|
|
@@ -9,9 +9,9 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:25+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2010-08-18 14:42-0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
|
-"Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
@@ -29,9 +29,8 @@ msgid "Total package names: "
|
|
|
msgstr "Nombre total de paquets : "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:286
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Total package structures: "
|
|
|
-msgstr "Nombre total de paquets : "
|
|
|
+msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:326
|
|
|
msgid " Normal packages: "
|
|
|
@@ -99,9 +98,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
|
msgstr "Fichier %s désynchronisé."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "You must give at least one search pattern"
|
|
|
-msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
|
|
|
+msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
|
|
|
@@ -159,7 +157,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
|
|
|
msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1739
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
|
|
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
|
|
@@ -218,6 +215,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
|
|
|
" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
|
|
|
" show - Affiche la description du paquet\n"
|
|
|
+" showauto - Affiche la liste des paquets installés automatiquement\n"
|
|
|
" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
|
|
|
" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
|
|
|
" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
|
|
|
@@ -248,9 +246,9 @@ msgstr ""
|
|
|
"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
|
|
|
-msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
|
|
|
+msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
|
@@ -770,19 +768,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
|
|
|
msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:634
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
|
|
|
-msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
|
|
|
+msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:640
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
|
|
|
-msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
|
|
|
+msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:647
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
|
|
|
-msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
|
|
|
+msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:657
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -794,9 +792,8 @@ msgid " [Installed]"
|
|
|
msgstr " [Installé]"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:677
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid " [Not candidate version]"
|
|
|
-msgstr "Versions possibles"
|
|
|
+msgstr " [Pas de version candidate]"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:679
|
|
|
msgid "You should explicitly select one to install."
|
|
|
@@ -819,19 +816,19 @@ msgid "However the following packages replace it:"
|
|
|
msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:712
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
|
|
|
-msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
|
|
|
+msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:723
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:754
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
|
|
|
-msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
|
|
|
+msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:784
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -839,9 +836,11 @@ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
|
|
|
msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:788
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
|
|
|
-msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
|
|
|
+"demandées.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:798
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -978,7 +977,7 @@ msgstr ""
|
|
|
# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1162
|
|
|
msgid "Yes, do as I say!"
|
|
|
-msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
|
|
|
+msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1164
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1041,11 +1040,16 @@ msgid_plural ""
|
|
|
"The following packages disappeared from your system as\n"
|
|
|
"all files have been overwritten by other packages:"
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
+"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
|
|
|
+"ont été remplacés par d'autres paquets :"
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
+"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
|
|
|
+"ont été remplacés par d'autres paquets :"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1324
|
|
|
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1454
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1075,26 +1079,24 @@ msgstr ""
|
|
|
"« Autoremover »"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1653
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following package is automatically installed and is no longer required:"
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"The following packages were automatically installed and are no longer "
|
|
|
"required:"
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
-"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
|
|
|
-"nécessaires :"
|
|
|
+"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
|
|
|
"nécessaires :"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1657
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
-"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
|
|
|
+"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
|
|
|
|
|
|
@@ -1181,9 +1183,9 @@ msgid "Couldn't find package %s"
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1981
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s set to automatically installed.\n"
|
|
|
-msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
|
|
|
+msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2002
|
|
|
msgid "Calculating upgrade... "
|
|
|
@@ -1222,6 +1224,9 @@ msgid ""
|
|
|
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
|
|
|
+"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
|
|
|
+"%s\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2246
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1230,6 +1235,10 @@ msgid ""
|
|
|
"bzr get %s\n"
|
|
|
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Veuillez utiliser la commande :\n"
|
|
|
+"bzr get %s\n"
|
|
|
+"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
|
|
|
+"publiées) du paquet.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2297
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1345,7 +1354,6 @@ msgid "Supported modules:"
|
|
|
msgstr "Modules reconnus :"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2786
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
|
|
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
|
|
@@ -1412,6 +1420,8 @@ msgstr ""
|
|
|
" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
|
|
|
" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
|
|
|
" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
|
|
|
+" markauto - Marque les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
|
|
|
+" unmarkauto - Marque les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Options :\n"
|
|
|
" -h Ce texte d'aide\n"
|
|
|
@@ -1440,11 +1450,11 @@ msgid ""
|
|
|
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
|
|
|
-" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir "
|
|
|
-"vraiment fonctionner.\n"
|
|
|
+" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
|
|
|
+" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
|
|
|
" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
|
|
|
-" et la situation n'est donc pas forcément représentative de la "
|
|
|
-"réalité !"
|
|
|
+" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
|
|
|
+" de la réalité !"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/acqprogress.cc:55
|
|
|
msgid "Hit "
|
|
|
@@ -2099,11 +2109,10 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
|
msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:172
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
|
|
|
-"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
|
|
|
+"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
|
|
|
+"vérifier si gpgv est installé)."
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:177
|
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
|
@@ -2203,9 +2212,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file"
|
|
|
msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
|
|
|
-msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
|
|
|
+msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2213,14 +2222,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
|
|
|
msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to close mmap"
|
|
|
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
|
|
|
+msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to synchronize mmap"
|
|
|
-msgstr "Impossible d'invoquer "
|
|
|
+msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2228,7 +2235,7 @@ msgid ""
|
|
|
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
|
|
|
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
|
|
|
+"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
|
|
|
"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
|
|
|
"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
|
|
|
|
|
|
@@ -2238,11 +2245,15 @@ msgid ""
|
|
|
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
|
|
|
"reached."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
|
|
|
+"est déjà atteinte."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
|
|
|
+"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
|
|
|
|
|
|
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
|
|
|
@@ -2321,11 +2332,11 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
|
|
|
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
|
|
|
-"niveau le plus haut"
|
|
|
+"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
|
|
|
+"d'options comme paramètre"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2454,9 +2465,9 @@ msgid "Could not open file %s"
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file descriptor %d"
|
|
|
-msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
|
|
|
+msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2469,24 +2480,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
|
|
|
msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Problem closing the gzip file %s"
|
|
|
-msgstr "Problème de fermeture du fichier"
|
|
|
+msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Problem closing the file %s"
|
|
|
-msgstr "Problème de fermeture du fichier"
|
|
|
+msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
|
|
|
-msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
|
|
|
+msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Problem unlinking the file %s"
|
|
|
-msgstr "Problème d'effacement du fichier"
|
|
|
+msgstr "Problème de suppression du lien %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
|
|
|
msgid "Problem syncing the file"
|
|
|
@@ -2598,7 +2609,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
|
|
|
#: apt-pkg/depcache.cc:921
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2611,33 +2622,37 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
|
|
|
msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
|
|
|
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
|
|
|
+"[option])"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
|
|
|
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
|
|
|
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
|
|
|
+"affectation)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
|
|
|
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
|
|
|
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
|
|
|
+"valeur)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2755,19 +2770,19 @@ msgstr ""
|
|
|
"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:79
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "List directory %spartial is missing."
|
|
|
msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:83
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Archives directory %spartial is missing."
|
|
|
msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:91
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to lock directory %s"
|
|
|
-msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
|
|
|
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
|
|
|
|
|
|
#. only show the ETA if it makes sense
|
|
|
#. two days
|
|
|
@@ -2874,9 +2889,9 @@ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
|
|
|
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
|
|
|
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2968,12 +2983,12 @@ msgstr ""
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2981,11 +2996,14 @@ msgid ""
|
|
|
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
|
|
|
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
|
|
|
+"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
|
|
|
+"GPG : %s : %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "GPG error: %s: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3033,14 +3051,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s"
|
|
|
msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
|
|
|
-msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
|
|
|
+msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
|
|
|
-msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
|
|
|
+msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3198,7 +3216,7 @@ msgstr "Suppression complète de %s"
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Noting disappearance of %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Disparition de %s constatée"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3211,9 +3229,9 @@ msgid "Directory '%s' missing"
|
|
|
msgstr "Répertoire %s inexistant"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open file '%s'"
|
|
|
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
|
|
|
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3267,35 +3285,42 @@ msgstr "Exécution de dpkg"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
|
|
|
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
|
|
|
|
|
|
#. check if its not a follow up error
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
|
|
|
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
|
|
|
"error from a previous failure."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
|
|
|
+"erreur consécutive à un échec précédent."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
|
|
|
"error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
|
|
|
"error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
|
|
|
+"mémoire a été signalée"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
|
|
|
+"signalée"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3316,12 +3341,12 @@ msgstr ""
|
|
|
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
|
|
|
#. dpkg --configure -a
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » "
|
|
|
-"pour corriger le problème."
|
|
|
+"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
|
|
|
+"problème."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
|
|
|
msgid "Not locked"
|