|
@@ -6,10 +6,10 @@
|
|
|
#
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Project-Id-Version: dpkg 1.17.13\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"Project-Id-Version: dpkg 1.17.15\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-06 00:49+0200\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-06 00:49+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2014-08-15 15:33+0700\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2014-10-06 09:13+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
|
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Vietnamese <debian-l10n-vietnamese@lists.debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <debian-l10n-vietnamese@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "đã tạo một dòng đầu ar bị hỏng cho “%s”"
|
|
|
#: lib/dpkg/ar.c:154
|
|
#: lib/dpkg/ar.c:154
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
|
|
msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
|
|
|
-msgstr "gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin thành viên ar (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về tập tin thành viên ar (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/ar.c:163
|
|
#: lib/dpkg/ar.c:163
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "gói “%.255s” có bẫy đợi bị trùng lặp"
|
|
|
#: lib/dpkg/file.c:53
|
|
#: lib/dpkg/file.c:53
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
|
|
msgid "unable to stat source file '%.250s'"
|
|
|
-msgstr "không thể lấy trạng thái về tập tin nguồn “%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin nguồn “%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/file.c:57
|
|
#: lib/dpkg/file.c:57
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr "không thể mở tập tin bẫy trì hoãn “%.250s”"
|
|
|
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:168
|
|
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:168
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
|
|
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "không thể lấy trạng thái về tập tin bẫy trì hoãn “%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin bẫy trì hoãn “%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:183
|
|
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:183
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1546,7 +1546,8 @@ msgstr ""
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
|
|
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"lỗi lấy trạng thái về (gỡ bỏ tham chiếu đến) liên kết mềm đã tồn tại “%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
+"gặp lỗi khi lấy thống kê về (gỡ bỏ tham chiếu đến) liên kết mềm đã tồn tại "
|
|
|
|
|
+"“%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:758
|
|
#: src/archives.c:758
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1554,8 +1555,8 @@ msgid ""
|
|
|
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
|
|
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
|
|
|
"symlink `%.250s'"
|
|
"symlink `%.250s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"lỗi lấy trạng thái về (gỡ bỏ tham chiếu đến) đích liên kết mềm mới đã đề "
|
|
|
|
|
-"nghị “%.250s” đối với liên kết mềm “%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
+"gặp lỗi khi lấy thống kê về (gỡ bỏ tham chiếu đến) đích liên kết mềm mới đã "
|
|
|
|
|
+"đề nghị “%.250s” đối với liên kết mềm “%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:816
|
|
#: src/archives.c:816
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1574,7 +1575,7 @@ msgstr "đang thử ghi đè lên “%.250s”, phiên bản đã chuyển hư
|
|
|
#: src/archives.c:852
|
|
#: src/archives.c:852
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
|
|
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
|
|
|
-msgstr "không thể lấy trạng thái về “%.255s” (mà trình này sắp cài đặt)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "không thể lấy thống kê về “%.255s” (mà trình này sắp cài đặt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:860
|
|
#: src/archives.c:860
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -1588,7 +1589,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
|
|
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"không thể lấy trạng thái về “%.255s” đã phục hồi trước khi cài đặt phiên bản "
|
|
|
|
|
|
|
+"không thể lấy thống kê về “%.255s” đã phục hồi trước khi cài đặt phiên bản "
|
|
|
"khác"
|
|
"khác"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:902
|
|
#: src/archives.c:902
|
|
@@ -1603,7 +1604,7 @@ msgstr "kho nén chứa đối tượng “%.255s” có kiểu không rõ 0x%x"
|
|
|
#: utils/update-alternatives.c:2446
|
|
#: utils/update-alternatives.c:2446
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
|
-msgstr "không thể lấy trạng thái tập tin “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/archives.c:999
|
|
#: src/archives.c:999
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2033,13 +2034,13 @@ msgstr "hệ vỏ conffile"
|
|
|
#: src/configure.c:403
|
|
#: src/configure.c:403
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
|
|
msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
|
|
|
-msgstr "không thể lấy trạng thái tập tin cấu hình mới phát hành “%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "không thể lấy thống kê tập tin cấu hình mới phát hành “%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:413
|
|
#: src/configure.c:413
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
|
|
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"không thể lấy trạng thái vê tập tin cấu hình hiện thời được cài đặt “%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
+"không thể lấy thống kê vê tập tin cấu hình hiện thời được cài đặt “%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:425
|
|
#: src/configure.c:425
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -2166,7 +2167,7 @@ msgid ""
|
|
|
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
|
|
"%s: unable to stat config file '%s'\n"
|
|
|
" (= '%s'): %s"
|
|
" (= '%s'): %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"%s: không thể lấy trạng thái tập tin cấu hình “%s”\n"
|
|
|
|
|
|
|
+"%s: không thể lấy thống kê tập tin cấu hình “%s”\n"
|
|
|
" (= “%s”): %s"
|
|
" (= “%s”): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/configure.c:743
|
|
#: src/configure.c:743
|
|
@@ -2887,7 +2888,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: src/filesdb.c:253
|
|
#: src/filesdb.c:253
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
|
|
msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
|
|
|
-msgstr "không thể lấy trạng thái về tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filesdb.c:257
|
|
#: src/filesdb.c:257
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -3084,43 +3085,7 @@ msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
|
|
|
msgstr "Chương trình quản lý gói Debian “%s”, phiên bản %s.\n"
|
|
msgstr "Chương trình quản lý gói Debian “%s”, phiên bản %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:86
|
|
#: src/main.c:86
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "Commands:\n"
|
|
|
|
|
-#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
|
|
|
|
|
-#| "<directory> ...\n"
|
|
|
|
|
-#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
|
|
|
|
|
-#| "<directory> ...\n"
|
|
|
|
|
-#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
|
|
|
|
|
-#| "<directory> ...\n"
|
|
|
|
|
-#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
|
|
-#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
|
|
-#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
|
|
-#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
|
|
|
|
|
-#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
|
|
|
|
|
-#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
|
|
|
|
|
-#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
|
|
|
|
|
-#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
|
|
|
|
|
-#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
|
|
|
|
|
-#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
|
|
|
|
|
-#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
|
|
|
|
|
-#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
|
|
|
|
|
-#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
|
|
|
|
|
-#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
|
|
|
|
|
-#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
|
|
|
|
|
-#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
|
|
|
|
|
-#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
|
|
|
|
|
-#| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
|
|
|
|
|
-#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
|
|
|
|
|
-#| "architectures.\n"
|
|
|
|
|
-#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
|
|
|
|
|
-#| "architectures.\n"
|
|
|
|
|
-#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
|
|
|
|
|
-#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
|
|
|
|
|
-#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
|
|
|
|
|
-#| " --force-help Show help on forcing.\n"
|
|
|
|
|
-#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
|
|
|
|
|
-#| "\n"
|
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
|
|
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
|
|
@@ -3185,7 +3150,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" -L|--listfiles <tên gói> ... Liệt kê các tập tin có trong các gói.\n"
|
|
" -L|--listfiles <tên gói> ... Liệt kê các tập tin có trong các gói.\n"
|
|
|
" -l|--list [<mẫu> ...] Liệt kê ngắn gọn các gói.\n"
|
|
" -l|--list [<mẫu> ...] Liệt kê ngắn gọn các gói.\n"
|
|
|
" -S|--search <mẫu> ... Tìm các gói sở hữu những tập tin nào đó.\n"
|
|
" -S|--search <mẫu> ... Tìm các gói sở hữu những tập tin nào đó.\n"
|
|
|
-" -C|--audit Kiểm tra tìm gói bị hỏng.\n"
|
|
|
|
|
|
|
+" -C|--audit [<tên gói> ...] Kiểm tra tìm gói bị hỏng.\n"
|
|
|
" --add-architecture <ktrúc> Thêm <ktrúc> vào danh sách kiến trúc.\n"
|
|
" --add-architecture <ktrúc> Thêm <ktrúc> vào danh sách kiến trúc.\n"
|
|
|
" --remove-architecture <ktrúc> Bỏ <kiến trúc> từ danh sách kiến trúc.\n"
|
|
" --remove-architecture <ktrúc> Bỏ <kiến trúc> từ danh sách kiến trúc.\n"
|
|
|
" --print-architecture In ra kiến trúc dpkg.\n"
|
|
" --print-architecture In ra kiến trúc dpkg.\n"
|
|
@@ -4182,7 +4147,7 @@ msgstr "văn lệnh %s cũ"
|
|
|
#: src/script.c:328
|
|
#: src/script.c:328
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
|
|
msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
|
|
|
-msgstr "không thể lấy trạng thái về %s “%.250s”: %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "không thể lấy thống kê về %s “%.250s”: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/script.c:337
|
|
#: src/script.c:337
|
|
|
msgid "trying script from the new package instead ..."
|
|
msgid "trying script from the new package instead ..."
|
|
@@ -4691,8 +4656,7 @@ msgstr "không thể sửa đổi các số không chèn thêm có thể đượ
|
|
|
#: src/unpack.c:1038
|
|
#: src/unpack.c:1038
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
|
|
msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
-"không thể lấy trạng thái về tập tin cũ “%.250s” nên không xoá bỏ nó: %s"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin cũ “%.250s” nên không xoá bỏ nó: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/unpack.c:1050
|
|
#: src/unpack.c:1050
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -4764,7 +4728,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:128
|
|
#: dpkg-deb/build.c:128
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat file name '%.250s'"
|
|
msgid "unable to stat file name '%.250s'"
|
|
|
-msgstr "không thể lấy trạng thái về tên tập tin “%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "không thể lấy thống kê về tên tập tin “%.250s”"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:201 dpkg-deb/build.c:212
|
|
#: dpkg-deb/build.c:201 dpkg-deb/build.c:212
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -4778,7 +4742,7 @@ msgstr "thành viên dữ liệu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:237
|
|
#: dpkg-deb/build.c:237
|
|
|
msgid "unable to stat control directory"
|
|
msgid "unable to stat control directory"
|
|
|
-msgstr "không thể lấy trạng thái về thư mục điều khiển"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "không thể lấy thống kê về thư mục điều khiển"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:239
|
|
#: dpkg-deb/build.c:239
|
|
|
msgid "control directory is not a directory"
|
|
msgid "control directory is not a directory"
|
|
@@ -4919,7 +4883,7 @@ msgstr "gặp lỗi khi tua lại tập tin tạm (%s)"
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:508
|
|
#: dpkg-deb/build.c:508
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
|
|
msgid "failed to stat temporary file (%s)"
|
|
|
-msgstr "gặp lỗi khi lấy trạng thái tập tin tạm (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
+msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê tập tin tạm (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:512
|
|
#: dpkg-deb/build.c:512
|
|
|
#, c-format
|
|
#, c-format
|
|
@@ -5196,21 +5160,7 @@ msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
|
|
|
msgstr "Hậu phương kho lưu gói Debian “%s” phiên bản %s.\n"
|
|
msgstr "Hậu phương kho lưu gói Debian “%s” phiên bản %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/main.c:74
|
|
#: dpkg-deb/main.c:74
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
-#| msgid ""
|
|
|
|
|
-#| "Commands:\n"
|
|
|
|
|
-#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
|
|
|
|
|
-#| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
|
|
|
|
|
-#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
|
|
|
|
|
-#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
|
|
|
|
|
-#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
|
|
|
|
|
-#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
|
|
|
|
|
-#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
|
|
|
|
|
-#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
|
|
|
|
|
-#| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
|
|
|
|
|
-#| " Extract control info and files.\n"
|
|
|
|
|
-#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
|
|
|
|
|
-#| "\n"
|
|
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
msgid ""
|
|
|
"Commands:\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
|
" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
|
|
" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
|
|
@@ -5228,7 +5178,7 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lệnh:\n"
|
|
"Lệnh:\n"
|
|
|
-" -b|--build <thư_mục> [<deb>] biên dịch một kho lưu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
+" -b|--build <thư_mục> [<deb>] Biên dịch một kho lưu.\n"
|
|
|
" -c|--contents <deb> Liệt kê nội dung của gói.\n"
|
|
" -c|--contents <deb> Liệt kê nội dung của gói.\n"
|
|
|
" -I|--info <deb> [<tập_tin_đk>...]\n"
|
|
" -I|--info <deb> [<tập_tin_đk>...]\n"
|
|
|
" Hiện thông tin ra thiết bị xuất chuẩn.\n"
|
|
" Hiện thông tin ra thiết bị xuất chuẩn.\n"
|
|
@@ -5242,6 +5192,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" -R|--raw-extract <deb> <thư_mục>\n"
|
|
" -R|--raw-extract <deb> <thư_mục>\n"
|
|
|
" Giải nén thông tin điều khiển và các tập "
|
|
" Giải nén thông tin điều khiển và các tập "
|
|
|
"tin.\n"
|
|
"tin.\n"
|
|
|
|
|
+" --ctrl-tarfile <deb> Đưa ra tập tin tar điều khiển.\n"
|
|
|
" --fsys-tarfile <deb> Đưa ra tập tin .tar kiểu hệ thống tập "
|
|
" --fsys-tarfile <deb> Đưa ra tập tin .tar kiểu hệ thống tập "
|
|
|
"tin.\n"
|
|
"tin.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|