|
|
@@ -178,12 +178,12 @@ msgid "unable to fill %.250s with padding"
|
|
|
msgstr "não foi possível preencher %.250s com enchimento"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:116
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "unable to flush %.250s after padding"
|
|
|
msgstr "não foi possível esvaziar %.250s após enchimento"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:118
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
|
|
|
msgstr "não foi possível executar seek para o ínicio de %.250s após enchimento"
|
|
|
|
|
|
@@ -848,10 +848,9 @@ msgid "must start with an alphanumeric"
|
|
|
msgstr "tem de começar por um alfanumérico"
|
|
|
|
|
|
#: lib/parsehelp.c:123
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"caractere `%c' não é permitido - apenas letras, dígitos e %s são permitidos"
|
|
|
+msgstr "o caractere `%c' não é permitido (apenas letras, dígitos e caracteres `%s')"
|
|
|
|
|
|
#: lib/parsehelp.c:178
|
|
|
msgid "<none>"
|
|
|
@@ -884,9 +883,8 @@ msgid "empty value for %s"
|
|
|
msgstr "valor vazio para %s"
|
|
|
|
|
|
#: lib/showcright.c:34
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "cannot open GPL file"
|
|
|
-msgstr "não pode abrir ficheiro GPL "
|
|
|
+msgstr "não pode abrir o ficheiro GPL "
|
|
|
|
|
|
#: lib/showpkg.c:70
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1193,18 +1191,17 @@ msgstr "procurou, mas não encontrou pacotes (ficheiros coincidindo com *.deb)"
|
|
|
#: src/archives.c:1022
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"--%s necessita pelo menos de um argumento de ficheiro de arquivo de pacote"
|
|
|
+msgstr "--%s necessita pelo menos de um argumento de ficheiro de arquivo de pacote"
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:1092
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
|
|
|
-msgstr "A seleccionar pacote previamente des-seleccionado %s\n"
|
|
|
+msgstr "A seleccionar pacote anteriormente não seleccionado %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:1097
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
|
|
|
-msgstr "A passar à frente do pacote desseleccionado %s.\n"
|
|
|
+msgstr "A passar à frente do pacote não seleccionado %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:1111
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1300,7 +1297,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/configure.c:132
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
|
|
|
-msgstr "Definindo %s (%s) ...\n"
|
|
|
+msgstr "A instalar %s (%s) ...\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:179
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2208,6 +2205,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Utilização: %s [<opção> ...] <comando>\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:61
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2238,6 +2237,31 @@ msgid ""
|
|
|
" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Comandos:\n"
|
|
|
+" -i|--install <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directório> ...\n"
|
|
|
+" --unpack <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directório> ...\n"
|
|
|
+" -A|--record-avail <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directório> ...\n"
|
|
|
+" --configure <pacote> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
+" -r|--remove <pacote> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
+" -P|--purge <pacote> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
+" --get-selections [<padrão> ...] Obter a lista de selecções para stdout.\n"
|
|
|
+" --set selections Definir a lista de selecções a partir de stdin.\n"
|
|
|
+" --clear-selections Desseleccionar todos os pacotes não essenciais.\n"
|
|
|
+" --update-avail <Ficheiro-Packages> Substituir informação de pacotes disponíveis.\n"
|
|
|
+" --merge-avail <Ficheiro-Packages> Juntar com a informaçãoi do ficheiro.\n"
|
|
|
+" --clear-avail Apagar informação dos disponíveis existentes.\n"
|
|
|
+" --forget-old-unavail Esquecer pacotes desinstalados indisponíveis.\n"
|
|
|
+" -s|--status <pacote> ... Mostrar detalhes de estado do pacote.\n"
|
|
|
+" -p|--print-avail <pacote> ... Mostrar detalhes da versão disponível.\n"
|
|
|
+" -L|--list-files <pacote> ... Listar ficheiros que pertencem ao(s) pacote(s).\n"
|
|
|
+" -l|--list [<padrão> ...] Listar pacotes resumidamente.\n"
|
|
|
+" -S|--search <padrão> ... Encontrar pacote(s) a que pertençam o(s) ficheiro(s).\n"
|
|
|
+" -C|--audit Procura pacote(s) com problemas.\n"
|
|
|
+" --print-architecture Escrever a arquitectura do dpkg.\n"
|
|
|
+" --compare-versions <a> <op> <b> Comparar números de versão - ver abaixo.\n"
|
|
|
+" --force-help Mostrar ajuda sobre forçar.\n"
|
|
|
+" -Dh|--debug=help Mostrar ajuda sobre debugging.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:88 src/query.c:492 dpkg-deb/main.c:73 dpkg-split/main.c:63
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2247,6 +2271,10 @@ msgid ""
|
|
|
" --license|--licence Show the copyright licensing terms.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" -h|--help Mostrar esta mensagem de ajuda.\n"
|
|
|
+" --version Mostrar a versão.\n"
|
|
|
+" --license|--licence Mostrar os termos de licença de copyright.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2255,6 +2283,8 @@ msgid ""
|
|
|
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Utilize dpkg -b|--build|-c|--contents|-el--cotrol|-I|--info|-f|--field|\n"
|
|
|
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (escreva %s --help).\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2263,6 +2293,9 @@ msgid ""
|
|
|
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predepend-package |\n"
|
|
|
+" --assert-working-epoch | --asser-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2294,6 +2327,29 @@ msgid ""
|
|
|
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Opções:\n"
|
|
|
+" --admindir=<directório> Use <directório> em vez de %s.\n"
|
|
|
+" --root=<directório> Instalar num directório raiz diferente.\n"
|
|
|
+" --installdir=<directório> Mudar o directório de instalação sem mudar o "
|
|
|
+"directório de administração.\n"
|
|
|
+" -O|--selected-only Saltar pacotes não seleccionados para instalação/actualização.\n"
|
|
|
+" -E|--skip-same-version Saltar pacotes cuja mesma versão está instalada.\n"
|
|
|
+" -G|--refuse-downgrade Saltar pacotes com versão anterior à instalada.\n"
|
|
|
+" -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que estrague um outro pacote.\n"
|
|
|
+" --no-debsig Não tentar verificar a assinatura dos pacotes.\n"
|
|
|
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
|
|
|
+" Dizer apenas o que iria fazer - não o fazer.\n"
|
|
|
+" -D|--debug=<octal> Habilitar o debug (ver -Dhelp ou --debug=help).\n"
|
|
|
+" --status-fd <n> Enviar actualizações de mudança de estado para "
|
|
|
+"o file descriptor <n>.\n"
|
|
|
+" --log=<ficheiro> Registar mudanças de estado e acções para <ficheiro>.\n"
|
|
|
+" --ignore-depends=<pacote>,...\n"
|
|
|
+" Ignorar as dependências envolvendo <pacote>.\n"
|
|
|
+" --force-... Ultrapassar problemas (ver --force-help).\n"
|
|
|
+" --no-force-...|--refuse-...\n"
|
|
|
+" Parar quando forem encontrados problemas.\n"
|
|
|
+" --abort-after <n> Abortar após encontrar <n> erros.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:127
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2306,11 +2362,19 @@ msgid ""
|
|
|
"syntax).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Os operadores de comparação para --compare-versions são:\n"
|
|
|
+" lt le eq ne ge gt (tratar a versão vazia como anterior a qualquer "
|
|
|
+"outra versão);\n"
|
|
|
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tratar a versão vazia como posterior a qualquer "
|
|
|
+"outra versão);\n"
|
|
|
+" < << <= = => >> > (apenas para compatibilidade com a sintaxe do "
|
|
|
+"ficheiro control).\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:134
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Para uma gestão de pacotes user-friendly utilize `dselect' ou `aptitude'.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -2516,14 +2580,12 @@ msgid "failed to exec %s"
|
|
|
msgstr "falhou executar %s"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:537
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
|
|
|
-msgstr "--command-fd leva 1 argumento, não 0"
|
|
|
+msgstr "--command-fd leva um argumento, não zero"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:539
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "--command-fd only takes one argument"
|
|
|
-msgstr "--command-df leva apenas 1 argumento"
|
|
|
+msgstr "--command-df leva um argumento"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:541
|
|
|
msgid "invalid number for --command-fd"
|
|
|
@@ -2577,19 +2639,19 @@ msgstr ""
|
|
|
" nesta execução ! Apenas configurando uma vez.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/packages.c:269
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
|
|
|
-msgstr " %.250s disponibiliza %.250s mas vai ser removido.\n"
|
|
|
+msgstr " O pacote %s que disponibiliza %s vai ser removido.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/packages.c:272
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid " Package %s is to be removed.\n"
|
|
|
-msgstr " %.250s vai ser removido.\n"
|
|
|
+msgstr " O pacote %s vai ser removido.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/packages.c:287
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr " A versão de %s no sistema é %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/packages.c:307
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2597,24 +2659,24 @@ msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
|
|
|
msgstr "dpkg: também configurando `%s' (requerido por `%s')\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/packages.c:313
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
|
|
|
-msgstr " %.250s disponibiliza %.250s mas vai ser desconfigurado.\n"
|
|
|
+msgstr " O pacote %s que disponibiliza %s ainda não está configurado.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/packages.c:316
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
|
|
|
-msgstr " ainda não está configurado.\n"
|
|
|
+msgstr " O pacote %s ainda não está configurado.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/packages.c:328
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
|
|
|
-msgstr "O pacote `%s' não está instalado.\n"
|
|
|
+msgstr " O pacote %s que disponibiliza %s não está instalado.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/packages.c:331
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid " Package %s is not installed.\n"
|
|
|
-msgstr "O pacote `%s' não está instalado.\n"
|
|
|
+msgstr " O pacote %s não está instalado.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/packages.c:399
|
|
|
msgid "; however:\n"
|
|
|
@@ -2951,19 +3013,19 @@ msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
|
|
|
msgstr "O pacote `%s' não contém qualquer ficheiro (!)\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:376
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "locally diverted to: %s\n"
|
|
|
-msgstr "localmente desviado"
|
|
|
+msgstr "localmente desviado para: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:379
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "package diverts others to: %s\n"
|
|
|
-msgstr "o pacote desvia outros"
|
|
|
+msgstr "o pacote desvia outros para: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:382
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "diverted by %s to: %s\n"
|
|
|
-msgstr "desviado por %s"
|
|
|
+msgstr "desviado por %s para: %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -2979,7 +3041,7 @@ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
|
|
|
msgstr "Debian `%s' ferramenta de query do programa de gestão de pacotes\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:482
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
|
|
|
@@ -2990,27 +3052,13 @@ msgid ""
|
|
|
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Utilização: %s [<opção>] <comando>\n"
|
|
|
"Comandos:\n"
|
|
|
-" -s|--status <nome-pacote> ... Mostrar detalhes de estado do pacote.\n"
|
|
|
-" -p|--print-avail <nome-pacote> ... Mostrar detalhes da versão "
|
|
|
-"disponível.\n"
|
|
|
-" -L|--listfiles <nome-pacote> ... Listar os ficheiros que pertençem ao"
|
|
|
-"(s) pacotes(s).\n"
|
|
|
-" -l|--list [<padrão> ...] Listar pacotes de forma concisa.\n"
|
|
|
-" -W|--show <padrão> ... Mostrar informação sobre o(s) pacote"
|
|
|
-"(s).\n"
|
|
|
-" -S|--search <padrão> ... Mostrar pacote(s) dono(s) do(s) "
|
|
|
-"ficheiro(s).\n"
|
|
|
-" --help Mostrar esta mensagem de ajuda.\n"
|
|
|
-" --version Mostrar a versão.\n"
|
|
|
-" --licence Mostrar os termos da licença de "
|
|
|
-"copyright\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Opções:\n"
|
|
|
-" --admindir=<directório> Utilizar <directório> em vez de %s.\n"
|
|
|
-" --showformat=<formato> Utilizar formato alternativo para --"
|
|
|
-"show.\n"
|
|
|
+" -s|--status <pacote> ... Mostrar detalhes do estado do pacote.\n"
|
|
|
+" -p|--print-avail <pacote> ... Mostrar detalhes da versão disponível.\n"
|
|
|
+" -L|--listfiles <pacote> ... Listar os ficheiros que pertençem ao(s) pacotes(s).\n"
|
|
|
+" -l|--list [<padrão> ...] Listar pacotes de forma concisa.\n"
|
|
|
+" -W|--show <padrão> ... Mostrar informação sobre o(s) pacote(s).\n"
|
|
|
+" -S|--search <padrão> ... Mostrar pacote(s) dono(s) do(s) ficheiro(s).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:498
|
|
|
@@ -3021,6 +3069,10 @@ msgid ""
|
|
|
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Opções:\n"
|
|
|
+" --admindir=<directório> Usar o <directório> em vez de %s.\n"
|
|
|
+" -f|--showformat=<formato> Usar o formato alternativo para --show.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/query.c:504 dpkg-deb/main.c:97
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3490,9 +3542,9 @@ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
|
|
|
msgstr "falhou executar sh -c mv foo/* &c"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:59
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "error reading %s from file %.255s"
|
|
|
-msgstr "erro lendo %s desde %.255s"
|
|
|
+msgstr "erro ao ler %s do ficheiro %.255s"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:61
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3592,14 +3644,13 @@ msgstr ""
|
|
|
" %ld bytes de tamanho: arquivo de controle= %zi bytes.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:195
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "control information length"
|
|
|
-msgstr "tamanho da informação de ctrl"
|
|
|
+msgstr "tamanho da informação de controlo"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:197
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
|
|
|
-msgstr "o arquivo tem ctrl len mal formado `%s'"
|
|
|
+msgstr "o arquivo tem o tomanho do controlo mal formatado `%s'"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:200
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3611,14 +3662,12 @@ msgstr ""
|
|
|
" tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi, arquivo principal= %ld.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:208
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
|
|
|
-msgstr "Erro ao alocar memória para cfgfilename"
|
|
|
+msgstr "falhou alocar memória para a variável `ctrlarea'"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:211
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "control area"
|
|
|
-msgstr "ctrlarea"
|
|
|
+msgstr "área de controlo"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:217
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3636,16 +3685,15 @@ msgstr "^%.255s não é um arquivo de formato debian"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:228
|
|
|
msgid "failed getting the current file position"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "falhou obter a actual posição no ficheiro"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:233
|
|
|
msgid "failed setting the current file position"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "falhou definir a actual posição no ficheiro"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:242
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
|
|
|
-msgstr "falhou ao fazer fdopen p1 em paste"
|
|
|
+msgstr "falhou abrir o descriptor do pipe `1' no paste"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:244
|
|
|
msgid "failed to write to gzip -dc"
|
|
|
@@ -3830,6 +3878,17 @@ msgid ""
|
|
|
" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Comandos:\n"
|
|
|
+" -b|--build <directório> [<deb>] Construir um arquivo.\n"
|
|
|
+" -c|--contents <deb> Listar o conteúdo.\n"
|
|
|
+" -I|--info <deb> [<cfile> ... ] Mostrar info para stdout.\n"
|
|
|
+" -W|--show <deb> Mostrar informação do(s) pacote(s).\n"
|
|
|
+" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Mostrar campo(s) para stdout.\n"
|
|
|
+" -e|--control <deb> [<directório>]Extraír informação de controlo.\n"
|
|
|
+" -x|--extract <deb> <directório> Extraír ficheiros.\n"
|
|
|
+" -X|--vextract <deb> <directório> Extraír e listar ficheiros.\n"
|
|
|
+" --fsys-tarfile <deb> Saída do sistema de ficheiros do ficheiro tar.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/main.c:79
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3839,6 +3898,10 @@ msgid ""
|
|
|
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"<deb> é o nome do ficheiro de um arquivo de formato Debian.\n"
|
|
|
+"<cfile> é o nome de um componente de um ficheiro administrativo.\n"
|
|
|
+"<cfield> é o nome de um campo no ficheito principal `control'.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/main.c:85
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3855,6 +3918,15 @@ msgid ""
|
|
|
" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Opções:\n"
|
|
|
+" --showformat=<formato> Usar um formato alternativo para --show.\n"
|
|
|
+" -D Habilitar saída de debug.\n"
|
|
|
+" --old, --new Escolher formato do arquivo.\n"
|
|
|
+" --nocheck Suprimir verificação do arquivo de "
|
|
|
+" controlo (construír pacotes maus).\n"
|
|
|
+" -z# Definir o nível de compressão para a construção.\n"
|
|
|
+" -Z<type> Definir o tipo de compressão para a construção.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/main.c:106
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -4072,6 +4144,13 @@ msgid ""
|
|
|
" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" -s|--split <ficheiro> [<prefixo>]Dividir um arquivo.\n"
|
|
|
+" -j|--join <parte> <parte> ... Unir partes.\n"
|
|
|
+" -I|--info <parte> ... Mostrar informação sobre parte.\n"
|
|
|
+" -a|--auto -o <completo> <parte> Auto-acumular partes.\n"
|
|
|
+" -l|--listq Listar bocados sem correspondência.\n"
|
|
|
+" -d|--discard [<ficheiro> ...] Descartar bocados sem correspondência.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/main.c:69
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -4086,6 +4165,14 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Opções:\n"
|
|
|
+" --depotdir <directório> Usar <directório> em vez de %s/%s.\n"
|
|
|
+" -S|--partsize <tamanho> Em KiB, para -s (por omissão é 450).\n"
|
|
|
+" -o|--output <ficheiro> Para -j (omissão é <pacote>-<versão>.deb)\n"
|
|
|
+" -Q|--npquiet Silencioso quando -a não for uma parte.\n"
|
|
|
+" --msdos Gerar nomes de ficheiros 8.2.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Estado de saída: 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema!\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-split/main.c:81
|
|
|
msgid "Type dpkg-split --help for help."
|