|
|
@@ -4,9 +4,9 @@
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Project-Id-Version: dpkg 1.6.12\n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2000-06-17 21:52+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2000-06-17 21:55+0200\n"
|
|
|
+"Project-Id-Version: dpkg 1.7.0\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2000-06-28 19:17+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2000-06-28 19:50+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
@@ -682,13 +682,9 @@ msgstr "tomt v
|
|
|
msgid "cannot open GPL file "
|
|
|
msgstr "kunde inte öppna GPL-fil "
|
|
|
|
|
|
-#: lib/showcright.c:32
|
|
|
-msgid "showcopyright"
|
|
|
-msgstr "showcopyright"
|
|
|
-
|
|
|
#: lib/varbuf.c:77
|
|
|
msgid "failed to realloc for variable buffer"
|
|
|
-msgstr "misslyckades med att utföra \"realloc\" för variabelbuffert"
|
|
|
+msgstr "misslyckades att återallokera variabelbuffert"
|
|
|
|
|
|
#: main/archives.c:102
|
|
|
msgid "process_archive ... already disappeared !"
|
|
|
@@ -782,7 +778,7 @@ msgstr "f
|
|
|
#: main/archives.c:399
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to fdopen for `%.255s'"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" för \"%.255s\""
|
|
|
+msgstr "kunde inte öppna filen \"%.255s\""
|
|
|
|
|
|
#: main/archives.c:408
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -853,8 +849,7 @@ msgstr "kunde inte s
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för "
|
|
|
-"\"%.255s\""
|
|
|
+"kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för \"%.255s\""
|
|
|
|
|
|
#: main/archives.c:537
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -968,7 +963,7 @@ msgstr "kunde inte k
|
|
|
|
|
|
#: main/archives.c:765
|
|
|
msgid "failed to fdopen find's pipe"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" på finds rör"
|
|
|
+msgstr "kunde inte ansluta fil till finds rör"
|
|
|
|
|
|
#: main/archives.c:772
|
|
|
msgid "error reading find's pipe"
|
|
|
@@ -1010,7 +1005,8 @@ msgstr "%s - varning: nedgraderar %.250s fr
|
|
|
#: main/archives.c:896
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
|
|
|
-msgstr "Nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över.\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över.\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/cleanup.c:84
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1342,7 +1338,7 @@ msgid ""
|
|
|
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
|
|
|
" (= `%s'): %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"dpkg: %s: varning - kunde inte utföra \"readlink\" på konfigurationsfilen "
|
|
|
+"dpkg: %s: varning - kunde inte läsa länken till konfigurationsfilen "
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
" (= \"%s\"): %s\n"
|
|
|
|
|
|
@@ -1372,15 +1368,15 @@ msgstr "kunde inte starta md5sum"
|
|
|
#: main/configure.c:556
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" för md5sum på \"%.250s\""
|
|
|
+msgstr "kunde inte ansluta fil till md5sum på \"%.250s\""
|
|
|
|
|
|
#: main/configure.c:564
|
|
|
msgid "error reading pipe from md5sum"
|
|
|
-msgstr "fel vid läsning av rör för md5sum"
|
|
|
+msgstr "fel vid läsning av rör från md5sum"
|
|
|
|
|
|
#: main/configure.c:565
|
|
|
msgid "error closing pipe from md5sum"
|
|
|
-msgstr "fel vid stängning av rör för md5sum"
|
|
|
+msgstr "fel vid stängning av rör från md5sum"
|
|
|
|
|
|
#. file= fdopen(p1[0])
|
|
|
#. m_pipe()
|
|
|
@@ -1544,7 +1540,7 @@ msgid ""
|
|
|
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
|
|
|
"that depend on them) to function properly:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Följande paket har stora problem på grund av grava problem när de\n"
|
|
|
+"Följande paket är i oordning på grund av grava problem när de\n"
|
|
|
"installerades. De måste ominstalleras om de (och paket som beror på\n"
|
|
|
"dem) ska fungera korrekt:\n"
|
|
|
|
|
|
@@ -1733,7 +1729,7 @@ msgstr "--print-architecture tar inget argument"
|
|
|
|
|
|
#: main/enquiry.c:673
|
|
|
msgid "failed to fdopen CC pipe"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" på CC-rör"
|
|
|
+msgstr "kunde inte anluta fill till CC-rör"
|
|
|
|
|
|
#: main/enquiry.c:692
|
|
|
msgid "error reading from CC pipe"
|
|
|
@@ -1885,7 +1881,7 @@ msgstr "kunde inte t
|
|
|
#: main/filesdb.c:270
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"sync\" på uppdaterad fillistfil för paketet %s"
|
|
|
+msgstr "kunde inte synkronisera uppdaterad fillistfil för paketet %s"
|
|
|
|
|
|
#: main/filesdb.c:273
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1903,11 +1899,11 @@ msgstr "kunde inte
|
|
|
|
|
|
#: main/filesdb.c:344
|
|
|
msgid "failed to fstat statoverride file"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på statoverride-fil"
|
|
|
+msgstr "kunde inte ta status på statoverride-fil"
|
|
|
|
|
|
#: main/filesdb.c:347
|
|
|
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på tidigare statoverride-fil"
|
|
|
+msgstr "kunde inte ta status på tidigare statoverride-fil"
|
|
|
|
|
|
#: main/filesdb.c:384
|
|
|
msgid "statoverride file contains empty line"
|
|
|
@@ -1919,11 +1915,11 @@ msgstr "kunde inte
|
|
|
|
|
|
#: main/filesdb.c:475
|
|
|
msgid "failed to fstat previous diversions file"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på tidigare omdirigeringsfil"
|
|
|
+msgstr "kunde inte ta status på tidigare omdirigeringsfil"
|
|
|
|
|
|
#: main/filesdb.c:477
|
|
|
msgid "failed to fstat diversions file"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på omdirigeringsfil"
|
|
|
+msgstr "kunde inte ta status på omdirigeringsfil"
|
|
|
|
|
|
#: main/filesdb.c:497
|
|
|
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
|
|
|
@@ -2016,7 +2012,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: main/help.c:176
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"chroot\" till \"%.250s\""
|
|
|
+msgstr "kunde inte byta filsystemsrot till \"%.250s\""
|
|
|
|
|
|
#: main/help.c:223
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2265,6 +2261,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Använd \"dselect\" för användarvänlig pakethantering.\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/main.c:118
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
|
|
|
"Use dselect for user-friendly package management;\n"
|
|
|
@@ -2275,7 +2272,7 @@ msgid ""
|
|
|
"[*].\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
|
|
|
-"`more'!"
|
|
|
+"`more' !"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skriv dpkg --help för hjälp om att (av)installera paket [*]\n"
|
|
|
"Använd dselect för användarvänlig pakethantering.\n"
|
|
|
@@ -2615,7 +2612,7 @@ msgstr "kunde inte exekvera dpkg-deb f
|
|
|
|
|
|
#: main/processarc.c:518
|
|
|
msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" på dpkg-debs uppackningsrör"
|
|
|
+msgstr "kunde inte koppla fil till dpkg-debs uppackningsrör"
|
|
|
|
|
|
#: main/processarc.c:524
|
|
|
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
|
|
|
@@ -3088,11 +3085,11 @@ msgstr "kunde inte exekvera gzip -9c"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:343
|
|
|
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" mot temporär fil (kontrolldel)"
|
|
|
+msgstr "kunde inte ta status på temporär fil (kontrolldel)"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:366
|
|
|
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"rewind\" mot temporär fil (kontrolldel)"
|
|
|
+msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (kontrolldel)"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:367
|
|
|
msgid "control"
|
|
|
@@ -3132,7 +3129,7 @@ msgstr "kunde inte skriva filnamn till tar-r
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:458
|
|
|
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"rewind\" mot temporär fil (datadel)"
|
|
|
+msgstr "kunde inte gå till början av temporär fil (datadel)"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:461
|
|
|
msgid "failed to exec cat (data)"
|
|
|
@@ -3169,7 +3166,7 @@ msgstr "kunde inte l
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:110
|
|
|
msgid "failed to fstat archive"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" mot arkivet"
|
|
|
+msgstr "kunde inte ta status på arkivet"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:122 split/info.c:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3256,7 +3253,7 @@ msgstr "fsetpos misslyckades"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:230
|
|
|
msgid "failed to fdopen p1 in paste"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" på p1 i \"klistra in\""
|
|
|
+msgstr "kunde inte koppla fil till p1 i \"klistra in\""
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:232
|
|
|
msgid "failed to write to gzip -dc"
|
|
|
@@ -3272,7 +3269,7 @@ msgstr "kunde inte utf
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:248
|
|
|
msgid "failed to fdopen p1 in copy"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" på p1 i \"kopiera\""
|
|
|
+msgstr "kunde inte koppla fil till p1 i \"kopiera\""
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:251
|
|
|
msgid "failed to write to pipe in copy"
|
|
|
@@ -3296,7 +3293,7 @@ msgstr "kunde inte byta katalog till katalog efter att ha skapat den"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:278
|
|
|
msgid "failed to chdir to directory"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra chdir till katalogen"
|
|
|
+msgstr "kunde inte byta till katalogen"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:291
|
|
|
msgid "failed to exec tar"
|
|
|
@@ -3561,7 +3558,7 @@ msgstr "filen \"%.250s\"
|
|
|
#: split/info.c:162
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på delfilen \"%.250s\""
|
|
|
+msgstr "kunde inte ta status på delfilen \"%.250s\""
|
|
|
|
|
|
#: split/info.c:168
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3855,7 +3852,7 @@ msgstr "kunde inte
|
|
|
|
|
|
#: split/split.c:63
|
|
|
msgid "unable to fstat source file"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på källfil"
|
|
|
+msgstr "kunde inte ta status på källfil"
|
|
|
|
|
|
#: split/split.c:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -4352,7 +4349,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:260
|
|
|
msgid "failed to getch in main menu"
|
|
|
-msgstr "kunde inte utföra \"getch\" i huvudmenyn"
|
|
|
+msgstr "kunde inte läsa tecken i huvudmenyn"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:327
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -5513,6 +5510,9 @@ msgstr ""
|
|
|
" / sök (Enter avbryter)\n"
|
|
|
" \\ repetera senaste sökning\n"
|
|
|
|
|
|
+#~ msgid "showcopyright"
|
|
|
+#~ msgstr "showcopyright"
|
|
|
+
|
|
|
#~ msgid "failed to exec tar --exclude"
|
|
|
#~ msgstr "kunde inte exekvera tar --exclude"
|
|
|
|