|
|
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-02 14:01+0100\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 22:53+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2007-11-04 11:58+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -726,7 +726,7 @@ msgid ""
|
|
|
"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
|
|
|
"(at least not without using one of the force options)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"To pole jest u¿yteczne tylko gdy jego warto¶ci± jest `yes'. Oznacza ono, ¿e "
|
|
|
+"To pole jest u¿yteczne tylko, gdy jego warto¶ci± jest `yes'. Oznacza ono, ¿e "
|
|
|
"pakiet jest niezbêdny do poprawnego dzia³ania systemu. Ani dpkg, ani ¿adne "
|
|
|
"inne narzêdzie instalacyjne nie pozwol± usun±æ pakietu oznaczonego jako "
|
|
|
"B<Essential> (chyba ¿e u¿yje siê specjalnej opcji wymuszaj±cej usuniêcie "
|
|
|
@@ -908,7 +908,7 @@ msgid ""
|
|
|
"pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by a "
|
|
|
"version number specification in parentheses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Warto¶ci± pól B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> i B<Suggests>jest "
|
|
|
+"Warto¶ci± pól B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> i B<Suggests> jest "
|
|
|
"lista grup alternatywnych pakietów. Ka¿da grupa jest list± pakietów "
|
|
|
"oddzielonych symbolami pionowej kreski (`|'). Grupy oddzielone s± od siebie "
|
|
|
"przecinkami. Przecinki maj± znaczenie `I' (koniunkcja), a kreski - "
|
|
|
@@ -1008,6 +1008,14 @@ msgid ""
|
|
|
"having to know the package names for all of them, and using `|' to separate "
|
|
|
"the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Jest to lista pakietów wirtualnych dostarczanych przez ten pakiet. Zazwyczaj "
|
|
|
+"jest to u¿ywane w przypadku, gdy kilka pakietów dostarcza tej samej us³ugi. "
|
|
|
+"Na przyk³ad sendmail i exim s± serwerami poczty, dlatego dostarczaj± "
|
|
|
+"wspólnego pakietu (`mail-transport-agent'), od którego inne pakiety mog± "
|
|
|
+"zale¿eæ. Pozwala to zarówno sendmailowi, jak i eximowi spe³niæ tê zale¿no¶æ. "
|
|
|
+"Ponadto w ten sposób pakiety, które zale¿± od serwera poczty, nie musz± znaæ "
|
|
|
+"nazw wszystkich pakietów dostarczaj±cych tej us³ugi ani u¿ywaæ `|' do "
|
|
|
+"rozdzielenia listy takich pakietów."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:200
|
|
|
@@ -1120,8 +1128,8 @@ msgid ""
|
|
|
"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
|
|
|
"B<0.939000> for all old-format archives."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Pierwsz± lini± jest numer wersji formatu, wyrównany do 8 cB<0.939000>yfr. "
|
|
|
-"Dla starego formatu numer ten wynosi B<0.939000>."
|
|
|
+"Pierwsz± lini± jest numer wersji formatu, wyrównany do 8 cyfr. Dla starego "
|
|
|
+"formatu numer ten wynosi B<0.939000>."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-old.5:28
|
|
|
@@ -4825,7 +4833,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-distaddfile.1:26
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
|
|
|
"genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
|
|
|
@@ -4833,6 +4840,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nazwa pliku powinna byæ podana relatywnie w stosunku do katalogu, w którym "
|
|
|
"B<dpkg-genchanges> bêdzie szuka³ plików, zazwyczaj jako B<..>, raczej ni¿ "
|
|
|
+"byæ ¶cie¿k± relatywn± do bie¿±cego katalogu, podczas dzia³ania B<dpkg-"
|
|
|
+"distaddfile>."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-distaddfile.1:28 dpkg-genchanges.1:99 dpkg-gencontrol.1:64
|
|
|
@@ -5351,7 +5360,7 @@ msgstr "W
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> dzia³a niepoprawnie."
|
|
|
+"B<dpkg-deb -I> I<pakiet1>B<.deb> I<pakiet2>B<.deb> dzia³a niepoprawnie."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#
|
|
|
@@ -5507,13 +5516,16 @@ msgstr "B<--local>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-divert.8:52
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specifies that all packages' versions of this file are diverted. This "
|
|
|
"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
|
|
|
"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
|
|
|
"version."
|
|
|
-msgstr "Okre¶la, ¿e zostan± nadpisane wszystkie wersje pakietów "
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Okre¶la, ¿e zostan± nadpisane wszystkie wersje tego pliku. Oznacza to ,¿e "
|
|
|
+"bez ¿adnych wyj±tków, plik jest nadpisywany, niezale¿nie od tego, który "
|
|
|
+"pakiet jest instalowany. Administrator mo¿e tego u¿yæ do zainstalowania "
|
|
|
+"lokalnie zmodyfikowanej wersji pliku."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: dpkg-divert.8:52
|
|
|
@@ -5624,7 +5636,7 @@ msgstr ""
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-divert.8:93
|
|
|
msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
|
|
|
-msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/przyk³ad.foo --rename /usr/bin/przyk³ad"
|
|
|
+msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/przyk³ad.bla --rename /usr/bin/przyk³ad"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-divert.8:95 dpkg-divert.8:105
|
|
|
@@ -11441,15 +11453,3 @@ msgstr ""
|
|
|
#: update-alternatives.8:405
|
|
|
msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
|
|
|
msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: Plain text
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have\n"
|
|
|
-#~ "contributed to B<dpkg>.\n"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Plik I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> zawiera listê osób, które przyczyni³y\n"
|
|
|
-#~ "siê do rozwoju programu B<dpkg>.\n"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TP
|
|
|
-#~ msgid "B<deb-shlibs>(5)."
|
|
|
-#~ msgstr "B<deb-shlibs>(5)."
|