|
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 21:33+0000\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2010-03-28 17:34+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2010-03-29 19:49+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -11183,6 +11183,25 @@ msgstr ""
|
|
|
"»1.0«. Die verschiedenen Quellpaketformate werden im Abschnitt B<QUELLPAKET-"
|
|
|
"FORMATE> ausführlich beschrieben."
|
|
|
|
|
|
+#. type: Plain text
|
|
|
+#: dpkg-source.1:66
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
|
|
|
+"this ordered list: the format indicated with the I<--format> command-line "
|
|
|
+"option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". The "
|
|
|
+"fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point in the "
|
|
|
+"future, you should always document the desired source format in B<debian/"
|
|
|
+"source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
|
|
|
+"description of the various source package formats."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus der "
|
|
|
+"folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Kommandozeilenoption(en) I<--"
|
|
|
+"format> angegeben Format, dem in B<debian/source/format> angegebenen Format, "
|
|
|
+"»1.0«. Die Rückfalloption »1.0« ist veraltet und wird irgendwann in der "
|
|
|
+"Zukunft entfernt werden, Sie sollten das gewünschte Quellformat immmer in "
|
|
|
+"B<debian/source/format> dokumentieren. Die verschiedenen Quellpaketformate "
|
|
|
+"werden im Abschnitt B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
|
|
|
+
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-source.1:66
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
@@ -11507,6 +11526,19 @@ msgstr ""
|
|
|
"wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 für Informationen über den Einsatz dieser "
|
|
|
"Formate innerhalb von Debian."
|
|
|
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#. type: Plain text
|
|
|
+#: dpkg-source.1:213
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
|
|
|
+"\"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See http://wiki.debian.org/Projects/"
|
|
|
+"DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, verwenden "
|
|
|
+"Sie wahrscheinlich am besten entweder »3.0 (quilt)« oder »3.0 (native)«. "
|
|
|
+"Lesen Sie http://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 für Informationen über "
|
|
|
+"den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
|
|
|
+
|
|
|
#. type: SS
|
|
|
#: dpkg-source.1:213
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
@@ -12286,6 +12318,148 @@ msgstr ""
|
|
|
"gepackt wird, werden verschiedene Bereinigungen durchgeführt, um Platz zu "
|
|
|
"sparen."
|
|
|
|
|
|
+# type: SH
|
|
|
+#. type: SH
|
|
|
+#: dpkg-source.1:533
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "WARNINGS AND ERRORS"
|
|
|
+msgstr "WARNUNGEN UND FEHLER"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: SS
|
|
|
+#. type: SS
|
|
|
+#: dpkg-source.1:534
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "no source format specified in debian/source/format"
|
|
|
+msgstr "kein Quellformat in debian/source/format angegeben"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#. type: Plain text
|
|
|
+#: dpkg-source.1:540
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
|
|
|
+"desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
|
|
|
+"assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some "
|
|
|
+"point in the future dpkg-source will be modified to fail when that file "
|
|
|
+"doesn't exist."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Die Datei B<debian/source/format> sollte immer existieren und das gewünschte "
|
|
|
+"Quellformat angeben. Für Rückwärtskompatibilität wird das Format »1.0« "
|
|
|
+"angenommen, wenn die Datei nicht existiert, aber Sie sollten sich nicht "
|
|
|
+"darauf verlassen: Irgendwann in der Zukunft wird dpkg-source verändert und "
|
|
|
+"dann fehlschlagen, wenn diese Datei nicht existiert."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#. type: Plain text
|
|
|
+#: dpkg-source.1:546
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
|
|
|
+"you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
|
|
|
+"(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. If "
|
|
|
+"you want to continue using the old format, you should be explicit about it "
|
|
|
+"and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Die Begründung liegt darin, dass »1.0« nicht mehr das empfohlene Format ist, "
|
|
|
+"Sie sollten normalerweise eines der neueren Formate (»3.0 (quilt)«, »3.0 "
|
|
|
+"(native)«) auswählen, aber B<dpkg-source> wird dies nicht für Sie automatisch "
|
|
|
+"vornehmen. Falls Sie weiterhin das alte Format verwenden möchten, sollten Sie "
|
|
|
+"dies explizit angeben und »1.0« in B<debian/source/format> eintragen."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: SS
|
|
|
+#. type: SS
|
|
|
+#: dpkg-source.1:546
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "the diff modifies the following upstream files"
|
|
|
+msgstr "der Diff verändert die folgenden Dateien der Originalautoren"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#. type: Plain text
|
|
|
+#: dpkg-source.1:553
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify upstream "
|
|
|
+"files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
|
|
|
+"diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
|
|
|
+"directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
|
|
|
+"also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers this natively."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Beim Einsatz des Quellformats »1.0« ist es normalerweise keine gute Idee, die "
|
|
|
+"Dateien der Originalautoren direkt zu verändern, da die Änderungen "
|
|
|
+"größtenteils versteckt und undokumentiert in der diff.gz-Datei verschwinden. "
|
|
|
+"Stattdessen sollten Sie Ihre Änderungen als Patches im debian-Verzeichnis "
|
|
|
+"speichern und während des Baus anwenden. Um diese Komplexität zu vermeiden, "
|
|
|
+"können Sie auch das Format »3.0 (quilt)« verwenden, das dies von sich aus "
|
|
|
+"anbietet."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: SS
|
|
|
+#. type: SS
|
|
|
+#: dpkg-source.1:553
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "cannot represent change to I<file>"
|
|
|
+msgstr "kann Änderungen an I<Datei> nicht darstellen"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#. type: Plain text
|
|
|
+#: dpkg-source.1:559
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
|
|
|
+"changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
|
|
|
+"plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
|
|
|
+"type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
|
|
|
+"will get this error message."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Änderungen an den Quellen der Originalautoren werden normalerweise als Patch-"
|
|
|
+"Dateien gespeichert, aber nicht alle Änderungen können als Patches "
|
|
|
+"dargestellt werden: Sie können nur Änderungen am Inhalt einfacher Textdateien "
|
|
|
+"vornehmen. Falls Sie versuchen, eine Datei mit etwas eines anderen Typs zu "
|
|
|
+"ersetzen (beispielsweise eine einfache Datei mit einem Symlink oder einem "
|
|
|
+"Verzeichnis), werden Sie diese Fehlermeldung erhalten."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: SS
|
|
|
+#. type: SS
|
|
|
+#: dpkg-source.1:559
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"neu angelegte leere Datei I<Datei> wird im Diff nicht dargestellt werden"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#. type: Plain text
|
|
|
+#: dpkg-source.1:562
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
|
|
|
+"recorded in the source package and you are warned about it."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Leere Dateien können nicht mit Patchdateien erstellt werden. Daher wird diese "
|
|
|
+"Änderung nicht im Quellpaket aufgezeichnet und Sie erhalten dazu diese "
|
|
|
+"Warnung."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: SS
|
|
|
+#. type: SS
|
|
|
+#: dpkg-source.1:562
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"ausführbarer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt "
|
|
|
+"werden"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: SS
|
|
|
+#. type: SS
|
|
|
+#: dpkg-source.1:563
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"besonderer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt werden"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#. type: Plain text
|
|
|
+#: dpkg-source.1:567
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
|
|
|
+"are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
|
|
|
+"geänderte Rechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung erinnert Sie "
|
|
|
+"an diese Tatsache."
|
|
|
+
|
|
|
#. type: SH
|
|
|
#: dpkg-source.1:532
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
@@ -12445,6 +12619,11 @@ msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
|
|
|
msgid "Copyright \\(co 2008-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"
|
|
|
msgstr "Copyright \\(co 2007-2009 Rapha\\[:e]l Hertzog"
|
|
|
|
|
|
+#. type: Plain text
|
|
|
+#: dpkg-source.1:623
|
|
|
+msgid "Copyright \\(co 2008-2010 Rapha\\[:e]l Hertzog"
|
|
|
+msgstr "Copyright \\(co 2007-2010 Rapha\\[:e]l Hertzog"
|
|
|
+
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
#: dpkg-split.1:2
|
|
|
#, no-wrap
|