Explorar o código

Began updating the Swedish translation.

Peter Karlsson %!s(int64=20) %!d(string=hai) anos
pai
achega
a11315e0fc

+ 9 - 0
man/ChangeLog

@@ -1,3 +1,12 @@
+2006-05-14  Peter Karlsson  <peterk@debian.org>
+
+	* sv/822-date.1.sv.po, sv/deb.5.sv.po, sv/deb-control.5.sv.po,
+	  sv/deb-old.5.sv.po, sv/dpkg.1.sv.po, sv/dpkg.cfg.5.sv.po,
+	  sv/dpkg-deb.1.sv.po, sv/dpkg-query.1.sv.po, sv/dpkg-split.1.sv.po,
+	  sv/dselect.1.sv.po, sv/dselect.cfg.5.sv.po,
+	  sv/start-stop-daemon.8.sv.po: Began updating the Swedish
+	  translation.
+
 2006-05-14  Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>
 
 	* fr/dpkg-name.1.fr.po: Updated translation.

+ 15 - 25
man/sv/822-date.1.sv.po

@@ -1,29 +1,29 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for 822-date(1)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "822-date"
-msgstr "B<822-date>"
+msgstr "822-date"
 
 # type: TH
 #: 822-date.1:3
 #, no-wrap
 msgid "2008-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2008-02-28"
 
 # type: TH
 #: 822-date.1:3
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
 "RFC822, using a numeric timezone offset as recommended in RFC1123."
 msgstr ""
 "B<822-date> visar aktuellt datum och tid i det format som beskrivs av "
-"RFC822, med en numerisk tidszonsförskjutning enligt rekommendationen i "
+"RFC822, med en numerisk tidszonsförskjutning enligt rekommendationen i "
 "RFC1123."
 
 # type: SH
@@ -94,15 +94,14 @@ msgstr "PROGRAMFEL"
 
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:22
-#, fuzzy
 msgid "This facility really ought to be part of B<date>(1)."
-msgstr "Denna funktion borde finnas i B<date>(1)."
+msgstr "Denna funktion borde ingå i B<date>(1)."
 
 # type: SH
 #: 822-date.1:23
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:26
@@ -127,22 +126,13 @@ msgstr "B<date>(1)."
 #: 822-date.1:32
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
-msgstr "FÖRFATTARE"
+msgstr "FÖRFATTARE"
 
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
 "placed by him into the public domain."
 msgstr ""
-"B<822-date> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson.  De är härmed av "
-"honom släppta som allmängods (public domain)."
-
-# type: TH
-#~ msgid "822-DATE"
-#~ msgstr "822-DATE"
-
-# type: TH
-#~ msgid "14th August 1996"
-#~ msgstr "14 augusti 1996"
+"B<822-date> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson. De är härmed av "
+"honom släppta som allmängods (public domain)."

+ 134 - 168
man/sv/deb-control.5.sv.po

@@ -1,29 +1,29 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for deb-control(5)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "deb-control"
-msgstr "control"
+msgstr "deb-control"
 
 # type: TH
 #: deb-control.5:3
 #, no-wrap
 msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
 
 # type: TH
 #: deb-control.5:3
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Debianprojektet"
 
 # type: TH
 #: deb-control.5:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Debian"
-msgstr "Debianprojektet"
+msgstr "Debian"
 
 # type: SH
 #: deb-control.5:4
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "NAMN"
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:6
 msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
-msgstr "deb-control - Debians filformat för paketstyrfiler"
+msgstr "deb-control - Debians filformat för paketstyrfiler"
 
 # type: SH
 #: deb-control.5:7
@@ -67,7 +67,6 @@ msgstr "BESKRIVNING"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
 "number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Package> or "
@@ -77,45 +76,43 @@ msgid ""
 "join lines when processing the body of the field (except in the case of the "
 "B<Description> field, see below)."
 msgstr ""
-"Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig "
-"innehåller ett antal fält.  Varje fält börjar med en etikett, såsom "
-"B<Package> eller B<Version> (skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken, "
-"och fältets kropp.  Fält avdelas endast av fältetiketter.  Med andra ord kan "
-"texten i fälten spänna över flera rader, men installationsverktygen kommer "
-"oftast att slå samman rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för "
-"B<Description>-fältet, se nedan)."
+"Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig "
+"innehåller ett antal fält. Varje fält börjar med en etikett, såsom "
+"B<Package> eller B<Version> (skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken "
+"och fältets kropp. Fält avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan "
+"texten i fälten spänna över flera rader, men installationsverktygen kommer "
+"oftast att slå samman rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för "
+"B<Description>-fältet, se nedan)."
 
 # type: SH
 #: deb-control.5:24
 #, no-wrap
 msgid "REQUIRED FIELDS"
-msgstr "KRÄVDA FÄLT"
+msgstr "NÖDVÄNDIGA FÄLT"
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:25
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
-msgstr "B<Package: >E<lt>paketnamnE<gt>"
+msgstr "B<Package:> E<lt>paketnamnE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
 "file names by most installation tools."
 msgstr ""
-"Värdet på detta fält bestämmer paketets namn, och används av de flesta "
-"installationsverktygen för att generera filnamnen."
+"Värdet på detta fält bestämmer paketets namn, och används av de flesta "
+"installationsverktygen för att generera filnamnen."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:29
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Version:> E<lt>version stringE<gt>"
-msgstr "B<Version: >E<lt>versionssträngE<gt>"
+msgstr "B<Version:> E<lt>versionssträngE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
 "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
@@ -123,44 +120,42 @@ msgid ""
 "separated by a hyphen, `-'. For this reason, the original version may not "
 "have a hyphen in its version number."
 msgstr ""
-"Vanligtvis är detta det ursprungliga paketets versionsnummer på den form "
-"programmets författare använder.  Den kan även innehålla ett "
-"Debianrevisionsnummer (för paket med källa utanför Debian).  Om både "
+"Vanligtvis är detta det ursprungliga paketets versionsnummer på den form "
+"programmets författare använder. Den kan även innehålla ett "
+"Debianrevisionsnummer (för paket med källa utanför Debian). Om både "
 "versionsnummer och revisionsnummer finns delas de med ett bindestreck (\"-"
-"\"), varför det ursprungliga versionsnumret inte får innehålla bindestreck."
+"\"), varför det ursprungliga versionsnumret inte får innehålla bindestreck."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:36
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>"
-msgstr "B<Maintainer: >E<lt>fullt-namn e-postE<gt>"
+msgstr "B<Maintainer:> E<lt>fullt-namn e-postE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
 "the software that was packaged."
 msgstr ""
-"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och är "
-"normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren "
+"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och är "
+"normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren "
 "av den programvara som paketerades."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:41
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Description:> E<lt>short descriptionE<gt>"
-msgstr "B<Description: >E<lt>kort beskrivningE<gt>"
+msgstr "B<Description:> E<lt>kort beskrivningE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:44
 msgid "B< >E<lt>long descriptionE<gt>"
-msgstr "B< >E<lt>lång beskrivningE<gt>"
+msgstr "B< >E<lt>lång beskrivningE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
 "line (after the \"Description\" field). The following lines can be used as a "
@@ -168,98 +163,93 @@ msgid ""
 "preceded by a space, and blank lines in the long description must contain a "
 "single '.' following the preceding space."
 msgstr ""
-"Formatet för paketbeskrivningen är en kortfattad sammanfattning på den "
-"första raden (efter \"Description\"-fältet).  Följande rader kan användas "
-"som en längre, mer detaljerad beskrivning.  Varje rad i den lägre "
-"beskrivningen måste inledas med ett blanksteg, och blanka rader i den långa "
-"beskrivningen måste innehålla en ensam punkt (\".\")  efter det inledande "
+"Formatet för paketbeskrivningen är en kortfattad sammanfattning på den "
+"första raden (efter \"Description\"-fältet). Följande rader kan användas "
+"som en längre, mer detaljerad beskrivning. Varje rad i den lägre "
+"beskrivningen måste inledas med ett blanksteg, och blanka rader i den långa "
+"beskrivningen måste innehålla en ensam punkt (\".\") efter det inledande "
 "blanksteget."
 
 # type: SH
 #: deb-control.5:51
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONAL FIELDS"
-msgstr "VALFRIA FÄLT"
+msgstr "VALFRIA FÄLT"
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:52
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Section:> E<lt>sectionE<gt>"
-msgstr "B<Section: >E<lt>sektionE<gt>"
+msgstr "B<Section:> E<lt>sektionE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a general field that gives the package a category based on the "
 "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', "
 "`text', `x11' etc."
 msgstr ""
-"Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på "
-"programvara som det installerar.  Några vanliga sektioner är \"utils\", \"net"
-"\", \"mail\", \"text\", \"x11\" etc."
+"Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på "
+"programvara som det installerar. Några vanliga sektioner är \"utils\", \"net"
+"\", \"mail\", \"text\", \"x11\" osv."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:57
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Priority:> E<lt>priorityE<gt>"
-msgstr "B<Priority: >E<lt>prioritetE<gt>"
+msgstr "B<Priority:> E<lt>prioritetE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
 "Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
 msgstr ""
-"Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet.  Vanliga "
-"prioriteter är \"required\" (krävd), \"standard\" (normal), \"optional"
+"Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet.  Vanliga "
+"prioriteter är \"required\" (krävd), \"standard\" (normal), \"optional"
 "\" (valfritt), \"extra\" (extra) osv."
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
 "accepted values based on the Policy Manual.  They are used to decide how the "
 "packages are layed out in the archive.  A list of these can be obtained from "
 "the latest version of B<debian-policy> package."
 msgstr ""
-"I Debian har fälten B<Section> och B<Priority> fördefinierade accepterade "
-"värden baserade på policymanualen, vilka används för att bestämma hur "
-"paketen placeras i arkivet.  En lista över dessa finns i den senaste "
-"versionen av B<debian-policy>-paketet."
+"I Debian har fälten B<Section> och B<Priority> fördefinierade accepterade "
+"värden baserade på policymanualen, vilka används för att bestämma hur "
+"paketen placeras i arkivet.  En lista över dessa finns i den senaste "
+"versionen av paketet B<debian-policy>."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:71
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
 msgstr "B<Essential: >E<lt>yes|noE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a "
 "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
 "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
 "(at least not without using one of the force options)."
 msgstr ""
-"Detta fältet krävs normalt sett endast om svaret är \"yes\" (ja), och "
-"betecknar att paketet krävs för en korrekt installation av systemet.  Dpkg "
-"och andra installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt "
-"B<Essential> tas bort (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande "
+"Detta fältet krävs normalt sett endast om svaret är \"yes\" (ja), och "
+"betecknar att paketet krävs för en korrekt installation av systemet. Dpkg "
+"och andra installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt "
+"B<Essential> tas bort (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande "
 "flaggorna)."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:78
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>"
-msgstr "B<Architecture: >E<lt>arkitektur|allE<gt>"
+msgstr "B<Architecture:> E<lt>arkitektur|allE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
 "for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' "
@@ -267,37 +257,35 @@ msgid ""
 "independent. Some examples of this are shell or Perl scripts, or "
 "documentation."
 msgstr ""
-"Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för.  "
-"Vanliga arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc"
-"\" osv.  Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av "
-"maskinvaruarkitektur.  Exempel på detta är skal- eller Perlskript, eller "
+"Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. "
+"Vanliga arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc"
+"\" osv.  Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av "
+"maskinvaruarkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript, eller "
 "dokumentation."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:86
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
-msgstr "B<Source: >E<lt>källkodsnamnE<gt>"
+msgstr "B<Source:> E<lt>källkodsnamnE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The name of the source package that this binary package came from, if "
 "different than the name of the package itself."
 msgstr ""
-"Namnet på det källkodspaket som detta binärpaket kommer från, om det skiljer "
-"sig från namnet på själva paketet."
+"Namnet på det källkodspaket som detta binärpaket kommer från, om det skiljer "
+"sig från namnet på själva paketet."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:90
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Depends: >E<lt>paketlistaE<gt>"
+msgstr "B<Depends:> E<lt>paketlistaE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
 "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
@@ -306,70 +294,66 @@ msgid ""
 "run the postinst scripts of packages listed in Depends: fields before those "
 "of the packages which depend on them, and run prerm scripts before."
 msgstr ""
-"Lista över paket som krävs för att detta paket för att tillhandahålla en "
-"icke-trivial mängd funktionalitet.  Pakethanteringsprogramvaran kommer inte "
-"tillåta att ett paket installeras om paketen som listas i B<Depends>-fältet "
-"inte är installerade (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande "
-"flaggorna), och kommer inte att utföra postinst-skript i paket som listas i "
-"Depends:-fältet före de paket som beror på det, och kör prerm-skript före."
+"Lista över paket som krävs för att detta paket för att tillhandahålla en "
+"icke-trivial mängd funktionalitet. Pakethanteringsprogramvaran kommer inte "
+"tillåta att ett paket installeras om paketen som listas i B<Depends>-fältet "
+"inte är installerade (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande "
+"flaggorna), och kommer inte att utföra postinst-skript i paket som listas i "
+"Depends:-fältet före de paket som beror på det, och kör prerm-skript före."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:100
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Pre-Depends:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Pre-Depends: >E<lt>paketlistaE<gt>"
+msgstr "B<Pre-Depends:> E<lt>paketlistaE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
 "can be installed. This is usually used in the case where this package "
 "requires another package for running its preinst script."
 msgstr ""
-"Lista över paket som måste vara installerade B<och> konfigurerade innan "
-"detta kan installeras.  Detta används normalt i de fall paketet kräver att "
-"ett annat paket är installerat för sitt preinst-skript."
+"Lista över paket som måste vara installerade B<och> konfigurerade innan "
+"detta kan installeras. Detta används normalt i de fall paketet kräver att "
+"ett annat paket är installerat för sitt preinst-skript."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:107
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Recommends:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Recommends: >E<lt>paketlistaE<gt>"
+msgstr "B<Recommends:> E<lt>paketlistaE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
 "installations. The package maintenance software will warn the user if they "
 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
 msgstr ""
-"Lista över paket som bör installeras tillsammans med detta i de allra flesta "
-"fall.  Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om hen "
-"installerar ett paket utan de som listas i B<Recommends>-fältet."
+"Lista över paket som bör installeras tillsammans med detta i de allra flesta "
+"fall.  Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om hen "
+"installerar ett paket utan de som listas i B<Recommends>-fältet."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:114
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Suggests:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Suggests: >E<lt>paketlistaE<gt>"
+msgstr "B<Suggests:> E<lt>paketlistaE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
 "reasonable."
 msgstr ""
-"Lista över paket som är relaterade till detta och som kanske kan göra det "
-"mer användbart, men utan vilka det fortfarande är rimligt att installera "
+"Lista över paket som är relaterade till detta och som kanske kan göra det "
+"mer användbart, men utan vilka det fortfarande är rimligt att installera "
 "detta paket."
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
 "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
@@ -378,17 +362,16 @@ msgid ""
 "pipes binding more tightly. Each item is a package name optionally followed "
 "by a version number specification in parentheses."
 msgstr ""
-"Syntaxen för B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> och B<Suggests>-"
-"fälten är en lista över grupper av alternativa paket.  Varje grupp "
-"innehåller en lista av paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) (\"|\").  "
-"Grupperna avdelas med komman.  Komman utläses som \"OCH\", och "
-"vertikalstrecken som \"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare.  Varje "
-"post är ett paket namn, eventuellt följt av en versionsnummerangivelse inom "
+"Syntaxen för B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> och B<Suggests>-"
+"fälten är en lista över grupper av alternativa paket. Varje grupp "
+"innehåller en lista av paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) (\"|\").  "
+"Grupperna avdelas med komman. Komman utläses som \"OCH\", och "
+"vertikalstrecken som \"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare. Varje "
+"post är ett paket namn, eventuellt följt av en versionsnummerangivelse inom "
 "parenteser."
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
@@ -396,63 +379,60 @@ msgid ""
 "for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than "
 "or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
 msgstr ""
-"Ett versionsnummer kan börja med \"E<gt>E<gt>\", vilket betyder att vilken "
-"som helst senare version matchar, där det är valfritt att ange "
-"Debianrevisionen (avdelad med bindestreck).  Tillåtna versionrelationer är "
-"\"E<gt>E<gt>\" för större än, \"E<lt>E<lt>\" för mindre än, \"E<gt>=\" för "
-"större än eller lika med\", \"E<lt>=\" för mindre än eller lika med, och \"="
-"\" för lika med."
+"Ett versionsnummer kan börja med \"E<gt>E<gt>\", vilket betyder att vilken "
+"som helst senare version matchar, där det är valfritt att ange "
+"Debianrevisionen (avdelad med bindestreck).  Tillåtna versionrelationer är "
+"\"E<gt>E<gt>\" för större än, \"E<lt>E<lt>\" för mindre än, \"E<gt>=\" för "
+"större än eller lika med\", \"E<lt>=\" för mindre än eller lika med, och \"="
+"\" för lika med."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:137
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Conflicts: >E<lt>paketlistaE<gt>"
+msgstr "B<Conflicts:> E<lt>paketlistaE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
 "with the same names. The package maintenance software will not allow "
 "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
 msgstr ""
-"Listar paket som är i konflikt (krockar) med detta, till exempel genom att "
-"innehålla filer med samma namn.  Pakethanteringsprogramvaran tillåter inte "
-"två sådana paket att vara installerade samtidigt.  Två paket med inbördes "
-"konflikt bör innehålla en B<Conflicts>-rad med varandras namn."
+"Listar paket som är i konflikt (krockar) med detta, till exempel genom att "
+"innehålla filer med samma namn. Pakethanteringsprogramvaran tillåter inte "
+"två sådana paket att vara installerade samtidigt. Två paket med inbördes "
+"konflikt bör innehålla en B<Conflicts>-rad med varandras namn."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:145
-#, fuzzy, no-wrap
+#,  no-wrap
 msgid "B<Replaces:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Replaces: >E<lt>paketlistaE<gt>"
+msgstr "B<Replaces:> E<lt>paketlistaE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of packages files from which this one replaces. This is used for "
 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
 msgstr ""
-"Lista över paket som filer från denna ersätter.  Detta används för att "
-"möjliggöra paket att skriva över filer från andra paket, och används normalt "
-"sett tillsammans med B<Conflicts>-fältet för att tvinga fram borttagning av "
-"det andra paketet om även detta har de filer som finns i paketet det står i "
+"Lista över paket som filer från denna ersätter. Detta används för att "
+"möjliggöra paket att skriva över filer från andra paket, och används normalt "
+"sett tillsammans med B<Conflicts>-fältet för att tvinga fram borttagning av "
+"det andra paketet om även detta har de filer som finns i paketet det står i "
 "konflikt med."
 
 # type: TP
 #: deb-control.5:153
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Provides:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Provides: >E<lt>paketlistaE<gt>"
+msgstr "B<Provides:> E<lt>paketlistaE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
@@ -463,18 +443,17 @@ msgid ""
 "having to know the package names for all of them, and using `|' to separate "
 "the list."
 msgstr ""
-"Detta är en lista av virtuella paket som detta tillhandahåller.  Normalt "
-"sett används detta i de fall flera paket tillhandahåller samma service.  "
-"Till exempel kan både sendmail och exim fungera som e-postserver, så de "
-"tillhandahåller ett gemensamt paket (\"mail-transport-agent\") på vilket "
-"andra paket kan bero, vilket gör det möjligt för sendmail eller exim att "
-"fungera som ett alternativ som tillfredsställer beroendet.  Detta förhindrar "
-"att paket som beror på en e-postserver måste känna till alla deras paketnamn "
-"och använda \"|\" för att dela av listan."
+"Detta är en lista av virtuella paket som detta tillhandahåller. Normalt "
+"sett används detta i de fall flera paket tillhandahåller samma tjänst. "
+"Till exempel kan både sendmail och exim fungera som e-postserver, så de "
+"tillhandahåller ett gemensamt paket (\"mail-transport-agent\") på vilket "
+"andra paket kan bero, vilket gör det möjligt för sendmail eller exim att "
+"fungera som ett alternativ som tillfredsställer beroendet. Detta förhindrar "
+"att paket som beror på en e-postserver måste känna till alla deras paketnamn "
+"och använda \"|\" för att dela av listan."
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The syntax of B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list of package "
 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Conflicts> "
@@ -482,11 +461,11 @@ msgid ""
 "given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and B<Replaces> "
 "fields."
 msgstr ""
-"Syntaxen för B<Conflicts>, B<Replaces> och B<Provides> är en lista över "
-"paketnamn avdelade med komman (och eventuella blanktecken).  I B<Conflicts>-"
-"fältet läses kommatecknet som \"ELLER\".  En eventuellt versionsnumret kan "
-"även anges, med samma syntax som ovan för B<Conflicts> och B<Replaces>-"
-"fälten."
+"Syntaxen för B<Conflicts>, B<Replaces> och B<Provides> är en lista över "
+"paketnamn avdelade med komman (och eventuella blanktecken). I B<Conflicts>-"
+"fältet läses kommatecknet som \"ELLER\". En eventuellt versionsnumret kan "
+"även anges, med samma syntax som ovan för B<Conflicts> och B<Replaces>-"
+"fälten."
 
 # type: SH
 #: deb-control.5:179
@@ -496,7 +475,7 @@ msgstr "EXEMPEL"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:201
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Package: grep\n"
 "Essential: yes\n"
@@ -542,22 +521,9 @@ msgstr ""
 #: deb-control.5:204
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:207
-#, fuzzy
 msgid "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(8), B<dpkg-deb>(1)."
-
-# type: TH
-#~ msgid "DEB-CONTROL"
-#~ msgstr "DEB-CONTROL"
-
-# type: TH
-#~ msgid "January 2000"
-#~ msgstr "Januari 2000"
-
-# type: TH
-#~ msgid "dpkg utilities"
-#~ msgstr "dpkg-verktygen"

+ 26 - 26
man/sv/deb-old.5.sv.po

@@ -1,16 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for deb-old(5)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: TH
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "NAMN"
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:4
 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
-msgstr "deb-old - Debians gamla binärpaketformat"
+msgstr "deb-old - Debians gamla binärpaketformat"
 
 # type: SH
 #: deb-old.5:5
@@ -73,8 +73,8 @@ msgid ""
 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see B<deb>"
 "(5)  for details of the new format."
 msgstr ""
-"B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat.  Denna manualsida beskriver "
-"det B<gamla> formatet som används före Debian 0.93.  Se B<deb>(5)  för "
+"B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat.  Denna manualsida beskriver "
+"det B<gamla> formatet som används före Debian 0.93.  Se B<deb>(5)  för "
 "detaljerad information om det nya formatet."
 
 # type: SH
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
 "concatenated gzipped ustar files."
 msgstr ""
-"Filen innehåller två rader av formatinformation som ASCII-text, följt av två "
+"Filen innehåller två rader av formatinformation som ASCII-text, följt av två "
 "sammaslagna gzip-packade ustar-filer."
 
 # type: Plain text
@@ -98,8 +98,8 @@ msgid ""
 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
 "B<0.939000> for all old-format archives."
 msgstr ""
-"Den första raden i filen är formatversionsnumret utfyllt till åtta siffror, "
-"och är B<0.939000> för alla arkiv i det gamla formatet."
+"Den första raden i filen är formatversionsnumret utfyllt till åtta siffror, "
+"och är B<0.939000> för alla arkiv i det gamla formatet."
 
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:28
@@ -108,13 +108,13 @@ msgid ""
 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
 "length of the first gzipped tarfile."
 msgstr ""
-"Nästa rad är en decimalsträng (utan inledande nollor) som anger längden på "
-"den första gzip-packade tar-filen."
+"Nästa rad är en decimalsträng (utan inledande nollor) som anger längden på "
+"den första gzip-packade tar-filen."
 
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:30
 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
-msgstr "BÃ¥da dessa rader avslutas med ett ensamt radbrytningstecken."
+msgstr "Båda dessa rader avslutas med ett ensamt radbrytningstecken."
 
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:35
@@ -124,9 +124,9 @@ msgid ""
 "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
 "information."
 msgstr ""
-"Den första tar-filen innehåller kontrollinformationen, lagrade som ett antal "
+"Den första tar-filen innehåller kontrollinformationen, lagrade som ett antal "
 "vanliga filer, beskrivna i I<Debian Packaging Manual, sektion 2.2>.  Filen "
-"B<control> måste finnas, eftersom den innehåller grundläggande "
+"B<control> måste finnas, eftersom den innehåller grundläggande "
 "kontrollinformation."
 
 # type: Plain text
@@ -139,11 +139,11 @@ msgid ""
 "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
 "for `B<.>', that is, the current directory."
 msgstr ""
-"I vissa väldigt gamla arkiv kan filerna i kontroll-tarfilen eventuellt ligga "
-"i en underkatalog vid namn B<DEBIAN>.  Om så är fallet kommer underkatalogen "
-"B<DEBIAN> även att finnas i kontroll-tarfilen, och kontroll-tarfilen kommer "
-"bara innehålla filer i den katalogen.  Eventuellt kan kontroll-tarfilen "
-"innehålla en post för . B<,> det vill säga aktuell katalog."
+"I vissa väldigt gamla arkiv kan filerna i kontroll-tarfilen eventuellt ligga "
+"i en underkatalog vid namn B<DEBIAN>.  Om så är fallet kommer underkatalogen "
+"B<DEBIAN> även att finnas i kontroll-tarfilen, och kontroll-tarfilen kommer "
+"bara innehålla filer i den katalogen.  Eventuellt kan kontroll-tarfilen "
+"innehålla en post för . B<,> det vill säga aktuell katalog."
 
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:50
@@ -153,15 +153,15 @@ msgid ""
 "relative to the root directory of the system to be installed on. The "
 "pathnames do not have leading slashes."
 msgstr ""
-"Den andra gzip-packade tar-filen är filsystemsarkivet, vilken innehåller "
-"sökvägar relativt rotkatalogen för systemet det skall installeras på.  "
-"Sökvägarna innehåller inte inledande snedstreck."
+"Den andra gzip-packade tar-filen är filsystemsarkivet, vilken innehåller "
+"sökvägar relativt rotkatalogen för systemet det skall installeras på.  "
+"Sökvägarna innehåller inte inledande snedstreck."
 
 # type: SH
 #: deb-old.5:51
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:54

+ 37 - 52
man/sv/deb.5.sv.po

@@ -1,29 +1,29 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for deb(5)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: TH
 #: deb.5:1
 #, no-wrap
 msgid "deb"
-msgstr ""
+msgstr "deb"
 
 # type: TH
 #: deb.5:1
 #, no-wrap
 msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
 
 # type: TH
 #: deb.5:1
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "NAMN"
 # type: Plain text
 #: deb.5:4
 msgid "deb - Debian binary package format"
-msgstr "deb - Debians binära paketformat"
+msgstr "deb - Debians binära paketformat"
 
 # type: SH
 #: deb.5:4
@@ -72,8 +72,8 @@ msgid ""
 "understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
 "versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
 msgstr ""
-"B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat. Det förstås av dpkg 0.93.76 "
-"och senare, och genereras som förval av alla versioner av dpkg sedan 1.2.0, "
+"B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat. Det förstås av dpkg 0.93.76 "
+"och senare, och genereras som förval av alla versioner av dpkg sedan 1.2.0, "
 "och alla i386/ELF-versioner sedan 1.1.1elf."
 
 # type: Plain text
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
 "format are described in B<deb-old>(5)."
 msgstr ""
-"Formatet som beskrivs här används sedan Debian 0.93; detaljer om det gamla "
+"Formatet som beskrivs här används sedan Debian 0.93; detaljer om det gamla "
 "formatet finns i B<deb-old>(5)."
 
 # type: SH
@@ -94,11 +94,10 @@ msgstr "FORMAT"
 # type: Plain text
 #: deb.5:21
 msgid "The file is an B<ar> archive with a magic number of B<!E<lt>archE<gt>>."
-msgstr "Filen är ett B<ar>-arkiv med det magiska numret B<!E<lt>archE<gt>>."
+msgstr "Filen är ett B<ar>-arkiv med det magiska numret B<!E<lt>archE<gt>>."
 
 # type: Plain text
 #: deb.5:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
 "separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
@@ -107,30 +106,27 @@ msgid ""
 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
 "the case."
 msgstr ""
-"Den första posten i arkivet heter B<debian-binary> och innehåller ett antal "
-"rader, avdelade med nyradstecken.  För närvarande, när denna manualsida "
-"skrivs, finns endast en rad, formatets versionsnummer, B<2.0>.  Program som "
-"läser arkiv i det nya formatet bör vara förberedda på att "
-"underversionsnumret kan komma att ökas, och att nya rader kan förekomma, och "
-"skall i så fall ignorera dessa."
+"Den första posten i arkivet heter B<debian-binary> och innehåller ett antal "
+"rader, avdelade med nyradstecken. För närvarande finns endast en rad, "
+"formatets versionsnummer, B<2.0>. Program som läser arkiv i det nya "
+"formatet bör vara förberedda på att underversionsnumret kan komma att "
+"ökas, och att nya rader kan förekomma, och skall i så fall ignorera dessa."
 
 # type: Plain text
 #: deb.5:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
 "the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
 "(except at the end), as described below."
 msgstr ""
-"Om huvudversionsnumret har ändrats har en inkompatibel ändring införts, och "
-"programmet skall avbrytas. Om så inte har gjorts, skall programmet kunna "
-"fortsätta utan problem, såvida det inte stöter på en oväntad post i arkivet "
-"(förutom i slutet), enligt vad beskrivs nedan."
+"Om huvudversionsnumret har ändrats har en inkompatibel ändring införts, och "
+"programmet skall avbrytas. Om så inte har gjorts, skall programmet kunna "
+"fortsätta utan problem, såvida det inte stöter på en oväntad post i arkivet "
+"(förutom i slutet), enligt vad beskrivs nedan."
 
 # type: Plain text
 #: deb.5:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The second required member is named B<control.tar.gz .> It is a gzipped tar "
 "archive containing the package control information, as a series of plain "
@@ -138,12 +134,11 @@ msgid ""
 "control information. The control tarball may optionally contain an entry for "
 "`B<.>', the current directory."
 msgstr ""
-"Den andra krävda posten heter B<control.tar.gz .> Det är ett gzip-packat tar-"
-"arkiv som innehåller paketets kontrollinformation, lagrade som ett antal "
-"filer, av vilka filen B<control> krävs. Filen innehåller grundläggande "
-"kontrollinformation.  Se I<Debian Packaging Manual, sektion 2.2> för "
-"detaljer om dessa filer.  Tarfilen control kan eventuellt innehålla en post "
-"för . B<,> den aktuella katalogen."
+"Den andra nödvändiga posten heter B<control.tar.gz .> Det är ett "
+"gzip-packat tar-arkiv som innehåller paketets kontrollinformation, "
+"lagrade som ett antal vanliga filer, av vilka filen B<control> krävs och "
+"innehåller grundläggande kontrollinformation. Tarbollen control kan "
+"eventuellt innehålla en post för \"B<.>\", den aktuella katalogen."
 
 # type: Plain text
 #: deb.5:50
@@ -151,12 +146,11 @@ msgid ""
 "The third, last required member is named B<data.tar.gz .> It contains the "
 "filesystem archive as a gzipped tar archive."
 msgstr ""
-"Den tredje och sista krävda posten heter B<data.tar.gz .> Den innehåller "
+"Den tredje och sista nödvändiga posten heter B<data.tar.gz .> Den innehåller "
 "filsystemsarkivet, lagrat som ett gzip-packat tar-arkiv."
 
 # type: Plain text
 #: deb.5:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
 "ignore any additional members after B<data.tar.gz>.  Further members may be "
@@ -165,16 +159,15 @@ msgid ""
 "and which should be safely ignored by older programs, will have names "
 "starting with an underscore, `B<_>'."
 msgstr ""
-"Dessa poster måste ligga i exakt denna ordning. Nuvarande implementationer "
-"bör ignorera eventuella ytterligare poster efter B<data.tar.gz>.  "
-"Ytterligare poster kan komma att definieras i framtiden, och (om möjligt)  "
-"kommer placeras efter dessa tre. Eventuella ytterligare poster som kan komma "
-"att behöva finnas före B<data.tar.gz> och som kan ignoreras av äldre program "
-"utan problem kommer att ha namn som börjar med understreck, _ B<.>"
+"Dessa poster måste ligga i exakt denna ordning. Nuvarande implementationer "
+"bör ignorera eventuella ytterligare poster efter B<data.tar.gz>. "
+"Ytterligare poster kan komma att definieras i framtiden, och kommer "
+"(om möjligt) placeras efter dessa tre. Eventuella ytterligare poster som kan komma "
+"att behöva finnas före B<data.tar.gz> och som kan ignoreras av äldre program "
+"utan problem kommer att ha namn som börjar med understreck, \"B<_>\"."
 
 # type: Plain text
 #: deb.5:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
 "before B<data.tar.gz> with names starting with something other than "
@@ -182,24 +175,16 @@ msgid ""
 "increased."
 msgstr ""
 "Nya poster som inte kommer att kunna ignoreras utan problem kommer att "
-"läggas in före B<data.tar.gz> med namn som börjar med något annat än "
-"understreck, eller (mer troligt)  gör att huvudversionsnumret ökas."
+"läggas in före B<data.tar.gz> med namn som börjar med något annat än "
+"understreck, eller (mer troligt) göra att huvudversionsnumret ökas."
 
 # type: SH
 #: deb.5:67
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 # type: Plain text
 #: deb.5:70
 msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
 msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
-
-# type: TH
-#~ msgid "DEB"
-#~ msgstr "DEB"
-
-# type: TH
-#~ msgid "January 2000"
-#~ msgstr "Januari 2000"

+ 77 - 77
man/sv/dpkg-deb.1.sv.po

@@ -1,16 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for dpkg-deb(1)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: TH
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "NAMN"
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:4
 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
-msgstr "dpkg-deb - Debians manipuleringsverktyg för paketarkiv (.deb)"
+msgstr "dpkg-deb - Debians manipuleringsverktyg för paketarkiv (.deb)"
 
 # type: SH
 #: dpkg-deb.1:4
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "B<dpkg-deb> B<-I>|B<--info> I<arkiv> [I<control-filnamn> ..]"
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:16
 msgid "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<archive> [I<control-field-name> ...]"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<arkiv> [I<control-fältnamn> ...]"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<arkiv> [I<control-fältnamn> ...]"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:20
@@ -107,13 +107,13 @@ msgstr "BESKRIVNING"
 msgid ""
 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
 msgstr ""
-"B<dpkg-deb> packar, packar upp och tillhandahåller information om "
+"B<dpkg-deb> packar, packar upp och tillhandahåller information om "
 "Debianarkiv."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:43
 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
-msgstr "Använd B<dpkg> för att installera och ta bort paket från ditt system."
+msgstr "Använd B<dpkg> för att installera och ta bort paket från ditt system."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:53
@@ -123,15 +123,15 @@ msgid ""
 "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
 "and run it for you."
 msgstr ""
-"Du kan även starta B<dpkg-deb> genom att anropa B<dpkg> med de parametrar du "
-"vill sända till B<dpkg-deb>. B<dpkg> kommer upptäcka att du ville nå B<dpkg-"
-"deb> och kör det åt dig."
+"Du kan även starta B<dpkg-deb> genom att anropa B<dpkg> med de parametrar du "
+"vill sända till B<dpkg-deb>. B<dpkg> kommer upptäcka att du ville nå B<dpkg-"
+"deb> och kör det åt dig."
 
 # type: SH
 #: dpkg-deb.1:53
 #, no-wrap
 msgid "ACTION OPTIONS"
-msgstr "ÅTGÄRDSFLAGGOR"
+msgstr "ÅTGÄRDSFLAGGOR"
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:54
@@ -149,11 +149,11 @@ msgid ""
 "I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but instead the "
 "files in it will be put in the binary package's control information area."
 msgstr ""
-"Skapar ett Debianarkiv från filsystemsträdet som lagras i I<katalog>. "
-"I<katalog> måste innehålla underkatalogen B<DEBIAN>, vilken innehåller "
-"styrinformationsfiler såsom själv styrfilen control.  Denna katalog kommer "
-"I<inte> att visas i binärpaketets filsystemsarkiv, utan istället kommer "
-"filerna läggas i binärpaketets styrinformationsområde."
+"Skapar ett Debianarkiv från filsystemsträdet som lagras i I<katalog>. "
+"I<katalog> måste innehålla underkatalogen B<DEBIAN>, vilken innehåller "
+"styrinformationsfiler såsom själv styrfilen control.  Denna katalog kommer "
+"I<inte> att visas i binärpaketets filsystemsarkiv, utan istället kommer "
+"filerna läggas i binärpaketets styrinformationsområde."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:72
@@ -161,8 +161,8 @@ msgid ""
 "You can specify the compression level used by adding a B<-z#> option.  "
 "B<dpkg-deb> will pass that option on to gzip."
 msgstr ""
-"Du kan ange komprimeringsnivån genom att lägga till flaggan B<-z#>.  B<dpkg-"
-"deb> kommer sända vidare den flaggan till gzip."
+"Du kan ange komprimeringsnivån genom att lägga till flaggan B<-z#>.  B<dpkg-"
+"deb> kommer sända vidare den flaggan till gzip."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:84
@@ -174,10 +174,10 @@ msgid ""
 "permissions of the maintainer scripts and other files found in the B<DEBIAN> "
 "control information directory."
 msgstr ""
-"Såvida du inte anger B<--nocheck> kommer dpkg-deb att läsa B<DEBIAN/control> "
+"Såvida du inte anger B<--nocheck> kommer dpkg-deb att läsa B<DEBIAN/control> "
 "och tolka den.  Den kommer leta efter syntaxfel och andra problem, och visa "
-"namnet på det binärpaket som byggs.  B<dpkg-deb> kommer även att kontrollera "
-"behörigheten på paketskripten och andra filer som hittas i "
+"namnet på det binärpaket som byggs.  B<dpkg-deb> kommer även att kontrollera "
+"behörigheten på paketskripten och andra filer som hittas i "
 "styrinformationskatalogen B<DEBIAN>."
 
 # type: Plain text
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:93
 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
-msgstr "Om arkivet som skall skapas redan finns kommer det skrivas över."
+msgstr "Om arkivet som skall skapas redan finns kommer det skrivas över."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:109
@@ -205,13 +205,13 @@ msgid ""
 "a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> needs to "
 "read and parse the package control file to determine which filename to use)."
 msgstr ""
-"Om det andra argumentet är en katalog kommer B<dpkg-deb> skriva till filen "
+"Om det andra argumentet är en katalog kommer B<dpkg-deb> skriva till filen "
 "I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.deb>, eller "
-"I<paket>B<_>I<version>B<.deb> om inget B<Architecture>-fält finns i "
-"styrfilen control.  När en målkatalog anges, istället för en fil, kan inte "
-"flaggan B<--nocheck> användas (eftersom B<dpkg-deb> måste läsa och tolka "
-"paketets styrfil control för att ta reda på vilket filnamn som skall "
-"användas)."
+"I<paket>B<_>I<version>B<.deb> om inget B<Architecture>-fält finns i "
+"styrfilen control.  När en målkatalog anges, istället för en fil, kan inte "
+"flaggan B<--nocheck> användas (eftersom B<dpkg-deb> måste läsa och tolka "
+"paketets styrfil control för att ta reda på vilket filnamn som skall "
+"användas)."
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:109
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "B<--info>, B<-I>"
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:112
 msgid "Provides information about a binary package archive."
-msgstr "Tillhandahåller information om ett binärt parketarkiv."
+msgstr "Tillhandahåller information om ett binärt parketarkiv."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:117
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid ""
 "the contents of the package as well as its control file."
 msgstr ""
 "Om inga control-filnamn anges kommer det att visa en sammanfattning av "
-"innehållet i paketet tillsammans med dess styrfil."
+"innehållet i paketet tillsammans med dess styrfil."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:125
@@ -243,8 +243,8 @@ msgid ""
 "2."
 msgstr ""
 "Om ett eller flera control-filnamn anges kommer B<dpkg-deb> att skriva ut "
-"dem i den ordning de anges.  Om några av komponenterna inte fanns kommer ett "
-"felmeddelande skrivas ut på stderr om var och ett, och programmet avslutas "
+"dem i den ordning de anges.  Om några av komponenterna inte fanns kommer ett "
+"felmeddelande skrivas ut på stderr om var och ett, och programmet avslutas "
 "med felstatus 2."
 
 # type: TP
@@ -260,7 +260,7 @@ msgid ""
 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
 "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
 "name and version on one line, seperated by a tabulator."
-msgstr "Tillhandahåller information om ett binärt parketarkiv."
+msgstr "Tillhandahåller information om ett binärt parketarkiv."
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:132
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "B<--field>, B<-f>"
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:135
 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
-msgstr "Extraherar styrfilsinformation från ett binärt paketarkiv."
+msgstr "Extraherar styrfilsinformation från ett binärt paketarkiv."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:139
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Extraherar styrfilsinformation från ett binärt paketarkiv."
 msgid ""
 "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
 "control file."
-msgstr "Om inga B<styrfilsfält> anges kommer den skriva ut hela styrfilen."
+msgstr "Om inga B<styrfilsfält> anges kommer den skriva ut hela styrfilen."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:148
@@ -290,15 +290,15 @@ msgid ""
 "file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
 "name (and a colon and space)."
 msgstr ""
-"Om några anges kommer B<dpkg-deb> att visa deras innehåll, i den ordning de "
-"förekommer i styrfilen.  Om mer än ett B<styrfilsfält> anges kommer B<dpkg-"
-"deb> visa varje med ett inledande fältnamn (och ett kolon och mellanrum)."
+"Om några anges kommer B<dpkg-deb> att visa deras innehåll, i den ordning de "
+"förekommer i styrfilen.  Om mer än ett B<styrfilsfält> anges kommer B<dpkg-"
+"deb> visa varje med ett inledande fältnamn (och ett kolon och mellanrum)."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:150
 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
 msgstr ""
-"Inga felmeddelande rapporteras för fält som efterfrågas men inte hittas."
+"Inga felmeddelande rapporteras för fält som efterfrågas men inte hittas."
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:150
@@ -314,8 +314,8 @@ msgid ""
 "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
 "verbose listing."
 msgstr ""
-"Visar innehåller i filsystemsträdsarkivsdelen av paketarkivet.  Det visas "
-"för närvarande i det format som genereras av B<tar>s pratsamma visning."
+"Visar innehåller i filsystemsträdsarkivsdelen av paketarkivet.  Det visas "
+"för närvarande i det format som genereras av B<tar>s pratsamma visning."
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:156
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid ""
 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
 "directory."
 msgstr ""
-"Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen."
+"Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:165
@@ -339,8 +339,8 @@ msgid ""
 "B<--vextract> (B<-X>)  prints a listing of the files extracted as it goes, "
 "while B<--extract> (B<-x>)  is silent unless an error occurs."
 msgstr ""
-"B<--vextract> (B<-X>)  visar en lista över filer som extraheras under tiden, "
-"medan B<--extract> (B<-x>)  är tyst såvida inte ett fel uppstår."
+"B<--vextract> (B<-X>)  visar en lista över filer som extraheras under tiden, "
+"medan B<--extract> (B<-x>)  är tyst såvida inte ett fel uppstår."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:171
@@ -350,13 +350,13 @@ msgid ""
 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
 msgstr ""
 "Observera att en extrahering av ett paket till rotkatalogen I<inte> "
-"resulterar i en korrekt installation! Använd B<dpkg> för att installera "
+"resulterar i en korrekt installation! Använd B<dpkg> för att installera "
 "paket."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:174
 msgid "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary."
-msgstr "I<katalog> (men inte dess föräldrar) kommer skapas om nödvändigt."
+msgstr "I<katalog> (men inte dess föräldrar) kommer skapas om nödvändigt."
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:174
@@ -372,9 +372,9 @@ msgid ""
 "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be used "
 "to extract a particular file from a package archive."
 msgstr ""
-"Extraherar filsystemsträdsdata från ett binärt paket och sänder det till "
-"standard ut i B<tar>-format.  Tillsammans med B<tar>(1)  kan detta användas "
-"för att hämta ut en enskild fil från ett paketarkiv."
+"Extraherar filsystemsträdsdata från ett binärt paket och sänder det till "
+"standard ut i B<tar>-format.  Tillsammans med B<tar>(1)  kan detta användas "
+"för att hämta ut en enskild fil från ett paketarkiv."
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:182
@@ -389,7 +389,7 @@ msgid ""
 "Extracts the control information files from a package archive into the "
 "specified directory."
 msgstr ""
-"Extraherar styrinformationsfilerna från paketarkivet till den angivna "
+"Extraherar styrinformationsfilerna från paketarkivet till den angivna "
 "katalogen."
 
 # type: Plain text
@@ -400,14 +400,14 @@ msgid ""
 "directory is used."
 msgstr ""
 "Om ingen katalog anges kommer en underkatalog vid namn B<DEBIAN> i den "
-"aktuella katalogen att användas."
+"aktuella katalogen att användas."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:193
 msgid ""
 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
 msgstr ""
-"Målkatalogen (men inte dess föräldrar) kommer att skapas om nödvändigt."
+"Målkatalogen (men inte dess föräldrar) kommer att skapas om nödvändigt."
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:193
@@ -422,8 +422,8 @@ msgid ""
 "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
 "their uses."
 msgstr ""
-"Visar B<dpkg-deb>s användningsmeddelande, vilket sammanfattar dess flaggor "
-"och deras användning."
+"Visar B<dpkg-deb>s användningsmeddelande, vilket sammanfattar dess flaggor "
+"och deras användning."
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:198
@@ -449,8 +449,8 @@ msgid ""
 "Prints information about B<dpkg-deb>'s copyright licensing and lack of "
 "warranty. (The American spelling B<--license> is also supported)."
 msgstr ""
-"Visar information om B<dpkg-deb>s upphovsrätt, licensinformation och "
-"avsaknad av garanti.  (Den amerikanska stavningen B<--license> stöds också.)"
+"Visar information om B<dpkg-deb>s upphovsrätt, licensinformation och "
+"avsaknad av garanti.  (Den amerikanska stavningen B<--license> stöds också.)"
 
 # type: SH
 #: dpkg-deb.1:210
@@ -498,8 +498,8 @@ msgstr "B<--new>"
 msgid ""
 "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
 msgstr ""
-"Försäkrar att B<dpkg-deb> bygger ett arkiv i \"nytt\" format.  Detta är "
-"förval."
+"Försäkrar att B<dpkg-deb> bygger ett arkiv i \"nytt\" format.  Detta är "
+"förval."
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:232
@@ -517,9 +517,9 @@ msgid ""
 "0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
 msgstr ""
 "Tvingar B<dpkg-deb> att bygga ett arkiv i \"gammalt\" format.  Det gamla "
-"arkivformatet är mer svårtolkat av icke-Debianverktyg och är nu utgånget; "
-"dess enda användningsområde är för att bygga paket som skall tolkas av "
-"versioner av dpkg äldre än 0.93.76 (september 1995), vilka endast släpptes "
+"arkivformatet är mer svårtolkat av icke-Debianverktyg och är nu utgånget; "
+"dess enda användningsområde är för att bygga paket som skall tolkas av "
+"versioner av dpkg äldre än 0.93.76 (september 1995), vilka endast släpptes "
 "som i386-a.out."
 
 # type: TP
@@ -535,9 +535,9 @@ msgid ""
 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
 "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
 msgstr ""
-"Förhindrar B<dpkg-deb --build s> normala kontroller på det föreslagna "
-"innehållet i arkivet.  Du kan bygga vilket arkiv du än vill, oavsett hur "
-"trasigt, på detta sätt."
+"Förhindrar B<dpkg-deb --build s> normala kontroller på det föreslagna "
+"innehållet i arkivet.  Du kan bygga vilket arkiv du än vill, oavsett hur "
+"trasigt, på detta sätt."
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:246
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "B<--debug>, B<-D>"
 #: dpkg-deb.1:249
 #, fuzzy
 msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
-msgstr "Aktiverar felsökningsutdata.  Denna är inte speciellt intressant."
+msgstr "Aktiverar felsökningsutdata.  Denna är inte speciellt intressant."
 
 # type: SH
 #: dpkg-deb.1:249
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "PROGRAMFEL"
 #: dpkg-deb.1:254
 msgid ""
 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
-msgstr "B<dpkg-deb -I> I<paket1>B<.deb> I<paket2>B<.deb> gör fel."
+msgstr "B<dpkg-deb -I> I<paket1>B<.deb> I<paket2>B<.deb> gör fel."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:258
@@ -581,16 +581,16 @@ msgid ""
 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
 "package's scripts run and its status and contents recorded."
 msgstr ""
-"Försök inte använda bara B<dpkg-deb> för att installera programvara! Du "
-"måste använda normala B<dpkg> för att se till att alla filer läggs på "
-"korrekt plats och att paketets skript körs och dess status och innehåll "
+"Försök inte använda bara B<dpkg-deb> för att installera programvara! Du "
+"måste använda normala B<dpkg> för att se till att alla filer läggs på "
+"korrekt plats och att paketets skript körs och dess status och innehåll "
 "sparas."
 
 # type: SH
 #: dpkg-deb.1:265
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:270
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(8), B<dselect>(8)."
 #: dpkg-deb.1:270
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
-msgstr "FÖRFATTARE"
+msgstr "FÖRFATTARE"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:278
@@ -613,10 +613,10 @@ msgid ""
 "Licence; there is NO WARRANTY. See I</usr/share/doc/dpkg/copyright> and I</"
 "usr/share/common-licenses/GPL> for details."
 msgstr ""
-"B<dpkg-deb> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson.  De är "
-"upphovsrättsskyddade 1995-1996 av honom och släppta under GNU General Public "
+"B<dpkg-deb> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson.  De är "
+"upphovsrättsskyddade 1995-1996 av honom och släppta under GNU General Public "
 "Licence; det finns INGEN garanti.  Se B</usr/share/doc/dpkg/copyright> och "
-"B</usr/share/common-licenses/GPL> för detaljer."
+"B</usr/share/common-licenses/GPL> för detaljer."
 
 # type: TH
 #~ msgid "DPKG-DEB"

+ 43 - 43
man/sv/dpkg-query.1.sv.po

@@ -1,16 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for dpkg-query(1)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Plain text
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "NAMN"
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:4
 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
-msgstr "dpkg-query - ett verktyg för att fråga dpkg-databasen"
+msgstr "dpkg-query - ett verktyg för att fråga dpkg-databasen"
 
 # type: SH
 #: dpkg-query.1:5
@@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "SYNOPS"
 #: dpkg-query.1:9
 #, fuzzy
 msgid "B<dpkg-query> B<-l>|B<--list> I<package-name-pattern> ..."
-msgstr "B<-l> | B<--list> I<paketnamnsmönster> ..."
+msgstr "B<-l> | B<--list> I<paketnamnsmönster> ..."
 
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:13
 #, fuzzy
 msgid "B<dpkg-query> B<-W>|B<--show> I<package-name-pattern> ..."
-msgstr "B<-W> | B<--show> I<paketnamnsmönster> ..."
+msgstr "B<-W> | B<--show> I<paketnamnsmönster> ..."
 
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:17
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "B<-L> | B<--listfiles> I<paket> ..."
 #: dpkg-query.1:25
 #, fuzzy
 msgid "B<dpkg-query> B<-S>|B<--search> I<filename-search-pattern> ..."
-msgstr "B<-S> | B<--search> I<filnamnssökmönster> ..."
+msgstr "B<-S> | B<--search> I<filnamnssökmönster> ..."
 
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:29
@@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
 "B<dpkg> database."
 msgstr ""
-"B<dpkg-query> är ett verktyg för att visa information om paket i B<dpkg>-"
+"B<dpkg-query> är ett verktyg för att visa information om paket i B<dpkg>-"
 "databasen."
 
 # type: SH
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "KOMMANDON"
 #: dpkg-query.1:41
 #, no-wrap
 msgid "B<-l> | B<--list> I<package-name-pattern> ..."
-msgstr "B<-l> | B<--list> I<paketnamnsmönster> ..."
+msgstr "B<-l> | B<--list> I<paketnamnsmönster> ..."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:50
@@ -140,12 +140,12 @@ msgid ""
 "pattern> to prevent the shell from performing filename expansion. For "
 "example this will list all package names starting with ``libc6'':"
 msgstr ""
-"Lista paket som matchar det givna mönstret.  Om inget I<paketnamnsmönster> "
+"Lista paket som matchar det givna mönstret.  Om inget I<paketnamnsmönster> "
 "anges listas alla paket i I</var/lib/dpkg/status>.  Skalets normala "
-"jokertecken tillåts i I<paketnamnsmönster>.  Observera att du sannolikt "
-"måste skriva I<paketnamnsmönster> inom citationstecken för att förhindra att "
-"skalet expanderar filnamnet.  Till exempel kommer följande lista alla paket "
-"vars namn börjar på \"libc5\":"
+"jokertecken tillåts i I<paketnamnsmönster>.  Observera att du sannolikt "
+"måste skriva I<paketnamnsmönster> inom citationstecken för att förhindra att "
+"skalet expanderar filnamnet.  Till exempel kommer följande lista alla paket "
+"vars namn börjar på \"libc5\":"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:54
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-query.1:60
 #, no-wrap
 msgid "B<-W> | B<--show> I<package-name-pattern> ..."
-msgstr "B<-W> | B<--show> I<paketnamnsmönster> ..."
+msgstr "B<-W> | B<--show> I<paketnamnsmönster> ..."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:67
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
 "separated by a tab."
 msgstr ""
 "Precis som flaggan B<--list> kommer detta att visa alla paket som matchar "
-"det givna mönstret.  Utdatat kan dock skräddarsys med flaggan B<--"
+"det givna mönstret.  Utdatat kan dock skräddarsys med flaggan B<--"
 "showformat>."
 
 # type: TP
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid ""
 "installed package status database."
 msgstr ""
 "Rapportera status om det angivna paketet.  Detta alternativ visar helt "
-"enkelt posten i statusdatabasen för installerade paket."
+"enkelt posten i statusdatabasen för installerade paket."
 
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:71
@@ -210,14 +210,14 @@ msgid ""
 "List files installed to your system from B<package-name>.  However, note "
 "that files created by package-specific installation-scripts are not listed."
 msgstr ""
-"Listar filer som installerats på ditt system från B<paket>.  Observera dock "
+"Listar filer som installerats på ditt system från B<paket>.  Observera dock "
 "att filer som skapats av paketspecifika installationsskript inte listas."
 
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:76
 #, no-wrap
 msgid "B<-S> | B<--search> I<filename-search-pattern> ..."
-msgstr "B<-S> | B<--search> I<filnamnssökmönster> ..."
+msgstr "B<-S> | B<--search> I<filnamnssökmönster> ..."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:82
@@ -227,8 +227,8 @@ msgid ""
 "can be used in the pattern. This command will not list extra files created "
 "by maintainer scripts, nor will it list alternatives."
 msgstr ""
-"Sök efter filnamnet bland de installerade paketen.  Alla skalets vanliga "
-"jokertecken kan användas i mönstret.  Kommandot kommer inte att visa "
+"Sök efter filnamnet bland de installerade paketen.  Alla skalets vanliga "
+"jokertecken kan användas i mönstret.  Kommandot kommer inte att visa "
 "extrafiler som skapas av paketskript, ej heller kommer det att visa "
 "alternativ."
 
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "B<-p> |B<--print-avail> paket"
 msgid ""
 "Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/"
 "available>."
-msgstr "Visar detaljer om I<paket> från I</var/lib/dpkg/available>."
+msgstr "Visar detaljer om I<paket> från I</var/lib/dpkg/available>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:86
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "B<--licence> | B<--license>"
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:89
 msgid "Display licence and copyright information."
-msgstr "Visar licensvillkor och upphovsrättsinformation."
+msgstr "Visar licensvillkor och upphovsrättsinformation."
 
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:89
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "B<--admindir=>I<kat>"
 msgid ""
 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
 "lib/dpkg>."
-msgstr "Ändra platsen för B<dpkg>-databasen.  Förval är I</var/lib/dpkg>."
+msgstr "Ändra platsen för B<dpkg>-databasen.  Förval är I</var/lib/dpkg>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:98
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-query.1:164
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "MILJÖVARIABLER"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
 
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:165
@@ -397,19 +397,19 @@ msgid ""
 "This setting influences the output of the B<--list> option by changing the "
 "width of its output."
 msgstr ""
-"Denna inställningar påverkar utdata från kommandot B<--list> genom att ändra "
-"bredden på dess utdata."
+"Denna inställningar påverkar utdata från kommandot B<--list> genom att ändra "
+"bredden på dess utdata."
 
 # type: SH
 #: dpkg-query.1:170
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
-msgstr "FÖRFATTARE"
+msgstr "FÖRFATTARE"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:172
 msgid "Copyright 2001 Wichert Akkerman"
-msgstr "Upphovsrättsskyddat 2001 Wichert Akkerman"
+msgstr "Upphovsrättsskyddat 2001 Wichert Akkerman"
 
 # type: UR
 #: dpkg-query.1:172
@@ -429,14 +429,14 @@ msgid ""
 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
 "for copying conditions. There is NO warranty."
 msgstr ""
-"Detta är fri programvara; se GNU General Public License version 2 eller "
-"senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti."
+"Detta är fri programvara; se GNU General Public License version 2 eller "
+"senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti."
 
 # type: SH
 #: dpkg-query.1:179
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:181
@@ -463,11 +463,11 @@ msgstr "B<dpkg>(8)"
 #~ "${var[;width]} syntax. Fields are printed be right-aligned unless the "
 #~ "width is negative in which case left alignment will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Denna flagga används för att ange formatet på det utdata B<--show> "
-#~ "skapar.  Formatet är en sträng som kommer att ange utdata för varje paket "
-#~ "som listas.  Formatsträngen kan innehålla de vanliga teckensekvenserna "
-#~ "\\en (nyrad), \\er (vagnretur) eller \\e\\e (rent omvänt snedstreck).  "
-#~ "Paketinformation kan inkluderas genom att lägga in variabelreferenser "
-#~ "till paketfält genom att använda syntaxen ${var[;bredd]}.  Fälten som "
-#~ "skrivs ut kommer att högerjusteras såvida inte bredden är negativ, i "
-#~ "vilket fall vänsterjustering kommer att användas."
+#~ "Denna flagga används för att ange formatet på det utdata B<--show> "
+#~ "skapar.  Formatet är en sträng som kommer att ange utdata för varje paket "
+#~ "som listas.  Formatsträngen kan innehålla de vanliga teckensekvenserna "
+#~ "\\en (nyrad), \\er (vagnretur) eller \\e\\e (rent omvänt snedstreck).  "
+#~ "Paketinformation kan inkluderas genom att lägga in variabelreferenser "
+#~ "till paketfält genom att använda syntaxen ${var[;bredd]}.  Fälten som "
+#~ "skrivs ut kommer att högerjusteras såvida inte bredden är negativ, i "
+#~ "vilket fall vänsterjustering kommer att användas."

+ 95 - 95
man/sv/dpkg-split.1.sv.po

@@ -1,16 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for dpkg-split(1)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: TH
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "NAMN"
 #: dpkg-split.1:5
 #, fuzzy
 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
-msgstr "dpkg-split - Verktyg för att dela/slå ihop Debianpaket"
+msgstr "dpkg-split - Verktyg för att dela/slå ihop Debianpaket"
 
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:5
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "B<dpkg-split> B<-I>|B<--info> I<del del >..."
 #: dpkg-split.1:21
 #, fuzzy
 msgid "B<dpkg-split> B<-a>|B<--auto> B<-o>I< complete-output part>"
-msgstr "B<dpkg-split> B<-a>|B<--auto> B<-o>I< fullständig-utdata del>"
+msgstr "B<dpkg-split> B<-a>|B<--auto> B<-o>I< fullständig-utdata del>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:24
@@ -105,9 +105,9 @@ msgid ""
 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
 "small media such as floppy disks."
 msgstr ""
-"B<dpkg-split> delar upp binära Debianpaketfiler i mindre delar och slår "
-"samman dem igen, för att göra det möjligt att lagra stora paketfiler på små "
-"media, såsom disketter."
+"B<dpkg-split> delar upp binära Debianpaketfiler i mindre delar och slår "
+"samman dem igen, för att göra det möjligt att lagra stora paketfiler på små "
+"media, såsom disketter."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:37
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
 "options."
 msgstr ""
-"Programmet kan köras manuellt med flaggorna B<--split>, B<--join> och B<--"
+"Programmet kan köras manuellt med flaggorna B<--split>, B<--join> och B<--"
 "info>."
 
 # type: Plain text
@@ -128,10 +128,10 @@ msgid ""
 "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
 "discard> options allow the management of the queue."
 msgstr ""
-"Det har även ett automatiskt läge, vilket aktiveras med flaggan B<--auto>.  "
-"I det läget hanterar det en kö av delar som setts men ännu inte återställts, "
-"och återställer en paketfil när den sett alla dess delar.  Flaggorna B<--"
-"listq> and B<--discard> gör det möjligt att hantera kön."
+"Det har även ett automatiskt läge, vilket aktiveras med flaggan B<--auto>.  "
+"I det läget hanterar det en kö av delar som setts men ännu inte återställts, "
+"och återställer en paketfil när den sett alla dess delar.  Flaggorna B<--"
+"listq> and B<--discard> gör det möjligt att hantera kön."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:48
@@ -140,8 +140,8 @@ msgid ""
 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
 "on standard output; these may safely be ignored."
 msgstr ""
-"Alla funktioner för uppdelning, sammanslagning och köande visar informativa "
-"meddelanden på standard ut; dessa kan ignoreras."
+"Alla funktioner för uppdelning, sammanslagning och köande visar informativa "
+"meddelanden på standard ut; dessa kan ignoreras."
 
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:48
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "B<--split>, B<-s>"
 #: dpkg-split.1:52
 #, fuzzy
 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
-msgstr "Delar ett ensamt binärt Debianpaket i flera delar."
+msgstr "Delar ett ensamt binärt Debianpaket i flera delar."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:60
@@ -169,8 +169,8 @@ msgid ""
 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
 "decimal)."
 msgstr ""
-"Delarna namnges som I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> där I<N> är numret på "
-"delen, räknat från 1, och I<M> är det totala antalet delar (båda angivna "
+"Delarna namnges som I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> där I<N> är numret på "
+"delen, räknat från 1, och I<M> är det totala antalet delar (båda angivna "
 "decimalt)."
 
 # type: Plain text
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
 msgstr ""
-"Om inget I<prefix> ges tas filnamnet för I<helt-arkiv>, inklusive "
+"Om inget I<prefix> ges tas filnamnet för I<helt-arkiv>, inklusive "
 "katalognamn, med den avslutande B<.deb> borttagen."
 
 # type: TP
@@ -196,8 +196,8 @@ msgid ""
 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
 "as it was before it was split."
 msgstr ""
-"Slår samman de olika paketdelarna, och återskapar den ursprungliga filen som "
-"den såg ut innan den delades."
+"Slår samman de olika paketdelarna, och återskapar den ursprungliga filen som "
+"den såg ut innan den delades."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:76
@@ -207,9 +207,9 @@ msgid ""
 "original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
 "list, though the parts to not need to be listed in order."
 msgstr ""
-"Delfilerna som ges som parameter måste alla vara delar av exakt samma "
-"ursprungliga binärfil.  Varje måste finnas exakt en gång i parameterlistan, "
-"men de behöver inte listas i ordning."
+"Delfilerna som ges som parameter måste alla vara delar av exakt samma "
+"ursprungliga binärfil.  Varje måste finnas exakt en gång i parameterlistan, "
+"men de behöver inte listas i ordning."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:81
@@ -219,21 +219,21 @@ msgid ""
 "specified at split time, which means that they must usually have been "
 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
 msgstr ""
-"Delarna måste naturligtvis alla ha genererats med samma delstorlek när "
-"uppdelningen skedde, vilket betyder att de vanligtvis måste ha genererats "
-"vid samma körning av B<dpkg-split --split>."
+"Delarna måste naturligtvis alla ha genererats med samma delstorlek när "
+"uppdelningen skedde, vilket betyder att de vanligtvis måste ha genererats "
+"vid samma körning av B<dpkg-split --split>."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:83
 #, fuzzy
 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
-msgstr "Delarnas filnamn är inte signifikanta för sammanslagningsproceduren."
+msgstr "Delarnas filnamn är inte signifikanta för sammanslagningsproceduren."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:86
 #, fuzzy
 msgid "By default the output file is called I<package>B<->I<version>B<.deb>."
-msgstr "Förvalt namn på utdatafilen är I<paket>B<->I<version>B<.deb>."
+msgstr "Förvalt namn på utdatafilen är I<paket>B<->I<version>B<.deb>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:87
@@ -249,9 +249,9 @@ msgid ""
 "specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
 "saying so instead (but still on standard output)."
 msgstr ""
-"Skriver ut information, i människoläsbar form, om de(n) delfil(er) som "
-"anges.  Parametrar som inte är delar av binärpaket resulterar i ett "
-"meddelande som talar om detta (men fortfarande på standard ut)."
+"Skriver ut information, i människoläsbar form, om de(n) delfil(er) som "
+"anges.  Parametrar som inte är delar av binärpaket resulterar i ett "
+"meddelande som talar om detta (men fortfarande på standard ut)."
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:92
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "B<--auto>, B<-a>"
 #: dpkg-split.1:95
 #, fuzzy
 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
-msgstr "Köa automatiskt delarna och återskapa paketet om möjligt."
+msgstr "Köa automatiskt delarna och återskapa paketet om möjligt."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:100
@@ -272,8 +272,8 @@ msgid ""
 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
 "package (if any) in the queue of packages file parts."
 msgstr ""
-"Den I<del> som anges undersöks och jämförs med andra delar av samma paket "
-"(om sådana existerar) i kön av delar av paket."
+"Den I<del> som anges undersöks och jämförs med andra delar av samma paket "
+"(om sådana existerar) i kön av delar av paket."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:107
@@ -283,9 +283,9 @@ msgid ""
 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
 "should not usually already exist, though this is not an error)."
 msgstr ""
-"Om alla delar av ett paket av vilket I<del> är en del av är tillgängliga "
-"kommer paketet att återskapas och skrivas till I<fullständig-utdata> (vilken "
-"vanligtvis inte redan bör existera, även om det inte vore ett fel om det "
+"Om alla delar av ett paket av vilket I<del> är en del av är tillgängliga "
+"kommer paketet att återskapas och skrivas till I<fullständig-utdata> (vilken "
+"vanligtvis inte redan bör existera, även om det inte vore ett fel om det "
 "gjorde det)."
 
 # type: Plain text
@@ -295,7 +295,7 @@ msgid ""
 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
 "not created."
 msgstr ""
-"Om inte kommer I<del> att kopieras till kön och I<fullständig-utdata> skapas "
+"Om inte kommer I<del> att kopieras till kön och I<fullständig-utdata> skapas "
 "inte."
 
 # type: Plain text
@@ -305,9 +305,9 @@ msgid ""
 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
 "with status 1; if some other trouble occurs then it will exit with status 2."
 msgstr ""
-"Om I<del> inte är en del av ett delat binärpaket kommer B<dpkg-split> att "
-"avsluta med returvärde 1; om något annat fel uppstår avslutar det med "
-"returvärde 2."
+"Om I<del> inte är en del av ett delat binärpaket kommer B<dpkg-split> att "
+"avsluta med returvärde 1; om något annat fel uppstår avslutar det med "
+"returvärde 2."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:127
@@ -317,9 +317,9 @@ msgid ""
 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
 "to expect.)"
 msgstr ""
-"Flaggan B<--output> eller B<-o> måste ges då B<--auto> används.  (Om detta "
+"Flaggan B<--output> eller B<-o> måste ges då B<--auto> används.  (Om detta "
 "inte vore ett krav skulle det anropande programmet inte veta vilken "
-"utdatafil som förväntades.)"
+"utdatafil som förväntades.)"
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:127
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "B<--listq>, B<-l>"
 #: dpkg-split.1:130
 #, fuzzy
 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
-msgstr "Listar innehållet i kön över paket att återställa."
+msgstr "Listar innehållet i kön över paket att återställa."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:134
@@ -341,8 +341,8 @@ msgid ""
 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
 "stored in the queue."
 msgstr ""
-"För varje paketfil för vilken delar finns i kön visas i utdata namnet på "
-"paketet, antal delar i kön, och det totala antalet byte som är lagrade i kön."
+"För varje paketfil för vilken delar finns i kön visas i utdata namnet på "
+"paketet, antal delar i kön, och det totala antalet byte som är lagrade i kön."
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:134
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
 "of their packages."
 msgstr ""
-"Detta kastar bort delar från kön över de som väntar på återstående delar av "
+"Detta kastar bort delar från kön över de som väntar på återstående delar av "
 "paket."
 
 # type: Plain text
@@ -367,7 +367,7 @@ msgid ""
 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
 msgstr ""
-"Om inget I<paket> anges töms kön helt; om paket anges kastas bara delar för "
+"Om inget I<paket> anges töms kön helt; om paket anges kastas bara delar för "
 "de(t) paket som anges."
 
 # type: TP
@@ -383,8 +383,8 @@ msgid ""
 "Prints B<dpkg-split>'s usage message, giving a summary of its options and "
 "their uses."
 msgstr ""
-"Visar B<dpkg-split>s hjälpskärm, vilken ger en sammanfattning av "
-"kommandoradsflaggorna och deras användningsområden."
+"Visar B<dpkg-split>s hjälpskärm, vilken ger en sammanfattning av "
+"kommandoradsflaggorna och deras användningsområden."
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:148
@@ -411,9 +411,9 @@ msgid ""
 "Prints information about B<dpkg-split>'s copyright licensing and lack of "
 "warranty. (The American spelling B<--license> is also supported.)"
 msgstr ""
-"Visar information om B<dpkg-split>s upphovsrättsliga licensiering och "
-"avsaknad av garanti.  (Den amerikanskengelska stavningen B<--license> stöds "
-"också.)"
+"Visar information om B<dpkg-split>s upphovsrättsliga licensiering och "
+"avsaknad av garanti.  (Den amerikanskengelska stavningen B<--license> stöds "
+"också.)"
 
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:160
@@ -434,8 +434,8 @@ msgid ""
 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
 "reassembly. The default is B</var/lib/dpkg>."
 msgstr ""
-"Anger en alternativ katalog för kön av delar som väntar på automatisk "
-"sammanslagning.  Förvalet är B</var/lib/dpkg>."
+"Anger en alternativ katalog för kön av delar som väntar på automatisk "
+"sammanslagning.  Förvalet är B</var/lib/dpkg>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:166
@@ -450,20 +450,20 @@ msgid ""
 "Specifies the maximum part size when splitting, in kilobytes (1024 bytes). "
 "The default is 450Kb."
 msgstr ""
-"Anger maximal storlek vid delning, i kilobyte (1024 byte).  Förval är 450 "
+"Anger maximal storlek vid delning, i kilobyte (1024 byte).  Förval är 450 "
 "Kbyte."
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:170
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "B<--output>|B<-O>I< complete-output>"
-msgstr "B<--output>|B<-O>I< fullständig-utdata>"
+msgstr "B<--output>|B<-O>I< fullständig-utdata>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:173
 #, fuzzy
 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
-msgstr "Anger filnamnet för utdata vid sammanslagning."
+msgstr "Anger filnamnet för utdata vid sammanslagning."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:178
@@ -472,8 +472,8 @@ msgid ""
 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
 msgstr ""
-"Detta används istället för förvalet vid manuell sammanslagning (B<--join>)  "
-"och krävs för automatisk köa-eller-sammanslå (B<--auto>)."
+"Detta används istället för förvalet vid manuell sammanslagning (B<--join>)  "
+"och krävs för automatisk köa-eller-sammanslå (B<--auto>)."
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:178
@@ -490,10 +490,10 @@ msgid ""
 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
 msgstr ""
-"Vid automatisk köa-eller-sammanslå skriver B<dpkg-split> normalt ett "
-"meddelande om den matas med en I<del> som inte är en binär paketdel.  Denna "
-"flagga undertrycker detta meddelande, vilket gör det möjligt för program "
-"såsom B<dpkg> att hantera både delade och odelade paket utan att producera "
+"Vid automatisk köa-eller-sammanslå skriver B<dpkg-split> normalt ett "
+"meddelande om den matas med en I<del> som inte är en binär paketdel.  Denna "
+"flagga undertrycker detta meddelande, vilket gör det möjligt för program "
+"såsom B<dpkg> att hantera både delade och odelade paket utan att producera "
 "felaktiga meddelanden."
 
 # type: TP
@@ -517,9 +517,9 @@ msgid ""
 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
 msgstr ""
-"Detta misshandlar prefixet - antingen förvalet taget från indatafilnamnet, "
-"eller det som angetts som parameter: alfanumeriska tecken görs till gemener, "
-"plustecken ersätts med B<x> och alla andra tecken kastas."
+"Detta misshandlar prefixet - antingen förvalet taget från indatafilnamnet, "
+"eller det som angetts som parameter: alfanumeriska tecken görs till gemener, "
+"plustecken ersätts med B<x> och alla andra tecken kastas."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:205
@@ -528,14 +528,14 @@ msgid ""
 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
 msgstr ""
-"Resultatet trunkeras så långt som möjligt, och filnamn på formen "
+"Resultatet trunkeras så långt som möjligt, och filnamn på formen "
 "I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> genereras."
 
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:205
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
-msgstr "RETURVÄRDE"
+msgstr "RETURVÄRDE"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:211
@@ -545,9 +545,9 @@ msgid ""
 "command succeeded.  B<--info> commands count as successful even if the files "
 "are not binary package parts."
 msgstr ""
-"Returvärdet 0 betyder att den efterfrågade funktionen (delning, "
-"sammanslagning eller annan) slutfördes lyckades.  B<--info>-kommandon lyckas "
-"även om indatafilen inte är en del av ett binärpaket."
+"Returvärdet 0 betyder att den efterfrågade funktionen (delning, "
+"sammanslagning eller annan) slutfördes lyckades.  B<--info>-kommandon lyckas "
+"även om indatafilen inte är en del av ett binärpaket."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:217
@@ -556,8 +556,8 @@ msgid ""
 "An exit status of 1 occurs only with B<--auto> and indicates that the "
 "I<part> file was not a binary package part."
 msgstr ""
-"Returvärdet 1 uppkommer endast med B<--auto> och anger att I<del>filen inte "
-"var en del av ett binärpaket."
+"Returvärdet 1 uppkommer endast med B<--auto> och anger att I<del>filen inte "
+"var en del av ett binärpaket."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:221
@@ -567,9 +567,9 @@ msgid ""
 "failure, a file that looked like a package part file but was corrupted, a "
 "usage error or some other problem."
 msgstr ""
-"Returvärdet 2 indikerar att något har gått fel, till exempel ett "
-"systemanrop, att en fil såg ut som en paketdel men var trasig, ett "
-"användningsfel, eller något annat problem."
+"Returvärdet 2 indikerar att något har gått fel, till exempel ett "
+"systemanrop, att en fil såg ut som en paketdel men var trasig, ett "
+"användningsfel, eller något annat problem."
 
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:221
@@ -584,7 +584,7 @@ msgid ""
 "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the the filenames "
 "of Debian packages."
 msgstr ""
-"B<dpkg-split> använder några rätt så gamla konventioner för filnamn på "
+"B<dpkg-split> använder några rätt så gamla konventioner för filnamn på "
 "Debianpaket."
 
 # type: Plain text
@@ -594,7 +594,7 @@ msgid ""
 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
 "digging into the queue directory yourself."
 msgstr ""
-"Kompletta detaljer för paket i kön kan inte fås utan att själv gräva i kö-"
+"Kompletta detaljer för paket i kön kan inte fås utan att själv gräva i kö-"
 "katalogen."
 
 # type: Plain text
@@ -604,8 +604,8 @@ msgid ""
 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
 "part is one."
 msgstr ""
-"Det finns inget lätt sätta att testa om en fil som kan vara en del av ett "
-"binärpaket faktiskt är det."
+"Det finns inget lätt sätta att testa om en fil som kan vara en del av ett "
+"binärpaket faktiskt är det."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:235
@@ -616,7 +616,7 @@ msgid ""
 "present in the filenames generated."
 msgstr ""
 "Arkitekturen anges inte i delfilernas filhuvud, bara i kontrollinformationen "
-"i paketfilen som delarna innehåller, och den förekommer inte i de filnamn "
+"i paketfilen som delarna innehåller, och den förekommer inte i de filnamn "
 "som genereras."
 
 # type: SH
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "B</var/lib/dpkg/parts>"
 msgid ""
 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
 msgstr ""
-"Förvald kö-katalog för delfiler som väntar på automatisk sammanslagning."
+"Förvald kö-katalog för delfiler som väntar på automatisk sammanslagning."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:245
@@ -647,15 +647,15 @@ msgid ""
 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
 "filename format should not be relied upon."
 msgstr ""
-"Filnamnen som används i denna katalog är i ett internt format för B<dpkg-"
-"split> och är knappast användbara för andra program, och hur som helst kan "
-"inte formatet på filnamnen litas på."
+"Filnamnen som används i denna katalog är i ett internt format för B<dpkg-"
+"split> och är knappast användbara för andra program, och hur som helst kan "
+"inte formatet på filnamnen litas på."
 
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:245
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:250
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(8)"
 #: dpkg-split.1:251
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
-msgstr "FÖRFATTARE"
+msgstr "FÖRFATTARE"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:260
@@ -678,10 +678,10 @@ msgid ""
 "Licence; there is NO WARRANTY. See I</usr/share/dpkg/copyright> and I</usr/"
 "share/common-licenses/GPL> for details."
 msgstr ""
-"B<dpkg-split> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson.  Upphovsrätten © "
-"1995-1996 ligger hos honom och de är släppta under GNU General Public "
+"B<dpkg-split> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson.  Upphovsrätten © "
+"1995-1996 ligger hos honom och de är släppta under GNU General Public "
 "Licence; det finns INGEN GARANTI.  Se B</usr/share/dpkg/copyright> och B</"
-"usr/share/common-licenses/GPL> för ytterligare detaljer."
+"usr/share/common-licenses/GPL> för ytterligare detaljer."
 
 # type: TH
 #, fuzzy

A diferenza do arquivo foi suprimida porque é demasiado grande
+ 249 - 249
man/sv/dpkg.1.sv.po


+ 14 - 14
man/sv/dpkg.cfg.5.sv.po

@@ -1,16 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for dpkg.cfg(5)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: TH
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "NAMN"
 # type: Plain text
 #: dpkg.cfg.5:4
 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
-msgstr "dpkg.cfg - inställningsfil för dpkg"
+msgstr "dpkg.cfg - inställningsfil för dpkg"
 
 # type: SH
 #: dpkg.cfg.5:5
@@ -63,10 +63,10 @@ msgid ""
 "except for the leading dashes which are not used here. Comments are allowed "
 "by starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
 msgstr ""
-"Denna fil innehåller förvalda inställningar för dpkg.  Varje rad består av "
-"en ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för "
-"dpkg, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här.  "
-"Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")."
+"Denna fil innehåller förvalda inställningar för dpkg.  Varje rad består av "
+"en ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för "
+"dpkg, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här.  "
+"Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")."
 
 # type: SH
 #: dpkg.cfg.5:12
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg.cfg.5:17
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
-msgstr "FÖRFATTARE"
+msgstr "FÖRFATTARE"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.cfg.5:20
@@ -98,14 +98,14 @@ msgid ""
 "See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have "
 "contributed to B<dpkg>."
 msgstr ""
-"Se B</usr/share/doc/dpkg/THANKS> för listan över personer som har bidragit "
+"Se B</usr/share/doc/dpkg/THANKS> för listan över personer som har bidragit "
 "till B<dpkg> ."
 
 # type: SH
 #: dpkg.cfg.5:21
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.cfg.5:22

A diferenza do arquivo foi suprimida porque é demasiado grande
+ 244 - 244
man/sv/dselect.1.sv.po


+ 14 - 14
man/sv/dselect.cfg.5.sv.po

@@ -1,16 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for dselect.cfg(5)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: TH
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "NAMN"
 # type: Plain text
 #: dselect.cfg.5:4
 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
-msgstr "dselect.cfg - inställningsfil för dselect"
+msgstr "dselect.cfg - inställningsfil för dselect"
 
 # type: SH
 #: dselect.cfg.5:5
@@ -63,10 +63,10 @@ msgid ""
 "except for the leading dashes which are not used here. Comments are allowed "
 "by starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
 msgstr ""
-"Denna fil innehåller förvalda inställningar för dselect.  Varje rad består "
-"av en ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga "
-"för dselect, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här.  "
-"Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")."
+"Denna fil innehåller förvalda inställningar för dselect.  Varje rad består "
+"av en ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga "
+"för dselect, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här.  "
+"Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")."
 
 # type: SH
 #: dselect.cfg.5:12
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "B<dselect>(8)"
 #: dselect.cfg.5:17
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
-msgstr "FÖRFATTARE"
+msgstr "FÖRFATTARE"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.cfg.5:20
@@ -99,14 +99,14 @@ msgid ""
 "See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have "
 "contributed to B<dselect>."
 msgstr ""
-"Se B</usr/share/doc/dpkg/THANKS> för listan över personer som har bidragit "
+"Se B</usr/share/doc/dpkg/THANKS> för listan över personer som har bidragit "
 "till B<dselect> ."
 
 # type: SH
 #: dselect.cfg.5:21
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.cfg.5:22

+ 83 - 83
man/sv/start-stop-daemon.8.sv.po

@@ -1,16 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for start-stop-daemon(8)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Plain text
@@ -94,10 +94,10 @@ msgid ""
 "B<--name> options, B<start-stop-daemon> can be configured to find existing "
 "instances of a running process."
 msgstr ""
-"B<start-stop-daemon> används för att kontrollera skapande och avslutande av "
-"processer på systemnivå.  Med hjälp av flaggorna B<--exec>, B<--pidfile>, "
-"B<--user> och B<--name> kan B<start-stop-daemon> ställas in att hitta "
-"existerande instanser av en körande process."
+"B<start-stop-daemon> används för att kontrollera skapande och avslutande av "
+"processer på systemnivå.  Med hjälp av flaggorna B<--exec>, B<--pidfile>, "
+"B<--user> och B<--name> kan B<start-stop-daemon> ställas in att hitta "
+"existerande instanser av en körande process."
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:48
@@ -112,11 +112,11 @@ msgid ""
 "program being started."
 msgstr ""
 "Med B<--start> letar B<start-stop-daemon> efter om en angiven process "
-"existerar, och om så är fallet gör B<start-stop-daemon> ingenting och "
-"avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges).  Om en sådan process inte "
+"existerar, och om så är fallet gör B<start-stop-daemon> ingenting och "
+"avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges).  Om en sådan process inte "
 "existerar startas en instans, antingen med programfilen som anges med B<--"
 "exec>, (eller, om den anges, med B<--startas>).  Eventuella parametrar som "
-"ges efter B<--> på kommandoraden skickas omodiferade till programmet som "
+"ges efter B<--> på kommandoraden skickas omodiferade till programmet som "
 "startas."
 
 # type: Plain text
@@ -130,9 +130,9 @@ msgid ""
 "if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is specified then B<start-stop-"
 "daemon> will check that the process(es) have terminated."
 msgstr ""
-"Med B<--stop> testar B<start-stop-daemon> också om den angivna processen "
-"existerar, och om så är fallet sänder B<start-stop-daemon> den signal som "
-"anges av B<--signal> till den, och avslutar med status 0.  Om en sådan "
+"Med B<--stop> testar B<start-stop-daemon> också om den angivna processen "
+"existerar, och om så är fallet sänder B<start-stop-daemon> den signal som "
+"anges av B<--signal> till den, och avslutar med status 0.  Om en sådan "
 "process inte existerar avslutar B<start-stop-daemon> med status 1 (0 om B<--"
 "oknodo> anges).  Om B<--retry> anges kommer B<start-stop-daemon> kontrollera "
 "att processen har avslutats."
@@ -150,13 +150,13 @@ msgid ""
 "need to live through a B<--stop> you must specify a pidfile."
 msgstr ""
 "Observera att om inte B<--pidfile> anges kommer B<start-stop-daemon> att "
-"jobba på ett sätt som liknar B<killall(1).> B<start-stop-daemon> kommer att "
-"söka i processtabellen efter processer med motsvarande namn på processen, "
-"användar-id och/eller grupp-id (om sådant anges).  Alla processer som "
-"stämmer överens kommer hindra B<--start> från att starta processen.  Alla "
-"processer som stämmer överens kommer att sända KILL-signalen om B<--stop> "
-"anges.  För processer som har långlivade barn som måste överleva en B<--"
-"stop> måste du ange en pidfil."
+"jobba på ett sätt som liknar B<killall(1).> B<start-stop-daemon> kommer att "
+"söka i processtabellen efter processer med motsvarande namn på processen, "
+"användar-id och/eller grupp-id (om sådant anges).  Alla processer som "
+"stämmer överens kommer hindra B<--start> från att starta processen.  Alla "
+"processer som stämmer överens kommer att sända KILL-signalen om B<--stop> "
+"anges.  För processer som har långlivade barn som måste överleva en B<--"
+"stop> måste du ange en pidfil."
 
 # type: SH
 #: start-stop-daemon.8:88
@@ -177,7 +177,7 @@ msgid ""
 "Check for processes that are instances of this executable (according to B</"
 "proc/>I<pid>B</exe> )."
 msgstr ""
-"Sök efter processer som är instanser av denna programfil (enligt B</proc/"
+"Sök efter processer som är instanser av denna programfil (enligt B</proc/"
 ">I<pid>B</exe> )."
 
 # type: TP
@@ -190,13 +190,13 @@ msgstr "B<-p>|B<--pidfile> I<pidfil>"
 #: start-stop-daemon.8:99
 #, fuzzy
 msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
-msgstr "Sök efter processer vars process-id anges i I<pidfil>."
+msgstr "Sök efter processer vars process-id anges i I<pidfil>."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:99
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "B<-u>|B<--user> I<username>|I<uid>"
-msgstr "B<-u>|B<--user> I<användarnamn>|I<användar-id>"
+msgstr "B<-u>|B<--user> I<användarnamn>|I<användar-id>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:105
@@ -204,8 +204,8 @@ msgstr "B<-u>|B<--user> I<användarnamn>|I<användar-id>"
 msgid ""
 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
 msgstr ""
-"Sök efter processer som ägs av den användare som anges med I<användarnamn> "
-"eller I<användar-id>."
+"Sök efter processer som ägs av den användare som anges med I<användarnamn> "
+"eller I<användar-id>."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:105
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "B<-g>|B<--group> I<grupp>|I<grupp-id>"
 #: start-stop-daemon.8:108
 #, fuzzy
 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
-msgstr "Byt till I<grupp> eller I<grupp-id> när processen startas."
+msgstr "Byt till I<grupp> eller I<grupp-id> när processen startas."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:108
@@ -232,7 +232,7 @@ msgid ""
 "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
 ">I<pid>B</stat>)."
 msgstr ""
-"Sök efter processer med namnet I<processnamn> (enligt B</proc/>I<pid>B</"
+"Sök efter processer med namnet I<processnamn> (enligt B</proc/>I<pid>B</"
 "stat>)."
 
 # type: TP
@@ -248,14 +248,14 @@ msgid ""
 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
 "(default 15)."
 msgstr ""
-"Tillsammans med B<--stop> anger detta den signal som skall sändas till "
-"processen som stoppas (förval är 15)."
+"Tillsammans med B<--stop> anger detta den signal som skall sändas till "
+"processen som stoppas (förval är 15)."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:119
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "B<-R>|B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
-msgstr "B<-R>|B<--retry> I<tidsgräns>|I<schema>"
+msgstr "B<-R>|B<--retry> I<tidsgräns>|I<schema>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:129
@@ -267,9 +267,9 @@ msgid ""
 "then take further action as determined by the schedule."
 msgstr ""
 "Tillsammans med B<--stop> anger detta att B<start-stop-daemon> skall "
-"kontrollera att processen avslutas.  Den testar flera gånger efter matchande "
-"processer som körs, tills ingen längrefinns kvar.  Om processerna inte "
-"avslutar kommer programmet utföra ytterligare kommandon enligt schemat."
+"kontrollera att processen avslutas.  Den testar flera gånger efter matchande "
+"processer som körs, tills ingen längrefinns kvar.  Om processerna inte "
+"avslutar kommer programmet utföra ytterligare kommandon enligt schemat."
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:140
@@ -279,8 +279,8 @@ msgid ""
 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
 "signal specified with B<--signal>."
 msgstr ""
-"Om I<tidsgräns> anges istället för I<schema> kommer schemat I<signal>B</"
-">I<timeout>B</KILL/>I<timeout> att användas, där I<signal> är den signal som "
+"Om I<tidsgräns> anges istället för I<schema> kommer schemat I<signal>B</"
+">I<timeout>B</KILL/>I<timeout> att användas, där I<signal> är den signal som "
 "anges med B<--signal>."
 
 # type: Plain text
@@ -293,12 +293,12 @@ msgid ""
 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
 "schedule forever if necessary."
 msgstr ""
-"I<schema> är den lista med åtminstone två poster avdelade med snedstreck (B</"
-">); varje post är antingen B<->I<signalnummer> eller [B<->]I<signalnamn>, "
-"vilket betyder att signalen skall sändas, eller I<timeout>, vilket anger det "
-"antal sekunder programmet skall vänta på att processen avslutar, eller "
-"B<forever>, vilket betyder att resten av schemat skall repetera för evigt om "
-"så behövs."
+"I<schema> är den lista med åtminstone två poster avdelade med snedstreck (B</"
+">); varje post är antingen B<->I<signalnummer> eller [B<->]I<signalnamn>, "
+"vilket betyder att signalen skall sändas, eller I<timeout>, vilket anger det "
+"antal sekunder programmet skall vänta på att processen avslutar, eller "
+"B<forever>, vilket betyder att resten av schemat skall repetera för evigt om "
+"så behövs."
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:166
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
 msgstr ""
-"Om slutet på schemat nås och B<forever> inte anges kommer B<start-stop-"
+"Om slutet på schemat nås och B<forever> inte anges kommer B<start-stop-"
 "daemon> avslutas med felkod 2.  Om ett schema anges kommer eventuell signal "
 "angiven med B<--signal> att ignoreras."
 
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
 #: start-stop-daemon.8:166
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "B<-a>|B<--startas> I<pathname>"
-msgstr "B<-a>|B<--startas> I<sökväg>"
+msgstr "B<-a>|B<--startas> I<sökväg>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:174
@@ -325,8 +325,8 @@ msgid ""
 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
 msgstr ""
-"Tillsammans med B<--start> anger detta att processen som anges med I<sökväg> "
-"skall startas.  Om den inte anges används parametern som gavs till B<--exec>."
+"Tillsammans med B<--start> anger detta att processen som anges med I<sökväg> "
+"skall startas.  Om den inte anges används parametern som gavs till B<--exec>."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:174
@@ -341,7 +341,7 @@ msgid ""
 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
 "no action."
 msgstr ""
-"Skriver ut vad som skulle ha utförts och sätter returvärdet, men utför "
+"Skriver ut vad som skulle ha utförts och sätter returvärdet, men utför "
 "ingenting."
 
 # type: TP
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "B<-o>|B<--oknodo>"
 #, fuzzy
 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
 msgstr ""
-"Returnerar felstatus 0 i stället för 1 om ingen åtgärd utförs/skulle utförts."
+"Returnerar felstatus 0 i stället för 1 om ingen åtgärd utförs/skulle utförts."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:181
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Skriv inte informationsmeddelanden; visa endast felmeddelanden."
 #: start-stop-daemon.8:184
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "B<-c>|B<--chuid> I<username>|I<uid>"
-msgstr "B<-c>|B<--chuid> I<användarnamn>|I<användar-id>"
+msgstr "B<-c>|B<--chuid> I<användarnamn>|I<användar-id>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:201
@@ -387,14 +387,14 @@ msgid ""
 "is only for groups that the user isn't normally a member of (like adding per/"
 "process group membership for generic users like B<nobody>)."
 msgstr ""
-"Byt till detta användarnamn/användar-id innan processen startas.  Du kan "
-"även ange en grupp genom att lägga till ett kolontecken, B<:>, följt av "
-"gruppnamnet eller grupp-id på samma sätt som du skull gjort till \"chown\"-"
-"kommandot (I<användarefP>B<:>I<grupp).  När du använder detta alternativ "
-"måste du ha i åtanke att även både primär och tilläggs-grupp sätts, även om "
-">B<--group>-flaggan inte anges.  B<--group>-flaggan är bara till för grupper "
-"som användaren normalt inte är en medlem i (t.ex för att lägga till "
-"gruppmedlemskap för enskilda processer för standardanvändare såsom \"nobody"
+"Byt till detta användarnamn/användar-id innan processen startas.  Du kan "
+"även ange en grupp genom att lägga till ett kolontecken, B<:>, följt av "
+"gruppnamnet eller grupp-id på samma sätt som du skull gjort till \"chown\"-"
+"kommandot (I<användarefP>B<:>I<grupp).  När du använder detta alternativ "
+"måste du ha i åtanke att även både primär och tilläggs-grupp sätts, även om "
+">B<--group>-flaggan inte anges.  B<--group>-flaggan är bara till för grupper "
+"som användaren normalt inte är en medlem i (t.ex för att lägga till "
+"gruppmedlemskap för enskilda processer för standardanvändare såsom \"nobody"
 "\")."
 
 # type: TP
@@ -410,14 +410,14 @@ msgid ""
 "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
 "the pidfile is also written after the chroot."
 msgstr ""
-"Byt katalog och rot till B<rot> innan processen startas.  Observera att även "
-"pidfilen skrivs efter chroot har utförts."
+"Byt katalog och rot till B<rot> innan processen startas.  Observera att även "
+"pidfilen skrivs efter chroot har utförts."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:207
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "B<-d>|B<--chdir> I<path>"
-msgstr "+B<-d>|B<--chdir> I<sökväg>"
+msgstr "+B<-d>|B<--chdir> I<sökväg>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:215
@@ -427,7 +427,7 @@ msgid ""
 "if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-stop-"
 "daemon will chdir to the root directory before starting the process."
 msgstr ""
-"Byt katalog till I<sökväg> innan processen startas.  Detta görs efter byte "
+"Byt katalog till I<sökväg> innan processen startas.  Detta görs efter byte "
 "av rot om B<-r>|B<--chroot>-flaggan anges.  Om flaggan inte anges kommer "
 "start-stop-daemon byta till rotkatalogen innan processen startas."
 
@@ -449,14 +449,14 @@ msgid ""
 "forking on their own, or where it's not feasible to add the code for it to "
 "do this itself."
 msgstr ""
-"Används typiskt med program som inte kopplar loss sig av sig själva.  Denna "
-"flagga kommer tvinga B<start-stop-daemon> att förgrena sig (fork) innan "
-"processen startar, och tvinga den grenen att köra i bakgrunden.  B<VARNING: "
-"start-stop-daemon> kan inte kontrollera felstatus för processer som av "
-"B<någon som helst> anledning misslyckas med att exekvera.  Detta är en sista "
-"utväg, och är endast avsett för program som det normalt sett inte är någon "
-"idé att på egen hand förgrena, eller där det inte är möjligt att lägga till "
-"koden för detta på egen hand."
+"Används typiskt med program som inte kopplar loss sig av sig själva.  Denna "
+"flagga kommer tvinga B<start-stop-daemon> att förgrena sig (fork) innan "
+"processen startar, och tvinga den grenen att köra i bakgrunden.  B<VARNING: "
+"start-stop-daemon> kan inte kontrollera felstatus för processer som av "
+"B<någon som helst> anledning misslyckas med att exekvera.  Detta är en sista "
+"utväg, och är endast avsett för program som det normalt sett inte är någon "
+"idé att på egen hand förgrena, eller där det inte är möjligt att lägga till "
+"koden för detta på egen hand."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:227
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "B<-N>|B<--nicelevel> I<heltal>"
 #: start-stop-daemon.8:230
 #, fuzzy
 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
-msgstr "Detta ändrar prioriteten på processen innan den startas."
+msgstr "Detta ändrar prioriteten på processen innan den startas."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:230
@@ -488,13 +488,13 @@ msgid ""
 "from its main process. Because of this it is usually only useful when "
 "combined with the B<--background> option."
 msgstr ""
-"Används när ett program startas som inte skapar sin egen pidfil.  Denna "
-"flagga kommer att göra så att B<start-stop-daemon> skapar filen som anges "
-"med B<--pidfile> och lägga process-id i den precis innan processen startas.  "
-"Observera att den inte kommer att tas bort när programmet stoppas.  "
-"B<OBSERVERA:> Denna funktion kanske inte alltid fungerar, något som "
-"huvudsakligen gäller när programmet som startas förgrenar sig (fork) från "
-"sin huvudprocess, och den är därför bara användbar i samband med flaggan B<--"
+"Används när ett program startas som inte skapar sin egen pidfil.  Denna "
+"flagga kommer att göra så att B<start-stop-daemon> skapar filen som anges "
+"med B<--pidfile> och lägga process-id i den precis innan processen startas.  "
+"Observera att den inte kommer att tas bort när programmet stoppas.  "
+"B<OBSERVERA:> Denna funktion kanske inte alltid fungerar, något som "
+"huvudsakligen gäller när programmet som startas förgrenar sig (fork) från "
+"sin huvudprocess, och den är därför bara användbar i samband med flaggan B<--"
 "background>."
 
 # type: TP
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "B<-H>|B<--help>"
 #: start-stop-daemon.8:251
 #, fuzzy
 msgid "Print help information; then exit."
-msgstr "Skriv ut hjälpinformation och avsluta sedan."
+msgstr "Skriv ut hjälpinformation och avsluta sedan."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:251
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta sedan."
 #: start-stop-daemon.8:255
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "AUTHORS"
-msgstr "FÖRFATTARE"
+msgstr "FÖRFATTARE"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:258
@@ -546,7 +546,7 @@ msgid ""
 "Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> based on a "
 "previous version by Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
 msgstr ""
-"Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt>, baserat på "
+"Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt>, baserat på "
 "en tidigare version av Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
 
 # type: Plain text
@@ -557,7 +557,7 @@ msgid ""
 "Ian Jackson."
 msgstr ""
 "Manualsida av Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, delvis omformaterad av Ian "
-"Jackson, översatt av Peter Karlsson E<lt>peterk@debian.orgE<gt>."
+"Jackson, översatt av Peter Karlsson E<lt>peterk@debian.orgE<gt>."
 
 # type: TH
 #, fuzzy