Przeglądaj źródła

Began updating the Swedish translation.

Peter Karlsson 20 lat temu
rodzic
commit
a11315e0fc

+ 9 - 0
man/ChangeLog

@@ -1,3 +1,12 @@
+2006-05-14  Peter Karlsson  <peterk@debian.org>
+
+	* sv/822-date.1.sv.po, sv/deb.5.sv.po, sv/deb-control.5.sv.po,
+	  sv/deb-old.5.sv.po, sv/dpkg.1.sv.po, sv/dpkg.cfg.5.sv.po,
+	  sv/dpkg-deb.1.sv.po, sv/dpkg-query.1.sv.po, sv/dpkg-split.1.sv.po,
+	  sv/dselect.1.sv.po, sv/dselect.cfg.5.sv.po,
+	  sv/start-stop-daemon.8.sv.po: Began updating the Swedish
+	  translation.
+
 2006-05-14  Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>
 2006-05-14  Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>
 
 
 	* fr/dpkg-name.1.fr.po: Updated translation.
 	* fr/dpkg-name.1.fr.po: Updated translation.

+ 15 - 25
man/sv/822-date.1.sv.po

@@ -1,29 +1,29 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for 822-date(1)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 # 
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:3
 #: 822-date.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "822-date"
 msgid "822-date"
-msgstr "B<822-date>"
+msgstr "822-date"
 
 
 # type: TH
 # type: TH
 #: 822-date.1:3
 #: 822-date.1:3
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "2008-02-28"
 msgid "2008-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2008-02-28"
 
 
 # type: TH
 # type: TH
 #: 822-date.1:3
 #: 822-date.1:3
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid ""
 "RFC822, using a numeric timezone offset as recommended in RFC1123."
 "RFC822, using a numeric timezone offset as recommended in RFC1123."
 msgstr ""
 msgstr ""
 "B<822-date> visar aktuellt datum och tid i det format som beskrivs av "
 "B<822-date> visar aktuellt datum och tid i det format som beskrivs av "
-"RFC822, med en numerisk tidszonsförskjutning enligt rekommendationen i "
+"RFC822, med en numerisk tidszonsförskjutning enligt rekommendationen i "
 "RFC1123."
 "RFC1123."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
@@ -94,15 +94,14 @@ msgstr "PROGRAMFEL"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:22
 #: 822-date.1:22
-#, fuzzy
 msgid "This facility really ought to be part of B<date>(1)."
 msgid "This facility really ought to be part of B<date>(1)."
-msgstr "Denna funktion borde finnas i B<date>(1)."
+msgstr "Denna funktion borde ingå i B<date>(1)."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: 822-date.1:23
 #: 822-date.1:23
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:26
 #: 822-date.1:26
@@ -127,22 +126,13 @@ msgstr "B<date>(1)."
 #: 822-date.1:32
 #: 822-date.1:32
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgid "AUTHOR"
-msgstr "FÖRFATTARE"
+msgstr "FÖRFATTARE"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: 822-date.1:35
 #: 822-date.1:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
 "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
 "placed by him into the public domain."
 "placed by him into the public domain."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<822-date> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson.  De är härmed av "
-"honom släppta som allmängods (public domain)."
-
-# type: TH
-#~ msgid "822-DATE"
-#~ msgstr "822-DATE"
-
-# type: TH
-#~ msgid "14th August 1996"
-#~ msgstr "14 augusti 1996"
+"B<822-date> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson. De är härmed av "
+"honom släppta som allmängods (public domain)."

+ 134 - 168
man/sv/deb-control.5.sv.po

@@ -1,29 +1,29 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for deb-control(5)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 # 
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:3
 #: deb-control.5:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "deb-control"
 msgid "deb-control"
-msgstr "control"
+msgstr "deb-control"
 
 
 # type: TH
 # type: TH
 #: deb-control.5:3
 #: deb-control.5:3
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "2006-02-28"
 msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
 
 
 # type: TH
 # type: TH
 #: deb-control.5:3
 #: deb-control.5:3
@@ -33,9 +33,9 @@ msgstr "Debianprojektet"
 
 
 # type: TH
 # type: TH
 #: deb-control.5:3
 #: deb-control.5:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Debian"
 msgid "Debian"
-msgstr "Debianprojektet"
+msgstr "Debian"
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: deb-control.5:4
 #: deb-control.5:4
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "NAMN"
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:6
 #: deb-control.5:6
 msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
 msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
-msgstr "deb-control - Debians filformat för paketstyrfiler"
+msgstr "deb-control - Debians filformat för paketstyrfiler"
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: deb-control.5:7
 #: deb-control.5:7
@@ -67,7 +67,6 @@ msgstr "BESKRIVNING"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:23
 #: deb-control.5:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
 "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
 "number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Package> or "
 "number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Package> or "
@@ -77,45 +76,43 @@ msgid ""
 "join lines when processing the body of the field (except in the case of the "
 "join lines when processing the body of the field (except in the case of the "
 "B<Description> field, see below)."
 "B<Description> field, see below)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig "
-"innehåller ett antal fält.  Varje fält börjar med en etikett, såsom "
-"B<Package> eller B<Version> (skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken, "
-"och fältets kropp.  Fält avdelas endast av fältetiketter.  Med andra ord kan "
-"texten i fälten spänna över flera rader, men installationsverktygen kommer "
-"oftast att slå samman rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för "
-"B<Description>-fältet, se nedan)."
+"Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig "
+"innehåller ett antal fält. Varje fält börjar med en etikett, såsom "
+"B<Package> eller B<Version> (skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken "
+"och fältets kropp. Fält avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan "
+"texten i fälten spänna över flera rader, men installationsverktygen kommer "
+"oftast att slå samman rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för "
+"B<Description>-fältet, se nedan)."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: deb-control.5:24
 #: deb-control.5:24
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "REQUIRED FIELDS"
 msgid "REQUIRED FIELDS"
-msgstr "KRÄVDA FÄLT"
+msgstr "NÖDVÄNDIGA FÄLT"
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: deb-control.5:25
 #: deb-control.5:25
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
 msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
-msgstr "B<Package: >E<lt>paketnamnE<gt>"
+msgstr "B<Package:> E<lt>paketnamnE<gt>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:29
 #: deb-control.5:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
 "file names by most installation tools."
 "file names by most installation tools."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Värdet på detta fält bestämmer paketets namn, och används av de flesta "
-"installationsverktygen för att generera filnamnen."
+"Värdet på detta fält bestämmer paketets namn, och används av de flesta "
+"installationsverktygen för att generera filnamnen."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: deb-control.5:29
 #: deb-control.5:29
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Version:> E<lt>version stringE<gt>"
 msgid "B<Version:> E<lt>version stringE<gt>"
-msgstr "B<Version: >E<lt>versionssträngE<gt>"
+msgstr "B<Version:> E<lt>versionssträngE<gt>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:36
 #: deb-control.5:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
 "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
 "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
@@ -123,44 +120,42 @@ msgid ""
 "separated by a hyphen, `-'. For this reason, the original version may not "
 "separated by a hyphen, `-'. For this reason, the original version may not "
 "have a hyphen in its version number."
 "have a hyphen in its version number."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vanligtvis är detta det ursprungliga paketets versionsnummer på den form "
-"programmets författare använder.  Den kan även innehålla ett "
-"Debianrevisionsnummer (för paket med källa utanför Debian).  Om både "
+"Vanligtvis är detta det ursprungliga paketets versionsnummer på den form "
+"programmets författare använder. Den kan även innehålla ett "
+"Debianrevisionsnummer (för paket med källa utanför Debian). Om både "
 "versionsnummer och revisionsnummer finns delas de med ett bindestreck (\"-"
 "versionsnummer och revisionsnummer finns delas de med ett bindestreck (\"-"
-"\"), varför det ursprungliga versionsnumret inte får innehålla bindestreck."
+"\"), varför det ursprungliga versionsnumret inte får innehålla bindestreck."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: deb-control.5:36
 #: deb-control.5:36
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>"
 msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>"
-msgstr "B<Maintainer: >E<lt>fullt-namn e-postE<gt>"
+msgstr "B<Maintainer:> E<lt>fullt-namn e-postE<gt>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:41
 #: deb-control.5:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
 "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
 "the software that was packaged."
 "the software that was packaged."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och är "
-"normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren "
+"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och är "
+"normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren "
 "av den programvara som paketerades."
 "av den programvara som paketerades."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: deb-control.5:41
 #: deb-control.5:41
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Description:> E<lt>short descriptionE<gt>"
 msgid "B<Description:> E<lt>short descriptionE<gt>"
-msgstr "B<Description: >E<lt>kort beskrivningE<gt>"
+msgstr "B<Description:> E<lt>kort beskrivningE<gt>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:44
 #: deb-control.5:44
 msgid "B< >E<lt>long descriptionE<gt>"
 msgid "B< >E<lt>long descriptionE<gt>"
-msgstr "B< >E<lt>lång beskrivningE<gt>"
+msgstr "B< >E<lt>lång beskrivningE<gt>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:50
 #: deb-control.5:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
 "line (after the \"Description\" field). The following lines can be used as a "
 "line (after the \"Description\" field). The following lines can be used as a "
@@ -168,98 +163,93 @@ msgid ""
 "preceded by a space, and blank lines in the long description must contain a "
 "preceded by a space, and blank lines in the long description must contain a "
 "single '.' following the preceding space."
 "single '.' following the preceding space."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Formatet för paketbeskrivningen är en kortfattad sammanfattning på den "
-"första raden (efter \"Description\"-fältet).  Följande rader kan användas "
-"som en längre, mer detaljerad beskrivning.  Varje rad i den lägre "
-"beskrivningen måste inledas med ett blanksteg, och blanka rader i den långa "
-"beskrivningen måste innehålla en ensam punkt (\".\")  efter det inledande "
+"Formatet för paketbeskrivningen är en kortfattad sammanfattning på den "
+"första raden (efter \"Description\"-fältet). Följande rader kan användas "
+"som en längre, mer detaljerad beskrivning. Varje rad i den lägre "
+"beskrivningen måste inledas med ett blanksteg, och blanka rader i den långa "
+"beskrivningen måste innehålla en ensam punkt (\".\") efter det inledande "
 "blanksteget."
 "blanksteget."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: deb-control.5:51
 #: deb-control.5:51
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONAL FIELDS"
 msgid "OPTIONAL FIELDS"
-msgstr "VALFRIA FÄLT"
+msgstr "VALFRIA FÄLT"
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: deb-control.5:52
 #: deb-control.5:52
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Section:> E<lt>sectionE<gt>"
 msgid "B<Section:> E<lt>sectionE<gt>"
-msgstr "B<Section: >E<lt>sektionE<gt>"
+msgstr "B<Section:> E<lt>sektionE<gt>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:57
 #: deb-control.5:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "This is a general field that gives the package a category based on the "
 "This is a general field that gives the package a category based on the "
 "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', "
 "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', "
 "`text', `x11' etc."
 "`text', `x11' etc."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på "
-"programvara som det installerar.  Några vanliga sektioner är \"utils\", \"net"
-"\", \"mail\", \"text\", \"x11\" etc."
+"Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på "
+"programvara som det installerar. Några vanliga sektioner är \"utils\", \"net"
+"\", \"mail\", \"text\", \"x11\" osv."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: deb-control.5:57
 #: deb-control.5:57
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Priority:> E<lt>priorityE<gt>"
 msgid "B<Priority:> E<lt>priorityE<gt>"
-msgstr "B<Priority: >E<lt>prioritetE<gt>"
+msgstr "B<Priority:> E<lt>prioritetE<gt>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:61
 #: deb-control.5:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
 "Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
 "Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet.  Vanliga "
-"prioriteter är \"required\" (krävd), \"standard\" (normal), \"optional"
+"Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet.  Vanliga "
+"prioriteter är \"required\" (krävd), \"standard\" (normal), \"optional"
 "\" (valfritt), \"extra\" (extra) osv."
 "\" (valfritt), \"extra\" (extra) osv."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:71
 #: deb-control.5:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
 "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
 "accepted values based on the Policy Manual.  They are used to decide how the "
 "accepted values based on the Policy Manual.  They are used to decide how the "
 "packages are layed out in the archive.  A list of these can be obtained from "
 "packages are layed out in the archive.  A list of these can be obtained from "
 "the latest version of B<debian-policy> package."
 "the latest version of B<debian-policy> package."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"I Debian har fälten B<Section> och B<Priority> fördefinierade accepterade "
-"värden baserade på policymanualen, vilka används för att bestämma hur "
-"paketen placeras i arkivet.  En lista över dessa finns i den senaste "
-"versionen av B<debian-policy>-paketet."
+"I Debian har fälten B<Section> och B<Priority> fördefinierade accepterade "
+"värden baserade på policymanualen, vilka används för att bestämma hur "
+"paketen placeras i arkivet.  En lista över dessa finns i den senaste "
+"versionen av paketet B<debian-policy>."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: deb-control.5:71
 #: deb-control.5:71
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
 msgid "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
 msgstr "B<Essential: >E<lt>yes|noE<gt>"
 msgstr "B<Essential: >E<lt>yes|noE<gt>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:78
 #: deb-control.5:78
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a "
 "This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a "
 "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
 "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
 "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
 "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
 "(at least not without using one of the force options)."
 "(at least not without using one of the force options)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Detta fältet krävs normalt sett endast om svaret är \"yes\" (ja), och "
-"betecknar att paketet krävs för en korrekt installation av systemet.  Dpkg "
-"och andra installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt "
-"B<Essential> tas bort (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande "
+"Detta fältet krävs normalt sett endast om svaret är \"yes\" (ja), och "
+"betecknar att paketet krävs för en korrekt installation av systemet. Dpkg "
+"och andra installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt "
+"B<Essential> tas bort (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande "
 "flaggorna)."
 "flaggorna)."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: deb-control.5:78
 #: deb-control.5:78
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>"
 msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>"
-msgstr "B<Architecture: >E<lt>arkitektur|allE<gt>"
+msgstr "B<Architecture:> E<lt>arkitektur|allE<gt>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:86
 #: deb-control.5:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
 "for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' "
 "for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' "
@@ -267,37 +257,35 @@ msgid ""
 "independent. Some examples of this are shell or Perl scripts, or "
 "independent. Some examples of this are shell or Perl scripts, or "
 "documentation."
 "documentation."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för.  "
-"Vanliga arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc"
-"\" osv.  Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av "
-"maskinvaruarkitektur.  Exempel på detta är skal- eller Perlskript, eller "
+"Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. "
+"Vanliga arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc"
+"\" osv.  Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av "
+"maskinvaruarkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript, eller "
 "dokumentation."
 "dokumentation."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: deb-control.5:86
 #: deb-control.5:86
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
 msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
-msgstr "B<Source: >E<lt>källkodsnamnE<gt>"
+msgstr "B<Source:> E<lt>källkodsnamnE<gt>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:90
 #: deb-control.5:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "The name of the source package that this binary package came from, if "
 "The name of the source package that this binary package came from, if "
 "different than the name of the package itself."
 "different than the name of the package itself."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Namnet på det källkodspaket som detta binärpaket kommer från, om det skiljer "
-"sig från namnet på själva paketet."
+"Namnet på det källkodspaket som detta binärpaket kommer från, om det skiljer "
+"sig från namnet på själva paketet."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: deb-control.5:90
 #: deb-control.5:90
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>"
 msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Depends: >E<lt>paketlistaE<gt>"
+msgstr "B<Depends:> E<lt>paketlistaE<gt>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:100
 #: deb-control.5:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
 "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
 "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
@@ -306,70 +294,66 @@ msgid ""
 "run the postinst scripts of packages listed in Depends: fields before those "
 "run the postinst scripts of packages listed in Depends: fields before those "
 "of the packages which depend on them, and run prerm scripts before."
 "of the packages which depend on them, and run prerm scripts before."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lista över paket som krävs för att detta paket för att tillhandahålla en "
-"icke-trivial mängd funktionalitet.  Pakethanteringsprogramvaran kommer inte "
-"tillåta att ett paket installeras om paketen som listas i B<Depends>-fältet "
-"inte är installerade (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande "
-"flaggorna), och kommer inte att utföra postinst-skript i paket som listas i "
-"Depends:-fältet före de paket som beror på det, och kör prerm-skript före."
+"Lista över paket som krävs för att detta paket för att tillhandahålla en "
+"icke-trivial mängd funktionalitet. Pakethanteringsprogramvaran kommer inte "
+"tillåta att ett paket installeras om paketen som listas i B<Depends>-fältet "
+"inte är installerade (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande "
+"flaggorna), och kommer inte att utföra postinst-skript i paket som listas i "
+"Depends:-fältet före de paket som beror på det, och kör prerm-skript före."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: deb-control.5:100
 #: deb-control.5:100
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Pre-Depends:> E<lt>package listE<gt>"
 msgid "B<Pre-Depends:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Pre-Depends: >E<lt>paketlistaE<gt>"
+msgstr "B<Pre-Depends:> E<lt>paketlistaE<gt>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:107
 #: deb-control.5:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
 "can be installed. This is usually used in the case where this package "
 "can be installed. This is usually used in the case where this package "
 "requires another package for running its preinst script."
 "requires another package for running its preinst script."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lista över paket som måste vara installerade B<och> konfigurerade innan "
-"detta kan installeras.  Detta används normalt i de fall paketet kräver att "
-"ett annat paket är installerat för sitt preinst-skript."
+"Lista över paket som måste vara installerade B<och> konfigurerade innan "
+"detta kan installeras. Detta används normalt i de fall paketet kräver att "
+"ett annat paket är installerat för sitt preinst-skript."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: deb-control.5:107
 #: deb-control.5:107
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Recommends:> E<lt>package listE<gt>"
 msgid "B<Recommends:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Recommends: >E<lt>paketlistaE<gt>"
+msgstr "B<Recommends:> E<lt>paketlistaE<gt>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:114
 #: deb-control.5:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
 "installations. The package maintenance software will warn the user if they "
 "installations. The package maintenance software will warn the user if they "
 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lista över paket som bör installeras tillsammans med detta i de allra flesta "
-"fall.  Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om hen "
-"installerar ett paket utan de som listas i B<Recommends>-fältet."
+"Lista över paket som bör installeras tillsammans med detta i de allra flesta "
+"fall.  Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om hen "
+"installerar ett paket utan de som listas i B<Recommends>-fältet."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: deb-control.5:114
 #: deb-control.5:114
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Suggests:> E<lt>package listE<gt>"
 msgid "B<Suggests:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Suggests: >E<lt>paketlistaE<gt>"
+msgstr "B<Suggests:> E<lt>paketlistaE<gt>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:119
 #: deb-control.5:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
 "reasonable."
 "reasonable."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lista över paket som är relaterade till detta och som kanske kan göra det "
-"mer användbart, men utan vilka det fortfarande är rimligt att installera "
+"Lista över paket som är relaterade till detta och som kanske kan göra det "
+"mer användbart, men utan vilka det fortfarande är rimligt att installera "
 "detta paket."
 "detta paket."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:131
 #: deb-control.5:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
 "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
 "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
@@ -378,17 +362,16 @@ msgid ""
 "pipes binding more tightly. Each item is a package name optionally followed "
 "pipes binding more tightly. Each item is a package name optionally followed "
 "by a version number specification in parentheses."
 "by a version number specification in parentheses."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Syntaxen för B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> och B<Suggests>-"
-"fälten är en lista över grupper av alternativa paket.  Varje grupp "
-"innehåller en lista av paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) (\"|\").  "
-"Grupperna avdelas med komman.  Komman utläses som \"OCH\", och "
-"vertikalstrecken som \"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare.  Varje "
-"post är ett paket namn, eventuellt följt av en versionsnummerangivelse inom "
+"Syntaxen för B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> och B<Suggests>-"
+"fälten är en lista över grupper av alternativa paket. Varje grupp "
+"innehåller en lista av paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) (\"|\").  "
+"Grupperna avdelas med komman. Komman utläses som \"OCH\", och "
+"vertikalstrecken som \"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare. Varje "
+"post är ett paket namn, eventuellt följt av en versionsnummerangivelse inom "
 "parenteser."
 "parenteser."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:137
 #: deb-control.5:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
 "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
@@ -396,63 +379,60 @@ msgid ""
 "for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than "
 "for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than "
 "or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
 "or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ett versionsnummer kan börja med \"E<gt>E<gt>\", vilket betyder att vilken "
-"som helst senare version matchar, där det är valfritt att ange "
-"Debianrevisionen (avdelad med bindestreck).  Tillåtna versionrelationer är "
-"\"E<gt>E<gt>\" för större än, \"E<lt>E<lt>\" för mindre än, \"E<gt>=\" för "
-"större än eller lika med\", \"E<lt>=\" för mindre än eller lika med, och \"="
-"\" för lika med."
+"Ett versionsnummer kan börja med \"E<gt>E<gt>\", vilket betyder att vilken "
+"som helst senare version matchar, där det är valfritt att ange "
+"Debianrevisionen (avdelad med bindestreck).  Tillåtna versionrelationer är "
+"\"E<gt>E<gt>\" för större än, \"E<lt>E<lt>\" för mindre än, \"E<gt>=\" för "
+"större än eller lika med\", \"E<lt>=\" för mindre än eller lika med, och \"="
+"\" för lika med."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: deb-control.5:137
 #: deb-control.5:137
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>"
 msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Conflicts: >E<lt>paketlistaE<gt>"
+msgstr "B<Conflicts:> E<lt>paketlistaE<gt>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:145
 #: deb-control.5:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
 "with the same names. The package maintenance software will not allow "
 "with the same names. The package maintenance software will not allow "
 "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
 "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Listar paket som är i konflikt (krockar) med detta, till exempel genom att "
-"innehålla filer med samma namn.  Pakethanteringsprogramvaran tillåter inte "
-"två sådana paket att vara installerade samtidigt.  Två paket med inbördes "
-"konflikt bör innehålla en B<Conflicts>-rad med varandras namn."
+"Listar paket som är i konflikt (krockar) med detta, till exempel genom att "
+"innehålla filer med samma namn. Pakethanteringsprogramvaran tillåter inte "
+"två sådana paket att vara installerade samtidigt. Två paket med inbördes "
+"konflikt bör innehålla en B<Conflicts>-rad med varandras namn."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: deb-control.5:145
 #: deb-control.5:145
-#, fuzzy, no-wrap
+#,  no-wrap
 msgid "B<Replaces:> E<lt>package listE<gt>"
 msgid "B<Replaces:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Replaces: >E<lt>paketlistaE<gt>"
+msgstr "B<Replaces:> E<lt>paketlistaE<gt>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:153
 #: deb-control.5:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "List of packages files from which this one replaces. This is used for "
 "List of packages files from which this one replaces. This is used for "
 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lista över paket som filer från denna ersätter.  Detta används för att "
-"möjliggöra paket att skriva över filer från andra paket, och används normalt "
-"sett tillsammans med B<Conflicts>-fältet för att tvinga fram borttagning av "
-"det andra paketet om även detta har de filer som finns i paketet det står i "
+"Lista över paket som filer från denna ersätter. Detta används för att "
+"möjliggöra paket att skriva över filer från andra paket, och används normalt "
+"sett tillsammans med B<Conflicts>-fältet för att tvinga fram borttagning av "
+"det andra paketet om även detta har de filer som finns i paketet det står i "
 "konflikt med."
 "konflikt med."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: deb-control.5:153
 #: deb-control.5:153
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<Provides:> E<lt>package listE<gt>"
 msgid "B<Provides:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Provides: >E<lt>paketlistaE<gt>"
+msgstr "B<Provides:> E<lt>paketlistaE<gt>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:163
 #: deb-control.5:163
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
 "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
@@ -463,18 +443,17 @@ msgid ""
 "having to know the package names for all of them, and using `|' to separate "
 "having to know the package names for all of them, and using `|' to separate "
 "the list."
 "the list."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Detta är en lista av virtuella paket som detta tillhandahåller.  Normalt "
-"sett används detta i de fall flera paket tillhandahåller samma service.  "
-"Till exempel kan både sendmail och exim fungera som e-postserver, så de "
-"tillhandahåller ett gemensamt paket (\"mail-transport-agent\") på vilket "
-"andra paket kan bero, vilket gör det möjligt för sendmail eller exim att "
-"fungera som ett alternativ som tillfredsställer beroendet.  Detta förhindrar "
-"att paket som beror på en e-postserver måste känna till alla deras paketnamn "
-"och använda \"|\" för att dela av listan."
+"Detta är en lista av virtuella paket som detta tillhandahåller. Normalt "
+"sett används detta i de fall flera paket tillhandahåller samma tjänst. "
+"Till exempel kan både sendmail och exim fungera som e-postserver, så de "
+"tillhandahåller ett gemensamt paket (\"mail-transport-agent\") på vilket "
+"andra paket kan bero, vilket gör det möjligt för sendmail eller exim att "
+"fungera som ett alternativ som tillfredsställer beroendet. Detta förhindrar "
+"att paket som beror på en e-postserver måste känna till alla deras paketnamn "
+"och använda \"|\" för att dela av listan."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:178
 #: deb-control.5:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "The syntax of B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list of package "
 "The syntax of B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list of package "
 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Conflicts> "
 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Conflicts> "
@@ -482,11 +461,11 @@ msgid ""
 "given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and B<Replaces> "
 "given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and B<Replaces> "
 "fields."
 "fields."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Syntaxen för B<Conflicts>, B<Replaces> och B<Provides> är en lista över "
-"paketnamn avdelade med komman (och eventuella blanktecken).  I B<Conflicts>-"
-"fältet läses kommatecknet som \"ELLER\".  En eventuellt versionsnumret kan "
-"även anges, med samma syntax som ovan för B<Conflicts> och B<Replaces>-"
-"fälten."
+"Syntaxen för B<Conflicts>, B<Replaces> och B<Provides> är en lista över "
+"paketnamn avdelade med komman (och eventuella blanktecken). I B<Conflicts>-"
+"fältet läses kommatecknet som \"ELLER\". En eventuellt versionsnumret kan "
+"även anges, med samma syntax som ovan för B<Conflicts> och B<Replaces>-"
+"fälten."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: deb-control.5:179
 #: deb-control.5:179
@@ -496,7 +475,7 @@ msgstr "EXEMPEL"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:201
 #: deb-control.5:201
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 msgid ""
 "Package: grep\n"
 "Package: grep\n"
 "Essential: yes\n"
 "Essential: yes\n"
@@ -542,22 +521,9 @@ msgstr ""
 #: deb-control.5:204
 #: deb-control.5:204
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:207
 #: deb-control.5:207
-#, fuzzy
 msgid "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
 msgid "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(8), B<dpkg-deb>(1)."
 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(8), B<dpkg-deb>(1)."
-
-# type: TH
-#~ msgid "DEB-CONTROL"
-#~ msgstr "DEB-CONTROL"
-
-# type: TH
-#~ msgid "January 2000"
-#~ msgstr "Januari 2000"
-
-# type: TH
-#~ msgid "dpkg utilities"
-#~ msgstr "dpkg-verktygen"

+ 26 - 26
man/sv/deb-old.5.sv.po

@@ -1,16 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for deb-old(5)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 # 
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
 # type: TH
 # type: TH
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "NAMN"
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:4
 #: deb-old.5:4
 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
-msgstr "deb-old - Debians gamla binärpaketformat"
+msgstr "deb-old - Debians gamla binärpaketformat"
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: deb-old.5:5
 #: deb-old.5:5
@@ -73,8 +73,8 @@ msgid ""
 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see B<deb>"
 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see B<deb>"
 "(5)  for details of the new format."
 "(5)  for details of the new format."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat.  Denna manualsida beskriver "
-"det B<gamla> formatet som används före Debian 0.93.  Se B<deb>(5)  för "
+"B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat.  Denna manualsida beskriver "
+"det B<gamla> formatet som används före Debian 0.93.  Se B<deb>(5)  för "
 "detaljerad information om det nya formatet."
 "detaljerad information om det nya formatet."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
@@ -89,7 +89,7 @@ msgid ""
 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
 "concatenated gzipped ustar files."
 "concatenated gzipped ustar files."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Filen innehåller två rader av formatinformation som ASCII-text, följt av två "
+"Filen innehåller två rader av formatinformation som ASCII-text, följt av två "
 "sammaslagna gzip-packade ustar-filer."
 "sammaslagna gzip-packade ustar-filer."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
@@ -98,8 +98,8 @@ msgid ""
 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
 "B<0.939000> for all old-format archives."
 "B<0.939000> for all old-format archives."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Den första raden i filen är formatversionsnumret utfyllt till åtta siffror, "
-"och är B<0.939000> för alla arkiv i det gamla formatet."
+"Den första raden i filen är formatversionsnumret utfyllt till åtta siffror, "
+"och är B<0.939000> för alla arkiv i det gamla formatet."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:28
 #: deb-old.5:28
@@ -108,13 +108,13 @@ msgid ""
 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
 "length of the first gzipped tarfile."
 "length of the first gzipped tarfile."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nästa rad är en decimalsträng (utan inledande nollor) som anger längden på "
-"den första gzip-packade tar-filen."
+"Nästa rad är en decimalsträng (utan inledande nollor) som anger längden på "
+"den första gzip-packade tar-filen."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:30
 #: deb-old.5:30
 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
-msgstr "BÃ¥da dessa rader avslutas med ett ensamt radbrytningstecken."
+msgstr "Båda dessa rader avslutas med ett ensamt radbrytningstecken."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:35
 #: deb-old.5:35
@@ -124,9 +124,9 @@ msgid ""
 "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
 "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
 "information."
 "information."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Den första tar-filen innehåller kontrollinformationen, lagrade som ett antal "
+"Den första tar-filen innehåller kontrollinformationen, lagrade som ett antal "
 "vanliga filer, beskrivna i I<Debian Packaging Manual, sektion 2.2>.  Filen "
 "vanliga filer, beskrivna i I<Debian Packaging Manual, sektion 2.2>.  Filen "
-"B<control> måste finnas, eftersom den innehåller grundläggande "
+"B<control> måste finnas, eftersom den innehåller grundläggande "
 "kontrollinformation."
 "kontrollinformation."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
@@ -139,11 +139,11 @@ msgid ""
 "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
 "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
 "for `B<.>', that is, the current directory."
 "for `B<.>', that is, the current directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"I vissa väldigt gamla arkiv kan filerna i kontroll-tarfilen eventuellt ligga "
-"i en underkatalog vid namn B<DEBIAN>.  Om så är fallet kommer underkatalogen "
-"B<DEBIAN> även att finnas i kontroll-tarfilen, och kontroll-tarfilen kommer "
-"bara innehålla filer i den katalogen.  Eventuellt kan kontroll-tarfilen "
-"innehålla en post för . B<,> det vill säga aktuell katalog."
+"I vissa väldigt gamla arkiv kan filerna i kontroll-tarfilen eventuellt ligga "
+"i en underkatalog vid namn B<DEBIAN>.  Om så är fallet kommer underkatalogen "
+"B<DEBIAN> även att finnas i kontroll-tarfilen, och kontroll-tarfilen kommer "
+"bara innehålla filer i den katalogen.  Eventuellt kan kontroll-tarfilen "
+"innehålla en post för . B<,> det vill säga aktuell katalog."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:50
 #: deb-old.5:50
@@ -153,15 +153,15 @@ msgid ""
 "relative to the root directory of the system to be installed on. The "
 "relative to the root directory of the system to be installed on. The "
 "pathnames do not have leading slashes."
 "pathnames do not have leading slashes."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Den andra gzip-packade tar-filen är filsystemsarkivet, vilken innehåller "
-"sökvägar relativt rotkatalogen för systemet det skall installeras på.  "
-"Sökvägarna innehåller inte inledande snedstreck."
+"Den andra gzip-packade tar-filen är filsystemsarkivet, vilken innehåller "
+"sökvägar relativt rotkatalogen för systemet det skall installeras på.  "
+"Sökvägarna innehåller inte inledande snedstreck."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: deb-old.5:51
 #: deb-old.5:51
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb-old.5:54
 #: deb-old.5:54

+ 37 - 52
man/sv/deb.5.sv.po

@@ -1,29 +1,29 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for deb(5)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 # 
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
 # type: TH
 # type: TH
 #: deb.5:1
 #: deb.5:1
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "deb"
 msgid "deb"
-msgstr ""
+msgstr "deb"
 
 
 # type: TH
 # type: TH
 #: deb.5:1
 #: deb.5:1
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "2006-02-28"
 msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
 
 
 # type: TH
 # type: TH
 #: deb.5:1
 #: deb.5:1
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "NAMN"
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb.5:4
 #: deb.5:4
 msgid "deb - Debian binary package format"
 msgid "deb - Debian binary package format"
-msgstr "deb - Debians binära paketformat"
+msgstr "deb - Debians binära paketformat"
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: deb.5:4
 #: deb.5:4
@@ -72,8 +72,8 @@ msgid ""
 "understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
 "understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
 "versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
 "versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat. Det förstås av dpkg 0.93.76 "
-"och senare, och genereras som förval av alla versioner av dpkg sedan 1.2.0, "
+"B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat. Det förstås av dpkg 0.93.76 "
+"och senare, och genereras som förval av alla versioner av dpkg sedan 1.2.0, "
 "och alla i386/ELF-versioner sedan 1.1.1elf."
 "och alla i386/ELF-versioner sedan 1.1.1elf."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
 "format are described in B<deb-old>(5)."
 "format are described in B<deb-old>(5)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Formatet som beskrivs här används sedan Debian 0.93; detaljer om det gamla "
+"Formatet som beskrivs här används sedan Debian 0.93; detaljer om det gamla "
 "formatet finns i B<deb-old>(5)."
 "formatet finns i B<deb-old>(5)."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
@@ -94,11 +94,10 @@ msgstr "FORMAT"
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb.5:21
 #: deb.5:21
 msgid "The file is an B<ar> archive with a magic number of B<!E<lt>archE<gt>>."
 msgid "The file is an B<ar> archive with a magic number of B<!E<lt>archE<gt>>."
-msgstr "Filen är ett B<ar>-arkiv med det magiska numret B<!E<lt>archE<gt>>."
+msgstr "Filen är ett B<ar>-arkiv med det magiska numret B<!E<lt>archE<gt>>."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb.5:31
 #: deb.5:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
 "separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
 "separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
@@ -107,30 +106,27 @@ msgid ""
 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
 "the case."
 "the case."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Den första posten i arkivet heter B<debian-binary> och innehåller ett antal "
-"rader, avdelade med nyradstecken.  För närvarande, när denna manualsida "
-"skrivs, finns endast en rad, formatets versionsnummer, B<2.0>.  Program som "
-"läser arkiv i det nya formatet bör vara förberedda på att "
-"underversionsnumret kan komma att ökas, och att nya rader kan förekomma, och "
-"skall i så fall ignorera dessa."
+"Den första posten i arkivet heter B<debian-binary> och innehåller ett antal "
+"rader, avdelade med nyradstecken. För närvarande finns endast en rad, "
+"formatets versionsnummer, B<2.0>. Program som läser arkiv i det nya "
+"formatet bör vara förberedda på att underversionsnumret kan komma att "
+"ökas, och att nya rader kan förekomma, och skall i så fall ignorera dessa."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb.5:36
 #: deb.5:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
 "the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
 "the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
 "(except at the end), as described below."
 "(except at the end), as described below."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Om huvudversionsnumret har ändrats har en inkompatibel ändring införts, och "
-"programmet skall avbrytas. Om så inte har gjorts, skall programmet kunna "
-"fortsätta utan problem, såvida det inte stöter på en oväntad post i arkivet "
-"(förutom i slutet), enligt vad beskrivs nedan."
+"Om huvudversionsnumret har ändrats har en inkompatibel ändring införts, och "
+"programmet skall avbrytas. Om så inte har gjorts, skall programmet kunna "
+"fortsätta utan problem, såvida det inte stöter på en oväntad post i arkivet "
+"(förutom i slutet), enligt vad beskrivs nedan."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb.5:46
 #: deb.5:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "The second required member is named B<control.tar.gz .> It is a gzipped tar "
 "The second required member is named B<control.tar.gz .> It is a gzipped tar "
 "archive containing the package control information, as a series of plain "
 "archive containing the package control information, as a series of plain "
@@ -138,12 +134,11 @@ msgid ""
 "control information. The control tarball may optionally contain an entry for "
 "control information. The control tarball may optionally contain an entry for "
 "`B<.>', the current directory."
 "`B<.>', the current directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Den andra krävda posten heter B<control.tar.gz .> Det är ett gzip-packat tar-"
-"arkiv som innehåller paketets kontrollinformation, lagrade som ett antal "
-"filer, av vilka filen B<control> krävs. Filen innehåller grundläggande "
-"kontrollinformation.  Se I<Debian Packaging Manual, sektion 2.2> för "
-"detaljer om dessa filer.  Tarfilen control kan eventuellt innehålla en post "
-"för . B<,> den aktuella katalogen."
+"Den andra nödvändiga posten heter B<control.tar.gz .> Det är ett "
+"gzip-packat tar-arkiv som innehåller paketets kontrollinformation, "
+"lagrade som ett antal vanliga filer, av vilka filen B<control> krävs och "
+"innehåller grundläggande kontrollinformation. Tarbollen control kan "
+"eventuellt innehålla en post för \"B<.>\", den aktuella katalogen."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb.5:50
 #: deb.5:50
@@ -151,12 +146,11 @@ msgid ""
 "The third, last required member is named B<data.tar.gz .> It contains the "
 "The third, last required member is named B<data.tar.gz .> It contains the "
 "filesystem archive as a gzipped tar archive."
 "filesystem archive as a gzipped tar archive."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Den tredje och sista krävda posten heter B<data.tar.gz .> Den innehåller "
+"Den tredje och sista nödvändiga posten heter B<data.tar.gz .> Den innehåller "
 "filsystemsarkivet, lagrat som ett gzip-packat tar-arkiv."
 "filsystemsarkivet, lagrat som ett gzip-packat tar-arkiv."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb.5:61
 #: deb.5:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
 "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
 "ignore any additional members after B<data.tar.gz>.  Further members may be "
 "ignore any additional members after B<data.tar.gz>.  Further members may be "
@@ -165,16 +159,15 @@ msgid ""
 "and which should be safely ignored by older programs, will have names "
 "and which should be safely ignored by older programs, will have names "
 "starting with an underscore, `B<_>'."
 "starting with an underscore, `B<_>'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dessa poster måste ligga i exakt denna ordning. Nuvarande implementationer "
-"bör ignorera eventuella ytterligare poster efter B<data.tar.gz>.  "
-"Ytterligare poster kan komma att definieras i framtiden, och (om möjligt)  "
-"kommer placeras efter dessa tre. Eventuella ytterligare poster som kan komma "
-"att behöva finnas före B<data.tar.gz> och som kan ignoreras av äldre program "
-"utan problem kommer att ha namn som börjar med understreck, _ B<.>"
+"Dessa poster måste ligga i exakt denna ordning. Nuvarande implementationer "
+"bör ignorera eventuella ytterligare poster efter B<data.tar.gz>. "
+"Ytterligare poster kan komma att definieras i framtiden, och kommer "
+"(om möjligt) placeras efter dessa tre. Eventuella ytterligare poster som kan komma "
+"att behöva finnas före B<data.tar.gz> och som kan ignoreras av äldre program "
+"utan problem kommer att ha namn som börjar med understreck, \"B<_>\"."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb.5:67
 #: deb.5:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
 "before B<data.tar.gz> with names starting with something other than "
 "before B<data.tar.gz> with names starting with something other than "
@@ -182,24 +175,16 @@ msgid ""
 "increased."
 "increased."
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Nya poster som inte kommer att kunna ignoreras utan problem kommer att "
 "Nya poster som inte kommer att kunna ignoreras utan problem kommer att "
-"läggas in före B<data.tar.gz> med namn som börjar med något annat än "
-"understreck, eller (mer troligt)  gör att huvudversionsnumret ökas."
+"läggas in före B<data.tar.gz> med namn som börjar med något annat än "
+"understreck, eller (mer troligt) göra att huvudversionsnumret ökas."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: deb.5:67
 #: deb.5:67
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: deb.5:70
 #: deb.5:70
 msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
 msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
 msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
 msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
-
-# type: TH
-#~ msgid "DEB"
-#~ msgstr "DEB"
-
-# type: TH
-#~ msgid "January 2000"
-#~ msgstr "Januari 2000"

+ 77 - 77
man/sv/dpkg-deb.1.sv.po

@@ -1,16 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for dpkg-deb(1)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 # 
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
 # type: TH
 # type: TH
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "NAMN"
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:4
 #: dpkg-deb.1:4
 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
-msgstr "dpkg-deb - Debians manipuleringsverktyg för paketarkiv (.deb)"
+msgstr "dpkg-deb - Debians manipuleringsverktyg för paketarkiv (.deb)"
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dpkg-deb.1:4
 #: dpkg-deb.1:4
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "B<dpkg-deb> B<-I>|B<--info> I<arkiv> [I<control-filnamn> ..]"
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:16
 #: dpkg-deb.1:16
 msgid "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<archive> [I<control-field-name> ...]"
 msgid "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<archive> [I<control-field-name> ...]"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<arkiv> [I<control-fältnamn> ...]"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<arkiv> [I<control-fältnamn> ...]"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:20
 #: dpkg-deb.1:20
@@ -107,13 +107,13 @@ msgstr "BESKRIVNING"
 msgid ""
 msgid ""
 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<dpkg-deb> packar, packar upp och tillhandahåller information om "
+"B<dpkg-deb> packar, packar upp och tillhandahåller information om "
 "Debianarkiv."
 "Debianarkiv."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:43
 #: dpkg-deb.1:43
 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
-msgstr "Använd B<dpkg> för att installera och ta bort paket från ditt system."
+msgstr "Använd B<dpkg> för att installera och ta bort paket från ditt system."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:53
 #: dpkg-deb.1:53
@@ -123,15 +123,15 @@ msgid ""
 "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
 "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
 "and run it for you."
 "and run it for you."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du kan även starta B<dpkg-deb> genom att anropa B<dpkg> med de parametrar du "
-"vill sända till B<dpkg-deb>. B<dpkg> kommer upptäcka att du ville nå B<dpkg-"
-"deb> och kör det åt dig."
+"Du kan även starta B<dpkg-deb> genom att anropa B<dpkg> med de parametrar du "
+"vill sända till B<dpkg-deb>. B<dpkg> kommer upptäcka att du ville nå B<dpkg-"
+"deb> och kör det åt dig."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dpkg-deb.1:53
 #: dpkg-deb.1:53
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "ACTION OPTIONS"
 msgid "ACTION OPTIONS"
-msgstr "ÅTGÄRDSFLAGGOR"
+msgstr "ÅTGÄRDSFLAGGOR"
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:54
 #: dpkg-deb.1:54
@@ -149,11 +149,11 @@ msgid ""
 "I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but instead the "
 "I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but instead the "
 "files in it will be put in the binary package's control information area."
 "files in it will be put in the binary package's control information area."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Skapar ett Debianarkiv från filsystemsträdet som lagras i I<katalog>. "
-"I<katalog> måste innehålla underkatalogen B<DEBIAN>, vilken innehåller "
-"styrinformationsfiler såsom själv styrfilen control.  Denna katalog kommer "
-"I<inte> att visas i binärpaketets filsystemsarkiv, utan istället kommer "
-"filerna läggas i binärpaketets styrinformationsområde."
+"Skapar ett Debianarkiv från filsystemsträdet som lagras i I<katalog>. "
+"I<katalog> måste innehålla underkatalogen B<DEBIAN>, vilken innehåller "
+"styrinformationsfiler såsom själv styrfilen control.  Denna katalog kommer "
+"I<inte> att visas i binärpaketets filsystemsarkiv, utan istället kommer "
+"filerna läggas i binärpaketets styrinformationsområde."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:72
 #: dpkg-deb.1:72
@@ -161,8 +161,8 @@ msgid ""
 "You can specify the compression level used by adding a B<-z#> option.  "
 "You can specify the compression level used by adding a B<-z#> option.  "
 "B<dpkg-deb> will pass that option on to gzip."
 "B<dpkg-deb> will pass that option on to gzip."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Du kan ange komprimeringsnivån genom att lägga till flaggan B<-z#>.  B<dpkg-"
-"deb> kommer sända vidare den flaggan till gzip."
+"Du kan ange komprimeringsnivån genom att lägga till flaggan B<-z#>.  B<dpkg-"
+"deb> kommer sända vidare den flaggan till gzip."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:84
 #: dpkg-deb.1:84
@@ -174,10 +174,10 @@ msgid ""
 "permissions of the maintainer scripts and other files found in the B<DEBIAN> "
 "permissions of the maintainer scripts and other files found in the B<DEBIAN> "
 "control information directory."
 "control information directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Såvida du inte anger B<--nocheck> kommer dpkg-deb att läsa B<DEBIAN/control> "
+"Såvida du inte anger B<--nocheck> kommer dpkg-deb att läsa B<DEBIAN/control> "
 "och tolka den.  Den kommer leta efter syntaxfel och andra problem, och visa "
 "och tolka den.  Den kommer leta efter syntaxfel och andra problem, och visa "
-"namnet på det binärpaket som byggs.  B<dpkg-deb> kommer även att kontrollera "
-"behörigheten på paketskripten och andra filer som hittas i "
+"namnet på det binärpaket som byggs.  B<dpkg-deb> kommer även att kontrollera "
+"behörigheten på paketskripten och andra filer som hittas i "
 "styrinformationskatalogen B<DEBIAN>."
 "styrinformationskatalogen B<DEBIAN>."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:93
 #: dpkg-deb.1:93
 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
-msgstr "Om arkivet som skall skapas redan finns kommer det skrivas över."
+msgstr "Om arkivet som skall skapas redan finns kommer det skrivas över."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:109
 #: dpkg-deb.1:109
@@ -205,13 +205,13 @@ msgid ""
 "a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> needs to "
 "a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> needs to "
 "read and parse the package control file to determine which filename to use)."
 "read and parse the package control file to determine which filename to use)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Om det andra argumentet är en katalog kommer B<dpkg-deb> skriva till filen "
+"Om det andra argumentet är en katalog kommer B<dpkg-deb> skriva till filen "
 "I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.deb>, eller "
 "I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.deb>, eller "
-"I<paket>B<_>I<version>B<.deb> om inget B<Architecture>-fält finns i "
-"styrfilen control.  När en målkatalog anges, istället för en fil, kan inte "
-"flaggan B<--nocheck> användas (eftersom B<dpkg-deb> måste läsa och tolka "
-"paketets styrfil control för att ta reda på vilket filnamn som skall "
-"användas)."
+"I<paket>B<_>I<version>B<.deb> om inget B<Architecture>-fält finns i "
+"styrfilen control.  När en målkatalog anges, istället för en fil, kan inte "
+"flaggan B<--nocheck> användas (eftersom B<dpkg-deb> måste läsa och tolka "
+"paketets styrfil control för att ta reda på vilket filnamn som skall "
+"användas)."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:109
 #: dpkg-deb.1:109
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "B<--info>, B<-I>"
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:112
 #: dpkg-deb.1:112
 msgid "Provides information about a binary package archive."
 msgid "Provides information about a binary package archive."
-msgstr "Tillhandahåller information om ett binärt parketarkiv."
+msgstr "Tillhandahåller information om ett binärt parketarkiv."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:117
 #: dpkg-deb.1:117
@@ -231,7 +231,7 @@ msgid ""
 "the contents of the package as well as its control file."
 "the contents of the package as well as its control file."
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Om inga control-filnamn anges kommer det att visa en sammanfattning av "
 "Om inga control-filnamn anges kommer det att visa en sammanfattning av "
-"innehållet i paketet tillsammans med dess styrfil."
+"innehållet i paketet tillsammans med dess styrfil."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:125
 #: dpkg-deb.1:125
@@ -243,8 +243,8 @@ msgid ""
 "2."
 "2."
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Om ett eller flera control-filnamn anges kommer B<dpkg-deb> att skriva ut "
 "Om ett eller flera control-filnamn anges kommer B<dpkg-deb> att skriva ut "
-"dem i den ordning de anges.  Om några av komponenterna inte fanns kommer ett "
-"felmeddelande skrivas ut på stderr om var och ett, och programmet avslutas "
+"dem i den ordning de anges.  Om några av komponenterna inte fanns kommer ett "
+"felmeddelande skrivas ut på stderr om var och ett, och programmet avslutas "
 "med felstatus 2."
 "med felstatus 2."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
@@ -260,7 +260,7 @@ msgid ""
 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
 "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
 "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
 "name and version on one line, seperated by a tabulator."
 "name and version on one line, seperated by a tabulator."
-msgstr "Tillhandahåller information om ett binärt parketarkiv."
+msgstr "Tillhandahåller information om ett binärt parketarkiv."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:132
 #: dpkg-deb.1:132
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "B<--field>, B<-f>"
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:135
 #: dpkg-deb.1:135
 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
-msgstr "Extraherar styrfilsinformation från ett binärt paketarkiv."
+msgstr "Extraherar styrfilsinformation från ett binärt paketarkiv."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:139
 #: dpkg-deb.1:139
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Extraherar styrfilsinformation från ett binärt paketarkiv."
 msgid ""
 msgid ""
 "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
 "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
 "control file."
 "control file."
-msgstr "Om inga B<styrfilsfält> anges kommer den skriva ut hela styrfilen."
+msgstr "Om inga B<styrfilsfält> anges kommer den skriva ut hela styrfilen."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:148
 #: dpkg-deb.1:148
@@ -290,15 +290,15 @@ msgid ""
 "file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
 "file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
 "name (and a colon and space)."
 "name (and a colon and space)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Om några anges kommer B<dpkg-deb> att visa deras innehåll, i den ordning de "
-"förekommer i styrfilen.  Om mer än ett B<styrfilsfält> anges kommer B<dpkg-"
-"deb> visa varje med ett inledande fältnamn (och ett kolon och mellanrum)."
+"Om några anges kommer B<dpkg-deb> att visa deras innehåll, i den ordning de "
+"förekommer i styrfilen.  Om mer än ett B<styrfilsfält> anges kommer B<dpkg-"
+"deb> visa varje med ett inledande fältnamn (och ett kolon och mellanrum)."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:150
 #: dpkg-deb.1:150
 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Inga felmeddelande rapporteras för fält som efterfrågas men inte hittas."
+"Inga felmeddelande rapporteras för fält som efterfrågas men inte hittas."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:150
 #: dpkg-deb.1:150
@@ -314,8 +314,8 @@ msgid ""
 "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
 "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
 "verbose listing."
 "verbose listing."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Visar innehåller i filsystemsträdsarkivsdelen av paketarkivet.  Det visas "
-"för närvarande i det format som genereras av B<tar>s pratsamma visning."
+"Visar innehåller i filsystemsträdsarkivsdelen av paketarkivet.  Det visas "
+"för närvarande i det format som genereras av B<tar>s pratsamma visning."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:156
 #: dpkg-deb.1:156
@@ -330,7 +330,7 @@ msgid ""
 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
 "directory."
 "directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen."
+"Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:165
 #: dpkg-deb.1:165
@@ -339,8 +339,8 @@ msgid ""
 "B<--vextract> (B<-X>)  prints a listing of the files extracted as it goes, "
 "B<--vextract> (B<-X>)  prints a listing of the files extracted as it goes, "
 "while B<--extract> (B<-x>)  is silent unless an error occurs."
 "while B<--extract> (B<-x>)  is silent unless an error occurs."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<--vextract> (B<-X>)  visar en lista över filer som extraheras under tiden, "
-"medan B<--extract> (B<-x>)  är tyst såvida inte ett fel uppstår."
+"B<--vextract> (B<-X>)  visar en lista över filer som extraheras under tiden, "
+"medan B<--extract> (B<-x>)  är tyst såvida inte ett fel uppstår."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:171
 #: dpkg-deb.1:171
@@ -350,13 +350,13 @@ msgid ""
 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Observera att en extrahering av ett paket till rotkatalogen I<inte> "
 "Observera att en extrahering av ett paket till rotkatalogen I<inte> "
-"resulterar i en korrekt installation! Använd B<dpkg> för att installera "
+"resulterar i en korrekt installation! Använd B<dpkg> för att installera "
 "paket."
 "paket."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:174
 #: dpkg-deb.1:174
 msgid "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary."
 msgid "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary."
-msgstr "I<katalog> (men inte dess föräldrar) kommer skapas om nödvändigt."
+msgstr "I<katalog> (men inte dess föräldrar) kommer skapas om nödvändigt."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:174
 #: dpkg-deb.1:174
@@ -372,9 +372,9 @@ msgid ""
 "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be used "
 "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be used "
 "to extract a particular file from a package archive."
 "to extract a particular file from a package archive."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Extraherar filsystemsträdsdata från ett binärt paket och sänder det till "
-"standard ut i B<tar>-format.  Tillsammans med B<tar>(1)  kan detta användas "
-"för att hämta ut en enskild fil från ett paketarkiv."
+"Extraherar filsystemsträdsdata från ett binärt paket och sänder det till "
+"standard ut i B<tar>-format.  Tillsammans med B<tar>(1)  kan detta användas "
+"för att hämta ut en enskild fil från ett paketarkiv."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:182
 #: dpkg-deb.1:182
@@ -389,7 +389,7 @@ msgid ""
 "Extracts the control information files from a package archive into the "
 "Extracts the control information files from a package archive into the "
 "specified directory."
 "specified directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Extraherar styrinformationsfilerna från paketarkivet till den angivna "
+"Extraherar styrinformationsfilerna från paketarkivet till den angivna "
 "katalogen."
 "katalogen."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
@@ -400,14 +400,14 @@ msgid ""
 "directory is used."
 "directory is used."
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Om ingen katalog anges kommer en underkatalog vid namn B<DEBIAN> i den "
 "Om ingen katalog anges kommer en underkatalog vid namn B<DEBIAN> i den "
-"aktuella katalogen att användas."
+"aktuella katalogen att användas."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:193
 #: dpkg-deb.1:193
 msgid ""
 msgid ""
 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Målkatalogen (men inte dess föräldrar) kommer att skapas om nödvändigt."
+"Målkatalogen (men inte dess föräldrar) kommer att skapas om nödvändigt."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:193
 #: dpkg-deb.1:193
@@ -422,8 +422,8 @@ msgid ""
 "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
 "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
 "their uses."
 "their uses."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Visar B<dpkg-deb>s användningsmeddelande, vilket sammanfattar dess flaggor "
-"och deras användning."
+"Visar B<dpkg-deb>s användningsmeddelande, vilket sammanfattar dess flaggor "
+"och deras användning."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:198
 #: dpkg-deb.1:198
@@ -449,8 +449,8 @@ msgid ""
 "Prints information about B<dpkg-deb>'s copyright licensing and lack of "
 "Prints information about B<dpkg-deb>'s copyright licensing and lack of "
 "warranty. (The American spelling B<--license> is also supported)."
 "warranty. (The American spelling B<--license> is also supported)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Visar information om B<dpkg-deb>s upphovsrätt, licensinformation och "
-"avsaknad av garanti.  (Den amerikanska stavningen B<--license> stöds också.)"
+"Visar information om B<dpkg-deb>s upphovsrätt, licensinformation och "
+"avsaknad av garanti.  (Den amerikanska stavningen B<--license> stöds också.)"
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dpkg-deb.1:210
 #: dpkg-deb.1:210
@@ -498,8 +498,8 @@ msgstr "B<--new>"
 msgid ""
 msgid ""
 "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
 "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Försäkrar att B<dpkg-deb> bygger ett arkiv i \"nytt\" format.  Detta är "
-"förval."
+"Försäkrar att B<dpkg-deb> bygger ett arkiv i \"nytt\" format.  Detta är "
+"förval."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:232
 #: dpkg-deb.1:232
@@ -517,9 +517,9 @@ msgid ""
 "0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
 "0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Tvingar B<dpkg-deb> att bygga ett arkiv i \"gammalt\" format.  Det gamla "
 "Tvingar B<dpkg-deb> att bygga ett arkiv i \"gammalt\" format.  Det gamla "
-"arkivformatet är mer svårtolkat av icke-Debianverktyg och är nu utgånget; "
-"dess enda användningsområde är för att bygga paket som skall tolkas av "
-"versioner av dpkg äldre än 0.93.76 (september 1995), vilka endast släpptes "
+"arkivformatet är mer svårtolkat av icke-Debianverktyg och är nu utgånget; "
+"dess enda användningsområde är för att bygga paket som skall tolkas av "
+"versioner av dpkg äldre än 0.93.76 (september 1995), vilka endast släpptes "
 "som i386-a.out."
 "som i386-a.out."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
@@ -535,9 +535,9 @@ msgid ""
 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
 "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
 "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Förhindrar B<dpkg-deb --build s> normala kontroller på det föreslagna "
-"innehållet i arkivet.  Du kan bygga vilket arkiv du än vill, oavsett hur "
-"trasigt, på detta sätt."
+"Förhindrar B<dpkg-deb --build s> normala kontroller på det föreslagna "
+"innehållet i arkivet.  Du kan bygga vilket arkiv du än vill, oavsett hur "
+"trasigt, på detta sätt."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:246
 #: dpkg-deb.1:246
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "B<--debug>, B<-D>"
 #: dpkg-deb.1:249
 #: dpkg-deb.1:249
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
 msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
-msgstr "Aktiverar felsökningsutdata.  Denna är inte speciellt intressant."
+msgstr "Aktiverar felsökningsutdata.  Denna är inte speciellt intressant."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dpkg-deb.1:249
 #: dpkg-deb.1:249
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "PROGRAMFEL"
 #: dpkg-deb.1:254
 #: dpkg-deb.1:254
 msgid ""
 msgid ""
 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
-msgstr "B<dpkg-deb -I> I<paket1>B<.deb> I<paket2>B<.deb> gör fel."
+msgstr "B<dpkg-deb -I> I<paket1>B<.deb> I<paket2>B<.deb> gör fel."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:258
 #: dpkg-deb.1:258
@@ -581,16 +581,16 @@ msgid ""
 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
 "package's scripts run and its status and contents recorded."
 "package's scripts run and its status and contents recorded."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Försök inte använda bara B<dpkg-deb> för att installera programvara! Du "
-"måste använda normala B<dpkg> för att se till att alla filer läggs på "
-"korrekt plats och att paketets skript körs och dess status och innehåll "
+"Försök inte använda bara B<dpkg-deb> för att installera programvara! Du "
+"måste använda normala B<dpkg> för att se till att alla filer läggs på "
+"korrekt plats och att paketets skript körs och dess status och innehåll "
 "sparas."
 "sparas."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dpkg-deb.1:265
 #: dpkg-deb.1:265
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:270
 #: dpkg-deb.1:270
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(8), B<dselect>(8)."
 #: dpkg-deb.1:270
 #: dpkg-deb.1:270
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgid "AUTHOR"
-msgstr "FÖRFATTARE"
+msgstr "FÖRFATTARE"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:278
 #: dpkg-deb.1:278
@@ -613,10 +613,10 @@ msgid ""
 "Licence; there is NO WARRANTY. See I</usr/share/doc/dpkg/copyright> and I</"
 "Licence; there is NO WARRANTY. See I</usr/share/doc/dpkg/copyright> and I</"
 "usr/share/common-licenses/GPL> for details."
 "usr/share/common-licenses/GPL> for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<dpkg-deb> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson.  De är "
-"upphovsrättsskyddade 1995-1996 av honom och släppta under GNU General Public "
+"B<dpkg-deb> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson.  De är "
+"upphovsrättsskyddade 1995-1996 av honom och släppta under GNU General Public "
 "Licence; det finns INGEN garanti.  Se B</usr/share/doc/dpkg/copyright> och "
 "Licence; det finns INGEN garanti.  Se B</usr/share/doc/dpkg/copyright> och "
-"B</usr/share/common-licenses/GPL> för detaljer."
+"B</usr/share/common-licenses/GPL> för detaljer."
 
 
 # type: TH
 # type: TH
 #~ msgid "DPKG-DEB"
 #~ msgid "DPKG-DEB"

+ 43 - 43
man/sv/dpkg-query.1.sv.po

@@ -1,16 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for dpkg-query(1)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 # 
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "NAMN"
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:4
 #: dpkg-query.1:4
 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
-msgstr "dpkg-query - ett verktyg för att fråga dpkg-databasen"
+msgstr "dpkg-query - ett verktyg för att fråga dpkg-databasen"
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dpkg-query.1:5
 #: dpkg-query.1:5
@@ -58,13 +58,13 @@ msgstr "SYNOPS"
 #: dpkg-query.1:9
 #: dpkg-query.1:9
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "B<dpkg-query> B<-l>|B<--list> I<package-name-pattern> ..."
 msgid "B<dpkg-query> B<-l>|B<--list> I<package-name-pattern> ..."
-msgstr "B<-l> | B<--list> I<paketnamnsmönster> ..."
+msgstr "B<-l> | B<--list> I<paketnamnsmönster> ..."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:13
 #: dpkg-query.1:13
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "B<dpkg-query> B<-W>|B<--show> I<package-name-pattern> ..."
 msgid "B<dpkg-query> B<-W>|B<--show> I<package-name-pattern> ..."
-msgstr "B<-W> | B<--show> I<paketnamnsmönster> ..."
+msgstr "B<-W> | B<--show> I<paketnamnsmönster> ..."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:17
 #: dpkg-query.1:17
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "B<-L> | B<--listfiles> I<paket> ..."
 #: dpkg-query.1:25
 #: dpkg-query.1:25
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "B<dpkg-query> B<-S>|B<--search> I<filename-search-pattern> ..."
 msgid "B<dpkg-query> B<-S>|B<--search> I<filename-search-pattern> ..."
-msgstr "B<-S> | B<--search> I<filnamnssökmönster> ..."
+msgstr "B<-S> | B<--search> I<filnamnssökmönster> ..."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:29
 #: dpkg-query.1:29
@@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
 "B<dpkg> database."
 "B<dpkg> database."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<dpkg-query> är ett verktyg för att visa information om paket i B<dpkg>-"
+"B<dpkg-query> är ett verktyg för att visa information om paket i B<dpkg>-"
 "databasen."
 "databasen."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "KOMMANDON"
 #: dpkg-query.1:41
 #: dpkg-query.1:41
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "B<-l> | B<--list> I<package-name-pattern> ..."
 msgid "B<-l> | B<--list> I<package-name-pattern> ..."
-msgstr "B<-l> | B<--list> I<paketnamnsmönster> ..."
+msgstr "B<-l> | B<--list> I<paketnamnsmönster> ..."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:50
 #: dpkg-query.1:50
@@ -140,12 +140,12 @@ msgid ""
 "pattern> to prevent the shell from performing filename expansion. For "
 "pattern> to prevent the shell from performing filename expansion. For "
 "example this will list all package names starting with ``libc6'':"
 "example this will list all package names starting with ``libc6'':"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lista paket som matchar det givna mönstret.  Om inget I<paketnamnsmönster> "
+"Lista paket som matchar det givna mönstret.  Om inget I<paketnamnsmönster> "
 "anges listas alla paket i I</var/lib/dpkg/status>.  Skalets normala "
 "anges listas alla paket i I</var/lib/dpkg/status>.  Skalets normala "
-"jokertecken tillåts i I<paketnamnsmönster>.  Observera att du sannolikt "
-"måste skriva I<paketnamnsmönster> inom citationstecken för att förhindra att "
-"skalet expanderar filnamnet.  Till exempel kommer följande lista alla paket "
-"vars namn börjar på \"libc5\":"
+"jokertecken tillåts i I<paketnamnsmönster>.  Observera att du sannolikt "
+"måste skriva I<paketnamnsmönster> inom citationstecken för att förhindra att "
+"skalet expanderar filnamnet.  Till exempel kommer följande lista alla paket "
+"vars namn börjar på \"libc5\":"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:54
 #: dpkg-query.1:54
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-query.1:60
 #: dpkg-query.1:60
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "B<-W> | B<--show> I<package-name-pattern> ..."
 msgid "B<-W> | B<--show> I<package-name-pattern> ..."
-msgstr "B<-W> | B<--show> I<paketnamnsmönster> ..."
+msgstr "B<-W> | B<--show> I<paketnamnsmönster> ..."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:67
 #: dpkg-query.1:67
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
 "separated by a tab."
 "separated by a tab."
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Precis som flaggan B<--list> kommer detta att visa alla paket som matchar "
 "Precis som flaggan B<--list> kommer detta att visa alla paket som matchar "
-"det givna mönstret.  Utdatat kan dock skräddarsys med flaggan B<--"
+"det givna mönstret.  Utdatat kan dock skräddarsys med flaggan B<--"
 "showformat>."
 "showformat>."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid ""
 "installed package status database."
 "installed package status database."
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Rapportera status om det angivna paketet.  Detta alternativ visar helt "
 "Rapportera status om det angivna paketet.  Detta alternativ visar helt "
-"enkelt posten i statusdatabasen för installerade paket."
+"enkelt posten i statusdatabasen för installerade paket."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:71
 #: dpkg-query.1:71
@@ -210,14 +210,14 @@ msgid ""
 "List files installed to your system from B<package-name>.  However, note "
 "List files installed to your system from B<package-name>.  However, note "
 "that files created by package-specific installation-scripts are not listed."
 "that files created by package-specific installation-scripts are not listed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Listar filer som installerats på ditt system från B<paket>.  Observera dock "
+"Listar filer som installerats på ditt system från B<paket>.  Observera dock "
 "att filer som skapats av paketspecifika installationsskript inte listas."
 "att filer som skapats av paketspecifika installationsskript inte listas."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:76
 #: dpkg-query.1:76
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "B<-S> | B<--search> I<filename-search-pattern> ..."
 msgid "B<-S> | B<--search> I<filename-search-pattern> ..."
-msgstr "B<-S> | B<--search> I<filnamnssökmönster> ..."
+msgstr "B<-S> | B<--search> I<filnamnssökmönster> ..."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:82
 #: dpkg-query.1:82
@@ -227,8 +227,8 @@ msgid ""
 "can be used in the pattern. This command will not list extra files created "
 "can be used in the pattern. This command will not list extra files created "
 "by maintainer scripts, nor will it list alternatives."
 "by maintainer scripts, nor will it list alternatives."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sök efter filnamnet bland de installerade paketen.  Alla skalets vanliga "
-"jokertecken kan användas i mönstret.  Kommandot kommer inte att visa "
+"Sök efter filnamnet bland de installerade paketen.  Alla skalets vanliga "
+"jokertecken kan användas i mönstret.  Kommandot kommer inte att visa "
 "extrafiler som skapas av paketskript, ej heller kommer det att visa "
 "extrafiler som skapas av paketskript, ej heller kommer det att visa "
 "alternativ."
 "alternativ."
 
 
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "B<-p> |B<--print-avail> paket"
 msgid ""
 msgid ""
 "Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/"
 "Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/"
 "available>."
 "available>."
-msgstr "Visar detaljer om I<paket> från I</var/lib/dpkg/available>."
+msgstr "Visar detaljer om I<paket> från I</var/lib/dpkg/available>."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:86
 #: dpkg-query.1:86
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "B<--licence> | B<--license>"
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:89
 #: dpkg-query.1:89
 msgid "Display licence and copyright information."
 msgid "Display licence and copyright information."
-msgstr "Visar licensvillkor och upphovsrättsinformation."
+msgstr "Visar licensvillkor och upphovsrättsinformation."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:89
 #: dpkg-query.1:89
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "B<--admindir=>I<kat>"
 msgid ""
 msgid ""
 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
 "lib/dpkg>."
 "lib/dpkg>."
-msgstr "Ändra platsen för B<dpkg>-databasen.  Förval är I</var/lib/dpkg>."
+msgstr "Ändra platsen för B<dpkg>-databasen.  Förval är I</var/lib/dpkg>."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:98
 #: dpkg-query.1:98
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-query.1:164
 #: dpkg-query.1:164
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
 msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "MILJÖVARIABLER"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-query.1:165
 #: dpkg-query.1:165
@@ -397,19 +397,19 @@ msgid ""
 "This setting influences the output of the B<--list> option by changing the "
 "This setting influences the output of the B<--list> option by changing the "
 "width of its output."
 "width of its output."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Denna inställningar påverkar utdata från kommandot B<--list> genom att ändra "
-"bredden på dess utdata."
+"Denna inställningar påverkar utdata från kommandot B<--list> genom att ändra "
+"bredden på dess utdata."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dpkg-query.1:170
 #: dpkg-query.1:170
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgid "AUTHOR"
-msgstr "FÖRFATTARE"
+msgstr "FÖRFATTARE"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:172
 #: dpkg-query.1:172
 msgid "Copyright 2001 Wichert Akkerman"
 msgid "Copyright 2001 Wichert Akkerman"
-msgstr "Upphovsrättsskyddat 2001 Wichert Akkerman"
+msgstr "Upphovsrättsskyddat 2001 Wichert Akkerman"
 
 
 # type: UR
 # type: UR
 #: dpkg-query.1:172
 #: dpkg-query.1:172
@@ -429,14 +429,14 @@ msgid ""
 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
 "for copying conditions. There is NO warranty."
 "for copying conditions. There is NO warranty."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Detta är fri programvara; se GNU General Public License version 2 eller "
-"senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti."
+"Detta är fri programvara; se GNU General Public License version 2 eller "
+"senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dpkg-query.1:179
 #: dpkg-query.1:179
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-query.1:181
 #: dpkg-query.1:181
@@ -463,11 +463,11 @@ msgstr "B<dpkg>(8)"
 #~ "${var[;width]} syntax. Fields are printed be right-aligned unless the "
 #~ "${var[;width]} syntax. Fields are printed be right-aligned unless the "
 #~ "width is negative in which case left alignment will be used."
 #~ "width is negative in which case left alignment will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Denna flagga används för att ange formatet på det utdata B<--show> "
-#~ "skapar.  Formatet är en sträng som kommer att ange utdata för varje paket "
-#~ "som listas.  Formatsträngen kan innehålla de vanliga teckensekvenserna "
-#~ "\\en (nyrad), \\er (vagnretur) eller \\e\\e (rent omvänt snedstreck).  "
-#~ "Paketinformation kan inkluderas genom att lägga in variabelreferenser "
-#~ "till paketfält genom att använda syntaxen ${var[;bredd]}.  Fälten som "
-#~ "skrivs ut kommer att högerjusteras såvida inte bredden är negativ, i "
-#~ "vilket fall vänsterjustering kommer att användas."
+#~ "Denna flagga används för att ange formatet på det utdata B<--show> "
+#~ "skapar.  Formatet är en sträng som kommer att ange utdata för varje paket "
+#~ "som listas.  Formatsträngen kan innehålla de vanliga teckensekvenserna "
+#~ "\\en (nyrad), \\er (vagnretur) eller \\e\\e (rent omvänt snedstreck).  "
+#~ "Paketinformation kan inkluderas genom att lägga in variabelreferenser "
+#~ "till paketfält genom att använda syntaxen ${var[;bredd]}.  Fälten som "
+#~ "skrivs ut kommer att högerjusteras såvida inte bredden är negativ, i "
+#~ "vilket fall vänsterjustering kommer att användas."

+ 95 - 95
man/sv/dpkg-split.1.sv.po

@@ -1,16 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for dpkg-split(1)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 # 
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
 # type: TH
 # type: TH
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "NAMN"
 #: dpkg-split.1:5
 #: dpkg-split.1:5
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
-msgstr "dpkg-split - Verktyg för att dela/slå ihop Debianpaket"
+msgstr "dpkg-split - Verktyg för att dela/slå ihop Debianpaket"
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:5
 #: dpkg-split.1:5
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "B<dpkg-split> B<-I>|B<--info> I<del del >..."
 #: dpkg-split.1:21
 #: dpkg-split.1:21
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "B<dpkg-split> B<-a>|B<--auto> B<-o>I< complete-output part>"
 msgid "B<dpkg-split> B<-a>|B<--auto> B<-o>I< complete-output part>"
-msgstr "B<dpkg-split> B<-a>|B<--auto> B<-o>I< fullständig-utdata del>"
+msgstr "B<dpkg-split> B<-a>|B<--auto> B<-o>I< fullständig-utdata del>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:24
 #: dpkg-split.1:24
@@ -105,9 +105,9 @@ msgid ""
 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
 "small media such as floppy disks."
 "small media such as floppy disks."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<dpkg-split> delar upp binära Debianpaketfiler i mindre delar och slår "
-"samman dem igen, för att göra det möjligt att lagra stora paketfiler på små "
-"media, såsom disketter."
+"B<dpkg-split> delar upp binära Debianpaketfiler i mindre delar och slår "
+"samman dem igen, för att göra det möjligt att lagra stora paketfiler på små "
+"media, såsom disketter."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:37
 #: dpkg-split.1:37
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
 "options."
 "options."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Programmet kan köras manuellt med flaggorna B<--split>, B<--join> och B<--"
+"Programmet kan köras manuellt med flaggorna B<--split>, B<--join> och B<--"
 "info>."
 "info>."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
@@ -128,10 +128,10 @@ msgid ""
 "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
 "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
 "discard> options allow the management of the queue."
 "discard> options allow the management of the queue."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Det har även ett automatiskt läge, vilket aktiveras med flaggan B<--auto>.  "
-"I det läget hanterar det en kö av delar som setts men ännu inte återställts, "
-"och återställer en paketfil när den sett alla dess delar.  Flaggorna B<--"
-"listq> and B<--discard> gör det möjligt att hantera kön."
+"Det har även ett automatiskt läge, vilket aktiveras med flaggan B<--auto>.  "
+"I det läget hanterar det en kö av delar som setts men ännu inte återställts, "
+"och återställer en paketfil när den sett alla dess delar.  Flaggorna B<--"
+"listq> and B<--discard> gör det möjligt att hantera kön."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:48
 #: dpkg-split.1:48
@@ -140,8 +140,8 @@ msgid ""
 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
 "on standard output; these may safely be ignored."
 "on standard output; these may safely be ignored."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Alla funktioner för uppdelning, sammanslagning och köande visar informativa "
-"meddelanden på standard ut; dessa kan ignoreras."
+"Alla funktioner för uppdelning, sammanslagning och köande visar informativa "
+"meddelanden på standard ut; dessa kan ignoreras."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:48
 #: dpkg-split.1:48
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "B<--split>, B<-s>"
 #: dpkg-split.1:52
 #: dpkg-split.1:52
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
-msgstr "Delar ett ensamt binärt Debianpaket i flera delar."
+msgstr "Delar ett ensamt binärt Debianpaket i flera delar."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:60
 #: dpkg-split.1:60
@@ -169,8 +169,8 @@ msgid ""
 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
 "decimal)."
 "decimal)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Delarna namnges som I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> där I<N> är numret på "
-"delen, räknat från 1, och I<M> är det totala antalet delar (båda angivna "
+"Delarna namnges som I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> där I<N> är numret på "
+"delen, räknat från 1, och I<M> är det totala antalet delar (båda angivna "
 "decimalt)."
 "decimalt)."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Om inget I<prefix> ges tas filnamnet för I<helt-arkiv>, inklusive "
+"Om inget I<prefix> ges tas filnamnet för I<helt-arkiv>, inklusive "
 "katalognamn, med den avslutande B<.deb> borttagen."
 "katalognamn, med den avslutande B<.deb> borttagen."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
@@ -196,8 +196,8 @@ msgid ""
 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
 "as it was before it was split."
 "as it was before it was split."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Slår samman de olika paketdelarna, och återskapar den ursprungliga filen som "
-"den såg ut innan den delades."
+"Slår samman de olika paketdelarna, och återskapar den ursprungliga filen som "
+"den såg ut innan den delades."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:76
 #: dpkg-split.1:76
@@ -207,9 +207,9 @@ msgid ""
 "original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
 "original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
 "list, though the parts to not need to be listed in order."
 "list, though the parts to not need to be listed in order."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Delfilerna som ges som parameter måste alla vara delar av exakt samma "
-"ursprungliga binärfil.  Varje måste finnas exakt en gång i parameterlistan, "
-"men de behöver inte listas i ordning."
+"Delfilerna som ges som parameter måste alla vara delar av exakt samma "
+"ursprungliga binärfil.  Varje måste finnas exakt en gång i parameterlistan, "
+"men de behöver inte listas i ordning."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:81
 #: dpkg-split.1:81
@@ -219,21 +219,21 @@ msgid ""
 "specified at split time, which means that they must usually have been "
 "specified at split time, which means that they must usually have been "
 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Delarna måste naturligtvis alla ha genererats med samma delstorlek när "
-"uppdelningen skedde, vilket betyder att de vanligtvis måste ha genererats "
-"vid samma körning av B<dpkg-split --split>."
+"Delarna måste naturligtvis alla ha genererats med samma delstorlek när "
+"uppdelningen skedde, vilket betyder att de vanligtvis måste ha genererats "
+"vid samma körning av B<dpkg-split --split>."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:83
 #: dpkg-split.1:83
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
-msgstr "Delarnas filnamn är inte signifikanta för sammanslagningsproceduren."
+msgstr "Delarnas filnamn är inte signifikanta för sammanslagningsproceduren."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:86
 #: dpkg-split.1:86
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "By default the output file is called I<package>B<->I<version>B<.deb>."
 msgid "By default the output file is called I<package>B<->I<version>B<.deb>."
-msgstr "Förvalt namn på utdatafilen är I<paket>B<->I<version>B<.deb>."
+msgstr "Förvalt namn på utdatafilen är I<paket>B<->I<version>B<.deb>."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:87
 #: dpkg-split.1:87
@@ -249,9 +249,9 @@ msgid ""
 "specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
 "specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
 "saying so instead (but still on standard output)."
 "saying so instead (but still on standard output)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Skriver ut information, i människoläsbar form, om de(n) delfil(er) som "
-"anges.  Parametrar som inte är delar av binärpaket resulterar i ett "
-"meddelande som talar om detta (men fortfarande på standard ut)."
+"Skriver ut information, i människoläsbar form, om de(n) delfil(er) som "
+"anges.  Parametrar som inte är delar av binärpaket resulterar i ett "
+"meddelande som talar om detta (men fortfarande på standard ut)."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:92
 #: dpkg-split.1:92
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "B<--auto>, B<-a>"
 #: dpkg-split.1:95
 #: dpkg-split.1:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
-msgstr "Köa automatiskt delarna och återskapa paketet om möjligt."
+msgstr "Köa automatiskt delarna och återskapa paketet om möjligt."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:100
 #: dpkg-split.1:100
@@ -272,8 +272,8 @@ msgid ""
 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
 "package (if any) in the queue of packages file parts."
 "package (if any) in the queue of packages file parts."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Den I<del> som anges undersöks och jämförs med andra delar av samma paket "
-"(om sådana existerar) i kön av delar av paket."
+"Den I<del> som anges undersöks och jämförs med andra delar av samma paket "
+"(om sådana existerar) i kön av delar av paket."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:107
 #: dpkg-split.1:107
@@ -283,9 +283,9 @@ msgid ""
 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
 "should not usually already exist, though this is not an error)."
 "should not usually already exist, though this is not an error)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Om alla delar av ett paket av vilket I<del> är en del av är tillgängliga "
-"kommer paketet att återskapas och skrivas till I<fullständig-utdata> (vilken "
-"vanligtvis inte redan bör existera, även om det inte vore ett fel om det "
+"Om alla delar av ett paket av vilket I<del> är en del av är tillgängliga "
+"kommer paketet att återskapas och skrivas till I<fullständig-utdata> (vilken "
+"vanligtvis inte redan bör existera, även om det inte vore ett fel om det "
 "gjorde det)."
 "gjorde det)."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
@@ -295,7 +295,7 @@ msgid ""
 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
 "not created."
 "not created."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Om inte kommer I<del> att kopieras till kön och I<fullständig-utdata> skapas "
+"Om inte kommer I<del> att kopieras till kön och I<fullständig-utdata> skapas "
 "inte."
 "inte."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
@@ -305,9 +305,9 @@ msgid ""
 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
 "with status 1; if some other trouble occurs then it will exit with status 2."
 "with status 1; if some other trouble occurs then it will exit with status 2."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Om I<del> inte är en del av ett delat binärpaket kommer B<dpkg-split> att "
-"avsluta med returvärde 1; om något annat fel uppstår avslutar det med "
-"returvärde 2."
+"Om I<del> inte är en del av ett delat binärpaket kommer B<dpkg-split> att "
+"avsluta med returvärde 1; om något annat fel uppstår avslutar det med "
+"returvärde 2."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:127
 #: dpkg-split.1:127
@@ -317,9 +317,9 @@ msgid ""
 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
 "to expect.)"
 "to expect.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Flaggan B<--output> eller B<-o> måste ges då B<--auto> används.  (Om detta "
+"Flaggan B<--output> eller B<-o> måste ges då B<--auto> används.  (Om detta "
 "inte vore ett krav skulle det anropande programmet inte veta vilken "
 "inte vore ett krav skulle det anropande programmet inte veta vilken "
-"utdatafil som förväntades.)"
+"utdatafil som förväntades.)"
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:127
 #: dpkg-split.1:127
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "B<--listq>, B<-l>"
 #: dpkg-split.1:130
 #: dpkg-split.1:130
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
-msgstr "Listar innehållet i kön över paket att återställa."
+msgstr "Listar innehållet i kön över paket att återställa."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:134
 #: dpkg-split.1:134
@@ -341,8 +341,8 @@ msgid ""
 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
 "stored in the queue."
 "stored in the queue."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"För varje paketfil för vilken delar finns i kön visas i utdata namnet på "
-"paketet, antal delar i kön, och det totala antalet byte som är lagrade i kön."
+"För varje paketfil för vilken delar finns i kön visas i utdata namnet på "
+"paketet, antal delar i kön, och det totala antalet byte som är lagrade i kön."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:134
 #: dpkg-split.1:134
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
 "of their packages."
 "of their packages."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Detta kastar bort delar från kön över de som väntar på återstående delar av "
+"Detta kastar bort delar från kön över de som väntar på återstående delar av "
 "paket."
 "paket."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
@@ -367,7 +367,7 @@ msgid ""
 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Om inget I<paket> anges töms kön helt; om paket anges kastas bara delar för "
+"Om inget I<paket> anges töms kön helt; om paket anges kastas bara delar för "
 "de(t) paket som anges."
 "de(t) paket som anges."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
@@ -383,8 +383,8 @@ msgid ""
 "Prints B<dpkg-split>'s usage message, giving a summary of its options and "
 "Prints B<dpkg-split>'s usage message, giving a summary of its options and "
 "their uses."
 "their uses."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Visar B<dpkg-split>s hjälpskärm, vilken ger en sammanfattning av "
-"kommandoradsflaggorna och deras användningsområden."
+"Visar B<dpkg-split>s hjälpskärm, vilken ger en sammanfattning av "
+"kommandoradsflaggorna och deras användningsområden."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:148
 #: dpkg-split.1:148
@@ -411,9 +411,9 @@ msgid ""
 "Prints information about B<dpkg-split>'s copyright licensing and lack of "
 "Prints information about B<dpkg-split>'s copyright licensing and lack of "
 "warranty. (The American spelling B<--license> is also supported.)"
 "warranty. (The American spelling B<--license> is also supported.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Visar information om B<dpkg-split>s upphovsrättsliga licensiering och "
-"avsaknad av garanti.  (Den amerikanskengelska stavningen B<--license> stöds "
-"också.)"
+"Visar information om B<dpkg-split>s upphovsrättsliga licensiering och "
+"avsaknad av garanti.  (Den amerikanskengelska stavningen B<--license> stöds "
+"också.)"
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:160
 #: dpkg-split.1:160
@@ -434,8 +434,8 @@ msgid ""
 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
 "reassembly. The default is B</var/lib/dpkg>."
 "reassembly. The default is B</var/lib/dpkg>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Anger en alternativ katalog för kön av delar som väntar på automatisk "
-"sammanslagning.  Förvalet är B</var/lib/dpkg>."
+"Anger en alternativ katalog för kön av delar som väntar på automatisk "
+"sammanslagning.  Förvalet är B</var/lib/dpkg>."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:166
 #: dpkg-split.1:166
@@ -450,20 +450,20 @@ msgid ""
 "Specifies the maximum part size when splitting, in kilobytes (1024 bytes). "
 "Specifies the maximum part size when splitting, in kilobytes (1024 bytes). "
 "The default is 450Kb."
 "The default is 450Kb."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Anger maximal storlek vid delning, i kilobyte (1024 byte).  Förval är 450 "
+"Anger maximal storlek vid delning, i kilobyte (1024 byte).  Förval är 450 "
 "Kbyte."
 "Kbyte."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:170
 #: dpkg-split.1:170
 #, fuzzy, no-wrap
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "B<--output>|B<-O>I< complete-output>"
 msgid "B<--output>|B<-O>I< complete-output>"
-msgstr "B<--output>|B<-O>I< fullständig-utdata>"
+msgstr "B<--output>|B<-O>I< fullständig-utdata>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:173
 #: dpkg-split.1:173
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
-msgstr "Anger filnamnet för utdata vid sammanslagning."
+msgstr "Anger filnamnet för utdata vid sammanslagning."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:178
 #: dpkg-split.1:178
@@ -472,8 +472,8 @@ msgid ""
 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Detta används istället för förvalet vid manuell sammanslagning (B<--join>)  "
-"och krävs för automatisk köa-eller-sammanslå (B<--auto>)."
+"Detta används istället för förvalet vid manuell sammanslagning (B<--join>)  "
+"och krävs för automatisk köa-eller-sammanslå (B<--auto>)."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:178
 #: dpkg-split.1:178
@@ -490,10 +490,10 @@ msgid ""
 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Vid automatisk köa-eller-sammanslå skriver B<dpkg-split> normalt ett "
-"meddelande om den matas med en I<del> som inte är en binär paketdel.  Denna "
-"flagga undertrycker detta meddelande, vilket gör det möjligt för program "
-"såsom B<dpkg> att hantera både delade och odelade paket utan att producera "
+"Vid automatisk köa-eller-sammanslå skriver B<dpkg-split> normalt ett "
+"meddelande om den matas med en I<del> som inte är en binär paketdel.  Denna "
+"flagga undertrycker detta meddelande, vilket gör det möjligt för program "
+"såsom B<dpkg> att hantera både delade och odelade paket utan att producera "
 "felaktiga meddelanden."
 "felaktiga meddelanden."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
@@ -517,9 +517,9 @@ msgid ""
 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Detta misshandlar prefixet - antingen förvalet taget från indatafilnamnet, "
-"eller det som angetts som parameter: alfanumeriska tecken görs till gemener, "
-"plustecken ersätts med B<x> och alla andra tecken kastas."
+"Detta misshandlar prefixet - antingen förvalet taget från indatafilnamnet, "
+"eller det som angetts som parameter: alfanumeriska tecken görs till gemener, "
+"plustecken ersätts med B<x> och alla andra tecken kastas."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:205
 #: dpkg-split.1:205
@@ -528,14 +528,14 @@ msgid ""
 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Resultatet trunkeras så långt som möjligt, och filnamn på formen "
+"Resultatet trunkeras så långt som möjligt, och filnamn på formen "
 "I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> genereras."
 "I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> genereras."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:205
 #: dpkg-split.1:205
 #, fuzzy, no-wrap
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgid "EXIT STATUS"
-msgstr "RETURVÄRDE"
+msgstr "RETURVÄRDE"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:211
 #: dpkg-split.1:211
@@ -545,9 +545,9 @@ msgid ""
 "command succeeded.  B<--info> commands count as successful even if the files "
 "command succeeded.  B<--info> commands count as successful even if the files "
 "are not binary package parts."
 "are not binary package parts."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Returvärdet 0 betyder att den efterfrågade funktionen (delning, "
-"sammanslagning eller annan) slutfördes lyckades.  B<--info>-kommandon lyckas "
-"även om indatafilen inte är en del av ett binärpaket."
+"Returvärdet 0 betyder att den efterfrågade funktionen (delning, "
+"sammanslagning eller annan) slutfördes lyckades.  B<--info>-kommandon lyckas "
+"även om indatafilen inte är en del av ett binärpaket."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:217
 #: dpkg-split.1:217
@@ -556,8 +556,8 @@ msgid ""
 "An exit status of 1 occurs only with B<--auto> and indicates that the "
 "An exit status of 1 occurs only with B<--auto> and indicates that the "
 "I<part> file was not a binary package part."
 "I<part> file was not a binary package part."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Returvärdet 1 uppkommer endast med B<--auto> och anger att I<del>filen inte "
-"var en del av ett binärpaket."
+"Returvärdet 1 uppkommer endast med B<--auto> och anger att I<del>filen inte "
+"var en del av ett binärpaket."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:221
 #: dpkg-split.1:221
@@ -567,9 +567,9 @@ msgid ""
 "failure, a file that looked like a package part file but was corrupted, a "
 "failure, a file that looked like a package part file but was corrupted, a "
 "usage error or some other problem."
 "usage error or some other problem."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Returvärdet 2 indikerar att något har gått fel, till exempel ett "
-"systemanrop, att en fil såg ut som en paketdel men var trasig, ett "
-"användningsfel, eller något annat problem."
+"Returvärdet 2 indikerar att något har gått fel, till exempel ett "
+"systemanrop, att en fil såg ut som en paketdel men var trasig, ett "
+"användningsfel, eller något annat problem."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:221
 #: dpkg-split.1:221
@@ -584,7 +584,7 @@ msgid ""
 "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the the filenames "
 "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the the filenames "
 "of Debian packages."
 "of Debian packages."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<dpkg-split> använder några rätt så gamla konventioner för filnamn på "
+"B<dpkg-split> använder några rätt så gamla konventioner för filnamn på "
 "Debianpaket."
 "Debianpaket."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
@@ -594,7 +594,7 @@ msgid ""
 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
 "digging into the queue directory yourself."
 "digging into the queue directory yourself."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kompletta detaljer för paket i kön kan inte fås utan att själv gräva i kö-"
+"Kompletta detaljer för paket i kön kan inte fås utan att själv gräva i kö-"
 "katalogen."
 "katalogen."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
@@ -604,8 +604,8 @@ msgid ""
 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
 "part is one."
 "part is one."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Det finns inget lätt sätta att testa om en fil som kan vara en del av ett "
-"binärpaket faktiskt är det."
+"Det finns inget lätt sätta att testa om en fil som kan vara en del av ett "
+"binärpaket faktiskt är det."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:235
 #: dpkg-split.1:235
@@ -616,7 +616,7 @@ msgid ""
 "present in the filenames generated."
 "present in the filenames generated."
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Arkitekturen anges inte i delfilernas filhuvud, bara i kontrollinformationen "
 "Arkitekturen anges inte i delfilernas filhuvud, bara i kontrollinformationen "
-"i paketfilen som delarna innehåller, och den förekommer inte i de filnamn "
+"i paketfilen som delarna innehåller, och den förekommer inte i de filnamn "
 "som genereras."
 "som genereras."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "B</var/lib/dpkg/parts>"
 msgid ""
 msgid ""
 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Förvald kö-katalog för delfiler som väntar på automatisk sammanslagning."
+"Förvald kö-katalog för delfiler som väntar på automatisk sammanslagning."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:245
 #: dpkg-split.1:245
@@ -647,15 +647,15 @@ msgid ""
 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
 "filename format should not be relied upon."
 "filename format should not be relied upon."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Filnamnen som används i denna katalog är i ett internt format för B<dpkg-"
-"split> och är knappast användbara för andra program, och hur som helst kan "
-"inte formatet på filnamnen litas på."
+"Filnamnen som används i denna katalog är i ett internt format för B<dpkg-"
+"split> och är knappast användbara för andra program, och hur som helst kan "
+"inte formatet på filnamnen litas på."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:245
 #: dpkg-split.1:245
 #, fuzzy, no-wrap
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:250
 #: dpkg-split.1:250
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(8)"
 #: dpkg-split.1:251
 #: dpkg-split.1:251
 #, fuzzy, no-wrap
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgid "AUTHOR"
-msgstr "FÖRFATTARE"
+msgstr "FÖRFATTARE"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:260
 #: dpkg-split.1:260
@@ -678,10 +678,10 @@ msgid ""
 "Licence; there is NO WARRANTY. See I</usr/share/dpkg/copyright> and I</usr/"
 "Licence; there is NO WARRANTY. See I</usr/share/dpkg/copyright> and I</usr/"
 "share/common-licenses/GPL> for details."
 "share/common-licenses/GPL> for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<dpkg-split> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson.  Upphovsrätten © "
-"1995-1996 ligger hos honom och de är släppta under GNU General Public "
+"B<dpkg-split> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson.  Upphovsrätten © "
+"1995-1996 ligger hos honom och de är släppta under GNU General Public "
 "Licence; det finns INGEN GARANTI.  Se B</usr/share/dpkg/copyright> och B</"
 "Licence; det finns INGEN GARANTI.  Se B</usr/share/dpkg/copyright> och B</"
-"usr/share/common-licenses/GPL> för ytterligare detaljer."
+"usr/share/common-licenses/GPL> för ytterligare detaljer."
 
 
 # type: TH
 # type: TH
 #, fuzzy
 #, fuzzy

Plik diff jest za duży
+ 249 - 249
man/sv/dpkg.1.sv.po


+ 14 - 14
man/sv/dpkg.cfg.5.sv.po

@@ -1,16 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for dpkg.cfg(5)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 # 
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
 # type: TH
 # type: TH
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "NAMN"
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg.cfg.5:4
 #: dpkg.cfg.5:4
 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
-msgstr "dpkg.cfg - inställningsfil för dpkg"
+msgstr "dpkg.cfg - inställningsfil för dpkg"
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dpkg.cfg.5:5
 #: dpkg.cfg.5:5
@@ -63,10 +63,10 @@ msgid ""
 "except for the leading dashes which are not used here. Comments are allowed "
 "except for the leading dashes which are not used here. Comments are allowed "
 "by starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
 "by starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Denna fil innehåller förvalda inställningar för dpkg.  Varje rad består av "
-"en ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för "
-"dpkg, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här.  "
-"Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")."
+"Denna fil innehåller förvalda inställningar för dpkg.  Varje rad består av "
+"en ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för "
+"dpkg, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här.  "
+"Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dpkg.cfg.5:12
 #: dpkg.cfg.5:12
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg.cfg.5:17
 #: dpkg.cfg.5:17
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgid "AUTHOR"
-msgstr "FÖRFATTARE"
+msgstr "FÖRFATTARE"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg.cfg.5:20
 #: dpkg.cfg.5:20
@@ -98,14 +98,14 @@ msgid ""
 "See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have "
 "See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have "
 "contributed to B<dpkg>."
 "contributed to B<dpkg>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se B</usr/share/doc/dpkg/THANKS> för listan över personer som har bidragit "
+"Se B</usr/share/doc/dpkg/THANKS> för listan över personer som har bidragit "
 "till B<dpkg> ."
 "till B<dpkg> ."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dpkg.cfg.5:21
 #: dpkg.cfg.5:21
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dpkg.cfg.5:22
 #: dpkg.cfg.5:22

Plik diff jest za duży
+ 244 - 244
man/sv/dselect.1.sv.po


+ 14 - 14
man/sv/dselect.cfg.5.sv.po

@@ -1,16 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for dselect.cfg(5)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 # 
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
 # type: TH
 # type: TH
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "NAMN"
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dselect.cfg.5:4
 #: dselect.cfg.5:4
 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
-msgstr "dselect.cfg - inställningsfil för dselect"
+msgstr "dselect.cfg - inställningsfil för dselect"
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dselect.cfg.5:5
 #: dselect.cfg.5:5
@@ -63,10 +63,10 @@ msgid ""
 "except for the leading dashes which are not used here. Comments are allowed "
 "except for the leading dashes which are not used here. Comments are allowed "
 "by starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
 "by starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Denna fil innehåller förvalda inställningar för dselect.  Varje rad består "
-"av en ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga "
-"för dselect, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här.  "
-"Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")."
+"Denna fil innehåller förvalda inställningar för dselect.  Varje rad består "
+"av en ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga "
+"för dselect, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här.  "
+"Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dselect.cfg.5:12
 #: dselect.cfg.5:12
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "B<dselect>(8)"
 #: dselect.cfg.5:17
 #: dselect.cfg.5:17
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgid "AUTHOR"
-msgstr "FÖRFATTARE"
+msgstr "FÖRFATTARE"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dselect.cfg.5:20
 #: dselect.cfg.5:20
@@ -99,14 +99,14 @@ msgid ""
 "See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have "
 "See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have "
 "contributed to B<dselect>."
 "contributed to B<dselect>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Se B</usr/share/doc/dpkg/THANKS> för listan över personer som har bidragit "
+"Se B</usr/share/doc/dpkg/THANKS> för listan över personer som har bidragit "
 "till B<dselect> ."
 "till B<dselect> ."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: dselect.cfg.5:21
 #: dselect.cfg.5:21
 #, no-wrap
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "SE ÄVEN"
+msgstr "SE ÄVEN"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: dselect.cfg.5:22
 #: dselect.cfg.5:22

+ 83 - 83
man/sv/start-stop-daemon.8.sv.po

@@ -1,16 +1,16 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Manual page for start-stop-daemon(8)
+# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2006.
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
 # 
 # 
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
@@ -94,10 +94,10 @@ msgid ""
 "B<--name> options, B<start-stop-daemon> can be configured to find existing "
 "B<--name> options, B<start-stop-daemon> can be configured to find existing "
 "instances of a running process."
 "instances of a running process."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<start-stop-daemon> används för att kontrollera skapande och avslutande av "
-"processer på systemnivå.  Med hjälp av flaggorna B<--exec>, B<--pidfile>, "
-"B<--user> och B<--name> kan B<start-stop-daemon> ställas in att hitta "
-"existerande instanser av en körande process."
+"B<start-stop-daemon> används för att kontrollera skapande och avslutande av "
+"processer på systemnivå.  Med hjälp av flaggorna B<--exec>, B<--pidfile>, "
+"B<--user> och B<--name> kan B<start-stop-daemon> ställas in att hitta "
+"existerande instanser av en körande process."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:48
 #: start-stop-daemon.8:48
@@ -112,11 +112,11 @@ msgid ""
 "program being started."
 "program being started."
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Med B<--start> letar B<start-stop-daemon> efter om en angiven process "
 "Med B<--start> letar B<start-stop-daemon> efter om en angiven process "
-"existerar, och om så är fallet gör B<start-stop-daemon> ingenting och "
-"avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges).  Om en sådan process inte "
+"existerar, och om så är fallet gör B<start-stop-daemon> ingenting och "
+"avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges).  Om en sådan process inte "
 "existerar startas en instans, antingen med programfilen som anges med B<--"
 "existerar startas en instans, antingen med programfilen som anges med B<--"
 "exec>, (eller, om den anges, med B<--startas>).  Eventuella parametrar som "
 "exec>, (eller, om den anges, med B<--startas>).  Eventuella parametrar som "
-"ges efter B<--> på kommandoraden skickas omodiferade till programmet som "
+"ges efter B<--> på kommandoraden skickas omodiferade till programmet som "
 "startas."
 "startas."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
@@ -130,9 +130,9 @@ msgid ""
 "if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is specified then B<start-stop-"
 "if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is specified then B<start-stop-"
 "daemon> will check that the process(es) have terminated."
 "daemon> will check that the process(es) have terminated."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Med B<--stop> testar B<start-stop-daemon> också om den angivna processen "
-"existerar, och om så är fallet sänder B<start-stop-daemon> den signal som "
-"anges av B<--signal> till den, och avslutar med status 0.  Om en sådan "
+"Med B<--stop> testar B<start-stop-daemon> också om den angivna processen "
+"existerar, och om så är fallet sänder B<start-stop-daemon> den signal som "
+"anges av B<--signal> till den, och avslutar med status 0.  Om en sådan "
 "process inte existerar avslutar B<start-stop-daemon> med status 1 (0 om B<--"
 "process inte existerar avslutar B<start-stop-daemon> med status 1 (0 om B<--"
 "oknodo> anges).  Om B<--retry> anges kommer B<start-stop-daemon> kontrollera "
 "oknodo> anges).  Om B<--retry> anges kommer B<start-stop-daemon> kontrollera "
 "att processen har avslutats."
 "att processen har avslutats."
@@ -150,13 +150,13 @@ msgid ""
 "need to live through a B<--stop> you must specify a pidfile."
 "need to live through a B<--stop> you must specify a pidfile."
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Observera att om inte B<--pidfile> anges kommer B<start-stop-daemon> att "
 "Observera att om inte B<--pidfile> anges kommer B<start-stop-daemon> att "
-"jobba på ett sätt som liknar B<killall(1).> B<start-stop-daemon> kommer att "
-"söka i processtabellen efter processer med motsvarande namn på processen, "
-"användar-id och/eller grupp-id (om sådant anges).  Alla processer som "
-"stämmer överens kommer hindra B<--start> från att starta processen.  Alla "
-"processer som stämmer överens kommer att sända KILL-signalen om B<--stop> "
-"anges.  För processer som har långlivade barn som måste överleva en B<--"
-"stop> måste du ange en pidfil."
+"jobba på ett sätt som liknar B<killall(1).> B<start-stop-daemon> kommer att "
+"söka i processtabellen efter processer med motsvarande namn på processen, "
+"användar-id och/eller grupp-id (om sådant anges).  Alla processer som "
+"stämmer överens kommer hindra B<--start> från att starta processen.  Alla "
+"processer som stämmer överens kommer att sända KILL-signalen om B<--stop> "
+"anges.  För processer som har långlivade barn som måste överleva en B<--"
+"stop> måste du ange en pidfil."
 
 
 # type: SH
 # type: SH
 #: start-stop-daemon.8:88
 #: start-stop-daemon.8:88
@@ -177,7 +177,7 @@ msgid ""
 "Check for processes that are instances of this executable (according to B</"
 "Check for processes that are instances of this executable (according to B</"
 "proc/>I<pid>B</exe> )."
 "proc/>I<pid>B</exe> )."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sök efter processer som är instanser av denna programfil (enligt B</proc/"
+"Sök efter processer som är instanser av denna programfil (enligt B</proc/"
 ">I<pid>B</exe> )."
 ">I<pid>B</exe> )."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
@@ -190,13 +190,13 @@ msgstr "B<-p>|B<--pidfile> I<pidfil>"
 #: start-stop-daemon.8:99
 #: start-stop-daemon.8:99
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
 msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
-msgstr "Sök efter processer vars process-id anges i I<pidfil>."
+msgstr "Sök efter processer vars process-id anges i I<pidfil>."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:99
 #: start-stop-daemon.8:99
 #, fuzzy, no-wrap
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "B<-u>|B<--user> I<username>|I<uid>"
 msgid "B<-u>|B<--user> I<username>|I<uid>"
-msgstr "B<-u>|B<--user> I<användarnamn>|I<användar-id>"
+msgstr "B<-u>|B<--user> I<användarnamn>|I<användar-id>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:105
 #: start-stop-daemon.8:105
@@ -204,8 +204,8 @@ msgstr "B<-u>|B<--user> I<användarnamn>|I<användar-id>"
 msgid ""
 msgid ""
 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sök efter processer som ägs av den användare som anges med I<användarnamn> "
-"eller I<användar-id>."
+"Sök efter processer som ägs av den användare som anges med I<användarnamn> "
+"eller I<användar-id>."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:105
 #: start-stop-daemon.8:105
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "B<-g>|B<--group> I<grupp>|I<grupp-id>"
 #: start-stop-daemon.8:108
 #: start-stop-daemon.8:108
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
-msgstr "Byt till I<grupp> eller I<grupp-id> när processen startas."
+msgstr "Byt till I<grupp> eller I<grupp-id> när processen startas."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:108
 #: start-stop-daemon.8:108
@@ -232,7 +232,7 @@ msgid ""
 "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
 "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
 ">I<pid>B</stat>)."
 ">I<pid>B</stat>)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sök efter processer med namnet I<processnamn> (enligt B</proc/>I<pid>B</"
+"Sök efter processer med namnet I<processnamn> (enligt B</proc/>I<pid>B</"
 "stat>)."
 "stat>)."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
@@ -248,14 +248,14 @@ msgid ""
 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
 "(default 15)."
 "(default 15)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tillsammans med B<--stop> anger detta den signal som skall sändas till "
-"processen som stoppas (förval är 15)."
+"Tillsammans med B<--stop> anger detta den signal som skall sändas till "
+"processen som stoppas (förval är 15)."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:119
 #: start-stop-daemon.8:119
 #, fuzzy, no-wrap
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "B<-R>|B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
 msgid "B<-R>|B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
-msgstr "B<-R>|B<--retry> I<tidsgräns>|I<schema>"
+msgstr "B<-R>|B<--retry> I<tidsgräns>|I<schema>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:129
 #: start-stop-daemon.8:129
@@ -267,9 +267,9 @@ msgid ""
 "then take further action as determined by the schedule."
 "then take further action as determined by the schedule."
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Tillsammans med B<--stop> anger detta att B<start-stop-daemon> skall "
 "Tillsammans med B<--stop> anger detta att B<start-stop-daemon> skall "
-"kontrollera att processen avslutas.  Den testar flera gånger efter matchande "
-"processer som körs, tills ingen längrefinns kvar.  Om processerna inte "
-"avslutar kommer programmet utföra ytterligare kommandon enligt schemat."
+"kontrollera att processen avslutas.  Den testar flera gånger efter matchande "
+"processer som körs, tills ingen längrefinns kvar.  Om processerna inte "
+"avslutar kommer programmet utföra ytterligare kommandon enligt schemat."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:140
 #: start-stop-daemon.8:140
@@ -279,8 +279,8 @@ msgid ""
 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
 "signal specified with B<--signal>."
 "signal specified with B<--signal>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Om I<tidsgräns> anges istället för I<schema> kommer schemat I<signal>B</"
-">I<timeout>B</KILL/>I<timeout> att användas, där I<signal> är den signal som "
+"Om I<tidsgräns> anges istället för I<schema> kommer schemat I<signal>B</"
+">I<timeout>B</KILL/>I<timeout> att användas, där I<signal> är den signal som "
 "anges med B<--signal>."
 "anges med B<--signal>."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
@@ -293,12 +293,12 @@ msgid ""
 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
 "schedule forever if necessary."
 "schedule forever if necessary."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"I<schema> är den lista med åtminstone två poster avdelade med snedstreck (B</"
-">); varje post är antingen B<->I<signalnummer> eller [B<->]I<signalnamn>, "
-"vilket betyder att signalen skall sändas, eller I<timeout>, vilket anger det "
-"antal sekunder programmet skall vänta på att processen avslutar, eller "
-"B<forever>, vilket betyder att resten av schemat skall repetera för evigt om "
-"så behövs."
+"I<schema> är den lista med åtminstone två poster avdelade med snedstreck (B</"
+">); varje post är antingen B<->I<signalnummer> eller [B<->]I<signalnamn>, "
+"vilket betyder att signalen skall sändas, eller I<timeout>, vilket anger det "
+"antal sekunder programmet skall vänta på att processen avslutar, eller "
+"B<forever>, vilket betyder att resten av schemat skall repetera för evigt om "
+"så behövs."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:166
 #: start-stop-daemon.8:166
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Om slutet på schemat nås och B<forever> inte anges kommer B<start-stop-"
+"Om slutet på schemat nås och B<forever> inte anges kommer B<start-stop-"
 "daemon> avslutas med felkod 2.  Om ett schema anges kommer eventuell signal "
 "daemon> avslutas med felkod 2.  Om ett schema anges kommer eventuell signal "
 "angiven med B<--signal> att ignoreras."
 "angiven med B<--signal> att ignoreras."
 
 
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
 #: start-stop-daemon.8:166
 #: start-stop-daemon.8:166
 #, fuzzy, no-wrap
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "B<-a>|B<--startas> I<pathname>"
 msgid "B<-a>|B<--startas> I<pathname>"
-msgstr "B<-a>|B<--startas> I<sökväg>"
+msgstr "B<-a>|B<--startas> I<sökväg>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:174
 #: start-stop-daemon.8:174
@@ -325,8 +325,8 @@ msgid ""
 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tillsammans med B<--start> anger detta att processen som anges med I<sökväg> "
-"skall startas.  Om den inte anges används parametern som gavs till B<--exec>."
+"Tillsammans med B<--start> anger detta att processen som anges med I<sökväg> "
+"skall startas.  Om den inte anges används parametern som gavs till B<--exec>."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:174
 #: start-stop-daemon.8:174
@@ -341,7 +341,7 @@ msgid ""
 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
 "no action."
 "no action."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Skriver ut vad som skulle ha utförts och sätter returvärdet, men utför "
+"Skriver ut vad som skulle ha utförts och sätter returvärdet, men utför "
 "ingenting."
 "ingenting."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "B<-o>|B<--oknodo>"
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Returnerar felstatus 0 i stället för 1 om ingen åtgärd utförs/skulle utförts."
+"Returnerar felstatus 0 i stället för 1 om ingen åtgärd utförs/skulle utförts."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:181
 #: start-stop-daemon.8:181
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Skriv inte informationsmeddelanden; visa endast felmeddelanden."
 #: start-stop-daemon.8:184
 #: start-stop-daemon.8:184
 #, fuzzy, no-wrap
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "B<-c>|B<--chuid> I<username>|I<uid>"
 msgid "B<-c>|B<--chuid> I<username>|I<uid>"
-msgstr "B<-c>|B<--chuid> I<användarnamn>|I<användar-id>"
+msgstr "B<-c>|B<--chuid> I<användarnamn>|I<användar-id>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:201
 #: start-stop-daemon.8:201
@@ -387,14 +387,14 @@ msgid ""
 "is only for groups that the user isn't normally a member of (like adding per/"
 "is only for groups that the user isn't normally a member of (like adding per/"
 "process group membership for generic users like B<nobody>)."
 "process group membership for generic users like B<nobody>)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Byt till detta användarnamn/användar-id innan processen startas.  Du kan "
-"även ange en grupp genom att lägga till ett kolontecken, B<:>, följt av "
-"gruppnamnet eller grupp-id på samma sätt som du skull gjort till \"chown\"-"
-"kommandot (I<användarefP>B<:>I<grupp).  När du använder detta alternativ "
-"måste du ha i åtanke att även både primär och tilläggs-grupp sätts, även om "
-">B<--group>-flaggan inte anges.  B<--group>-flaggan är bara till för grupper "
-"som användaren normalt inte är en medlem i (t.ex för att lägga till "
-"gruppmedlemskap för enskilda processer för standardanvändare såsom \"nobody"
+"Byt till detta användarnamn/användar-id innan processen startas.  Du kan "
+"även ange en grupp genom att lägga till ett kolontecken, B<:>, följt av "
+"gruppnamnet eller grupp-id på samma sätt som du skull gjort till \"chown\"-"
+"kommandot (I<användarefP>B<:>I<grupp).  När du använder detta alternativ "
+"måste du ha i åtanke att även både primär och tilläggs-grupp sätts, även om "
+">B<--group>-flaggan inte anges.  B<--group>-flaggan är bara till för grupper "
+"som användaren normalt inte är en medlem i (t.ex för att lägga till "
+"gruppmedlemskap för enskilda processer för standardanvändare såsom \"nobody"
 "\")."
 "\")."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
@@ -410,14 +410,14 @@ msgid ""
 "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
 "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
 "the pidfile is also written after the chroot."
 "the pidfile is also written after the chroot."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Byt katalog och rot till B<rot> innan processen startas.  Observera att även "
-"pidfilen skrivs efter chroot har utförts."
+"Byt katalog och rot till B<rot> innan processen startas.  Observera att även "
+"pidfilen skrivs efter chroot har utförts."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:207
 #: start-stop-daemon.8:207
 #, fuzzy, no-wrap
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "B<-d>|B<--chdir> I<path>"
 msgid "B<-d>|B<--chdir> I<path>"
-msgstr "+B<-d>|B<--chdir> I<sökväg>"
+msgstr "+B<-d>|B<--chdir> I<sökväg>"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:215
 #: start-stop-daemon.8:215
@@ -427,7 +427,7 @@ msgid ""
 "if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-stop-"
 "if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-stop-"
 "daemon will chdir to the root directory before starting the process."
 "daemon will chdir to the root directory before starting the process."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Byt katalog till I<sökväg> innan processen startas.  Detta görs efter byte "
+"Byt katalog till I<sökväg> innan processen startas.  Detta görs efter byte "
 "av rot om B<-r>|B<--chroot>-flaggan anges.  Om flaggan inte anges kommer "
 "av rot om B<-r>|B<--chroot>-flaggan anges.  Om flaggan inte anges kommer "
 "start-stop-daemon byta till rotkatalogen innan processen startas."
 "start-stop-daemon byta till rotkatalogen innan processen startas."
 
 
@@ -449,14 +449,14 @@ msgid ""
 "forking on their own, or where it's not feasible to add the code for it to "
 "forking on their own, or where it's not feasible to add the code for it to "
 "do this itself."
 "do this itself."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Används typiskt med program som inte kopplar loss sig av sig själva.  Denna "
-"flagga kommer tvinga B<start-stop-daemon> att förgrena sig (fork) innan "
-"processen startar, och tvinga den grenen att köra i bakgrunden.  B<VARNING: "
-"start-stop-daemon> kan inte kontrollera felstatus för processer som av "
-"B<någon som helst> anledning misslyckas med att exekvera.  Detta är en sista "
-"utväg, och är endast avsett för program som det normalt sett inte är någon "
-"idé att på egen hand förgrena, eller där det inte är möjligt att lägga till "
-"koden för detta på egen hand."
+"Används typiskt med program som inte kopplar loss sig av sig själva.  Denna "
+"flagga kommer tvinga B<start-stop-daemon> att förgrena sig (fork) innan "
+"processen startar, och tvinga den grenen att köra i bakgrunden.  B<VARNING: "
+"start-stop-daemon> kan inte kontrollera felstatus för processer som av "
+"B<någon som helst> anledning misslyckas med att exekvera.  Detta är en sista "
+"utväg, och är endast avsett för program som det normalt sett inte är någon "
+"idé att på egen hand förgrena, eller där det inte är möjligt att lägga till "
+"koden för detta på egen hand."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:227
 #: start-stop-daemon.8:227
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "B<-N>|B<--nicelevel> I<heltal>"
 #: start-stop-daemon.8:230
 #: start-stop-daemon.8:230
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
-msgstr "Detta ändrar prioriteten på processen innan den startas."
+msgstr "Detta ändrar prioriteten på processen innan den startas."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:230
 #: start-stop-daemon.8:230
@@ -488,13 +488,13 @@ msgid ""
 "from its main process. Because of this it is usually only useful when "
 "from its main process. Because of this it is usually only useful when "
 "combined with the B<--background> option."
 "combined with the B<--background> option."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Används när ett program startas som inte skapar sin egen pidfil.  Denna "
-"flagga kommer att göra så att B<start-stop-daemon> skapar filen som anges "
-"med B<--pidfile> och lägga process-id i den precis innan processen startas.  "
-"Observera att den inte kommer att tas bort när programmet stoppas.  "
-"B<OBSERVERA:> Denna funktion kanske inte alltid fungerar, något som "
-"huvudsakligen gäller när programmet som startas förgrenar sig (fork) från "
-"sin huvudprocess, och den är därför bara användbar i samband med flaggan B<--"
+"Används när ett program startas som inte skapar sin egen pidfil.  Denna "
+"flagga kommer att göra så att B<start-stop-daemon> skapar filen som anges "
+"med B<--pidfile> och lägga process-id i den precis innan processen startas.  "
+"Observera att den inte kommer att tas bort när programmet stoppas.  "
+"B<OBSERVERA:> Denna funktion kanske inte alltid fungerar, något som "
+"huvudsakligen gäller när programmet som startas förgrenar sig (fork) från "
+"sin huvudprocess, och den är därför bara användbar i samband med flaggan B<--"
 "background>."
 "background>."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "B<-H>|B<--help>"
 #: start-stop-daemon.8:251
 #: start-stop-daemon.8:251
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 msgid "Print help information; then exit."
 msgid "Print help information; then exit."
-msgstr "Skriv ut hjälpinformation och avsluta sedan."
+msgstr "Skriv ut hjälpinformation och avsluta sedan."
 
 
 # type: TP
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:251
 #: start-stop-daemon.8:251
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta sedan."
 #: start-stop-daemon.8:255
 #: start-stop-daemon.8:255
 #, fuzzy, no-wrap
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "AUTHORS"
 msgid "AUTHORS"
-msgstr "FÖRFATTARE"
+msgstr "FÖRFATTARE"
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:258
 #: start-stop-daemon.8:258
@@ -546,7 +546,7 @@ msgid ""
 "Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> based on a "
 "Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> based on a "
 "previous version by Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
 "previous version by Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt>, baserat på "
+"Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt>, baserat på "
 "en tidigare version av Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
 "en tidigare version av Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
 
 
 # type: Plain text
 # type: Plain text
@@ -557,7 +557,7 @@ msgid ""
 "Ian Jackson."
 "Ian Jackson."
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Manualsida av Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, delvis omformaterad av Ian "
 "Manualsida av Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, delvis omformaterad av Ian "
-"Jackson, översatt av Peter Karlsson E<lt>peterk@debian.orgE<gt>."
+"Jackson, översatt av Peter Karlsson E<lt>peterk@debian.orgE<gt>."
 
 
 # type: TH
 # type: TH
 #, fuzzy
 #, fuzzy