|
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg 1.9.0\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2005-01-11 16:56+0000\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2004-11-13 20:45+0200\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2005-02-10 15:25+0000\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2005-02-05 13:10+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>\n"
|
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
@@ -4385,24 +4385,21 @@ msgid "Help: "
|
|
|
msgstr "Axuda: "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:177
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Preme ? para o menú de axuda, <espacio> para o seguinte tema ou <enter>\n"
|
|
|
-"para saír"
|
|
|
+"Prema ? para o menú de axuda, . para o seguinte tema ou <espacio> para saír."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:184
|
|
|
msgid "Help information is available under the following topics:"
|
|
|
msgstr "A información de axuda está dispoñible baixo os seguintes temas:"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:192
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
|
|
|
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Presione unha tecla da lista anterior, <entrar>, q ou Q para saír da\n"
|
|
|
-"axuda ou <espacio> para ler cada páxinas unha por unha. "
|
|
|
+"Prema unha tecla da lista anterior, <espacio> ou 'q' para saír da\n"
|
|
|
+"axuda ou '.' (punto) para ler as páxinas unha a unha. "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:198
|
|
|
msgid "error reading keyboard in help"
|
|
@@ -5673,7 +5670,6 @@ msgid "Introduction to package selections"
|
|
|
msgstr "Introducción á selección de paquetes"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:33
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
@@ -5703,37 +5699,36 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Benvido ó listado principal de paquetes.\n"
|
|
|
+"Benvido ao listado principal de paquetes de dselect.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Presentaráselle unha lista de paquetes que están instaldos ou dispoñibles\n"
|
|
|
-"para a instalación. Pode navegar ó longo da lista usando as teclas do "
|
|
|
-"cursor,\n"
|
|
|
+"Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
|
|
|
+"dispoñibles\n"
|
|
|
+"para a instalación. Pode navegar pola lista usando as teclas do cursor,\n"
|
|
|
"marcar paquetes para a instalación (usando `+') ou desinstalación (usando "
|
|
|
"`-').\n"
|
|
|
-"Os paquetes podense marcar indivualmente ou en grupos; inicialmente\n"
|
|
|
+"Os paquetes pódense marcar individualmente ou en grupos; inicialmente\n"
|
|
|
"verá que a liña `Tódolos paquetes' está seleccionada. `+', `-' e demáis\n"
|
|
|
-"afectarán a tólolos paquetes descritos pola liña resaltada.\n"
|
|
|
+"afectarán a tódolos paquetes descritos pola liña resaltada.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Algunas das súas eleccións causarán conflictos ou problemas de dependencia;\n"
|
|
|
-"daráselle unha sub-lista dos paquetes relevantes para que poida solucionar\n"
|
|
|
-"os problemas.\n"
|
|
|
+"Algunhas das súas eleccións han causar conflictos ou problemas de\n"
|
|
|
+"dependencias; háselle dar unha sub-lista cos paquetes relevantes para que\n"
|
|
|
+"poida solucionar os problemas.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Deberías le-la lista de teclas e as explicacións na pantalla.\n"
|
|
|
-"Hai dispoñible moita información en liña, úsaa - pulsa `?' en calquer\n"
|
|
|
-"momento se precisas axuda.\n"
|
|
|
+"Debería le-la lista de teclas e as explicacións na pantalla. Hai dispoñible\n"
|
|
|
+"moita información en liña, empréguea -- - prema `?' en calquer momento se\n"
|
|
|
+"precisa de axuda.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Cando remates de elixi-los paquetes pulsa Intro para confirma-los cambios,\n"
|
|
|
-"ou `Q' para saír sen garda-los cambios. Farase unha comprobación\n"
|
|
|
-"final de conflictos e dependencias - aquí tamén pode ver unha sub-lista.\n"
|
|
|
+"Cando remate de elixi-los paquetes prema Intro para confirmar os cambios,\n"
|
|
|
+"ou `X' para saír sen gardar os cambios. Hase facer unha comprobación\n"
|
|
|
+"final de conflictos e dependencias -- aquí tamén pode ver unha sub-lista.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Pulse <enter> para deixar a axuda e entrar no listado.\n"
|
|
|
+"Prema <espacio> para deixar a axuda e entrar no listado.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:57
|
|
|
msgid "Introduction to read-only package list browser"
|
|
|
msgstr "Introducción ó navegador de paquetes de só lectura"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:57
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
@@ -5753,27 +5748,29 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Benvido ó listado principal de paquetes de dselect.\n"
|
|
|
-"Vaiseche presentar unha lista cos paquetes que están instalados ou\n"
|
|
|
-"dispoñibles para instalar. Xa que non te-los privilexios necesarios\n"
|
|
|
-"para actualiza-lo estado dos paquetes estás en modo de só lectura.\n"
|
|
|
-"Podes navigar pola lista usando os cursores (bota un vistazo á pantalla\n"
|
|
|
-"de axuda `Keystrokes'), ve-lo estado dos paquetes e ler información deles\n"
|
|
|
+"Benvido ao listado principal de paquetes de dselect.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Debería ler a lista das teclas e as explicacións sobre a visualización.\n"
|
|
|
-"Hai moita axuda en liña dispoñible, ¡por favor úsea! Pulse `?' para a "
|
|
|
+"Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
|
|
|
+"dispoñibles\n"
|
|
|
+"para instalar. Xa que non ten os privilexios necesarios para actualizar os\n"
|
|
|
+"estados dos paquetes, está nun modo de só lectura. Pode navigar pola lista\n"
|
|
|
+"empregando as teclas do cursor (mire a páxina de axuda 'Teclas'), observar\n"
|
|
|
+"o estado dos paquetes e ler información sobre eles.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Debería ler a lista de teclas e as explicacións da pantalla. Hai moita "
|
|
|
+"axuda\n"
|
|
|
+"en liña dispoñible, empréguea -- prema '?' en calquera momento para a "
|
|
|
"axuda.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Cando remate de navegar pulse `Q' ou Intro para sair.\n"
|
|
|
+"Cando remate de navegar, prema 'Q' ou <intro> para saír.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Pulse <enter> para abandoar a axuda e entrar na lista.\n"
|
|
|
+"Prema <espacio> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:75
|
|
|
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
|
|
|
msgstr "Introducción á lista de resolución de conflicto/dependencia"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:75
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
@@ -5807,36 +5804,36 @@ msgid ""
|
|
|
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
|
|
|
"help.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Resolución de dependencia/conflicto - Introducción.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Unha ou máis das súas seleccións provocaron un problema de conflicto ou de\n"
|
|
|
-"dependencia, algúns paquetes só se deberían instalar en conxunción con "
|
|
|
-"outros\n"
|
|
|
-"determinados, e algunhas combinacións de paquetes non se poden instalar "
|
|
|
-"xuntas.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Verá unha sub-lista que contén os paquetes involucrados. A metade inferior\n"
|
|
|
-"da pantalla amosa conflictos e dependencias relevantes; use `i' para "
|
|
|
-"circular\n"
|
|
|
-"entre eso, as descripcións dos paquetes e a información de control interna.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Calculouse un conxunto de paquetes `suxeridos', e as marcas iniciais nesta\n"
|
|
|
-"sub-lista establecéronse de acordo con ela, polo que pode simplemente "
|
|
|
-"pulsar\n"
|
|
|
-"Intro para aceptar as suxerencias se o desexa. Pode abortar o/os cambio(s)\n"
|
|
|
-"que causaron o/os problema(s), e volver á lista principal, pulsando a `X'\n"
|
|
|
-"maiúscula.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Tamén pode moverse pola lista e cambiar as marcas para deixalas como desexe\n"
|
|
|
-"e pode `rexeitar' as suxerencias usando as maiúsculas `D' ou `R' (vexa a\n"
|
|
|
-"pantalla de axuda das asociacións de teclado). Pode usar a `Q' maiúscula "
|
|
|
-"para\n"
|
|
|
-"forzar a que se acepte a situación amosada actualmente en caso de que\n"
|
|
|
-"queira pasar por alto unha recomendación ou pense que o programa está\n"
|
|
|
-"trabucado.\n"
|
|
|
-"\n"
|
|
|
-"Pulse Intro para deixar a axuda e entrar na sub-lista; lembre: puse `?'\n"
|
|
|
-"para a axuda.\n"
|
|
|
+"Resolución de dependencias e conflictos - introducción.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Unha ou máis de entre as súas escollas produciu un conflicto ou problema de\n"
|
|
|
+"dependencias -- algúns paquetes só se deberían instalar en conxunto con "
|
|
|
+"outros,\n"
|
|
|
+"e algunhas combinacións de paquetes non se poden instalar xuntas.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Ha ver unha sub-lista cos paquetes involucrados. A metade inferior da "
|
|
|
+"pantalla\n"
|
|
|
+"amosa os conflictos e dependencias relevantes; empregue 'i' para pasar "
|
|
|
+"entre\n"
|
|
|
+"iso, as descricións dos paquetes e a información interna de control.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Calculouse un conxunto de paquetes 'suxeridos', e estabrecéronse as marcas\n"
|
|
|
+"iniciais desta lista para encaixar con eles, así que pode pasar premendo só\n"
|
|
|
+"Intro para acepta-las suxestións se quere. Pode anular os cambios que "
|
|
|
+"causaron\n"
|
|
|
+"os problemas e voltar á lista principal premendo 'X' maiúsculo.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Tamén se pode desprazar pola lista e cambiar as marcas para que se "
|
|
|
+"asemellen\n"
|
|
|
+"máis ao que desexa vostede, e pode rexeitar as suxestións empregando as "
|
|
|
+"teclas\n"
|
|
|
+"'D' ou 'R' maiúsculos (vexa a pantalla de axuda de teclas). Pode empregar o\n"
|
|
|
+"'Q' maiúsculo para forzar unha aceptación da situación que se amosa, se "
|
|
|
+"quere\n"
|
|
|
+"ignorar unha recomendación ou pensa que o programa está equivocado.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Prema <espacio> para saír da axuda e entrar na sub-lista; lembre: prema '?'\n"
|
|
|
+"para obter axuda.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:100
|
|
|
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
|