|
|
@@ -1,29 +1,29 @@
|
|
|
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
|
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
+# Manual page for deb-control(5)
|
|
|
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
|
|
|
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
|
|
|
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:3
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "deb-control"
|
|
|
-msgstr "control"
|
|
|
+msgstr "deb-control"
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: deb-control.5:3
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "2006-02-28"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "2006-02-28"
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: deb-control.5:3
|
|
|
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Debianprojektet"
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: deb-control.5:3
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "Debian"
|
|
|
-msgstr "Debianprojektet"
|
|
|
+msgstr "Debian"
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: deb-control.5:4
|
|
|
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "NAMN"
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:6
|
|
|
msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
|
|
|
-msgstr "deb-control - Debians filformat för paketstyrfiler"
|
|
|
+msgstr "deb-control - Debians filformat för paketstyrfiler"
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: deb-control.5:7
|
|
|
@@ -67,7 +67,6 @@ msgstr "BESKRIVNING"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:23
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
|
|
|
"number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Package> or "
|
|
|
@@ -77,45 +76,43 @@ msgid ""
|
|
|
"join lines when processing the body of the field (except in the case of the "
|
|
|
"B<Description> field, see below)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig "
|
|
|
-"innehåller ett antal fält. Varje fält börjar med en etikett, såsom "
|
|
|
-"B<Package> eller B<Version> (skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken, "
|
|
|
-"och fältets kropp. Fält avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan "
|
|
|
-"texten i fälten spänna över flera rader, men installationsverktygen kommer "
|
|
|
-"oftast att slå samman rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för "
|
|
|
-"B<Description>-fältet, se nedan)."
|
|
|
+"Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig "
|
|
|
+"innehåller ett antal fält. Varje fält börjar med en etikett, såsom "
|
|
|
+"B<Package> eller B<Version> (skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken "
|
|
|
+"och fältets kropp. Fält avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan "
|
|
|
+"texten i fälten spänna över flera rader, men installationsverktygen kommer "
|
|
|
+"oftast att slå samman rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för "
|
|
|
+"B<Description>-fältet, se nedan)."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: deb-control.5:24
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "REQUIRED FIELDS"
|
|
|
-msgstr "KRÄVDA FÄLT"
|
|
|
+msgstr "NÖDVÄNDIGA FÄLT"
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: deb-control.5:25
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
|
|
|
-msgstr "B<Package: >E<lt>paketnamnE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Package:> E<lt>paketnamnE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:29
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The value of this field determines the package name, and is used to generate "
|
|
|
"file names by most installation tools."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Värdet på detta fält bestämmer paketets namn, och används av de flesta "
|
|
|
-"installationsverktygen för att generera filnamnen."
|
|
|
+"Värdet på detta fält bestämmer paketets namn, och används av de flesta "
|
|
|
+"installationsverktygen för att generera filnamnen."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: deb-control.5:29
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Version:> E<lt>version stringE<gt>"
|
|
|
-msgstr "B<Version: >E<lt>versionssträngE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Version:> E<lt>versionssträngE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:36
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
|
|
|
"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
|
|
|
@@ -123,44 +120,42 @@ msgid ""
|
|
|
"separated by a hyphen, `-'. For this reason, the original version may not "
|
|
|
"have a hyphen in its version number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Vanligtvis är detta det ursprungliga paketets versionsnummer på den form "
|
|
|
-"programmets författare använder. Den kan även innehålla ett "
|
|
|
-"Debianrevisionsnummer (för paket med källa utanför Debian). Om både "
|
|
|
+"Vanligtvis är detta det ursprungliga paketets versionsnummer på den form "
|
|
|
+"programmets författare använder. Den kan även innehålla ett "
|
|
|
+"Debianrevisionsnummer (för paket med källa utanför Debian). Om både "
|
|
|
"versionsnummer och revisionsnummer finns delas de med ett bindestreck (\"-"
|
|
|
-"\"), varför det ursprungliga versionsnumret inte får innehålla bindestreck."
|
|
|
+"\"), varför det ursprungliga versionsnumret inte får innehålla bindestreck."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: deb-control.5:36
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>"
|
|
|
-msgstr "B<Maintainer: >E<lt>fullt-namn e-postE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Maintainer:> E<lt>fullt-namn e-postE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:41
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
|
|
|
"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
|
|
|
"the software that was packaged."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och är "
|
|
|
-"normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren "
|
|
|
+"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och är "
|
|
|
+"normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren "
|
|
|
"av den programvara som paketerades."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: deb-control.5:41
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Description:> E<lt>short descriptionE<gt>"
|
|
|
-msgstr "B<Description: >E<lt>kort beskrivningE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Description:> E<lt>kort beskrivningE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:44
|
|
|
msgid "B< >E<lt>long descriptionE<gt>"
|
|
|
-msgstr "B< >E<lt>lång beskrivningE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B< >E<lt>lång beskrivningE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:50
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The format for the package description is a short brief summary on the first "
|
|
|
"line (after the \"Description\" field). The following lines can be used as a "
|
|
|
@@ -168,98 +163,93 @@ msgid ""
|
|
|
"preceded by a space, and blank lines in the long description must contain a "
|
|
|
"single '.' following the preceding space."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Formatet för paketbeskrivningen är en kortfattad sammanfattning på den "
|
|
|
-"första raden (efter \"Description\"-fältet). Följande rader kan användas "
|
|
|
-"som en längre, mer detaljerad beskrivning. Varje rad i den lägre "
|
|
|
-"beskrivningen måste inledas med ett blanksteg, och blanka rader i den långa "
|
|
|
-"beskrivningen måste innehålla en ensam punkt (\".\") efter det inledande "
|
|
|
+"Formatet för paketbeskrivningen är en kortfattad sammanfattning på den "
|
|
|
+"första raden (efter \"Description\"-fältet). Följande rader kan användas "
|
|
|
+"som en längre, mer detaljerad beskrivning. Varje rad i den lägre "
|
|
|
+"beskrivningen måste inledas med ett blanksteg, och blanka rader i den långa "
|
|
|
+"beskrivningen måste innehålla en ensam punkt (\".\") efter det inledande "
|
|
|
"blanksteget."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: deb-control.5:51
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "OPTIONAL FIELDS"
|
|
|
-msgstr "VALFRIA FÄLT"
|
|
|
+msgstr "VALFRIA FÄLT"
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: deb-control.5:52
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Section:> E<lt>sectionE<gt>"
|
|
|
-msgstr "B<Section: >E<lt>sektionE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Section:> E<lt>sektionE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:57
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a general field that gives the package a category based on the "
|
|
|
"software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', "
|
|
|
"`text', `x11' etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på "
|
|
|
-"programvara som det installerar. Några vanliga sektioner är \"utils\", \"net"
|
|
|
-"\", \"mail\", \"text\", \"x11\" etc."
|
|
|
+"Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på "
|
|
|
+"programvara som det installerar. Några vanliga sektioner är \"utils\", \"net"
|
|
|
+"\", \"mail\", \"text\", \"x11\" osv."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: deb-control.5:57
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Priority:> E<lt>priorityE<gt>"
|
|
|
-msgstr "B<Priority: >E<lt>prioritetE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Priority:> E<lt>prioritetE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:61
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. "
|
|
|
"Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet. Vanliga "
|
|
|
-"prioriteter är \"required\" (krävd), \"standard\" (normal), \"optional"
|
|
|
+"Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet. Vanliga "
|
|
|
+"prioriteter är \"required\" (krävd), \"standard\" (normal), \"optional"
|
|
|
"\" (valfritt), \"extra\" (extra) osv."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:71
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
|
|
|
"accepted values based on the Policy Manual. They are used to decide how the "
|
|
|
"packages are layed out in the archive. A list of these can be obtained from "
|
|
|
"the latest version of B<debian-policy> package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"I Debian har fälten B<Section> och B<Priority> fördefinierade accepterade "
|
|
|
-"värden baserade på policymanualen, vilka används för att bestämma hur "
|
|
|
-"paketen placeras i arkivet. En lista över dessa finns i den senaste "
|
|
|
-"versionen av B<debian-policy>-paketet."
|
|
|
+"I Debian har fälten B<Section> och B<Priority> fördefinierade accepterade "
|
|
|
+"värden baserade på policymanualen, vilka används för att bestämma hur "
|
|
|
+"paketen placeras i arkivet. En lista över dessa finns i den senaste "
|
|
|
+"versionen av paketet B<debian-policy>."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: deb-control.5:71
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
|
|
|
msgstr "B<Essential: >E<lt>yes|noE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:78
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a "
|
|
|
"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
|
|
|
"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
|
|
|
"(at least not without using one of the force options)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Detta fältet krävs normalt sett endast om svaret är \"yes\" (ja), och "
|
|
|
-"betecknar att paketet krävs för en korrekt installation av systemet. Dpkg "
|
|
|
-"och andra installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt "
|
|
|
-"B<Essential> tas bort (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande "
|
|
|
+"Detta fältet krävs normalt sett endast om svaret är \"yes\" (ja), och "
|
|
|
+"betecknar att paketet krävs för en korrekt installation av systemet. Dpkg "
|
|
|
+"och andra installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt "
|
|
|
+"B<Essential> tas bort (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande "
|
|
|
"flaggorna)."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: deb-control.5:78
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>"
|
|
|
-msgstr "B<Architecture: >E<lt>arkitektur|allE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Architecture:> E<lt>arkitektur|allE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:86
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
|
|
|
"for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' "
|
|
|
@@ -267,37 +257,35 @@ msgid ""
|
|
|
"independent. Some examples of this are shell or Perl scripts, or "
|
|
|
"documentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. "
|
|
|
-"Vanliga arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc"
|
|
|
-"\" osv. Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av "
|
|
|
-"maskinvaruarkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript, eller "
|
|
|
+"Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. "
|
|
|
+"Vanliga arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc"
|
|
|
+"\" osv. Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av "
|
|
|
+"maskinvaruarkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript, eller "
|
|
|
"dokumentation."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: deb-control.5:86
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
|
|
|
-msgstr "B<Source: >E<lt>källkodsnamnE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Source:> E<lt>källkodsnamnE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:90
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of the source package that this binary package came from, if "
|
|
|
"different than the name of the package itself."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Namnet på det källkodspaket som detta binärpaket kommer från, om det skiljer "
|
|
|
-"sig från namnet på själva paketet."
|
|
|
+"Namnet på det källkodspaket som detta binärpaket kommer från, om det skiljer "
|
|
|
+"sig från namnet på själva paketet."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: deb-control.5:90
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>"
|
|
|
-msgstr "B<Depends: >E<lt>paketlistaE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Depends:> E<lt>paketlistaE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:100
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
|
|
|
"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
|
|
|
@@ -306,70 +294,66 @@ msgid ""
|
|
|
"run the postinst scripts of packages listed in Depends: fields before those "
|
|
|
"of the packages which depend on them, and run prerm scripts before."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Lista över paket som krävs för att detta paket för att tillhandahålla en "
|
|
|
-"icke-trivial mängd funktionalitet. Pakethanteringsprogramvaran kommer inte "
|
|
|
-"tillåta att ett paket installeras om paketen som listas i B<Depends>-fältet "
|
|
|
-"inte är installerade (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande "
|
|
|
-"flaggorna), och kommer inte att utföra postinst-skript i paket som listas i "
|
|
|
-"Depends:-fältet före de paket som beror på det, och kör prerm-skript före."
|
|
|
+"Lista över paket som krävs för att detta paket för att tillhandahålla en "
|
|
|
+"icke-trivial mängd funktionalitet. Pakethanteringsprogramvaran kommer inte "
|
|
|
+"tillåta att ett paket installeras om paketen som listas i B<Depends>-fältet "
|
|
|
+"inte är installerade (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande "
|
|
|
+"flaggorna), och kommer inte att utföra postinst-skript i paket som listas i "
|
|
|
+"Depends:-fältet före de paket som beror på det, och kör prerm-skript före."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: deb-control.5:100
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Pre-Depends:> E<lt>package listE<gt>"
|
|
|
-msgstr "B<Pre-Depends: >E<lt>paketlistaE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Pre-Depends:> E<lt>paketlistaE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:107
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
|
|
|
"can be installed. This is usually used in the case where this package "
|
|
|
"requires another package for running its preinst script."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Lista över paket som måste vara installerade B<och> konfigurerade innan "
|
|
|
-"detta kan installeras. Detta används normalt i de fall paketet kräver att "
|
|
|
-"ett annat paket är installerat för sitt preinst-skript."
|
|
|
+"Lista över paket som måste vara installerade B<och> konfigurerade innan "
|
|
|
+"detta kan installeras. Detta används normalt i de fall paketet kräver att "
|
|
|
+"ett annat paket är installerat för sitt preinst-skript."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: deb-control.5:107
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Recommends:> E<lt>package listE<gt>"
|
|
|
-msgstr "B<Recommends: >E<lt>paketlistaE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Recommends:> E<lt>paketlistaE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:114
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
|
|
|
"installations. The package maintenance software will warn the user if they "
|
|
|
"install a package without those listed in its B<Recommends> field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Lista över paket som bör installeras tillsammans med detta i de allra flesta "
|
|
|
-"fall. Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om hen "
|
|
|
-"installerar ett paket utan de som listas i B<Recommends>-fältet."
|
|
|
+"Lista över paket som bör installeras tillsammans med detta i de allra flesta "
|
|
|
+"fall. Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om hen "
|
|
|
+"installerar ett paket utan de som listas i B<Recommends>-fältet."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: deb-control.5:114
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Suggests:> E<lt>package listE<gt>"
|
|
|
-msgstr "B<Suggests: >E<lt>paketlistaE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Suggests:> E<lt>paketlistaE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:119
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
|
|
|
"usefulness, but without which installing this package is perfectly "
|
|
|
"reasonable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Lista över paket som är relaterade till detta och som kanske kan göra det "
|
|
|
-"mer användbart, men utan vilka det fortfarande är rimligt att installera "
|
|
|
+"Lista över paket som är relaterade till detta och som kanske kan göra det "
|
|
|
+"mer användbart, men utan vilka det fortfarande är rimligt att installera "
|
|
|
"detta paket."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:131
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
|
|
|
"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
|
|
|
@@ -378,17 +362,16 @@ msgid ""
|
|
|
"pipes binding more tightly. Each item is a package name optionally followed "
|
|
|
"by a version number specification in parentheses."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Syntaxen för B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> och B<Suggests>-"
|
|
|
-"fälten är en lista över grupper av alternativa paket. Varje grupp "
|
|
|
-"innehåller en lista av paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) (\"|\"). "
|
|
|
-"Grupperna avdelas med komman. Komman utläses som \"OCH\", och "
|
|
|
-"vertikalstrecken som \"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare. Varje "
|
|
|
-"post är ett paket namn, eventuellt följt av en versionsnummerangivelse inom "
|
|
|
+"Syntaxen för B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> och B<Suggests>-"
|
|
|
+"fälten är en lista över grupper av alternativa paket. Varje grupp "
|
|
|
+"innehåller en lista av paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) (\"|\"). "
|
|
|
+"Grupperna avdelas med komman. Komman utläses som \"OCH\", och "
|
|
|
+"vertikalstrecken som \"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare. Varje "
|
|
|
+"post är ett paket namn, eventuellt följt av en versionsnummerangivelse inom "
|
|
|
"parenteser."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:137
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
|
|
|
"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
|
|
|
@@ -396,63 +379,60 @@ msgid ""
|
|
|
"for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than "
|
|
|
"or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ett versionsnummer kan börja med \"E<gt>E<gt>\", vilket betyder att vilken "
|
|
|
-"som helst senare version matchar, där det är valfritt att ange "
|
|
|
-"Debianrevisionen (avdelad med bindestreck). Tillåtna versionrelationer är "
|
|
|
-"\"E<gt>E<gt>\" för större än, \"E<lt>E<lt>\" för mindre än, \"E<gt>=\" för "
|
|
|
-"större än eller lika med\", \"E<lt>=\" för mindre än eller lika med, och \"="
|
|
|
-"\" för lika med."
|
|
|
+"Ett versionsnummer kan börja med \"E<gt>E<gt>\", vilket betyder att vilken "
|
|
|
+"som helst senare version matchar, där det är valfritt att ange "
|
|
|
+"Debianrevisionen (avdelad med bindestreck). Tillåtna versionrelationer är "
|
|
|
+"\"E<gt>E<gt>\" för större än, \"E<lt>E<lt>\" för mindre än, \"E<gt>=\" för "
|
|
|
+"större än eller lika med\", \"E<lt>=\" för mindre än eller lika med, och \"="
|
|
|
+"\" för lika med."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: deb-control.5:137
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>"
|
|
|
-msgstr "B<Conflicts: >E<lt>paketlistaE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Conflicts:> E<lt>paketlistaE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:145
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
|
|
|
"with the same names. The package maintenance software will not allow "
|
|
|
"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
|
|
|
"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Listar paket som är i konflikt (krockar) med detta, till exempel genom att "
|
|
|
-"innehålla filer med samma namn. Pakethanteringsprogramvaran tillåter inte "
|
|
|
-"två sådana paket att vara installerade samtidigt. Två paket med inbördes "
|
|
|
-"konflikt bör innehålla en B<Conflicts>-rad med varandras namn."
|
|
|
+"Listar paket som är i konflikt (krockar) med detta, till exempel genom att "
|
|
|
+"innehålla filer med samma namn. Pakethanteringsprogramvaran tillåter inte "
|
|
|
+"två sådana paket att vara installerade samtidigt. Två paket med inbördes "
|
|
|
+"konflikt bör innehålla en B<Conflicts>-rad med varandras namn."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: deb-control.5:145
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Replaces:> E<lt>package listE<gt>"
|
|
|
-msgstr "B<Replaces: >E<lt>paketlistaE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Replaces:> E<lt>paketlistaE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:153
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of packages files from which this one replaces. This is used for "
|
|
|
"allowing this package to overwrite the files of another package and is "
|
|
|
"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
|
|
|
"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Lista över paket som filer från denna ersätter. Detta används för att "
|
|
|
-"möjliggöra paket att skriva över filer från andra paket, och används normalt "
|
|
|
-"sett tillsammans med B<Conflicts>-fältet för att tvinga fram borttagning av "
|
|
|
-"det andra paketet om även detta har de filer som finns i paketet det står i "
|
|
|
+"Lista över paket som filer från denna ersätter. Detta används för att "
|
|
|
+"möjliggöra paket att skriva över filer från andra paket, och används normalt "
|
|
|
+"sett tillsammans med B<Conflicts>-fältet för att tvinga fram borttagning av "
|
|
|
+"det andra paketet om även detta har de filer som finns i paketet det står i "
|
|
|
"konflikt med."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: deb-control.5:153
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<Provides:> E<lt>package listE<gt>"
|
|
|
-msgstr "B<Provides: >E<lt>paketlistaE<gt>"
|
|
|
+msgstr "B<Provides:> E<lt>paketlistaE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:163
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
|
|
|
"used in the case of several packages all providing the same service. For "
|
|
|
@@ -463,18 +443,17 @@ msgid ""
|
|
|
"having to know the package names for all of them, and using `|' to separate "
|
|
|
"the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Detta är en lista av virtuella paket som detta tillhandahåller. Normalt "
|
|
|
-"sett används detta i de fall flera paket tillhandahåller samma service. "
|
|
|
-"Till exempel kan både sendmail och exim fungera som e-postserver, så de "
|
|
|
-"tillhandahåller ett gemensamt paket (\"mail-transport-agent\") på vilket "
|
|
|
-"andra paket kan bero, vilket gör det möjligt för sendmail eller exim att "
|
|
|
-"fungera som ett alternativ som tillfredsställer beroendet. Detta förhindrar "
|
|
|
-"att paket som beror på en e-postserver måste känna till alla deras paketnamn "
|
|
|
-"och använda \"|\" för att dela av listan."
|
|
|
+"Detta är en lista av virtuella paket som detta tillhandahåller. Normalt "
|
|
|
+"sett används detta i de fall flera paket tillhandahåller samma tjänst. "
|
|
|
+"Till exempel kan både sendmail och exim fungera som e-postserver, så de "
|
|
|
+"tillhandahåller ett gemensamt paket (\"mail-transport-agent\") på vilket "
|
|
|
+"andra paket kan bero, vilket gör det möjligt för sendmail eller exim att "
|
|
|
+"fungera som ett alternativ som tillfredsställer beroendet. Detta förhindrar "
|
|
|
+"att paket som beror på en e-postserver måste känna till alla deras paketnamn "
|
|
|
+"och använda \"|\" för att dela av listan."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:178
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The syntax of B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list of package "
|
|
|
"names, separated by commas (and optional whitespace). In the B<Conflicts> "
|
|
|
@@ -482,11 +461,11 @@ msgid ""
|
|
|
"given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and B<Replaces> "
|
|
|
"fields."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Syntaxen för B<Conflicts>, B<Replaces> och B<Provides> är en lista över "
|
|
|
-"paketnamn avdelade med komman (och eventuella blanktecken). I B<Conflicts>-"
|
|
|
-"fältet läses kommatecknet som \"ELLER\". En eventuellt versionsnumret kan "
|
|
|
-"även anges, med samma syntax som ovan för B<Conflicts> och B<Replaces>-"
|
|
|
-"fälten."
|
|
|
+"Syntaxen för B<Conflicts>, B<Replaces> och B<Provides> är en lista över "
|
|
|
+"paketnamn avdelade med komman (och eventuella blanktecken). I B<Conflicts>-"
|
|
|
+"fältet läses kommatecknet som \"ELLER\". En eventuellt versionsnumret kan "
|
|
|
+"även anges, med samma syntax som ovan för B<Conflicts> och B<Replaces>-"
|
|
|
+"fälten."
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: deb-control.5:179
|
|
|
@@ -496,7 +475,7 @@ msgstr "EXEMPEL"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:201
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Package: grep\n"
|
|
|
"Essential: yes\n"
|
|
|
@@ -542,22 +521,9 @@ msgstr ""
|
|
|
#: deb-control.5:204
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
|
-msgstr "SE ÄVEN"
|
|
|
+msgstr "SE ÄVEN"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: deb-control.5:207
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
|
|
|
msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(8), B<dpkg-deb>(1)."
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TH
|
|
|
-#~ msgid "DEB-CONTROL"
|
|
|
-#~ msgstr "DEB-CONTROL"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TH
|
|
|
-#~ msgid "January 2000"
|
|
|
-#~ msgstr "Januari 2000"
|
|
|
-
|
|
|
-# type: TH
|
|
|
-#~ msgid "dpkg utilities"
|
|
|
-#~ msgstr "dpkg-verktygen"
|