|
@@ -4,14 +4,14 @@
|
|
|
#
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Project-Id-Version: dpkg.1\n"
|
|
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2006-01-21 18:26+0100\n"
|
|
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-01-21 18:26+0100\n"
|
|
|
|
|
-"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
|
|
|
|
|
-"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2006-02-05 11:09+0100\n"
|
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-02-05 11:13+0100\n"
|
|
|
|
|
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
|
|
|
|
|
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
# type: TH
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:1
|
|
#: ../C/dpkg.1:1
|
|
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "DPKG"
|
|
|
# type: TH
|
|
# type: TH
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:1
|
|
#: ../C/dpkg.1:1
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
-msgid "April 12, 1998"
|
|
|
|
|
-msgstr "12 avril 1998"
|
|
|
|
|
|
|
+msgid "2006-01-26"
|
|
|
|
|
+msgstr "26-01-2006"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
# type: TH
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:1
|
|
#: ../C/dpkg.1:1
|
|
@@ -104,12 +104,12 @@ msgid ""
|
|
|
"way."
|
|
"way."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"B<dpkg> est un outil pour l'installation, la création, la suppression et la "
|
|
"B<dpkg> est un outil pour l'installation, la création, la suppression et la "
|
|
|
-"gestion des paquets Debian. B<Dselect>(1) est la principale interface à "
|
|
|
|
|
|
|
+"gestion des paquets Debian. B<Dselect>(1) est la principale interface à "
|
|
|
"B<dpkg> et la plus agréable pour l'utilisateur. B<dpkg> lui-même est "
|
|
"B<dpkg> et la plus agréable pour l'utilisateur. B<dpkg> lui-même est "
|
|
|
"entièrement contrôlé par des paramètres sur la ligne de commande. Une "
|
|
"entièrement contrôlé par des paramètres sur la ligne de commande. Une "
|
|
|
"commande comporte exactement une action et zéro ou plusieurs options. Le "
|
|
"commande comporte exactement une action et zéro ou plusieurs options. Le "
|
|
|
-"paramètre « action » dit ce que B<dpkg> doit faire et les options modifient "
|
|
|
|
|
-"l'action d'une manière ou d'une autre."
|
|
|
|
|
|
|
+"paramètre «\\ action\\ » dit ce que B<dpkg> doit faire et les options "
|
|
|
|
|
+"modifient l'action d'une manière ou d'une autre."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:31
|
|
#: ../C/dpkg.1:31
|
|
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "B<installed>"
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:52
|
|
#: ../C/dpkg.1:52
|
|
|
msgid "The package is unpacked and configured OK."
|
|
msgid "The package is unpacked and configured OK."
|
|
|
-msgstr "Le paquet est dépaqueté et configuré OK."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Le paquet est dépaqueté et correctement configuré."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:52
|
|
#: ../C/dpkg.1:52
|
|
@@ -235,8 +235,8 @@ msgid ""
|
|
|
"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
|
|
"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
|
|
|
"completed for some reason."
|
|
"completed for some reason."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Le paquet est dépaqueté et la configuration a commencé mais, pour quelque "
|
|
|
|
|
-"raison, ne s'est pas terminée."
|
|
|
|
|
|
|
+"Le paquet est dépaqueté et la configuration a commencé mais, pour une "
|
|
|
|
|
+"quelconque raison, ne s'est pas terminée."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:66
|
|
#: ../C/dpkg.1:66
|
|
@@ -654,7 +654,8 @@ msgstr "B<dpkg --print-architecture>"
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:213
|
|
#: ../C/dpkg.1:213
|
|
|
msgid "Print architecture of packages dpkg installs (for example, \"i386\")."
|
|
msgid "Print architecture of packages dpkg installs (for example, \"i386\")."
|
|
|
-msgstr "Affiche l'architecture des paquets installés (par exemple, « i386 »)."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
|
|
+"Affiche l'architecture des paquets installés (par exemple, «\\ i386\\ »)."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:213
|
|
#: ../C/dpkg.1:213
|
|
@@ -803,10 +804,10 @@ msgstr ""
|
|
|
" Extrait les informations de contrôle d'un paquet.\n"
|
|
" Extrait les informations de contrôle d'un paquet.\n"
|
|
|
"B<dpkg -x> | B<--extract> I<nom-de-fichier répertoire>\n"
|
|
"B<dpkg -x> | B<--extract> I<nom-de-fichier répertoire>\n"
|
|
|
" Extrait les fichiers d'un paquet.\n"
|
|
" Extrait les fichiers d'un paquet.\n"
|
|
|
-"B<dpkg -f> | B<--field> I<nom-de-fichier> [I<champ de contrôle>] ...\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"B<dpkg -f> | B<--field> I<nom-de-fichier> [I<champ de contrôle>] ...\n"
|
|
|
" Affiche le(s) champ(s) de contrôle d'un paquet.\n"
|
|
" Affiche le(s) champ(s) de contrôle d'un paquet.\n"
|
|
|
"B<dpkg --fsys-tarfile> I<nom-de-fichier>\n"
|
|
"B<dpkg --fsys-tarfile> I<nom-de-fichier>\n"
|
|
|
-" Affiche le contenu du fichier « tar » d'un paquet Debian.\n"
|
|
|
|
|
|
|
+" Affiche le contenu du fichier «\\ tar\\ » d'un paquet Debian.\n"
|
|
|
"B<dpkg -I> | B<--info> I<nom-de-fichier> [I<fichier de contrôle>]\n"
|
|
"B<dpkg -I> | B<--info> I<nom-de-fichier> [I<fichier de contrôle>]\n"
|
|
|
" Affiche des renseignements sur un paquet.\n"
|
|
" Affiche des renseignements sur un paquet.\n"
|
|
|
"B<dpkg -X> | B<--vextract> I<nom-de-fichier> I<répertoire>\n"
|
|
"B<dpkg -X> | B<--vextract> I<nom-de-fichier> I<répertoire>\n"
|
|
@@ -843,9 +844,9 @@ msgstr ""
|
|
|
"B<dpkg -l> | B<--list> I<paquet-nom-motif> ...\n"
|
|
"B<dpkg -l> | B<--list> I<paquet-nom-motif> ...\n"
|
|
|
" Affiche la liste des paquets qui correspondent au motif.\n"
|
|
" Affiche la liste des paquets qui correspondent au motif.\n"
|
|
|
"B<dpkg -s> | B<--status> I<paquet-nom> ...\n"
|
|
"B<dpkg -s> | B<--status> I<paquet-nom> ...\n"
|
|
|
-" Donne le statut du paquet indiqué.\n"
|
|
|
|
|
|
|
+" Donne l'état du paquet indiqué.\n"
|
|
|
"B<dpkg -L> | B<--listfiles> I<paquet> ...\n"
|
|
"B<dpkg -L> | B<--listfiles> I<paquet> ...\n"
|
|
|
-" Affiche la liste des fichiers installés qui appartiennent \n"
|
|
|
|
|
|
|
+" Affiche la liste des fichiers installés qui appartiennent\n"
|
|
|
" à B<paquet>.\n"
|
|
" à B<paquet>.\n"
|
|
|
"B<dpkg -S> | B<--search> I<fichier-recherche-motif> ...\n"
|
|
"B<dpkg -S> | B<--search> I<fichier-recherche-motif> ...\n"
|
|
|
" Recherche un fichier dans les paquets installés.\n"
|
|
" Recherche un fichier dans les paquets installés.\n"
|
|
@@ -916,9 +917,9 @@ msgid ""
|
|
|
"together from the list below (note that these values may change in future "
|
|
"together from the list below (note that these values may change in future "
|
|
|
"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
|
|
"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Demande de débogage. I<octal> est formé en faisant un « ou » logique entre "
|
|
|
|
|
-"des valeurs souhaitées appartenant à la liste ci-dessous (notez que ces "
|
|
|
|
|
-"valeurs pourront changer dans les prochaines versions). B<-Dh> ou B<--"
|
|
|
|
|
|
|
+"Demande de débogage. I<octal> est formé en faisant un «\\ ou\\ » logique "
|
|
|
|
|
+"entre des valeurs souhaitées appartenant à la liste ci-dessous (notez que "
|
|
|
|
|
+"ces valeurs pourront changer dans les prochaines versions). B<-Dh> ou B<--"
|
|
|
"debug=help> affiche ces valeurs de débogage."
|
|
"debug=help> affiche ces valeurs de débogage."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
@@ -942,15 +943,15 @@ msgstr ""
|
|
|
" en général utiles\n"
|
|
" en général utiles\n"
|
|
|
" 2 Appel et état des scripts du développeur\n"
|
|
" 2 Appel et état des scripts du développeur\n"
|
|
|
" 10 Sortie pour chaque fichier traité\n"
|
|
" 10 Sortie pour chaque fichier traité\n"
|
|
|
-" 100 De nombreuses sorties pour chaque fichier \n"
|
|
|
|
|
|
|
+" 100 De nombreuses sorties pour chaque fichier\n"
|
|
|
" traité\n"
|
|
" traité\n"
|
|
|
" 20 Sortie pour chaque fichier de configuration\n"
|
|
" 20 Sortie pour chaque fichier de configuration\n"
|
|
|
-" 200 De nombreuses sorties pour chaque fichier \n"
|
|
|
|
|
|
|
+" 200 De nombreuses sorties pour chaque fichier\n"
|
|
|
" de configuration\n"
|
|
" de configuration\n"
|
|
|
" 40 Dépendances et conflits\n"
|
|
" 40 Dépendances et conflits\n"
|
|
|
-" 400 De nombreuses sorties pour les dépendances \n"
|
|
|
|
|
|
|
+" 400 De nombreuses sorties pour les dépendances\n"
|
|
|
" et les conflits\n"
|
|
" et les conflits\n"
|
|
|
-" 1000 Beaucoup de radotage à propos du répertoire \n"
|
|
|
|
|
|
|
+" 1000 Beaucoup de radotage à propos du répertoire\n"
|
|
|
" dpkg/info \n"
|
|
" dpkg/info \n"
|
|
|
" 2000 Quantité stupide de radotage\n"
|
|
" 2000 Quantité stupide de radotage\n"
|
|
|
|
|
|
|
@@ -980,14 +981,14 @@ msgid ""
|
|
|
"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
|
|
"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
|
|
|
"system.>"
|
|
"system.>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"I<Avertissement : Ces options sont principalement destinées aux experts. Un "
|
|
|
|
|
-"usage auquel manque la pleine compréhension de leurs effets peut casser le "
|
|
|
|
|
-"système entier.>"
|
|
|
|
|
|
|
+"I<Avertissement\\ : Ces options sont principalement destinées aux experts. "
|
|
|
|
|
+"Un usage auquel manque la pleine compréhension de leurs effets peut casser "
|
|
|
|
|
+"le système entier.>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:336
|
|
#: ../C/dpkg.1:336
|
|
|
msgid "B<all>: Turns on(or off) all force options."
|
|
msgid "B<all>: Turns on(or off) all force options."
|
|
|
-msgstr "B<all> : Met en oeuvre (ou pas) toutes les options de forçage."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "B<all>\\ : Met en oeuvre (ou pas) toutes les options de forçage."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:339
|
|
#: ../C/dpkg.1:339
|
|
@@ -995,7 +996,7 @@ msgid ""
|
|
|
"B<auto-select>(*): Select packages to install them, and deselect packages to "
|
|
"B<auto-select>(*): Select packages to install them, and deselect packages to "
|
|
|
"remove them."
|
|
"remove them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<auto-select>(*) : Sélectionne les paquets pour l'installation, ou la "
|
|
|
|
|
|
|
+"B<auto-select>(*)\\ : Sélectionne les paquets pour l'installation, ou la "
|
|
|
"désinstallation."
|
|
"désinstallation."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
@@ -1004,7 +1005,7 @@ msgid ""
|
|
|
"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
|
|
"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
|
|
|
"installed."
|
|
"installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<downgrade>(*) : Installe un paquet, même si une version plus récente du "
|
|
|
|
|
|
|
+"B<downgrade>(*)\\ : Installe un paquet, même si une version plus récente du "
|
|
|
"paquet est déjà installée."
|
|
"paquet est déjà installée."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
@@ -1029,13 +1030,13 @@ msgid ""
|
|
|
"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
|
|
"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
|
|
|
"which the current package depends."
|
|
"which the current package depends."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<configure-any> : Configure aussi les paquets dépaquetés mais non "
|
|
|
|
|
|
|
+"B<configure-any>\\ : Configure aussi les paquets dépaquetés mais non "
|
|
|
"configurés dont dépend le paquet en question."
|
|
"configurés dont dépend le paquet en question."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:356
|
|
#: ../C/dpkg.1:356
|
|
|
msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
|
|
msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
|
|
|
-msgstr "B<hold> : Traite même les paquets marqués « à garder » (« hold »)."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "B<hold>\\ : Traite même les paquets marqués « à garder » (« hold »)."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:361
|
|
#: ../C/dpkg.1:361
|
|
@@ -1064,14 +1065,14 @@ msgstr ""
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:369
|
|
#: ../C/dpkg.1:369
|
|
|
msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
|
|
msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<depends> : Change tous les problèmes de dépendance en avertissements."
|
|
|
|
|
|
|
+"B<depends>\\ : Change tous les problèmes de dépendance en avertissements."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:372
|
|
#: ../C/dpkg.1:372
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
|
|
"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<depends-version> : Ignore les versions dans les questions de dépendance."
|
|
|
|
|
|
|
+"B<depends-version>\\ : Ignore les versions dans les questions de dépendance."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:376
|
|
#: ../C/dpkg.1:376
|
|
@@ -1079,7 +1080,7 @@ msgid ""
|
|
|
"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
|
|
"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
|
|
|
"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
|
|
"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<conflicts> : Installe un paquet, même s'il est en conflit avec un autre "
|
|
|
|
|
|
|
+"B<conflicts>\\ : Installe un paquet, même s'il est en conflit avec un autre "
|
|
|
"paquet. C'est dangereux car habituellement cela produit le remplacement de "
|
|
"paquet. C'est dangereux car habituellement cela produit le remplacement de "
|
|
|
"certains fichiers."
|
|
"certains fichiers."
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1089,7 +1090,7 @@ msgid ""
|
|
|
"B<confmiss>: Always install a missing configuration file. This is dangerous, "
|
|
"B<confmiss>: Always install a missing configuration file. This is dangerous, "
|
|
|
"since it means not preserving a change (removing) made to the file."
|
|
"since it means not preserving a change (removing) made to the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<confmiss> : Installe un fichier de configuration manquant. C'est "
|
|
|
|
|
|
|
+"B<confmiss>\\ : Installe un fichier de configuration manquant. C'est "
|
|
|
"dangereux, puisque cela signifie que les changements apportés au fichier ne "
|
|
"dangereux, puisque cela signifie que les changements apportés au fichier ne "
|
|
|
"seront pas préservés (suppression)."
|
|
"seront pas préservés (suppression)."
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1100,7 +1101,7 @@ msgid ""
|
|
|
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
|
|
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
|
|
|
"case the default action is preferred."
|
|
"case the default action is preferred."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<confnew> : Quand un « conffile » a été modifié, toujours installer la "
|
|
|
|
|
|
|
+"B<confnew>\\ : Quand un « conffile » a été modifié, toujours installer la "
|
|
|
"nouvelle version et ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> "
|
|
"nouvelle version et ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> "
|
|
|
"est aussi présente, auquel cas l'action par défaut est choisie."
|
|
"est aussi présente, auquel cas l'action par défaut est choisie."
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1111,9 +1112,9 @@ msgid ""
|
|
|
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
|
|
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
|
|
|
"case the default action is preferred."
|
|
"case the default action is preferred."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<confold> : Quand un « conffile » a été modifié, garder l'ancienne version "
|
|
|
|
|
-"et ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi présente, "
|
|
|
|
|
-"auquel cas l'action par défaut est choisie."
|
|
|
|
|
|
|
+"B<confold>\\ : Quand un « conffile » a été modifié, garder l'ancienne "
|
|
|
|
|
+"version et ne rien demander, sauf si l'option B<--force-confdef> est aussi "
|
|
|
|
|
+"présente, auquel cas l'action par défaut est choisie."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:397
|
|
#: ../C/dpkg.1:397
|
|
@@ -1123,22 +1124,22 @@ msgid ""
|
|
|
"B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case "
|
|
"B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case "
|
|
|
"it will use that to decide the final action."
|
|
"it will use that to decide the final action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<confdef> : Utilise toujours l'action par défaut quand un « conffile » a "
|
|
|
|
|
-"été modifié. Quand il n'y a pas d'action par défaut, la commande s'arrête "
|
|
|
|
|
-"et interroge l'utilisateur, à moins que l'option B<--force-confnew> ou "
|
|
|
|
|
-"l'option B<--force-confold> n'ait été donnée, auquel cas elle se sert de ces "
|
|
|
|
|
-"options pour déterminer ce qu'il faut faire."
|
|
|
|
|
|
|
+"B<confdef>\\ : Utilise toujours l'action par défaut quand un «\\ conffile\\ "
|
|
|
|
|
+"» a été modifié. Quand il n'y a pas d'action par défaut, la commande "
|
|
|
|
|
+"s'arrête et interroge l'utilisateur, à moins que l'option B<--force-confnew> "
|
|
|
|
|
+"ou l'option B<--force-confold> n'ait été donnée, auquel cas elle se sert de "
|
|
|
|
|
+"ces options pour déterminer ce qu'il faut faire."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:400
|
|
#: ../C/dpkg.1:400
|
|
|
msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
|
|
msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
|
|
|
-msgstr "B<overwrite> : Remplace un fichier par un fichier d'un autre paquet."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "B<overwrite>\\ : Remplace un fichier par un fichier d'un autre paquet."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:403
|
|
#: ../C/dpkg.1:403
|
|
|
msgid "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
|
|
msgid "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<overwrite-dir> : Remplace un répertoire par un répertoire d'un autre "
|
|
|
|
|
|
|
+"B<overwrite-dir>\\ : Remplace un répertoire par un répertoire d'un autre "
|
|
|
"paquet."
|
|
"paquet."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
@@ -1146,32 +1147,32 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
|
|
"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<overwrite-diverted> : Remplace un fichier détourné avec une version non "
|
|
|
|
|
|
|
+"B<overwrite-diverted>\\ : Remplace un fichier détourné avec une version non "
|
|
|
"détournée."
|
|
"détournée."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:409
|
|
#: ../C/dpkg.1:409
|
|
|
msgid "B<architecture>: Process even packages with the wrong architecture."
|
|
msgid "B<architecture>: Process even packages with the wrong architecture."
|
|
|
-msgstr "B<architecture> : Traite même les paquets d'une autre architecture"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "B<architecture>\\ : Traite même les paquets d'une autre architecture"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:412
|
|
#: ../C/dpkg.1:412
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
|
|
"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<bad-path> : Programmes importants non visibles par la variable B<PATH>, ce "
|
|
|
|
|
-"qui va poser des problèmes."
|
|
|
|
|
|
|
+"B<bad-path>\\ : Programmes importants non visibles par la variable B<PATH>, "
|
|
|
|
|
+"ce qui va poser des problèmes."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:415
|
|
#: ../C/dpkg.1:415
|
|
|
msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
|
|
msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
|
|
|
-msgstr "B<not-root> : Tente de (dés)installer même sans être root."
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "B<not-root>\\ : Tente de (dés)installer même sans être root."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:418
|
|
#: ../C/dpkg.1:418
|
|
|
msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
|
|
msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<bad-verify> : Installe un paquet même si la vérification de son "
|
|
|
|
|
|
|
+"B<bad-verify>\\ : Installe un paquet même si la vérification de son "
|
|
|
"authenticité a échoué."
|
|
"authenticité a échoué."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
@@ -1217,7 +1218,7 @@ msgid ""
|
|
|
"is a B<dpkg-deb>(1) option."
|
|
"is a B<dpkg-deb>(1) option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne pas lire ni vérifier le contenu du fichier de contrôle pendant la "
|
|
"Ne pas lire ni vérifier le contenu du fichier de contrôle pendant la "
|
|
|
-"construction d'un paquet. C'est une option de B<dpkg-deb>(1)."
|
|
|
|
|
|
|
+"construction d'un paquet. C'est une option de B<dpkg-deb>(1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:431
|
|
#: ../C/dpkg.1:431
|
|
@@ -1362,9 +1363,9 @@ msgstr ""
|
|
|
"de fichier I<E<lt>nE<gt>>. On peut répéter l'opération plusieurs fois. La "
|
|
"de fichier I<E<lt>nE<gt>>. On peut répéter l'opération plusieurs fois. La "
|
|
|
"mise à jour d'un état est de la forme\\ : «\\ status: E<lt>pkgE<gt>: "
|
|
"mise à jour d'un état est de la forme\\ : «\\ status: E<lt>pkgE<gt>: "
|
|
|
"E<lt>pkg qstateE<gt>\\ ». Une erreur est signalée sous la forme : "
|
|
"E<lt>pkg qstateE<gt>\\ ». Une erreur est signalée sous la forme : "
|
|
|
-"E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message'. Un conflit avec un fichier de "
|
|
|
|
|
-"configuration est signalé sous la forme : `status: conffile-prompt: "
|
|
|
|
|
-"conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' useredited distedited'"
|
|
|
|
|
|
|
+"E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message. Un conflit avec un fichier de "
|
|
|
|
|
+"configuration est signalé sous la forme : status: conffile-prompt: "
|
|
|
|
|
+"conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' useredited distedited"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:479
|
|
#: ../C/dpkg.1:479
|
|
@@ -1391,27 +1392,41 @@ msgstr ""
|
|
|
"jour. Pour une action, où I<E<lt>actionE<gt>> est «\\ install\\ », «\\ "
|
|
"jour. Pour une action, où I<E<lt>actionE<gt>> est «\\ install\\ », «\\ "
|
|
|
"upgrade\\ », «\\ remove\\ » ou «\\ purge\\ », le message est de la forme "
|
|
"upgrade\\ », «\\ remove\\ » ou «\\ purge\\ », le message est de la forme "
|
|
|
"AAAA-MM-JJ HH:MM:SS E<lt>actionE<gt> E<lt>paquetE<gt> E<lt>version-"
|
|
"AAAA-MM-JJ HH:MM:SS E<lt>actionE<gt> E<lt>paquetE<gt> E<lt>version-"
|
|
|
-"installéeE<gt> E<lt>version-disponibleE<gt>."
|
|
|
|
|
|
|
+"installéeE<gt> E<lt>version-disponibleE<gt>. Pour une modification de "
|
|
|
|
|
+"conffile, le message est de la forme AAAA-MM-JJ HH:MM:SS conffile "
|
|
|
|
|
+"E<lt>fichierE<gt> E<lt>décisionE<gt> ou E<lt>décisionE<gt> est soit install "
|
|
|
|
|
+"soit keep."
|
|
|
|
|
|
|
|
-# type: SH
|
|
|
|
|
|
|
+# type: TP
|
|
|
#: ../C/dpkg.1:489
|
|
#: ../C/dpkg.1:489
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
|
|
+msgid "B<--no-debsig>"
|
|
|
|
|
+msgstr "B<--no-debsig>"
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:492
|
|
|
|
|
+msgid "Do not try to verify package signatures."
|
|
|
|
|
+msgstr "Ne pas tenter de vérifier la signature des paquets."
|
|
|
|
|
+
|
|
|
|
|
+# type: SH
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:492
|
|
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "FILES"
|
|
msgid "FILES"
|
|
|
msgstr "FICHIERS"
|
|
msgstr "FICHIERS"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:490
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:493
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
|
|
msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
|
|
|
msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
|
|
msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:493
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:496
|
|
|
msgid "Configuration file with default options."
|
|
msgid "Configuration file with default options."
|
|
|
msgstr "Fichier de configuration contenant les options par défaut."
|
|
msgstr "Fichier de configuration contenant les options par défaut."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:496
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:499
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"The other files listed below are in their default directories, see option "
|
|
"The other files listed below are in their default directories, see option "
|
|
|
"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
|
|
"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
|
|
@@ -1421,24 +1436,24 @@ msgstr ""
|
|
|
"fichiers."
|
|
"fichiers."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:496
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:499
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "I</var/lib/dpkg/available>"
|
|
msgid "I</var/lib/dpkg/available>"
|
|
|
msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
|
|
msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:499
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:502
|
|
|
msgid "List of available packages."
|
|
msgid "List of available packages."
|
|
|
msgstr "Liste des paquets disponibles."
|
|
msgstr "Liste des paquets disponibles."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:499
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:502
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "I</var/lib/dpkg/status>"
|
|
msgid "I</var/lib/dpkg/status>"
|
|
|
msgstr "I</var/lib/dpkg/status>"
|
|
msgstr "I</var/lib/dpkg/status>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:505
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:508
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
|
|
"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
|
|
|
"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
|
|
"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
|
|
@@ -1450,7 +1465,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"LES PAQUETS> pour des informations supplémentaires."
|
|
"LES PAQUETS> pour des informations supplémentaires."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:508
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:511
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) for "
|
|
"The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) for "
|
|
|
"more information about them:"
|
|
"more information about them:"
|
|
@@ -1459,84 +1474,84 @@ msgstr ""
|
|
|
"des informations supplémentaires :"
|
|
"des informations supplémentaires :"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:508
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:511
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "I<control>"
|
|
msgid "I<control>"
|
|
|
msgstr "I<control>"
|
|
msgstr "I<control>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:510
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:513
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "I<conffiles>"
|
|
msgid "I<conffiles>"
|
|
|
msgstr "I<conffiles>"
|
|
msgstr "I<conffiles>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:512
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:515
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "I<preinst>"
|
|
msgid "I<preinst>"
|
|
|
msgstr "I<preinst>"
|
|
msgstr "I<preinst>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:514
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:517
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "I<postinst>"
|
|
msgid "I<postinst>"
|
|
|
msgstr "I<postinst>"
|
|
msgstr "I<postinst>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:516
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:519
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "I<prerm>"
|
|
msgid "I<prerm>"
|
|
|
msgstr "I<prerm>"
|
|
msgstr "I<prerm>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:518
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:521
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "I<postrm>"
|
|
msgid "I<postrm>"
|
|
|
msgstr "I<postrm>"
|
|
msgstr "I<postrm>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
# type: SH
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:521
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:524
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
|
|
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
|
|
|
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
|
|
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:522
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:525
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
|
|
msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
|
|
|
msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
|
|
msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:526
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:529
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell rather "
|
|
"Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell rather "
|
|
|
"than suspending itself, while doing a shell escape."
|
|
"than suspending itself, while doing a shell escape."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Donnez-lui une valeur si vous préférez que B<dpkg> lance un nouvel "
|
|
"Donnez-lui une valeur si vous préférez que B<dpkg> lance un nouvel "
|
|
|
"interpréteur de commandes plutôt que de s'interrompre, pour faire un appel à "
|
|
"interpréteur de commandes plutôt que de s'interrompre, pour faire un appel à "
|
|
|
-"l' interpréteur de commandes."
|
|
|
|
|
|
|
+"l'interpréteur de commandes."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:526
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:529
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<SHELL>"
|
|
msgid "B<SHELL>"
|
|
|
msgstr "B<SHELL>"
|
|
msgstr "B<SHELL>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:529
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:532
|
|
|
msgid "The program B<dpkg> will execute while starting a new shell."
|
|
msgid "The program B<dpkg> will execute while starting a new shell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le programme qu'exécute B<dpkg> quand il lance un nouvel interpréteur de "
|
|
"Le programme qu'exécute B<dpkg> quand il lance un nouvel interpréteur de "
|
|
|
"commandes."
|
|
"commandes."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:529
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:532
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<COLUMNS>"
|
|
msgid "B<COLUMNS>"
|
|
|
msgstr "B<COLUMNS>"
|
|
msgstr "B<COLUMNS>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:533
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:536
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
|
|
"Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
|
|
|
"text. Currently only used by -l."
|
|
"text. Currently only used by -l."
|
|
@@ -1545,13 +1560,13 @@ msgstr ""
|
|
|
"formaté. Seule l'action B<-l> se sert actuellement de cette variable."
|
|
"formaté. Seule l'action B<-l> se sert actuellement de cette variable."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:533
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:536
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<DPKG_OLD_CONFFILE>"
|
|
msgid "B<DPKG_OLD_CONFFILE>"
|
|
|
msgstr "B<DPKG_OLD_CONFFILE>"
|
|
msgstr "B<DPKG_OLD_CONFFILE>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:538
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:541
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set by B<dpkg> to the filename of the old configuration file when you start "
|
|
"Set by B<dpkg> to the filename of the old configuration file when you start "
|
|
|
"a shell to examine a changed configuration. file."
|
|
"a shell to examine a changed configuration. file."
|
|
@@ -1561,13 +1576,13 @@ msgstr ""
|
|
|
"par B<dpkg>."
|
|
"par B<dpkg>."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
# type: TP
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:538
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:541
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<DPKG_NEW_CONFFILE>"
|
|
msgid "B<DPKG_NEW_CONFFILE>"
|
|
|
msgstr "B<DPKG_NEW_CONFFILE>"
|
|
msgstr "B<DPKG_NEW_CONFFILE>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:543
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:546
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set by B<dpkg> to the filename of the newversion of a configuration file "
|
|
"Set by B<dpkg> to the filename of the newversion of a configuration file "
|
|
|
"when you start a shell to examine a changed configuration. file."
|
|
"when you start a shell to examine a changed configuration. file."
|
|
@@ -1577,80 +1592,80 @@ msgstr ""
|
|
|
"configuration modifié\\ ; sa valeur est donnée par B<dpkg>."
|
|
"configuration modifié\\ ; sa valeur est donnée par B<dpkg>."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
# type: SH
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:544
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:547
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "EXAMPLES"
|
|
msgid "EXAMPLES"
|
|
|
msgstr "EXEMPLES"
|
|
msgstr "EXEMPLES"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:546
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:549
|
|
|
msgid "To list packages related to the editor vi:"
|
|
msgid "To list packages related to the editor vi:"
|
|
|
msgstr "Pour afficher les paquets dont le nom contient la chaîne 'vi' :"
|
|
msgstr "Pour afficher les paquets dont le nom contient la chaîne 'vi' :"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:548
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:551
|
|
|
msgid "B< dpkg -l '*vi*'>"
|
|
msgid "B< dpkg -l '*vi*'>"
|
|
|
msgstr "B<dpkg -l '*vi*'>"
|
|
msgstr "B<dpkg -l '*vi*'>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:551
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:554
|
|
|
msgid "To see the entries in I</var/lib/dpkg/available> on two packages:"
|
|
msgid "To see the entries in I</var/lib/dpkg/available> on two packages:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour voir les entrées de I</var/lib/dpkg/available> concernant deux paquets"
|
|
"Pour voir les entrées de I</var/lib/dpkg/available> concernant deux paquets"
|
|
|
"\\ :"
|
|
"\\ :"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:553
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:556
|
|
|
msgid "B< dpkg --print-avail elvis vim | less>"
|
|
msgid "B< dpkg --print-avail elvis vim | less>"
|
|
|
msgstr "B<dpkg --print-avail elvis vim | less>"
|
|
msgstr "B<dpkg --print-avail elvis vim | less>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:556
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:559
|
|
|
msgid "To search the listing of packages yourself:"
|
|
msgid "To search the listing of packages yourself:"
|
|
|
msgstr "Pour rechercher vous-même dans la liste des paquets\\ :"
|
|
msgstr "Pour rechercher vous-même dans la liste des paquets\\ :"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:558
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:561
|
|
|
msgid "B< less /var/lib/dpkg/available>"
|
|
msgid "B< less /var/lib/dpkg/available>"
|
|
|
msgstr "B<less /var/lib/dpkg/available>"
|
|
msgstr "B<less /var/lib/dpkg/available>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:561
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:564
|
|
|
msgid "To remove an installed elvis package:"
|
|
msgid "To remove an installed elvis package:"
|
|
|
-msgstr "Pour supprimer le paquet installé « elvis » :"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "Pour supprimer le paquet installé elvis\\ :"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:563
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:566
|
|
|
msgid "B< dpkg -r elvis>"
|
|
msgid "B< dpkg -r elvis>"
|
|
|
msgstr "B<dpkg -r elvis>"
|
|
msgstr "B<dpkg -r elvis>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:568
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:571
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
|
|
"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
|
|
|
"\"available\" file shows that the vim package is in section \"editors\":"
|
|
"\"available\" file shows that the vim package is in section \"editors\":"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour installer un paquet, vous devez d'abord le trouver dans une archive ou "
|
|
"Pour installer un paquet, vous devez d'abord le trouver dans une archive ou "
|
|
|
-"sur un cédérom. Le fichier « available » montre que le paquet « vim » se "
|
|
|
|
|
-"trouve dans la section « editors » :"
|
|
|
|
|
|
|
+"sur un cédérom. Le fichier «\\ available\\ » montre que le paquet vim se "
|
|
|
|
|
+"trouve dans la section «\\ editors\\ » :"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:571
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:574
|
|
|
msgid "B< cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors> B< dpkg -i vim_4.5-3.deb>"
|
|
msgid "B< cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors> B< dpkg -i vim_4.5-3.deb>"
|
|
|
msgstr "B<cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors> B< dpkg -i vim_4.5-3.deb>"
|
|
msgstr "B<cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors> B< dpkg -i vim_4.5-3.deb>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:574
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:577
|
|
|
msgid "To make a local copy of the package selection states:"
|
|
msgid "To make a local copy of the package selection states:"
|
|
|
msgstr "Pour faire une copie locale des états de sélection des paquets :"
|
|
msgstr "Pour faire une copie locale des états de sélection des paquets :"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:576
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:579
|
|
|
msgid "B< dpkg --get-selections E<gt>myselections>"
|
|
msgid "B< dpkg --get-selections E<gt>myselections>"
|
|
|
msgstr "B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>"
|
|
msgstr "B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:580
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:583
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
|
|
"You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
@@ -1658,25 +1673,25 @@ msgstr ""
|
|
|
"de cette manière :"
|
|
"de cette manière :"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:582
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:585
|
|
|
msgid "B< dpkg --set-selections E<lt>myselections>"
|
|
msgid "B< dpkg --set-selections E<lt>myselections>"
|
|
|
msgstr "B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>"
|
|
msgstr "B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:587
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:590
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
|
|
"Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
|
|
|
"the selection state on the requested packages. You will need some other "
|
|
"the selection state on the requested packages. You will need some other "
|
|
|
"application to actually download and install the requested packages. For "
|
|
"application to actually download and install the requested packages. For "
|
|
|
"example, run B<dselect> and choose \"Install\"."
|
|
"example, run B<dselect> and choose \"Install\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"On remarquera que cela n'installe ou ne supprime rien du tout ; cela ne fait "
|
|
|
|
|
-"que déterminer l'état de sélection des paquets. Vous aurez besoin d'autres "
|
|
|
|
|
-"applications pour transférer et installer réellement les paquets requis. Par "
|
|
|
|
|
-"exemple, exécutez B<dselect> et choisissez Install."
|
|
|
|
|
|
|
+"On remarquera que cela n'installe ou ne supprime rien du tout\\ ; cela ne "
|
|
|
|
|
+"fait que déterminer l'état de sélection des paquets. Vous aurez besoin "
|
|
|
|
|
+"d'autres applications pour transférer et installer réellement les paquets "
|
|
|
|
|
+"requis. Par exemple, exécutez B<dselect> et choisissez Install."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:590
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:593
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
|
|
"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
|
|
|
"to modify the package selection states."
|
|
"to modify the package selection states."
|
|
@@ -1685,28 +1700,28 @@ msgstr ""
|
|
|
"aisée de modifier les états de sélection des paquets."
|
|
"aisée de modifier les états de sélection des paquets."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
# type: SH
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:591
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:594
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
|
|
msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
|
|
|
msgstr "FONCTIONNALITÉS SUPPLÉMENTAIRES"
|
|
msgstr "FONCTIONNALITÉS SUPPLÉMENTAIRES"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:594
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:597
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
|
|
"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
|
|
|
"packages: I<apt>, I<aptitude> and I<debsums>."
|
|
"packages: I<apt>, I<aptitude> and I<debsums>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"D'autres posibilités sont offertes en installant les paquets suivants\\ : "
|
|
|
|
|
|
|
+"D'autres possibilités sont offertes en installant les paquets suivants\\ : "
|
|
|
"I<apt>, I<aptitude> et I<debsums>."
|
|
"I<apt>, I<aptitude> et I<debsums>."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
# type: SH
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:595
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:598
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
|
msgstr "VOIR AUSSI"
|
|
msgstr "VOIR AUSSI"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:602
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:605
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), and B<dpkg-"
|
|
"B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), and B<dpkg-"
|
|
|
"reconfigure>(8)"
|
|
"reconfigure>(8)"
|
|
@@ -1715,24 +1730,24 @@ msgstr ""
|
|
|
"reconfigure>(8)"
|
|
"reconfigure>(8)"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
# type: SH
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:603
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:606
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "BUGS"
|
|
msgid "BUGS"
|
|
|
msgstr "BOGUES"
|
|
msgstr "BOGUES"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:606
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:609
|
|
|
msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
|
|
msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
|
|
|
msgstr "L'option B<--no-act> ne donne pas assez d'informations utiles."
|
|
msgstr "L'option B<--no-act> ne donne pas assez d'informations utiles."
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
# type: SH
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:607
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:610
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "AUTHORS"
|
|
msgid "AUTHORS"
|
|
|
msgstr "AUTEURS"
|
|
msgstr "AUTEURS"
|
|
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
# type: Plain text
|
|
|
-#: ../C/dpkg.1:611
|
|
|
|
|
|
|
+#: ../C/dpkg.1:614
|
|
|
#, no-wrap
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"See B</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> for the list of people who have\n"
|
|
"See B</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> for the list of people who have\n"
|