|
|
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 11:56+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:57+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 15:30+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -27,24 +27,20 @@ msgid "Help: "
|
|
|
msgstr "Ajuda: "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:177
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Tecla ? para menu de ajuda,<espaço> para próximo tópico,<enter> sair da "
|
|
|
-"ajuda."
|
|
|
+msgstr "Tecla ? para menu ajuda, . para próximo tópico, <espaço> sair da ajuda."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:184
|
|
|
msgid "Help information is available under the following topics:"
|
|
|
msgstr "Informação de ajuda está disponível sob os seguintes tópicos:"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:192
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
|
|
|
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Carregue numa tecla da lista acima, <enter>, `q' ou 'Q' para sair da ajuda,\n"
|
|
|
-" ou <espaço> para ler mudar cada página de ajuda."
|
|
|
+"Carregue numa tecla da lista acima, <espaço> ou `q' para sair da ajuda,\n"
|
|
|
+" ou `.' (ponto final) para ler de cada vez uma página de ajuda."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:198
|
|
|
msgid "error reading keyboard in help"
|
|
|
@@ -364,7 +360,6 @@ msgid "Introduction to package selections"
|
|
|
msgstr "Introdução à selecção de pacotes"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:33
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -396,39 +391,33 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bem-vindo à listagem principal de pacotes do dselect.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Ser-lhe-à apresentada lista de pacotes que estão instalados ou disponíveis\n"
|
|
|
-" para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas de cursor,\n"
|
|
|
+"Ser-lhe-á apresentada uma lista de pacotes que estão instalados ou disponíveis\n"
|
|
|
+"para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas de cursor,\n"
|
|
|
"marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando `-').\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, você\n"
|
|
|
-"vai ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como `"
|
|
|
-"+',\n"
|
|
|
-"`-', e outros vão afetar todos os pacotes descritos pela linha destacada.\n"
|
|
|
-" \n"
|
|
|
-"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências; \n"
|
|
|
-"lhe será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, dessa forma você\n"
|
|
|
-"poderá resolver os problemas.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Você deverá ler a lista de teclas e as explicações na tela.\n"
|
|
|
-"Muita ajuda on-line está disponível, por favor faça uso disso - pressione "
|
|
|
-"`?' a\n"
|
|
|
-"qualquer momento para ajuda.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Quando estiver satisfeito com suas escolhas, pressione <enter> para "
|
|
|
-"confirmar \n"
|
|
|
-"as suas mudanças ou `Q' para sair sem gravar as mudanças. Uma verificação "
|
|
|
-"final de \n"
|
|
|
-"conflitos e de dependências será feita - aqui, você também poderá ver uma "
|
|
|
-"sub-lista.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Pressione Espaço para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n"
|
|
|
+"Os pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente\n"
|
|
|
+"você irá ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Algumas das suas escolhas irão causar conflitos ou problemas de\n"
|
|
|
+"dependências; ser-lhe-á dada uma sub-lista dos pacotes relevantes, para que\n"
|
|
|
+"você resolva os problemas.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Você deve ler a lista de teclas e as explicações do ecrã.\n"
|
|
|
+"Está disponível muita ajuda on-line, por favor faça uso disso - em qualquer\n"
|
|
|
+"altura carregue em `?' para ajuda.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Quando tiver terminado de escolher os pacotes, carregue em <enter> para\n"
|
|
|
+"confirmar as alterações, ou `X' para sair sem gravar as alterações. Será\n"
|
|
|
+"feita uma verificação final de conflitos e de dependências - também aqui\n"
|
|
|
+"poderá ver uma sub-lista.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Carregue em <espaço> para sair da ajuda e entrar agora na lista.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:57
|
|
|
msgid "Introduction to read-only package list browser"
|
|
|
msgstr "Introdução ao navegador de lista de pacotes só de leitura"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:57
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -450,29 +439,26 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Ser-lhe-à apresentada uma lista de pacotes os quais estão instalados ou "
|
|
|
-"disponíveis\n"
|
|
|
-" para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios necessários "
|
|
|
-"para actualizar o estado dos pacotes, você está em modo somente leitura. "
|
|
|
-"Você pode navegar pela lista usando as teclas de cursor (por favor veja a "
|
|
|
-"tela de ajuda `Teclas de atalho'), observar\n"
|
|
|
-" o status dos pacotes e ler informações sobre os mesmos.\n"
|
|
|
+"Ser-lhe-à apresentada uma lista dos pacotes que estão instalados ou \n"
|
|
|
+"disponíveis para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios \n"
|
|
|
+"necessários para actualizar o estado dos pacotes, está em modo de somente \n"
|
|
|
+"leitura. Pode navegar pela lista usando as teclas de cursor (por favor \n"
|
|
|
+"veja o ecrã de ajuda `Teclas de atalho'), observar o estado dos pacotes e \n"
|
|
|
+"ler informações sobre os mesmos.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Você deverá ler a lista de teclas e suas explicações na tela.\n"
|
|
|
-"Muita ajuda on-line está disponível, faça uso dela - tecle `?' para ajuda.\n"
|
|
|
-"a qualquer momento.\n"
|
|
|
+"Você deve ler a lista de teclas e as explicações do ecrã.\n"
|
|
|
+"Está disponível muita ajuda on-line, faça uso dela - carregue em qualquer\n"
|
|
|
+"altura em `?' para ajuda.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
+"Quando acabar de navegar, carregue em `Q' ou <enter> para sair.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Quando acabar de navegar, tecle `Q' ou <enter> para sair.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Pressione <enter> para deixar a ajuda e entrar na lista agora.\n"
|
|
|
+"Carregue em <enter> para deixar a ajuda e entrar agora na lista.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:75
|
|
|
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
|
|
|
msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:75
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -508,40 +494,30 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Uma ou mais de uma das suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito\n"
|
|
|
-"ou de dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunção com\n"
|
|
|
-"certos outros, e algumas combinações de pacotes não podem estar instaladas\n"
|
|
|
-"ao mesmo tempo.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos. A metade de baixo "
|
|
|
-"da\n"
|
|
|
-"tela mostra conflitos e dependências relevantes; use `i' para circular "
|
|
|
-"entre\n"
|
|
|
-"estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais "
|
|
|
-"nessa\n"
|
|
|
-"sub-lista foram estabelecidas para casar com essas, para que você possa "
|
|
|
-"apenas\n"
|
|
|
-"pressionar Return (Enter) para aceitar as sugestões caso queira. Você pode "
|
|
|
-"abortar\n"
|
|
|
-"a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e voltar para a lista "
|
|
|
-"principal,\n"
|
|
|
-"pressionando `X' maiúsculo.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que "
|
|
|
-"elas\n"
|
|
|
-"estejam mais da maneira que você queira, e você pode `rejeitar' minhas "
|
|
|
-"sugestões\n"
|
|
|
-"usando as teclas `D' or `R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de atribuições "
|
|
|
-"de teclas).\n"
|
|
|
-"Você pode usar `Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a situação como ela "
|
|
|
-"está, no\n"
|
|
|
-"caso de você querer ignorar uma recomendação ou pensar que o programa está "
|
|
|
-"enganado.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Pressione <enter> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: "
|
|
|
-"pressione `?' para ajuda.\n"
|
|
|
+"Uma ou mais de uma das suas escolhas levantaram um problema de conflito ou\n"
|
|
|
+"de dependências - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunto com\n"
|
|
|
+"outros, e algumas combinações de pacotes não podem ser instaladas ao mesmo "
|
|
|
+"tempo.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Você irá ver uma sub-lista com os pacotes envolvidos. A metade inferior do\n"
|
|
|
+"ecrã mostra os conflitos e dependências relevantes; use `i' para alternar\n"
|
|
|
+"entre estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais\n"
|
|
|
+"nessa sub-lista foram estabelecidas para coincidir com essas, por isso, se\n"
|
|
|
+"desejar, pode apenas carregar em Return para aceitar as sugestões. Você\n"
|
|
|
+"pode abortar a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e\n"
|
|
|
+"voltar para a lista principal, carregando na maiúscula `X'.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que\n"
|
|
|
+"estas estejam mais de acordo com o que você quer, e pode `rejeitar' as\n"
|
|
|
+"minhas sugestões utilizando as teclas `D' or `R' (veja o ecrã de ajuda de\n"
|
|
|
+"atribuições de teclas). Pode utilizar `Q' maiúsculo para me forçar a\n"
|
|
|
+"aceitar a situação actualmente mostrada, no caso de você querer ultrapassar\n"
|
|
|
+"uma recomendação ou pensar que o programa está enganado.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Carregue em <espaço> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: "
|
|
|
+"para ajuda carregue em `?'.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:100
|
|
|
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
|
|
|
@@ -854,15 +830,17 @@ msgid "menu"
|
|
|
msgstr "menu"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:150
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
|
|
|
-msgstr "Interface de gestão de pacotes do Debian `%s'."
|
|
|
+msgstr "Frontend de gestão de pacotes Debian `%s' versão %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
|
|
|
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
|
|
|
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:157
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -881,6 +859,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Utilização: %s [<opção> ...] [<acção> ...]\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:175
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -893,6 +873,14 @@ msgid ""
|
|
|
" Configure screen colours.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Opções:\n"
|
|
|
+" --admindir <directório> Usar <directório> em vez de %s.\n"
|
|
|
+" --expert Ligar o modo de especialista.\n"
|
|
|
+" --debug <ficheiro> | -D<ficheiro> Ligar o debugging, enviar a saída para "
|
|
|
+" <ficheiro>.\n"
|
|
|
+" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
|
|
|
+" Configurar as cores do ecrã.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:184
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -902,6 +890,10 @@ msgid ""
|
|
|
" --license | --licence Show the license.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" --help Mostrar esta mensagem de ajuda.\n"
|
|
|
+" --version Mostrar a versão.\n"
|
|
|
+" --license | --licence Mostrar a licença.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:190
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -910,6 +902,9 @@ msgid ""
|
|
|
" access update select install config remove quit\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Acções:\n"
|
|
|
+" access update select install config remove quit\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -961,13 +956,13 @@ msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
|
|
|
msgstr "O terminal não parece suportar highlighting\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:321
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
|
|
|
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Defina a veriável TERM correctamente, utilize um terminal melhor,\n"
|
|
|
-"ou faça com a ferramente de gestão por pacote "
|
|
|
+"Defina correctamente a veriável TERM, utilize um terminal melhor,\n"
|
|
|
+"ou faça-o com a ferramente de gestão por pacote %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:324
|
|
|
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
|