|
|
@@ -3,14 +3,14 @@
|
|
|
# Localization file for dpkg and other programs from dpkg package.
|
|
|
# Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
|
|
|
# Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999.
|
|
|
-# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
|
|
|
+# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2004-11-11 20:10+0000\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2004-10-25 10:20+0300\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2005-01-11 16:56+0000\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2005-01-01 11:38+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -61,74 +61,74 @@ msgid "Signal no.%d"
|
|
|
msgstr "Сигнал номер %d"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:45
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
|
|
|
-msgstr "%s:%d: внутренняя ошибка -- %s\n"
|
|
|
+msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip: `%s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:60
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
|
|
|
-msgstr "не удалось закрыть канал gzip -dc"
|
|
|
+msgstr "%s: не удалось выполнить gzip -dc"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:76
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
|
|
|
-msgstr "%s:%d: внутренняя ошибка -- %s\n"
|
|
|
+msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2:`%s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:91
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
|
|
|
-msgstr "не удалось закрыть канал gzip -dc"
|
|
|
+msgstr "%s: не удалось выполнить bzip2 -dc"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s: decompression"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%s: распаковка сжатых данных"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:128
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
|
|
|
-msgstr "%s:%d: внутренняя ошибка -- %s\n"
|
|
|
+msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip: чтение: `%s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:138
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
|
|
|
-msgstr "%s:%d: внутренняя ошибка -- %s\n"
|
|
|
+msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip: запись: `%s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip: прочитано(%i) != записано(%i)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:157
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s: failed to exec gzip %s"
|
|
|
-msgstr "не удалось запустить %s"
|
|
|
+msgstr "%s: не удалось запустить gzip %s"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:171
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
|
|
|
-msgstr "%s:%d: внутренняя ошибка -- %s\n"
|
|
|
+msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2: чтение: `%s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:181
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
|
|
|
-msgstr "%s:%d: внутренняя ошибка -- %s\n"
|
|
|
+msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2: запись: `%s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:184
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2: прочитано(%i) != записано(%i)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:200
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
|
|
|
-msgstr "не удалось запустить %s"
|
|
|
+msgstr "%s: не удалось запустить bzip2 %s"
|
|
|
|
|
|
#: lib/compression.c:203
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s: compression"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "%s: сжатие данных"
|
|
|
|
|
|
#: lib/database.c:125
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "findpackage(%s): функции strdup не удалось выдели
|
|
|
#: lib/database.c:195
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
|
|
|
-msgstr "размер %7d появился %5d раз\n"
|
|
|
+msgstr "размер %7d встретился %5d раз\n"
|
|
|
|
|
|
#: lib/database.c:196
|
|
|
msgid "failed write during hashreport"
|
|
|
@@ -249,35 +249,34 @@ msgstr "не удалось начать буферизацию файла со
|
|
|
#: lib/dump.c:305
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"не удалось записать в файл информации о %1$s %3$.250s данные о пакете %2$.50s"
|
|
|
+msgstr "не удалось добавить запись %s о `%.50s' в `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dump.c:313
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "не удалось сбросить буфер файла информации о %s %.250s"
|
|
|
+msgstr "не удалось сбросить буфер файла информации о %s в `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dump.c:315
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "не удалось синхронизировать файл информации о %s %.250s"
|
|
|
+msgstr "не удалось синхронизировать файл информации о %s в `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dump.c:317
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
|
|
|
-msgstr "не удалось закрыть файл %.250s после записи информации о %s"
|
|
|
+msgstr "не удалось закрыть файл `%.250s' после записи информации о %s"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dump.c:321
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"не удалось создать ссылку %2$.250s на %1$.250s в качестве резервной копии "
|
|
|
-"информации о %3$s"
|
|
|
+"не удалось создать ссылку `%.250s' на `%.250s' в качестве резервной копии "
|
|
|
+"информации о %s"
|
|
|
|
|
|
#: lib/dump.c:324
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
|
|
|
-msgstr "не удалось сделать файл %1$.250s файлом информации о %3$s %2$.250s"
|
|
|
+msgstr "не удалось сделать файл `%.250s' файлом `%.250s' с информацией о %s"
|
|
|
|
|
|
#: lib/ehandle.c:81
|
|
|
msgid "out of memory pushing error handler: "
|
|
|
@@ -426,7 +425,7 @@ msgid ""
|
|
|
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
|
|
|
" bad version relationship %c%c"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Поле \"%s\", ссылка на %255s:\n"
|
|
|
+"Поле `%s', ссылка на `%.255s':\n"
|
|
|
" несуществующее отношение версий %c%c"
|
|
|
|
|
|
#: lib/fields.c:345
|
|
|
@@ -1730,7 +1729,7 @@ msgid ""
|
|
|
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Следующие пакеты настроены лишь частично. Вероятно, это связано с\n"
|
|
|
-"с проблемами, возникшими при первой попытке настройки. Следует\n"
|
|
|
+"с проблемами, возникшими при первой попытке настройки. Следует\n"
|
|
|
"провести настройку ещё раз с помощью команды dpkg --configure <package>\n"
|
|
|
"или пункта \"Настроить\" меню программы dselect:\n"
|
|
|
|
|
|
@@ -2202,7 +2201,7 @@ msgstr "в новой версии пакета нет этого скрипта
|
|
|
#: main/help.c:374
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
|
|
|
-msgstr "не удалось получить информацию о %s %s.250s"
|
|
|
+msgstr "не удалось получить информацию о %s в `%.250s'"
|
|
|
|
|
|
#: main/help.c:378
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -3593,13 +3592,12 @@ msgstr "файл %.250s повреждён -- %.250s содержит нулев
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"файл %1$.250s повреждён -- %3$s содержит символ %2$d, не являющийся цифрой"
|
|
|
+msgstr "файл `%.250s' повреждён -- не цифра (код символа %d) в %s"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to read archive `%.255s'"
|
|
|
-msgstr "не удалось прочитать архив %.255s"
|
|
|
+msgstr "не удалось прочитать архив `%.255s'"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/extract.c:105
|
|
|
msgid "failed to fstat archive"
|
|
|
@@ -3873,7 +3871,7 @@ msgstr " не является обычным файлом %.255s\n"
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c:157
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
|
|
|
-msgstr "ошибка чтения файла control (в каталоге %.255s)"
|
|
|
+msgstr "ошибка чтения файла control (в каталоге `%.255s')"
|
|
|
|
|
|
#: dpkg-deb/info.c:158
|
|
|
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
|
|
|
@@ -4012,7 +4010,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: dpkg-deb/main.c:176
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "unknown compression type `%s'!"
|
|
|
-msgstr "неизвестный тип сжатия --%s"
|
|
|
+msgstr "неизвестный тип сжатия --`%s'"
|
|
|
|
|
|
#: split/info.c:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -4494,10 +4492,10 @@ msgid "Help: "
|
|
|
msgstr "Справка: "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:177
|
|
|
-msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
|
|
|
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Нажмите ? для перехода в меню справки, пробел для перехода к следующей "
|
|
|
-"странице, ввод для выхода из справки"
|
|
|
+"Нажмите ? для перехода в меню справки, . для перехода к следующей теме, "
|
|
|
+"<space> для выхода из справки"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:184
|
|
|
msgid "Help information is available under the following topics:"
|
|
|
@@ -4505,11 +4503,11 @@ msgstr "Доступна справочная информация по след
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:192
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
|
|
|
-" or <space> to read each help page in turn. "
|
|
|
+"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
|
|
|
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Нажмите одну из вышеперечисленных клавиш, ввод, q или Q для выхода\n"
|
|
|
-"или пробел для последовательного просмотра страниц. "
|
|
|
+"Нажмите одну из вышеперечисленных клавиш, <space> или q для выхода\n"
|
|
|
+"или `.' (точка) для последовательного просмотра страниц. "
|
|
|
|
|
|
#: dselect/basecmds.cc:198
|
|
|
msgid "error reading keyboard in help"
|
|
|
@@ -5811,35 +5809,36 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
|
|
|
"changes,\n"
|
|
|
-"or `Q' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
|
|
|
+"or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
|
|
|
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
|
|
|
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Добро пожаловать в основной список пакетов программы dselect!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Вы увидите список пакетов, которые установлены или доступны. Вы можете\n"
|
|
|
-"передвигаться по списку, используя клавиши управления курсором, и отмечать\n"
|
|
|
-"пакеты для установки (используя клавишу +) или удаления (соответственно, "
|
|
|
-"-).\n"
|
|
|
+"Вы увидите список пакетов, которые установлены или доступны для установки.\n"
|
|
|
+"Вы можете передвигаться по списку, используя клавиши управления курсором,\n"
|
|
|
+"отмечать пакеты для установки (используя клавишу `+') или удаления\n"
|
|
|
+"(соответственно, `-').\n"
|
|
|
"Пакеты могут помечаться как по отдельности, так и группами. В начале вы\n"
|
|
|
-"увидите, что выделена строка \"Все пакеты\". Клавиши +, - и т.д. будут\n"
|
|
|
-"относиться ко всем пакетам, описываемым выделенной строкой.\n"
|
|
|
+"увидите, что выделена строка `Все пакеты'. Клавиши `+', `-' и т.д. будут\n"
|
|
|
+"влиять на все пакеты, описанные выделенной строкой.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Некоторые ваши решения вызовут конфликты или проблемы зависимостей. В этом\n"
|
|
|
"случае вы получите список затронутых пакетов, чтобы можно было решить "
|
|
|
"проблему.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Вам следует прочесть список клавиш и пояснения к экранам. Справка доступна\n"
|
|
|
-"в любой момент -- просто нажмите клавишу ?.\n"
|
|
|
+"в любой момент -- просто нажмите клавишу `?'.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Когда вы закончите выбор пакетов, нажмите клавишу ввода, чтобы подтвердить\n"
|
|
|
-"изменения или клавишу Q, чтобы выйти, не сохраняя ваш выбор. Если изменения\n"
|
|
|
+"Когда вы закончите выбор пакетов, нажмите <enter>, чтобы подтвердить\n"
|
|
|
+"изменения или клавишу `X', чтобы выйти, не сохраняя ваш выбор. Если "
|
|
|
+"изменения\n"
|
|
|
"подтверждены, производится окончательная проверка конфликтов и "
|
|
|
"зависимостей.\n"
|
|
|
"При этом вы тоже можете увидеть дополнительный список пакетов.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите ввод.\n"
|
|
|
+"Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите <space>.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:57
|
|
|
msgid "Introduction to read-only package list browser"
|
|
|
@@ -5863,24 +5862,23 @@ msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
|
|
|
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Добро пожаловать в основной список пакетов программы dselect!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Вы увидите список пакетов, которые установлены или доступны. Поскольку\n"
|
|
|
-"у вас нет прав на изменение состояния пактов, вы находитесь в режиме "
|
|
|
-"чтения.\n"
|
|
|
-"Вы можете передвигаться по списку, используя клавиши управления курсором\n"
|
|
|
-"(см. экран справки \"Горячие клавиши\") видеть состояние пакетов и читать\n"
|
|
|
-"касающуюся их информацию.\n"
|
|
|
+"Вы увидите список пакетов, которые установлены или доступны для установки.\n"
|
|
|
+"Поскольку у вас нет прав на изменение состояния пактов, вы находитесь в\n"
|
|
|
+"режиме чтения. Вы можете передвигаться по списку, используя клавиши\n"
|
|
|
+"управления курсором (см. экран справки `Горячие клавиши'), видеть состояние\n"
|
|
|
+"пакетов и читать касающуюся их информацию.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Вам следует прочесть список клавиш и пояснения к экранам. Справка доступна\n"
|
|
|
-"в любой момент -- просто нажмите клавишу ?.\n"
|
|
|
+"в любой момент -- просто нажмите клавишу `?'.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Когда вы закончите просмотр, нажмите клавишу ввода или клавишу Q, чтобы\n"
|
|
|
+"Когда вы закончите просмотр, нажмите клавишу <enter> или `Q', чтобы\n"
|
|
|
"выйти из списка пакетов.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите ввод.\n"
|
|
|
+"Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите <space>.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:75
|
|
|
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
|
|
|
@@ -5919,7 +5917,7 @@ msgid ""
|
|
|
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
|
|
|
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Press <enter> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
|
|
|
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
|
|
|
"help.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Разрешение зависимостей и конфликтов -- введение.\n"
|
|
|
@@ -5930,28 +5928,29 @@ msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"В этом случае вы увидите дополнительный список, содержащий затронутые\n"
|
|
|
"пакеты. Нижняя половина списка показывает относящиеся к пакету конфликты\n"
|
|
|
-"и зависимости. Клавиша i может переключить это окно также в режим\n"
|
|
|
+"и зависимости. Клавиша `i' может переключить это окно также в режим\n"
|
|
|
"отображения описаний пакетов и внутренней управляющей информации.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Программа вычисляет множество \"предлагаемых\" пакетов и первоначально "
|
|
|
+"Программа вычисляет множество `предлагаемых' пакетов и первоначально "
|
|
|
"пометки\n"
|
|
|
"в этом дополнительном списке будут соответствовать именно этому варианту.\n"
|
|
|
-"Таким образом, вы можете просто нажать клавишу ввода, приняв предложенный\n"
|
|
|
+"Таким образом, вы можете просто нажать клавишу Return, приняв предложенный\n"
|
|
|
"вариант. Можно также отказаться от изменений, вызвавших проблемы, и "
|
|
|
"вернуться\n"
|
|
|
-"в основной список, введя заглавную X.\n"
|
|
|
+"в основной список, введя заглавную `X'.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Наконец, можно пройти по списку и изменить отметки так, как вам больше\n"
|
|
|
"нравится. При этом можно отвергнуть предложенные программой изменения, "
|
|
|
"введя\n"
|
|
|
-"заглавную D или R (см. экран справки \"Горячие клавиши\"). Если вас не "
|
|
|
+"заглавную `D' или `R' (см. экран справки `Горячие клавиши'). Если вас не "
|
|
|
"устраивают\n"
|
|
|
"предложенные изменения, или если вы думаете, что программа ошибается, можно\n"
|
|
|
-"использовать заглавную Q, чтобы потребовать принять текущий выбор, несмотря\n"
|
|
|
+"использовать заглавную `Q', чтобы потребовать принять текущий выбор, "
|
|
|
+"несмотря\n"
|
|
|
"на проблемы зависимостей.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите ввод. Помните, что "
|
|
|
-"для вызова справки достаточно нажать клавишу ?.\n"
|
|
|
+"Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите <space>. Помните, "
|
|
|
+"что для вызова справки достаточно нажать клавишу `?'.\n"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/helpmsgs.cc:100
|
|
|
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
|