|
|
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-27 10:40+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2010-05-17 20:57+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 18:50+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Peter Krefting <peterk@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"Language: sv\n"
|
|
|
@@ -1367,7 +1367,6 @@ msgstr "override"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-override.5:27
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "While most information about a package can be found in the control file, "
|
|
|
#| "some must be filled in by the distribution czars rather than by the "
|
|
|
@@ -1380,11 +1379,10 @@ msgid ""
|
|
|
"maintainer in order to offer some global consistency. This information is "
|
|
|
"found in the override file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Även om huvuddelen av informationen om ett paket finns i kontrollfilen måste "
|
|
|
-"en del fyllas i av distributionstsarerna snarare än paketansvariga, eftersom "
|
|
|
-"de handlar om hur filer arrangeras för utgivningen snarare än faktiska "
|
|
|
-"beroenden och beskrivningen av paketet. Denna informationen finns i filen "
|
|
|
-"\"override\"."
|
|
|
+"Även om huvuddelen av informationen om ett paket finns i kontrollfilen "
|
|
|
+"hanteras en del centralt av distributionstsarerna, snarare än av "
|
|
|
+"paketansvariga, för att kunna bibehålla en global konsistens. "
|
|
|
+"Denna informationen finns i filen \"override\"."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-override.5:31
|
|
|
@@ -1415,6 +1413,8 @@ msgid ""
|
|
|
"I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
|
|
|
"available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"I<prioritet> och I<sektion> motsvarar respektive styrfält i .deb-filen. "
|
|
|
+"Tillåtna värden beskrivs i Debians policydokument."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-override.5:56
|
|
|
@@ -1438,13 +1438,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-override.5:66
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
|
|
|
"usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
|
|
|
-msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
|
|
|
+"usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
|
|
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
#: deb-extra-override.5:1
|
|
|
@@ -1694,6 +1695,12 @@ msgid ""
|
|
|
"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
|
|
|
"field:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Variabelsubstituering sker över innehållet i fälten efter att de har "
|
|
|
+"tolkats, vilket innebär att om du vill att en variabel skall expanderas "
|
|
|
+"över flera rader så behöver du inte inkludera ett blanksteg efter "
|
|
|
+"nyradstecknet. Detta görs implicit när fältet skrivs ut. Till exempel, "
|
|
|
+"om variablen B<${Description}> sätts till \"foo är bar.${Newline}foo är "
|
|
|
+"bra.\" och du har följande fält:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-substvars.5:50
|
|
|
@@ -1704,11 +1711,15 @@ msgid ""
|
|
|
" .\n"
|
|
|
" More text.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" Description: programmet foo\n"
|
|
|
+" ${Description}\n"
|
|
|
+" .\n"
|
|
|
+" Mer text.\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-substvars.5:52
|
|
|
msgid "It will result in:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Så blir resultatet:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-substvars.5:58
|
|
|
@@ -1720,6 +1731,11 @@ msgid ""
|
|
|
" .\n"
|
|
|
" More text.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" Description: programmet foo\n"
|
|
|
+" foo är bar.\n"
|
|
|
+" foo är bra.\n"
|
|
|
+" .\n"
|
|
|
+" Mer text.\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-substvars.5:71
|
|
|
@@ -2289,13 +2305,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: deb-triggers.5:52
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>."
|
|
|
+"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
|
|
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
#: dpkg.1:1
|
|
|
@@ -2305,10 +2320,10 @@ msgstr "dpkg"
|
|
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
#: dpkg.1:1
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
#| msgid "2010-01-28"
|
|
|
msgid "2010-06-02"
|
|
|
-msgstr "2010-01-28"
|
|
|
+msgstr "2010-06-02"
|
|
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
#: dpkg.1:1 dpkg.cfg.5:1 dpkg-buildflags.1:1 dpkg-deb.1:1
|
|
|
@@ -2714,7 +2729,6 @@ msgstr "B<--configure >I<paket>...|B<-a>|B<--pending>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:140
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Reconfigure an unpacked package. If B<-a> or B<--pending> is given "
|
|
|
#| "instead of I<package>, all unpacked but unconfigured packages are "
|
|
|
@@ -2724,7 +2738,8 @@ msgid ""
|
|
|
"a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
|
|
|
"unconfigured packages are configured."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Konfigurera ett uppackat paket. Om B<-a> eller B<--pending> anges istället "
|
|
|
+"Konfigurera ett paket som har packats upp men ännu inte konfigurerats. "
|
|
|
+"Om B<-a> eller B<--pending> anges istället "
|
|
|
"för I<paket> konfigureras alla paket som har packats upp men ännu inte "
|
|
|
"konfigurerats."
|
|
|
|
|
|
@@ -2734,6 +2749,8 @@ msgid ""
|
|
|
"To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
|
|
|
"reconfigure>(8) command instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"För att omkonfigurera ett paket som redan har konfigurerats kan du "
|
|
|
+"istället använda kommandot B<dpkg-reconfigure(8)>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:146
|
|
|
@@ -3040,7 +3057,6 @@ msgstr "B<--command-fd >I<E<lt>nE<gt>>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:260
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Accept a series of commands on input file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. "
|
|
|
#| "Note: additional options set on the command line, and thru this file "
|
|
|
@@ -3053,7 +3069,7 @@ msgid ""
|
|
|
"run."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Läser en följd av kommandon från indatafilhandtag I<E<lt>nE<gt>>. Observera: "
|
|
|
-"Ytterligare flaggor som sätts på kommandoraden, och genom filhandtaget, "
|
|
|
+"ytterligare flaggor som sätts på kommandoraden, och genom filhandtaget, "
|
|
|
"återställs inte för kommandon som körs i en följd under samma körning."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
@@ -3740,17 +3756,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:525
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
|
|
|
msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
|
|
|
-msgstr "B<--list>I< filnamnsmönster>"
|
|
|
+msgstr "B<--path-exclude=>I<filnamnsmönster>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:527
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
|
|
|
msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
|
|
|
-msgstr "B<--list>I< filnamnsmönster>"
|
|
|
+msgstr "B<--list>I<filnamnsmönster>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:530
|
|
|
@@ -3758,6 +3772,9 @@ msgid ""
|
|
|
"Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
|
|
|
"previously excluded paths matching the specified patterns during install."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Sätt I<filnamnsmönster> som ett sökvägsfilter, antingen genom att "
|
|
|
+"exkludera eller åter inkludera tidigare exkluderade sökvägar som "
|
|
|
+"motsvarar det angivna mönstret under installationen."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:533
|
|
|
@@ -3765,6 +3782,8 @@ msgid ""
|
|
|
"I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might "
|
|
|
"completely break your system, use with caution.>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"I<Varning: tänk på att du kan totalt ödelägga ditt system, beroende på "
|
|
|
+"vilka sökvägar du exkluderar, så använd med tillförsikt.>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:543
|
|
|
@@ -3779,6 +3798,18 @@ msgid ""
|
|
|
"symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack "
|
|
|
"failures, future work might fix this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Filnamnsmönstrena använder samma sorts jokertecken som skalet, där \"*\" "
|
|
|
+"motsvarar en sekvens av valfritt antal tecken, inklusive den tomma "
|
|
|
+"strängen och även \"/\". Till exempel på motsvarar I<\"/usr/*/READ*\"> "
|
|
|
+"I<\"/usr/share/doc/paket/README\">. \"?\" motsvarar som vanligt ett "
|
|
|
+"ensamt tecken (även här ingår \"/\"). Och \"[\" inleder en teckenklass, "
|
|
|
+"som kan innehålla en lista över tecken, intervall och komplement. "
|
|
|
+"Se B<glob>(7) för detaljerad information om filnamnsmönster. "
|
|
|
+"Observera: den nuvarande implementationen kan återinkludera fler "
|
|
|
+"kataloger och symboliska länkar än nödvändigt, för att vara på den "
|
|
|
+"säkra sidan och undvika möjliga uppackningsfel, framtida ändringar "
|
|
|
+"kan komma att rätta detta."
|
|
|
+""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:546
|
|
|
@@ -3786,6 +3817,8 @@ msgid ""
|
|
|
"This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
|
|
|
"case is:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Detta kan användas för att ta bort alla sökvägar förutom några specifika; "
|
|
|
+"ett typiskt användningsområde är:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:550
|
|
|
@@ -3794,11 +3827,13 @@ msgid ""
|
|
|
"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
|
|
|
"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
|
|
|
+"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:553
|
|
|
msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "för att ta bort alla dokumentationsfiler förutom upphovsrättsinformation."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg.1:557
|
|
|
@@ -3807,6 +3842,9 @@ msgid ""
|
|
|
"other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
|
|
|
"matches a file name making the decision."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Dessa två flaggor kan anges flera gånger, och kan interfolieras med "
|
|
|
+"varandra. De hanteras båda i den givna ordningen och det är den sista "
|
|
|
+"regeln som motsvarar ett filnamn som fäller avgörandet."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg.1:558
|
|
|
@@ -4826,10 +4864,9 @@ msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-architecture.1:114
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
|
|
|
msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
|
|
|
-msgstr "\\s-1CPU\\s0-delen av \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
|
|
|
+msgstr "\\s-1CPU\\s0-delen av \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
|
|
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
|
#: dpkg-architecture.1:114
|
|
|
@@ -4888,10 +4925,10 @@ msgstr "Debian-processornamnet för värdmaskinen."
|
|
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
|
#: dpkg-architecture.1:124
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
|
|
|
msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
|
|
|
-msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
|
|
|
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-architecture.1:126
|
|
|
@@ -4900,10 +4937,10 @@ msgstr "Pekarstorleken för värdmaskinen (i bitar)."
|
|
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
|
#: dpkg-architecture.1:126
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
#| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
|
|
|
msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
|
|
|
-msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
|
|
|
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-architecture.1:128
|
|
|
@@ -5458,6 +5495,8 @@ msgid ""
|
|
|
"for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<"
|
|
|
"$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"för den nuvarande användaren med B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> där "
|
|
|
+"B<$XDG_CONFIG_HOME> har standardvärdet B<$HOME/.config>;"
|
|
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
|
#: dpkg-buildflags.1:20
|
|
|
@@ -5689,7 +5728,7 @@ msgstr "Konfigurationsfil för hela systemet."
|
|
|
#: dpkg-buildflags.1:99
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> eller B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-buildflags.1:102
|
|
|
@@ -5769,7 +5808,6 @@ msgstr "B<1.>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-buildpackage.1:17
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "It prepares the build environment by setting various environment "
|
|
|
#| "variables (see B<ENVIRONMENT>)."
|
|
|
@@ -5778,7 +5816,9 @@ msgid ""
|
|
|
"(see B<ENVIRONMENT>) and calls B<dpkg-source --before-build> (unless B<-T> "
|
|
|
"or B<--target> has been used)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Byggmiljön förbereds genom att diverse miljövariabler sätts (se B<MILJÖ>)."
|
|
|
+"Byggmiljön förbereds genom att diverse miljövariabler sätts (se B<MILJÖ>) "
|
|
|
+"och anropar B<dpkg-source --before-build> (såvida inte B<_T> eller "
|
|
|
+"B<--target> används)."
|
|
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
|
#: dpkg-buildpackage.1:17
|
|
|
@@ -5820,7 +5860,6 @@ msgstr "B<4.>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-buildpackage.1:29
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "It calls B<dpkg-source> to generate the source package (unless a binary-"
|
|
|
#| "only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
|
|
|
@@ -5828,7 +5867,7 @@ msgid ""
|
|
|
"It calls B<dpkg-source -b> to generate the source package (unless a binary-"
|
|
|
"only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<dpkg-source> anropas för att skapa källkodspaketet (såvida inte ett bygge "
|
|
|
+"B<dpkg-source -b> anropas för att skapa källkodspaketet (såvida inte ett bygge "
|
|
|
"av enbart binärer har valts med B<-b>, B<-B> eller B<-A>)."
|
|
|
|
|
|
#. type: IP
|
|
|
@@ -5902,14 +5941,14 @@ msgstr "B<9.>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-buildpackage.1:49
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> again. "
|
|
|
"Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Om B<-tc> anges anropas B<fakeroot debian/rules clean> ytterligare en gång."
|
|
|
+"Om B<-tc> anges anropas B<fakeroot debian/rules clean> ytterligare en gång. "
|
|
|
+"Till slut anropas B<dpkg-source --after-build>."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-buildpackage.1:51
|
|
|
@@ -8125,7 +8164,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-gensymbols.1:108
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Since symbol tags are an extension of the I<deb-symbols(5)> format, they "
|
|
|
#| "can only be part of the symbols files used in source packages (those "
|
|
|
@@ -9067,10 +9105,10 @@ msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2007-2009 Raphaël Hertzog"
|
|
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:1
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
#| msgid "maintscript-helper"
|
|
|
msgid "dpkg-maintscript-helper"
|
|
|
-msgstr "maintscript-helper"
|
|
|
+msgstr "dpkg-maintscript-helper"
|
|
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:1
|
|
|
@@ -9080,18 +9118,16 @@ msgstr "2010-04-16"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:4
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
|
|
|
#| "scripts"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
|
|
|
"scripts"
|
|
|
-msgstr "maintscript-helper - går runt kända dpkg-begränsningar i paketskript"
|
|
|
+msgstr "dpkg-maintscript-helper - går runt kända dpkg-begränsningar i paketskript"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:8
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "B<$DPKG_LIBDIR/maintscript-helper> I<command> [I<parameters>...] -- "
|
|
|
#| "I<maint-script-parameters>"
|
|
|
@@ -9099,7 +9135,7 @@ msgid ""
|
|
|
"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameters>...] -- I<maint-script-"
|
|
|
"parameters>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<$DPKG_LIBDIR/maintscript-helper> I<kommando> [I<flaggor>...] -- I<maint-"
|
|
|
+"B<dpkg-maintscript-helper> I<kommando> [I<flaggor>...] -- I<maint-"
|
|
|
"script-flaggor>"
|
|
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
|
@@ -9110,20 +9146,18 @@ msgstr "KOMMANDON OCH PARAMETRAR"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:12
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "B<rm_conffile> I<conffile> I<lastversion> [I<package>]"
|
|
|
msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<lastversion> [I<package>]]"
|
|
|
-msgstr "B<rm_conffile> I<konffil> I<senasteversion> [I<paket>]"
|
|
|
+msgstr "B<rm_conffile> I<konffil> [I<senasteversion> [I<paket>]]"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:14
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "B<mv_conffile> I<oldconffile> I<newconffile> I<lastversion> [I<package>]"
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<mv_conffile> I<oldconffile> I<newconffile> [I<lastversion> [I<package>]]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<mv_conffile> I<gammalkonffil> I<nykonffil> I<senasteverison> [I<paket>]"
|
|
|
+"B<mv_conffile> I<gammalkonffil> I<nykonffil> [I<senasteverison> [I<paket>]]"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:20
|
|
|
@@ -9182,7 +9216,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:43
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, "
|
|
|
#| "it must explicitly do so and B<maintscript-helper> can be used to "
|
|
|
@@ -9195,7 +9228,7 @@ msgid ""
|
|
|
"scripts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Det innebär att, om paketet menar att byta namn eller ta bort en "
|
|
|
-"konfigurationsfil, så måste det göra så explicit, och då kan B<maintscript-"
|
|
|
+"konfigurationsfil, så måste det göra så explicit, och då kan B<dpkg-maintscript-"
|
|
|
"helper> användas för att implementera en elegant borttagning och flyttning "
|
|
|
"av konffiler i paketscripten."
|
|
|
|
|
|
@@ -9229,7 +9262,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:56
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| " if [ -x $DPKG_LIBDIR/maintscript-helper ]; then\n"
|
|
|
#| " $DPKG_LIBDIR/maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
|
|
|
@@ -9239,14 +9272,11 @@ msgid ""
|
|
|
" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
|
|
|
" I<conffile> I<lastversion> I<package> -- \"$@\"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" if [ -x $DPKG_LIBDIR/maintscript-helper ]; then\n"
|
|
|
-" $DPKG_LIBDIR/maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
|
|
|
-" I<konffil> I<senasteversion> I<paket> -- \"$@\"\n"
|
|
|
-" fi\n"
|
|
|
+" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
|
|
|
+" I<konffil> I<senasteversion> I<paket> -- \"$@\"\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:66
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "I<conffile> is the filename of the conffile to remove. I<lastversion> is "
|
|
|
#| "the last version of the package that contained the conffile. I<package> "
|
|
|
@@ -9266,7 +9296,11 @@ msgid ""
|
|
|
"forwarded to the program after \"--\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"I<konffil> är filnamnet på den konffil som skall tas bort. I<senasteversion> "
|
|
|
-"är den senaste versionen av paketet som innehöll konffilen. I<paket> är "
|
|
|
+"är den senaste versionen av paketet som innehöll konffilen (eller den "
|
|
|
+"senaste versionen av paketet som inte tog hand om att ta bort den "
|
|
|
+"överblivna konffilen om detta inte omedelbart implementerades). Om "
|
|
|
+"I<senasteversion> är tomt eller inte angivits försöks operationen varje "
|
|
|
+"gång paketet uppgraderas. I<paket> är "
|
|
|
"paketnamnet, det är frivilligt eftersom det faller tillbaka på "
|
|
|
"$DPKG_MAINSTCRIPT_PACKAGE (variabeln sätts av dpkg till namnet på det paket "
|
|
|
"som behandlas). Alla paramerar till paketskriptet måste vidaresändas till "
|
|
|
@@ -9274,7 +9308,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:75
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
|
|
|
#| "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
|
|
|
@@ -9295,9 +9328,10 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aktuell implementation: i B<preinst> kontrolleras om konffilen ändrades och "
|
|
|
"i så fall byts namnet på den till antingen I<konffil>B<.dpkg-remove> (om "
|
|
|
-"inte modifierad) eller till I<konffil>B<.dpkg-bak> (om modifierad). Den "
|
|
|
-"sistnämnda filen behålls som referens eftersom den innehåller användarens "
|
|
|
-"ändringar, medan den förstnämnda tas bort i B<postinst>. Om "
|
|
|
+"inte modifierad) eller till I<konffil>B<.dpkg-backup> (om modifierad). "
|
|
|
+"I B<postinst> byts namnet på den sistnämnda filen till I<konffil>B<.dpkg-bak> "
|
|
|
+"och behålls som referens om den innehåller ändringar av användaren, medan "
|
|
|
+"den tidigare kommer att tas bort. Om "
|
|
|
"paketuppgraderingen avbryts kommer B<postrm> att ominstallera den "
|
|
|
"ursprungliga konffilen. Vid borttagning kommer B<postrm> även att ta bort B<."
|
|
|
"dpkg-bak>-filen som behållits fram till dess."
|
|
|
@@ -9334,7 +9368,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:90
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| " if [ -x $DPKG_LIBDIR/maintscript-helper ]; then\n"
|
|
|
#| " $DPKG_LIBDIR/maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
|
|
|
@@ -9344,14 +9378,11 @@ msgid ""
|
|
|
" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
|
|
|
" I<oldconffile> I<newconffile> I<lastversion> I<package> -- \"$@\"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-" if [ -x $DPKG_LIBDIR/maintscript-helper ]; then\n"
|
|
|
-" $DPKG_LIBDIR/maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
|
|
|
-" I<gammalkonffil> I<nykonffil> I<senasteversion> I<paket> -- \"$@\"\n"
|
|
|
-" fi\n"
|
|
|
+" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
|
|
|
+" I<gammalkonffil> I<nykonffil> I<senasteversion> I<paket> -- \"$@\"\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:100
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the "
|
|
|
#| "conffile to rename. I<lastversion> is the last version of the package "
|
|
|
@@ -9373,7 +9404,10 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"I<gammalkonffil> och I<nykonffil> är det gamla och nya namnet på konffilen "
|
|
|
"vars namn skall bytas. I<senasteversion> är den senaste versionen av paketet "
|
|
|
-"som innehöll konffilen med dess gamla namn. I<paket> är paketnamnet, det är "
|
|
|
+"som innehöll konffilen med dess gamla namn. Om I<senasteversion> är tom "
|
|
|
+"eller inte har angivits kommer operationen att försökas varje gång paketet "
|
|
|
+"uppgraderas (observera: det är säkrare att ange versionen och därmed endast "
|
|
|
+"utföra operationen en gång). I<paket> är paketnamnet, det är "
|
|
|
"frivilligt eftersom det faller tillbaka på $DPKG_MAINSTCRIPT_PACKAGE "
|
|
|
"(variabeln sätts av dpkg till namnet på det paket som behandlas). Alla "
|
|
|
"paramerar till paketskriptet måste vidaresändas till programmet efter \"--\"."
|
|
|
@@ -9399,10 +9433,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:109
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
#| msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
|
|
|
msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
|
|
|
-msgstr "INFORMATION OM PAKET"
|
|
|
+msgstr "INTEGRERA I PAKET"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:116
|
|
|
@@ -9412,12 +9446,17 @@ msgid ""
|
|
|
"version of dpkg has been configured before. The required version depends on "
|
|
|
"the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Givet att B<dpkg-maintscript-helper> används i B<preinst> så innebär detta "
|
|
|
+"villkorslöst att ett förhandsberoende (\"pre-dependency\") krävs för att "
|
|
|
+"försäkra att den nödvändiga versionen av dpkg redan har konfigurerats. "
|
|
|
+"Den version som krävs beror på vilket kommando som används, för "
|
|
|
+"B<rm_conffile> och B<mv_conffile> är det 1.15.7.2:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:118
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid " Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr " Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:123
|
|
|
@@ -9427,6 +9466,10 @@ msgid ""
|
|
|
"if we know that the required command is supported by the currently installed "
|
|
|
"dpkg:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Men i många fall är operationen som utförs av programmet inte kritiskt "
|
|
|
+"för paketet, och istället för att använda ett förhandsberoende kan vi "
|
|
|
+"anropa programmet endast om vi vet att det nödvändiga kommandot stöds "
|
|
|
+"av den nu installerade dpkg:"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:127
|
|
|
@@ -9436,6 +9479,9 @@ msgid ""
|
|
|
" dpkg-maintscript-helper E<lt>commandE<gt> ...\n"
|
|
|
" fi\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+" if dpkg-maintscript-helper supports E<lt>kommandoE<gt>; then\n"
|
|
|
+" dpkg-maintscript-helper E<lt>kommandoE<gt> ...\n"
|
|
|
+" fi\n"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-maintscript-helper.1:132
|
|
|
@@ -10619,7 +10665,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-scanpackages.1:52
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
|
|
|
#| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1) (generating "
|
|
|
@@ -10727,7 +10772,6 @@ msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arkitektur>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-scanpackages.1:89
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
|
|
|
#| "scanning for all debs,"
|
|
|
@@ -11858,10 +11902,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-source.1:73
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
#| msgid "B<--depotdir>I< directory>"
|
|
|
msgid "B<--before-build> I<directory>"
|
|
|
-msgstr "B<--depotdir>I< katalog>"
|
|
|
+msgstr "B<--before-build> I<katalog>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-source.1:81
|
|
|
@@ -11873,13 +11917,19 @@ msgid ""
|
|
|
"prepare the source tree for the build for example by ensuring that the "
|
|
|
"Debian patches are applied."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Kommandot bör anropas innan paketet byggs (B<dpkg-buildpakcage> anropar "
|
|
|
+"det väldigt tidigt, till och med före B<debian/rules clean>). Kommandot "
|
|
|
+"bör vara idempotent och kunna anropas flera gånger. Det är inte alla "
|
|
|
+"källkodsformat som implementerar något i den här kroken, och de som "
|
|
|
+"gör det förbereder oftast källkodsträdet för att byggas, till exempel "
|
|
|
+"genom att se till att Debianpatchar har applicerats."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-source.1:82
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
#| msgid "B<--altdir>I< directory>"
|
|
|
msgid "B<--after-build> I<directory>"
|
|
|
-msgstr "B<--altdir>I< katalog>"
|
|
|
+msgstr "B<--after-build> I<katalog>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-source.1:89
|
|
|
@@ -11890,6 +11940,11 @@ msgid ""
|
|
|
"hook, and those that do usually use it to undo what B<--before-build> has "
|
|
|
"done."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Kommandot bör anropas efter paketet har byggts (B<dpkg-buildpackage> "
|
|
|
+"anropar det sist). Kommandot bör vara idempotent och kunna anropas "
|
|
|
+"flera gånger. Det är inte alla källkodsformat som implementerar något "
|
|
|
+"i den här kroken, och de som gör det använder den normalt för att "
|
|
|
+"återställa det som B<--before-build> har gjort."
|
|
|
|
|
|
#. type: SH
|
|
|
#: dpkg-source.1:97
|
|
|
@@ -12418,7 +12473,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: dpkg-source.1:342 dpkg-source.1:525
|
|
|
#, no-wrap
|
|
|
msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-source.1:348
|
|
|
@@ -12427,6 +12482,9 @@ msgid ""
|
|
|
"the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/source/"
|
|
|
"options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Processen misslyckas om den genererade diffen innehåller ändringar av filer "
|
|
|
+"utanför underkatalogen debian. Den här flaggan tillåts inte i B<debian/"
|
|
|
+"source/options>, men kan användas i B<debian/source/local-options>."
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-source.1:349
|
|
|
@@ -12693,7 +12751,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-source.1:474
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
|
|
|
#| "in the series file applied when you generate the source package. This is "
|
|
|
@@ -12728,7 +12785,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"en lista över förmodligen ej applicerade patchar (de listas i B<series>-"
|
|
|
"filen men inte i B<.pc/applied-patches>), och om den första patchen i listan "
|
|
|
"kan tillämpas utan fel kommer samtliga att tillämpas. Flaggan B<--no-"
|
|
|
-"preparation> kan användas för att slå av detta beteende."
|
|
|
+"preparation> kan användas för att slå av detta beteende. Operationen "
|
|
|
+"utförs normalt som en del av kommandot B<--prepare-build>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-source.1:476 dpkg-source.1:547
|
|
|
@@ -12862,10 +12920,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. type: TP
|
|
|
#: dpkg-source.1:516
|
|
|
-#, fuzzy, no-wrap
|
|
|
+#, no-wrap
|
|
|
#| msgid "B<--skip-patches>"
|
|
|
msgid "B<--unapply-patches>"
|
|
|
-msgstr "B<--skip-patches>"
|
|
|
+msgstr "B<--unapply-patches>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-source.1:525
|
|
|
@@ -12877,6 +12935,12 @@ msgid ""
|
|
|
"not allowed in B<debian/source/options> so that all generated source "
|
|
|
"packages have the same behaviour by default)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Ta bort patchar i kroken B<--after-build>. Flaggan är huvudsakligen "
|
|
|
+"användbar när du bygger direkt från ett versionshanteringssystem som "
|
|
|
+"innehåller opatchad uppströmskod och du vill hålla trädet opatchat "
|
|
|
+"även efter ett paketbygge. Flaggan läggs normalt i B<debian/source/"
|
|
|
+"local-options> (den är inte tillåten i B<debian/source/options> så "
|
|
|
+"att alla genererade källkodspaket som standard har samma beteende)."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-source.1:532
|
|
|
@@ -12886,6 +12950,10 @@ msgid ""
|
|
|
"patches prior to the source package build. This option is not allowed in "
|
|
|
"B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Processen misslyckas om en automatisk patch har genererats. Flaggan kan "
|
|
|
+"användas för att se till att alla ändringar har lagrats undan korrekt i "
|
|
|
+"separata quilt-patchar innan källkodspaketet byggts. Flaggan tillåts inte "
|
|
|
+"i B<debian/source/options>, men kan användas i B<debian/source/local-options>."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-source.1:535
|
|
|
@@ -14040,13 +14108,12 @@ msgstr "Bara testa, ändra inte på någonting."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: dpkg-trigger.1:62
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>."
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg/triggers.txt.gz>."
|
|
|
+"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
|
|
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
|
#: dpkg-vendor.1:1
|
|
|
@@ -16582,7 +16649,6 @@ msgstr "B<--log> I<fil>"
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: update-alternatives.8:337
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
#| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
|
|
|
#| "var/log/dpkg.log)."
|
|
|
@@ -16590,7 +16656,8 @@ msgid ""
|
|
|
"Specifies the log file, when this is to be different from the default (/var/"
|
|
|
"log/alternatives.log)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Anger loggfilen, om det skall vara en annan än standard (/var/log/dpkg.log)."
|
|
|
+"Anger loggfilen, om det skall vara en annan än standard (/var/log/"
|
|
|
+"alternatives.log)."
|
|
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
|
#: update-alternatives.8:341
|