|
|
@@ -1,13 +1,16 @@
|
|
|
-# dpkg-sources.pl.po
|
|
|
+# Translation of dpkg scripts messages to Polish
|
|
|
+# Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
|
|
|
-# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2007 - 2008
|
|
|
+#
|
|
|
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2007-2008
|
|
|
+# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Project-Id-Version: dpkg 1.14.18\n"
|
|
|
+"Project-Id-Version: dpkg 1.14.19\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-29 07:01+0300\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2008-04-20 19:59+0200\n"
|
|
|
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2008-05-04 23:44+0100\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
@@ -221,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" -spgp polecenie-podpisywania jest wywoływane jak PGP.\n"
|
|
|
" -us niepodpisywanie źródeł.\n"
|
|
|
" -uc niepodpisywanie zmian.\n"
|
|
|
-" -a<arch> architektura Debian, dla której budujemy (implikuje -d).\n"
|
|
|
+" -a<arch> architektura Debiana, dla której budujemy (implikuje -d).\n"
|
|
|
" -b tylko binarne, bez źródeł. } przekazywane\n"
|
|
|
" -B tylko binarne, bez niezal. od arch. } również do\n"
|
|
|
" -A tylko binarne, tylko niezal. od arch.}\n"
|
|
|
@@ -233,7 +236,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" -e<opiek> opiekunem wydania jest <opiek>. } tylko\n"
|
|
|
" -C<plik-desc> zmiany są opisane w <pliku-desc>. } przekazywane do\n"
|
|
|
" -si (domyślnie źródła włączają oryg, jeśli rev 0 lub 1} dpkg-genchanges\n"
|
|
|
-" -sa źródła zawsze włączają orig. \t}\n"
|
|
|
+" -sa źródła zawsze włączają oryg. \t}\n"
|
|
|
" -sd wydanie składa się z tylko diff i .dsc.}\n"
|
|
|
" -sn wymusza format natywnych źródeł Debiana. } tylko\n"
|
|
|
" -s[sAkurKUR] patrz opis w dpkg-source } przekazywane do\n"
|
|
|
@@ -307,7 +310,6 @@ msgstr "pakiet źródłowy"
|
|
|
msgid "source version"
|
|
|
msgstr "wersja pakietu źródłowego"
|
|
|
|
|
|
-#
|
|
|
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:296
|
|
|
msgid "source changed by"
|
|
|
msgstr "źródła zmienione przez"
|
|
|
@@ -1147,7 +1149,7 @@ msgstr "Dziwny tekst od \"md5sum < %s\": \"%s\""
|
|
|
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:216
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "Couldn't stat %s"
|
|
|
-msgstr "Nie można stat %s"
|
|
|
+msgstr "Nie można ustalić stanu %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -1284,14 +1286,13 @@ msgstr "nie można odczytać %s:"
|
|
|
#: scripts/dpkg-scansources.pl:279
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "error doing fstat on %s:"
|
|
|
-msgstr "błąd wykonywania fstat na %s:"
|
|
|
+msgstr "błąd przy ustalaniu stanu (fstat) dla %s:"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-scansources.pl:287
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "error reading from %s:"
|
|
|
msgstr "błąd czytania z %s:"
|
|
|
|
|
|
-#
|
|
|
#: scripts/dpkg-scansources.pl:295 scripts/dpkg-scansources.pl:517
|
|
|
msgid "can't fork:"
|
|
|
msgstr "błąd fork:"
|
|
|
@@ -1402,7 +1403,9 @@ msgstr "pominięto %d podobnych ostrzeżeń (użyj -v, aby zobaczyć je wszystki
|
|
|
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:342
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "%s shouldn't be linked with %s (it uses none of its symbols)."
|
|
|
-msgstr "%s nie powinien być linkowany z %s (nie używa żadnego z jego symboli)."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"%s nie powinien być linkowany z %s (nie są używane żadne z tamtejszych "
|
|
|
+"symboli)."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:355
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -1410,8 +1413,9 @@ msgid ""
|
|
|
"dependency on %s could be avoided if \"%s\" were not uselessly linked "
|
|
|
"against it (they use none of its symbols)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"można by uniknąć zależności od biblioteki %s, jeżeli \"%s\" nie byłby "
|
|
|
-"niepotrzebnie z nią linkowany (nie używa żadnego z jej symboli)"
|
|
|
+"można by uniknąć zależności od biblioteki %s, jeżeli nie byłoby "
|
|
|
+"niepotrzebnego linkowania \"%s\" z nią (nie są używane żadne z tamtejszych "
|
|
|
+"symboli)."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:368
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -1453,7 +1457,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:472
|
|
|
-#, fuzzy, perl-format
|
|
|
+#, perl-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -1499,9 +1503,14 @@ msgstr ""
|
|
|
" -L<plik_localshlibs> plik nadpisań shlibs, zamiast debian/shlibs.local.\n"
|
|
|
" -T<plik_varlist> plik do zaktualizowania, zamiast debian/substvars.\n"
|
|
|
" -t<typ> ustawia typ pakietu (domyślnie: deb).\n"
|
|
|
-" -x<pakiet> wyłącza pakiet z wygenerowanych zależności.\n"
|
|
|
+" -x<pakiet> wyłącza pakiet z generowanych zależności.\n"
|
|
|
" -S<kat_bud_pakietu> najpierw szuka potrzebnych bibliotek w podanym\n"
|
|
|
" katalogu budowania pakietu.\n"
|
|
|
+" -v dodatkowe informacje (może być użyte wiele razy).\n"
|
|
|
+" --ignore-missing-info kontynuacja pomimo braku informacji o "
|
|
|
+"zależnościach.\n"
|
|
|
+" --warnings=<value> definiuje zbiór aktywnych ostrzeżeń (patrz "
|
|
|
+"manual).\n"
|
|
|
" --admindir=<katalog> zmienia katalog administracyjny.\n"
|
|
|
" -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
|
|
|
" --version wyświetla wersję.\n"
|
|
|
@@ -1588,7 +1597,7 @@ msgstr "-b wymaga podania katalogu"
|
|
|
#: scripts/dpkg-source.pl:135
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "cannot stat directory %s"
|
|
|
-msgstr "nie można wykonać stat na katalogu %s"
|
|
|
+msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-source.pl:137
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -1667,7 +1676,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/dpkg-source.pl:352
|
|
|
-#, fuzzy, perl-format
|
|
|
+#, perl-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -1717,7 +1726,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Opcje budowania:\n"
|
|
|
" -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
|
|
|
-" -l<plik_zmian> pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
|
|
|
+" -l<plik_zmian> pobiera informacje dot. wersji z tego pliku.\n"
|
|
|
" -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
|
|
|
" -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n"
|
|
|
" -T<plik_zmiennych> czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/"
|
|
|
@@ -1725,41 +1734,27 @@ msgstr ""
|
|
|
" -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
|
|
|
"wartością.\n"
|
|
|
" -U<pole> usuwa pole.\n"
|
|
|
-" -W zmienia pewne ostrzeżenia w błędy.\n"
|
|
|
-" -E jeżeli -W jest włączone, to -E je wyłącza.\n"
|
|
|
" -q tryb cichy, pomija wypisywanie ostrzeżeń.\n"
|
|
|
-" -i[<wyraż_reg>] podczas tworzenie pliku różnic, pomijanie plików\n"
|
|
|
+" -i[<wyraż_reg>] podczas tworzenia pliku różnic, pomijanie plików\n"
|
|
|
" pasujących do tego wyraż. (domyślnie: \"%s\").\n"
|
|
|
" -I<wzorzec> pomijanie plików podczas tworzenie archiwum tar.\n"
|
|
|
" (domyślnie: %s)\n"
|
|
|
-" -sa automat. wybiera oryg. źródła (-sA jest "
|
|
|
-"domyślne).\n"
|
|
|
-" -sk używa spakowanych oryg. źródeł (rozpakuje i "
|
|
|
-"zachowuje).\n"
|
|
|
-" -sp używa spakowanych oryg. źródeł (rozpakuje i "
|
|
|
-"usuwa).\n"
|
|
|
-" -su używa rozpakowanych oryg. źródeł (pakuje i "
|
|
|
-"zachowuje).\n"
|
|
|
-" -sr używa rozpakowanych oryg. źródeł (pakuje i "
|
|
|
-"usuwa).\n"
|
|
|
-" -ss ufa, że spakowane i rozpakowane oryg. źródła są "
|
|
|
-"tożsame.\n"
|
|
|
-" -sn brak pliku różnic, tworzy tylko archiwum tar .\n"
|
|
|
-" -sA,-sK,-sP,-sU,-sR jak -sa,-sk,-sp,-su,-sr, ale może nadpisać.\n"
|
|
|
" -Z<kompresja> wybór używanej kompresji (domyślnie \"gzip\",\n"
|
|
|
" obsługiwane: %s).\n"
|
|
|
" -z<poziom> używany poziom kompresji (domyślnie \"9\",\n"
|
|
|
" obsługiwane: \"1\"-\"9\", \"best\", \"fast\")\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Opcje rozpakowywania:\n"
|
|
|
-" -sp (domyślnie) pozostawia oryg źródła spakowane w bieżącym "
|
|
|
-"katalogu.\n"
|
|
|
-" -sn nie kopiuje oryg. źródeł do bieżącego katalogu.\n"
|
|
|
-" -su także rozpakowuje oryginalne źródła.\n"
|
|
|
+" --no-copy nie kopiuje oryg. spakowanych źródeł\n"
|
|
|
+" --no-check nie sprawdza podpisów i sum kontrolnych przed\n"
|
|
|
+" rozpakowaniem\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Opcje ogólne:\n"
|
|
|
" -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
|
|
|
" --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
|
|
|
+"\n"
|
|
|
+"Dostępne są także inne opcje, ale zależą one od formatu pakietu źródłowego.\n"
|
|
|
+"Więcej informacji można znaleźć w dpkg-source(1).\n"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/changelog/debian.pl:21
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -2091,7 +2086,7 @@ msgstr "Konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\""
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:81
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "cannot fstat file %s"
|
|
|
-msgstr "nie można wykonać fstat na pliku %s"
|
|
|
+msgstr "nie można ustalić stanu (fstat) pliku %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:85
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -2316,7 +2311,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:19
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
|
|
|
-msgstr "błąd podczas stat na katalogu %s (przed usunięciem)"
|
|
|
+msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s (przed usunięciem)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:25
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -2357,7 +2352,7 @@ msgstr "diff na %s"
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:209 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:221
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "cannot stat file %s"
|
|
|
-msgstr "nie można wykonać stat na pliku %s"
|
|
|
+msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:161 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:163
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -2433,7 +2428,7 @@ msgstr " starą wersją jest %s"
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:294
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'"
|
|
|
-msgstr "oczekiwano ^--- w linii %d pliku łaty \"%s\""
|
|
|
+msgstr "oczekiwano ^--- w linii %d pliku łatki \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:298
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -2459,7 +2454,7 @@ msgstr "linia po --- nie jest oczekiwana w pliku łaty \"%s\" (linia %d)"
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"oryginalnym i zmodyfikowanym plikiem jest /dev/null w pliku łaty \"%s"
|
|
|
+"oryginalnym i zmodyfikowanym plikiem jest /dev/null w pliku łatki \"%s"
|
|
|
"\" (linia %d)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:330
|
|
|
@@ -2475,12 +2470,12 @@ msgstr "diff \"%s\" dwukrotnie łata plik %s"
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:349
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "unexpected end of diff `%s'"
|
|
|
-msgstr "niespodziewany koniec diff \"%s\""
|
|
|
+msgstr "niespodziewany koniec łatki \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:352
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "diff `%s' is missing trailing newline"
|
|
|
-msgstr "plik łaty \"%s\" nie kończy się znakiem nowej linii"
|
|
|
+msgstr "plik łatki \"%s\" nie kończy się znakiem nowej linii"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:360
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -2490,12 +2485,12 @@ msgstr "oczekiwano [+-] na początku linii %d pliku diff \"%s\""
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:367
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'"
|
|
|
-msgstr "oczekiwano ^@@ w linii %d pliku łaty \"%s\""
|
|
|
+msgstr "oczekiwano ^@@ w linii %d pliku łatki \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:372
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "diff `%s' doesn't contain any patch"
|
|
|
-msgstr "diff \"%s\" nie zawiera żadnej łaty"
|
|
|
+msgstr "diff \"%s\" nie zawiera żadnej łatki"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:395 scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:182
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:130
|
|
|
@@ -2507,12 +2502,12 @@ msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:143
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "cannot change timestamp for %s"
|
|
|
-msgstr "nie można zmienić znacznika czasowego dla %s"
|
|
|
+msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji dla %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:419
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "remove patch backup file %s"
|
|
|
-msgstr "usuwanie kopii zapasowej pliku łaty %s"
|
|
|
+msgstr "usuwanie kopii zapasowej pliku łatki %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:428
|
|
|
msgid "nonexistent"
|
|
|
@@ -2521,7 +2516,7 @@ msgstr "nieistniejące"
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:429 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:333
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "cannot stat %s"
|
|
|
-msgstr "błąd stat %s"
|
|
|
+msgstr "nie można ustalić stanu %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:431
|
|
|
msgid "plain file"
|
|
|
@@ -2582,7 +2577,7 @@ msgstr "plik \"%s\" dwukrotnie wymieniony w polu Fields"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:232
|
|
|
msgid "source and version are required to compute the source basename"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "źródło i wersja są wymagane do określenia nazwy bazowej źródeł"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:278
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -2607,7 +2602,7 @@ msgstr "%s nie istnieje"
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:338
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "cannot make %s executable"
|
|
|
-msgstr "nie można utworzyć %s plikiem wykonywalnym"
|
|
|
+msgstr "nie można uczynić %s plikiem wykonywalnym"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:340
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -2664,7 +2659,7 @@ msgstr "rozpakowywanie %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:120
|
|
|
msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
|
|
|
-msgstr "nie można otworzyć zachować oryginalnego katalogu (już istnieje)"
|
|
|
+msgstr "nie można zachować oryginalnego katalogu (już istnieje)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:127
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -2682,10 +2677,9 @@ msgstr "nie można zmienić nazwy zachowanego %s na %s"
|
|
|
msgid "applying %s"
|
|
|
msgstr "aplikowanie %s"
|
|
|
|
|
|
-#
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:152
|
|
|
msgid "only supports gzip compression"
|
|
|
-msgstr "obsługuje tylko pakowanie gzip"
|
|
|
+msgstr "obsługuje tylko kompresję gzip"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -2708,7 +2702,7 @@ msgstr "spakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem"
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:196
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "cannot stat orig argument %s"
|
|
|
-msgstr "nie można wykonać stat na oryginalnym argumencie %s"
|
|
|
+msgstr "nie można ustalić stanu dla argumentu orig %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:202
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -2745,12 +2739,12 @@ msgstr "rozpakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest katalogiem"
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:238
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
|
|
|
-msgstr "nie można zbadać stanu domniemanego rozpakowanego oryginalnego \"%s\""
|
|
|
+msgstr "nie można ustalić stanu domniemanego rozpakowanego oryginalnego \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:247
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
|
|
|
-msgstr "katalog źródłowy \"%s\" nie jest w postaci <pakiet_źródłowy> \"%s\""
|
|
|
+msgstr "katalog źródłowy \"%s\" nie jest w postaci <pakiet_źródłowy> \"%s\""
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:256
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -2834,7 +2828,6 @@ msgid "required removal of `%s' installed by original tarball"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"wymagane usunięcie \"%s\" zainstalowanego przez oryginalne archiwum tar"
|
|
|
|
|
|
-#
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:198 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:255
|
|
|
msgid "no orig.tar file found"
|
|
|
msgstr "nie znaleziono pliku orig.tar"
|
|
|
@@ -2846,16 +2839,17 @@ msgid ""
|
|
|
"patches have not been applied, applying them now (use --no-preparation to "
|
|
|
"override)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"nie zostały nałożone łatki, nakładanie ich teraz (proszę użyć --no-"
|
|
|
+"preparation aby to pominąć)"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:226
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:97
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:74
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:125
|
|
|
-#, fuzzy, perl-format
|
|
|
+#, perl-format
|
|
|
msgid "-b takes only one parameter with format `%s'"
|
|
|
-msgstr "Działa tylko z emotikonami w formacie PNG"
|
|
|
+msgstr "-b przyjmuje tylko jeden parametr w formacie \"%s\""
|
|
|
|
|
|
-#
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:277
|
|
|
msgid "copy of the debian directory"
|
|
|
msgstr "kopia katalogu debian"
|
|
|
@@ -2871,8 +2865,9 @@ msgid ""
|
|
|
"add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
|
|
|
"binary in the debian tarball"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"proszę dodać %s w debian/source/include-binaries jeśli zmodyfikowane binaria "
|
|
|
+"mają się znaleźć w wynikowym archiwum Debiana"
|
|
|
|
|
|
-#
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:321
|
|
|
msgid "unrepresentable changes to source"
|
|
|
msgstr "niereprezentowalne zmiany w źródle"
|
|
|
@@ -2902,6 +2897,8 @@ msgid ""
|
|
|
"This source package can only be manipulated using bzr, which is not in the "
|
|
|
"PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Tym pakietem źródłowym można zarządzać z użyciem bzr, ale nie ma go w "
|
|
|
+"ścieżce zmiennej PATH."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:59
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -2909,6 +2906,8 @@ msgid ""
|
|
|
"source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
|
|
|
"present), but Format bzr was specified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"katalog źródłowy nie jest głównym katalogiem repozytorium bzr (nie ma %s/."
|
|
|
+"bzr), ale został wskazany format bzr"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:66
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:76
|
|
|
@@ -2918,9 +2917,9 @@ msgstr "%s jest dowiązaniem symbolicznym"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:72
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:82
|
|
|
-#, fuzzy, perl-format
|
|
|
+#, perl-format
|
|
|
msgid "%s is a symlink to outside %s"
|
|
|
-msgstr "nie można zrobić %s dowiązaniem symbolicznym do %s: %s"
|
|
|
+msgstr "%s jest dowiązaniem symbolicznym do zewnętrznego %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:83
|
|
|
msgid "doesn't contain a bzr repository"
|
|
|
@@ -2948,7 +2947,7 @@ msgstr "bzr status zwrócił niezerowy kod błędu"
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:169
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "niezatwierdzone, nie ignorowane zmiany w katalogu roboczym: %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:181
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:245
|
|
|
@@ -2964,26 +2963,28 @@ msgstr "oczekiwano %s, otrzymano %s"
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:39
|
|
|
msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Format \"3.0 (custom)\" jest używany jedynie do tworzenia pakietów źródłowych"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:45
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "no files indicated on command line"
|
|
|
-msgstr "pusty tekst programu w linii poleceń"
|
|
|
+msgstr "nie podano plików w wywołaniu programu"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:52
|
|
|
msgid "--target-format option is missing"
|
|
|
msgstr "nie podano opcji --target-format"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:52
|
|
|
-#, fuzzy, perl-format
|
|
|
+#, perl-format
|
|
|
msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
|
|
|
-msgstr "wydanie tylko źródeł: natywny pakiet Debiana"
|
|
|
+msgstr "nierozpoznany plik dla natywnego pakietu źródłowego: %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This source package can only be manipulated using git, which is not in the "
|
|
|
"PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Tym pakietem źródłowym można zarządzać z użyciem git, ale nie ma go w "
|
|
|
+"ścieżce zmiennej PATH."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:65
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -2991,11 +2992,13 @@ msgid ""
|
|
|
"source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
|
|
|
"present), but Format git was specified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"katalog źródłowy nie jest głównym katalogiem repozytorium git (nie ma %s/."
|
|
|
+"git), ale został wskazany format git"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:69
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "git repository %s uses submodules. This is not yet supported."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Repozytorium git %s używa podmodułów. To jeszcze nie jest obsługiwane."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:104
|
|
|
msgid "git config exited nonzero"
|
|
|
@@ -3012,7 +3015,7 @@ msgstr "git ls-files zwrócił niezerowy kod wyjścia"
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:270
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "executable bit set on %s; clearing"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "bit wykonywania ustawiony dla %s, usuwanie"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:281
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -3022,10 +3025,11 @@ msgstr "nie można usunąć \"%s\""
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:307
|
|
|
msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"modyfikowanie .git/config w celu zamiany na komentarz niektórych ustawień"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:309
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
-msgid "unable to append to %s"
|
|
|
+msgid "unstable to append to %s"
|
|
|
msgstr "nie można dopisać do %s"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:310
|
|
|
@@ -3038,6 +3042,8 @@ msgid ""
|
|
|
"the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s), dpkg-"
|
|
|
"source might fail when applying patches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"plik wydania (%s) zawiera nieobsługiwane opcje (\"%s\", linia %s), dpkg-"
|
|
|
+"source może zawieść przy nakładaniu łatek."
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:114
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
@@ -3048,7 +3054,7 @@ msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\""
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:199
|
|
|
#, perl-format
|
|
|
msgid "applying %s with quilt"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "nakładanie %s z użyciem quilt"
|
|
|
|
|
|
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:117
|
|
|
#, perl-format
|