Переглянути джерело

* merged with bubulle

Patches applied:

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-134
   Updated Basque translation

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-135
   Completed Basque translation

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-136
   French manpage of sources.list updated

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-137
   Disable Hebrew translation on trnaslator's request

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-138
   Swedish translation update

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-139
   Tagalog translation update

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-140
   Fix a translation glitch in German

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-141
   Revert the German fix 

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-142
   Updated Vietnamese translation

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-143
   Really add the Vietnamese translation

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-144
   Greek translation update

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-145
   Simplified Chinese completed

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-146
   Czech translation update

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-147
   British translation of apt

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-148
   Italian translation update

 * philippe.batailler@free.fr--2005/apt--main--0--patch-4
   Update of sources.list
Michael Vogt 20 роки тому
батько
коміт
41ef0ae80f
13 змінених файлів з 3735 додано та 695 видалено
  1. 12 2
      debian/changelog
  2. 23 15
      doc/fr/sources.list.fr.5.xml
  3. 43 0
      po/ChangeLog
  4. 1 1
      po/LINGUAS
  5. 86 97
      po/cs.po
  6. 79 81
      po/el.po
  7. 616 475
      po/en_GB.po
  8. 2 2
      po/eu.po
  9. 13 11
      po/it.po
  10. 3 3
      po/sv.po
  11. 7 7
      po/tl.po
  12. 2849 0
      po/vi.po
  13. 1 1
      po/zh_CN.po

+ 12 - 2
debian/changelog

@@ -1,11 +1,21 @@
 apt (0.6.43.1) unstable; urgency=low
 
-  * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-133:
+  * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-148:
     * fr.po: Completed to 510 strings
+    * it.po: Completed to 510t
+    * en_GB.po: Completed to 510t
+    * cs.po: Completed to 510t
+    * zh_CN.po: Completed to 510t
+    * el.po: Updated to 510t
+    * vi.po: Updated to 383t93f34u
+    * tl.po: Completed to 510 strings (Closes: #344306)
+    * sv.po: Completed to 510 strings (Closes: #344056)
+    * LINGUAS: disabled Hebrew translation. (Closes: #313283)
+    * eu.po: Completed to 510 strings (Closes: #342091)
   * apt-get source won't download already downloaded files again
     (closes: #79277)
 
- -- Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com>  Wed, 30 Nov 2005 10:14:02 +0100
+ -- 
 
 apt (0.6.43) unstable; urgency=medium
 

+ 23 - 15
doc/fr/sources.list.fr.5.xml

@@ -25,16 +25,15 @@
 
 <refnamediv>
 <refname>sources.list</refname>
-<refpurpose>Une liste, utilisée par APT, indiquant les ressources de paquets</refpurpose>
+<refpurpose>Liste des sources de paquets</refpurpose>
 </refnamediv>
 
 <refsect1><title>Description</title>
 <para>   
-La liste des ressources de paquets indique où trouver les archives
+La liste des sources de paquets indique où trouver les archives
 du système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page 
 de manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système 
-Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est situé dans 
-<filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
+Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
    </para>
 <para>
 La liste des sources est conçue pour prendre en compte un nombre quelconque
@@ -49,17 +48,26 @@ ligne peut 
  </para>
 </refsect1>
 
+<refsect1><title>sources.list.d</title>
+<para> Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de
+lister des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se terminent
+par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du fichier
+<filename>sources.list</filename>. 
+</para>
+  </refsect1>
+
 <refsect1><title>Les types deb et deb-src.</title>
 <para>   
 Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux niveaux,
 <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</literal> peut prendre
 l'une des valeurs suivantes&nbsp;: <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal>, ou 
-<literal>testing</literal>, et composant&nbsp;: <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, 
-<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type <literal>deb-src</literal> 
-décrit le
+<literal>testing</literal>, et composant&nbsp;: <literal>main</literal>, 
+<literal>contrib</literal>, 
+<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. 
+Le type <literal>deb-src</literal> décrit le
 code source pour une distribution Debian dans le même format que le type
 <literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer les
-index de sources.
+index des sources.
 </para>
 <para>
 Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les types 
@@ -73,7 +81,7 @@ dans laquelle APT trouvera les informations dont il a besoin.
 doit omettre les composants et <literal>distribution</literal> doit se terminer par une
 barre oblique (/). C'est utile quand seule une sous-section particulière de
 l'archive décrite par cet URI est intéressante. Quand <literal>distribution</literal>
-n'indique pas un chemin exact, un <literal>component</literal> au moins doit être 
+n'indique pas un chemin exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être 
 présent.
    </para>
 <para>
@@ -101,8 +109,8 @@ efficacement parti des sites 
 <para>
 Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence,
 la source principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus
-rapide à la plus lente&nbsp;; par exemple, CD-ROM suivi par les hôtes d'un 
-réseau local, puis les hôtes Internet distants.
+rapide à la plus lente&nbsp;; par exemple, un cédérom suivi par les hôtes d'un 
+réseau local, puis les hôtes distants.
    </para>
 <para>Voici quelques exemples&nbsp;:
 </para>
@@ -127,9 +135,9 @@ montages NFS, les miroirs et les archives locaux.
 
 <varlistentry><term>cdrom</term>
 <listitem><para>
-Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CDROM local 
+Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de cédérom 
 avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; 
-pour créer des entrées dans la liste de sources.
+pour créer des entrées dans la liste des sources.
 </para>
 </listitem>
 </varlistentry>
@@ -149,8 +157,8 @@ m
 <varlistentry><term>ftp</term>
 <listitem><para>
 Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le 
-fonctionnement en mode ftp est grandement configurable&nbsp;; référez-vous 
-à la page de manuel de &apt-cdrom; pour davantage de renseignements. On 
+fonctionnement en mode ftp est largement configurable&nbsp;; référez-vous 
+à la page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On 
 remarquera qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable 
 d'environnement <envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http 
 (les serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant 

+ 43 - 0
po/ChangeLog

@@ -1,3 +1,46 @@
+2006-01-01  Samuele Giovanni Tonon  <samu@mclink.it>
+
+	* it.po: Completed to 510t
+
+2006-01-01  Neil Williams  <linux@codehelp.co.uk>
+
+	* en_GB.po: Completed to 510t
+
+2005-12-30  Miroslav Kure  <kurem@upcase.inf.upol.cz>
+
+	* cs.po: Completed to 510t
+
+2005-12-25  Ming Hua  <minghua@rice.edu>
+
+	* zh_CN.po: Completed to 510t
+
+2005-12-25  Konstantinos Margaritis  <markos@debian.org>
+
+	* el.po: Updated to 510t
+
+2005-12-19  Clytie Siddall  <clytie@riverland.net.au>
+
+	* vi.po: Updated to 383t93f34u
+
+2005-12-19  eric pareja  <xenos@upm.edu.ph>
+
+	* tl.po: Completed to 510 strings
+	         Closes: #344306
+
+2005-12-19  Daniel Nylander  <yeager@lidkoping.net>
+
+	* sv.po: Completed to 510 strings
+	         Closes: #344056
+
+2005-11-29   Christian Perrier  <bubulle@debian.org>
+
+	* LINGUAS: disabled Hebrew translation. Closes: #313283
+
+2005-12-05  Piarres Beobide  <pi@beobide.net>
+
+	* eu.po: Completed to 510 strings
+	         Closes: #342091
+
 2005-11-29   Christian Perrier  <bubulle@debian.org>
 
 	* fr.po: Completed to 510 strings

+ 1 - 1
po/LINGUAS

@@ -1 +1 @@
-bs ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl he hu it ja ko nb nl nn pl pt pt_BR ro ru sk sl sv tl zh_CN zh_TW
+bs ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu it ja ko nb nl nn pl pt pt_BR ro ru sk sl sv tl vi zh_CN zh_TW

+ 86 - 97
po/cs.po

@@ -1,15 +1,15 @@
 # Czech translation of APT
 # This file is put in the public domain.
-# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
+# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-11 16:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-30 15:44+0100\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "  Kandidát: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
 msgid "  Package pin: "
-msgstr "  Vypíchnutý balík:"
+msgstr "  Vypíchnutý balík: "
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
@@ -228,19 +228,15 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-#, fuzzy
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr ""
-"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
-" '%s'\n"
-"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
+msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr ""
+msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
@@ -336,7 +332,6 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -385,11 +380,11 @@ msgstr ""
 "         generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
 "         clean konfiguračnísoubor\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n"
+"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
+"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
@@ -447,7 +442,7 @@ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
+msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
@@ -522,7 +517,7 @@ msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:386
 msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archív nemá pole Package"
+msgstr "Archiv nemá pole Package"
 
 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
 #, c-format
@@ -702,7 +697,6 @@ msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (kvůli %s) "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:546
-#, fuzzy
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -769,7 +763,7 @@ msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:693
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
@@ -785,16 +779,15 @@ msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:755
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr ""
+msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:764
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:775
-#, fuzzy
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
+msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
 msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -808,16 +801,17 @@ msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
 #: cmdline/apt-get.cc:816
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
+"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:824
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:829
 #, c-format
@@ -830,14 +824,14 @@ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
+msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:849
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
+msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
@@ -848,15 +842,15 @@ msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n"
+"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
 "Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
-" ?]"
+" ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
 msgid "Abort."
@@ -884,7 +878,7 @@ msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgstr ""
-"Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
+"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
 "fix-missing?"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:990
@@ -1011,7 +1005,7 @@ msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
+"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
 "navrhněte řešení)."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1570
@@ -1045,7 +1039,7 @@ msgstr "Poškozené balíky"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1612
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
+msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1683
 msgid "Suggested packages:"
@@ -1057,7 +1051,7 @@ msgstr "Doporučované balíky:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1704
 msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Propočítávám aktualizaci..."
+msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
 msgid "Failed"
@@ -1068,9 +1062,8 @@ msgid "Done"
 msgstr "Hotovo"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
-#, fuzzy
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
+msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1885
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
@@ -1094,12 +1087,12 @@ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
 #: cmdline/apt-get.cc:1988
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1991
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n"
+msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1997
 #, c-format
@@ -1108,7 +1101,7 @@ msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2028
 msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Stažení některých archívů selhalo."
+msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2056
 #, c-format
@@ -1123,7 +1116,7 @@ msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2069
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2086
 #, c-format
@@ -1243,23 +1236,23 @@ msgstr ""
 "   upgrade         - Provede aktualizaci\n"
 "   install         - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
 "   remove          - Odstraní balíky\n"
-"   source          - Stáhne zdrojové archívy\n"
-"   build-dep       - Configure build-dependencies for source packages\n"
+"   source          - Stáhne zdrojové archivy\n"
+"   build-dep       - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
 "   dist-upgrade    - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
-"   clean           - Smaže stažené archívy\n"
-"   autoclean       - Smaže staré stažené archívy\n"
+"   clean           - Smaže stažené archivy\n"
+"   autoclean       - Smaže staré stažené archivy\n"
 "   check           - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
 "\n"
 "Volby:\n"
 "  -h  Tato nápověda\n"
 "  -q  Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
 "  -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
-"  -d  Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
+"  -d  Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
 "  -s  Pouze simuluje prováděné akce\n"
 "  -y  Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
 "  -f  Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
-"  -m  Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n"
+"  -m  Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
 "  -u  Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
 "  -b  Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
 "  -V  Zobrazí čísla verzí\n"
@@ -1279,11 +1272,11 @@ msgstr "Mám:"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:110
 msgid "Ign "
-msgstr "Ign"
+msgstr "Ign "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:114
 msgid "Err "
-msgstr "Err"
+msgstr "Err "
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:135
 #, c-format
@@ -1293,7 +1286,7 @@ msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
 #: cmdline/acqprogress.cc:225
 #, c-format
 msgid " [Working]"
-msgstr "[Pracuji]"
+msgstr " [Pracuji]"
 
 #: cmdline/acqprogress.cc:271
 #, c-format
@@ -1374,11 +1367,11 @@ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Porušený archív"
+msgstr "Porušený archiv"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený"
+msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
 
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 #, c-format
@@ -1387,23 +1380,23 @@ msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Neplatný podpis archívu"
+msgstr "Neplatný podpis archivu"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu"
+msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
+msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archív je příliš krátký"
+msgstr "Archiv je příliš krátký"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu"
+msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
@@ -1437,9 +1430,9 @@ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
+msgstr "Selhal zápis souboru %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
 #, c-format
@@ -1610,12 +1603,12 @@ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'"
+msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Toto není platný DEB archív, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
+msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
@@ -1657,9 +1650,8 @@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
 
 #: methods/cdrom.cc:169
-#, fuzzy
 msgid "Disk not found."
-msgstr "Soubor nebyl nalezen"
+msgstr "Disk nebyl nalezen."
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
@@ -1774,7 +1766,7 @@ msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
 
 #: methods/ftp.cc:747
 msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Nemohu určit jmého socketu"
+msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
 
 #: methods/ftp.cc:779
 msgid "Unable to send PORT command"
@@ -1884,41 +1876,41 @@ msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
 
 #: methods/gpgv.cc:92
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
 
 #: methods/gpgv.cc:191
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr ""
+msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
 
 #: methods/gpgv.cc:196
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
 
 #. FIXME String concatenation considered harmful.
 #: methods/gpgv.cc:201
-#, fuzzy
 msgid "Could not execute "
-msgstr "Nemohu získat zámek %s"
+msgstr "Nemohu spustit "
 
 #: methods/gpgv.cc:202
 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr ""
+msgstr " pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:206
 msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
 
 #: methods/gpgv.cc:237
-#, fuzzy
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
+msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
 
 #: methods/gpgv.cc:244
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
+"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
+"klíč:\n"
 
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
@@ -2122,7 +2114,7 @@ msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 #, c-format
 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
+msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 #, c-format
@@ -2342,7 +2334,7 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
 
@@ -2371,7 +2363,7 @@ msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív."
+msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
 msgid ""
@@ -2398,7 +2390,7 @@ msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
 #: apt-pkg/acquire.cc:821
 #, c-format
 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 #, c-format
@@ -2411,12 +2403,9 @@ msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr ""
-"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
-" '%s'\n"
-"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
+msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
 
 #: apt-pkg/init.cc:120
 #, c-format
@@ -2678,54 +2667,54 @@ msgstr ""
 "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing %s"
-msgstr "Otevírám %s"
+msgstr "Připravuji %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Otevírám %s"
+msgstr "Rozbaluji %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
+msgstr "Připravuji nastavení %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuring %s"
-msgstr "Připojuji se k %s"
+msgstr "Nastavuji %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Installed %s"
-msgstr "  Instalovaná verze: "
+msgstr "Nainstalován %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Připravuji odstranění %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing %s"
-msgstr "Otevírám %s"
+msgstr "Odstraňuji %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removed %s"
-msgstr "Doporučuje"
+msgstr "Odstraněn %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
 #, c-format
 msgid "Preparing for remove with config %s"
-msgstr ""
+msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
 #, c-format
 msgid "Removed with config %s"
-msgstr ""
+msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"

+ 79 - 81
po/el.po

@@ -11,26 +11,27 @@
 # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
 # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
 # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
+# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_po_el\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-14 14:25EEST\n"
-"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-22 23:06+0200\n"
+"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "org>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:135
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Το πακέτο %s έκδοσης %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
+msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
@@ -244,18 +245,15 @@ msgstr ""
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 msgstr ""
+"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-#, fuzzy
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr ""
-"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
-" '%s'\n"
-"στη συσκευή '%s' και πιέστε  enter\n"
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr ""
+msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
@@ -722,7 +720,6 @@ msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (λόγω του %s) "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:546
-#, fuzzy
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -791,7 +788,7 @@ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν ε
 
 #: cmdline/apt-get.cc:693
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
@@ -807,7 +804,7 @@ msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y  χωρίς
 
 #: cmdline/apt-get.cc:755
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr ""
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:764
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
@@ -815,9 +812,8 @@ msgstr ""
 "Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:775
-#, fuzzy
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
 msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -831,6 +827,8 @@ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
 #: cmdline/apt-get.cc:816
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
+"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
+"debian.org"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
@@ -853,9 +851,9 @@ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
+msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:849
 #, c-format
@@ -871,13 +869,13 @@ msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Πρόκειται να κάνετε κάτι εξαιρετικά επικίνδυνο\n"
+"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
 "Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
 " ?] "
 
@@ -1097,9 +1095,10 @@ msgid "Done"
 msgstr "Ετοιμο"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
-#, fuzzy
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
+msgstr ""
+"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
+"υλικό"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1885
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
@@ -1154,7 +1153,7 @@ msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2069
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2086
 #, c-format
@@ -1277,9 +1276,9 @@ msgstr ""
 "   install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
 "   remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
 "   source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
-"   build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματοςγια πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
+"   build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
 "   dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
-"   dselect-upgrade - Ακολούθηση των επιλογών του dselect\n"
+"   dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
 "   clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
 "   autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
 "   check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
@@ -1475,9 +1474,9 @@ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %s"
+msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
 #, c-format
@@ -1623,9 +1622,8 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-#, fuzzy
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
+msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgid "Reading file list"
@@ -1696,9 +1694,8 @@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
 
 #: methods/cdrom.cc:169
-#, fuzzy
 msgid "Disk not found."
-msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
+msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
@@ -1923,41 +1920,43 @@ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
 
 #: methods/gpgv.cc:92
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
 
 #: methods/gpgv.cc:191
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
+"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
+"αποτυπώματος?!"
 
 #: methods/gpgv.cc:196
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
 
 #. FIXME String concatenation considered harmful.
 #: methods/gpgv.cc:201
-#, fuzzy
 msgid "Could not execute "
-msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
+msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
 
 #: methods/gpgv.cc:202
 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr ""
+msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:206
 msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
 
 #: methods/gpgv.cc:237
-#, fuzzy
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
+msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
 
 #: methods/gpgv.cc:244
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
+"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
+"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
 
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
@@ -2386,9 +2385,9 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος"
+msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
 #, c-format
@@ -2445,7 +2444,7 @@ msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
 #: apt-pkg/acquire.cc:821
 #, c-format
 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 #, c-format
@@ -2458,12 +2457,11 @@ msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
-"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
-" '%s'\n"
-"στη συσκευή '%s' και πιέστε  enter\n"
+"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
+"enter."
 
 #: apt-pkg/init.cc:120
 #, c-format
@@ -2512,39 +2510,39 @@ msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
@@ -2562,14 +2560,14 @@ msgstr ""
 "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
@@ -2728,54 +2726,54 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing %s"
-msgstr "Άνοιγμα του %s"
+msgstr "Προετοιμασία του %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Άνοιγμα του %s"
+msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
+msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuring %s"
-msgstr "Σύνδεση στο %s"
+msgstr "Ρύθμιση του %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Installed %s"
-msgstr "  Εγκατεστημένα: "
+msgstr "Εγκατέστησα το %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing %s"
-msgstr "Άνοιγμα του %s"
+msgstr "Αφαιρώ το %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removed %s"
-msgstr "Συστήνει"
+msgstr "Αφαίρεσα το %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
 #, c-format
 msgid "Preparing for remove with config %s"
-msgstr ""
+msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
 #, c-format
 msgid "Removed with config %s"
-msgstr ""
+msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"

Різницю між файлами не показано, бо вона завелика
+ 616 - 475
po/en_GB.po


+ 2 - 2
po/eu.po

@@ -2356,9 +2356,9 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s iturburu-zerrendan (type)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "'%1$s' mota ez da ezagutzen %3$s iturburu-zerrendako %2$u lerroan"
+msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s iturburu-zerrendan"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
 #, c-format

+ 13 - 11
po/it.po

@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-05 17:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-01 18:02+0100\n"
 "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2376,9 +2376,9 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s"
+msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgenti %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
 #, c-format
@@ -2801,7 +2801,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
 #~ msgstr "-> '"
 
 #~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si Ú seguito il file di configurazione da "
+#~ msgstr "Si Ãá seguito il file di configurazione da "
 
 #~ msgid " to "
 #~ msgstr " a "
@@ -2877,7 +2877,8 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ú un disco Debian"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ú un disco Debian"
 
 #~ msgid " '"
 #~ msgstr " '"
@@ -2906,22 +2907,23 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
 #~ msgstr ""
 #~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
 #~ "\n"
-#~ "apt-cdrom Ú un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
+#~ "apt-cdrom Ãá un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
 #~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
 #~ "conf\n"
 #~ "e /etc/fstab.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comandi:\n"
 #~ "   add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ "   ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
+#~ "   ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
 #~ "\n"
 #~ "Opzioni:\n"
 #~ "  -h   Questo help\n"
 #~ "  -d   Mount point del CDROM\n"
 #~ "  -r   Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
 #~ "  -m   Nessun montaggio\n"
-#~ "  -f   Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
-#~ "  -a   Scansione in modalità accurata\n"
+#~ "  -f   Modalità veloce, non controlla i file dei "
+#~ "pacchetti\n"
+#~ "  -a   Scansione in modalità accurata\n"
 #~ "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 #~ "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
 #~ "Vedere fstab(5)\n"
@@ -2985,7 +2987,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
 #~ "  -s=? file override per i sorgenti.\n"
 #~ "  -q    silenzioso\n"
 #~ "  -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ "  -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
+#~ "  -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
 #~ "  -contents  Generazione file contents di controllo\n"
 #~ "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
 #~ "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
@@ -3012,7 +3014,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
 #~ msgstr " non "
 
 #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' Ú troppo largo!"
+#~ msgstr "il file DSC '%s' Ãá troppo largo!"
 
 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
 #~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"

+ 3 - 3
po/sv.po

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-19 19:01+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2367,9 +2367,9 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
+msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
 #, c-format

+ 7 - 7
po/tl.po

@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-03 03:35+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-22 01:10+0800\n"
 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Hindi makasulat sa %s"
+msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
@@ -1404,11 +1404,11 @@ msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Di kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
+msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Di tanggap na signature ng arkibo"
+msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 msgid "Error reading archive member header"
@@ -1416,7 +1416,7 @@ msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Di tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
+msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 msgid "Archive is too short"
@@ -2372,9 +2372,9 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Di kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksang pagkukunan %s"
+msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
 #, c-format

Різницю між файлами не показано, бо вона завелика
+ 2849 - 0
po/vi.po


+ 1 - 1
po/zh_CN.po

@@ -2324,7 +2324,7 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"