|
|
@@ -1,14 +1,13 @@
|
|
|
# Debian-PT translation for apt.
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2003.
|
|
|
-# 2005-03-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Fxed 1 new fuzzy.
|
|
|
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:20+0000\n"
|
|
|
-"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
|
|
|
+"Last-Translator: Rui Az. <astronomy@mail.pt>\n"
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
@@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
|
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"a cache está dessíncronizada, não pode x-referênciar um ficheiro de pacote"
|
|
|
+"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -230,17 +229,15 @@ msgstr ""
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
|
|
|
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
|
|
|
-"pressione enter\n"
|
|
|
+msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
|
|
|
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-config.cc:41
|
|
|
msgid "Arguments not in pairs"
|
|
|
@@ -399,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
|
|
|
"especificar um ficheiro override de fontes\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
|
|
|
+"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
|
|
|
"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
|
|
|
"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
|
|
|
"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
|
|
|
@@ -704,14 +701,12 @@ msgid "%s (due to %s) "
|
|
|
msgstr "%s (devido a %s) "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:546
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
|
|
|
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos\n"
|
|
|
-"Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exactamente o que está a "
|
|
|
-"fazer!"
|
|
|
+"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
|
|
|
+"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:577
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -772,7 +767,7 @@ msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:693
|
|
|
msgid "Authentication warning overridden.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:700
|
|
|
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
|
|
|
@@ -780,7 +775,7 @@ msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:702
|
|
|
msgid "Some packages could not be authenticated"
|
|
|
-msgstr "Alguns pacotes não poderam ser autenticados"
|
|
|
+msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
|
|
|
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
|
|
|
@@ -788,16 +783,15 @@ msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:755
|
|
|
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:764
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
|
|
|
msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:775
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
|
|
|
-msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
|
|
|
+msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
@@ -811,6 +805,7 @@ msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:816
|
|
|
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:821
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -826,7 +821,7 @@ msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n"
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Depois descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n"
|
|
|
+"Depois de descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:832
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -834,9 +829,9 @@ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
|
|
msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't determine free space in %s"
|
|
|
-msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s"
|
|
|
+msgstr "Impossível de determinar espaço livre em %s"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:849
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -852,13 +847,13 @@ msgid "Yes, do as I say!"
|
|
|
msgstr "Sim, faça como eu digo!"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:868
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to do something potentially harmful.\n"
|
|
|
"To continue type in the phrase '%s'\n"
|
|
|
" ?] "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Você está prestes a fazer algo potencialmente prejudicial\n"
|
|
|
+"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
|
|
|
"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
|
|
|
" ?] "
|
|
|
|
|
|
@@ -929,7 +924,7 @@ msgstr " [Instalado]"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1086
|
|
|
msgid "You should explicitly select one to install."
|
|
|
-msgstr "Você deve selecionar explicitamente um para instalar."
|
|
|
+msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1091
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -944,7 +939,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1110
|
|
|
msgid "However the following packages replace it:"
|
|
|
-msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-o:"
|
|
|
+msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1113
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1029,7 +1024,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
|
|
|
"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
|
|
|
-"distribuição instável, que alguns pacotes requesitados ainda não foram \n"
|
|
|
+"distribuição instável, que alguns pacotes requisitados ainda não foram \n"
|
|
|
"criados ou foram tirados do Incoming."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1578
|
|
|
@@ -1038,7 +1033,7 @@ msgid ""
|
|
|
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
|
"that package should be filed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Já que você requisitou uma única operação é extremamanete provável que o \n"
|
|
|
+"Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
|
|
|
"pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório "
|
|
|
"de\n"
|
|
|
"bug sobre esse pacote."
|
|
|
@@ -1076,9 +1071,8 @@ msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
|
|
|
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
|
|
|
+msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1885
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
|
@@ -1091,10 +1085,9 @@ msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
|
msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1959
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
|
|
|
+msgstr "Saltando ficheiro do qual já havia sido feito download '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1983
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1134,7 +1127,7 @@ msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2069
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2086
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1167,7 +1160,7 @@ msgid ""
|
|
|
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
|
|
"found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
|
|
|
+"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
|
|
|
"pôde ser encontrado"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2273
|
|
|
@@ -1177,7 +1170,7 @@ msgid ""
|
|
|
"package %s can satisfy version requirements"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
|
|
|
-"disponível do pacote %s pode satisfazer os requesitos de versão"
|
|
|
+"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2308
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1424,7 +1417,7 @@ msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
|
|
|
msgid "Failed to read the archive headers"
|
|
|
-msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo"
|
|
|
+msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:384
|
|
|
msgid "DropNode called on still linked node"
|
|
|
@@ -1445,7 +1438,7 @@ msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:481
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
|
|
|
-msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
|
|
|
+msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/filelist.cc:510
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1458,7 +1451,7 @@ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
|
|
|
msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Failed to write file %s"
|
|
|
msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
|
|
|
|
|
|
@@ -1494,7 +1487,7 @@ msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:243
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
|
|
|
-msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-diretório"
|
|
|
+msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-directório"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:283
|
|
|
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
|
|
|
@@ -1512,7 +1505,7 @@ msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s"
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:434
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
|
|
|
-msgstr "Ficheiro %s/%s sobreescreve o que está no pacote %s"
|
|
|
+msgstr "Ficheiro %s/%s sobrescreve o que está no pacote %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
|
|
|
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
|
|
|
@@ -1678,9 +1671,8 @@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
|
|
|
msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:169
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disk not found."
|
|
|
-msgstr "Arquivo não encontrado"
|
|
|
+msgstr "Disco não encontrado"
|
|
|
|
|
|
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
@@ -1869,7 +1861,7 @@ msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
|
|
|
#: methods/connect.cc:93
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
|
|
|
-msgstr "Não foi possível ligarar em %s:%s (%s), a conexão expirou"
|
|
|
+msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
|
|
|
|
|
|
#: methods/connect.cc:106
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1905,41 +1897,43 @@ msgstr "Impossível ligar a %s %s:"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:92
|
|
|
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
|
|
|
+"digital da chave?!"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:196
|
|
|
msgid "At least one invalid signature was encountered."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
|
|
|
|
|
|
#. FIXME String concatenation considered harmful.
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:201
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not execute "
|
|
|
-msgstr "Não foi possível obter lock %s"
|
|
|
+msgstr "Impossível de executar "
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:202
|
|
|
msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr " para verificar assinatura (gnupg instalado?)"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:206
|
|
|
msgid "Unknown error executing gpgv"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:237
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
msgid "The following signatures were invalid:\n"
|
|
|
-msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
|
|
|
+msgstr "As seguintes assinaturas estavam inválidas:\n"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gpgv.cc:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
|
|
|
"available:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
+"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
|
|
|
+"não está disponível:\n"
|
|
|
|
|
|
#: methods/gzip.cc:57
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2364,7 +2358,7 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
|
|
|
msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
|
|
|
msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
|
|
|
|
|
|
@@ -2418,12 +2412,12 @@ msgstr "Falta directório de listas %spartial."
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:66
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Archive directory %spartial is missing."
|
|
|
-msgstr "Falta o diretório de repositório %spartial."
|
|
|
+msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire.cc:821
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "A efectuar download de ficheiro %li de %li (%s restantes)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2436,12 +2430,10 @@ msgid "Method %s did not start correctly"
|
|
|
msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
|
|
|
-" '%s'\n"
|
|
|
-"na drive '%s' e pressione enter\n"
|
|
|
+"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/init.cc:120
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2465,7 +2457,7 @@ msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
|
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analizado ou "
|
|
|
+"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
|
|
|
"aberto."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
|
|
|
@@ -2580,7 +2572,7 @@ msgstr "MD5Sum incorreto"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
|
|
|
msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de chave:\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2589,7 +2581,7 @@ msgid ""
|
|
|
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
|
|
|
-"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
|
|
|
+"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitectura "
|
|
|
"não especificada)."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
|
|
|
@@ -2611,7 +2603,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
|
|
|
msgid "Size mismatch"
|
|
|
-msgstr "Tamanho incorreto"
|
|
|
+msgstr "Tamanho incorrecto"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2715,54 +2707,54 @@ msgstr ""
|
|
|
"coincidentes\n"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing %s"
|
|
|
-msgstr "Abrindo %s"
|
|
|
+msgstr "A preparar %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Unpacking %s"
|
|
|
-msgstr "Abrindo %s"
|
|
|
+msgstr "A desempacotar %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing to configure %s"
|
|
|
-msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s"
|
|
|
+msgstr "A preparar para configurar %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Configuring %s"
|
|
|
-msgstr "Ligando a %s"
|
|
|
+msgstr "A configurar %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Installed %s"
|
|
|
-msgstr " Instalado: "
|
|
|
+msgstr "%s instalado"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing for removal of %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "A preparar para remoção de %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
|
-msgstr "Abrindo %s"
|
|
|
+msgstr "A remover %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Removed %s"
|
|
|
-msgstr "Recomenda"
|
|
|
+msgstr "%s removido"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Preparing for remove with config %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Removed with config %s"
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
+msgstr "Removido com a configuração %s"
|
|
|
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|