|
|
@@ -18,15 +18,14 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ro\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 11:56+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-04-11 23:11+0300\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-05-16 00:34+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
|
|
-"2:1))\n"
|
|
|
|
|
|
# spaţiile sunt necesare!!
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:121
|
|
|
@@ -56,9 +55,9 @@ msgid ""
|
|
|
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
|
|
|
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Apăsaţi o tastă din lista care urmează, <spaţiu> sau `q' pentru ieşire din "
|
|
|
+"Apăsaţi o tastă din lista care urmează, <spaţiu> sau „q” pentru ieşire din "
|
|
|
"ajutor,\n"
|
|
|
-" sau `.' (oprire totală) pentru a citi fiecare pagină de ajutor. "
|
|
|
+" sau „.” (oprire totală) pentru a citi fiecare pagină de ajutor. "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:198
|
|
|
msgid "error reading keyboard in help"
|
|
|
@@ -413,11 +412,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n"
|
|
|
"pentru instalare. Puteţi naviga prin listă folosind tastele cursorului,\n"
|
|
|
-"puteţi marca pachetele pentru instalare (folosind `+') sau dezinstalare "
|
|
|
-"(folosind `-').\n"
|
|
|
+"puteţi marca pachetele pentru instalare (folosind „+”) sau dezinstalare "
|
|
|
+"(folosind „-”).\n"
|
|
|
"Pachetele pot fi marcate fie individual fie în grupuri, iniţial veţi vedea "
|
|
|
"că\n"
|
|
|
-"linia `Toate pachetele' este selectată. `+', `-' şi toate celelalte vor "
|
|
|
+"linia „Toate pachetele” este selectată. „+”, „-” şi toate celelalte vor "
|
|
|
"afecta toate\n"
|
|
|
"pachetele descrise de linia evidenţiată.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -428,11 +427,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n"
|
|
|
"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el - "
|
|
|
"apăsaţi când doriţi\n"
|
|
|
-"`?'pentru a primi ajutor.\n"
|
|
|
+"„?” pentru a primi ajutor.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi <enter> pentru a confirma "
|
|
|
"schimbările,\n"
|
|
|
-"sau `X' pentru a ieşi fără să salvaţi schimbările. O verificare finală la "
|
|
|
+"sau „X” pentru a ieşi fără să salvaţi schimbările. O verificare finală la "
|
|
|
"conflicte şi\n"
|
|
|
"dependenţe va fi făcută - aici şi dvs veţi putea vedea o sublistă.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -468,15 +467,15 @@ msgstr ""
|
|
|
"pentru instalare. Din moment ce nu aveţi privilegiile necesare pentru a \n"
|
|
|
"actualiza starea pachetelor, sunteţi în modul doar-citire. Puteţi naviga \n"
|
|
|
"prin listă folosind tastele pentru cursor (vă rog, vedeţi ecranul de ajutor\n"
|
|
|
-"`Combinaţii taste'), observa starea pachetelor şi citi informaţiile despre "
|
|
|
+"„Combinaţii taste”), observa starea pachetelor şi citi informaţiile despre "
|
|
|
"ele.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n"
|
|
|
"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el - "
|
|
|
"apăsaţi oricând doriţi\n"
|
|
|
-" `?' pentru a primi ajutor.\n"
|
|
|
+" „?” pentru a primi ajutor.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi `Q' sau <enter> pentru a "
|
|
|
+"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi „Q” sau <enter> pentru a "
|
|
|
"ieşi.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Apăsaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în listă.\n"
|
|
|
@@ -528,27 +527,27 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Veţi vedea o sub-listă conţinând pachetele implicate. Jumătatea inferioară "
|
|
|
"a\n"
|
|
|
-"afişajului arată conflictele şi dependenţele relevante; folosiţi `i' pentru "
|
|
|
+"afişajului arată conflictele şi dependenţele relevante; folosiţi „i” pentru "
|
|
|
"a circula între\n"
|
|
|
"acestea, descrierile pachetelor şi informaţia internă de control.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Au fost calculate un set de pachete `sugerate', şi selecţiile iniţiale în\n"
|
|
|
+"Au fost calculate un set de pachete „sugerate”, şi selecţiile iniţiale în\n"
|
|
|
"această sub-listă au fost aranjate să se potrivească cu acelea, astfel încât "
|
|
|
"doar apăsaţi Enter\n"
|
|
|
"pentru a accepta sugestiile, dacă doriţi. Puteţi anula schimbările care "
|
|
|
"determină\n"
|
|
|
-"probleme, şi vă duceţi înapoi la lista principală, apăsând majuscula `X'.\n"
|
|
|
+"probleme, şi vă duceţi înapoi la lista principală, apăsând majuscula „X”.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Puteţi de asemenea să navigaţi prin listă şi schimba selecţiile după "
|
|
|
"dorinţă,\n"
|
|
|
-"şi puteţi anula sugestiile folosind majusculele `D' ori `R'\n"
|
|
|
+"şi puteţi anula sugestiile folosind majusculele „D” ori „R”\n"
|
|
|
"(vedeţi ecranul de ajutor cu combinaţiile de taste). Puteţi folosi "
|
|
|
"majuscula\n"
|
|
|
-"`Q' pentru a forţa acceptul în situaţia curent afişată, în caz că vreţi să\n"
|
|
|
+"„Q” pentru a forţa acceptul în situaţia curent afişată, în caz că vreţi să\n"
|
|
|
"treceţi peste o recomandare sau vă gândiţi că programul se înşeală.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Apasaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în sub-listă; nu "
|
|
|
-"uitaţi: apăsaţi `?' pentru ajutor.\n"
|
|
|
+"uitaţi: apăsaţi „?” pentru ajutor.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:100
|
|
|
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
|
|
|
@@ -588,29 +587,29 @@ msgstr ""
|
|
|
"Jumătatea superioară a ecranului arată o listă de pachete. La fiecare pachet "
|
|
|
"veţi vedea\n"
|
|
|
"patru coloane pentru starea curentă în sistem şi marcajul. În modul concis "
|
|
|
-"(folosiţi `v'\n"
|
|
|
+"(folosiţi „v”\n"
|
|
|
"pentru a comuta la afişajul detaliat) acestea sunt caractere individuale, de "
|
|
|
"la stânga la dreapta:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Fanion de (E)roare: Spaţiu - fără eroare (dar pachetul ar putea fi "
|
|
|
"deteriorat - vedeţi mai jos)\n"
|
|
|
-" `R' - eroare gravă în timpul instalării, are nevoie "
|
|
|
+" „R” - eroare gravă în timpul instalării, are nevoie "
|
|
|
"de reinstalare;\n"
|
|
|
" Starea (I)nstalării: Spaţiu - neinstalat;\n"
|
|
|
-" `*' - instalat;\n"
|
|
|
-" `-' - neinstalat dar fişierele de configurare "
|
|
|
+" „*” - instalat;\n"
|
|
|
+" „-” - neinstalat dar fişierele de configurare "
|
|
|
"rămân;\n"
|
|
|
-" pachetele în { `U' - despachetat dar încă neconfigurat;\n"
|
|
|
-" aceste stări { `C' - semi-configurat (s-a întâlnit eroare);\n"
|
|
|
-" sunt deteriorate { `I' - semi-instalat (s-a întâlnit eroare).\n"
|
|
|
+" pachetele în { „U” - despachetat dar încă neconfigurat;\n"
|
|
|
+" aceste stări { „C” - semi-configurat (s-a întâlnit eroare);\n"
|
|
|
+" sunt deteriorate { „I” - semi-instalat (s-a întâlnit eroare).\n"
|
|
|
" Vechiul marcaj (O): ceea ce s-a cerut de la acest pachet înainte de a afişa "
|
|
|
"această listă;\n"
|
|
|
" (M)arcaj: ceea ce se cere de la acest pachet:\n"
|
|
|
-" `*': marcat pentru instalare sau îmbunătăţire;\n"
|
|
|
-" `-': marcat pentru ştergere, dar fişierele de configurare rămân;\n"
|
|
|
-" `=': în aşteptare: pachetul nu va fi procesat deloc;\n"
|
|
|
-" `_': marcat pentru ştergere completă - inclusiv configurarea;\n"
|
|
|
-" `n': pachetul este nou şi poate încă fi marcat pentru instalare/ştergere/"
|
|
|
+" „*”: marcat pentru instalare sau îmbunătăţire;\n"
|
|
|
+" „-”: marcat pentru ştergere, dar fişierele de configurare rămân;\n"
|
|
|
+" „=”: în aşteptare: pachetul nu va fi procesat deloc;\n"
|
|
|
+" „_”: marcat pentru ştergere completă - inclusiv configurarea;\n"
|
|
|
+" „n”: pachetul este nou şi poate încă fi marcat pentru instalare/ştergere/"
|
|
|
"&c.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"De asemenea sunt afişate pentru fiecare pachet Prioritatea, Secţiunea, "
|
|
|
@@ -650,16 +649,16 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"* Evidenţierea: O linie din lista de pachete va fi evidenţiată. Semnifică "
|
|
|
"ce\n"
|
|
|
-" pachete sunt afectate de tastele `+', `-' şi `_'.\n"
|
|
|
+" pachete sunt afectate de tastele „+”, „-” şi „_”.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"* Linia despărţitoare din mijlocul ecranului arată o scurtă descriere a\n"
|
|
|
" stării pachetului curent evidenţiat, sau o descriere a grupului care "
|
|
|
"este \n"
|
|
|
" evidenţiat dacă este o linie de grupuri. Dacă nu înţelegeţi sensul\n"
|
|
|
" unora dintre caracterele de stare afişate, duceţi-vă la pachetul\n"
|
|
|
-" respectiv şi uitaţi-vă la linia despărţitoare, sau folosiţi tasta `v' "
|
|
|
+" respectiv şi uitaţi-vă la linia despărţitoare, sau folosiţi tasta „v” "
|
|
|
"pentru afişaj\n"
|
|
|
-" detaliat (apăsaţi din nou 'v' pentru a vă reîntoarce la afişarea "
|
|
|
+" detaliat (apăsaţi din nou „v” pentru a vă reîntoarce la afişarea "
|
|
|
"concisă).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"* Partea inferioară a ecranului arată mai multe informaţii despre\n"
|
|
|
@@ -672,7 +671,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"curent\n"
|
|
|
" (în sublista de rezoluţii de conflicte/dependenţe).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-" Folosiţi tasta `i' pentru a circula printre afişaje, şi `I' pentru a "
|
|
|
+" Folosiţi tasta „i” pentru a circula printre afişaje, şi „I” pentru a "
|
|
|
"ascunde\n"
|
|
|
" afişajul de informaţii sau a-l mări până la a utiliza aproape tot "
|
|
|
"ecranul.\n"
|
|
|
@@ -718,12 +717,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"o\n"
|
|
|
"descriere a fiecărei metode, dacă este disponibilă.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Dacă doriţi să ieşiţi fără a modifica nimic folosiţi tasta `x' în timp ce\n"
|
|
|
+"Dacă doriţi să ieşiţi fără a modifica nimic folosiţi tasta „x” în timp ce\n"
|
|
|
"sunteţi în lista metodelor de instalare.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"O listă completă de taste este disponibilă apăsând acum 'k', sau din meniul "
|
|
|
+"O listă completă de taste este disponibilă apăsând acum „k”, sau din meniul "
|
|
|
"de\n"
|
|
|
-"ajutor, accesibilă apăsând '?'.\n"
|
|
|
+"ajutor, accesibilă apăsând „?”.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:167
|
|
|
msgid "Keystrokes for method selection"
|
|
|
@@ -902,9 +901,11 @@ msgid ""
|
|
|
"Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Utilizare: %s [<opţiune> ...] [<acţiune> ...]\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:175
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
|
|
|
@@ -914,22 +915,13 @@ msgid ""
|
|
|
" Configure screen colours.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Utilizare: %s [<opţiune> ...] [<acţiune> ...]\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
"Opţiuni:\n"
|
|
|
" --admindir <director> Foloseşte <director> în loc de %s.\n"
|
|
|
" --expert Porneşte modul expert.\n"
|
|
|
" --debug <file> | -D<file> Porneşte depanarea, trimiţând ieşirea în "
|
|
|
"<file>.\n"
|
|
|
-" --colour | --color screenpart:[prim plan],[fundal][:atrib[+atrib+..]]\n"
|
|
|
+" --colour | --color parteecran:[prim plan],[fundal][:atrib[+atrib+..]]\n"
|
|
|
" Configurează culorile ecranului.\n"
|
|
|
-" --help Afişează acest mesaj de ajutor.\n"
|
|
|
-" --version Afişează versiunea.\n"
|
|
|
-" --license Afişează licenţa.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Acţiuni:\n"
|
|
|
-" access update select install config remove quit\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:184
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -939,6 +931,10 @@ msgid ""
|
|
|
" --license | --licence Show the license.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" --help Afişează acest mesaj de ajutor.\n"
|
|
|
+" --version Afişează versiunea.\n"
|
|
|
+" --license | --licence Afişează licenţa.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:190
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -947,6 +943,9 @@ msgid ""
|
|
|
" access update select install config remove quit\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Acţiuni:\n"
|
|
|
+" access update select install config remove quit\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1131,8 +1130,7 @@ msgstr "nu pot aştepta după %.250s"
|
|
|
#: dselect/method.cc:175
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"am recepţionat o stare greşită a procesului-fiu - cerut %ld, recepţionat %ld"
|
|
|
+msgstr "am recepţionat o stare greşită a procesului-fiu - cerut %ld, recepţionat %ld"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:186
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1625,7 +1623,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Dacă mutaţi cursorul pe un rând cu un pachet anume, veţi vedea aici "
|
|
|
"informaţii despre acel pachet.\n"
|
|
|
-"Puteţi folosi `o' şi `O' pentru schimbarea ordinii de sortare dându-vă "
|
|
|
+"Puteţi folosi „o” şi „O” pentru schimbarea ordinii de sortare dându-vă "
|
|
|
"posibilitatea să marcaţi pachetele în diferite moduri de grupare."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkginfo.cc:96
|
|
|
@@ -1761,3 +1759,4 @@ msgstr "Ver. Inst"
|
|
|
#: dselect/pkgtop.cc:295
|
|
|
msgid "Avail.ver"
|
|
|
msgstr "Ver.disp"
|
|
|
+
|