|
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-06 09:05+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2009-10-29 20:09+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2009-11-11 20:38+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -9675,6 +9675,22 @@ msgstr ""
|
|
|
"Quellpaketformate werden im Abschnitt B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich "
|
|
|
"beschrieben."
|
|
|
|
|
|
+#: dpkg-source.1:65
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "B<--print-format> I<directory>"
|
|
|
+msgstr "B<--print-format> I<Verzeichnis>"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: dpkg-source.1:70
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Print the source format that would be used to build the source package if "
|
|
|
+"B<dpkg-source -b >I<directory> was called (in the same conditions and with "
|
|
|
+"the same options)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, falls "
|
|
|
+"B<dpkg-source -b >I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den gleichen "
|
|
|
+"Bedingungen und mit den gleichen Optionen)."
|
|
|
+
|
|
|
#. type: SH
|
|
|
#: dpkg-source.1:72
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
@@ -9953,6 +9969,20 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
|
|
|
msgstr "QUELLPAKET-FORMATE"
|
|
|
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: dpkg-source.1:204
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"If you don't know what source format you should use, you should probably "
|
|
|
+"pick either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". They will become the "
|
|
|
+"default formats in the near future. See http://wiki.debian.org/Projects/"
|
|
|
+"DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, verwenden "
|
|
|
+"Sie wahrscheinlich am besten entweder »3.0 (quilt)« oder »3.0 (native)«. Sie "
|
|
|
+"werden in der nahen Zukunft die Standardformate werden. Lesen Sie http://wiki."
|
|
|
+"debian.org/Projects/DebSrc3.0 für Informationen über den Einsatz dieser "
|
|
|
+"Formate innerhalb von Debian."
|
|
|
+
|
|
|
#. type: SS
|
|
|
#: dpkg-source.1:193
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
@@ -10731,6 +10761,36 @@ msgstr ""
|
|
|
"Zeile werden entfernt. Zeilen, die mit »#« anfangen, sind Kommentare und "
|
|
|
"werden übersprungen. Leere Zeilen werden ignoriert."
|
|
|
|
|
|
+#: dpkg-source.1:511
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
+msgid "debian/source/options"
|
|
|
+msgstr "debian/source/options"
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: dpkg-source.1:516
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"This file contains a list of options that should be automatically prepended "
|
|
|
+"to the set of command line options of a B<dpkg-source -b> or B<dpkg-source --"
|
|
|
+"print-format> call. Options like B<-Z> and B<-z> are well suited for this "
|
|
|
+"file."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Diese Datei enhält eine Liste an Optionen, die automatisch vor den Satz an "
|
|
|
+"Befehlszeilenoptionen bei einem Aufruf B<dpkg-source -b> oder B<dpkg-source --"
|
|
|
+"print-format> gesetzt werden sollen. Optionen wie B<-Z> und B<-z> sind für "
|
|
|
+"diese Datei gut geeignet."
|
|
|
+
|
|
|
+# type: Plain text
|
|
|
+#: dpkg-source.1:520
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
|
|
|
+"with \"#\" are ignored. B<--format> options are not accepted in this file, "
|
|
|
+"you should use B<debian/source/format> instead."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Jede Option sollte auf einer separaten Zeile stehen. Leerzeilen und Zeilen, "
|
|
|
+"die mit »#« beginnen, werden ignoriert. B<--format>-Optionen werden in dieser "
|
|
|
+"Datei nicht akzeptiert, Sie sollten stattdessen B<debian/source/format> "
|
|
|
+"verwenden."
|
|
|
+
|
|
|
#. type: SS
|
|
|
#: dpkg-source.1:499
|
|
|
#, no-wrap
|