|
|
@@ -441,6 +441,8 @@ msgid ""
|
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
|
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una versió "
|
|
|
+"més antiga de l'apt, eliminieu i torneu a crear la base de dades."
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -529,22 +531,22 @@ msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %s has no override entry\n"
|
|
|
-msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
|
|
|
+msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
-msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
|
|
|
+msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:623
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
-msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
|
|
|
+msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:627
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
-msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
|
|
|
+msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:317
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1901,7 +1903,7 @@ msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
|
|
|
#: methods/connect.cc:176
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
|
|
|
-msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i)"
|
|
|
+msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"
|
|
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:223
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1909,9 +1911,9 @@ msgid "Unable to connect to %s %s:"
|
|
|
msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:65
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
|
|
|
-msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:100
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
|
@@ -1931,9 +1933,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
|
msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:213
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
|
-msgstr " per a verificar la signatura (està instal·lat el gnupg?)"
|
|
|
+msgstr "No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el gnupg?)"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:218
|
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
|
@@ -2432,14 +2434,14 @@ msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."
|
|
|
#. only show the ETA if it makes sense
|
|
|
#. two days
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:823
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
|
|
|
-msgstr "S'està baixant el fitxer %li de %li (falten %s)"
|
|
|
+msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:825
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li"
|
|
|
-msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
|
|
|
+msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2728,7 +2730,7 @@ msgstr ""
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing %s"
|
|
|
-msgstr "S'està preparant %s"
|
|
|
+msgstr "S'està preparant el paquet %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2738,42 +2740,42 @@ msgstr "S'està desempaquetant %s"
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing to configure %s"
|
|
|
-msgstr "S'està preparant per a configurar %s"
|
|
|
+msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
|
-msgstr "S'està configurant %s"
|
|
|
+msgstr "S'està configurant el paquet %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Installed %s"
|
|
|
-msgstr "S'ha instal·lat %s"
|
|
|
+msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing for removal of %s"
|
|
|
-msgstr "S'està preparant per a l'eliminació de %s"
|
|
|
+msgstr "S'està preparant per a l'eliminació del paquet %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
|
-msgstr "S'està eliminant %s"
|
|
|
+msgstr "S'està eliminant el paquet %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Removed %s"
|
|
|
-msgstr "S'ha eliminat %s"
|
|
|
+msgstr "S'ha eliminat el paquet %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing to completely remove %s"
|
|
|
-msgstr "S'està preparant per a configurar %s"
|
|
|
+msgstr "S'està preparant per a eliminar completament el paquet %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Completely removed %s"
|
|
|
-msgstr "No es pot eliminar %s"
|
|
|
+msgstr "S'ha eliminat completament el paquet %s"
|
|
|
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
|
@@ -2782,10 +2784,6 @@ msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
|
|
|
#~ msgid "File date has changed %s"
|
|
|
#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
|
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#~ msgid "Could not patch file"
|
|
|
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
|
|
|
-
|
|
|
#~ msgid "Reading file list"
|
|
|
#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
|
|
|
|