|
|
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-04 01:23+0100\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2007-11-19 19:03+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:11+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -672,19 +672,16 @@ msgstr "B<Version:> E<lt>Versions-ZeichenketteE<gt>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-control.5:37
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
|
|
|
"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
|
|
|
"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
|
|
|
"in B<deb-version>(5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Typischerweise ist das die Original Paketversionsnummer, in der Form, die "
|
|
|
+"Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
|
|
|
"der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
|
|
|
-"enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Falls sowohl Version als "
|
|
|
-"auch Revision bereitgestellt werden, werden sie durch einen Bindestrich »-« "
|
|
|
-"getrennt. Aus diesem Grund darf die Originalversion keinen Bindestrich in "
|
|
|
-"seiner Versionsnummer enthalten."
|
|
|
+"enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der "
|
|
|
+"Sortieralgorithmus sind in B<deb-version>(5) beschrieben."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-control.5:37
|
|
|
@@ -1161,33 +1158,32 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-control.5:232
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
|
|
|
-msgstr "B<deb>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:5
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "deb-version"
|
|
|
-msgstr "B<--version>"
|
|
|
+msgstr "deb-version"
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:5
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "2007-10-06"
|
|
|
-msgstr "2007-10-08"
|
|
|
+msgstr "2007-10-06"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:8
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "deb-version - Debian package version number format"
|
|
|
-msgstr "deb-control - Dateiformat der Hauptsteuerdatei von Debian-Paketen"
|
|
|
+msgstr "deb-version - Versionsnummer-Format von Debian-Paketen"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:11
|
|
|
msgid "[ I<epoch>:] I<upstream_version> [-I<debian_revision> ]"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "[ I<Epoche>:] I<Upstream-Version> [-I<Debian-Revision> ]"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:14
|
|
|
@@ -1195,12 +1191,14 @@ msgid ""
|
|
|
"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
|
|
|
"three components. These are:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Die für Debian Binär- und Quellpakete verwendete Versionsnummer besteht aus "
|
|
|
+"drei Komponenten. Diese sind:"
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:14
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "I<epoch>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "I<Epoche>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:20
|
|
|
@@ -1209,6 +1207,9 @@ msgid ""
|
|
|
"which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream_version> "
|
|
|
"may not contain any colons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Dies ist eine einzelne (typischwerweise kleine) vorzeichenlose ganze Zahl. "
|
|
|
+"Sie darf entfallen, wobei dann Null angenommen wird. Falls sie entfällt, "
|
|
|
+"darf die I<Upstream-version> keine Doppelpunkte enthalten."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:24
|
|
|
@@ -1217,12 +1218,15 @@ msgid ""
|
|
|
"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
|
|
|
"left behind."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Sie existiert, um Fehler in den Versionsnummern älterer Versionen des Pakets "
|
|
|
+"zu erlauben und auch, um das bisherige Nummerierungsschema eines Paketes "
|
|
|
+"aufzugeben."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:24
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "I<upstream_version>"
|
|
|
-msgstr "B<source:Upstream-Version>"
|
|
|
+msgstr "I<Upstream-Version>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:34
|
|
|
@@ -1234,6 +1238,12 @@ msgid ""
|
|
|
"be reformatted to fit into the package management system's format and "
|
|
|
"comparison scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Dies ist der Hauptteil der Versionsnummer. Normalerweise ist dies die "
|
|
|
+"Versionsnummer des Originalpakets (»Upstream«), aus dem die I<.deb>-Datei "
|
|
|
+"erstellt wurde, falls dies zutrifft. Normalerweise wird diese im gleichen "
|
|
|
+"Format vorliegen, wie sie von den Originalautoren angegeben wurde; allerdings "
|
|
|
+"mag es notwendig sein, sie umzuformatieren, damit sie in das Format des "
|
|
|
+"Paketverwaltungssystems und des Vergleichsschemas passt."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:39
|
|
|
@@ -1242,6 +1252,9 @@ msgid ""
|
|
|
"I<upstream_version> is described below. The I<upstream_version> portion of "
|
|
|
"the version number is mandatory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Das Vergleichsverhalten des Paketverwaltungssystems in Hinblick auf die "
|
|
|
+"I<Upstream-Version> wird unten beschrieben. Der I<Upstream-Version>-Anteil "
|
|
|
+"der Versionnummer muss angegeben werden."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:48
|
|
|
@@ -1252,12 +1265,17 @@ msgid ""
|
|
|
"then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not "
|
|
|
"allowed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"I<Upstream-Version> darf nur alphanumerische Zeichen (»A-Za-z0-9«) und "
|
|
|
+"B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (Satzpunkt, Plus, Bindestrich, Doppelpunkt, Tilde) "
|
|
|
+"enthalten und sollte mit einer Zahl beginnen. Falls es keine I<Debian-"
|
|
|
+"Revision> gibt, sind Bindestriche nicht erlaubt; falls es keine I<Epoche> "
|
|
|
+"gibt, sind Doppelpunkte nicht erlaubt."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:48
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "I<debian_revision>"
|
|
|
-msgstr "B<binary:Version>"
|
|
|
+msgstr "I<Debian-Revision>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:57
|
|
|
@@ -1267,6 +1285,10 @@ msgid ""
|
|
|
"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
|
|
|
"same way as the I<upstream_version> is."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Dieser Teil der Versionsnummer spezifiziert die Version des Debian-Paketes, "
|
|
|
+"basierend auf der Version der Originalautoren. Er kann nur alphanumerische "
|
|
|
+"Zeichen und B<+> B<.> B<~> (Plus, Satzpunkt, Tilde) enthalten und wird "
|
|
|
+"genauso wie die I<Upstream-Version> verglichen."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:64
|
|
|
@@ -1277,6 +1299,11 @@ msgid ""
|
|
|
"only one \"debianisation\" of it and therefore no revision indication is "
|
|
|
"required."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Dieser Teil ist optional; falls er nicht vorhanden ist, darf I<Upstream-"
|
|
|
+"Version> keinen Bindestrich enthalten. Dieses Format ist für den Fall, dass "
|
|
|
+"ein Stück Software speziell dafür geschrieben wurde, ein Debian-Paket zu "
|
|
|
+"werden und es daher nur eine »Debianisierung« gibt und somit keine "
|
|
|
+"Revisionsanzeige notwendig ist."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:68
|
|
|
@@ -1284,6 +1311,8 @@ msgid ""
|
|
|
"It is conventional to restart the I<debian_revision> at '1' each time time "
|
|
|
"the I<upstream_version> is increased."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Es ist üblich, die I<Debian-Revision> jedesmal bei »1« neu zu starten, wenn "
|
|
|
+"die I<Upstream-Version> erhöht wird."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:76
|
|
|
@@ -1294,12 +1323,18 @@ msgid ""
|
|
|
"than the presence of one (but note that the I<debian_revision> is the least "
|
|
|
"significant part of the version number)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Dpkg wird die Versionsnummer beim letzten Bindestrich in der Zeichenkette "
|
|
|
+"auftrennen (falls dieser existiert) um die I<Upstream-Version> und die "
|
|
|
+"I<Debian-Revision> zu bestimmen. Im Vergleich befindet sich eine fehlende "
|
|
|
+"I<Debian-Revision> vor einer vorhandenen (beachten Sie aber, dass es sich bei "
|
|
|
+"der I<Debian-Revision> um den Teil der Versionsnummer mit der geringsten "
|
|
|
+"Signifikanz handelt)."
|
|
|
|
|
|
# type: SS
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:76
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "Sorting Algorithm"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Sortieralgorithmus"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:80
|
|
|
@@ -1307,11 +1342,13 @@ msgid ""
|
|
|
"The I<upstream_version> and I<debian_revision> parts are compared by the "
|
|
|
"package management system using the same algorithm:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Die I<Upstream-Version>- und I<Debian-Revision>-Teile werden von der "
|
|
|
+"Paketverwaltung nach dem gleichen Algorithmus verglichen:"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:82
|
|
|
msgid "The strings are compared from left to right."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Die Zeichenketten werden von links nach rechts verglichen."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:92
|
|
|
@@ -1324,6 +1361,14 @@ msgid ""
|
|
|
"anything, even the end of a part. For example, the following parts are in "
|
|
|
"sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, 'a'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Zuerst wird der Anfangsteil jeder Zeichenkette bestimmt, der komplett aus "
|
|
|
+"nicht-Ziffern-Zeichen besteht. Diese zwei Teile (von denen einer leer sein "
|
|
|
+"kann) werden lexikalisch verglichen. Wird ein Unterschied gefunden, wird "
|
|
|
+"dieser zurückgeliefert. Der lexikalische Vergleich ist ein verändertr "
|
|
|
+"Vergleich von ASCII-Werten, bei denen Buchstaben vor allen nicht-Buchstaben "
|
|
|
+"sortiert werden und die Tilde vor allem sortiert wird, sogar vor dem Ende "
|
|
|
+"eines Teiles. So sind zum Beispiel die folgenden Teile in sortierter "
|
|
|
+"Reihenfolge: »~~«, »~~a«, »~«, der leere Teil, »a«."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:100
|
|
|
@@ -1357,7 +1402,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:112
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "CAVEATS"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "WARNUNG"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:116
|
|
|
@@ -1366,12 +1411,14 @@ msgid ""
|
|
|
"dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it "
|
|
|
"later in the 1.10.x series."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Das Tilde-Zeichen uns seine speziellen Sortiereigenschaften wurden in Version "
|
|
|
+"1.10 von dpkg eingeführt und einige Teile von dpkg-dev haben erst später in "
|
|
|
+"der 1.10.x-Serie Unterstützung dafür erhalten."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:120
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
|
|
|
-msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
|
|
|
+msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
|
|
|
|
|
|
# type: SH
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:120 ../../man/dpkg.1:621
|
|
|
@@ -1387,13 +1434,12 @@ msgstr "AUTOREN"
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:122
|
|
|
msgid "Copyright © 1996,1997,1998 Ian Jackson and Christian Schwarz."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Copyright © 1996,1997,1998 Ian Jackson and Christian Schwarz."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/deb-version.5:124
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copyright © 2007 Frank Lichtenheld"
|
|
|
-msgstr "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
|
|
|
+msgstr "Copyright © 2007 Frank Lichtenheld"
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: ../../man/deb-old.5:1
|
|
|
@@ -6397,9 +6443,9 @@ msgstr "dpkg-name"
|
|
|
|
|
|
# type: TH
|
|
|
#: ../../man/dpkg-name.1:6
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
msgid "2007-11-22"
|
|
|
-msgstr "2007-01-24"
|
|
|
+msgstr "2007-11-22"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-name.1:9
|
|
|
@@ -6413,7 +6459,6 @@ msgstr "B<dpkg-name> [I<Optionen>] [B<-->] I<Dateien>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-name.1:28
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
|
|
|
"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
|
|
|
@@ -6428,10 +6473,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"Diese Handbuchseite dokumentiert das B<dpkg-name>-Programm, das eine "
|
|
|
"einfache Möglichkeit bereitstellt, B<Debian>-Pakete in ihren vollen "
|
|
|
"Paketnamen umzubenennen. Ein voller Paketname besteht aus "
|
|
|
-"E<lt>Paket<gt>_E<lt>Version<gt>_E<lt>ArchitekturE<gt>.deb wie in der "
|
|
|
-"Steuerdatei des Pakets spezifiziert. Der E<lt>VersionE<gt>-Teil des "
|
|
|
-"Dateinamens besteht aus der Versionsinformation der Originalautoren optional "
|
|
|
-"gefolgt von einem Gedankenstrich und der Revisionsinformation."
|
|
|
+"I<E<lt>PaketE<gt>_E<lt>VersionE<gt>_E<lt>ArchitekturE<gt>.E<lt>Pakettyp<gt>> "
|
|
|
+"wie in der Steuerdatei des Pakets spezifiziert. Der I<E<lt>VersionE<gt>>-Teil "
|
|
|
+"des Dateinamens besteht aus der Versionsinformation der Originalautoren "
|
|
|
+"optional gefolgt von einem Gedankenstrich und der Revisionsinformation. Der "
|
|
|
+"I<E<lt>Pakettyp<gt>>-Teil entstammt dem Feld I<package_type> (falls "
|
|
|
+"vorhanden) oder wird auf B<deb> gesetzt."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-name.1:30
|
|
|
@@ -7848,7 +7895,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:219
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "ERRORS"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "FEHLER"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:226
|
|
|
@@ -7859,12 +7906,19 @@ msgid ""
|
|
|
"(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
|
|
|
"SONAME and doesn't need to be versioned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"B<dpkg-shlibdeps> wird fehlschlagen, falls es eine vom Programm verwendete "
|
|
|
+"öffentliche Bibliothek nicht finden kann oder falls diese Bibliothek keine "
|
|
|
+"zugeordneten Abhängigkeitsinformationen hat (entweder eine Shlibs- oder "
|
|
|
+"Symbols-Datei). Eine öffentliche Bibliothek hat einen SONAME und ist "
|
|
|
+"versioniert (libirgendwas.so.I<X>). Eine private Bibliothek (wie z.B. ein "
|
|
|
+"Erweiterung) sollte keinen SONAME haben und braucht nicht versioniert zu sein."
|
|
|
|
|
|
# type: TP
|
|
|
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:226
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<couldn't find library >I<library-soname>B< needed by >I<binary>B< (its RPATH is '>I<rpath>B<')>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"B<konnte Bibliothek >I<SONAME-der-Bibliothek>B< benötigt von >I<Programm>B< nicht finden (ihr RPATH ist »>I<rpath>B<«).>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:240
|
|
|
@@ -7895,7 +7949,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:246
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "B<Keine Abhängigkeitsinformationen für >I<Bibliotheksdatei>B< (verwendet von >I<Programm>B<) gefunden.>"
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:259
|
|
|
@@ -9516,6 +9570,10 @@ msgid ""
|
|
|
"eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> package or I<multi_cd> "
|
|
|
"by the B<dpkg-multicd> package."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Standardmäßig stellt B<dselect> mehrere Methoden wie I<floppy>, I<harddisk> "
|
|
|
+"oder I<cdrom> zur Verfügung, aber andere Pakete können zusätzliche Methoden "
|
|
|
+"bereitstellen, z.B. das B<apt>-Paket stellt die I<apt>-Zugriffsmethode oder "
|
|
|
+"das B<dpkg-multicd>-Paket I<multi_cd> bereit."
|
|
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
|
#: ../../man/dselect.1:147
|