|
|
@@ -1,14 +1,14 @@
|
|
|
-# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
|
|
|
-# Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
|
|
|
-# Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
|
|
|
-# Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
|
|
|
+# advanced package transfer - apt message translation catalog
|
|
|
+# guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
|
|
|
+# jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
|
|
|
+# wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:34+0200\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
|
|
|
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr " Normale pakketten: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:273
|
|
|
msgid " Pure virtual packages: "
|
|
|
-msgstr " Puur virtuele pakketten: "
|
|
|
+msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:274
|
|
|
msgid " Single virtual packages: "
|
|
|
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:276
|
|
|
msgid " Missing: "
|
|
|
-msgstr " Missend: "
|
|
|
+msgstr " Ontbrekend: "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:278
|
|
|
msgid "Total distinct versions: "
|
|
|
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
|
|
|
" dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
|
|
|
" dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
|
|
|
-" unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
|
|
|
+" unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
|
|
|
" search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
|
|
|
" show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
|
|
|
" depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
|
|
|
@@ -218,11 +218,11 @@ msgstr ""
|
|
|
" policy - Toon beleidsinstellingen\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Opties:\n"
|
|
|
-" -h Deze hulptekst.\n"
|
|
|
+" -h Deze hulptekst.\n"
|
|
|
" -p=? De pakketcache.\n"
|
|
|
" -s=? De broncache.\n"
|
|
|
-" -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
|
|
|
-" -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
|
|
|
+" -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
|
|
|
+" -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
|
|
|
" -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
|
|
|
" -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
@@ -231,18 +231,15 @@ msgstr ""
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
|
|
|
-" '%s'\n"
|
|
|
-"in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
|
|
|
+msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:41
|
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
|
@@ -265,14 +262,15 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
|
|
|
+"apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
|
|
|
+"lezen\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Opdrachten:\n"
|
|
|
-" shell - Shell modus\n"
|
|
|
-" dump - Toon de configuratie\n"
|
|
|
+" shell - Shell modus\n"
|
|
|
+" dump - Toon de configuratie\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Opties:\n"
|
|
|
-" -h Deze hulptekst.\n"
|
|
|
+" -h Deze hulptekst.\n"
|
|
|
" -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
|
|
|
" -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
|
|
|
@@ -340,7 +338,6 @@ msgid "Error processing contents %s"
|
|
|
msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
@@ -381,54 +378,53 @@ msgid ""
|
|
|
" -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
|
|
|
+"Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
|
|
|
-" sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
|
|
|
-" contents pad\n"
|
|
|
-" release pad\n"
|
|
|
+"Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
|
|
|
+" sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
|
|
|
+" contents <pad>\n"
|
|
|
+" release <pad>\n"
|
|
|
" generate config [groepen]\n"
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
|
|
|
-"Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
|
|
|
-"automatisch\n"
|
|
|
-"tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
|
|
|
+"Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
|
|
|
+"automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
|
|
|
+"dpkg-scansources\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
|
|
|
-"Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
|
|
|
-"alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
|
|
|
+"Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
|
|
|
+"pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
|
|
|
"kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
|
|
|
"worden.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
|
|
|
-"een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
|
|
|
-"een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
|
|
|
+"Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
|
|
|
+"van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
|
|
|
+"om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
|
|
|
-"in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
|
|
|
-"startpunt\n"
|
|
|
-"van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
|
|
|
-"voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
|
|
|
-"'filename'-\n"
|
|
|
-"veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
|
|
|
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
+"in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
|
|
|
+"het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
|
|
|
+"de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
|
|
|
+"'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
|
|
|
+"archief:\n"
|
|
|
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
|
|
|
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Opties:\n"
|
|
|
-" -h Deze hulptekst\n"
|
|
|
-" --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
|
|
|
-" -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
|
|
|
-" -q Stille uitvoer\n"
|
|
|
-" -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
|
|
|
+" -h Deze hulptekst\n"
|
|
|
+" --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
|
|
|
+" -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
|
|
|
+" -q Stille uitvoer\n"
|
|
|
+" -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
|
|
|
" --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
|
|
|
" --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
|
|
|
-" -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
|
|
|
-" -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
|
|
|
+" -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
|
|
|
+" -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
|
|
|
msgid "No selections matched"
|
|
|
-msgstr "Er waren geen passende selecties"
|
|
|
+msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -443,13 +439,15 @@ msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:65
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
|
|
|
-msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
|
|
|
+msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
|
|
|
"remove and re-create the database."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
|
|
|
+"apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -514,7 +512,7 @@ msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:265
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to readlink %s"
|
|
|
-msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
|
|
|
+msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:269
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -546,19 +544,19 @@ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
|
|
|
msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:623
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid " %s has no source override entry\n"
|
|
|
-msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
|
|
|
+msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/writer.cc:627
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid " %s has no binary override entry either\n"
|
|
|
-msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
|
|
|
+msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:317
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Internal error, could not locate member %s"
|
|
|
-msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
|
|
|
+msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
|
|
|
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
|
|
|
@@ -582,7 +580,7 @@ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
|
|
|
-msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
|
|
|
+msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -634,7 +632,7 @@ msgstr "decompressor"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:406
|
|
|
msgid "IO to subprocess/file failed"
|
|
|
-msgstr "IO naar subproces is mislukt"
|
|
|
+msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:458
|
|
|
msgid "Failed to read while computing MD5"
|
|
|
@@ -720,21 +718,20 @@ msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:538
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s (due to %s) "
|
|
|
-msgstr "%s (wegens %s) "
|
|
|
+msgstr "%s (vanwege %s) "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:546
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
|
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
|
|
|
-"Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
|
|
|
+"WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
|
|
|
+"Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:577
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
|
|
|
-msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
|
|
|
+msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:581
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -749,7 +746,7 @@ msgstr "%lu gedegradeerd, "
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:585
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
|
|
|
-msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
|
|
|
+msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:589
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -758,7 +755,7 @@ msgstr "%lu pakketten niet volledig ge
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:649
|
|
|
msgid "Correcting dependencies..."
|
|
|
-msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
|
|
|
+msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:652
|
|
|
msgid " failed."
|
|
|
@@ -766,11 +763,11 @@ msgstr " mislukt."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:655
|
|
|
msgid "Unable to correct dependencies"
|
|
|
-msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
|
|
|
+msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:658
|
|
|
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
|
|
|
-msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
|
|
|
+msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:660
|
|
|
msgid " Done"
|
|
|
@@ -791,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:693
|
|
|
msgid "Authentication warning overridden.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:700
|
|
|
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
|
|
|
@@ -807,16 +804,15 @@ msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:755
|
|
|
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:764
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
|
msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:775
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
|
-msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
|
|
|
+msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
@@ -830,6 +826,8 @@ msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:816
|
|
|
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
|
|
|
+"org te mailen"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:821
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -852,14 +850,14 @@ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
|
|
msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
|
-msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
|
|
|
+msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:849
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You don't have enough free space in %s."
|
|
|
-msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
|
|
|
+msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
|
|
|
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
|
|
|
@@ -870,14 +868,14 @@ msgid "Yes, do as I say!"
|
|
|
msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:868
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to do something potentially harmful.\n"
|
|
|
"To continue type in the phrase '%s'\n"
|
|
|
" ?] "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
|
|
|
-"Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
|
|
|
+"Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
|
|
|
" ?] "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
|
|
|
@@ -1095,15 +1093,14 @@ msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Klaar"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
|
-msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
|
|
|
+msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1894
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
|
|
|
-"moetworden"
|
|
|
+"U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
|
|
|
+"worden"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1111,9 +1108,9 @@ msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
|
msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1968
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
|
-msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
|
|
|
+msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1992
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1152,7 +1149,7 @@ msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2078
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2095
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1482,7 +1479,7 @@ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
|
|
|
msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to write file %s"
|
|
|
msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
|
|
|
|
|
|
@@ -1702,9 +1699,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:169
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disk not found."
|
|
|
-msgstr "Bestand niet gevonden"
|
|
|
+msgstr "Schijf niet gevonden"
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
@@ -1928,42 +1924,49 @@ msgid "Unable to connect to %s %s:"
|
|
|
msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:65
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
|
|
|
-msgstr "Kon '%s' niet vinden"
|
|
|
+msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:100
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
|
|
|
+"afgesloten."
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
|
|
|
+"niet bepalen?!"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:209
|
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:213
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
|
|
|
+"geïnstalleerd?)"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:218
|
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:249
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
|
-msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
|
|
|
+msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
|
"available:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
|
|
|
+"publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gzip.cc:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2396,9 +2399,9 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
|
|
|
msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
|
|
|
-msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
|
|
|
+msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2440,7 +2443,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
|
|
|
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
|
|
|
-msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
|
|
|
+msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:62
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2457,12 +2460,12 @@ msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:823
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:825
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Retrieving file %li of %li"
|
|
|
-msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
|
|
|
+msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2475,12 +2478,11 @@ msgid "Method %s did not start correctly"
|
|
|
msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
|
|
|
-" '%s'\n"
|
|
|
-"in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
|
|
|
+"Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
|
|
|
+"'enter' te drukken."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc:120
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2618,6 +2620,7 @@ msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
|
|
|
msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2751,72 +2754,55 @@ msgstr ""
|
|
|
"bestanden\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing %s"
|
|
|
-msgstr "%s wordt geopend"
|
|
|
+msgstr "%s wordt voorbereid"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Unpacking %s"
|
|
|
-msgstr "%s wordt geopend"
|
|
|
+msgstr "%s wordt uitgepakt"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing to configure %s"
|
|
|
-msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
|
|
|
+msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
|
-msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
|
|
|
+msgstr "%s wordt geconfigureerd"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Installed %s"
|
|
|
-msgstr " Geïnstalleerd: "
|
|
|
+msgstr "%s is geïnstalleerd"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing for removal of %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
|
-msgstr "%s wordt geopend"
|
|
|
+msgstr "%s wordt verwijderd"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Removed %s"
|
|
|
-msgstr "Aanbevelingen"
|
|
|
+msgstr "%s is verwijderd"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing to completely remove %s"
|
|
|
-msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
|
|
|
+msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Completely removed %s"
|
|
|
-msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
|
|
|
+msgstr "%s is volledig verwijderd"
|
|
|
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
|
msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "File date has changed %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#~ msgid "Could not patch file"
|
|
|
-#~ msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Reading file list"
|
|
|
-#~ msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
|
|
|
-
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
-#~ msgid "Could not execute "
|
|
|
-#~ msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"
|