|
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
-"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
|
|
|
+"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 19:38+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
@@ -302,7 +302,8 @@ msgstr "Impossible d'
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
|
|
|
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
|
|
|
-msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
|
|
|
msgid "Package extension list is too long"
|
|
|
@@ -418,7 +419,8 @@ msgstr "Aucune s
|
|
|
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
|
|
|
-msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:45
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -776,7 +778,8 @@ msgstr "Il y a des probl
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:762
|
|
|
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
|
|
|
-msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
|
|
|
msgid "Unable to lock the download directory"
|
|
|
@@ -800,7 +803,8 @@ msgstr "Il est n
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:826
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
|
|
|
-msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:829
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -866,7 +870,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:987
|
|
|
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
|
|
-msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:992
|
|
|
msgid "Unable to correct missing packages."
|
|
|
@@ -928,7 +933,8 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1129
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
|
|
-msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1137
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -982,7 +988,8 @@ msgstr "Note, s
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1515
|
|
|
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
|
|
|
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1518
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@@ -1146,7 +1153,8 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les d
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2282
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
|
|
|
-msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:2286
|
|
|
msgid "Failed to process build dependencies"
|
|
|
@@ -1329,7 +1337,8 @@ msgstr ""
|
|
|
"seules les erreurs"
|
|
|
|
|
|
#: dselect/install:103
|
|
|
-msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
|
|
|
"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
|
|
|
@@ -1590,7 +1599,8 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
|
|
|
-msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
|
|
|
|
|
|
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1688,7 +1698,8 @@ msgstr ""
|
|
|
#: methods/ftp.cc:265
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
|
|
|
-msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:291
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1725,7 +1736,8 @@ msgstr "Impossible de cr
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:698
|
|
|
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
|
|
-msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
|
|
|
|
|
|
#: methods/ftp.cc:704
|
|
|
msgid "Could not connect passive socket."
|
|
|
@@ -2267,12 +2279,14 @@ msgstr "Ligne %lu mal form
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
|
|
|
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
|
|
|
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2292,12 +2306,14 @@ msgstr "Ligne %u mal form
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
|
|
|
-msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
|
|
|
-msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2318,7 +2334,8 @@ msgstr "Le type de fichier d'index
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/algorithms.cc:241
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
|
|
|
"archive."
|
|
|
@@ -2373,7 +2390,8 @@ msgstr "Impossible de localiser %s."
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
|
|
|
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
|
|
|
-msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
|
|
|
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
|
|
|
@@ -2485,18 +2503,19 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
|
|
|
msgid "IO Error saving source cache"
|
|
|
-msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
|
|
|
|
|
|
#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
|
|
|
msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
|
|
|
msgid "MD5Sum mismatch"
|
|
|
msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:718
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
|
|
@@ -2506,7 +2525,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
|
|
|
"d'architecture)."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:771
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
|
|
|
@@ -2515,14 +2534,15 @@ msgstr ""
|
|
|
"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
|
|
|
"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
|
|
|
"pour le paquet %s."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:894
|
|
|
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
|
|
|
msgid "Size mismatch"
|
|
|
msgstr "Taille incohérente"
|
|
|
|
|
|
@@ -2531,7 +2551,7 @@ msgstr "Taille incoh
|
|
|
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
|
|
|
msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:487
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:504
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
|
@@ -2540,47 +2560,47 @@ msgstr ""
|
|
|
"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
|
|
|
"Montage du cédérom\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
|
|
|
msgid "Identifying.. "
|
|
|
msgstr "Identification..."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:521
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Stored Label: %s \n"
|
|
|
msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:541
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:558
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
|
|
|
msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:559
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
|
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
|
|
|
msgstr "Démontage du cédérom\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:563
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:580
|
|
|
msgid "Waiting for disc...\n"
|
|
|
msgstr "Attente du disque...\n"
|
|
|
|
|
|
#. Mount the new CDROM
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:588
|
|
|
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
|
|
|
msgstr "Montage du cédérom...\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:589
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:606
|
|
|
msgid "Scanning Disc for index files..\n"
|
|
|
msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:627
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:644
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
|
|
|
msgstr "%i index de paquets trouvés, %i index de sources et %i signatures\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:701
|
|
|
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
|
|
|
msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:700
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:717
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Disc is called: \n"
|
|
|
@@ -2589,19 +2609,19 @@ msgstr ""
|
|
|
"Ce disque s'appelle :\n"
|
|
|
"« %s »\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:704
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:721
|
|
|
msgid "Copying package lists..."
|
|
|
msgstr "Copie des listes de paquets..."
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:728
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:745
|
|
|
msgid "Writing new source list\n"
|
|
|
msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:737
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
|
|
|
msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
|
|
|
msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
|
|
|
|
|
|
-#: apt-pkg/cdrom.cc:771
|
|
|
+#: apt-pkg/cdrom.cc:788
|
|
|
msgid "Unmounting CD-ROM..."
|
|
|
msgstr "Démontage du cédérom..."
|
|
|
|
|
|
@@ -2623,10 +2643,11 @@ msgstr "%i enregistrements
|
|
|
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
|
|
|
-msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne correspondent pas\n"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
|
|
|
+"correspondent pas\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste "
|
|
|
#~ "des sources %s"
|
|
|
-
|