Um Fehler "
|
|
|
+"zu vermeiden, wird der gleiche Aufruf einfach in alle Skripte eingefügt und "
|
|
|
+"das Programm wird sein Verhalten automatisch abhängig von der Variable "
|
|
|
"DPKG_MAINTSCRIPT_NAME und den Argumenten im Betreuerskript, die Sie nach "
|
|
|
"einem doppelten Schrägstrich übergeben müssen, anpassen."
|
|
|
|
|
|
@@ -15307,13 +15305,13 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Beim Upgrade eines Pakets wird Dpkg ein Conffile (eine Konfigurationsdatei, "
|
|
|
"bei der Dpkg die Änderungen des Benutzers erhalten soll) nicht automatischen "
|
|
|
-"entfernen, falls sie nicht in der neueren Version enthalten ist. Es gibt zwei "
|
|
|
-"Hauptgründe dafür; der erste ist, dass die Conffile versehentlich entfallen "
|
|
|
-"sein und die nächste Version sie wieder herstellen könnte und die Benutzer "
|
|
|
-"die Änderung nicht weggeworfen sehen wollen. Der zweite besteht darin, dass "
|
|
|
-"Paketen erlaubt werden soll, von einer Dpkg-betreuten Conffile auf eine "
|
|
|
-"Datei, die von den Betreuerskripten des Pakets, normalerweise mit einem "
|
|
|
-"Werkzeug wie Debconf oder Ucf, verwaltet wird, umzustellen."
|
|
|
+"entfernen, falls sie nicht in der neueren Version enthalten ist. Es gibt "
|
|
|
+"zwei Hauptgründe dafür; der erste ist, dass die Conffile versehentlich "
|
|
|
+"entfallen sein und die nächste Version sie wieder herstellen könnte und die "
|
|
|
+"Benutzer die Änderung nicht weggeworfen sehen wollen. Der zweite besteht "
|
|
|
+"darin, dass Paketen erlaubt werden soll, von einer Dpkg-betreuten Conffile "
|
|
|
+"auf eine Datei, die von den Betreuerskripten des Pakets, normalerweise mit "
|
|
|
+"einem Werkzeug wie Debconf oder Ucf, verwaltet wird, umzustellen."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
@@ -15323,6 +15321,10 @@ msgid ""
|
|
|
"must explicitly do so and B<maintscript-helper> can be used to implement "
|
|
|
"graceful deletion and moving of conffiles within maintainer scripts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Das bedeutet, falls ein Paket eine Conffile umbenennen oder entfernen soll, "
|
|
|
+"muss es dies explizit durchführen und B<maintscript-helper> kann dazu "
|
|
|
+"verwandt werden, eine sanfte Löschung und Verschiebung von Conffiles "
|
|
|
+"innerhalb von Betreuerskripten durchzuführen."
|
|
|
|
|
|
# type: SS
|
|
|
#. type: SS
|
|
|
@@ -15340,6 +15342,10 @@ msgid ""
|
|
|
"preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
|
|
|
"should not disappear."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Falls eine Conffile komplett entfernt wird, sollte sie von der Platte "
|
|
|
+"entfernt werden, falls der Benutzer sie nicht verändert hat. Falls es lokale "
|
|
|
+"Anpassungen gibt, sollten diese erhalten werden. Falls das Upgrade des Pakets "
|
|
|
+"abgebrochen wird, sollte die neuerdings veraltete Conffile nicht verschwinden."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
@@ -15348,6 +15354,8 @@ msgid ""
|
|
|
"All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
|
|
|
"B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"All dies wird durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
|
|
|
+"Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert:"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
@@ -15359,6 +15367,10 @@ msgid ""
|
|
|
" I<conffile> I<lastversion> I<package> -- \"$@\"\n"
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" if [ -x $DPKG_LIBDIR/maintscript-helper ]; then\n"
|
|
|
+" $DPKG_LIBDIR/maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
|
|
|
+" I<Conffile> I<letzteVersion> I<Paket> -- \"$@\"\n"
|
|
|
+" fi\n"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
@@ -15410,6 +15422,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
|
|
|
"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Sanfte Umbenennung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
|
|
|
+"Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
@@ -15421,6 +15435,10 @@ msgid ""
|
|
|
" I<oldconffile> I<newconffile> I<lastversion> I<package> -- \"$@\"\n"
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" if [ -x $DPKG_LIBDIR/maintscript-helper ]; then\n"
|
|
|
+" $DPKG_LIBDIR/maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
|
|
|
+" I<alteConffile> I<neueConffile> I<letzeVersion> I<Paket> -- \"$@\"\n"
|
|
|
+" fi\n"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#. type: Plain text
|