|
|
@@ -11,7 +11,7 @@
|
|
|
# Copyright (C) 1994 Ian Murdock <imurdock@debian.org>
|
|
|
# Parts written by Colin Plumb and Branko Lankester in 1993.
|
|
|
#
|
|
|
-# Messages français pour dpkg (Linux/GNU Debian).
|
|
|
+# Messages français pour dpkg (Linux-GNU Debian).
|
|
|
# Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars <clebars@debian.org>.
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Jérôme Marant <jerome.marant@free.fr>
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>
|
|
|
@@ -110,12 +110,12 @@ msgstr "erreur de lecture dans une troncature faite par vsnprintf"
|
|
|
#: lib/compat.c:89
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "System error no.%d"
|
|
|
-msgstr "Erreur système n° .%d"
|
|
|
+msgstr "Erreur système n° %d"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compat.c:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Signal no.%d"
|
|
|
-msgstr "Signal n°.%d"
|
|
|
+msgstr "Signal n° %d"
|
|
|
|
|
|
#: lib/database.c:177
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "ne peut pas parcourir le r
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
|
|
|
-msgstr "échec pour supprimer le fichier de mise à jour incorporé %.255s"
|
|
|
+msgstr "impossible de supprimer le fichier de mise à jour incorporé %.255s"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:117
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
|
|
|
-msgstr "déplacement impossible pour commencer à %.250s après la mise en forme"
|
|
|
+msgstr "déplacement impossible au début de %.250s après la mise en forme"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:145
|
|
|
msgid "requested operation requires superuser privilege"
|
|
|
@@ -185,12 +185,12 @@ msgstr "l'op
|
|
|
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:150
|
|
|
msgid "unable to access dpkg status area"
|
|
|
-msgstr "impossible d'accéder à la zone d'état de dpkg"
|
|
|
+msgstr "impossible d'accéder au répertoire administratif de dpkg"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:152
|
|
|
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"opération demandant un accès en lecture-écriture dans la zone d'état de dpkg"
|
|
|
+"opération demandant un accès en lecture-écriture au répertoire administratif de dpkg"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:200
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -200,37 +200,37 @@ msgstr "
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:249
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "impossible d'écrire la modification de l'état de « %.250s »"
|
|
|
+msgstr "impossible d'écrire le nouvel état de « %.250s »"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:251
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "impossible d'éliminer la modification de l'état de « %.250s »"
|
|
|
+msgstr "impossible d'éliminer le nouvel état de « %.250s »"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:253
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "impossible de tronquer la modification de l'état de « %.250s »"
|
|
|
+msgstr "impossible de tronquer le nouvel état de « %.250s »"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "impossible de synchroniser la modification de l'état de « %.250s »"
|
|
|
+msgstr "impossible de synchroniser le nouvel état de « %.250s »"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:257
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "impossible de fermer la modification de l'état de « %.250s »"
|
|
|
+msgstr "impossible de fermer le nouvel état de « %.250s »"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dbmodify.c:260
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "impossible d'installer la modification de l'état de « %.250s »"
|
|
|
+msgstr "impossible d'installer le nouvel état de « %.250s »"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dump.c:289
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
|
|
|
-msgstr "échec de l'ouverture de « %s » destinée à écrire les informations de %s"
|
|
|
+msgstr "impossible d'ouvrir « %s » pour écrire les informations de %s"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dump.c:292
|
|
|
msgid "unable to set buffering on status file"
|
|
|
@@ -326,24 +326,24 @@ msgstr "nom de paquet incorrect (%.250s)"
|
|
|
#: lib/fields.c:91
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "empty file details field `%s'"
|
|
|
-msgstr "champ détail de fichier « %s » vide"
|
|
|
+msgstr "champ « %s » vide"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
|
|
|
-msgstr "champ détail de fichier « %s » non autorisé dans le fichier d'états"
|
|
|
+msgstr "champ « %s » non autorisé dans le fichier d'états"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"trop de valeurs dans le champ détail du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
|
|
|
+"trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:117
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"trop peu de valeurs dans le champ détail du fichier « %s » (par rapport aux "
|
|
|
+"trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux "
|
|
|
"autres)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:133
|
|
|
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "
|
|
|
|
|
|
#: lib/mlib.c:105
|
|
|
msgid "failed to create pipe"
|
|
|
-msgstr "échec lors de la création d'un tube"
|
|
|
+msgstr "impossible de créer un tube"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mlib.c:114
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "
|
|
|
#: lib/mlib.c:145
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
|
|
|
-msgstr "impossible de lire les drapeaux de description de fichier pour %.250s"
|
|
|
+msgstr "impossible de lire les drapeaux de descripteur de fichier pour %.250s"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mlib.c:147
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "
|
|
|
#: lib/mlib.c:206
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
|
|
|
-msgstr "fin de fichier dans » buffer_write(stream) » : %s"
|
|
|
+msgstr "fin de fichier dans « buffer_write(stream) » : %s"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mlib.c:208
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "
|
|
|
#: lib/mlib.c:214
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
|
|
|
-msgstr "Type de donnée « %i » inconnu dans buffer_write\n"
|
|
|
+msgstr "Type de donnée « %i » inconnu dans « buffer_write »\n"
|
|
|
|
|
|
#: lib/mlib.c:230
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -754,8 +754,8 @@ msgstr "valeur en double pour le champ
|
|
|
|
|
|
#: lib/parse.c:228
|
|
|
msgid "several package info entries found, only one allowed"
|
|
|
-msgstr "plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est "
|
|
|
-"autorisée"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
|
|
|
|
|
|
#: lib/parse.c:256
|
|
|
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
|
|
|
@@ -1046,7 +1046,7 @@ msgid ""
|
|
|
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
|
|
|
" package %s, to enable removal of %s.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"dpkg : avertissement - déconfigurer le paquet\n"
|
|
|
+"dpkg : avertissement - déconfigurer le paquet\n"
|
|
|
" essentiel %s pour autoriser la suppression de %s.\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/archives.c:649
|
|
|
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "%s n'est pas correctement install
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"dpkg : la suppression de %s peut-être problématique, puisqu'il fournit"
|
|
|
+"dpkg : la suppression de %s peut être problématique, puisqu'il fournit"
|
|
|
"%s ...\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/archives.c:743
|
|
|
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: main/cleanup.c:91
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "impossible de restaurer la copie de secours de « %.250s »"
|
|
|
+msgstr "impossible de réinstaller la copie de secours de « %.250s »"
|
|
|
|
|
|
#: main/cleanup.c:97
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "l'ex
|
|
|
|
|
|
#: main/configure.c:326 main/configure.c:353
|
|
|
msgid "wait for shell failed"
|
|
|
-msgstr "l'attente de l'interpréteur de commandes a échoué"
|
|
|
+msgstr "l'attente de l'interpréteur de commandes a échoué"
|
|
|
|
|
|
#: main/configure.c:334
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les paquets suivants ont été dépaquetés mais ne sont pas configurés. Ils\n"
|
|
|
"doivent être configurés en utilisant dpkg --configure ou l'option configure\n"
|
|
|
-"du menu de dselect pour pouvoir fonctionner : \n"
|
|
|
+"du menu de dselect pour pouvoir fonctionner :\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/enquiry.c:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Les paquets suivants sont à demi configurés, probablement à cause de\n"
|
|
|
"problèmes survenus lors de la première configuration. Il faudrait réessayer\n"
|
|
|
"de les configurer en utilisant dpkg --configure <paquet> ou l'option\n"
|
|
|
-"configure du menu de dselect : \n"
|
|
|
+"configure du menu de dselect :\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/enquiry.c:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -1717,7 +1717,7 @@ msgid ""
|
|
|
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les paquets suivants sont à demi installés à cause de problèmes survenus\n"
|
|
|
-"lors de l'installation. L'installation peut certainement être complétée en\n"
|
|
|
+"lors de l'installation. L'installation peut certainement être achevée en\n"
|
|
|
"réessayant ; les paquets peuvent être supprimés en utilisant dselect ou\n"
|
|
|
"dpkg --remove :\n"
|
|
|
|
|
|
@@ -1752,13 +1752,13 @@ msgid ""
|
|
|
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
|
|
|
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"La version de dpkg supportant la notion d'époque n'est pas encore configurée.\n"
|
|
|
+"La version de dpkg acceptant la notion d'époque n'est pas encore configurée.\n"
|
|
|
" Veuillez utiliser « dpkg --configure dpkg » et essayer à nouveau.\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/enquiry.c:264
|
|
|
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"dpkg non enregistré comme installé, impossible de vérifier s'il supporte la\n"
|
|
|
+"dpkg non enregistré comme installé, impossible de vérifier s'il accepte la\n"
|
|
|
"notion d'époque !\n"
|
|
|
|
|
|
#: main/enquiry.c:307
|
|
|
@@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/enquiry.c:500
|
|
|
msgid "--compare-versions bad relation"
|
|
|
-msgstr "--compare-versions mauvaise relation"
|
|
|
+msgstr "--compare-versions : mauvaise relation"
|
|
|
|
|
|
#: main/enquiry.c:505
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"échec de l'élimination du fichier contenant la liste mise à jour des "
|
|
|
+"Impossible d'éliminer le fichier contenant la liste mise à jour des "
|
|
|
"fichiers du paquet %s"
|
|
|
|
|
|
#: main/filesdb.c:254
|
|
|
@@ -1974,19 +1974,19 @@ msgstr ""
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"échec de la fermeture du fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
|
|
|
+"impossible de fermer le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
|
|
|
"du paquet %s"
|
|
|
|
|
|
#: main/filesdb.c:259
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"échec de l'installation du fichier contenant la liste mise à jour des "
|
|
|
+"impossible d'installer fichier contenant la liste mise à jour des "
|
|
|
"fichiers du paquet %s"
|
|
|
|
|
|
#: main/filesdb.c:323
|
|
|
msgid "failed to open statoverride file"
|
|
|
-msgstr "échec de l'ouverture du fichier des permissions (statoverride)"
|
|
|
+msgstr "impossible d'ouvrir fichier des permissions (statoverride)"
|
|
|
|
|
|
#: main/filesdb.c:327
|
|
|
msgid "failed to fstat statoverride file"
|
|
|
@@ -2007,7 +2007,7 @@ msgstr "le fichier des permissions contient une ligne vide"
|
|
|
|
|
|
#: main/filesdb.c:447
|
|
|
msgid "failed to open diversions file"
|
|
|
-msgstr "échec de l'ouverture du fichier des détournements"
|
|
|
+msgstr "impossible d'ouvrir fichier des détournements"
|
|
|
|
|
|
#: main/filesdb.c:451
|
|
|
msgid "failed to fstat previous diversions file"
|
|
|
@@ -2341,11 +2341,11 @@ msgstr ""
|
|
|
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Options :\n"
|
|
|
-" --admindir=<rep> Utilise le répertoire <rep> au lieu de %s\n"
|
|
|
-" --root=<rep> Installe sur un système alternatif dont la "
|
|
|
+" --admindir=<rép.> Utilise le répertoire <rép.> au lieu de %s\n"
|
|
|
+" --root=<rép.> Installe sur un système alternatif dont la "
|
|
|
"racine\n"
|
|
|
" est située à un autre endroit\n"
|
|
|
-" --instdir=<directory> Change la racine d'installation sans changer "
|
|
|
+" --instdir=<rép.> Change la racine d'installation sans changer "
|
|
|
"le\n"
|
|
|
" répertoire d'administration\n"
|
|
|
" -O|--selected-only Ignore les paquets non sélectionnées pour être\n"
|
|
|
@@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Taper dpkg --licence pour voir la licence copyright et l'absence de garantie "
|
|
|
"(GNU GPL) [*].\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Les options marquées d'un [*] affichent beaucoup d'informations - tubez - les "
|
|
|
+"Les options marquées d'un [*] affichent beaucoup d'informations - tubez-les "
|
|
|
"à travers « less » ou « more » !"
|
|
|
|
|
|
#: main/main.c:185 main/query.c:502 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:144
|
|
|
@@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "erreur obtenue en voulant s'assurer que
|
|
|
#: main/processarc.c:117
|
|
|
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"échec de l'exécution de dpkg-split destinée à voir s'il s'agit une partie "
|
|
|
+"impossible d'exécuter dpkg-split pour voir s'il s'agit d'une partie "
|
|
|
"d'un fichier découpé"
|
|
|
|
|
|
#: main/processarc.c:120
|
|
|
@@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: main/processarc.c:188
|
|
|
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"échec de l'exécution de dpkg-deb pour l'extraction des informations de "
|
|
|
+"impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de "
|
|
|
"contrôle"
|
|
|
|
|
|
#: main/processarc.c:204
|
|
|
@@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/processarc.c:667 main/processarc.c:902 main/remove.c:287
|
|
|
msgid "cannot read info directory"
|
|
|
-msgstr "ne peut pas lire le répertoire d'information"
|
|
|
+msgstr "ne peut pas lire le répertoire info"
|
|
|
|
|
|
#: main/processarc.c:680
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2866,13 +2866,13 @@ msgstr ""
|
|
|
#: main/processarc.c:692
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "impossible de supprimer le fichier d'information obsolète « %.250s »"
|
|
|
+msgstr "impossible de supprimer le fichier info obsolète « %.250s »"
|
|
|
|
|
|
#: main/processarc.c:695
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"impossible d'installer le (supposé) nouveau fichier d'information « %.250s »"
|
|
|
+"impossible d'installer le (supposé) nouveau fichier info « %.250s »"
|
|
|
|
|
|
#: main/processarc.c:702
|
|
|
msgid "unable to open temp control directory"
|
|
|
@@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: main/processarc.c:731
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier d'information « %.250s » comme « %.250s »"
|
|
|
+msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
|
|
|
|
|
|
#: main/processarc.c:882
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2916,7 +2916,7 @@ msgstr "(
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"impossible de supprimer le fichier d'information de contrôle disparu « %.250s »"
|
|
|
+"impossible de supprimer le fichier info de contrôle disparu « %.250s »"
|
|
|
|
|
|
#: main/remove.c:78
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "ne peut pas supprimer le fichier
|
|
|
#: main/remove.c:308
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "impossible de supprimer le fichier d'information de contrôle « %.250s »"
|
|
|
+msgstr "impossible de supprimer le fichier info de contrôle « %.250s »"
|
|
|
|
|
|
#: main/remove.c:323
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3277,8 +3277,8 @@ msgstr ""
|
|
|
" -s|--status <nom-de-paquet> ... affiche l'état du paquet en détail\n"
|
|
|
" -p|--print-avail <nom-de-paquet> ... affiche les version disponibles en\n"
|
|
|
" détail\n"
|
|
|
-" -L|--listfiles <nom-de-paquet> ... liste les fichiers « possédés » par \n"
|
|
|
-" le(s) paquets(s)\n"
|
|
|
+" -L|--listfiles <nom-de-paquet> ... liste les fichiers « possédés » par\n"
|
|
|
+" le(s) paquet(s)\n"
|
|
|
" -l|--list [<motif> ...] liste le(s) paquet(s) brièvement\n"
|
|
|
" -W|--show <motif> ... montre des informations sur le(s)\n"
|
|
|
" paquet(s)\n"
|
|
|
@@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" --admindir=<répertoire> Utilise <répertoire> à la place de %s\n"
|
|
|
" --showformat=<format> Utilise un formatage alternatif pour --show\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Syntaxe du formattage :\n"
|
|
|
+"Syntaxe du formatage :\n"
|
|
|
" Un formatage est une chaîne qui sera affichée pour chaque paquet.\n"
|
|
|
" Elle peut contenir les échappement classiques \\n (nouvelle ligne),\n"
|
|
|
" \\r (retour à la ligne) ou \\\\ (backslash). Des informations sur\n"
|
|
|
@@ -3454,7 +3454,7 @@ msgstr "avertissement, le conffile
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:353
|
|
|
msgid "error reading conffiles file"
|
|
|
-msgstr "erreur de lecture d'un conffile"
|
|
|
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier conffile"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:356
|
|
|
msgid "error opening conffiles file"
|
|
|
@@ -3473,22 +3473,22 @@ msgstr "impossible de
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:374 dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/build.c:468
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
|
|
|
-msgstr "échec du changement de répertoire vers « %.255s »"
|
|
|
+msgstr "impossible de changer de répertoire vers « %.255s »"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:375
|
|
|
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
|
|
|
-msgstr "échec du changement de répertoire vers .../DEBIAN"
|
|
|
+msgstr "impossible de changer de répertoire vers .../DEBIAN"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:376 dpkg-deb/build.c:449
|
|
|
msgid "failed to exec tar -cf"
|
|
|
-msgstr "échec de l'exécution de « tar -cf »"
|
|
|
+msgstr "impossible d'exécuter « tar -cf »"
|
|
|
|
|
|
#. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
|
|
|
#. * our temporary file so others can't mess with it.
|
|
|
#.
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:382
|
|
|
msgid "failed to make tmpfile (control)"
|
|
|
-msgstr "échec de création d'un fichier temporaire (« control »)"
|
|
|
+msgstr "impossible de créer un fichier temporaire (« control »)"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:383
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3530,7 +3530,7 @@ msgstr "impossible de d
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:470
|
|
|
msgid "failed to exec find"
|
|
|
-msgstr "l'exécution de « find » a échoué"
|
|
|
+msgstr "impossible d'exécuter « find »"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/build.c:481 dpkg-deb/build.c:488
|
|
|
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
|
|
|
@@ -3547,7 +3547,7 @@ msgstr "cat (data)"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:51
|
|
|
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
|
|
|
-msgstr "échec de l'exécution de « sh -c mv foo/* &c »"
|
|
|
+msgstr "impossible d'exécuter « sh -c mv foo/* &c »"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:59
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3574,7 +3574,7 @@ msgstr "le fichier
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to read archive `%.255s'"
|
|
|
-msgstr "échec de la lecture de l'archive « %.255s »"
|
|
|
+msgstr "impossible de lire l'archive « %.255s »"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:109
|
|
|
msgid "failed to fstat archive"
|
|
|
@@ -3592,7 +3592,7 @@ msgstr "entre
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre magic (« magic ») à la fin "
|
|
|
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre magique (« magic ») à la fin "
|
|
|
" du premier en-tête"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:125
|
|
|
@@ -3659,7 +3659,7 @@ msgstr "longueur de l'information de contr
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:190
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
|
|
|
-msgstr "l'archive possède une « ctrl len » « %s » mal formée"
|
|
|
+msgstr "l'archive possède une information de contrôle « %s » mal formée"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:193
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3697,7 +3697,7 @@ msgstr "
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:229
|
|
|
msgid "failed to fdopen p1 in paste"
|
|
|
-msgstr "échec de « fdopen » sur p1 dans « paste »"
|
|
|
+msgstr "échec de « fdopen » sur p1 pour collage"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:231
|
|
|
msgid "failed to write to gzip -dc"
|
|
|
@@ -3705,20 +3705,20 @@ msgstr "
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:232
|
|
|
msgid "failed to close gzip -dc"
|
|
|
-msgstr "échec de la fermeture de « gzip -dc »"
|
|
|
+msgstr "impossible de fermer « gzip -dc »"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:239
|
|
|
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"échec de l'appel système « lseek » vers la portion d'archive des fichiers"
|
|
|
+"échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:247
|
|
|
msgid "failed to write to pipe in copy"
|
|
|
-msgstr "échec de l'écriture dans le tube en copie"
|
|
|
+msgstr "impossible d'écrire dans le tube pour copie"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:248
|
|
|
msgid "failed to close pipe in copy"
|
|
|
-msgstr "échec de la fermeture du tube en copie"
|
|
|
+msgstr "impossible de fermer le tube en copie"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:271
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3727,11 +3727,11 @@ msgstr "erreur interne de gzip :
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:277
|
|
|
msgid "failed to exec gzip -dc"
|
|
|
-msgstr "échec de l'exécution de « gzip -dc »"
|
|
|
+msgstr "impossible d'exécuter « gzip -dc »"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:286
|
|
|
msgid "failed to create directory"
|
|
|
-msgstr "échec de la création du répertoire"
|
|
|
+msgstr "impossible de créer le répertoire"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:287
|
|
|
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
|
|
|
@@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr "
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:303
|
|
|
msgid "failed to exec tar"
|
|
|
-msgstr "échec de l'exécution de « tar »"
|
|
|
+msgstr "impossible d'exécuter « tar »"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3767,7 +3767,7 @@ msgstr "--%s a besoin d'au plus deux arguments (.deb et r
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:343
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
|
|
|
-msgstr "--%s a besoin de seulement un argument (nom de fichier .deb)"
|
|
|
+msgstr "--%s a besoin d'un seul argument (nom de fichier .deb)"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c:49
|
|
|
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
|
|
|
@@ -3784,19 +3784,19 @@ msgstr "
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c:57
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
|
|
|
-msgstr "échec du nettoyage par rm, code %d\n"
|
|
|
+msgstr "impossible de nettoyer par rm, code %d\n"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c:71
|
|
|
msgid "failed to make temporary directoryname"
|
|
|
-msgstr "échec de la création d'un nom de répertoire temporaire"
|
|
|
+msgstr "impossible de créer un nom de répertoire temporaire"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c:75
|
|
|
msgid "failed to exec rm -rf"
|
|
|
-msgstr "échec de l'exécution de rm -rf"
|
|
|
+msgstr "impossible d'exécuter rm -rf"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c:95
|
|
|
msgid "info_spew"
|
|
|
-msgstr "info_spew (crachage d'information)"
|
|
|
+msgstr "info_spew"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c:97
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3852,7 +3852,7 @@ msgstr " n'est pas un simple fichier %.255s\n"
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c:157
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
|
|
|
-msgstr "échec de la lecture de « control » (dans « %.255s »)"
|
|
|
+msgstr "impossible de lire « control » (dans « %.255s »)"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c:158
|
|
|
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
|
|
|
@@ -3876,7 +3876,7 @@ msgstr "--contents prend exactement un argument"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/main.c:48
|
|
|
msgid "' package archive backend version "
|
|
|
-msgstr " » programme de gestion des archives de paquets version "
|
|
|
+msgstr " » version finale de l'archive du paquet "
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/main.c:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -3884,7 +3884,7 @@ msgid ""
|
|
|
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
|
|
|
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Ce programme est un logiciel libre ; prière de consulter la « GNU General\n"
|
|
|
+"Ce programme est un logiciel libre ; prière de consulter la « GNU General\n"
|
|
|
"Public License » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
|
|
|
"conditions de reproduction. Nous n'offrons AUCUNE garantie.\n"
|
|
|
"Voir dpkg-deb --license pour plus de détails.\n"
|
|
|
@@ -4029,7 +4029,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"le fichier « %.250s » est corrompu - pas de « slash » entre les numéros de "
|
|
|
+"le fichier « %.250s » est corrompu - pas de barre oblique entre les numéros de "
|
|
|
"parties"
|
|
|
|
|
|
#: split/info.c:140
|
|
|
@@ -4504,60 +4504,60 @@ msgstr "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:65
|
|
|
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
|
|
|
-msgstr "échec de la restauration de l'ancien sigact de SIGWINCH"
|
|
|
+msgstr "impossible de réinstaller l'ancien sigact de SIGWINCH"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:67
|
|
|
msgid "failed to restore old signal mask"
|
|
|
-msgstr "échec de la restauration de l'ancien masque de signal"
|
|
|
+msgstr "impossible de réinstaller l'ancien masque de signal"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:77
|
|
|
msgid "failed to get old signal mask"
|
|
|
-msgstr "échec de la récupération de l'ancien masque de signal"
|
|
|
+msgstr "impossible de récupérer l'ancien masque de signal"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:78
|
|
|
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
|
|
|
-msgstr "échec de la récupération de l'ancien sigact de SIGWINCH"
|
|
|
+msgstr "impossible de récupérer l'ancien sigact de SIGWINCH"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:82
|
|
|
msgid "failed to block SIGWINCH"
|
|
|
-msgstr "échec du blocage de SIGWINCH"
|
|
|
+msgstr "impossible de bloquer SIGWINCH"
|
|
|
|
|
|
#. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:87
|
|
|
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
|
|
|
-msgstr "échec du positionnement du nouveau sigact de SIGWINCH"
|
|
|
+msgstr "impossible de positionner le nouveau sigact de SIGWINCH"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:124
|
|
|
msgid "failed to allocate colour pair"
|
|
|
-msgstr "échec de l'allocation d'une paire de couleurs"
|
|
|
+msgstr "impossible d'allouer une paire de couleurs"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:164
|
|
|
msgid "failed to create title window"
|
|
|
-msgstr "échec de la création de la fenêtre de titre"
|
|
|
+msgstr "impossible de créer la fenêtre de titre"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:168
|
|
|
msgid "failed to create whatinfo window"
|
|
|
-msgstr "échec de la création de la fenêtre d'à propos"
|
|
|
+msgstr "impossible de créer la fenêtre d'à propos"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:172
|
|
|
msgid "failed to create baselist pad"
|
|
|
-msgstr "échec de la création de la zone de liste de base"
|
|
|
+msgstr "impossible de créer la zone de liste de base"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:175
|
|
|
msgid "failed to create heading pad"
|
|
|
-msgstr "échec de la création de la zone d'en-tête"
|
|
|
+msgstr "impossible de créer la zone d'en-tête"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:179
|
|
|
msgid "failed to create thisstate pad"
|
|
|
-msgstr "échec de la création de la zone d'état"
|
|
|
+msgstr "impossible de créer la zone d'état"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:183
|
|
|
msgid "failed to create info pad"
|
|
|
-msgstr "échec de la création de la zone d'info"
|
|
|
+msgstr "impossible de créer la zone d'info"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:188
|
|
|
msgid "failed to create query window"
|
|
|
-msgstr "échec de la création de la fenêtre de requête"
|
|
|
+msgstr "impossible de créer la fenêtre de requête"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:201
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -4586,7 +4586,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:257
|
|
|
msgid "keybindings"
|
|
|
-msgstr "combinaisons de touches"
|
|
|
+msgstr "affectations de touches"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/baselist.cc:305
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -4838,7 +4838,7 @@ msgstr "menu"
|
|
|
#: dselect/main.cc:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Debian `%s' package handling frontend."
|
|
|
-msgstr "Debian « %s » frontal de gestion de paquets."
|
|
|
+msgstr "interface de gestion de paquets Debian « %s »."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/main.cc:152
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -5009,7 +5009,7 @@ msgstr "description de"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/methlist.cc:197
|
|
|
msgid "No explanation available."
|
|
|
-msgstr "Aucune description n'est disponible."
|
|
|
+msgstr "Aucune explication n'est disponible."
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:62
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -5084,7 +5084,7 @@ msgstr "Appuyez sur <Entr
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:199
|
|
|
msgid "write error on standard error"
|
|
|
-msgstr "erreur d'écriture sur l'erreur standard"
|
|
|
+msgstr "erreur d'écriture sur la sortie d'erreur standard"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/method.cc:202
|
|
|
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
|
|
|
@@ -5394,7 +5394,7 @@ msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115
|
|
|
msgid "Broken"
|
|
|
-msgstr "abîmés"
|
|
|
+msgstr "défectueux"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/pkgdisplay.cc:96
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
@@ -5818,7 +5818,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:57
|
|
|
msgid "Introduction to read-only package list browser"
|
|
|
-msgstr "Introduction au navigateur en lecture seule de la liste des paquets"
|
|
|
+msgstr "Introduction à la navigation dans la liste des paquets (mode lecture seulement)"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -5925,7 +5925,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"recommandation ou vous pensez que le programme est dans l'erreur.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Appuyez sur Entrée pour quitter l'aide et accéder à la sous-liste ;\n"
|
|
|
-"rappel : appuyez sur « ? » pour obtenir de l'aide. \n"
|
|
|
+"rappel : appuyez sur « ? » pour obtenir de l'aide.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:100
|
|
|
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
|
|
|
@@ -5968,11 +5968,11 @@ msgstr ""
|
|
|
"d'affichage verbeux) des caractères simples sont affichés, de gauche à\n"
|
|
|
"droite :\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-" Drapeau d'erreur : Espace - aucune erreur (mais le paquet peut être\n"
|
|
|
-" dans un état endommagé - voir ci-dessous)\n"
|
|
|
+" Drapeau d'erreur : Espace - aucune erreur (mais le paquet peut être\n"
|
|
|
+" dans un état endommagé - voir ci-dessous)\n"
|
|
|
" « R » - sérieux problèmes lors de l'installation,\n"
|
|
|
-" nécessite une réinstallation ;\n"
|
|
|
-" État d'installation : Espace - non installé ;\n"
|
|
|
+" nécessite une réinstallation ;\n"
|
|
|
+" État d'installation : Espace - non installé ;\n"
|
|
|
" « * » - installé ;\n"
|
|
|
" « - » - non installé mais les fichiers de config "
|
|
|
"restent ;\n"
|
|
|
@@ -6053,7 +6053,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:148
|
|
|
msgid "Introduction to method selection display"
|
|
|
-msgstr "Introduction à l'affichage de la sélection des méthodes"
|
|
|
+msgstr "Introduction à la sélection des méthodes"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -6094,7 +6094,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"vous êtes positionné sur la liste des méthodes d'installation.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Une liste complète des combinaisons de touches est disponible en appuyant\n"
|
|
|
-"ici sur « k », ou depuis le menu d'aide accessible en appuyant sur « ? ». \n"
|
|
|
+"ici sur « k », ou depuis le menu d'aide accessible en appuyant sur « ? ».\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:167
|
|
|
msgid "Keystrokes for method selection"
|