|
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 03:38+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:05+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 19:21+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
@@ -9104,7 +9104,7 @@ msgid ""
|
|
|
"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
|
|
|
"as the dpkg data directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Si cette variable est positionnée et que l'option B<--admindri> n'est pas "
|
|
|
+"Si cette variable est positionnée et que l'option B<--admindir> n'est pas "
|
|
|
"précisée, ce répertoire sera utilisé comme répertoire de données pour dpkg."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
@@ -9113,6 +9113,9 @@ msgid ""
|
|
|
"If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
|
|
|
"B<dpkg-divert> will use it as the package name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Si cette variable est positionnée et que les options B<--local> et B<"
|
|
|
+"--package> ne le sont pas, B<dpkg-divert> en utilisera la valeur comme nom de "
|
|
|
+"paquet."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-divert.8:123
|
|
|
@@ -9158,10 +9161,9 @@ msgstr "dpkg-genchanges - Créer des fichiers « .changes »."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-genchanges.1:8
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "B<dpkg-genchanges> [I<options>]"
|
|
|
msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
|
|
|
-msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<options>]"
|
|
|
+msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-genchanges.1:16
|
|
|
@@ -9457,10 +9459,9 @@ msgstr "dpkg-gencontrol - Créer des fichiers de contrôle Debian."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gencontrol.1:8
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<options>]"
|
|
|
msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
|
|
|
-msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<options>]"
|
|
|
+msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gencontrol.1:14
|
|
|
@@ -9689,10 +9690,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:9
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<options>]"
|
|
|
msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
|
|
|
-msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<options>]"
|
|
|
+msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:16
|
|
|
@@ -9830,6 +9830,11 @@ msgid ""
|
|
|
"section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special "
|
|
|
"comments documenting symbols that have disappeared."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Veuillez noter qu'il est possible de placer des commentaires dans les "
|
|
|
+"fichiers de symboles : toute ligne commençant par « # » est un commentaire "
|
|
|
+"sauf si elle commence par « #include » (voir la section B<utilisation des "
|
|
|
+"inclusions>). Les lignes commençant par « #MISSING: »sont des commentaires "
|
|
|
+"spéciaux qui indiquent les symboles qui peuvent avoir disparu."
|
|
|
|
|
|
#. type: SS
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:64
|
|
|
@@ -10525,14 +10530,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:321
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "(tag|..|tagN)#include \"file_to_include\""
|
|
|
msgid "(tag|..|tagN)#include \"file-to-include\""
|
|
|
-msgstr "(etiquette|..|etiquetteN)#include \"fichier_a_incllure\""
|
|
|
+msgstr "(etiquette|..|etiquetteN)#include \"fichier_à_inclure\""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:326
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "As a result, all symbols included from I<file_to_include> will be "
|
|
|
#| "considered to be tagged with I<tag> .. I<tagN> by default. You can use "
|
|
|
@@ -10545,8 +10548,9 @@ msgid ""
|
|
|
"symbol files:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le résultat sera que tous les symboles inclus depuis I<fichier_à_inclure> "
|
|
|
-"seront considérés comme étiquetés avec I<eti>...I<etiqN>. Cela permetde "
|
|
|
-"créerun fichier I<paquet>.symbols commun qui inclut les fichiers de symboles "
|
|
|
+"seront considérés comme étiquetés par défaut avec I<etiq>...I<etiqN>. Cela "
|
|
|
+"permet de "
|
|
|
+"créer un fichier I<paquet>.symbols commun qui inclut les fichiers de symboles "
|
|
|
"spécifiques des architectures :"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
@@ -10926,7 +10930,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:8
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameters>...] -- I<maint-"
|
|
|
#| "script-parameters>"
|
|
|
@@ -10934,8 +10937,8 @@ msgid ""
|
|
|
"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
|
|
|
"parameter>..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<dpkg-maintscript-helper> I<commande> [I<paramètres>...] -- I<paramètres-"
|
|
|
-"script-responsable>"
|
|
|
+"B<dpkg-maintscript-helper> I<commande> [I<paramètres>...] B<--> I<paramètres-"
|
|
|
+"script-responsable>..."
|
|
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:9
|
|
|
@@ -10971,7 +10974,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:27
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
|
|
|
#| "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
|
|
|
@@ -10987,11 +10989,12 @@ msgid ""
|
|
|
"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
|
|
|
"have to forward after a double dash."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"La plupart de ces tâches nécessitent la coordination de plusieurs script du "
|
|
|
+"La plupart de ces tâches nécessitent la coordination de plusieurs scripts du "
|
|
|
"responsable (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Pour éviter des "
|
|
|
"erreurs, le même appel a simplement besoin d'être placé dans tous les "
|
|
|
-"scripts. Le programme adaptera alors con comportement en fonction de la "
|
|
|
-"variable d'environnement"
|
|
|
+"scripts. Le programme adaptera alors son comportement en fonction de la "
|
|
|
+"variable d'environnement B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> et des paramètres des "
|
|
|
+"scripts du responsable qui doivent être passés avec un double tiret."
|
|
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:28
|
|
|
@@ -11214,7 +11217,6 @@ msgstr "INTÉGRATION DANS LES PAQUETS"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:116
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
|
|
|
#| "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
|
|
|
@@ -11231,14 +11233,14 @@ msgstr ""
|
|
|
"version minimale nécessaire de dpkg et bien été préalablement configurée. La "
|
|
|
"version nécessaire dépend de la commande utilisée. La version minimale "
|
|
|
"dépend de la commande à utiliser : ainsi pour B<rm_conffile> et "
|
|
|
-"B<mw_conffile>, cette version est 1.15.7.2 :"
|
|
|
+"B<mv_conffile>, cette version est 1.15.7.2 :"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:118
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
#| msgid " Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
|
|
|
msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
|
|
|
-msgstr " Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
|
|
|
+msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:123
|
|
|
@@ -11255,7 +11257,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:127
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| " if dpkg-maintscript-helper supports E<lt>commandE<gt>; then\n"
|
|
|
#| " dpkg-maintscript-helper E<lt>commandE<gt> ...\n"
|
|
|
@@ -11265,8 +11267,8 @@ msgid ""
|
|
|
" dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" if dpkg-maintscript-helper supports E<lt>commandE<gt>; then\n"
|
|
|
-" dpkg-maintscript-helper E<lt>commandE<gt> ...\n"
|
|
|
+" if dpkg-maintscript-helper supports I<commande>; then\n"
|
|
|
+" dpkg-maintscript-helper I<commande> ...\n"
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
@@ -11456,14 +11458,12 @@ msgstr "dpkg-name - redonne aux paquets Debian leur nom complet"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-name.1:15
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "B<dpkg-name> [I<options>] [B<-->] I<files>"
|
|
|
msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
|
|
|
-msgstr "B<dpkg-name> [I<options>] [B<-->] I<fichiers>"
|
|
|
+msgstr "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<fichier>..."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-name.1:29
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an "
|
|
|
#| "easy way to rename B<Debian> packages into their full package names. A "
|
|
|
@@ -11486,13 +11486,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"Cette page de manuel documente le programme B<dpkg-name> qui fournit une "
|
|
|
"façon simple de redonner aux paquets B<Debian> leur nom complet. Ce nom "
|
|
|
"consiste en une chaîne "
|
|
|
-"« I<E<lt>paquetE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>architectureE<gt>type_de_paquetE<"
|
|
|
-"gt>> » "
|
|
|
+"« I<paquet>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.>I<type_de_paquet> » "
|
|
|
"telle qu'elle est indiquée dans le fichier « control » du paquet. La partie "
|
|
|
-"I<E<lt>versionE<gt>> du nom est composée d'informations sur la version "
|
|
|
+"I<version> du nom est composée d'informations sur la version "
|
|
|
"originelle qui peuvent ou non être suivies d'un trait d'union et "
|
|
|
-"d'informations sur la révision. La partie I<E<lt>type_de_paquetE<gt>> "
|
|
|
-"provient de ce champ s'il existe. La valeur par défault étant B<deb>."
|
|
|
+"d'informations sur la révision. La partie I<type_de_paquet> "
|
|
|
+"provient de ce champ s'il existe. La valeur par défaut est B<deb>."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-name.1:31
|
|
|
@@ -11539,7 +11538,6 @@ msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<rep>]"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-name.1:53
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
|
|
|
#| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
|
|
|
@@ -11562,13 +11560,15 @@ msgid ""
|
|
|
"section field isn't required so a lot of packages will find their way to the "
|
|
|
"`no-section' area. Use this option with care, it's messy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Met les fichiers dans rep. Si le répertoire donné en argument existe, les "
|
|
|
+"Met les fichiers dans un sous-répertoire. Si le répertoire donné en paramètre "
|
|
|
+"existe, les "
|
|
|
"fichiers sont déplacés dans ce répertoire ; sinon le répertoire cible, "
|
|
|
"extrait du champ « section » que contient la partie de contrôle du paquet, "
|
|
|
-"sera « unstable/binary-E<lt>architectureE<gt>/E<lt>sectionE<gt> ». Quand la "
|
|
|
-"section est « non-free » ou « contrib », ou bien quand aucune information "
|
|
|
-"sur la section n'est trouvée dans le fichier « control », le répertoire "
|
|
|
-"cible est « E<lt>sectionE<gt>/binary-E<lt>architectureE<gt> ». Le champ "
|
|
|
+"sera « unstable/binary-I<architecture>/I<section> ». Quand aucune information "
|
|
|
+"sur la section n'est trouvée dans le fichier « control », la section est "
|
|
|
+"supposée être « no-section ». Dans ce cas, ainsi que si la "
|
|
|
+"section est « non-free » ou « contrib », le répertoire "
|
|
|
+"cible est « I<section>/binary-I<architecture> ». Le champ "
|
|
|
"« section » est facultatif ; aussi beaucoup de paquets sont dans la zone "
|
|
|
"« no-section ». Utilisez cette option avec soin : elle est compliquée."
|
|
|
|