Просмотр исходного кода

Portuguese translation update. Closes: #355798

bubulle@debian.org лет назад: 20
Родитель
Сommit
a2e185843c
2 измененных файлов с 76 добавлено и 80 удалено
  1. 4 0
      po/ChangeLog
  2. 72 80
      po/pt.po

+ 4 - 0
po/ChangeLog

@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-03-12  Miguel Figueiredo  <elmig@debianpt.org>
+
+	* pt.po: Completed to 512t. Closes: #355798
+
 2006-02-14  Carlos Z.F. Liu  <carlosliu@users.sourceforge.net>
 2006-02-14  Carlos Z.F. Liu  <carlosliu@users.sourceforge.net>
 
 
 	* zh_CN.po: Completed to 512t. Closes: #353936
 	* zh_CN.po: Completed to 512t. Closes: #353936

+ 72 - 80
po/pt.po

@@ -1,14 +1,13 @@
 # Debian-PT translation for apt.
 # Debian-PT translation for apt.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2003.
-# 2005-03-07 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - Fxed 1 new fuzzy.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:20+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:20+0000\n"
-"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
+"Last-Translator: Rui Az. <astronomy@mail.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"a cache está dessíncronizada, não pode x-referênciar um ficheiro de pacote"
+"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
 
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
 #, c-format
@@ -230,17 +229,15 @@ msgstr ""
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
 
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-#, fuzzy
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr ""
-"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
-"pressione enter\n"
+msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
 
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr ""
+msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
 
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgid "Arguments not in pairs"
@@ -399,7 +396,7 @@ msgstr ""
 "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
 "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
 "especificar um ficheiro override de fontes\n"
 "especificar um ficheiro override de fontes\n"
 "\n"
 "\n"
-"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
 "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
 "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
 "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
 "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
 "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
 "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
@@ -704,14 +701,12 @@ msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (devido a %s) "
 msgstr "%s (devido a %s) "
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:546
 #: cmdline/apt-get.cc:546
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos\n"
-"Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exactamente o que está a "
-"fazer!"
+"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
+"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:577
 #: cmdline/apt-get.cc:577
 #, c-format
 #, c-format
@@ -772,7 +767,7 @@ msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:693
 #: cmdline/apt-get.cc:693
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
@@ -780,7 +775,7 @@ msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:702
 #: cmdline/apt-get.cc:702
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Alguns pacotes não poderam ser autenticados"
+msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
@@ -788,16 +783,15 @@ msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:755
 #: cmdline/apt-get.cc:755
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:764
 #: cmdline/apt-get.cc:764
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
 msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:775
 #: cmdline/apt-get.cc:775
-#, fuzzy
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
+msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -811,6 +805,7 @@ msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
 #: cmdline/apt-get.cc:816
 #: cmdline/apt-get.cc:816
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:821
 #: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
 #, c-format
@@ -826,7 +821,7 @@ msgstr "É necessário fazer o download de %sB de arquivos.\n"
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Depois descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n"
+"Depois de descompactar, %sB adicionais de espaço em disco serão utilizados.\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:832
 #: cmdline/apt-get.cc:832
 #, c-format
 #, c-format
@@ -834,9 +829,9 @@ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n"
 msgstr "Depois de descompactar, %sB de espaço em disco serão libertados.\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s"
+msgstr "Impossível de determinar espaço livre em %s"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:849
 #: cmdline/apt-get.cc:849
 #, c-format
 #, c-format
@@ -852,13 +847,13 @@ msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sim, faça como eu digo!"
 msgstr "Sim, faça como eu digo!"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:868
 #: cmdline/apt-get.cc:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 " ?] "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você está prestes a fazer algo potencialmente prejudicial\n"
+"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
 "Para continuar escreva a frase '%s'\n"
 "Para continuar escreva a frase '%s'\n"
 " ?] "
 " ?] "
 
 
@@ -929,7 +924,7 @@ msgstr " [Instalado]"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1086
 #: cmdline/apt-get.cc:1086
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Você deve selecionar explicitamente um para instalar."
+msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1091
 #: cmdline/apt-get.cc:1091
 #, c-format
 #, c-format
@@ -944,7 +939,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1110
 #: cmdline/apt-get.cc:1110
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-o:"
+msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1113
 #: cmdline/apt-get.cc:1113
 #, c-format
 #, c-format
@@ -1029,7 +1024,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
 "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
 "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
 "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
-"distribuição instável, que alguns pacotes requesitados ainda não foram \n"
+"distribuição instável, que alguns pacotes requisitados ainda não foram \n"
 "criados ou foram tirados do Incoming."
 "criados ou foram tirados do Incoming."
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1578
 #: cmdline/apt-get.cc:1578
@@ -1038,7 +1033,7 @@ msgid ""
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 "that package should be filed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Já que você requisitou uma única operação é extremamanete provável que o \n"
+"Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
 "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório "
 "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um relatório "
 "de\n"
 "de\n"
 "bug sobre esse pacote."
 "bug sobre esse pacote."
@@ -1076,9 +1071,8 @@ msgid "Done"
 msgstr "Pronto"
 msgstr "Pronto"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
 #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
-#, fuzzy
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1885
 #: cmdline/apt-get.cc:1885
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
@@ -1091,10 +1085,9 @@ msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s"
 msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
+msgstr "Saltando ficheiro do qual já havia sido feito download '%s'\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
 #, c-format
 #, c-format
@@ -1134,7 +1127,7 @@ msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2069
 #: cmdline/apt-get.cc:2069
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2086
 #: cmdline/apt-get.cc:2086
 #, c-format
 #, c-format
@@ -1167,7 +1160,7 @@ msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
 "found"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"a dependência de %s  por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
+"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
 "pôde ser encontrado"
 "pôde ser encontrado"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2273
 #: cmdline/apt-get.cc:2273
@@ -1177,7 +1170,7 @@ msgid ""
 "package %s can satisfy version requirements"
 "package %s can satisfy version requirements"
 msgstr ""
 msgstr ""
 "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
 "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
-"disponível do pacote %s pode satisfazer os requesitos de versão"
+"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2308
 #: cmdline/apt-get.cc:2308
 #, c-format
 #, c-format
@@ -1424,7 +1417,7 @@ msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
 
 
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 msgid "Failed to read the archive headers"
 msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Falha ao ler os cabeçahos do arquivo"
+msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
 
 
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 #: apt-inst/filelist.cc:384
 msgid "DropNode called on still linked node"
 msgid "DropNode called on still linked node"
@@ -1445,7 +1438,7 @@ msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
+msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
 
 
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #: apt-inst/filelist.cc:510
 #, c-format
 #, c-format
@@ -1458,7 +1451,7 @@ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
 msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
 
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
 msgstr "Falha ao escrever ficheiro %s"
 
 
@@ -1494,7 +1487,7 @@ msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-diretório"
+msgstr "O directório %s está sendo substituído por um não-directório"
 
 
 #: apt-inst/extract.cc:283
 #: apt-inst/extract.cc:283
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
@@ -1512,7 +1505,7 @@ msgstr "Sobreescrita de pacote não coincide com nenhuma versão para %s"
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #: apt-inst/extract.cc:434
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Ficheiro %s/%s sobreescreve o que está no pacote %s"
+msgstr "Ficheiro %s/%s sobrescreve o que está no pacote %s"
 
 
 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
@@ -1678,9 +1671,8 @@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
 msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
 
 
 #: methods/cdrom.cc:169
 #: methods/cdrom.cc:169
-#, fuzzy
 msgid "Disk not found."
 msgid "Disk not found."
-msgstr "Arquivo não encontrado"
+msgstr "Disco não encontrado"
 
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 msgid "File not found"
@@ -1869,7 +1861,7 @@ msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
 #: methods/connect.cc:93
 #: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Não foi possível ligarar em %s:%s (%s), a conexão expirou"
+msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
 
 
 #: methods/connect.cc:106
 #: methods/connect.cc:106
 #, c-format
 #, c-format
@@ -1905,41 +1897,43 @@ msgstr "Impossível ligar a %s %s:"
 
 
 #: methods/gpgv.cc:92
 #: methods/gpgv.cc:92
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
 
 
 #: methods/gpgv.cc:191
 #: methods/gpgv.cc:191
 msgid ""
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
+"digital da chave?!"
 
 
 #: methods/gpgv.cc:196
 #: methods/gpgv.cc:196
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
 
 
 #. FIXME String concatenation considered harmful.
 #. FIXME String concatenation considered harmful.
 #: methods/gpgv.cc:201
 #: methods/gpgv.cc:201
-#, fuzzy
 msgid "Could not execute "
 msgid "Could not execute "
-msgstr "Não foi possível obter lock %s"
+msgstr "Impossível de executar "
 
 
 #: methods/gpgv.cc:202
 #: methods/gpgv.cc:202
 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr ""
+msgstr " para verificar assinatura (gnupg instalado?)"
 
 
 #: methods/gpgv.cc:206
 #: methods/gpgv.cc:206
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr ""
+msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
 
 
 #: methods/gpgv.cc:237
 #: methods/gpgv.cc:237
-#, fuzzy
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
+msgstr "As seguintes assinaturas estavam inválidas:\n"
 
 
 #: methods/gpgv.cc:244
 #: methods/gpgv.cc:244
 msgid ""
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 "available:\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
+"não está disponível:\n"
 
 
 #: methods/gzip.cc:57
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2364,7 +2358,7 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
 msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
 
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
 msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
 
 
@@ -2418,12 +2412,12 @@ msgstr "Falta directório de listas %spartial."
 #: apt-pkg/acquire.cc:66
 #: apt-pkg/acquire.cc:66
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
 msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta o diretório de repositório %spartial."
+msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
 
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:821
 #: apt-pkg/acquire.cc:821
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "A efectuar download de ficheiro %li de %li (%s restantes)"
 
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2436,12 +2430,10 @@ msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
 msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
 
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
-" '%s'\n"
-"na drive '%s' e pressione enter\n"
+"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
 
 
 #: apt-pkg/init.cc:120
 #: apt-pkg/init.cc:120
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2465,7 +2457,7 @@ msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analizado ou "
+"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
 "aberto."
 "aberto."
 
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
@@ -2580,7 +2572,7 @@ msgstr "MD5Sum incorreto"
 
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:645
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:645
 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de chave:\n"
 
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2589,7 +2581,7 @@ msgid ""
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
 msgstr ""
 "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
 "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
-"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
+"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitectura "
 "não especificada)."
 "não especificada)."
 
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
@@ -2611,7 +2603,7 @@ msgstr ""
 
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgid "Size mismatch"
-msgstr "Tamanho incorreto"
+msgstr "Tamanho incorrecto"
 
 
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 #, c-format
 #, c-format
@@ -2715,54 +2707,54 @@ msgstr ""
 "coincidentes\n"
 "coincidentes\n"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgid "Preparing %s"
-msgstr "Abrindo %s"
+msgstr "A preparar %s"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Abrindo %s"
+msgstr "A desempacotar %s"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Abrindo ficheiro de configuração %s"
+msgstr "A preparar para configurar %s"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgid "Configuring %s"
-msgstr "Ligando a %s"
+msgstr "A configurar %s"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Installed %s"
 msgid "Installed %s"
-msgstr "  Instalado: "
+msgstr "%s instalado"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "A preparar para remoção de %s"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgid "Removing %s"
-msgstr "Abrindo %s"
+msgstr "A remover %s"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgid "Removed %s"
-msgstr "Recomenda"
+msgstr "%s removido"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Preparing for remove with config %s"
 msgid "Preparing for remove with config %s"
-msgstr ""
+msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
 
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Removed with config %s"
 msgid "Removed with config %s"
-msgstr ""
+msgstr "Removido com a configuração %s"
 
 
 #: methods/rsh.cc:330
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgid "Connection closed prematurely"