|
|
@@ -3,13 +3,13 @@
|
|
|
# French messages
|
|
|
#
|
|
|
# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
|
|
|
-# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006.
|
|
|
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-09-02 09:59+0200\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:03+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2007-05-08 11:30+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -235,13 +235,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
|
|
|
+msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
|
|
|
+msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
|
@@ -317,8 +315,7 @@ msgstr "Impossible d'
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
|
|
|
+msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
|
@@ -434,8 +431,7 @@ msgstr "Aucune s
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
|
|
|
+msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:47
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -814,8 +810,7 @@ msgstr "Erreur interne,
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:764
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
|
|
|
+msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:775
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
|
@@ -849,8 +844,7 @@ msgstr "Il est n
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:829
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
|
|
|
+msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:832
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -921,8 +915,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:990
|
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
|
|
|
+msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:995
|
|
|
msgid "Unable to correct missing packages."
|
|
|
@@ -984,8 +977,7 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1133
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
|
|
|
+msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1039,8 +1031,7 @@ msgstr "Note, s
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1546
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
|
|
|
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1549
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -1220,8 +1211,7 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les d
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2356
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
|
|
|
+msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2360
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
|
@@ -1404,8 +1394,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"seules les erreurs"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:103
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
|
|
|
"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
|
|
|
@@ -1663,8 +1652,7 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
|
|
|
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1700,18 +1688,18 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "Wrong CD-ROM"
|
|
|
msgstr "Mauvais cédérom"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/cdrom.cc:164
|
|
|
+#: methods/cdrom.cc:166
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
|
|
|
"d'utilisation."
|
|
|
|
|
|
-#: methods/cdrom.cc:169
|
|
|
+#: methods/cdrom.cc:171
|
|
|
msgid "Disk not found."
|
|
|
msgstr "Disque non trouvé."
|
|
|
|
|
|
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
|
|
|
+#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
msgstr "Fichier non trouvé"
|
|
|
|
|
|
@@ -1767,8 +1755,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: methods/ftp.cc:265
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
|
|
|
+msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:291
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1805,8 +1792,7 @@ msgstr "Impossible de cr
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:698
|
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
|
|
|
+msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:704
|
|
|
msgid "Could not connect passive socket."
|
|
|
@@ -1850,7 +1836,7 @@ msgstr "D
|
|
|
msgid "Unable to accept connection"
|
|
|
msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
|
|
|
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
|
|
|
msgid "Problem hashing file"
|
|
|
msgstr "Problème de hachage du fichier"
|
|
|
|
|
|
@@ -1943,12 +1929,10 @@ msgstr "Impossible d'acc
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:100
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
|
|
|
+msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:204
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
+msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
|
|
|
"l'empreinte de la clé."
|
|
|
@@ -1990,76 +1974,76 @@ msgstr "Ne parvient pas
|
|
|
msgid "Read error from %s process"
|
|
|
msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:376
|
|
|
+#: methods/http.cc:377
|
|
|
msgid "Waiting for headers"
|
|
|
msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:522
|
|
|
+#: methods/http.cc:523
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Got a single header line over %u chars"
|
|
|
msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:530
|
|
|
+#: methods/http.cc:531
|
|
|
msgid "Bad header line"
|
|
|
msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
|
|
|
+#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
|
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
|
|
|
msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:585
|
|
|
+#: methods/http.cc:586
|
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
|
|
|
msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:600
|
|
|
+#: methods/http.cc:601
|
|
|
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
|
|
|
msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:602
|
|
|
+#: methods/http.cc:603
|
|
|
msgid "This HTTP server has broken range support"
|
|
|
msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:626
|
|
|
+#: methods/http.cc:627
|
|
|
msgid "Unknown date format"
|
|
|
msgstr "Format de date inconnu"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:773
|
|
|
+#: methods/http.cc:774
|
|
|
msgid "Select failed"
|
|
|
msgstr "Sélection défaillante"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:778
|
|
|
+#: methods/http.cc:779
|
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
|
msgstr "Délai de connexion dépassé"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:801
|
|
|
+#: methods/http.cc:802
|
|
|
msgid "Error writing to output file"
|
|
|
msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:832
|
|
|
+#: methods/http.cc:833
|
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
|
msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:860
|
|
|
+#: methods/http.cc:861
|
|
|
msgid "Error writing to the file"
|
|
|
msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:874
|
|
|
+#: methods/http.cc:875
|
|
|
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
|
|
|
msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:876
|
|
|
+#: methods/http.cc:877
|
|
|
msgid "Error reading from server"
|
|
|
msgstr "Erreur de lecture du serveur"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:1107
|
|
|
+#: methods/http.cc:1108
|
|
|
msgid "Bad header data"
|
|
|
msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:1124
|
|
|
+#: methods/http.cc:1125
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
msgstr "Échec de la connexion"
|
|
|
|
|
|
-#: methods/http.cc:1215
|
|
|
+#: methods/http.cc:1216
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
msgstr "Erreur interne"
|
|
|
|
|
|
@@ -2134,12 +2118,12 @@ msgstr "Erreur syntaxique %s:%u
|
|
|
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
|
|
|
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%c%s... Error!"
|
|
|
msgstr "%c%s... Erreur !"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
|
|
|
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%c%s... Done"
|
|
|
msgstr "%c%s... Fait"
|
|
|
@@ -2380,14 +2364,12 @@ msgstr "Ligne %lu mal form
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
|
|
|
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
|
|
|
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2407,14 +2389,12 @@ msgstr "Ligne %u mal form
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
|
|
|
+msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
|
|
|
+msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2435,13 +2415,12 @@ msgstr "Le type de fichier d'index
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
|
|
|
"archive."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
|
|
|
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1066
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
|
|
|
"held packages."
|
|
|
@@ -2449,7 +2428,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
|
|
|
"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
|
|
|
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
|
|
|
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode "
|
|
|
@@ -2467,12 +2446,12 @@ msgstr "Le r
|
|
|
|
|
|
#. only show the ETA if it makes sense
|
|
|
#. two days
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire.cc:823
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire.cc:830
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
|
|
|
msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire.cc:825
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire.cc:832
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li"
|
|
|
msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li"
|
|
|
@@ -2510,8 +2489,7 @@ msgstr "Impossible de localiser %s."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
|
|
|
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
|
|
|
+msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
|
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
|
|
|
@@ -2523,18 +2501,18 @@ msgstr ""
|
|
|
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
|
|
|
msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/policy.cc:269
|
|
|
+#: apt-pkg/policy.cc:270
|
|
|
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée "
|
|
|
"« Package »."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/policy.cc:291
|
|
|
+#: apt-pkg/policy.cc:292
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Did not understand pin type %s"
|
|
|
msgstr "Étiquette %s inconnue"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/policy.cc:299
|
|
|
+#: apt-pkg/policy.cc:300
|
|
|
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
|
|
|
msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette"
|
|
|
|
|
|
@@ -2585,8 +2563,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter."
|
|
|
+msgstr "Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
|
|
|
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
|
|
|
@@ -2622,24 +2599,22 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
|
|
|
msgid "IO Error saving source cache"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
|
|
|
+msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
|
|
|
msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:243 apt-pkg/acquire-item.cc:952
|
|
|
msgid "MD5Sum mismatch"
|
|
|
msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:647
|
|
|
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
|
|
|
+msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:760
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
|
@@ -2649,7 +2624,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
|
|
|
"d'architecture)."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:819
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
|
|
|
@@ -2658,15 +2633,14 @@ msgstr ""
|
|
|
"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
|
|
|
"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:855
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid ""
|
|
|
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
|
|
|
"pour le paquet %s."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:942
|
|
|
msgid "Size mismatch"
|
|
|
msgstr "Taille incohérente"
|
|
|
|
|
|
@@ -2720,11 +2694,16 @@ msgstr "Examen du disque
|
|
|
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
|
|
|
msgstr "%i index de paquets trouvés, %i index de sources et %i signatures\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:710
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:683
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
+msgid "Found label '%s'\n"
|
|
|
+msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
|
|
|
+
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:712
|
|
|
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
|
|
|
msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:726
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:728
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This disc is called: \n"
|
|
|
@@ -2733,21 +2712,21 @@ msgstr ""
|
|
|
"Ce disque s'appelle :\n"
|
|
|
"« %s »\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:730
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:732
|
|
|
msgid "Copying package lists..."
|
|
|
msgstr "Copie des listes de paquets..."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:754
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:756
|
|
|
msgid "Writing new source list\n"
|
|
|
msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:763
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:765
|
|
|
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
|
|
|
msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:803
|
|
|
-msgid "Unmounting CD-ROM..."
|
|
|
-msgstr "Démontage du cédérom..."
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:807
|
|
|
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
|
|
|
+msgstr "Démontage du cédérom...\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2825,8 +2804,3 @@ msgstr "%s compl
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
|
msgstr "Connexion fermée prématurément"
|
|
|
|
|
|
-#~ msgid "File date has changed %s"
|
|
|
-#~ msgstr "La date du fichier a changé %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Could not patch file"
|
|
|
-#~ msgstr "Impossible de modifier (« patch ») %s"
|