de.po 89 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028
  1. # German messages for the apt suite.
  2. # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
  3. # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.
  4. # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2005-06-15 18:22+0200\n"
  12. "Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: <de@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: cmdline/apt-cache.cc:135
  18. #, c-format
  19. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  20. msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
  21. #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
  22. #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
  23. #: cmdline/apt-cache.cc:1508
  24. #, c-format
  25. msgid "Unable to locate package %s"
  26. msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
  27. #: cmdline/apt-cache.cc:232
  28. msgid "Total package names : "
  29. msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
  30. #: cmdline/apt-cache.cc:272
  31. msgid " Normal packages: "
  32. msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
  33. #: cmdline/apt-cache.cc:273
  34. msgid " Pure virtual packages: "
  35. msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
  36. #: cmdline/apt-cache.cc:274
  37. msgid " Single virtual packages: "
  38. msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
  39. #: cmdline/apt-cache.cc:275
  40. msgid " Mixed virtual packages: "
  41. msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
  42. #: cmdline/apt-cache.cc:276
  43. msgid " Missing: "
  44. msgstr " davon fehlend: "
  45. #: cmdline/apt-cache.cc:278
  46. msgid "Total distinct versions: "
  47. msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
  48. #: cmdline/apt-cache.cc:280
  49. msgid "Total dependencies: "
  50. msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
  51. #: cmdline/apt-cache.cc:283
  52. msgid "Total ver/file relations: "
  53. msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
  54. #: cmdline/apt-cache.cc:285
  55. msgid "Total Provides mappings: "
  56. msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
  57. #: cmdline/apt-cache.cc:297
  58. msgid "Total globbed strings: "
  59. msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
  60. #: cmdline/apt-cache.cc:311
  61. msgid "Total dependency version space: "
  62. msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
  63. #: cmdline/apt-cache.cc:316
  64. msgid "Total slack space: "
  65. msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
  66. #: cmdline/apt-cache.cc:324
  67. msgid "Total space accounted for: "
  68. msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
  69. #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
  70. #, c-format
  71. msgid "Package file %s is out of sync."
  72. msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
  73. #: cmdline/apt-cache.cc:1231
  74. msgid "You must give exactly one pattern"
  75. msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
  76. #: cmdline/apt-cache.cc:1385
  77. msgid "No packages found"
  78. msgstr "Keine Pakete gefunden"
  79. #: cmdline/apt-cache.cc:1462
  80. msgid "Package files:"
  81. msgstr "Paketdateien:"
  82. #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
  83. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  84. msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
  85. #: cmdline/apt-cache.cc:1470
  86. #, c-format
  87. msgid "%4i %s\n"
  88. msgstr "%4i %s\n"
  89. #. Show any packages have explicit pins
  90. #: cmdline/apt-cache.cc:1482
  91. msgid "Pinned packages:"
  92. msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
  93. #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
  94. msgid "(not found)"
  95. msgstr "(nicht gefunden)"
  96. #. Installed version
  97. #: cmdline/apt-cache.cc:1515
  98. msgid " Installed: "
  99. msgstr " Installiert:"
  100. #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
  101. msgid "(none)"
  102. msgstr "(keine)"
  103. #. Candidate Version
  104. #: cmdline/apt-cache.cc:1522
  105. msgid " Candidate: "
  106. msgstr " Mögliche Pakete:"
  107. #: cmdline/apt-cache.cc:1532
  108. msgid " Package pin: "
  109. msgstr " Paketstecknadel: "
  110. #. Show the priority tables
  111. #: cmdline/apt-cache.cc:1541
  112. msgid " Version table:"
  113. msgstr " Versions-Tabelle:"
  114. #: cmdline/apt-cache.cc:1556
  115. #, c-format
  116. msgid " %4i %s\n"
  117. msgstr " %4i %s\n"
  118. #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
  119. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
  120. #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
  121. #, c-format
  122. msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
  123. msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
  124. #: cmdline/apt-cache.cc:1658
  125. msgid ""
  126. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  127. " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
  128. " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
  129. " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
  130. "\n"
  131. "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
  132. "cache files, and query information from them\n"
  133. "\n"
  134. "Commands:\n"
  135. " add - Add a package file to the source cache\n"
  136. " gencaches - Build both the package and source cache\n"
  137. " showpkg - Show some general information for a single package\n"
  138. " showsrc - Show source records\n"
  139. " stats - Show some basic statistics\n"
  140. " dump - Show the entire file in a terse form\n"
  141. " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
  142. " unmet - Show unmet dependencies\n"
  143. " search - Search the package list for a regex pattern\n"
  144. " show - Show a readable record for the package\n"
  145. " depends - Show raw dependency information for a package\n"
  146. " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
  147. " pkgnames - List the names of all packages\n"
  148. " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
  149. " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
  150. " policy - Show policy settings\n"
  151. "\n"
  152. "Options:\n"
  153. " -h This help text.\n"
  154. " -p=? The package cache.\n"
  155. " -s=? The source cache.\n"
  156. " -q Disable progress indicator.\n"
  157. " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  158. " -c=? Read this configuration file\n"
  159. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  160. "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  161. msgstr ""
  162. "Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
  163. " apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
  164. " apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
  165. " apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
  166. "\n"
  167. "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
  168. "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
  169. "\n"
  170. "Befehle:\n"
  171. " add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
  172. " gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
  173. " showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
  174. " showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
  175. " stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
  176. " dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
  177. " dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
  178. " unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
  179. " search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
  180. " show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
  181. " depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
  182. " rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
  183. " pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
  184. " dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
  185. " xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
  186. " policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
  187. "\n"
  188. "Optionen:\n"
  189. " -h dieser Hilfe-Text.\n"
  190. " -p=? der Paketcache.\n"
  191. " -s=? der Quellcache.\n"
  192. " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
  193. " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
  194. " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  195. " -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
  196. "tmp\n"
  197. "Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
  198. #: cmdline/apt-config.cc:41
  199. msgid "Arguments not in pairs"
  200. msgstr "Argumente nicht paarweise"
  201. #: cmdline/apt-config.cc:76
  202. msgid ""
  203. "Usage: apt-config [options] command\n"
  204. "\n"
  205. "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
  206. "\n"
  207. "Commands:\n"
  208. " shell - Shell mode\n"
  209. " dump - Show the configuration\n"
  210. "\n"
  211. "Options:\n"
  212. " -h This help text.\n"
  213. " -c=? Read this configuration file\n"
  214. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  215. msgstr ""
  216. "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
  217. "\n"
  218. "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
  219. "lesen.\n"
  220. "\n"
  221. "Befehle:\n"
  222. " shell - Shell-Modus\n"
  223. " dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
  224. "\n"
  225. "Optionen:\n"
  226. " -h Dieser Hilfetext\n"
  227. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  228. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
  229. "tmp\n"
  230. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
  231. #, c-format
  232. msgid "%s not a valid DEB package."
  233. msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
  234. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
  235. msgid ""
  236. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  237. "\n"
  238. "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
  239. "from debian packages\n"
  240. "\n"
  241. "Options:\n"
  242. " -h This help text\n"
  243. " -t Set the temp dir\n"
  244. " -c=? Read this configuration file\n"
  245. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  246. msgstr ""
  247. "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
  248. "\n"
  249. "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
  250. "und\n"
  251. "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
  252. "\n"
  253. "Optionen:\n"
  254. " -h Dieser Hilfetext\n"
  255. " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
  256. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  257. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
  258. "tmp\n"
  259. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
  260. #, c-format
  261. msgid "Unable to write to %s"
  262. msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
  263. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
  264. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  265. msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
  266. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
  267. msgid "Package extension list is too long"
  268. msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
  269. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
  270. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
  271. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
  272. #, c-format
  273. msgid "Error processing directory %s"
  274. msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
  275. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
  276. msgid "Source extension list is too long"
  277. msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
  278. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
  279. msgid "Error writing header to contents file"
  280. msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
  281. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
  282. #, c-format
  283. msgid "Error processing contents %s"
  284. msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
  285. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
  286. #, fuzzy
  287. msgid ""
  288. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  289. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  290. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  291. " contents path\n"
  292. " release path\n"
  293. " generate config [groups]\n"
  294. " clean config\n"
  295. "\n"
  296. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  297. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  298. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  299. "\n"
  300. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  301. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  302. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  303. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  304. "\n"
  305. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  306. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  307. "\n"
  308. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  309. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  310. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  311. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  312. "Debian archive:\n"
  313. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  314. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  315. "\n"
  316. "Options:\n"
  317. " -h This help text\n"
  318. " --md5 Control MD5 generation\n"
  319. " -s=? Source override file\n"
  320. " -q Quiet\n"
  321. " -d=? Select the optional caching database\n"
  322. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  323. " --contents Control contents file generation\n"
  324. " -c=? Read this configuration file\n"
  325. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  326. msgstr ""
  327. "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
  328. "Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
  329. " sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
  330. " contents path\n"
  331. " release path\n"
  332. " generate config [gruppen]\n"
  333. " clean config\n"
  334. "\n"
  335. "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
  336. "viele\n"
  337. "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
  338. "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
  339. "\n"
  340. "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
  341. "Package-\n"
  342. "Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
  343. "MD5-\n"
  344. "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
  345. "für\n"
  346. "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
  347. "\n"
  348. "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
  349. "Baum\n"
  350. "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
  351. "Override-\n"
  352. "Datei für Quellen anzugeben.\n"
  353. "\n"
  354. "Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
  355. "aufgerufen\n"
  356. "werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
  357. "overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
  358. "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
  359. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  360. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  361. "\n"
  362. "Optionen:\n"
  363. " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
  364. " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
  365. " -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
  366. " -q Ruhig\n"
  367. " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
  368. " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
  369. " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
  370. " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
  371. " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
  372. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
  373. msgid "No selections matched"
  374. msgstr "Keine Auswahl passt"
  375. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
  376. #, c-format
  377. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  378. msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
  379. #: ftparchive/cachedb.cc:45
  380. #, c-format
  381. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  382. msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
  383. #: ftparchive/cachedb.cc:63
  384. #, c-format
  385. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  386. msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
  387. #: ftparchive/cachedb.cc:73
  388. #, c-format
  389. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  390. msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
  391. #: ftparchive/cachedb.cc:114
  392. #, c-format
  393. msgid "File date has changed %s"
  394. msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
  395. #: ftparchive/cachedb.cc:155
  396. msgid "Archive has no control record"
  397. msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
  398. #: ftparchive/cachedb.cc:267
  399. msgid "Unable to get a cursor"
  400. msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
  401. #: ftparchive/writer.cc:78
  402. #, c-format
  403. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  404. msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
  405. #: ftparchive/writer.cc:83
  406. #, c-format
  407. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  408. msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
  409. #: ftparchive/writer.cc:125
  410. msgid "E: "
  411. msgstr "F: "
  412. #: ftparchive/writer.cc:127
  413. msgid "W: "
  414. msgstr "W: "
  415. #: ftparchive/writer.cc:134
  416. msgid "E: Errors apply to file "
  417. msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
  418. #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
  419. #, c-format
  420. msgid "Failed to resolve %s"
  421. msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
  422. #: ftparchive/writer.cc:163
  423. msgid "Tree walking failed"
  424. msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
  425. #: ftparchive/writer.cc:188
  426. #, c-format
  427. msgid "Failed to open %s"
  428. msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
  429. #: ftparchive/writer.cc:245
  430. #, c-format
  431. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  432. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  433. #: ftparchive/writer.cc:253
  434. #, c-format
  435. msgid "Failed to readlink %s"
  436. msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
  437. #: ftparchive/writer.cc:257
  438. #, c-format
  439. msgid "Failed to unlink %s"
  440. msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
  441. #: ftparchive/writer.cc:264
  442. #, c-format
  443. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  444. msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
  445. #: ftparchive/writer.cc:274
  446. #, c-format
  447. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  448. msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
  449. #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
  450. #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
  451. #, c-format
  452. msgid "Failed to stat %s"
  453. msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
  454. #: ftparchive/writer.cc:386
  455. msgid "Archive had no package field"
  456. msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
  457. #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
  458. #, c-format
  459. msgid " %s has no override entry\n"
  460. msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
  461. #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
  462. #, c-format
  463. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  464. msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
  465. #: ftparchive/contents.cc:317
  466. #, c-format
  467. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  468. msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
  469. #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
  470. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  471. msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
  472. #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
  473. #, c-format
  474. msgid "Unable to open %s"
  475. msgstr "Kann %s nicht öffnen"
  476. #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
  477. #, c-format
  478. msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  479. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
  480. #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
  481. #, c-format
  482. msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  483. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
  484. #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
  485. #, c-format
  486. msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  487. msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
  488. #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
  489. #, c-format
  490. msgid "Failed to read the override file %s"
  491. msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
  492. #: ftparchive/multicompress.cc:75
  493. #, c-format
  494. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  495. msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
  496. #: ftparchive/multicompress.cc:105
  497. #, c-format
  498. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  499. msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
  500. #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
  501. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  502. msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
  503. #: ftparchive/multicompress.cc:198
  504. msgid "Failed to create FILE*"
  505. msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
  506. #: ftparchive/multicompress.cc:201
  507. msgid "Failed to fork"
  508. msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
  509. #: ftparchive/multicompress.cc:215
  510. msgid "Compress child"
  511. msgstr "Kindprozess Komprimieren"
  512. #: ftparchive/multicompress.cc:238
  513. #, c-format
  514. msgid "Internal error, failed to create %s"
  515. msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
  516. #: ftparchive/multicompress.cc:289
  517. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  518. msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
  519. #: ftparchive/multicompress.cc:324
  520. msgid "Failed to exec compressor "
  521. msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
  522. #: ftparchive/multicompress.cc:363
  523. msgid "decompressor"
  524. msgstr "Dekomprimierer"
  525. #: ftparchive/multicompress.cc:406
  526. msgid "IO to subprocess/file failed"
  527. msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
  528. #: ftparchive/multicompress.cc:458
  529. msgid "Failed to read while computing MD5"
  530. msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
  531. #: ftparchive/multicompress.cc:475
  532. #, c-format
  533. msgid "Problem unlinking %s"
  534. msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
  535. #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
  536. #, c-format
  537. msgid "Failed to rename %s to %s"
  538. msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
  539. #: cmdline/apt-get.cc:118
  540. msgid "Y"
  541. msgstr "J"
  542. #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
  543. #, c-format
  544. msgid "Regex compilation error - %s"
  545. msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
  546. #: cmdline/apt-get.cc:235
  547. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  548. msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
  549. #: cmdline/apt-get.cc:325
  550. #, c-format
  551. msgid "but %s is installed"
  552. msgstr "aber %s ist installiert"
  553. #: cmdline/apt-get.cc:327
  554. #, c-format
  555. msgid "but %s is to be installed"
  556. msgstr "aber %s soll installiert werden"
  557. #: cmdline/apt-get.cc:334
  558. msgid "but it is not installable"
  559. msgstr "ist aber nicht installierbar"
  560. #: cmdline/apt-get.cc:336
  561. msgid "but it is a virtual package"
  562. msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
  563. #: cmdline/apt-get.cc:339
  564. msgid "but it is not installed"
  565. msgstr "ist aber nicht installiert"
  566. #: cmdline/apt-get.cc:339
  567. msgid "but it is not going to be installed"
  568. msgstr "soll aber nicht installiert werden"
  569. #: cmdline/apt-get.cc:344
  570. msgid " or"
  571. msgstr " oder "
  572. #: cmdline/apt-get.cc:373
  573. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  574. msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
  575. #: cmdline/apt-get.cc:399
  576. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  577. msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
  578. #: cmdline/apt-get.cc:421
  579. msgid "The following packages have been kept back:"
  580. msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
  581. #: cmdline/apt-get.cc:442
  582. msgid "The following packages will be upgraded:"
  583. msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
  584. #: cmdline/apt-get.cc:463
  585. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  586. msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
  587. #: cmdline/apt-get.cc:483
  588. msgid "The following held packages will be changed:"
  589. msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
  590. #: cmdline/apt-get.cc:536
  591. #, c-format
  592. msgid "%s (due to %s) "
  593. msgstr "%s (wegen %s) "
  594. #: cmdline/apt-get.cc:544
  595. #, fuzzy
  596. msgid ""
  597. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  598. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  599. msgstr ""
  600. "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
  601. "Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
  602. #: cmdline/apt-get.cc:575
  603. #, c-format
  604. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  605. msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
  606. #: cmdline/apt-get.cc:579
  607. #, c-format
  608. msgid "%lu reinstalled, "
  609. msgstr "%lu erneut installiert, "
  610. #: cmdline/apt-get.cc:581
  611. #, c-format
  612. msgid "%lu downgraded, "
  613. msgstr "%lu deaktualisiert, "
  614. #: cmdline/apt-get.cc:583
  615. #, c-format
  616. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  617. msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
  618. #: cmdline/apt-get.cc:587
  619. #, c-format
  620. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  621. msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
  622. #: cmdline/apt-get.cc:647
  623. msgid "Correcting dependencies..."
  624. msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
  625. #: cmdline/apt-get.cc:650
  626. msgid " failed."
  627. msgstr " fehlgeschlagen."
  628. #: cmdline/apt-get.cc:653
  629. msgid "Unable to correct dependencies"
  630. msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
  631. #: cmdline/apt-get.cc:656
  632. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  633. msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
  634. #: cmdline/apt-get.cc:658
  635. msgid " Done"
  636. msgstr " Fertig"
  637. #: cmdline/apt-get.cc:662
  638. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  639. msgstr ""
  640. "Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
  641. "korrigieren."
  642. #: cmdline/apt-get.cc:665
  643. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  644. msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
  645. #: cmdline/apt-get.cc:687
  646. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  647. msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
  648. #: cmdline/apt-get.cc:691
  649. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  650. msgstr ""
  651. #: cmdline/apt-get.cc:698
  652. msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
  653. msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [y/N]? "
  654. #: cmdline/apt-get.cc:700
  655. msgid "Some packages could not be authenticated"
  656. msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
  657. #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
  658. msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
  659. msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
  660. #: cmdline/apt-get.cc:753
  661. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  662. msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
  663. #: cmdline/apt-get.cc:762
  664. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  665. msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
  666. #: cmdline/apt-get.cc:773
  667. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  668. msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
  669. #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
  670. msgid "Unable to lock the download directory"
  671. msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
  672. #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
  673. #: apt-pkg/cachefile.cc:67
  674. msgid "The list of sources could not be read."
  675. msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
  676. #: cmdline/apt-get.cc:814
  677. msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  678. msgstr ""
  679. "Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
  680. "apt@packages.debian.org"
  681. #: cmdline/apt-get.cc:819
  682. #, c-format
  683. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  684. msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
  685. #: cmdline/apt-get.cc:822
  686. #, c-format
  687. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  688. msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
  689. #: cmdline/apt-get.cc:827
  690. #, c-format
  691. msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
  692. msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
  693. #: cmdline/apt-get.cc:830
  694. #, c-format
  695. msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
  696. msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
  697. #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
  698. #, c-format
  699. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  700. msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
  701. #: cmdline/apt-get.cc:847
  702. #, c-format
  703. msgid "You don't have enough free space in %s."
  704. msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
  705. #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
  706. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  707. msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
  708. #: cmdline/apt-get.cc:864
  709. msgid "Yes, do as I say!"
  710. msgstr "Ja, tu was ich sage!"
  711. #: cmdline/apt-get.cc:866
  712. #, fuzzy, c-format
  713. msgid ""
  714. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  715. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  716. " ?] "
  717. msgstr ""
  718. "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
  719. "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
  720. " ?] "
  721. #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
  722. msgid "Abort."
  723. msgstr "Abbruch."
  724. #: cmdline/apt-get.cc:887
  725. msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
  726. msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
  727. #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
  728. #, c-format
  729. msgid "Failed to fetch %s %s\n"
  730. msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
  731. #: cmdline/apt-get.cc:977
  732. msgid "Some files failed to download"
  733. msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
  734. #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
  735. msgid "Download complete and in download only mode"
  736. msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
  737. #: cmdline/apt-get.cc:984
  738. msgid ""
  739. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  740. "missing?"
  741. msgstr ""
  742. "Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
  743. "mit »--fix-missing« probieren?"
  744. #: cmdline/apt-get.cc:988
  745. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  746. msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
  747. #: cmdline/apt-get.cc:993
  748. msgid "Unable to correct missing packages."
  749. msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
  750. #: cmdline/apt-get.cc:994
  751. msgid "Aborting install."
  752. msgstr "Installation abgebrochen."
  753. #: cmdline/apt-get.cc:1028
  754. #, c-format
  755. msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
  756. msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
  757. #: cmdline/apt-get.cc:1038
  758. #, c-format
  759. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  760. msgstr ""
  761. "Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
  762. #: cmdline/apt-get.cc:1056
  763. #, c-format
  764. msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
  765. msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
  766. #: cmdline/apt-get.cc:1067
  767. #, c-format
  768. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  769. msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
  770. #: cmdline/apt-get.cc:1079
  771. msgid " [Installed]"
  772. msgstr " [Installiert]"
  773. #: cmdline/apt-get.cc:1084
  774. msgid "You should explicitly select one to install."
  775. msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
  776. #: cmdline/apt-get.cc:1089
  777. #, c-format
  778. msgid ""
  779. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  780. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  781. "is only available from another source\n"
  782. msgstr ""
  783. "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
  784. "Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
  785. "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
  786. #: cmdline/apt-get.cc:1108
  787. msgid "However the following packages replace it:"
  788. msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
  789. #: cmdline/apt-get.cc:1111
  790. #, c-format
  791. msgid "Package %s has no installation candidate"
  792. msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
  793. #: cmdline/apt-get.cc:1131
  794. #, c-format
  795. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  796. msgstr ""
  797. "Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
  798. "es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
  799. #: cmdline/apt-get.cc:1139
  800. #, c-format
  801. msgid "%s is already the newest version.\n"
  802. msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
  803. #: cmdline/apt-get.cc:1166
  804. #, c-format
  805. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  806. msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  807. #: cmdline/apt-get.cc:1168
  808. #, c-format
  809. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  810. msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
  811. #: cmdline/apt-get.cc:1174
  812. #, c-format
  813. msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
  814. msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
  815. #: cmdline/apt-get.cc:1284
  816. msgid "The update command takes no arguments"
  817. msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
  818. #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
  819. msgid "Unable to lock the list directory"
  820. msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
  821. #: cmdline/apt-get.cc:1355
  822. msgid ""
  823. "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
  824. "used instead."
  825. msgstr ""
  826. "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
  827. "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
  828. #: cmdline/apt-get.cc:1374
  829. msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
  830. msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
  831. #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
  832. #, c-format
  833. msgid "Couldn't find package %s"
  834. msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
  835. #: cmdline/apt-get.cc:1496
  836. #, c-format
  837. msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
  838. msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
  839. #: cmdline/apt-get.cc:1526
  840. msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
  841. msgstr ""
  842. "Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
  843. "korrigieren:"
  844. #: cmdline/apt-get.cc:1529
  845. msgid ""
  846. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  847. "solution)."
  848. msgstr ""
  849. "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
  850. "jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
  851. #: cmdline/apt-get.cc:1541
  852. msgid ""
  853. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  854. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  855. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  856. "or been moved out of Incoming."
  857. msgstr ""
  858. "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
  859. "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
  860. "instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
  861. "kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
  862. #: cmdline/apt-get.cc:1549
  863. msgid ""
  864. "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  865. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  866. "that package should be filed."
  867. msgstr ""
  868. "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
  869. "wahrscheinlich,\n"
  870. "dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
  871. "dieses Paket erfolgen sollte."
  872. #: cmdline/apt-get.cc:1554
  873. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  874. msgstr ""
  875. "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
  876. #: cmdline/apt-get.cc:1557
  877. msgid "Broken packages"
  878. msgstr "Kaputte Pakete"
  879. #: cmdline/apt-get.cc:1583
  880. msgid "The following extra packages will be installed:"
  881. msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
  882. #: cmdline/apt-get.cc:1654
  883. msgid "Suggested packages:"
  884. msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
  885. #: cmdline/apt-get.cc:1655
  886. msgid "Recommended packages:"
  887. msgstr "Empfohlene Pakete:"
  888. #: cmdline/apt-get.cc:1675
  889. msgid "Calculating upgrade... "
  890. msgstr "Berechne Upgrade..."
  891. #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
  892. msgid "Failed"
  893. msgstr "Fehlgeschlagen"
  894. #: cmdline/apt-get.cc:1683
  895. msgid "Done"
  896. msgstr "Fertig"
  897. #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
  898. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  899. msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
  900. #: cmdline/apt-get.cc:1856
  901. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  902. msgstr ""
  903. "Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
  904. "sollen"
  905. #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
  906. #, c-format
  907. msgid "Unable to find a source package for %s"
  908. msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
  909. #: cmdline/apt-get.cc:1930
  910. #, c-format
  911. msgid "You don't have enough free space in %s"
  912. msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
  913. #: cmdline/apt-get.cc:1935
  914. #, c-format
  915. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  916. msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
  917. #: cmdline/apt-get.cc:1938
  918. #, c-format
  919. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  920. msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
  921. #: cmdline/apt-get.cc:1944
  922. #, c-format
  923. msgid "Fetch source %s\n"
  924. msgstr "Hole Quelle %s\n"
  925. #: cmdline/apt-get.cc:1975
  926. msgid "Failed to fetch some archives."
  927. msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
  928. #: cmdline/apt-get.cc:2003
  929. #, c-format
  930. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  931. msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
  932. #: cmdline/apt-get.cc:2015
  933. #, c-format
  934. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  935. msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  936. #: cmdline/apt-get.cc:2016
  937. #, c-format
  938. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  939. msgstr ""
  940. #: cmdline/apt-get.cc:2033
  941. #, c-format
  942. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  943. msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
  944. #: cmdline/apt-get.cc:2052
  945. msgid "Child process failed"
  946. msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
  947. #: cmdline/apt-get.cc:2068
  948. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  949. msgstr ""
  950. "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
  951. "überprüft werden sollen."
  952. #: cmdline/apt-get.cc:2096
  953. #, c-format
  954. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  955. msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
  956. #: cmdline/apt-get.cc:2116
  957. #, c-format
  958. msgid "%s has no build depends.\n"
  959. msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
  960. #: cmdline/apt-get.cc:2168
  961. #, c-format
  962. msgid ""
  963. "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  964. "found"
  965. msgstr ""
  966. "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
  967. "gefunden werden kann."
  968. #: cmdline/apt-get.cc:2220
  969. #, c-format
  970. msgid ""
  971. "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
  972. "package %s can satisfy version requirements"
  973. msgstr ""
  974. "%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
  975. "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
  976. #: cmdline/apt-get.cc:2255
  977. #, c-format
  978. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  979. msgstr ""
  980. "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
  981. "zu neu."
  982. #: cmdline/apt-get.cc:2280
  983. #, c-format
  984. msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  985. msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
  986. #: cmdline/apt-get.cc:2294
  987. #, c-format
  988. msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  989. msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden."
  990. #: cmdline/apt-get.cc:2298
  991. msgid "Failed to process build dependencies"
  992. msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
  993. #: cmdline/apt-get.cc:2330
  994. msgid "Supported modules:"
  995. msgstr "Unterstützte Module:"
  996. #: cmdline/apt-get.cc:2371
  997. msgid ""
  998. "Usage: apt-get [options] command\n"
  999. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1000. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1001. "\n"
  1002. "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
  1003. "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
  1004. "and install.\n"
  1005. "\n"
  1006. "Commands:\n"
  1007. " update - Retrieve new lists of packages\n"
  1008. " upgrade - Perform an upgrade\n"
  1009. " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
  1010. " remove - Remove packages\n"
  1011. " source - Download source archives\n"
  1012. " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
  1013. " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
  1014. " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
  1015. " clean - Erase downloaded archive files\n"
  1016. " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
  1017. " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
  1018. "\n"
  1019. "Options:\n"
  1020. " -h This help text.\n"
  1021. " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  1022. " -qq No output except for errors\n"
  1023. " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
  1024. " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
  1025. " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
  1026. " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
  1027. " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
  1028. " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
  1029. " -b Build the source package after fetching it\n"
  1030. " -V Show verbose version numbers\n"
  1031. " -c=? Read this configuration file\n"
  1032. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1033. "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
  1034. "pages for more information and options.\n"
  1035. " This APT has Super Cow Powers.\n"
  1036. msgstr ""
  1037. "Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
  1038. " apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1039. " apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1040. "\n"
  1041. "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
  1042. "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
  1043. "sind update und install.\n"
  1044. "\n"
  1045. "Befehle:\n"
  1046. " update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
  1047. " upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
  1048. " install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
  1049. "deb)\n"
  1050. " remove - Pakete entfernen\n"
  1051. " source - Quellarchive herunterladen\n"
  1052. " build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
  1053. " dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
  1054. " dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
  1055. " clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
  1056. " autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
  1057. " check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
  1058. "gibt\n"
  1059. "\n"
  1060. "Optionen:\n"
  1061. " -h dieser Hilfetext\n"
  1062. " -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
  1063. " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
  1064. " -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
  1065. " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
  1066. " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
  1067. " -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
  1068. " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
  1069. " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
  1070. " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
  1071. " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
  1072. " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
  1073. " -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1074. "Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
  1075. "weitergehende Informationen und Optionen.\n"
  1076. " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
  1077. #: cmdline/acqprogress.cc:55
  1078. msgid "Hit "
  1079. msgstr "OK "
  1080. #: cmdline/acqprogress.cc:79
  1081. msgid "Get:"
  1082. msgstr "Hole:"
  1083. #: cmdline/acqprogress.cc:110
  1084. msgid "Ign "
  1085. msgstr "Ign "
  1086. #: cmdline/acqprogress.cc:114
  1087. msgid "Err "
  1088. msgstr "Fehl "
  1089. #: cmdline/acqprogress.cc:135
  1090. #, c-format
  1091. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  1092. msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
  1093. #: cmdline/acqprogress.cc:225
  1094. #, c-format
  1095. msgid " [Working]"
  1096. msgstr " [Arbeite]"
  1097. #: cmdline/acqprogress.cc:271
  1098. #, c-format
  1099. msgid ""
  1100. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  1101. " '%s'\n"
  1102. "in the drive '%s' and press enter\n"
  1103. msgstr ""
  1104. "Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
  1105. " »%s«\n"
  1106. "in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
  1107. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
  1108. msgid "Unknown package record!"
  1109. msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
  1110. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
  1111. msgid ""
  1112. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1113. "\n"
  1114. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
  1115. "to indicate what kind of file it is.\n"
  1116. "\n"
  1117. "Options:\n"
  1118. " -h This help text\n"
  1119. " -s Use source file sorting\n"
  1120. " -c=? Read this configuration file\n"
  1121. " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  1122. msgstr ""
  1123. "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
  1124. "\n"
  1125. "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
  1126. "Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
  1127. "handelt.\n"
  1128. "\n"
  1129. "Optionen:\n"
  1130. " -h Dieser Hilfetext\n"
  1131. " -s Quelldateisortierung benutzen\n"
  1132. " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  1133. " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
  1134. #: dselect/install:32
  1135. msgid "Bad default setting!"
  1136. msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
  1137. #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
  1138. #: dselect/install:104 dselect/update:45
  1139. msgid "Press enter to continue."
  1140. msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
  1141. #: dselect/install:100
  1142. msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
  1143. msgstr ""
  1144. "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
  1145. #: dselect/install:101
  1146. msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
  1147. msgstr ""
  1148. "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
  1149. "durch"
  1150. #: dselect/install:102
  1151. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1152. msgstr ""
  1153. "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
  1154. "dieser"
  1155. #: dselect/install:103
  1156. msgid ""
  1157. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1158. msgstr ""
  1159. "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
  1160. #: dselect/update:30
  1161. msgid "Merging available information"
  1162. msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
  1163. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
  1164. msgid "Failed to create pipes"
  1165. msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
  1166. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
  1167. msgid "Failed to exec gzip "
  1168. msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
  1169. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
  1170. msgid "Corrupted archive"
  1171. msgstr "Korrumpiertes Archiv"
  1172. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
  1173. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1174. msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
  1175. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
  1176. #, c-format
  1177. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1178. msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
  1179. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
  1180. msgid "Invalid archive signature"
  1181. msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
  1182. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
  1183. msgid "Error reading archive member header"
  1184. msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
  1185. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
  1186. msgid "Invalid archive member header"
  1187. msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
  1188. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
  1189. msgid "Archive is too short"
  1190. msgstr "Archiv ist zu kurz"
  1191. #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
  1192. msgid "Failed to read the archive headers"
  1193. msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
  1194. #: apt-inst/filelist.cc:384
  1195. msgid "DropNode called on still linked node"
  1196. msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
  1197. #: apt-inst/filelist.cc:416
  1198. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1199. msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
  1200. #: apt-inst/filelist.cc:463
  1201. msgid "Failed to allocate diversion"
  1202. msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
  1203. #: apt-inst/filelist.cc:468
  1204. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1205. msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
  1206. #: apt-inst/filelist.cc:481
  1207. #, c-format
  1208. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1209. msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
  1210. #: apt-inst/filelist.cc:510
  1211. #, c-format
  1212. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1213. msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
  1214. #: apt-inst/filelist.cc:553
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1217. msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
  1218. #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
  1219. #, fuzzy, c-format
  1220. msgid "Failed to write file %s"
  1221. msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
  1222. #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
  1223. #, c-format
  1224. msgid "Failed to close file %s"
  1225. msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
  1226. #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
  1227. #, c-format
  1228. msgid "The path %s is too long"
  1229. msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
  1230. #: apt-inst/extract.cc:127
  1231. #, c-format
  1232. msgid "Unpacking %s more than once"
  1233. msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
  1234. #: apt-inst/extract.cc:137
  1235. #, c-format
  1236. msgid "The directory %s is diverted"
  1237. msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
  1238. #: apt-inst/extract.cc:147
  1239. #, c-format
  1240. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1241. msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
  1242. #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
  1243. msgid "The diversion path is too long"
  1244. msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
  1245. #: apt-inst/extract.cc:243
  1246. #, c-format
  1247. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1248. msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
  1249. #: apt-inst/extract.cc:283
  1250. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1251. msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
  1252. #: apt-inst/extract.cc:287
  1253. msgid "The path is too long"
  1254. msgstr "Der Pfad ist zu lang"
  1255. #: apt-inst/extract.cc:417
  1256. #, c-format
  1257. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1258. msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
  1259. #: apt-inst/extract.cc:434
  1260. #, c-format
  1261. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1262. msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
  1263. #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
  1264. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
  1265. #, c-format
  1266. msgid "Unable to read %s"
  1267. msgstr "Kann %s nicht lesen"
  1268. #: apt-inst/extract.cc:494
  1269. #, c-format
  1270. msgid "Unable to stat %s"
  1271. msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
  1272. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Failed to remove %s"
  1275. msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
  1276. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
  1277. #, c-format
  1278. msgid "Unable to create %s"
  1279. msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
  1280. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
  1281. #, c-format
  1282. msgid "Failed to stat %sinfo"
  1283. msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
  1284. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
  1285. msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  1286. msgstr ""
  1287. "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
  1288. #. Build the status cache
  1289. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
  1290. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
  1291. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
  1292. msgid "Reading package lists"
  1293. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  1294. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
  1295. #, c-format
  1296. msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  1297. msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
  1298. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
  1299. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
  1300. msgid "Internal error getting a package name"
  1301. msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
  1302. #
  1303. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
  1304. msgid "Reading file listing"
  1305. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  1306. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
  1307. #, c-format
  1308. msgid ""
  1309. "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  1310. "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  1311. "package!"
  1312. msgstr ""
  1313. "Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
  1314. "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
  1315. "dieselbe Version des Paketes erneut!"
  1316. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
  1317. #, c-format
  1318. msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  1319. msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
  1320. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
  1321. msgid "Internal error getting a node"
  1322. msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
  1323. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  1326. msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
  1327. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
  1328. msgid "The diversion file is corrupted"
  1329. msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
  1330. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
  1331. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
  1332. #, c-format
  1333. msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  1334. msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
  1335. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
  1336. msgid "Internal error adding a diversion"
  1337. msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
  1338. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
  1339. msgid "The pkg cache must be initialized first"
  1340. msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
  1341. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
  1342. msgid "Reading file list"
  1343. msgstr "Paketlisten werden gelesen"
  1344. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
  1345. #, c-format
  1346. msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  1347. msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
  1348. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
  1349. #, c-format
  1350. msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  1351. msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
  1352. #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
  1353. #, c-format
  1354. msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  1355. msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
  1356. #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
  1357. #, c-format
  1358. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1359. msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
  1360. #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
  1361. #, c-format
  1362. msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
  1363. msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s« noch »%s« enthält"
  1364. #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
  1365. #, c-format
  1366. msgid "Couldn't change to %s"
  1367. msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
  1368. #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
  1369. msgid "Internal error, could not locate member"
  1370. msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
  1371. #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
  1372. msgid "Failed to locate a valid control file"
  1373. msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
  1374. #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
  1375. msgid "Unparsable control file"
  1376. msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
  1377. #: methods/cdrom.cc:114
  1378. #, c-format
  1379. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1380. msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
  1381. #: methods/cdrom.cc:123
  1382. msgid ""
  1383. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1384. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1385. msgstr ""
  1386. "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
  1387. "get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
  1388. #: methods/cdrom.cc:131
  1389. msgid "Wrong CD-ROM"
  1390. msgstr "Falsche CD"
  1391. #: methods/cdrom.cc:164
  1392. #, c-format
  1393. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1394. msgstr ""
  1395. "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
  1396. "verwendet."
  1397. #: methods/cdrom.cc:169
  1398. #, fuzzy
  1399. msgid "Disk not found."
  1400. msgstr "Datei nicht gefunden"
  1401. #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
  1402. msgid "File not found"
  1403. msgstr "Datei nicht gefunden"
  1404. # looks like someone hardcoded English grammar
  1405. #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
  1406. #: methods/gzip.cc:142
  1407. msgid "Failed to stat"
  1408. msgstr "Kann nicht zugreifen."
  1409. #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
  1410. msgid "Failed to set modification time"
  1411. msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
  1412. #: methods/file.cc:44
  1413. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1414. msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
  1415. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1416. #: methods/ftp.cc:162
  1417. msgid "Logging in"
  1418. msgstr "Logge ein"
  1419. #: methods/ftp.cc:168
  1420. msgid "Unable to determine the peer name"
  1421. msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
  1422. #: methods/ftp.cc:173
  1423. msgid "Unable to determine the local name"
  1424. msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
  1425. #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
  1426. #, c-format
  1427. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1428. msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
  1429. #: methods/ftp.cc:210
  1430. #, c-format
  1431. msgid "USER failed, server said: %s"
  1432. msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
  1433. #: methods/ftp.cc:217
  1434. #, c-format
  1435. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1436. msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
  1437. #: methods/ftp.cc:237
  1438. msgid ""
  1439. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1440. "is empty."
  1441. msgstr ""
  1442. "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
  1443. "ProxyLogin ist leer."
  1444. #: methods/ftp.cc:265
  1445. #, c-format
  1446. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1447. msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
  1448. #: methods/ftp.cc:291
  1449. #, c-format
  1450. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1451. msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
  1452. #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
  1453. msgid "Connection timeout"
  1454. msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
  1455. #: methods/ftp.cc:335
  1456. msgid "Server closed the connection"
  1457. msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
  1458. #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
  1459. msgid "Read error"
  1460. msgstr "Lesefehler"
  1461. #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
  1462. msgid "A response overflowed the buffer."
  1463. msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
  1464. #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
  1465. msgid "Protocol corruption"
  1466. msgstr "Protokollkorrumption"
  1467. #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
  1468. msgid "Write error"
  1469. msgstr "Schreibfehler"
  1470. #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
  1471. msgid "Could not create a socket"
  1472. msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
  1473. #: methods/ftp.cc:698
  1474. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1475. msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
  1476. #: methods/ftp.cc:704
  1477. msgid "Could not connect passive socket."
  1478. msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
  1479. #: methods/ftp.cc:722
  1480. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1481. msgstr ""
  1482. "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
  1483. #: methods/ftp.cc:736
  1484. msgid "Could not bind a socket"
  1485. msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
  1486. #: methods/ftp.cc:740
  1487. msgid "Could not listen on the socket"
  1488. msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
  1489. #: methods/ftp.cc:747
  1490. msgid "Could not determine the socket's name"
  1491. msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
  1492. #: methods/ftp.cc:779
  1493. msgid "Unable to send PORT command"
  1494. msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
  1495. #: methods/ftp.cc:789
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1498. msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
  1499. #: methods/ftp.cc:798
  1500. #, c-format
  1501. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1502. msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
  1503. #: methods/ftp.cc:818
  1504. msgid "Data socket connect timed out"
  1505. msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
  1506. #: methods/ftp.cc:825
  1507. msgid "Unable to accept connection"
  1508. msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
  1509. #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
  1510. msgid "Problem hashing file"
  1511. msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
  1512. #: methods/ftp.cc:877
  1513. #, c-format
  1514. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1515. msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
  1516. #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
  1517. msgid "Data socket timed out"
  1518. msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
  1519. #: methods/ftp.cc:922
  1520. #, c-format
  1521. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1522. msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
  1523. #. Get the files information
  1524. #: methods/ftp.cc:997
  1525. msgid "Query"
  1526. msgstr "Abfrage"
  1527. #: methods/ftp.cc:1106
  1528. msgid "Unable to invoke "
  1529. msgstr "Kann nicht aufrufen: "
  1530. #: methods/connect.cc:64
  1531. #, c-format
  1532. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1533. msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
  1534. #: methods/connect.cc:71
  1535. #, c-format
  1536. msgid "[IP: %s %s]"
  1537. msgstr "[IP: %s %s]"
  1538. #: methods/connect.cc:80
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1541. msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1542. #: methods/connect.cc:86
  1543. #, c-format
  1544. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1545. msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
  1546. #: methods/connect.cc:93
  1547. #, c-format
  1548. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1549. msgstr ""
  1550. "Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
  1551. #: methods/connect.cc:106
  1552. #, c-format
  1553. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1554. msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
  1555. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1556. #. ssh connection that is still going
  1557. #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Connecting to %s"
  1560. msgstr "Verbinde mit %s"
  1561. #: methods/connect.cc:165
  1562. #, c-format
  1563. msgid "Could not resolve '%s'"
  1564. msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
  1565. #: methods/connect.cc:171
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1568. msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
  1569. #: methods/connect.cc:174
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
  1572. msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
  1573. #: methods/connect.cc:221
  1574. #, c-format
  1575. msgid "Unable to connect to %s %s:"
  1576. msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
  1577. #: methods/gpgv.cc:92
  1578. msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  1579. msgstr ""
  1580. #: methods/gpgv.cc:191
  1581. msgid ""
  1582. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1583. msgstr ""
  1584. #: methods/gpgv.cc:196
  1585. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1586. msgstr ""
  1587. #. FIXME String concatenation considered harmful.
  1588. #: methods/gpgv.cc:201
  1589. #, fuzzy
  1590. msgid "Could not execute "
  1591. msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
  1592. #: methods/gpgv.cc:202
  1593. msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
  1594. msgstr ""
  1595. #: methods/gpgv.cc:206
  1596. msgid "Unknown error executing gpgv"
  1597. msgstr ""
  1598. #: methods/gpgv.cc:237
  1599. #, fuzzy
  1600. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1601. msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
  1602. #: methods/gpgv.cc:244
  1603. msgid ""
  1604. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1605. "available:\n"
  1606. msgstr ""
  1607. #: methods/gzip.cc:57
  1608. #, c-format
  1609. msgid "Couldn't open pipe for %s"
  1610. msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
  1611. #: methods/gzip.cc:102
  1612. #, c-format
  1613. msgid "Read error from %s process"
  1614. msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
  1615. #: methods/http.cc:344
  1616. msgid "Waiting for headers"
  1617. msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
  1618. #: methods/http.cc:490
  1619. #, c-format
  1620. msgid "Got a single header line over %u chars"
  1621. msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
  1622. #: methods/http.cc:498
  1623. msgid "Bad header line"
  1624. msgstr "Schlechte Kopfzeile"
  1625. #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
  1626. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1627. msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
  1628. #: methods/http.cc:553
  1629. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1630. msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
  1631. #: methods/http.cc:568
  1632. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1633. msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
  1634. #: methods/http.cc:570
  1635. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1636. msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
  1637. #: methods/http.cc:594
  1638. msgid "Unknown date format"
  1639. msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
  1640. #: methods/http.cc:741
  1641. msgid "Select failed"
  1642. msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
  1643. #: methods/http.cc:746
  1644. msgid "Connection timed out"
  1645. msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
  1646. #: methods/http.cc:769
  1647. msgid "Error writing to output file"
  1648. msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
  1649. #: methods/http.cc:797
  1650. msgid "Error writing to file"
  1651. msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
  1652. #: methods/http.cc:822
  1653. msgid "Error writing to the file"
  1654. msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
  1655. #: methods/http.cc:836
  1656. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1657. msgstr ""
  1658. "Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
  1659. "geschlossen"
  1660. #: methods/http.cc:838
  1661. msgid "Error reading from server"
  1662. msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
  1663. #: methods/http.cc:1069
  1664. msgid "Bad header data"
  1665. msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
  1666. #: methods/http.cc:1086
  1667. msgid "Connection failed"
  1668. msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
  1669. #: methods/http.cc:1177
  1670. msgid "Internal error"
  1671. msgstr "Interner Fehler"
  1672. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
  1673. msgid "Can't mmap an empty file"
  1674. msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
  1675. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
  1676. #, c-format
  1677. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  1678. msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
  1679. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
  1680. #, c-format
  1681. msgid "Selection %s not found"
  1682. msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
  1683. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
  1684. #, c-format
  1685. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  1686. msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
  1687. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Opening configuration file %s"
  1690. msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
  1691. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
  1692. #, c-format
  1693. msgid "Line %d too long (max %d)"
  1694. msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
  1695. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
  1696. #, c-format
  1697. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  1698. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
  1699. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
  1700. #, c-format
  1701. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  1702. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
  1703. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  1706. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
  1707. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
  1708. #, c-format
  1709. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  1710. msgstr ""
  1711. "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
  1712. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  1715. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
  1716. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  1719. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
  1720. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  1723. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
  1724. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
  1725. #, c-format
  1726. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  1727. msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
  1728. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
  1729. #, c-format
  1730. msgid "%c%s... Error!"
  1731. msgstr "%c%s... Fehler!"
  1732. #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
  1733. #, c-format
  1734. msgid "%c%s... Done"
  1735. msgstr "%c%s... Fertig"
  1736. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
  1739. msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
  1740. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
  1741. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
  1742. #, c-format
  1743. msgid "Command line option %s is not understood"
  1744. msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
  1745. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
  1746. #, c-format
  1747. msgid "Command line option %s is not boolean"
  1748. msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
  1749. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
  1750. #, c-format
  1751. msgid "Option %s requires an argument."
  1752. msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
  1753. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
  1754. #, c-format
  1755. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  1756. msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
  1757. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  1760. msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
  1761. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
  1762. #, c-format
  1763. msgid "Option '%s' is too long"
  1764. msgstr "Option »%s« ist zu lang"
  1765. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
  1766. #, c-format
  1767. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  1768. msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
  1769. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
  1770. #, c-format
  1771. msgid "Invalid operation %s"
  1772. msgstr "Ungültige Operation %s."
  1773. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  1776. msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
  1777. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Unable to change to %s"
  1780. msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
  1781. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
  1782. msgid "Failed to stat the cdrom"
  1783. msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
  1784. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
  1785. #, c-format
  1786. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  1787. msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
  1788. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
  1789. #, c-format
  1790. msgid "Could not open lock file %s"
  1791. msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
  1792. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
  1793. #, c-format
  1794. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  1795. msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
  1796. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
  1797. #, c-format
  1798. msgid "Could not get lock %s"
  1799. msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
  1800. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  1803. msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
  1804. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  1807. msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
  1808. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  1811. msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
  1812. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  1815. msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
  1816. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Could not open file %s"
  1819. msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
  1820. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
  1821. #, c-format
  1822. msgid "read, still have %lu to read but none left"
  1823. msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
  1824. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
  1825. #, c-format
  1826. msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  1827. msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
  1828. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
  1829. msgid "Problem closing the file"
  1830. msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
  1831. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
  1832. msgid "Problem unlinking the file"
  1833. msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
  1834. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
  1835. msgid "Problem syncing the file"
  1836. msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
  1837. #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
  1838. msgid "Empty package cache"
  1839. msgstr "Leerer Paketcache"
  1840. #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
  1841. msgid "The package cache file is corrupted"
  1842. msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
  1843. #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
  1844. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  1845. msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
  1846. #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
  1847. #, c-format
  1848. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  1849. msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
  1850. #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
  1851. msgid "The package cache was built for a different architecture"
  1852. msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
  1853. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1854. msgid "Depends"
  1855. msgstr "Hängt ab"
  1856. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1857. msgid "PreDepends"
  1858. msgstr "Hängt ab (vorher)"
  1859. #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
  1860. msgid "Suggests"
  1861. msgstr "Schlägt vor"
  1862. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1863. msgid "Recommends"
  1864. msgstr "Empfiehlt"
  1865. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1866. msgid "Conflicts"
  1867. msgstr "Kollidiert"
  1868. #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
  1869. msgid "Replaces"
  1870. msgstr "Ersetzt"
  1871. #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
  1872. msgid "Obsoletes"
  1873. msgstr "Veraltet"
  1874. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1875. msgid "important"
  1876. msgstr "wichtig"
  1877. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1878. msgid "required"
  1879. msgstr "erforderlich"
  1880. #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
  1881. msgid "standard"
  1882. msgstr "standard"
  1883. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1884. msgid "optional"
  1885. msgstr "optional"
  1886. #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
  1887. msgid "extra"
  1888. msgstr "extra"
  1889. #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
  1890. msgid "Building dependency tree"
  1891. msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
  1892. #: apt-pkg/depcache.cc:61
  1893. msgid "Candidate versions"
  1894. msgstr "Mögliche Versionen"
  1895. #: apt-pkg/depcache.cc:90
  1896. msgid "Dependency generation"
  1897. msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
  1898. #: apt-pkg/tagfile.cc:73
  1899. #, c-format
  1900. msgid "Unable to parse package file %s (1)"
  1901. msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
  1902. #: apt-pkg/tagfile.cc:160
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  1905. msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
  1906. #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  1909. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
  1910. #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  1913. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
  1914. #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  1917. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
  1918. #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  1921. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
  1922. #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  1925. msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
  1926. #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Opening %s"
  1929. msgstr "%s wird geöffnet"
  1930. #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Line %u too long in source list %s."
  1933. msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
  1934. #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  1937. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
  1938. #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  1941. msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
  1942. #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
  1943. #, c-format
  1944. msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  1945. msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
  1946. #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
  1947. #, c-format
  1948. msgid ""
  1949. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  1950. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  1951. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  1952. msgstr ""
  1953. "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
  1954. "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
  1955. "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
  1956. "die Option APT::Force-LoopBreak."
  1957. #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
  1958. #, c-format
  1959. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  1960. msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
  1961. #: apt-pkg/algorithms.cc:241
  1962. #, c-format
  1963. msgid ""
  1964. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  1965. msgstr ""
  1966. "Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
  1967. "finden."
  1968. #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
  1969. msgid ""
  1970. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  1971. "held packages."
  1972. msgstr ""
  1973. "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
  1974. "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
  1975. #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
  1976. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  1977. msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
  1978. #: apt-pkg/acquire.cc:62
  1979. #, c-format
  1980. msgid "Lists directory %spartial is missing."
  1981. msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
  1982. #: apt-pkg/acquire.cc:66
  1983. #, c-format
  1984. msgid "Archive directory %spartial is missing."
  1985. msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
  1986. #: apt-pkg/acquire.cc:817
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
  1989. msgstr ""
  1990. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
  1991. #, c-format
  1992. msgid "The method driver %s could not be found."
  1993. msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
  1994. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
  1995. #, c-format
  1996. msgid "Method %s did not start correctly"
  1997. msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
  1998. #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
  1999. #, fuzzy, c-format
  2000. msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
  2001. msgstr ""
  2002. "Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
  2003. " »%s«\n"
  2004. "in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
  2005. #: apt-pkg/init.cc:119
  2006. #, c-format
  2007. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2008. msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
  2009. #: apt-pkg/init.cc:135
  2010. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2011. msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
  2012. #: apt-pkg/clean.cc:61
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Unable to stat %s."
  2015. msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
  2016. #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
  2017. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2018. msgstr ""
  2019. "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
  2020. "schreiben."
  2021. #: apt-pkg/cachefile.cc:73
  2022. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2023. msgstr ""
  2024. "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
  2025. "werden."
  2026. #: apt-pkg/cachefile.cc:77
  2027. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2028. msgstr ""
  2029. "Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
  2030. #: apt-pkg/policy.cc:269
  2031. msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
  2032. msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
  2033. #: apt-pkg/policy.cc:291
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Did not understand pin type %s"
  2036. msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
  2037. #: apt-pkg/policy.cc:299
  2038. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2039. msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
  2040. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
  2041. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2042. msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
  2043. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  2046. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
  2047. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  2050. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
  2051. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  2054. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
  2055. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
  2056. #, c-format
  2057. msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  2058. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
  2059. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
  2060. #, c-format
  2061. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
  2062. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
  2063. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
  2064. #, c-format
  2065. msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  2066. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
  2067. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
  2068. #, c-format
  2069. msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  2070. msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
  2071. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
  2072. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2073. msgstr ""
  2074. "Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
  2075. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
  2076. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2077. msgstr ""
  2078. "Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
  2079. "kann."
  2080. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
  2081. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2082. msgstr ""
  2083. "Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
  2084. "handhaben kann."
  2085. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
  2086. #, c-format
  2087. msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  2088. msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
  2089. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
  2090. #, c-format
  2091. msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  2092. msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
  2093. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
  2094. #, c-format
  2095. msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  2096. msgstr ""
  2097. "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
  2098. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
  2099. #, c-format
  2100. msgid "Couldn't stat source package list %s"
  2101. msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
  2102. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
  2103. msgid "Collecting File Provides"
  2104. msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
  2105. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
  2106. msgid "IO Error saving source cache"
  2107. msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
  2108. #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
  2109. #, c-format
  2110. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2111. msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
  2112. #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
  2113. msgid "MD5Sum mismatch"
  2114. msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
  2115. #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
  2116. #, c-format
  2117. msgid ""
  2118. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2119. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2120. msgstr ""
  2121. "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
  2122. "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
  2123. #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
  2124. #, c-format
  2125. msgid ""
  2126. "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
  2127. "manually fix this package."
  2128. msgstr ""
  2129. "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
  2130. "dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
  2131. #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
  2132. #, c-format
  2133. msgid ""
  2134. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2135. msgstr ""
  2136. "Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
  2137. #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
  2138. msgid "Size mismatch"
  2139. msgstr "Größe stimmt nicht"
  2140. #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  2143. msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
  2144. #: apt-pkg/cdrom.cc:507
  2145. #, c-format
  2146. msgid ""
  2147. "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2148. "Mounting CD-ROM\n"
  2149. msgstr ""
  2150. "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
  2151. "Hänge CD ein\n"
  2152. #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
  2153. msgid "Identifying.. "
  2154. msgstr "Identifiziere... "
  2155. #: apt-pkg/cdrom.cc:541
  2156. #, c-format
  2157. msgid "Stored label: %s \n"
  2158. msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
  2159. #: apt-pkg/cdrom.cc:561
  2160. #, c-format
  2161. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2162. msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
  2163. #: apt-pkg/cdrom.cc:579
  2164. msgid "Unmounting CD-ROM\n"
  2165. msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
  2166. #: apt-pkg/cdrom.cc:583
  2167. msgid "Waiting for disc...\n"
  2168. msgstr "Warte auf CD...\n"
  2169. #. Mount the new CDROM
  2170. #: apt-pkg/cdrom.cc:591
  2171. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2172. msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
  2173. #: apt-pkg/cdrom.cc:609
  2174. msgid "Scanning disc for index files..\n"
  2175. msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
  2176. #: apt-pkg/cdrom.cc:647
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
  2179. msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
  2180. #: apt-pkg/cdrom.cc:710
  2181. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2182. msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
  2183. #: apt-pkg/cdrom.cc:726
  2184. #, c-format
  2185. msgid ""
  2186. "This disc is called: \n"
  2187. "'%s'\n"
  2188. msgstr ""
  2189. "Diese CD heißt jetzt: \n"
  2190. "»%s«\n"
  2191. #: apt-pkg/cdrom.cc:730
  2192. msgid "Copying package lists..."
  2193. msgstr "Kopiere Paketlisten..."
  2194. #: apt-pkg/cdrom.cc:754
  2195. msgid "Writing new source list\n"
  2196. msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
  2197. #: apt-pkg/cdrom.cc:763
  2198. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2199. msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
  2200. #: apt-pkg/cdrom.cc:803
  2201. msgid "Unmounting CD-ROM..."
  2202. msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
  2203. #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
  2204. #, c-format
  2205. msgid "Wrote %i records.\n"
  2206. msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
  2207. #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
  2208. #, c-format
  2209. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2210. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
  2211. #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2214. msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
  2215. #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
  2216. #, c-format
  2217. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2218. msgstr ""
  2219. "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
  2220. "geschrieben.\n"
  2221. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
  2222. #, fuzzy, c-format
  2223. msgid "Preparing %s"
  2224. msgstr "%s wird geöffnet"
  2225. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
  2226. #, fuzzy, c-format
  2227. msgid "Unpacking %s"
  2228. msgstr "%s wird geöffnet"
  2229. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
  2230. #, fuzzy, c-format
  2231. msgid "Preparing to configure %s"
  2232. msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
  2233. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
  2234. #, fuzzy, c-format
  2235. msgid "Configuring %s"
  2236. msgstr "Verbinde mit %s"
  2237. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
  2238. #, fuzzy, c-format
  2239. msgid "Installed %s"
  2240. msgstr " Installiert:"
  2241. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
  2242. #, c-format
  2243. msgid "Preparing for removal of %s"
  2244. msgstr ""
  2245. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
  2246. #, fuzzy, c-format
  2247. msgid "Removing %s"
  2248. msgstr "%s wird geöffnet"
  2249. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
  2250. #, fuzzy, c-format
  2251. msgid "Removed %s"
  2252. msgstr "Empfiehlt"
  2253. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Preparing for remove with config %s"
  2256. msgstr ""
  2257. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
  2258. #, c-format
  2259. msgid "Removed with config %s"
  2260. msgstr ""
  2261. #: methods/rsh.cc:330
  2262. msgid "Connection closed prematurely"
  2263. msgstr "Verbindung zu früh beendet"
  2264. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  2265. #~ msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quellliste %s"
  2266. #~ msgid ""
  2267. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  2268. #~ "dependencies.\n"
  2269. #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
  2270. #~ msgstr ""
  2271. #~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies "
  2272. #~ "ver-\n"
  2273. #~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« "
  2274. #~ "aufrufen,\n"
  2275. #~ "um die Probleme zu beheben."
  2276. #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
  2277. #~ msgstr ""
  2278. #~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
  2279. #~ "zu halten."
  2280. #~ msgid "<- '"
  2281. #~ msgstr "<- »"
  2282. #~ msgid "'"
  2283. #~ msgstr "«"
  2284. #~ msgid "-> '"
  2285. #~ msgstr "-> »"
  2286. #~ msgid "Followed conf file from "
  2287. #~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
  2288. #~ msgid " to "
  2289. #~ msgstr " nach "
  2290. #
  2291. #~ msgid "Extract "
  2292. #~ msgstr "Extrahiert "
  2293. #~ msgid "Aborted, backing out"
  2294. #~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
  2295. #~ msgid "De-replaced "
  2296. #~ msgstr "Zurück-ersetzt "
  2297. #~ msgid " from "
  2298. #~ msgstr " von "
  2299. #~ msgid "Backing out "
  2300. #~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
  2301. #~ msgid " [new node]"
  2302. #~ msgstr " [neuer Knoten]"
  2303. #~ msgid "Replaced file "
  2304. #~ msgstr "Ersetzte Datei "
  2305. #~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
  2306. #~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
  2307. #~ msgid "Unimplemented"
  2308. #~ msgstr "Nicht implementiert"
  2309. #~ msgid "You must give at least one file name"
  2310. #~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
  2311. #~ msgid "Generating cache"
  2312. #~ msgstr "Erzeuge Cache"
  2313. #~ msgid "Problem with SelectFile"
  2314. #~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
  2315. #~ msgid "Problem with MergeList"
  2316. #~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
  2317. #~ msgid "Regex compilation error"
  2318. #~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
  2319. #~ msgid "Write to stdout failed"
  2320. #~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
  2321. #~ msgid "Generate must be enabled for this function"
  2322. #~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
  2323. #~ msgid "Failed to stat %s%s"
  2324. #~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
  2325. #~ msgid "Failed to open %s.new"
  2326. #~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
  2327. #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
  2328. #~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
  2329. #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
  2330. #~ msgstr ""
  2331. #~ "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
  2332. #~ msgid "I found (binary):"
  2333. #~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
  2334. #~ msgid "I found (source):"
  2335. #~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
  2336. #~ msgid "Found "
  2337. #~ msgstr "Habe "
  2338. #~ msgid " source indexes."
  2339. #~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
  2340. #~ msgid ""
  2341. #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
  2342. #~ msgstr ""
  2343. #~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
  2344. #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
  2345. #~ msgstr ""
  2346. #~ "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
  2347. #~ "Disk 1«"
  2348. #~ msgid " '"
  2349. #~ msgstr " »"
  2350. #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  2351. #~ msgstr ""
  2352. #~ "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
  2353. #~ msgid ""
  2354. #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  2355. #~ "\n"
  2356. #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
  2357. #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
  2358. #~ "and /etc/fstab.\n"
  2359. #~ "\n"
  2360. #~ "Commands:\n"
  2361. #~ " add - Add a CDROM\n"
  2362. #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
  2363. #~ "\n"
  2364. #~ "Options:\n"
  2365. #~ " -h This help text\n"
  2366. #~ " -d CD-ROM mount point\n"
  2367. #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
  2368. #~ " -m No mounting\n"
  2369. #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
  2370. #~ " -a Thorough scan mode\n"
  2371. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2372. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  2373. #~ "See fstab(5)\n"
  2374. #~ msgstr ""
  2375. #~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
  2376. #~ "\n"
  2377. #~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
  2378. #~ "Der\n"
  2379. #~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
  2380. #~ "und\n"
  2381. #~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
  2382. #~ "\n"
  2383. #~ "Befehle:\n"
  2384. #~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
  2385. #~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
  2386. #~ "\n"
  2387. #~ "Optionen:\n"
  2388. #~ " -h Dieser Hilfetext\n"
  2389. #~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
  2390. #~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
  2391. #~ " -m Kein Einhängen\n"
  2392. #~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
  2393. #~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
  2394. #~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
  2395. #~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
  2396. #~ "tmp\n"
  2397. #~ "Siehe auch fstab(5)\n"
  2398. #~ msgid "Internal error, non-zero counts"
  2399. #~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
  2400. #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
  2401. #~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
  2402. #~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
  2403. #~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
  2404. #~ msgid " New "
  2405. #~ msgstr " Neu "
  2406. #~ msgid "B "
  2407. #~ msgstr "B "
  2408. #~ msgid " files "
  2409. #~ msgstr " Dateien "
  2410. #~ msgid " pkgs in "
  2411. #~ msgstr " Pakete in "
  2412. #~ msgid ""
  2413. #~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  2414. #~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2415. #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2416. #~ " contents path\n"
  2417. #~ " generate config [groups]\n"
  2418. #~ " clean config\n"
  2419. #~ msgstr ""
  2420. #~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
  2421. #~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2422. #~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  2423. #~ " contents path\n"
  2424. #~ " generate config [groups]\n"
  2425. #~ " clean config\n"
  2426. #~ msgid ""
  2427. #~ "Options:\n"
  2428. #~ " -h This help text\n"
  2429. #~ " --md5 Control MD5 generation\n"
  2430. #~ " -s=? Source override file\n"
  2431. #~ " -q Quiet\n"
  2432. #~ " -d=? Select the optional caching database\n"
  2433. #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  2434. #~ " --contents Control contents file generation\n"
  2435. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  2436. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
  2437. #~ msgstr ""
  2438. #~ "Optionen:\n"
  2439. #~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
  2440. #~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
  2441. #~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
  2442. #~ " -q Ruhig\n"
  2443. #~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
  2444. #~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
  2445. #~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
  2446. #~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
  2447. #~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
  2448. #~ msgid "Done Packages, Starting contents."
  2449. #~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
  2450. #~ msgid "Done. "
  2451. #~ msgstr "Fertig."
  2452. #~ msgid "B in "
  2453. #~ msgstr "B in "
  2454. #~ msgid " archives. Took "
  2455. #~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
  2456. #~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
  2457. #~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
  2458. #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
  2459. #~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
  2460. #~ msgid "Error parsing file record"
  2461. #~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
  2462. #~ msgid "Failed too stat %s"
  2463. #~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
  2464. #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
  2465. #~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"