Selaa lähdekoodia

* merged with debian-sid branch

Patches applied:

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-160
   Italian translation update

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-161
   Galician translation completed

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-162
   Spanish translation update 

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-163
   Two strings corrected in the British translation

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-164
   Danish translation update

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-165
   Completed Greek translation

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-166
   Fix some permissions

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-167
   Resync with Michael

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-168
   Vietnamese translation completed

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-169
   Update PO files and POT file...again

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-170
   Compelted French translation

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-171
   Activate Welsh translation

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-172
   Completed to 512 strings

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-173
   Russian translation completed

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-174
   Swedish translation completed

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-175
   Merge from Philippe Batailler French manpages tree/Vietnamese translation update

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-176
   Galician translation update

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-177
   Slovak translation update

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-178
   Polish translation update

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-179
   Correct permissions

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-180
   Japanese translation update

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-181
   Basque translation update

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-182
   Catalan translation completed

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-183
   Brazilian Portuguese translation update

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-184
   Italian translation update

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-185
   Japanese manpages translation update

 * bubulle@debian.org--2005/apt--main--0--patch-186
   Simplified Chinese translation update

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-120
   * added debian-archive-keyring to recommends 

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-121
   * merged with bubulle

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-122
   * fix apt-key to ask for the correct package

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-123
   * fix typo in apt-cache.8 manpage

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-124
   * fixed another typo in doc/apt-secure.8.xml

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-125
   * merged the debian-sid changes back

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-126
   * fixed the changelog yet again

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-127
   * merged with apt--mvo

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-128
   * don't explod if a Provides has DepCompareOp

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-129
   * fix regression about not working --print-uris in "install"

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-130
   * merged with bubulle

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-131
   * create sources.list.d as well

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-132
   * make apt-cache madion wotk without deb-src lines

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-133
   * only clean out the list dir if the update was successful

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-134
   * only remove the sigfile if pkgAcqMetaSig::Failed() didn't fail for a network error 

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-135
   tyop

 * michael.vogt@ubuntu.com--2005/apt--mvo--0--patch-136
   * merged with bubulle

 * mvo@debian.org--2005/apt--debian-sid--0--patch-18
   * merged with apt--mvo

 * mvo@debian.org--2005/apt--debian-sid--0--patch-19
   * synced with mainline

 * mvo@debian.org--2005/apt--debian-sid--0--patch-20
   * merged with mainline, finalized changelog

 * philippe.batailler@free.fr--2005/apt--main--0--patch-9
   manpages
Michael Vogt 20 vuotta sitten
vanhempi
commit
131a2dc0cb
68 muutettua tiedostoa jossa 10944 lisäystä ja 7504 poistoa
  1. 7 12
      apt-pkg/acquire-item.cc
  2. 6 5
      apt-pkg/deb/deblistparser.cc
  3. 3 2
      cmdline/apt-cache.cc
  4. 1 10
      cmdline/apt-get.cc
  5. 1 1
      cmdline/apt-key
  6. 1 1
      configure.in
  7. 1 0
      debian/apt.dirs
  8. 46 7
      debian/changelog
  9. 1 0
      debian/control
  10. 1 1
      doc/apt-cache.8.xml
  11. 1 1
      doc/apt-secure.8.xml
  12. 33 30
      doc/fr/apt.ent.fr
  13. 0 638
      doc/ja/apt-cache.ja.8.sgml
  14. 701 0
      doc/ja/apt-cache.ja.8.xml
  15. 0 230
      doc/ja/apt-cdrom.ja.8.sgml
  16. 255 0
      doc/ja/apt-cdrom.ja.8.xml
  17. 165 0
      doc/ja/apt-config.ja.8.xml
  18. 121 0
      doc/ja/apt-extracttemplates.ja.1.xml
  19. 1019 0
      doc/ja/apt-ftparchive.ja.1.xml
  20. 0 857
      doc/ja/apt-get.ja.8.sgml
  21. 900 0
      doc/ja/apt-get.ja.8.xml
  22. 176 0
      doc/ja/apt-key.ja.8.xml
  23. 374 0
      doc/ja/apt-secure.ja.8.xml
  24. 110 0
      doc/ja/apt-sortpkgs.ja.1.xml
  25. 0 785
      doc/ja/apt.conf.ja.5.sgml
  26. 809 0
      doc/ja/apt.conf.ja.5.xml
  27. 280 131
      doc/ja/apt.ent.ja
  28. 940 0
      doc/ja/apt_preferences.ja.5.xml
  29. 54 2
      doc/ja/makefile
  30. 0 0
      doc/ja/manpage.links
  31. 4 0
      doc/ja/manpage.refs
  32. 427 0
      doc/ja/sources.list.ja.5.xml
  33. 9 0
      doc/ja/style.ja.xsl
  34. 2 0
      methods/connect.cc
  35. 99 0
      po/ChangeLog
  36. 1 1
      po/LINGUAS
  37. 277 285
      po/apt-all.pot
  38. 277 287
      po/bs.po
  39. 313 345
      po/ca.po
  40. 278 303
      po/cs.po
  41. 297 335
      po/da.po
  42. 281 309
      po/de.po
  43. 39 34
      po/el.po
  44. 37 33
      po/en_GB.po
  45. 83 83
      po/es.po
  46. 58 70
      po/eu.po
  47. 33 29
      po/fi.po
  48. 62 82
      po/fr.po
  49. 38 32
      po/gl.po
  50. 33 29
      po/hu.po
  51. 54 306
      po/it.po
  52. 701 725
      po/ja.po
  53. 33 29
      po/ko.po
  54. 33 29
      po/nb.po
  55. 33 29
      po/nl.po
  56. 33 29
      po/nn.po
  57. 125 113
      po/pl.po
  58. 33 29
      po/pt.po
  59. 97 95
      po/pt_BR.po
  60. 33 29
      po/ro.po
  61. 63 77
      po/ru.po
  62. 34 30
      po/sk.po
  63. 33 29
      po/sl.po
  64. 257 213
      po/sv.po
  65. 33 29
      po/tl.po
  66. 624 680
      po/vi.po
  67. 38 34
      po/zh_CN.po
  68. 33 29
      po/zh_TW.po

+ 7 - 12
apt-pkg/acquire-item.cc

@@ -772,12 +772,6 @@ pkgAcqMetaSig::pkgAcqMetaSig(pkgAcquire *Owner,
       // File was already in place.  It needs to be re-verified
       // because Release might have changed, so Move it into partial
       Rename(Final,DestFile);
-      // unlink the file and do not try to use I-M-S and Last-Modified
-      // if the users proxy is broken
-      if(_config->FindB("Acquire::BrokenProxy", false) == true) {
-	 std::cerr << "forcing re-get of the signature file as requested" << std::endl;
-	 unlink(DestFile.c_str());
-      }
    }
 
    QueueURI(Desc);
@@ -827,18 +821,19 @@ void pkgAcqMetaSig::Done(string Message,unsigned long Size,string MD5,
 									/*}}}*/
 void pkgAcqMetaSig::Failed(string Message,pkgAcquire::MethodConfig *Cnf)
 {
-   // Delete any existing sigfile, so that this source isn't
-   // mistakenly trusted
-   string Final = _config->FindDir("Dir::State::lists") + URItoFileName(RealURI);
-   unlink(Final.c_str());
 
-   // if we get a timeout if fail
+   // if we get a network error we fail gracefully
    if(LookupTag(Message,"FailReason") == "Timeout" || 
-      LookupTag(Message,"FailReason") == "TmpResolveFailure") {
+      LookupTag(Message,"FailReason") == "TmpResolveFailure" ||
+      LookupTag(Message,"FailReason") == "ConnectionRefused") {
       Item::Failed(Message,Cnf);
       return;
    }
 
+   // Delete any existing sigfile when the acquire failed
+   string Final = _config->FindDir("Dir::State::lists") + URItoFileName(RealURI);
+   unlink(Final.c_str());
+
    // queue a pkgAcqMetaIndex with no sigfile
    new pkgAcqMetaIndex(Owner, MetaIndexURI, MetaIndexURIDesc, MetaIndexShortDesc,
 		       "", IndexTargets, MetaIndexParser);

+ 6 - 5
apt-pkg/deb/deblistparser.cc

@@ -547,11 +547,12 @@ bool debListParser::ParseProvides(pkgCache::VerIterator Ver)
       Start = ParseDepends(Start,Stop,Package,Version,Op);
       if (Start == 0)
 	 return _error->Error("Problem parsing Provides line");
-      if (Op != pkgCache::Dep::NoOp)
-	 return _error->Error("Malformed provides line");
-
-      if (NewProvides(Ver,Package,Version) == false)
-	 return false;
+      if (Op != pkgCache::Dep::NoOp) {
+	 _error->Warning("Ignoring Provides line with DepCompareOp for package %s", Package.c_str());
+      } else {
+	 if (NewProvides(Ver,Package,Version) == false)
+	    return false;
+      }
 
       if (Start == Stop)
 	 break;

+ 3 - 2
cmdline/apt-cache.cc

@@ -1630,10 +1630,11 @@ bool Madison(CommandLine &CmdL)
 
    pkgCache &Cache = *GCache;
 
-   // Create the text record parsers
+   // Create the src text record parsers and ignore errors about missing
+   // deb-src lines that are generated from pkgSrcRecords::pkgSrcRecords
    pkgSrcRecords SrcRecs(*SrcList);
    if (_error->PendingError() == true)
-      return false;
+      _error->Discard();
 
    for (const char **I = CmdL.FileList + 1; *I != 0; I++)
    {

+ 1 - 10
cmdline/apt-get.cc

@@ -1368,7 +1368,7 @@ bool DoUpdate(CommandLine &CmdL)
    }
    
    // Clean out any old list files
-   if (_config->FindB("APT::Get::List-Cleanup",true) == true)
+   if (!Failed && _config->FindB("APT::Get::List-Cleanup",true) == true)
    {
       if (Fetcher.Clean(_config->FindDir("Dir::State::lists")) == false ||
 	  Fetcher.Clean(_config->FindDir("Dir::State::lists") + "partial/") == false)
@@ -1411,15 +1411,6 @@ bool DoUpgrade(CommandLine &CmdL)
 /* Install named packages */
 bool DoInstall(CommandLine &CmdL)
 {
-   // Lock the list directory
-   FileFd Lock;
-   if (_config->FindB("Debug::NoLocking",false) == false)
-   {
-      Lock.Fd(GetLock(_config->FindDir("Dir::State::Lists") + "lock"));
-      if (_error->PendingError() == true)
-        return _error->Error(_("Unable to lock the list directory"));
-   }
-   
    CacheFile Cache;
    if (Cache.OpenForInstall() == false || 
        Cache.CheckDeps(CmdL.FileSize() != 1) == false)

+ 1 - 1
cmdline/apt-key

@@ -16,7 +16,7 @@ REMOVED_KEYS=/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg
 update() {
     if [ ! -f $ARCHIVE_KEYRING ]; then
 	echo >&2 "ERROR: Can't find the archive-keyring"
-	echo >&2 "Is the debian-keyring package installed?"
+	echo >&2 "Is the debian-archive-keyring package installed?"
 	exit 1
     fi
 

+ 1 - 1
configure.in

@@ -18,7 +18,7 @@ AC_CONFIG_AUX_DIR(buildlib)
 AC_CONFIG_HEADER(include/config.h:buildlib/config.h.in include/apti18n.h:buildlib/apti18n.h.in)
 
 dnl -- SET THIS TO THE RELEASE VERSION --
-AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION,"0.6.43.2")
+AC_DEFINE_UNQUOTED(VERSION,"0.6.43.3")
 PACKAGE="apt"
 AC_DEFINE_UNQUOTED(PACKAGE,"$PACKAGE")
 AC_SUBST(PACKAGE)

+ 1 - 0
debian/apt.dirs

@@ -2,6 +2,7 @@ usr/bin
 usr/lib/apt/methods
 usr/lib/dpkg/methods/apt
 etc/apt
+etc/apt/sources.list.d
 var/cache/apt/archives/partial
 var/lib/apt/lists/partial
 var/lib/apt/periodic

+ 46 - 7
debian/changelog

@@ -1,4 +1,4 @@
-apt (0.6.43.2exp1) experimental; urgency=low
+apt (0.6.43.3exp1) experimental; urgency=low
 
   * added support for package index diffs
   * added support for i18n of the package descriptions
@@ -6,23 +6,62 @@ apt (0.6.43.2exp1) experimental; urgency=low
   * build from mvo@debian.org--2005/apt--debian-experimental--0
     (from http://people.debian.org/~mvo/arch)
 
- -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Thu, 12 Jan 2006 23:40:32 +0100
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Wed,  1 Mar 2006 13:34:15 +0100
+
+apt (0.6.43.3) unstable; urgency=low
+
+  * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-186:
+    * ca.po: Completed to 512t. Closes: #351592
+    * eu.po: Completed to 512t. Closes: #350483
+    * ja.po: Completed to 512t. Closes: #349806
+    * pl.po: Completed to 512t. Closes: #349514
+    * sk.po: Completed to 512t. Closes: #349474
+    * gl.po: Completed to 512 strings Closes: #349407
+    * sv.po: Completed to 512 strings Closes: #349210
+    * ru.po: Completed to 512 strings Closes: #349154
+    * da.po: Completed to 512 strings Closes: #349084
+    * fr.po: Completed to 512 strings
+    * vi.po: Completed to 511 strings  Closes: #348968
+    * zh_CN.po: Completed to 512t. Closes: #353936
+    * it.po: Completed to 512t. Closes: #352803
+    * pt_BR.po: Completed to 512t. Closes: #352419
+    * LINGUAS: Add Welsh
+    * *.po: Updated from sources (512 strings)
+  * apt-pkg/deb/deblistparser.cc:
+    - don't explode on a DepCompareOp in a Provides line, but warn about
+      it and ignore it otherwise (thanks to James Troup for reporting it)
+  * cmdline/apt-get.cc:
+    - don't lock the lists directory in DoInstall, breaks --print-uri 
+      (thanks to James Troup for reporting it)
+  * debian/apt.dirs: create /etc/apt/sources.list.d 
+  * make apt-cache madison work without deb-src entries (#352583)
+  * cmdline/apt-get.cc: only run the list-cleaner if a update was 
+    successfull
+
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Wed, 22 Feb 2006 10:13:04 +0100
 
 apt (0.6.43.2) unstable; urgency=low
 
-  * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-159:
-    - en_GB.po, de.po: fix spaces errors in "Ign " translations
-      Closes: #347258
+  * Merge bubulle@debian.org--2005/apt--main--0 up to patch-166:
+    - en_GB.po, de.po: fix spaces errors in "Ign " translations Closes: #347258
     - makefile: make update-po a pre-requisite of clean target so
-	        that POT and PO files are always up-to-date
+    	        that POT and PO files are always up-to-date
     - sv.po: Completed to 511t. Closes: #346450
     - sk.po: Completed to 511t. Closes: #346369
     - fr.po: Completed to 511t
     - *.po: Updated from sources (511 strings)
+    - el.po: Completed to 511 strings Closes: #344642
+    - da.po: Completed to 511 strings Closes: #348574
+    - es.po: Updated to 510t1f Closes: #348158
+    - gl.po: Completed to 511 strings Closes: #347729
+    - it.po: Yet another update Closes: #347435
+  * added debian-archive-keyring to the Recommends (closes: #347970)
+  * fixed message in apt-key to install debian-archive-keyring 
+  * typos fixed in apt-cache.8 (closes: #348348, #347349)
   * add patch to fix http download corruption problem (thanks to
     Petr Vandrovec, closes: #280844, #290694)
 
- -- Michael Vogt <michael.vogt@ubuntu.com>  Tue, 10 Jan 2006 17:09:31 +0100
+ -- Michael Vogt <mvo@debian.org>  Thu, 19 Jan 2006 00:06:33 +0100
 
 apt (0.6.43.1) unstable; urgency=low
 

+ 1 - 0
debian/control

@@ -13,6 +13,7 @@ Depends: ${shlibs:Depends}
 Priority: important
 Replaces: libapt-pkg-doc (<< 0.3.7), libapt-pkg-dev (<< 0.3.7)
 Provides: ${libapt-pkg:provides}
+Recommends: debian-archive-keyring
 Suggests: aptitude | synaptic | gnome-apt | wajig, dpkg-dev, apt-doc, bzip2, gnupg
 Section: admin
 Description: Advanced front-end for dpkg

+ 1 - 1
doc/apt-cache.8.xml

@@ -191,7 +191,7 @@ Reverse Provides:
 
      <varlistentry><term>show <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
      <listitem><para><literal>show</literal> performs a function similar to 
-     <command>dpkg --print-avail</command>i; it displays the package records for the 
+     <command>dpkg --print-avail</command>; it displays the package records for the 
      named packages.</para></listitem>
      </varlistentry>
 

+ 1 - 1
doc/apt-secure.8.xml

@@ -120,7 +120,7 @@
  
        <listitem><para><literal>Mirror network compromise</literal>.
         Without signature checking, a malicious agent can compromise a
-        mirror host and modify the files in it to propage malicious
+        mirror host and modify the files in it to propagate malicious
         software to all users downloading packages from that
         host.</para></listitem>
     </itemizedlist>

+ 33 - 30
doc/fr/apt.ent.fr

@@ -11,36 +11,38 @@
 <!ENTITY apt-conf "<citerefentry>
     <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>
     <manvolnum>5</manvolnum>
-  </citerefentry>
-">
+  </citerefentry>"
+>
 
 <!ENTITY apt-get "<citerefentry>
     <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>
     <manvolnum>8</manvolnum>
-  </citerefentry>
-">
+  </citerefentry>"
+>
 
 <!ENTITY apt-config "<citerefentry>
     <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>
     <manvolnum>8</manvolnum>
-  </citerefentry>">
+  </citerefentry>"
+>
 
 <!ENTITY apt-cdrom "<citerefentry>
     <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>
     <manvolnum>8</manvolnum>
-  </citerefentry>
-">
+  </citerefentry>"
+>
 
 <!ENTITY apt-cache "<citerefentry>
     <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>
     <manvolnum>8</manvolnum>
-  </citerefentry>
-">
+  </citerefentry>"
+>
 
 <!ENTITY apt-preferences "<citerefentry>
     <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>
     <manvolnum>5</manvolnum>
-  </citerefentry>">
+  </citerefentry>"
+>
 
 <!ENTITY apt-key "<citerefentry>
     <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>
@@ -69,43 +71,44 @@
 <!ENTITY reportbug "<citerefentry>
     <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>
     <manvolnum>1</manvolnum>
-  </citerefentry>
-">
+  </citerefentry>"
+>
 
 <!ENTITY dpkg "<citerefentry>
     <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>
     <manvolnum>8</manvolnum>
-  </citerefentry>
-">
+  </citerefentry>"
+>
 
 <!ENTITY dpkg-buildpackage "<citerefentry>
     <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>
     <manvolnum>1</manvolnum>
-  </citerefentry>
-">
+  </citerefentry>"
+>
 
 <!ENTITY gzip "<citerefentry>
     <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>
     <manvolnum>1</manvolnum>
-  </citerefentry>
-">
+  </citerefentry>"
+>
 
 <!ENTITY dpkg-scanpackages "<citerefentry>
     <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>
     <manvolnum>8</manvolnum>
-  </citerefentry>
-">
+  </citerefentry>"
+>
 
 <!ENTITY dpkg-scansources "<citerefentry>
     <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>
     <manvolnum>8</manvolnum>
-  </citerefentry>
-">
+  </citerefentry>"
+>
 
 <!ENTITY dselect "<citerefentry>
     <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>
     <manvolnum>8</manvolnum>
-  </citerefentry>">
+  </citerefentry>"
+>
     
 <!ENTITY aptitude "<citerefentry>
     <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>
@@ -192,8 +195,8 @@ Voyez la <ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'> page concernant les bogues
    Si vous voulez signaler un bogue, consultez le texte 
    <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utilisez la 
 commande &reportbug;.</para>
- </refsect1>
- ">
+ </refsect1>"
+>
 
 <!-- Boiler plate Author section -->
 <!ENTITY manauthor "
@@ -201,17 +204,17 @@ commande &reportbug;.</para>
    <para>
    APT a été écrit par l'équipe APT <email>apt@packages.debian.org</email>.
 </para>
- </refsect1>
-">
+ </refsect1>"
+>
 
 <!-- Section traduction -->
 <!ENTITY deux-traducteurs "
 <refsect1><title>Traduction</title>
 <para>
 Jérôme Marant. 2000&nbsp;; mise à jour : Philippe Batailler. 2005.
-</para>
-</refsect1>
-">
+<email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>.</para>
+</refsect1>"
+>
 
 <!ENTITY traducteur "
 <refsect1><title>Traduction</title>

+ 0 - 638
doc/ja/apt-cache.ja.8.sgml

@@ -1,638 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.10 -->
-<!-- Bug#175611 is fixed in translation -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=ja>
- &apt-docinfo;
- 
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt-cache</>
-   <manvolnum>8</>
- </refmeta>
- 
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>apt-cache</>
-<!--    <refpurpose>APT package handling utility - - cache manipulator</> -->
-    <refpurpose>APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-cache</>
-      <arg><option>-hvsn</></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable/config string/</></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable/file/</></arg>
-      <group choice=req>
-         <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>file</replaceable></arg></arg>
-         <arg>gencaches</>
-         <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg>stats</>
-         <arg>dump</>
-         <arg>dumpavail</>
-         <arg>unmet</>
-         <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg>
-         <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-<!--
-Bug#175611
-         <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> -->
-         <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg>
-         <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg>
-      </group>   
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
- 
-<!-- <RefSect1><Title>Description</>-->
- <RefSect1><Title>説明</>
-   <para>
-<!--
-   <command/apt-cache/ performs a variety of operations on APT's package 
-   cache. <command/apt-cache/ does not manipulate the state of the system 
-   but does provide operations to search and generate interesting output 
-   from the package metadata.
--->
-   <command/apt-cache/ は APT のパッケージキャッシュに対していろいろな操作を行います。
-   <command/apt-cache/ は、システム状態の操作は行いませんが、
-   パッケージのメタデータより検索したり、興味深い出力を生成するといった操作を
-   提供します。
-   <para>
-<!--
-   Unless the <option/-h/, or <option/-/-help/ option is given one of the
-   commands below must be present.
--->
-   <option/-h/ や <option/--help/ を除き、以下に挙げるコマンドが必要です。
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>add</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     <literal/add/ adds the named package index files to the package cache.
-     This is for debugging only.
--->
-     <literal/add/ はパッケージキャッシュに、指定したパッケージインデックス
-     ファイルを追加します。デバッグ専用です。
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>gencaches</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     <literal/gencaches/ performs the same opration as 
-     <command/apt-get check/. It builds the source and package caches from 
-     the sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</>.
--->
-     <literal/gencaches/ は <command/apt-get check/ と同じ動作を提供します。
-     これは &sources-list; 内の取得元と <filename>/var/lib/dpkg/status</> 
-     から、ソースとパッケージのキャッシュを構築します。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>showpkg</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     <literal/showpkg/ displays information about the packages listed on the 
-     command line. Remaining arguments are package names. The available 
-     versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as 
-     well as forward dependencies for each version. Forward (normal) 
-     dependencies are those packages upon which the package in question 
-     depends; reverse dependencies are those packages that depend upon the 
-     package in question. Thus, forward dependencies must be satisfied for a 
-     package, but reverse dependencies need not be.
-     For instance, <command>apt-cache showpkg libreadline2</> would produce 
-     output similar to the following:
--->
-     <literal/showpkg/ は、コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を
-     表示します。残りの引数はパッケージ名です。
-     列挙したパッケージについて、各バージョンの依存関係を表示するように 、
-     有効なバージョンと被依存関係を列挙します。
-     (正)依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージをさします。
-     また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージをさします。
-     従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、
-     被依存関係はその必要はありません。
-     実例として、以下に <command>apt-cache showpkg libreadline2</> の
-     出力を掲げます。
-
-<informalexample><programlisting>
-Package: libreadline2
-Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),
-Reverse Depends: 
-  libreadlineg2,libreadline2
-  libreadline2-altdev,libreadline2
-Dependencies:
-2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))
-Provides:
-2.1-12 - 
-Reverse Provides: 
-</programlisting></informalexample>
-			    
-     <para>
-<!--     Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and
-     ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. 
-     In turn, libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If
-     libreadline2 is installed, libc5, ncurses3.0, and ldso must also be
-     installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be
-     installed. For the specific meaning of the remainder of the output it
-     is best to consult the apt source code.
--->
-     つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は libc5 と ncurses3.0 に依存して
-     いて、libreadline2 が動作するにはこれらをインストールする必要があると
-     いうことが判ります。
-     一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存しています。
-     libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso を
-     すべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と 
-     libreadline2-altdev はインストールする必要はありません。
-     出力の残りの部分の意味については、apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>stats</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     <literal/stats/ displays some statistics about the cache.
-     No further arguments are expected. Statistics reported are:
--->
-     <literal/stats/ はキャッシュについての統計情報を表示します。
-     それ以上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。
-     <itemizedlist>
-<!--
-以下 stats のリテラルについては、表示される項目名 (その訳文) という形式で
-記述します。(表示される項目と訳がかけ離れないように)
-最終的にメッセージカタログ翻訳後に修正される必要があります。(倉澤)
--->
-       <listitem><para>
-<!--
-       <literal/Total package names/ is the number of package names found 
-       in the cache.
--->
-       <literal/Total package names (総パッケージ計)/ は、
-       キャッシュに存在するパッケージ数を表します。
-       </listitem>
-       
-       <listitem><para>
-<!--
-       <literal/Normal packages/ is the number of regular, ordinary package 
-       names; these are packages that bear a one-to-one correspondence between 
-       their names and the names used by other packages for them in 
-       dependencies. The majority of packages fall into this category.
--->
-       <literal/Normal packages (通常パッケージ)/ は、
-       公式の普通のパッケージ数を表します。
-       これは、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応
-       するパッケージです。
-       大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。
-       </listitem>
-
-       <listitem><para>
-<!--
-       <literal/Pure virtual packages/ is the number of packages that exist 
-       only as a virtual package name; that is, packages only "provide" the 
-       virtual package name, and no package actually uses the name. For 
-       instance, "mail-transport-agent" in the Debian GNU/Linux system is a 
-       pure virtual package; several packages provide "mail-transport-agent", 
-       but there is no package named "mail-transport-agent".
--->
-       <literal/Pure virtual packages (純仮想パッケージ)/ は、
-       仮想パッケージ名としてのみ存在する
-       パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなる
-       パッケージもその名称を持たない) の数を表します。
-       例えば、Debian GNU/Linux システムでは "mail-transport-agent" は
-       純仮想パッケージです。"mail-transport-agent" を提供するパッケージは
-       いくつもありますが、"mail-transport-agent" という名称のパッケージは
-       ありません。
-       </listitem>
-   
-       <listitem><para>
-<!--
-       <literal/Single virtual packages/ is the number of packages with only 
-       one package providing a particular virtual package. For example, in the
-       Debian GNU/Linux system, "X11-text-viewer" is a virtual package, but 
-       only one package, xless, provides "X11-text-viewer".
--->
-       <literal/Single virtual packages (単仮想パッケージ)/ は、
-       特定の仮想パッケージ名を提供するパッケージが、
-       ただ一つの場合の数を表します。
-       例えば、Debian GNU/Linux システムでは、"X11-text-viewer" は
-       仮想パッケージですが、"X11-text-viewer" を提供するパッケージは、
-       xless パッケージのみということです。
-       </listitem>
-
-       <listitem><para>
-<!--
-       <literal/Mixed virtual packages/ is the number of packages that either 
-       provide a particular virtual package or have the virtual package name 
-       as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, 
-       debconf is both an actual package, and provided by the debconf-tiny
-       package.
--->
-       <literal/Mixed virtual packages (複仮想パッケージ)/ は、
-       その仮想パッケージ名を提供するパッケージが複数あるか、
-       またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数を表します。
-       例えば、Debian GNU/Linux システムでは、debconf は実際のパッケージ名でも
-       ありますが、debconf-tiny によって提供もされています。
-       </listitem>
-   
-       <listitem><para>
-<!--
-       <literal/Missing/ is the number of package names that were referenced in
-       a dependency but were not provided by any package. Missing packages may 
-       be in evidence if a full distribution is not accesssed, or if a package
-       (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually they
-       are referenced from Conflicts statements.
--->
-       <literal/Missing (欠落)/ は、依存関係中には存在するのに、どのパッケージ
-       にも提供されていないパッケージ名の数を表します。
-       パッケージがあるということは、全ディストリビューションにアクセスで
-       きていないか、(実ないし仮想) パッケージがディストリビューションから
-       はずされてしまったかもしれないことを表します。
-       通常、これは構文が矛盾することで参照されます。
-       </listitem>
-
-       <listitem><para>
-<!--
-       <literal/Total distinct/ versions is the number of package versions 
-       found in the cache; this value is therefore at least equal to the 
-       number of total package names. If more than one distribution (both 
-       "stable" and "unstable", for instance), is being accessed, this value 
-       can be considerably larger than the number of total package names.
--->
-       <literal/Total distinct versions (個別バージョン計)/ はキャッシュに
-       存在するパッケージのバージョンの数を表します。そのため、この値は
-       最小でも総パッケージ計と一致します。
-       たとえば 2 種類以上のディストリビューション
-        ("stable" と "unstable"の両方など) を利用した場合、
-       この値はパッケージ計よりもかなり大きい数になります。
-       </listitem>
-
-       <listitem><para>
-<!--
-       <literal/Total dependencies/ is the number of dependency relationships 
-       claimed by all of the packages in the cache.
--->
-       <literal/Total dependencies (総依存関係)/ はキャッシュ内のすべての
-       パッケージで要求された依存関係の数です。
-       </listitem>
-     </itemizedlist>
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>showsrc</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     <literal/showsrc/ displays all the source package records that match
-     the given package names. All versions are shown, as well as all 
-     records that declare the name to be a Binary.
-     named packages.
--->
-     <literal/showsrc/ は指定したパッケージ名と一致するソースパッケージを、
-     すべて表示します。指定したパッケージについて、バイナリになるときの名称を
-     宣言したレコード同様に、すべてのバージョンについて表示します。
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>dump</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     <literal/dump/ shows a short listing of every package in the cache. It is 
-     primarily for debugging.
--->
-     <literal/dump/ はキャッシュにあるパッケージ毎の、短い一覧を表示します。
-     主にデバッグ用です。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>dumpavail</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     <literal/dumpavail/ prints out an available list to stdout. This is 
-     suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method.
--->
-     <literal/dumpavail/ は標準出力に、利用可能なものの一覧を出力します。
-     &dpkg; と共に使用すると便利です。また &dselect; でも使用されます。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>unmet</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     <literal/unmet/ displays a summary of all unmet dependencies in the 
-     package cache.
--->
-     <literal/unmet/ はパッケージキャッシュ内の、不適当な依存関係の概要を
-     表示します。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>show</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     <literal/show/ performs a function similar to 
-     <command>dpkg - -print-avail</>, it displays the package records for the 
-     named packages.
--->
-     <literal/show/ は <command>dpkg --print-avail</> に似た機能を実行します。
-     指定したパッケージのパッケージレコードを表示します。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>search</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     <literal/search/ performs a full text search on all available package 
-     files for the regex pattern given. It searchs the package names and the 
-     descriptions for an occurance of the string and prints out the package 
-     name and the short description. If <option/- -full/ is given then output 
-     identical to <literal/show/ is produced for each matched package and 
-     if <option/- -names-only/ is given then the long description is not 
-     searched, only the package name is.
--->
-     <literal/search/ は与えられた正規表現によって、すべての利用可能な
-     パッケージに対して全文検索を行います。パッケージ名と説明に対して検索を
-     行い、パッケージ名と短い説明文を表示します。
-     <option/--full/ が与えられた場合、マッチしたパッケージに対し 
-     <literal/show/ と同じ情報を出力します。
-     <option/--names-only/ が与えられた場合は、説明文に対して検索を行わず、
-     パッケージ名に対してのみ対象とします。
-     <para>
-<!--
-     Seperate arguments can be used to specified multiple search patterns that 
-     are and'd together.
--->
-     空白で区切った引数で複数の検索パターンの and をとることができます。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>depends</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     <literal/depends/ shows a listing of each dependency a package has 
-     and all the possible other packages that can fullfill that dependency.
--->
-     <literal/depends/ は、パッケージが持っている依存関係と、その依存関係を
-     満たす他のパッケージの一覧を表示します。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>pkgnames</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     This command prints the name of each package in the system. The optional
-     argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable
-     for use in a shell tab complete function and the output is generated 
-     extremly quickly. This command is best used with the 
-     <option/- -generate/ option.
--->
-     このコマンドは、システムでの各パッケージの名称を表示します。
-     オプションの引数により、取得する一覧より先頭一致で抽出することができます。
-     この出力はシェルのタブによる補完機能で使いやすく、また非常に速く生成されます。
-     このコマンドは <option/--generate/ オプションと共に使用すると非常に
-     便利です。
-     </VarListEntry>
-     <VarListEntry><Term>dotty</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     <literal/dotty/ takes a list of packages on the command line and 
-     gernerates output suitable for use by dotty from the 
-     <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</>
-     package. The result will be a set of nodes and edges representing the 
-     relationships between the packages. By default the given packages will 
-     trace out all dependent packages which can produce a very large graph. 
-     This can be turned off by setting the 
-     <literal>APT::Cache::GivenOnly</> option.
--->
-     <literal/dotty/ は、コマンドライン上のパッケージ名から、
-     <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</> 
-     パッケージの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。
-     結果はパッケージの関係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。
-     デフォルトでは、すべての依存パッケージをトレースするので、非常に大きい
-     図が得られます。
-     これは、<literal>APT::Cache::GivenOnly</> オプションの設定で解除する
-     ことができます。
-     <para>
-<!--
-     The resulting nodes will have several shapse, normal packages are boxes,
-     pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, 
-     hexagons are missing packages. Orange boxes mean recursion was stopped 
-     [leaf packages], blue lines are prre-depends, green lines are conflicts.
--->
-     結果のノードは数種類の形状となります。
-     通常パッケージは四角、純仮想パッケージは三角、複仮想パッケージは菱形、
-     六角形は欠落パッケージをそれぞれ表します。
-     オレンジの四角は再起が終了した「リーフパッケージ」、青い線は pre-depends、
-     緑の線は競合を表します。
-     <para>
-<!--
-     Caution, dotty cannot graph larger sets of packages.
--->
-     注意) dotty はパッケージのより大きなセットのグラフは描けません。     
-     <VarListEntry><Term>policy</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     <literal/policy/ is ment to help debug issues relating to the 
-     preferences file. With no arguments it will print out the 
-     priorities of each source. Otherwise it prints out detailed information
-     about the priority selection of the named package.
--->
-     <literal/policy/ は設定ファイル関係の問題について、デバッグを支援します。
-     引数を指定しなかった場合、取得元ごとの優先順位を表示します。
-     一方、パッケージ名を指定した場合、優先順の詳細情報を表示します。
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
- 
-<!--
- <RefSect1><Title>Options</>
--->
- <RefSect1><Title>オプション</>
-   &apt-cmdblurb;
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><term><option/-p/</><term><option/--pkg-cache/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Select the file to store the package cache. The package cache is the 
-     primary cache used by all operations.
-     Configuration Item: <literal/Dir::Cache::pkgcache/.
--->
-     パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。
-     パッケージキャッシュは、すべての操作で使用される一次キャッシュです。
-     設定項目 - <literal/Dir::Cache::pkgcache/
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-s/</><term><option/--src-cache/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Select the file to store the source cache. The source is used only by
-     <literal/gencaches/ and it stores a parsed version of the package 
-     information from remote sources. When building the package cache the 
-     source cache is used to advoid reparsing all of the package files.
-     Configuration Item: <literal/Dir::Cache::srcpkgcache/.
--->
-     ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。
-     このソースキャッシュは <literal/gencaches/ でのみ使用され、
-     ここに解析された取得元のパッケージ情報が格納されています。
-     パッケージキャッシュを構築する際に、ソースキャッシュは、
-     全パッケージファイルを再解析を避ける上で便利です。
-     <!--advoid は avoid のミススペル? -->
-     設定項目 - <literal/Dir::Cache::srcpkgcache/
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.
-     More qs will produce more quite up to a maximum of 2. You can also use
-     <option/-q=#/ to set the quiet level, overriding the configuration file.
-     Configuration Item: <literal/quiet/.
--->
-     静穏 - 進捗表示を省略してログをとるのに便利な出力を行います。
-     最大 2 つまで q を重ねることでより静かにできます。
-     また、<option/-q=#/ のように静穏レベルを指定して、設定ファイルを
-     上書きすることもできます。
-     設定項目 - <literal/quiet/
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-i/</><term><option/--important/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Print only important deps; for use with unmet causes only Depends and 
-     Pre-Depends relations to be printed.
-     Configuration Item: <literal/APT::Cache::Important/.
--->
-     「重要」のみ表示 - Dipends と Pre-Depends のみ表示するため、
-     unmet と共に使用します。
-     設定項目 - <literal/APT::Cache::Important/
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--full/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Print full package records when searching. 
-     Configuration Item: <literal/APT::Cache::ShowFull/.
--->
-     search 時に全パッケージレコードを表示します。
-     設定項目 - <literal/APT::Cache::ShowFull/
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--all-versions/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Print full records for all available versions, this is only applicable to 
-     the show command. 
-     Configuration Item: <literal/APT::Cache::AllVersions/.
--->
-     全利用可能バージョンの全レコードを表示します。
-     show コマンドでのみ適用できます。
-     設定項目 - <literal/APT::Cache::AllVersions/
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-g/</><term><option/--generate/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache 
-     as it is. This is the default, to turn it off use <option/- -no-generate/.
-     Configuration Item: <literal/APT::Cache::Generate/.
--->
-     そのままキャッシュを使用するのではなく、自動的にパッケージキャッシュを
-     再生成します。これはデフォルトの動作ですが、<option/--no-generate/ を
-     使用すると無効にできます。
-     設定項目 - <literal/APT::Cache::Generate/
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--names-only/</><term><option/-n/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Only search on the package names, not the long description. 
-     Configuration Item: <literal/APT::Cache::NamesOnly/.
--->
-     説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。
-     設定項目 - <literal/APT::Cache::NamesOnly/
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--all-names/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Make <literal/pkgnames/ print all names, including virtual packages 
-     and missing dependencies. 
-     Configuration Item: <literal/APT::Cache::AllNames/.
--->
-     <literal/pkgnames/ で、仮想パッケージや不明な依存関係を含めた全名称を
-     表示させます。
-     設定項目 - <literal/APT::Cache::AllNames/
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--recurse/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Make <literal/depends/ recursive so that all packages mentioned are 
-     printed once.
-     Configuration Item: <literal/APT::Cache::RecurseDepends/.
--->
-     <literal/depends/ で、指定した全パッケージを再帰的に一度に表示します。
-     設定項目 - <literal/APT::Cache::RecurseDepends/
-     </VarListEntry>
-
-     &apt-commonoptions;
-     
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
-<!--
- <RefSect1><Title>Files</>
--->
- <RefSect1><Title>ファイル</>
-   <variablelist>
-     <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     locations to fetch packages from.
-     Configuration Item: <literal/Dir::Etc::SourceList/.
--->
-     パッケージの取得元。
-     設定項目 - <literal/Dir::Etc::SourceList/
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     storage area for state information for each package resource specified in
-     &sources-list;
-     Configuration Item: <literal/Dir::State::Lists/.
--->
-     &sources-list; に指定したパッケージリソースごとの状態情報格納エリア。
-     設定項目 - <literal/Dir::State::Lists/
-     </VarListEntry>
-  
-     <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     storage area for state information in transit.
-     Configuration Item: <literal/Dir::State::Lists/ (implicit partial).
--->
-     取得中状態情報格納エリア。
-     設定項目 - <literal/Dir::State::Lists/ (必然的に不完全です)
-     </VarListEntry>     
-   </variablelist>
- </RefSect1>
-
-<!--
- <RefSect1><Title>See Also</>
--->
- <RefSect1><Title>関連項目</>
-   <para>
-   &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;
- </RefSect1>
-
-<!--
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
--->
- <RefSect1><Title>診断メッセージ</>
-   <para>
-<!--
-   <command/apt-cache/ returns zero on normal operation, decimal 100 on error.
--->
-   <command/apt-cache/ は正常終了時に 0 を返します。
-   エラー時には十進の 100 を返します。
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &translator;   
-</refentry>

+ 701 - 0
doc/ja/apt-cache.ja.8.xml

@@ -0,0 +1,701 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry>
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+ 
+ <refmeta>
+   <refentrytitle>apt-cache</refentrytitle>
+   <manvolnum>8</manvolnum>
+ </refmeta>
+ 
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+    <refname>apt-cache</refname>
+<!--
+    <refpurpose>APT package handling utility -\- cache manipulator</refpurpose>
+-->
+    <refpurpose>APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+ <!-- Arguments -->
+ <refsynopsisdiv>
+   <cmdsynopsis>
+      <command>apt-cache</command>
+      <arg><option>-hvsn</option></arg>
+      <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg>
+      <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>
+      <group choice="req">
+         <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>file</replaceable></arg></arg>
+         <arg>gencaches</arg>
+         <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+         <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+         <arg>stats</arg>
+         <arg>dump</arg>
+         <arg>dumpavail</arg>
+         <arg>unmet</arg>
+         <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg>
+         <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+         <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+         <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+         <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg>
+         <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+         <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg>
+         <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg>
+      </group>   
+   </cmdsynopsis>
+ </refsynopsisdiv>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>Description</title>
+-->
+ <refsect1><title>説明</title>
+<!--
+   <para><command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's package 
+   cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of the system 
+   but does provide operations to search and generate interesting output 
+   from the package metadata.</para>
+-->
+   <para><command>apt-cache</command> は APT のパッケージキャッシュに対して、
+   さまざまな操作を行います。
+   <command>apt-cache</command> は、システム状態の操作は行いませんが、
+   パッケージのメタデータより検索したり、
+   興味深い出力を生成するといった操作を提供します。</para>
+
+<!--
+   <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>-\-help</option> option is given, one of the
+   commands below must be present.</para>
+-->
+   <para><option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、
+   以下に挙げるコマンドが必要です。</para>
+
+   <variablelist>
+<!--
+     <varlistentry><term>add <replaceable>file(s)</replaceable></term>
+     <listitem><para><literal>add</literal> adds the named package index files to the package cache.
+     This is for debugging only.</para></listitem>
+-->
+     <varlistentry><term>add <replaceable>file(s)</replaceable></term>
+     <listitem><para><literal>add</literal> は、
+     パッケージキャッシュに指定したパッケージインデックスファイルを追加します。
+     デバッグ専用です。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term>gencaches</term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>gencaches</literal> performs the same operation as 
+     <command>apt-get check</command>. It builds the source and package caches from 
+     the sources in &sources-list; and from
+     <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>gencaches</literal> は、
+     <command>apt-get check</command> と同じ動作を提供します。
+     これは &sources-list; 内の取得元と 
+     <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>から、
+     ソースとパッケージのキャッシュを構築します。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on the 
+     command line. Remaining arguments are package names. The available 
+     versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as 
+     well as forward dependencies for each version. Forward (normal) 
+     dependencies are those packages upon which the package in question 
+     depends; reverse dependencies are those packages that depend upon the 
+     package in question. Thus, forward dependencies must be satisfied for a 
+     package, but reverse dependencies need not be.
+     For instance, <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> would produce 
+     output similar to the following:</para>
+-->
+     <listitem><para><literal>showpkg</literal> は、
+     コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を表示します。
+     後に続く引数はパッケージ名となります。
+     各パッケージについて、有効なバージョンと被依存関係を列挙し、
+     さらにその各バージョンについて依存関係を表示します。
+     (通常の) 依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージを指します。
+     また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージを指します。
+     従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、
+     被依存関係は満たす必要はありません。
+     実例として、以下に <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> の
+     出力を掲げます。</para>
+     
+<informalexample><programlisting>
+Package: libreadline2
+Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),
+Reverse Depends: 
+  libreadlineg2,libreadline2
+  libreadline2-altdev,libreadline2
+Dependencies:
+2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))
+Provides:
+2.1-12 - 
+Reverse Provides: 
+</programlisting></informalexample>
+			    
+<!--
+     <para>Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on
+     libc5 and ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. 
+     In turn, libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If
+     libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be
+     installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be
+     installed. For the specific meaning of the remainder of the output it
+     is best to consult the apt source code.</para></listitem>
+     </varlistentry>
+-->
+     <para>つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は、
+     libc5 と ncurses3.0 に依存していて、libreadline2 が動作するには、
+     これらをインストールする必要があるということが判ります。
+     一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存しています。
+     libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso を
+     すべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と 
+     libreadline2-altdev はインストールする必要はありません。
+     出力の残りの部分の意味については、
+     apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+<!--
+     <varlistentry><term>stats</term><listitem><para><literal>stats</literal> displays some statistics about the cache.
+     No further arguments are expected. Statistics reported are:
+-->
+     <varlistentry><term>stats</term><listitem><para><literal>stats</literal> 
+     はキャッシュについての統計情報を表示します。
+     それ以上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。
+     <itemizedlist>
+<!--
+       <listitem><para><literal>Total package names</literal> is the number of package names found 
+       in the cache.</para>
+       </listitem>
+-->
+       <listitem><para><literal>パッケージ名総数</literal>は、
+       キャッシュに存在するパッケージ数を表します。</para>
+       </listitem>
+       
+<!--
+       <listitem><para><literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary package 
+       names; these are packages that bear a one-to-one correspondence between 
+       their names and the names used by other packages for them in 
+       dependencies. The majority of packages fall into this category.</para>
+       </listitem>
+-->
+       <listitem><para><literal>通常パッケージ</literal>は、
+       公式の普通のパッケージ数を表します。
+       これは、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応
+       するパッケージです。
+       大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。</para>
+       </listitem>
+
+<!--
+       <listitem><para><literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that exist 
+       only as a virtual package name; that is, packages only "provide" the 
+       virtual package name, and no package actually uses the name. For 
+       instance, "mail-transport-agent" in the Debian GNU/Linux system is a 
+       pure virtual package; several packages provide "mail-transport-agent", 
+       but there is no package named "mail-transport-agent".</para>
+       </listitem>
+-->
+       <listitem><para><literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、
+       仮想パッケージ名としてのみ存在するパッケージ
+       (仮想パッケージ名のみを「提供」し、
+       実際にはいかなるパッケージもその名称を持たない) の数を表します。
+       例えば、Debian GNU/Linux システムでは "mail-transport-agent"
+       は純粋仮想パッケージです。
+       "mail-transport-agent" を提供するパッケージはいくつもありますが、
+       "mail-transport-agent" という名称のパッケージはありません。</para>
+       </listitem>
+  
+<!--
+       <listitem><para><literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with only 
+       one package providing a particular virtual package. For example, in the
+       Debian GNU/Linux system, "X11-text-viewer" is a virtual package, but 
+       only one package, xless, provides "X11-text-viewer".</para>
+       </listitem>
+-->
+       <listitem><para><literal>単一仮想パッケージ</literal>は、
+       特定の仮想パッケージ名を提供するパッケージが、
+       ただ一つの場合の数を表します。
+       例えば、Debian GNU/Linux システムでは、"X11-text-viewer" 
+       は仮想パッケージですが、"X11-text-viewer" を提供するパッケージは、
+       xless パッケージのみということです。</para>
+       </listitem>
+
+<!--
+       <listitem><para><literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that either 
+       provide a particular virtual package or have the virtual package name 
+       as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, 
+       "debconf" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny
+       package.</para>
+       </listitem>
+-->
+       <listitem><para><literal>複合仮想パッケージ</literal>は、
+       その仮想パッケージ名を提供するパッケージが複数あるか、
+       またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数を表します。
+       例えば、Debian GNU/Linux システムでは、
+       debconf は実際のパッケージ名でもありますが、
+       debconf-tiny によって提供もされています。</para>
+       </listitem>
+   
+<!--
+       <listitem><para><literal>Missing</literal> is the number of package names that were referenced in
+       a dependency but were not provided by any package. Missing packages may 
+       be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a package
+       (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually they
+       are referenced from Conflicts statements.</para>
+       </listitem>
+-->
+       <listitem><para><literal>欠落</literal>は、依存関係中には存在するのに、
+       どのパッケージにも提供されていないパッケージ名の数を表します。
+       このパッケージがあるということは、
+       全ディストリビューションにアクセスできていないか、
+       (実ないし仮想) パッケージがディストリビューションからはずされてしまった可能性もあります。
+       通常では、構文が矛盾するとこのようになります。</para>
+       </listitem>
+
+<!--
+       <listitem><para><literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions 
+       found in the cache; this value is therefore at least equal to the 
+       number of total package names. If more than one distribution (both 
+       "stable" and "unstable", for instance), is being accessed, this value 
+       can be considerably larger than the number of total package names.</para>
+       </listitem>
+-->
+       <listitem><para><literal>個別バージョン総数</literal>は、
+       キャッシュに存在するパッケージのバージョンの数を表します。
+       そのため、この値は最小でもパッケージ名総数と一致します。
+       もし複数のディストリビューション (例 "stable" と "unstable" の両方)
+       を利用した場合、
+       この値はパッケージ名総数よりもかなり大きい数になります。</para>
+       </listitem>
+
+<!--
+       <listitem><para><literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency relationships 
+       claimed by all of the packages in the cache.</para>
+       </listitem>
+-->
+       <listitem><para><literal>依存関係総数</literal>は、
+       キャッシュにあるすべてのパッケージで要求された依存関係の数です。</para>
+       </listitem>
+     </itemizedlist>
+     </para></listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term>showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>showsrc</literal> displays all the source package records that match
+     the given package names. All versions are shown, as well as all 
+     records that declare the name to be a Binary.</para></listitem>
+     </varlistentry>
+-->
+     <listitem><para><literal>showsrc</literal> は、
+     指定したパッケージ名に一致するソースパッケージを、すべて表示します。
+     バイナリになるときの名称を宣言したレコードと同様に、
+     すべてのバージョンについて表示します。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term>dump</term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. It is 
+     primarily for debugging.</para></listitem>
+     </varlistentry>
+-->
+     <listitem><para><literal>dump</literal> は、
+     キャッシュ内のパッケージそれぞれについて、短い一覧を表示します。
+     主にデバッグ用です。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>dumpavail</term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is 
+     suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>dumpavail</literal> は、
+     標準出力に利用可能なものの一覧を出力します。
+     &dpkg; と共に使用すると便利ですし、
+     &dselect; でも使用されます。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+      
+     <varlistentry><term>unmet</term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the 
+     package cache.</para></listitem>
+     </varlistentry>
+-->
+     <listitem><para><literal>unmet</literal> は、
+     パッケージキャッシュ内にある、
+     不適当な依存関係の概要を表示します。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>show <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>show</literal> performs a function similar to 
+     <command>dpkg -\-print-avail</command>; it displays the package records for the 
+     named packages.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>show</literal> は、
+     <command>dpkg --print-avail</command> と同様の機能を実行します。
+     これは、指定したパッケージのパッケージレコードの表示です。</para>
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable></term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>search</literal> performs a full text search on all available package
+     lists for the regex pattern given. It searches the package names and the
+     descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out
+     the package name and the short description. If <option>-\-full</option> is given
+     then output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched
+     package, and if <option>-\-names-only</option> is given then the long description
+     is not searched, only the package name is.</para>
+-->
+     <listitem><para><literal>search</literal> は、与えられた正規表現によって、
+     すべての利用可能なパッケージに対して全文検索を行います。
+     パッケージ名と説明に対して検索を行い、
+     パッケージ名と短い説明文を表示します。
+     <option>--full</option> が与えられた場合、マッチしたパッケージに対し 
+     <literal>show</literal> と同じ情報を出力します。
+     <option>--names-only</option> が与えられた場合は、
+     説明文に対して検索を行わず、パッケージ名に対してのみ対象とします。</para>
+     <para>
+<!--
+     Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that 
+     are and'ed together.</para></listitem>
+-->
+     空白で区切った引数で、
+     複数の検索パターンの and をとることができます。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>depends <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has 
+     and all the possible other packages that can fulfill that dependency.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>depends</literal> は、
+     パッケージが持っている依存関係と、
+     その依存関係を満たす他のパッケージの一覧を表示します。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a
+      package has.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>rdepends</literal> は、
+     パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable></term>
+<!--
+     <listitem><para>This command prints the name of each package in the system. The optional
+     argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable
+     for use in a shell tab complete function and the output is generated 
+     extremely quickly. This command is best used with the 
+     <option>-\-generate</option> option.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>このコマンドは、
+     システムでの各パッケージの名称を表示します。
+     オプションの引数により、取得する一覧より先頭一致で抽出することができます。
+     この出力はシェルのタブによる補完機能に使いやすく、
+     また非常に速く生成されます。
+     このコマンドは <option>--generate</option> オプションと共に使用すると、
+     非常に便利です。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term>dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable></term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and 
+     generates output suitable for use by dotty from the 
+     <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</ulink>
+     package. The result will be a set of nodes and edges representing the 
+     relationships between the packages. By default the given packages will 
+     trace out all dependent packages; this can produce a very large graph. 
+     To limit the output to only the packages listed on the command line,
+     set the <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option.</para>
+-->
+     <listitem><para><literal>dotty</literal> は、
+     コマンドライン上のパッケージ名から、
+     <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</ulink> 
+     パッケージの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。
+     結果はパッケージの関係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。
+     デフォルトでは、すべての依存パッケージをトレースするので、
+     非常に大きい図が得られます。
+     これは、<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>
+     オプションを設定して解除できます。</para>
+
+<!--
+     <para>The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes,
+     pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, 
+     missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped 
+     [leaf packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts.</para>
+-->
+     <para>結果のノードは数種の形状をとります。
+     通常パッケージは四角、純粋仮想パッケージは三角、複合仮想パッケージは菱形、
+     六角形は欠落パッケージをそれぞれ表します。
+     オレンジの四角は再帰が終了した「リーフパッケージ」、青い線は先行依存、
+     緑の線は競合を表します。</para>
+
+<!--
+     <para>Caution, dotty cannot graph larger sets of packages.</para></listitem>
+-->
+     <para>注意) dotty は、
+     パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term>policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable></term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the 
+     preferences file. With no arguments it will print out the 
+     priorities of each source. Otherwise it prints out detailed information
+     about the priority selection of the named package.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>policy</literal> は、
+     設定ファイル関係の問題について、デバッグを支援します。
+     引数を指定しなかった場合、取得元ごとの優先順位を表示します。
+     一方、パッケージ名を指定した場合、
+     優先順の詳細情報を表示します。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable></term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts to mimic
+     the output format and a subset of the functionality of the Debian
+     archive management tool, <literal>madison</literal>.  It displays
+     available versions of a package in a tabular format.  Unlike the
+     original <literal>madison</literal>, it can only display information for
+     the architecture for which APT has retrieved package lists
+     (<literal>APT::Architecture</literal>).</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>apt-cache</literal> の <literal>madison</literal>
+     コマンドは、Debian アーカイブ管理ツール <literal>madison</literal> 
+     の機能のサブセットで、出力フォーマットを真似ようとします。
+     パッケージの利用可能バージョンを表形式で表示します。
+     オリジナルの <literal>madison</literal> と違い、
+     APT がパッケージ一覧を検索したアーキテクチャ 
+     (<literal>APT::Architecture</literal>) 
+     の情報を表示するだけです。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+   </variablelist>
+ </refsect1>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>options</title>
+-->
+ <refsect1><title>オプション</title>
+   &apt-cmdblurb;
+   
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term><option>-p</option></term><term><option>--pkg-cache</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Select the file to store the package cache. The package cache is the 
+     primary cache used by all operations.
+     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。
+     パッケージキャッシュは、すべての操作で使用される一次キャッシュです。
+     設定項目 - <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--src-cache</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Select the file to store the source cache. The source is used only by
+     <literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package 
+     information from remote sources. When building the package cache the 
+     source cache is used to advoid reparsing all of the package files.
+     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。
+     このソースキャッシュは <literal>gencaches</literal> でのみ使用され、
+     ここに解析された取得元のパッケージ情報が格納されています。
+     パッケージキャッシュを構築する際に、ソースキャッシュは、
+     全パッケージファイルを再解析を避ける上で便利です。
+     <!--advoid は avoid のミススペル? -->
+     設定項目 - <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.
+     More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use
+     <option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the configuration file.
+     Configuration Item: <literal>quiet</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>静粛 - 進捗表示を省略し、
+     ログをとるのに便利な出力を行います。
+     最大 2 つまで q を重ねることでさらに静粛にできます。
+     また、<option>-q=#</option> のように静粛レベルを指定して、
+     設定ファイルを上書きすることもできます。
+     設定項目 - <literal>quiet</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-i</option></term><term><option>--important</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Print only important dependencies; for use with unmet. Causes only Depends and 
+     Pre-Depends relations to be printed.
+     Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>「重要」依存関係のみ表示 - unmet と共に使用します。
+     これは「依存」関係と「先行依存」関係のみを表示するためです。
+     設定項目 - <literal>APT::Cache::Important</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--full</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Print full package records when searching. 
+     Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>search 時に全パッケージレコードを表示します。
+     設定項目 - <literal>APT::Cache::ShowFull</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--all-versions</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Print full records for all available versions. This is the
+     default; to turn it off, use <option>-\-no-all-versions</option>.
+     If <option>-\-no-all-versions</option> is specified, only the candidate version
+     will displayed (the one which would be selected for installation).
+     This option is only applicable to  the <literal>show</literal> command.
+     Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>全利用可能バージョンのレコード全体を表示します。
+     これはデフォルトの動作で、
+     無効にするには <option>--no-all-versions</option> を使用してください。
+     <option>--no-all-versions</option> を指定すると、
+     候補バージョン (インストールの際に選択されるもの) だけ表示します。
+     このオプションは、show コマンドでのみ適用できます。
+     設定項目 - <literal>APT::Cache::AllVersions</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-g</option></term><term><option>--generate</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache 
+     as it is. This is the default; to turn it off, use <option>-\-no-generate</option>.
+     Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>そのままキャッシュを使用するのではなく、
+     自動的にパッケージキャッシュを再生成します。これはデフォルトの動作で、
+     無効にするには <option>--no-generate</option> を使用してください。
+     設定項目 - <literal>APT::Cache::Generate</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--names-only</option></term><term><option>-n</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Only search on the package names, not the long descriptions. 
+     Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。
+     設定項目 - <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--all-names</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages 
+     and missing dependencies. 
+     Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>pkgnames</literal> で、
+     仮想パッケージや欠落依存関係を含めた全名称を表示します。
+     設定項目 - <literal>APT::Cache::AllNames</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--recurse</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so
+     that all packages mentioned are printed once.
+     Configuration Item: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal>
+     で、指定した全パッケージを再帰的に一度に表示します。
+     設定項目 - <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+      <varlistentry><term><option>--installed</option></term>
+<!--
+      <listitem><para>
+      Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> to
+      packages which are currently installed.
+      Configuration Item: <literal>APT::Cache::Installed</literal>.</para></listitem>
+-->
+      <listitem><para>
+      <literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> の出力を、
+      現在インストールされているパッケージに限定します。
+      設定項目 - <literal>APT::Cache::Installed</literal></para></listitem>
+      </varlistentry>
+ 
+     &apt-commonoptions;
+     
+   </variablelist>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Files</title>
+-->
+ <refsect1><title>ファイル</title>
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>
+<!--
+     <listitem><para>Locations to fetch packages from.
+     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>パッケージの取得元。
+     設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>
+<!--
+     <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in
+     &sources-list;
+     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>&sources-list; に指定した、
+     パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。
+     設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+  
+     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>
+<!--
+     <listitem><para>Storage area for state information in transit.
+     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>取得中状態情報格納エリア。
+     設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)</para></listitem>
+     </varlistentry>     
+   </variablelist>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>See Also</title>
+-->
+ <refsect1><title>関連項目</title>
+   <para>&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;
+   </para>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Diagnostics</title>
+-->
+ <refsect1><title>診断メッセージ</title>
+<!--
+   <para><command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error.
+   </para>
+-->
+   <para><command>apt-cache</command> は正常終了時に 0 を返します。
+   エラー時には十進の 100 を返します。
+   </para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &translator; 
+</refentry>

+ 0 - 230
doc/ja/apt-cdrom.ja.8.sgml

@@ -1,230 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.3 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=ja>
- &apt-docinfo;
- 
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt-cdrom</>
-   <manvolnum>8</>
- </refmeta>
- 
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>apt-cdrom</>
-<!--
-    <refpurpose>APT CDROM managment utility</>
--->
-    <refpurpose>APT CDROM 管理ユーティリティ</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-cdrom</>
-      <arg><option>-hvrmfan</></arg>
-      <arg><option>-d=<replaceable/cdrom mount point/</></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable/config string/</></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable/file/</></arg>
-      <group choice=req>
-         <arg>add</>
-         <arg>ident</>
-      </group>   
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
-
-<!--
- <RefSect1><Title>Description</>
--->
- <RefSect1><Title>説明</>
-   <para>
-<!--
-   <command/apt-cdrom/ is used to add a new CDROM to APTs list of available 
-   sources. <command/apt-cdrom/ takes care of determining the structure of 
-   the disc as well as correcting for several possible mis-burns and 
-   verifying the index files.   
--->
-   <command/apt-cdrom/ は利用可能な取得元として、APT のリストに新しい CDROM を
-   追加するのに便利です。<command/apt-cdrom/ は焼き損じを可能な限り補正し、
-   ディスク構造の確認を助けます。また、インデックスファイルの確認を行います。
-   <para>
-<!--
-   It is necessary to use <command/apt-cdrom/ to add CDs to the APT system, 
-   it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be
-   inserted and scanned separately to account for possible mis-burns.
--->
-   APT システムで CD を追加するのは手作業では難しいため、<command/apt-cdrom/
-   が必要です。その上、CD セットのディスクを 1 枚づつ、焼き損じを補正できるか
-   評価しなければなりません。
-   <para>
-<!--
-   Unless the <option/-h/, or <option/- -help/ option is given one of the
-   commands below must be present.
--->
-   <option/-h/ や <option/--help/ を除き、以下に挙げるコマンドが必要です。
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>add</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     <literal/add/ is used to add a new disc to the source list. It will unmount the
-     CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed to 
-     scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper
-     <filename>.disk/</> directory you will be prompted for a descriptive 
-     title.
--->
-     <literal/add/ は、新しいディスクを取得元リストに追加します。
-     CDROM デバイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプトの表示の後に、
-     ディスクのスキャンとインデックスファイルのコピーを行います。
-     ディスクに正しい <filename>.disk/</> ディレクトリが存在しない場合、
-     タイトルを入力するよう促します。
-     <para>
-<!--
-     APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and
-     maintains a database of these IDs in 
-     <filename>&statedir;/cdroms.list</>
--->
-     APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、CDROM ID を
-     使用します。またその ID を、<filename>&statedir;/cdroms.list</> 内の
-     データベースで管理します。
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>ident</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     A debugging tool to report the identity of the current disc as well
-     as the stored file name
--->
-     格納されているファイル名と、現在のディスクが同一かどうかをレポートする、
-     デバッグツールです。
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
-<!--
- <RefSect1><Title>Options</>
--->
- <RefSect1><Title>オプション</>
-
-   &apt-cmdblurb;
-   
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--cdrom/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount 
-     point must be listed in <filename>/etc/fstab</> and propely configured.
-     Configuration Item: <literal/Acquire::cdrom::mount/.
--->
-     マウントポイント - cdrom をマウントする場所を指定します。
-     このマウントポイントは、<filename>/etc/fstab</> に正しく設定されている
-     必要があります。
-     設定項目 - <literal/Acquire::cdrom::mount/
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/-r/</><term><option/--rename/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Rename a disc; change the label of a disk or override the disks 
-     given label. This option will cause <command/apt-cdrom/ to prompt for 
-     a new label.
-     Configuration Item: <literal/APT::CDROM::Rename/.
--->
-     ディスクの名前変更 - 指定した名前でディスクのラベルを変更・更新します。
-     このオプションにより、<command/apt-cdrom/ が新しいラベルを入力するよう
-     促します。
-     設定項目 - <literal/APT::CDROM::Rename/
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--no-mount/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     No mounting; prevent <command/apt-cdrom/ from mounting and unmounting 
-     the mount point.
-     Configuration Item: <literal/APT::CDROM::NoMount/.
--->
-     マウントなし - <command/apt-cdrom/ が、マウントポイントに
-     マウント・アンマウントするのを防ぎます。
-     設定項目 - <literal/APT::CDROM::NoMount/
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fast/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check 
-     every package. This option should be used only if
-     <command/apt-cdrom/ has been run on this disc before and did not detect 
-     any errors.
-     Configuration Item: <literal/APT::CDROM::Fast/.
--->
-     高速コピー - パッケージファイルが妥当であると仮定し、
-     チェックを全く行いません。。
-     このオプションは、このディスクで以前 <command/apt-cdrom/ を行っており、
-     エラーを検出しなかった場合のみ使用すべきです。
-     設定項目 - <literal/APT::CDROM::Fast/
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/-a/</><term><option/--thorough/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Thorough Package Scan; This option may be needed with some old 
-     Debian 1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It 
-     takes much longer to scan the CD but will pick them all up.
--->
-     完全パッケージスキャン -  古い Debian 1.1/1.2 のディスクは、
-     パッケージファイルが違う場所にあるため、このオプションを使う必要が
-     あるかもしれません。
-     CD をスキャンするのに非常に時間がかかりますが、全パッケージファイルを
-     抽出することができます。
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/-n/</>
-                   <term><option/--just-print/</>
-                   <term><option/--recon/</>
-                   <term><option/--no-act/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not 
-     write index files. Everything is still checked however.
-     Configuration Item: <literal/APT::CDROM::NoAct/.
--->
-     変更なし - &sources-list; ファイルの変更や、インデックスファイルの
-     書き込みを行いません。とはいえ、すべてのチェックは行われます。
-     設定項目 - <literal/APT::CDROM::NoAct/
-     </VarListEntry> 
- 
-     &apt-commonoptions;
-     
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
-<!--
- <RefSect1><Title>See Also</>
--->
- <RefSect1><Title>関連項目</>
-   <para>
-   &apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;
- </RefSect1>
-
-<!--
- <RefSect1><Title>Diagnostics</>
--->
- <RefSect1><Title>診断メッセージ</>
-   <para>
-<!--
-   <command/apt-cdrom/ returns zero on normal operation, decimal 100 on error.
--->
-   <command/apt-get/ は正常終了時に 0 を返します。
-   エラー時には十進の 100 を返します。
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &translator; 
-</refentry>
-

+ 255 - 0
doc/ja/apt-cdrom.ja.8.xml

@@ -0,0 +1,255 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry>
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <date>14 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+ <refmeta>
+   <refentrytitle>apt-cdrom</refentrytitle>
+   <manvolnum>8</manvolnum>
+ </refmeta>
+ 
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+    <refname>apt-cdrom</refname>
+<!--
+    <refpurpose>APT CDROM management utility</refpurpose>
+-->
+    <refpurpose>APT CDROM 管理ユーティリティ</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+ <!-- Arguments -->
+ <refsynopsisdiv>
+   <cmdsynopsis>
+      <command>apt-cdrom</command>
+      <arg><option>-hvrmfan</option></arg>
+      <arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg>
+      <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg>
+      <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>
+      <group>
+         <arg>add</arg>
+         <arg>ident</arg>
+      </group>   
+   </cmdsynopsis>
+ </refsynopsisdiv>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Description</title>
+-->
+ <refsect1><title>説明</title>
+<!--
+   <para><command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list
+    of available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of
+   determining the structure of
+   the disc as well as correcting for several possible mis-burns and 
+   verifying the index files.   
+   </para>
+-->
+   <para><command>apt-cdrom</command> は利用可能な取得元として、
+   APT のリストに新しい CDROM を追加するのに便利です。
+   <command>apt-cdrom</command> は焼き損じを可能な限り補正し、
+   ディスク構造の確認を助けます。また、インデックスファイルの確認を行います。
+   </para>
+
+<!--
+   <para>It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the
+   APT system, 
+   it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be
+   inserted and scanned separately to account for possible mis-burns.
+   </para>
+-->
+   <para>APT システムに手作業で CD を追加するのは難しいため、
+   <command>apt-cdrom</command> が必要になります。
+   その上、CD セットのディスクを 1 枚づつ、
+   焼き損じを補正できるか評価しなければなりません。
+   </para>
+
+<!--
+   <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>-\-help</option> option is
+    given one of the commands below must be present.
+-->
+   <para><option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、
+   以下に挙げるコマンドが必要です。
+   
+    <variablelist>
+     <varlistentry><term>add</term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>add</literal> is used to add a new disc to the
+     source list. It will unmount the
+     CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed to 
+     scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper
+     <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive 
+     title.
+-->
+     <listitem><para><literal>add</literal> は、
+     新しいディスクを取得元リストに追加します。
+     CDROM デバイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプトの表示の後に、
+     ディスクのスキャンとインデックスファイルのコピーを行います。
+     ディスクに正しい <filename>disk</filename> ディレクトリが存在しない場合、
+     タイトルを入力するよう促します。
+     </para>
+
+<!--
+     <para>APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and
+     maintains a database of these IDs in 
+     <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>
+-->
+     <para>APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、
+     CDROM ID を使用します。またその ID を、
+     <filename>&statedir;/cdroms.list</filename> 内のデータベースで管理します。
+     </para>
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term>ident</term>
+<!--
+     <listitem><para>A debugging tool to report the identity of the current
+      disc as well as the stored file name
+-->
+     <listitem><para>格納されているファイル名と、
+     現在のディスクが同一かどうかをレポートする、デバッグツールです。
+     </para>
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+    </variablelist>
+   </para>
+ </refsect1>
+
+ <refsect1><title>Options</title>
+   &apt-cmdblurb;
+   
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--cdrom</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Mount point; specify the location to mount the cdrom. This
+      mount point must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and
+      properly configured.
+      Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>.
+-->
+     <listitem><para>マウントポイント - cdrom をマウントする場所を指定します。
+     このマウントポイントは、
+     <filename>/etc/fstab</filename> に正しく設定されている必要があります。
+     設定項目 - <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>
+     </para>
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term><option>-r</option></term><term><option>--rename</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Rename a disc; change the label of a disk or override the
+      disks given label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to
+      prompt for a new label.
+     Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>.
+-->
+     <listitem><para>ディスクの名前変更 - 
+     指定した名前でディスクのラベルを変更・更新します。このオプションにより、
+     <command>apt-cdrom</command> が新しいラベルを入力するよう促します。
+     設定項目 - <literal>APT::CDROM::Rename</literal>
+     </para>
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--no-mount</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from
+      mounting and unmounting the mount point.
+     Configuration Item: <literal>APT::CDROM::NoMount</literal>.
+-->
+     <listitem><para>マウントなし - <command>apt-cdrom</command> が、
+     マウントポイントにマウント・アンマウントしないようにします。
+     設定項目 - <literal>APT::CDROM::NoMount</literal>
+     </para>
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fast</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Fast Copy; Assume the package files are valid and do not
+      check every package. This option should be used only if
+     <command>apt-cdrom</command> has been run on this disc before and did not
+     detect any errors.
+     Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>.
+-->
+     <listitem><para>高速コピー - パッケージファイルが妥当であると仮定し、
+     チェックを全く行いません。このオプションは、
+     このディスクで以前 <command>apt-cdrom</command> を行っており、
+     エラーを検出しなかった場合のみ使用すべきです。
+     設定項目 - <literal>APT::CDROM::Fast</literal>
+     </para>
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--thorough</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Thorough Package Scan; This option may be needed with some
+      old Debian 1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It 
+      takes much longer to scan the CD but will pick them all up.
+-->
+     <listitem><para>完全パッケージスキャン -  
+     古い Debian 1.1/1.2 のディスクは、パッケージファイルが違う場所にあるため、
+     このオプションを使う必要があるかもしれません。
+     CD をスキャンするのに非常に時間がかかりますが、
+     全パッケージファイルを抽出することができます。
+     </para>
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term><option>-n</option></term>
+                   <term><option>--just-print</option></term>
+                   <term><option>--recon</option></term>
+                   <term><option>--no-act</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>No Changes; Do not change the &sources-list; file and do
+     not write index files. Everything is still checked however.
+     Configuration Item: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>.
+-->
+     <listitem><para>変更なし - &sources-list; ファイルの変更や、
+     インデックスファイルの書き込みを行いません。
+     とはいえ、すべてのチェックは行います。
+     設定項目 - <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>
+     </para>
+     </listitem>
+     </varlistentry> 
+
+     &apt-commonoptions;
+
+   </variablelist>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>See Also</title>
+-->
+ <refsect1><title>関連項目</title>
+   <para>&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;
+   </para>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Diagnostics</title>
+-->
+ <refsect1><title>診断メッセージ</title>
+<!--
+   <para><command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error.
+-->
+   <para><command>apt-cdrom</command> は正常終了時に 0 を返します。
+   エラー時には十進の 100 を返します。
+   </para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &translator;
+</refentry>
+

+ 165 - 0
doc/ja/apt-config.ja.8.xml

@@ -0,0 +1,165 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry>
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+ 
+ <refmeta>
+   <refentrytitle>apt-config</refentrytitle>
+   <manvolnum>8</manvolnum>
+ </refmeta>
+ 
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+    <refname>apt-config</refname>
+<!--
+    <refpurpose>APT Configuration Query program</refpurpose>
+-->
+    <refpurpose>APT 設定取得プログラム</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+ <!-- Arguments -->
+ <refsynopsisdiv>
+   <cmdsynopsis>
+      <command>apt-config</command>
+      <arg><option>-hv</option></arg>
+      <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg>
+      <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>
+      <group choice="req">
+         <arg>shell</arg>
+         <arg>dump</arg>
+      </group>   
+   </cmdsynopsis>
+ </refsynopsisdiv>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>Description</title>
+-->
+ <refsect1><title>説明</title>
+<!--
+   <para><command>apt-config</command> is an internal program used by various
+   portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses
+   the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a
+   manner that is easy to use by scripted applications.</para>
+-->
+   <para><command>apt-config</command> は、
+   APT スイートの様々な所で一貫した設定を行うために使用する、内部ツールです。
+   スクリプトアプリケーションで使いやすい方法で、
+   メイン設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> 
+   にアクセスします。</para>
+
+<!--
+   <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>-\-help</option> option is
+   given one of the commands below must be present.
+   </para>
+-->
+   <para><option>-h</option> や <option>--help</option> オプションを除き、
+   以下に挙げるコマンドが必要です。</para>
+   
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term>shell</term>
+     <listitem><para>
+<!--
+     shell is used to access the configuration information from a shell 
+     script. It is given pairs of arguments, the first being a shell 
+     variable and the second the configuration value to query. As output 
+     it lists a series of shell assignments commands for each present value. 
+     In a shell script it should be used like:
+-->
+     shell は、シェルスクリプトから設定情報にアクセスするのに使用します。
+     引数として、まずシェル変数、次に取得したい設定値をペアで与えます。
+     出力として、現在の値ごとにシェル代入コマンドの一覧を表示します。
+     シェルスクリプト内では、以下のようにしてください。
+     </para>
+
+<informalexample><programlisting>
+OPTS="-f"
+RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`
+eval $RES
+</programlisting></informalexample>
+
+<!--
+     <para>This will set the shell environment variable $OPTS to the value of
+     MyApp::options with a default of <option>-f</option>.</para>
+-->
+     <para>これは、MyApp::options の値をシェル環境変数 $OPTS にセットします。
+     デフォルト値は <option>-f</option> となります。</para>
+
+ <!--
+    <para>The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns
+     file names, d returns directories, b returns true or false and i returns
+     an integer. Each of the returns is normalized and verified
+     internally.</para>
+-->
+     <para>設定項目は /[fdbi] を後ろに付けられます。
+     f はファイル名を、d はディレクトリを、b は true か false を、
+     i は整数を返します。
+     返り値ごとに内部で正規化と検証を行います。</para>
+
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>dump</term>
+     <listitem><para>
+<!--
+     Just show the contents of the configuration space.</para>
+-->
+     設定箇所の内容を表示するだけです。</para>
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+
+   </variablelist>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>options</title>
+-->
+ <refsect1><title>オプション</title>
+   &apt-cmdblurb;
+   
+   <variablelist>
+   
+     &apt-commonoptions;
+     
+   </variablelist>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>See Also</title>
+-->
+ <refsect1><title>関連項目</title>
+   <para>&apt-conf;
+   </para>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Diagnostics</title>
+-->
+ <refsect1><title>診断メッセージ</title>
+<!--
+   <para><command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error.
+-->
+   <para><command>apt-config</command> は正常終了時に 0 を返します。
+   エラー時には十進の 100 を返します。
+   </para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &translator;
+ 
+</refentry>
+

+ 121 - 0
doc/ja/apt-extracttemplates.ja.1.xml

@@ -0,0 +1,121 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry>
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+ 
+ <refmeta>
+   <refentrytitle>apt-extracttemplates</refentrytitle>
+   <manvolnum>1</manvolnum>
+ </refmeta>
+ 
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+    <refname>apt-extracttemplates</refname>
+<!--
+    <refpurpose>Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages</refpurpose>
+-->
+    <refpurpose>Debian パッケージから DebConf 設定とテンプレートを抽出するユーティリティ</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+ <!-- Arguments -->
+  <refsynopsisdiv>
+   <cmdsynopsis>
+      <command>apt-extracttemplates</command>
+      <arg><option>-hv</option></arg>
+      <arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></arg>
+      <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>file</replaceable></arg>
+   </cmdsynopsis>
+ </refsynopsisdiv>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>Description</title>
+-->
+ <refsect1><title>説明</title>
+<!--
+   <para><command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package files
+   as input and write out (to a temporary directory) all associated config
+   scripts and template files. For each passed in package that contains 
+   config scripts and templates, one line of output will be generated
+   in the format:</para>
+-->
+   <para><command>apt-extracttemplates</command> は、
+   入力に複数の Debian パッケージをとり、
+   関連する設定スクリプトとテンプレートファイルを 
+   (一時ディレクトリに) 出力します。
+   設定スクリプト・テンプレートファイルを持つ、
+   渡されたパッケージそれぞれに対し、以下の形式で 1 行ずつ出力します。</para>
+   <para>package version template-file config-script</para>
+<!--
+   <para>template-file and config-script are written to the temporary directory
+   specified by the -t or -\-tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) 
+   directory, with filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and 
+   <filename>package.config.XXXX</filename></para>
+-->
+   <para>テンプレートファイルや、設定スクリプトは、
+   -t や --tempdir で指定した一時ディレクトリ 
+   (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) に書き出され、
+   ファイル名は、<filename>package.template.XXXX</filename> や
+   <filename>package.config.XXXX</filename> と言った形になります。</para>
+ </refsect1>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>options</title>
+-->
+ <refsect1><title>オプション</title>
+   &apt-cmdblurb;
+
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term><option>-t</option></term><term><option>--tempdir</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>
+     Temporary directory in which to write extracted debconf template files
+     and config scripts
+     Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal></para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>
+     抽出した debconf テンプレートファイルや設定スクリプトを書き出す、
+     一時ディレクトリ。
+     設定項目 - <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     &apt-commonoptions;
+     
+   </variablelist>
+     
+   
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>See Also</title>
+-->
+ <refsect1><title>関連項目</title>
+   <para>&apt-conf;</para>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Diagnostics</title>
+-->
+ <refsect1><title>診断メッセージ</title>
+   <para><command>apt-extracttemplates</command> は正常終了時に 0 を返します。
+   エラー時には十進の 100 を返します。</para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &translator;
+ 
+</refentry>

Tiedoston diff-näkymää rajattu, sillä se on liian suuri
+ 1019 - 0
doc/ja/apt-ftparchive.ja.1.xml


+ 0 - 857
doc/ja/apt-get.ja.8.sgml

@@ -1,857 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.12 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=ja>
- &apt-docinfo;
- 
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt-get</>
-   <manvolnum>8</>
- </refmeta>
- 
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>apt-get</>
-<!--
-    <refpurpose>APT package handling utility - - command-line interface</>
--->
-    <refpurpose>APT パッケージ操作ユーティリティ -- コマンドラインインターフェース</>
- </refnamediv>
-
- <!-- Arguments -->
- <refsynopsisdiv>
-   <cmdsynopsis>
-      <command>apt-get</>
-      <arg><option>-hvs</></arg>
-      <arg><option>-o=<replaceable/config string/</></arg>
-      <arg><option>-c=<replaceable/file/</></arg>
-      <group choice=req>
-         <arg>update</>
-         <arg>upgrade</>
-         <arg>dselect-upgrade</>
-         <arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
-         <arg>check</>
-         <arg>clean</>
-         <arg>autoclean</>
-      </group>   
-   </cmdsynopsis>
- </refsynopsisdiv>
- 
-<!--
- <RefSect1><Title>Description</>
--->
- <RefSect1><Title>説明</>
-   <para>
-<!--
-   <command/apt-get/ is the command-line tool for handling packages, and may be 
-   considered the user's "back-end" to other tools using the APT library.
--->
-   <command/apt-get/ はパッケージを操作するコマンドラインツールで、
-   APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側バックエンドともいえるものです。
-   </para>
-   <para>
-<!--
-   Unless the <option/-h/, or <option/- -help/ option is given one of the
-   commands below must be present.
--->
-   <option/-h/ や <option/--help/ を除き、以下に挙げるコマンドが必要です。
-   </para>
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>update</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     <literal/update/ is used to resynchronize the package index files from
-     their sources. The indexes of available packages are fetched from the
-     location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</>.
-     For example, when using a Debian archive, this command retrieves and
-     scans the <filename>Packages.gz</> files, so that information about new 
-     and updated packages is available. An <literal/update/ should always be 
-     performed before an <literal/upgrade/ or <literal/dist-upgrade/. Please 
-     be aware that the overall progress meter will be incorrect as the size 
-     of the package files cannot be known in advance.
--->
-     <literal/update/ はそれぞれ取得元からパッケージインデックスファイルの
-     再同期を行うのに使用します。利用可能なパッケージのインデックスは 
-     <filename>/etc/apt/sources.list</> に記述した場所から取得します。
-     例えば Debian archive を利用する際、このコマンドが <filename>Packages.gz</> 
-     ファイルを検索することで、新規または更新されたパッケージの情報が利用可能
-     となります。<literal/update/ は <literal/upgrade/ や 
-     <literal/dist-upgrade/ を行う前に常に実行するべきです。
-     前もってパッケージファイルのサイズを知ることができないため、
-     全体のプログレスメータは正しく表示されません。
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>upgrade</Term>
-     <ListItem><Para>   
-<!--
-     <literal/upgrade/ is used to install the newest versions of all packages 
-     currently installed on the system from the sources enumerated in
-     <filename>/etc/apt/sources.list</>. Packages currently installed with 
-     new versions available are retrieved and upgraded; under no circumstances 
-     are currently installed packages removed, or packages not already installed 
-     retrieved and installed. New versions of currently installed packages that 
-     cannot be upgraded without changing the install status of another package 
-     will be left at their current version. An <literal/update/ must be 
-     performed first so that <command/apt-get/ knows that new versions of packages are 
-     available.
--->
-     <literal/upgrade/ は、現在システムにインストールされている全パッケージの
-     最新バージョンを、<filename>/etc/apt/sources.list</> に列挙した取得元から
-     インストールするのに使用します。現在インストール中のパッケージに新しい
-     バージョンがあれば更新しますが、いかなる時も現在インストール中の
-     パッケージの削除は行いません。対象のパッケージが
-     他のパッケージのインストール状態を変更せずに更新できない場合は、
-     現在のバージョンのままとなります。
-     <literal/update/ をはじめに実行しておいて、<command/apt-get/ に
-     パッケージの新しいバージョンが利用できることを知らせる必要があります。
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>dselect-upgrade</Term>
-     <ListItem><Para>   
-<!--
-     is used in conjunction with the traditional Debian GNU/Linux packaging
-     front-end, &dselect;. <literal/dselect-upgrade/
-     follows the changes made by &dselect; to the <literal/Status/
-     field of available packages, and performs the actions necessary to realize
-     that state (for instance, the removal of old and the installation of new
-     packages). 
--->
-     伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管理フロントエンドの &dselect; 
-     と共に使用されます。<literal/dselect-upgrade/ は &dselect; で作られた
-     利用可能パッケージの <literal/Status/ フィールドの変更を追跡し、
-     その状態を反映させるのに必要なアクションを実行します。
-     (例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールなど) 
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>dist-upgrade</Term>
-     <ListItem><Para>   
-<!--
-     <literal/dist-upgrade/, in addition to performing the function of 
-     <literal/upgrade/, also intelligently handles changing dependencies 
-     with new versions of packages; <command/apt-get/ has a "smart" conflict 
-     resolution system, and it will attempt to upgrade the most important 
-     packages at the expense of less  important ones if necessary. 
-     The <filename>/etc/apt/sources.list</> file contains a list of locations 
-     from which to retrieve desired package files.
--->
-     <literal/dist-upgrade/ は <literal/upgrade/ の機能に加え、新バージョンの
-     パッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。
-     <command/apt-get/ は「洗練された」競合解決システムを持ち、必要なら
-     比較的重要でないパッケージを犠牲にして、最重要パッケージの更新を
-     試みます。
-     <filename>/etc/apt/sources.list</> ファイルに必要なパッケージファイルを
-     検索する場所のリストが含まれています。
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>install</Term>
-     <ListItem><Para>   
-<!--
-     <literal/install/ is followed by one or more packages desired for 
-     installation. Each package is a package name, not a fully qualified 
-     filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would be the 
-     argument provided, not em(libc6_1.9.6-2.deb)). All packages required 
-     by the package(s) specified for installation will also be retrieved and 
-     installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</> file is used to locate 
-     the desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with 
-     no intervening space), the identified package will be removed if it is 
-     installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to 
-     install. These latter features may be used to override decisions made by 
-     apt-get's conflict resolution  system.
--->
-     <literal/install/ の後にはインストールするパッケージを1つ以上指定します。
-     指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です。
-     (例えば Debian GNU/Linux システムでは libc6_1.9.6-2.deb ではなく libc6 を
-     引数として与えます) インストールするよう指定したすべてのパッケージに対し
-     検索・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</> ファイル
-     を、要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。
-     パッケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、
-     そのパッケージがインストールされていれば削除します。
-     同様に、インストールするパッケージを明示するのにプラス記号も使用できます。
-     この文字は apt-get の競合解決システムの判断に利用されるかもしれません。
-     </para>
-     <para>
-<!--
-     A specific version of a package can be selected for installation by 
-     following the package name with an equals and the version of the package 
-     to select. This will cause that version to be located and selected for
-     install. Alternatively a specific distribution can be selected by 
-     following the package name with a slash and the version of the 
-     distribution or the Archive name (stable, frozen, unstable).
--->
-     パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、
-     選択したバージョンのパッケージをインストールすることができます。
-     つまり指定のバージョンのパッケージをインストールするように選択
-     するといいうことです。
-     別の方法としては、ディストリビューションを特定するのに、
-     パッケージ名の後に続いてスラッシュとディストリビューションのバージョンや
-     アーカイブ名 (stable, frozen, unstable) を記述できます。 
-     </para>
-     <para>
-     バージョン選択機構はダウングレード時にも使用できるため、注意を払って
-     使用しなければなりません。
-     </para>
-     <para>
-<!--
-     If no package matches the given expression and the expression contains one
-     of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regex and it is applied
-     to all package names in the database. Any matches are then installed (or
-     removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' matches 'how-lo'
-     and 'lowest'. If this is undesired prefix with a '^' character.
--->
-     もし'.'、'?'、'*'を含む構文に一つもパッケージ名がマッチしなかった場合、
-     POSIX 正規表現であると見なし、データベース内の全パッケージ名に対して
-     適用します。
-     マッチしたパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。
-     注) 'lo.*' のような文字列は 'how-lo' や 'lowest' にマッチします。
-     これを望まなければ、先頭に '^' をつけてください。
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>remove</Term>
-     <ListItem><Para>   
-<!--
-     <literal/remove/ is identical to <literal/install/ except that packages are 
-     removed instead of installed. If a plus sign is appended to the package 
-     name (with no intervening space), the identified package will be 
-     installed.
--->
-     <literal/remove/ は パッケージが削除されることを除き、<literal/install/
-     と同様です。
-     プラス記号がパッケージ名に (間に空白を含まずに) 付加された場合、
-     識別されたパッケージをインストールします。
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>source</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     <literal/source/ causes <command/apt-get/ to fetch source packages. APT 
-     will examine the available packages to decide which source package to 
-     fetch. It will then find and download into the current directory the 
-     newest available version of that source package. Source packages are 
-     tracked separately from binary packages via <literal/deb-src/ type lines 
-     in the &sources-list; file. This probably will mean that you will not 
-     get the same source as the package you have installed or as you could 
-     install. If the - -compile options is specified then the package will be 
-     compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if - -download-only is 
-     specified then the source package will not be unpacked.
--->
-     <literal/source/ はソースパッケージを取得するよう <command/apt-get/ 
-     することを意味します。
-     APT はどのソースパッケージを取得するか決定するよう、利用可能なパッケージを
-     検討します。
-     その後、最新の利用可能なソースパッケージを見つけ、カレントディレクトリへ
-     ダウンロードします。
-     ソースパッケージは、バイナリパッケージとは別に &sources-list; ファイルの
-     <literal/deb-src/ 行より追跡されます。
-     これは、インストールした (またはインストールできる) パッケージと、
-     取得元を変えることができることを示しています。
-     --compile オプションが指定された場合、dpkg-buildpackage を用いて
-     バイナリ .deb ファイルへコンパイルを行います。
-     --download-only の場合はソースパッケージを展開しません。
-     </para>
-     <para>
-<!--
-     A specific source version can be retrieved by postfixing the source name
-     with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism
-     used for the package files. This enables exact matching of the source 
-     package name and version, implicitly enabling the 
-     <literal/APT::Get::Only-Source/ option.
--->
-     パッケージと同様に、ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを
-     置くことで、指定したバージョンのソースを得ることができます。
-     <literal/APT::Get::Only-Source/ オプションで暗黙のうちに有効になって
-     いるため、ソースパッケージ名とバージョンに厳密にマッチングするように
-     なっています。
-     </para>
-     
-     <para>
-<!--
-     Note that source packages are not tracked like binary packages, they 
-     exist only in the current directory and are similar to downloading source
-     tar balls.
--->
-     注) tar ball はカレントディレクトリにのみダウンロードされ、
-     カレントディレクトリに展開されます。
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>build-dep</Term>
-     <ListItem><Para>   
-<!--
-     <literal/build-dep/ causes apt-get to install/remove packages in an 
-     attempt to satisfy the build dependencies for a source packages. 
--->
-     <literal/build-dep/ はソースパッケージの構築依存関係を満たすように、
-     パッケージのインストール・削除を行います。
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>check</Term>
-     <ListItem><Para>   
-<!--
-     <literal/check/ is a diagnostic tool; it updates the package cache and checks 
-     for broken dependencies.
--->
-     <literal/check/ は、パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係をチェックする
-     診断ツールです。
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>clean</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--   
-     <literal/clean/ clears out the local repository of retrieved package 
-     files. It removes everything but the lock file from 
-     <filename>&cachedir;/archives/</> and 
-     <filename>&cachedir;/archive/partial/</>. When APT is used as a 
-     &dselect; method, <literal/clean/ is run automatically.
-     Those who do not use dselect will likely want to run <literal/apt-get clean/
-     from time to time to free up disk space.
- -->
-     <literal/clean/ は取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。
-     <filename>&cachedir;/archives/</> と 
-     <filename>&cachedir;/archive/partial/</> から
-     ロックファイル以外すべて削除します。
-     APT が &dselect; から呼ばれるときには、自動的に <literal/clean/ が
-     実行されます。
-     dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 
-     <literal/apt-get clean/ を実行したくなるでしょう。
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>autoclean</Term>
-     <ListItem><Para>   
-<!--
-     Like <literal/clean/, <literal/autoclean/ clears out the local 
-     repository of retrieved package files. The difference is that it only 
-     removes package files that can no longer be downloaded, and are largely 
-     useless. This allows a cache to be maintained over a long period without 
-     it growing out of control. The configuration option 
-     <literal/APT::Clean-Installed/ will prevent installed packages from being
-     erased if it is set off.
--->
-     <literal/clean/ 同様、<literal/autoclean/ は取得したパッケージのローカル
-     リポジトリを掃除します。違いは、もうダウンロードされることがない
-     パッケージファイルや、ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除することです。
-     このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、
-     維持することができます。
-     設定オプション <literal/APT::Clean-Installed/ に off がセットしていれば、
-     インストール済のパッケージファイルが削除されるのを防ぐことができます。
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
- 
- <RefSect1><Title>オプション</>
-   &apt-cmdblurb;
-
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><term><option/-d/</><term><option/--download-only/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::Download-Only/.
--->
-     ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、
-     展開・インストールを行いません。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::Download-Only/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-f/</><term><option/--fix-broken/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in            
-     place. This option, when used with install/remove, can omit any packages
-     to permit APT to deduce a likely soltion. Any Package that are specified
-     must completly correct the problem. The option is sometimes necessary when 
-     running APT for the first time; APT itself does not allow broken package 
-     dependencies to exist on a system. It is possible that a system's 
-     dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention 
-     (which usually means using &dselect; or <command/dpkg - -remove/ to eliminate some of 
-     the offending packages). Use of this option together with <option/-m/ may produce an
-     error in some situations. 
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::Fix-Broken/.
--->
-     修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。
-     このオプションを install や remove と一緒に使うときは、パッケージを
-     指定しなくてもかまいません。どのパッケージを指定しても、完全に問題を
-     解決します
-     APT 自体はシステムに存在する壊れたパッケージ依存関係を許すことができない
-     ので、初めて APT を実行する場合、このオプションが必要になることがあります。
-     システムの依存関係構造にかなり問題がある場合は、手動で修正するよう
-     要求することがあり得ます。
-     (通常は、問題のあるパッケージを取り除くのに&dselect; や
-      <command/dpkg --remove/ を使用します)
-     このオプションを <option/-m/ オプションと同時に使用すると、
-     ある状況ではエラーになるかもしれません。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::Fix-Broken/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-m/</><term><option/--ignore-missing/</>
-                   <term><option/--fix-missing/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the    
-     integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back    
-     those packages and handle the result. Use of this option together with  
-     <option/-f/ may produce an error in some situations. If a package is 
-     selected for installation (particularly if it is mentioned on the 
-     command line) and it could not be downloaded then it will be silently 
-     held back.
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::Fix-Missing/.
--->
-     欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、
-     (パッケージの破損で) 取得した後の整合性チェックを通らなかった場合、
-     そのパッケージの処理を保留し最後まで処理を続けます。
-     このオプションを <option/-f/ オプションと同時に使用すると、
-     ある状況ではエラーになるかもしれません。
-     パッケージをインストールするよう選択している場合 
-     (特にコマンドラインでの操作時) や、ダウンロードできなかった場合に
-     なにも表示せず保留することになります。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::Fix-Missing/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--no-download/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Disables downloading of packages. This is best used with 
-     <option/- -ignore-missing/ to force APT to use only the .debs it has 
-     already downloaded.
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::Download/.
--->
-     パッケージのダウンロードをさせません。これはすでにダウンロードした .deb 
-     に対してのみAPTを行う際に、<option/--ignore-missing/ と併せて
-     使うのがよいでしょう。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::Download/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-q/</><term><option/--quiet/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.
-     More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use
-     <option/-q=#/ to set the quiet level, overriding the configuration file. 
-     Note that quiet level 2 implies <option/-y/, you should never use -qq 
-     without a no-action modifier such as -d, - -print-uris or -s as APT may 
-     decided to do something you did not expect.
-     Configuration Item: <literal/quiet/.
--->
-     静穏 - 進捗表示を省略してログをとるのに便利な出力を行います。
-     最大 2 つまで q を重ねることでより静かにできます。
-     また、<option/-q=#/ のように静穏レベルを指定して、設定ファイルを
-     上書きすることもできます。
-     注) 静穏レベル 2 は <option/-y/ の意味を含んでいます。
-     APT が意図しない決定を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような
-     操作を行わないオプションをつけずに -qq を使用するべきではありません。
-     設定項目 - <literal/quiet/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-s/</>
-                   <term><option/--simulate/</>
-		   <term><option/--just-print/</>
-		   <term><option/--dry-run/</>
-		   <term><option/--recon/</>
-		   <term><option/--no-act/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     No action; perform a simulation of events that would occur but do not
-     actually change the system. 
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::Simulate/.
--->
-     動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、
-     実際のシステム変更はしません。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::Simulate/
-     </para>
-     <para>
-<!--
-     Simulate prints out
-     a series of lines each one representing a dpkg operation, Configure (Conf),
-     Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets indicate broken packages with
-     and empty set of square brackets meaning breaks that are of no consequence
-     (rare).
--->
-     シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、設定 (Conf)、
-     削除 (Remv)、 展開 (Inst) を表示します。
-     角カッコは壊れたパッケージを表し、空の角カッコは大した問題ではないことを
-     表します(まれです)。
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-y/</><term><option/--yes/</>
-                   <term><option/--assume-yes/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Automatic yes to prompts; assume "yes" as answer to all prompts and run
-     non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held
-     package or removing an essential package occurs then <literal/apt-get/ 
-     will abort. 
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::Assume-Yes/.
--->
-     プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に "yes" と答え、
-     非対話的に実行します。
-     保留したパッケージの状態を変更したり、必須パッケージを削除するような不適切な状況の場合、
-     <literal/apt-get/ は中断するでしょう。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::Assume-Yes/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-u/</><term><option/--show-upgraded/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be
-     upgraded. 
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::Show-Upgraded/.
--->
-     更新パッケージ表示 - 更新される全パッケージの一覧を表示します。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::Show-Upgraded/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-b/</><term><option/--compile/</>
-                   <term><option/--build/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Compile source packages after downloading them.
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::Compile/.
--->
-     ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::Compile/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--ignore-hold/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Ignore package Holds; This causes <command/apt-get/ to ignore a hold 
-     placed on a package. This may be useful in conjunction with 
-     <literal/dist-upgrade/ to override a large number of undesired holds. 
-     Configuration Item: <literal/APT::Ignore-Hold/.
--->
-    保留パッケージ無視 - パッケージの保留指示を無視して <command/apt-get/ 
-    を行います。
-    大量のパッケージを保留の解除をするのに <literal/dist-upgrade/ と共に
-    使用すると便利です。
-    設定項目 - <literal/APT::Ignore-Hold/
-    </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--no-upgrade/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal/install/
-     <literal/no-upgrade/ will prevent packages listed from being upgraded
-     if they are already installed. 
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::Upgrade/.
--->
-     パッケージ更新なし -  <literal/install/ と同時に使用すると、
-     <literal/no-upgrade/ は指定したパッケージがすでにインストールしてある場合
-     更新を行いません。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::Upgrade/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--force-yes/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue 
-     without prompting if it is doing something potentially harmful. It 
-     should not be used except in very special situations. Using 
-     <literal/force-yes/ can potentially destroy your system! 
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::force-yes/.
--->
-     強制承諾 - APT が何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、
-     確認の入力なしで実行してしまう、危険なオプションです。
-     よほどの状況でなければ、使用しない方がいいでしょう。
-     <literal/force-yes/ はあなたのシステムを破壊しかねません!
-     設定項目 - <literal/APT::Get::force-yes/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--print-uris/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each
-     URI will have the path, the destination file name, the size and the expected
-     md5 hash. Note that the file name to write to will not always match
-     the file name on the remote site! This also works with the 
-     <literal/source/ and <literal/update/ commands. When used with the
-     <literal/update/ command the MD5 and size are not included, and it is
-     up to the user to decompress any compressed files.
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::Print-URIs/.
--->
-     インストールするファイルを取得する代わりに、そのURIを表示します。
-     URIには、パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、予測される md5 ハッシュ
-     が含まれています。
-     注) 出力したファイル名が、常にリモートサイトのファイル名と一致するわけ
-     ではありません! これは <literal/source/ コマンド、 <literal/update/ 
-     コマンドでも動作します。
-     MD5 やファイルサイズを含まず <literal/update/ で使用したときに、
-     圧縮ファイルを展開することはユーザの責任において行ってください。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::Print-URIs/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--purge/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Use purge instead of remove for anything that would be removed.
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::Purge/.
--->
-     削除する場合、削除ではなく完全削除を使用します。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::Purge/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--reinstall/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Re-Install packages that are already installed and at the newest version.
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::ReInstall/.
--->
-     すでに最新版がインストールされていても、パッケージを再インストールします。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::ReInstall/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--list-cleanup/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     This option defaults to on, use <literal/- -no-list-cleanup/ to turn it 
-     off. When on <command/apt-get/ will automatically manage the contents of 
-     <filename>&statedir;/lists</> to ensure that obsolete files are erased. 
-     The only  reason to turn it off is if you frequently change your source 
-     list. 
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::List-Cleanup/.
--->
-     この機能はデフォルトで ON になっています。
-     OFF にするには <literal/--no-list-cleanup/ としてください。
-     ON の場合、<command/apt-get/ は古くなったファイルを確実に消去するため、
-     自動的に <filename>&statedir;/lists</> の中身を管理するでしょう。
-     これを OFF にするのは、あなたが取得元リストを頻繁に変更する時ぐらいです。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::List-Cleanup/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-t/</>
-                   <term><option/--target-release/</>
-                   <term><option/--default-release/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     This option controls the default input to the policy engine, it creates
-     a default pin at priority 990 using the specified release string. The
-     preferences file may further override this setting. In short, this option
-     lets you have simple control over which distribution packages will be
-     retrieved from. Some common examples might be 
-     <option>-t '2.1*'</> or <option>-t unstable</>.
-     Configuration Item: <literal/APT::Default-Release/
--->
-     このオプションはポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。
-     これは、指定されたリリース文字列を使用し、デフォルト pin を優先度 990 
-     で作成することです。
-     優先ファイルはこの設定を上書きします。
-     要するにこのオプションは、どの配布パッケージを取得するかを簡単に
-     管理しています。
-     いくつか一般的な例は、<option>-t '2.1*'</> や <option>-t unstable</> 
-     でしょう。
-     設定項目 - <literal/APT::Default-Release/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--trivial-only/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered
-     related to <option/- -assume-yes/, where <option/- -assume-yes/ will answer 
-     yes to any prompt, <option/- -trivial-only/ will answer no. 
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::Trivial-Only/.
--->
-     「重要でない」操作のみを行います。これは論理的に <option/--assume-yes/ の
-     仲間と見なすことができます。<option/--assume-yes/ は質問にすべて yes と
-     答えますが、<option/--trivial-only/ はすべて no と答えます。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::Trivial-Only/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--no-remove/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without
-     prompting. 
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::Remove/
--->
-     パッケージが削除される状況になったとき、プロンプトを表示せず中断します。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::Remove/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--only-source/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Only has meaning for the <literal/source/ command. indicates that the
-     given source names are not to be mapped through the binary table.
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::Only-Source/
--->
-     <literal/source/ コマンドでのみ意味があります。
-     指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないことを示します。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::Only-Source/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/--diff-only/</><term><option/--tar-only/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Download only the diff or tar file of a source archive. 
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::Diff-Only/ and 
-     <literal/APT::Get::Tar-Only/
--->
-     ソースアーカイブの diff ファイルや tar ファイルのダウンロードのみを行います。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::Diff-Only/ と <literal/APT::Get::Tar-Only/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><option/--arch-only/</>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Only process architecture-dependent build-dependencies.
-     Configuration Item: <literal/APT::Get::Arch-Only/ 
--->
-     構築依存関係の解決をアーキテクチャに依存したもののみ行います。
-     設定項目 - <literal/APT::Get::Arch-Only/ 
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-     
-      &apt-commonoptions;
-     
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>ファイル</>
-   <variablelist>
-     <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/sources.list</></term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     locations to fetch packages from.
-     Configuration Item: <literal/Dir::Etc::SourceList/.
--->
-     パッケージの取得元。
-     設定項目 - <literal/Dir::Etc::SourceList/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</></term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     APT configuration file.
-     Configuration Item: <literal/Dir::Etc::Main/.
--->
-     APT 設定ファイル。
-     設定項目 - <literal/Dir::Etc::Main/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</></term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     APT configuration file fragments
-     Configuration Item: <literal/Dir::Etc::Parts/.
--->
-     APT 設定ファイルの断片。
-     設定項目 - <literal/Dir::Etc::Parts/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><filename>/etc/apt/preferences</></term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     version preferences file
-     Configuration Item: <literal/Dir::Etc::Preferences/.
--->
-     バージョン優先ファイル。
-     設定項目 - <literal/Dir::Etc::Preferences/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/</></term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     storage area for retrieved package files.
-     Configuration Item: <literal/Dir::Cache::Archives/.
--->
-     取得済みパッケージファイル格納エリア。
-     設定項目 - <literal/Dir::Cache::Archives/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</></term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     storage area for package files in transit.
-     Configuration Item: <literal/Dir::Cache::Archives/ (implicit partial). 
--->
-     取得中パッケージファイル格納エリア。
-     設定項目 - <literal/Dir::Cache::Archives/ (必然的に不完全です)
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/</></term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     storage area for state information for each package resource specified in
-     &sources-list;
-     Configuration Item: <literal/Dir::State::Lists/.
--->
-     &sources-list; のパッケージ資源特有の状態情報格納エリア。
-     設定項目 - <literal/Dir::State::Lists/
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-  
-     <VarListEntry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</></term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     storage area for state information in transit.
-     Configuration Item: <literal/Dir::State::Lists/ (implicit partial).
--->
-     取得中の状態情報格納エリア。
-     設定項目 - <literal/Dir::State::Lists/ (必然的に不完全です)
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>     
-   </variablelist>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>関連項目</>
-   <para>
-   &apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, 
-   &docdir;の APT ユーザーズガイド, &apt-preferences;
-   </para>
- </RefSect1>
-
- <RefSect1><Title>診断メッセージ</>
-   <para>
-   <command/apt-get/ は正常終了時に 0 を返します。
-   エラー時には十進の 100 を返します。
-   </para>
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &translator; 
-</refentry>

+ 900 - 0
doc/ja/apt-get.ja.8.xml

@@ -0,0 +1,900 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry>
+  
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+ 
+ <refmeta>
+   <refentrytitle>apt-get</refentrytitle>
+   <manvolnum>8</manvolnum>
+ </refmeta>
+ 
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+    <refname>apt-get</refname>
+<!--
+    <refpurpose>APT package handling utility -\- command-line interface</refpurpose>
+-->
+    <refpurpose>APT package handling utility -- コマンドラインインターフェース</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+ <!-- Arguments -->
+ <refsynopsisdiv>
+   <cmdsynopsis>
+      <command>apt-get</command>
+      <arg><option>-hvs</option></arg>
+      <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg>
+      <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>
+      <group choice="req">
+         <arg>update</arg>
+         <arg>upgrade</arg>
+         <arg>dselect-upgrade</arg>
+         <arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+         <arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+         <arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+         <arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg>
+         <arg>check</arg>
+         <arg>clean</arg>
+         <arg>autoclean</arg>
+      </group>   
+   </cmdsynopsis>
+ </refsynopsisdiv>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>Description</title>
+-->
+ <refsect1><title>説明</title>
+<!--
+   <para><command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, and may be 
+   considered the user's "back-end" to other tools using the APT
+   library.  Several "front-end" interfaces exist, such as dselect(8),
+   aptitude, synaptic, gnome-apt and wajig.</para>
+-->
+   <para><command>apt-get</command> は、
+   パッケージを操作するコマンドラインツールで、
+   APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側「バックエンド」といえるものです。
+   「フロントエンド」インターフェースには、dselect(8),
+   aptitude, synaptic, gnome-apt, wajig などがあります。</para>
+
+<!--
+   <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>-\-help</option> option is given, one of the
+   commands below must be present.</para>
+-->
+   <para><option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、
+   以下に挙げるコマンドが必要です。</para>
+   
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term>update</term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files from
+     their sources. The indexes of available packages are fetched from the
+     location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>.
+     For example, when using a Debian archive, this command retrieves and
+     scans the <filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new 
+     and updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be 
+     performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</literal>. Please 
+     be aware that the overall progress meter will be incorrect as the size 
+     of the package files cannot be known in advance.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>update</literal>は、
+     取得元からパッケージインデックスファイルの再同期を行うのに使用します。
+     利用可能なパッケージのインデックスは、
+     <filename>/etc/apt/sources.list</filename> に記述した場所から取得します。
+     例えば Debian アーカイブを利用する際、
+     このコマンドが <filename>Packages.gz</filename> ファイルを検索することで、
+     新規または更新されたパッケージの情報が利用可能となります。
+     <literal>update</literal> は、<literal>upgrade</literal> や 
+     <literal>dist-upgrade</literal> を行う前に常に実行してください。
+     前もってパッケージファイルのサイズを知ることができないため、
+     全体の進捗メータは正しく表示されません。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term>upgrade</term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all packages 
+     currently installed on the system from the sources enumerated in
+     <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed with 
+     new versions available are retrieved and upgraded; under no circumstances 
+     are currently installed packages removed, or packages not already installed 
+     retrieved and installed. New versions of currently installed packages that 
+     cannot be upgraded without changing the install status of another package 
+     will be left at their current version. An <literal>update</literal> must be 
+     performed first so that <command>apt-get</command> knows that new versions of packages are 
+     available.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>upgrade</literal> は、
+     現在システムにインストールされている全パッケージの最新バージョンを、
+     <filename>/etc/apt/sources.list</filename> 
+     に列挙した取得元からインストールするのに使用します。
+     現在インストール中のパッケージに新しいバージョンがあれば更新しますが、
+     いかなる時も現在インストール中のパッケージの削除は行いません。
+     対象のパッケージが、
+     他のパッケージのインストール状態を変更せずに更新できない場合は、
+     現在のバージョンのままとなります。
+     最初に <literal>update</literal> を実行しておき、
+     <command>apt-get</command> にパッケージの新しいバージョンがあることを
+     知らせる必要があります。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>dselect-upgrade</term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal>
+     is used in conjunction with the traditional Debian packaging
+     front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal>
+     follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</literal>
+     field of available packages, and performs the actions necessary to realize
+     that state (for instance, the removal of old and the installation of new
+     packages).</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal> は、
+     伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管理フロントエンドの &dselect; 
+     と共に使用されます。
+     <literal>dselect-upgrade</literal> は、
+     &dselect; で作られた利用可能パッケージの
+     <literal>Status</literal> フィールドの変更を追跡し、
+     その状態を反映させるのに必要なアクションを実行します。
+     (例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールなど) </para></listitem>
+
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>dist-upgrade</term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of 
+     <literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies 
+     with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a "smart" conflict 
+     resolution system, and it will attempt to upgrade the most important 
+     packages at the expense of less important ones if necessary. 
+     The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations 
+     from which to retrieve desired package files.
+     See also &apt-preferences; for a mechanism for
+     overriding the general settings for individual packages.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>dist-upgrade</literal> は、
+     <literal>upgrade</literal> の機能に加え、
+     新バージョンのパッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。
+     <command>apt-get</command> は「洗練された」競合解決システムを持ち、
+     必要とあらば比較的重要でないパッケージを犠牲にして、
+     最重要パッケージの更新を試みます。
+     <filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルには、
+     必要なパッケージファイルを検索する場所のリストが含まれています。
+     特定のパッケージ向けに、一般的な設定を上書きする機構については、
+     &apt-preferences; をご覧ください。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>install</term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for 
+     installation. Each package is a package name, not a fully qualified 
+     filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would be the 
+     argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>) All packages required 
+     by the package(s) specified for installation will also be retrieved and 
+     installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate 
+     the desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with 
+     no intervening space), the identified package will be removed if it is 
+     installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to 
+     install. These latter features may be used to override decisions made by 
+     apt-get's conflict resolution system.</para>
+-->
+     <listitem><para><literal>install</literal> の後には、
+     インストールするパッケージを 1 つ以上指定します。
+     指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です。
+     (例えば Debian GNU/Linux システムでは、
+     <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> ではなく libc6 を引数として与えます)
+     インストールするよう指定したすべてのパッケージに対し、
+     検索・インストールを行います。
+     <filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルを、
+     要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。
+     パッケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、
+     そのパッケージがインストールされていれば削除します。
+     同様に、インストールするパッケージを明示するのにプラス記号も使用できます。
+     この記号は apt-get の競合解決システムの判断に利用されるかもしれません。</para>
+
+<!--
+     <para>A specific version of a package can be selected for installation by 
+     following the package name with an equals and the version of the package 
+     to select. This will cause that version to be located and selected for
+     install. Alternatively a specific distribution can be selected by 
+     following the package name with a slash and the version of the 
+     distribution or the Archive name (stable, testing, unstable).</para>
+-->
+     <para>パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、
+     選択したバージョンのパッケージをインストールすることができます。
+     つまり、指定のバージョンのパッケージをインストールするように選択する、
+     ということです。
+     別の方法としては、ディストリビューションを特定するのに、
+     パッケージ名に続けて、
+     スラッシュとディストリビューションのバージョンやアーカイブ名
+     (stable, testing, unstable) を記述できます。</para>
+
+<!--
+     <para>Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must
+     be used with care.</para>
+-->
+     <para>バージョン選択機構はダウングレード時にも使用できるため、
+     注意して使用しなければなりません。</para>
+
+<!--
+     <para>Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to
+     create an alternative installation policy for
+     individual packages.</para>
+-->
+     <para>最後に、&apt-preferences; 機構により、
+     特定のパッケージに対するインストールポリシーを作成できます。</para>
+
+<!--
+     <para>If no package matches the given expression and the expression contains one
+     of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression,
+     and it is applied
+     to all package names in the database. Any matches are then installed (or
+     removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' matches 'how-lo'
+     and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular expression
+     with a '^' or '$' character, or create a more specific regular expression.</para></listitem>
+-->
+     <para>構文に '.', '?', '*' を含み、パッケージ名がマッチしなかった場合、
+     POSIX 正規表現であると見なし、
+     データベース内の全パッケージ名に対して適用します。
+     マッチしたパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。
+     'lo.*' のような文字列は、
+     'how-lo' や 'lowest' にマッチすることに注意してください。
+     そうしたくなければ、'^' や '$' を付けるか、
+     もっと詳しい正規表現を指定してください。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>remove</term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except that packages are 
+     removed instead of installed. If a plus sign is appended to the package 
+     name (with no intervening space), the identified package will be 
+     installed instead of removed.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>remove</literal> は、
+     パッケージが削除されることを除き、<literal>install</literal> と同様です。
+     プラス記号がパッケージ名に (間に空白を含まずに) 付加されると、
+     識別されたパッケージを、削除ではなくインストールします。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>source</term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source packages. APT 
+     will examine the available packages to decide which source package to 
+     fetch. It will then find and download into the current directory the 
+     newest available version of that source package. Source packages are 
+     tracked separately from binary packages via <literal>deb-src</literal> type lines 
+     in the &sources-list; file. This probably will mean that you will not 
+     get the same source as the package you have installed or as you could 
+     install. If the -\-compile options is specified then the package will be 
+     compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if -\-download-only is 
+     specified then the source package will not be unpacked.</para>
+-->
+     <listitem><para><literal>source</literal> は、
+     ソースパッケージを取得するのに <command>apt-get</command> します。
+     APT はどのソースパッケージを取得するか決定するよう、
+     利用可能なパッケージを検討します。
+     その後、最新の利用可能なソースパッケージを見つけ、
+     カレントディレクトリへダウンロードします。
+     バイナリパッケージとは別に &sources-list; ファイルの
+     <literal>deb-src</literal> 行から、ソースパッケージを追跡します。
+     これは、インストールした (またはインストールできる) パッケージと、
+     取得元を変えることができることを示しています。
+     --compile オプションが指定された場合、dpkg-buildpackage を用いて
+     バイナリ .deb ファイルへコンパイルを行います。
+     --download-only の場合はソースパッケージを展開しません。</para>
+
+<!--
+     <para>A specific source version can be retrieved by postfixing the source name
+     with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism
+     used for the package files. This enables exact matching of the source 
+     package name and version, implicitly enabling the 
+     <literal>APT::Get::Only-Source</literal> option.</para>
+-->
+     <para>パッケージと同様に、
+     ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを置くと、
+     指定したバージョンのソースを取得できます。
+     <literal>APT::Get::Only-Source</literal> 
+     オプションが暗黙のうちに有効になっているため、
+     ソースパッケージ名とバージョンに厳密に一致させています。</para>
+     
+<!--
+     <para>Note that source packages are not tracked like binary packages, they 
+     exist only in the current directory and are similar to downloading source
+     tar balls.</para></listitem>
+-->
+     <para>tar ball はカレントディレクトリにのみダウンロードされ、
+     カレントディレクトリに展開されることに注意してください。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>build-dep</term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an 
+     attempt to satisfy the build dependencies for a source package.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>build-dep</literal> は、
+     ソースパッケージの構築依存関係を満たすように、
+     パッケージのインストール・削除を行います。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>check</term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache and checks 
+     for broken dependencies.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>check</literal> は、
+     パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係をチェックする診断ツールです。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>clean</term>
+<!--
+     <listitem><para><literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved package 
+     files. It removes everything but the lock file from 
+     <filename>&cachedir;/archives/</filename> and 
+     <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. When APT is used as a 
+     &dselect; method, <literal>clean</literal> is run automatically.
+     Those who do not use dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal>
+     from time to time to free up disk space.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>clean</literal> は、
+     取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。
+     <filename>&cachedir;/archives/</filename> と 
+     <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>
+     からロックファイル以外すべて削除します。
+     APT が &dselect; から呼ばれるときには、
+     自動的に <literal>clean</literal> が実行されます。
+     dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 
+     <literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>autoclean</term>
+<!--
+     <listitem><para>Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the local 
+     repository of retrieved package files. The difference is that it only 
+     removes package files that can no longer be downloaded, and are largely 
+     useless. This allows a cache to be maintained over a long period without 
+     it growing out of control. The configuration option 
+     <literal>APT::Clean-Installed</literal> will prevent installed packages from being
+     erased if it is set to off.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para><literal>clean</literal> と同様に、
+     <literal>autoclean</literal> は取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。
+     違いは、もうダウンロードされることがないパッケージファイルや、
+     ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除することです。
+     このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、
+     維持することができます。
+     設定オプション <literal>APT::Clean-Installed</literal> に 
+     off をセットしていれば、
+     インストール済のパッケージファイルが削除されるのを防げます。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+   </variablelist>
+ </refsect1>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>options</title>
+-->
+ <refsect1><title>オプション</title>
+   &apt-cmdblurb;
+
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--download-only</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed.
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、
+     展開・インストールを行いません。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::Download-Only</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fix-broken</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in            
+     place. This option, when used with install/remove, can omit any packages
+     to permit APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified
+     must completely correct the problem. The option is sometimes necessary when 
+     running APT for the first time; APT itself does not allow broken package 
+     dependencies to exist on a system. It is possible that a system's 
+     dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention 
+     (which usually means using &dselect; or <command>dpkg -\-remove</command> to eliminate some of 
+     the offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> may produce an
+     error in some situations. 
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。
+     このオプションを install や remove と一緒に使うときは、
+     パッケージを指定しなくてもかまいません。
+     どのパッケージを指定しても、完全に問題を解決します。APT 自体は、
+     システムに存在する壊れたパッケージ依存関係を許すことができないので、
+     初めて APT を実行する場合、このオプションが必要になることがあります。
+     システムの依存関係構造にかなり問題がある場合は、
+     手動で修正するよう要求することもあります。
+     (通常は、問題のあるパッケージを取り除くのに &dselect; や
+     <command>dpkg --remove</command> を使用します)
+     このオプションを <option>-m</option> オプションと同時に使用すると、
+     エラーになる状況があるかもしれません。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--ignore-missing</option></term>
+     <term><option>--fix-missing</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the    
+     integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back    
+     those packages and handle the result. Use of this option together with  
+     <option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is 
+     selected for installation (particularly if it is mentioned on the 
+     command line) and it could not be downloaded then it will be silently 
+     held back.
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、
+     (パッケージの破損で) 取得した後の整合性チェックを通らなかった場合、
+     そのパッケージの処理を保留し最後まで処理を続けます。
+     このオプションを <option>-f</option> オプションと同時に使用すると、
+     エラーになる状況があるかもしれません。
+     パッケージをインストールするよう選択している場合 
+     (特にコマンドラインでの操作時) や、
+     ダウンロードできなかった場合に、なにも表示せず保留することになります。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--no-download</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Disables downloading of packages. This is best used with 
+     <option>-\-ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has 
+     already downloaded.
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>パッケージのダウンロードを無効にします。
+     これはすでにダウンロードした .deb に対してのみ APT を行う場合に、
+     <option>--ignore-missing</option> と併せて使うのがよいでしょう。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::Download</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators.
+     More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use
+     <option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration file. 
+     Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never use -qq 
+     without a no-action modifier such as -d, -\-print-uris or -s as APT may 
+     decided to do something you did not expect.
+     Configuration Item: <literal>quiet</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>静粛 - 進捗表示を省略し、
+     ログをとるのに便利な出力を行います。
+     最大 2 つまで q を重ねることでより静粛にできます。
+     また、<option>-q=#</option> のように静粛レベルを指定して、
+     設定ファイルを上書きすることもできます。
+     静粛レベル 2 は <option>-y</option> を含んでいることに注意してください。
+     APT が意図しない決定を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような
+     操作を行わないオプションをつけずに -qq を使用するべきではありません。
+     設定項目 - <literal>quiet</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-s</option></term>
+                   <term><option>--simulate</option></term>
+		   <term><option>--just-print</option></term>
+		   <term><option>--dry-run</option></term>
+		   <term><option>--recon</option></term>
+		   <term><option>--no-act</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>No action; perform a simulation of events that would occur but do not
+     actually change the system. 
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</literal>.</para>
+-->
+     <listitem><para>動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、
+     実際にはシステムの変更を行いません。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::Simulate</literal></para>
+
+<!--
+     <para>Simulate prints out
+     a series of lines each one representing a dpkg operation, Configure (Conf),
+     Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets indicate broken packages with
+     and empty set of square brackets meaning breaks that are of no consequence
+     (rare).</para></listitem>
+-->
+     <para>シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、
+     設定 (Conf)、削除 (Remv)、展開 (Inst) を表示します。
+     角カッコは壊れたパッケージを表し、(まれに)
+     空の角カッコは大した問題ではないことを表します。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-y</option></term><term><option>--yes</option></term>
+                   <term><option>--assume-yes</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Automatic yes to prompts; assume "yes" as answer to all prompts and run
+     non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held
+     package, trying to install a unauthenticated package or removing an essential package 
+     occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. 
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に
+     "yes" と答え、非対話的に実行します。
+     保留したパッケージの状態を変更したり、
+     必須パッケージを削除するような不適切な状況の場合、
+     <literal>apt-get</literal> は処理を中断します。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-u</option></term><term><option>--show-upgraded</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be
+     upgraded. 
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>更新パッケージ表示 -
+     更新される全パッケージを一覧表示します。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-V</option></term><term><option>--verbose-versions</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Show full versions for upgraded and installed packages.
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>更新・インストールするパッケージのヴァージョンを、
+     すべて表示します。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::Show-Versions</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-b</option></term><term><option>--compile</option></term>
+                   <term><option>--build</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Compile source packages after downloading them.
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::Compile</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::Compile</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--ignore-hold</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a hold 
+     placed on a package. This may be useful in conjunction with 
+     <literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired holds. 
+     Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>保留パッケージの無視 - パッケージの保留指示を無視して
+    <command>apt-get</command> を行います。
+    <literal>dist-upgrade</literal> と共に、
+    大量のパッケージを保留の解除をするのに使用すると便利です。
+    設定項目 - <literal>APT::Ignore-Hold</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--no-upgrade</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</literal>,
+     <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command line
+     from being upgraded if they are already installed.
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>パッケージ更新なし -  <literal>install</literal> 
+     と同時に使用すると、<literal>no-upgrade</literal> は、
+     指定したパッケージがすでにインストールしてある場合に更新を行いません。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::Upgrade</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--force-yes</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue 
+     without prompting if it is doing something potentially harmful. It 
+     should not be used except in very special situations. Using 
+     <literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system! 
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>強制承諾 - 
+     APT が何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、
+     確認の入力なしで実行してしまう危険なオプションです。
+     よほどの状況でなければ、使用しない方がいいでしょう。
+     <literal>force-yes</literal> は、あなたのシステムを破壊しかねません!
+     設定項目 - <literal>APT::Get::force-yes</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--print-uris</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each
+     URI will have the path, the destination file name, the size and the expected
+     md5 hash. Note that the file name to write to will not always match
+     the file name on the remote site! This also works with the 
+     <literal>source</literal> and <literal>update</literal> commands. When used with the
+     <literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it is
+     up to the user to decompress any compressed files.
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>インストールするファイルを取得する代わりに、
+     その URI を表示します。
+     URI には、パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、
+     予測される md5 ハッシュが含まれています。
+     出力したファイル名が、
+     常にリモートサイトのファイル名と一致するわけではない、
+     ということに注意してください!
+     これは <literal>source</literal> コマンド、
+     <literal>update</literal> コマンドでも動作します。
+     <literal>update</literal> で使用したときには、
+     MD5 やファイルサイズを含みません。
+     このとき、圧縮ファイルの展開はユーザの責任において行ってください。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::Print-URIs</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--purge</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Use purge instead of remove for anything that would be removed.
+     An asterisk ("*") will be displayed next to packages which are
+     scheduled to be purged.
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>削除する際、「削除」ではなく「完全削除」を行います。
+     「完全削除」を行うと指示したパッケージ名の後には、
+     アスタリスク ("*") が付きます。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::Purge</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--reinstall</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Re-Install packages that are already installed and at the newest version.
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>すでに最新版がインストールされていても、
+     パッケージを再インストールします。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--list-cleanup</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>This option defaults to on, use <literal>-\-no-list-cleanup</literal> to turn it 
+     off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the contents of 
+     <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete files are erased. 
+     The only  reason to turn it off is if you frequently change your source 
+     list. 
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>この機能はデフォルトで ON になっています。
+     OFF にするには <literal>--no-list-cleanup</literal> としてください。
+     ON の場合、
+     <command>apt-get</command> は古くなったファイルを確実に消去するため、
+     自動的に <filename>&statedir;/lists</filename> の中身を管理します。
+     これを OFF にするのは、取得元リストを頻繁に変更する時ぐらいでしょう。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>-t</option></term>
+                   <term><option>--target-release</option></term>
+                   <term><option>--default-release</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>This option controls the default input to the policy engine, it creates
+     a default pin at priority 990 using the specified release string. The
+     preferences file may further override this setting. In short, this option
+     lets you have simple control over which distribution packages will be
+     retrieved from. Some common examples might be 
+     <option>-t '2.1*'</option> or <option>-t unstable</option>.
+     Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>;
+     see also the &apt-preferences; manual page.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>このオプションは、
+     ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。
+     これは、指定されたリリース文字列を使用し、
+     デフォルト pin を優先度 990 で作成することです。
+     優先ファイルはこの設定を上書きします。
+     要するにこのオプションで、
+     どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理します。
+     一般的な例としては、
+     <option>-t '2.1*'</option> や <option>-t unstable</option> でしょう。
+     設定項目 - <literal>APT::Default-Release</literal>
+     &apt-preferences; のマニュアルページもご覧ください。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--trivial-only</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>
+     Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered
+     related to <option>-\-assume-yes</option>, where <option>-\-assume-yes</option> will answer 
+     yes to any prompt, <option>-\-trivial-only</option> will answer no. 
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>
+     「重要でない」操作のみを行います。
+     これは論理的に <option>--assume-yes</option> の仲間と見なせます。
+     <option>--assume-yes</option> は質問にすべて yes と答えますが、
+     <option>--trivial-only</option> はすべて no と答えます。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--no-remove</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without
+     prompting. 
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>パッケージが削除される状況になったとき、
+     プロンプトを表示せず中断します。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::Remove</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--only-source</option></term>
+ <!--
+    <listitem><para>Only has meaning for the
+     <literal>source</literal> and <literal>build-dep</literal>
+     commands.  Indicates that the given source names are not to be
+     mapped through the binary table.  This means that if this option
+     is specified, these commands will only accept source package
+     names as arguments, rather than accepting binary package names
+     and looking up the corresponding source package.  Configuration
+     Item: <literal>APT::Get::Only-Source</literal>.</para></listitem>
+-->
+    <listitem><para><literal>source</literal> コマンドと 
+     <literal>build-dep</literal> コマンドでのみ意味があります。
+     指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないようにします。
+     これは、このオプションを指定すると、
+     バイナリパッケージ名を受け付けて対応するソースパッケージを探すのではなく、
+     引数にソースパッケージ名しか受け付けなくなる、ということです。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::Only-Source</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--diff-only</option></term><term><option>--tar-only</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Download only the diff or tar file of a source archive. 
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal> and 
+     <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>ソースアーカイブの diff ファイルや 
+     tar ファイルのダウンロードのみを行います。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, 
+     <literal>APT::Get::Tar-Only</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term><option>--arch-only</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Only process architecture-dependent build-dependencies.
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>構築依存関係の解決を、
+     アーキテクチャに依存したもののみ行います。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::Arch-Only</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><option>--allow-unauthenticated</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it.
+     This is usefull for tools like pbuilder.
+     Configuration Item: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>パッケージを確認できない場合に無視し、
+     それについて質問しません。
+     pbuilder のようなツールで便利です。
+     設定項目 - <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+     
+
+     &apt-commonoptions;
+     
+   </variablelist>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Files</title>
+-->
+ <refsect1><title>ファイル</title>
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>
+<!--
+     <listitem><para>Locations to fetch packages from.
+     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>パッケージの取得元。
+     設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>
+<!--
+     <listitem><para>APT configuration file.
+     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>APT 設定ファイル。
+     設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>
+<!--
+     <listitem><para>APT configuration file fragments
+     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>APT 設定ファイルの断片。
+     設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>
+<!--
+     <listitem><para>Version preferences file.
+     This is where you would specify "pinning",
+     i.e. a preference to get certain packages
+     from a separate source
+     or from a different version of a distribution.
+     Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>バージョン優先ファイル。
+     ここに "pin" の設定を行います。
+     つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、
+     どこからパッケージを取得するかを設定します。
+     設定項目 - <literal>Dir::Etc::Preferences</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>
+<!--
+     <listitem><para>Storage area for retrieved package files.
+     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>取得済みパッケージファイル格納エリア。
+     設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>
+<!--
+     <listitem><para>Storage area for package files in transit.
+     Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>取得中パッケージファイル格納エリア。
+     設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (必然的に不完全)</para></listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>
+<!--
+     <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in
+     &sources-list;
+     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>&sources-list; のパッケージリソース特有の状態情報格納エリア。
+     設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal></para></listitem>
+     </varlistentry>
+  
+     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>
+<!--
+     <listitem><para> Storage area for state information in transit.
+     Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>取得中の状態情報格納エリア。
+     設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)</para></listitem>
+     </varlistentry>     
+   </variablelist>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>See Also</title>
+-->
+ <refsect1><title>関連項目</title>
+<!--
+   <para>&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;,
+   &apt-conf;, &apt-config;,
+   The APT User's guide in &docdir;, &apt-preferences;, the APT Howto.</para>
+-->
+   <para>&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;,
+   &apt-conf;, &apt-config;,
+   &docdir; の APT ユーザーズガイド, &apt-preferences;, APT Howto</para>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Diagnostics</title>
+-->
+ <refsect1><title>診断メッセージ</title>
+<!--
+   <para><command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error.</para>
+-->
+   <para><command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。
+   エラー時には十進の 100 を返します。</para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &translator;
+
+</refentry>

+ 176 - 0
doc/ja/apt-key.ja.8.xml

@@ -0,0 +1,176 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry>
+ &apt-docinfo;
+ 
+ <refmeta>
+   <refentrytitle>apt-key</refentrytitle>
+   <manvolnum>8</manvolnum>
+ </refmeta>
+ 
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+    <refname>apt-key</refname>
+<!--
+    <refpurpose>APT key management utility</refpurpose>
+-->
+    <refpurpose>APT キー管理ユーティリティ</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+ <!-- Arguments -->
+ <refsynopsisdiv>
+   <cmdsynopsis>
+      <command>apt-key</command>
+      <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg>
+      <arg rep="repeat"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></arg>
+   </cmdsynopsis>
+ </refsynopsisdiv>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Description</title>
+-->
+ <refsect1><title>説明</title>
+   <para>
+<!--
+   <command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used
+   by apt to authenticate packages.  Packages which have been
+   authenticated using these keys will be considered trusted.
+-->
+   <command>apt-key</command> は、
+   apt が パッケージを認証するのに使用するキーの一覧を管理するのに使用します。
+   このキーで認証されたパッケージは、信頼するに足ると見なせるでしょう。
+   </para>
+</refsect1>
+
+<!--
+<refsect1><title>Commands</title>
+-->
+<refsect1><title>コマンド</title>
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term>add <replaceable>filename</replaceable></term>
+     <listitem>
+     <para>
+
+<!--
+       Add a new key to the list of trusted keys.  The key is read
+       from <replaceable>filename</replaceable>, or standard input if
+       <replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>.
+-->
+       信頼キー一覧に新しいキーを追加します。
+       このキーは <replaceable>filename</replaceable> から読み込みますが、
+       <replaceable>filename</replaceable> を <literal>-</literal> とすると、
+       標準入力から読み込みます。
+     </para>
+
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>del <replaceable>keyid</replaceable></term>
+     <listitem>
+     <para>
+
+<!--
+       Remove a key from the list of trusted keys.
+-->
+       信頼キー一覧からキーを削除します。
+
+     </para>
+
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>list</term>
+     <listitem>
+     <para>
+
+<!--
+       List trusted keys.
+-->
+       信頼キーを一覧表示します。
+
+     </para>
+
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>update</term>
+     <listitem>
+     <para>
+
+<!--
+       Update the local keyring with the keyring of Debian archive
+       keys and removes from the keyring the archive keys which are no
+       longer valid.
+-->
+       Debian アーカイブキーで、ローカルキーリングを更新し、
+       もう有効でないキーをキーリングから削除します。
+
+     </para>
+
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+   </variablelist>
+</refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Files</title>
+-->
+ <refsect1><title>ファイル</title>
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>
+<!--
+     <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>ローカル信頼キーのキーリング。
+     新しいキーはここに追加されます。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename></term>
+<!--
+     <listitem><para>Local trust database of archive keys.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>アーカイブキーのローカル信頼データベース</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename></term>
+<!--
+     <listitem><para>Keyring of Debian archive trusted keys.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>Debian アーカイブ信頼キーのキーリング</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term><filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename></term>
+<!--
+     <listitem><para>Keyring of Debian archive removed trusted keys.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>削除された Debian アーカイブ信頼キーのキーリング</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+
+
+   </variablelist>
+
+</refsect1>
+
+<!--
+<refsect1><title>See Also</title>
+-->
+<refsect1><title>関連項目</title>
+<para>
+&apt-get;, &apt-secure;
+</para>
+</refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &manauthor;
+ &translator;
+
+</refentry>
+

+ 374 - 0
doc/ja/apt-secure.ja.8.xml

@@ -0,0 +1,374 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry>
+ &apt-docinfo;
+ 
+ <refmeta>
+   <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>
+   <manvolnum>8</manvolnum>
+ </refmeta>
+
+<!-- NOTE: This manpage has been written based on the
+     Securing Debian Manual ("Debian Security
+     Infrastructure" chapter) and on documentation
+     available at the following sites:
+     http://wiki.debian.net/?apt06
+     http://www.syntaxpolice.org/apt-secure/
+     http://www.enyo.de/fw/software/apt-secure/
+-->
+<!-- TODO: write a more verbose example of how it works with 
+     a sample similar to 
+     http://www.debian-administration.org/articles/174
+     ?
+--> 
+
+ 
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+    <refname>apt-secure</refname>
+<!--
+    <refpurpose>Archive authentication support for APT</refpurpose>
+-->
+    <refpurpose>APT アーカイブ認証サポート</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Description</title>
+-->
+ <refsect1><title>説明</title>
+   <para>
+<!--
+   Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code
+   that does signature checking of the Release file for all
+   archives. This ensures that packages in the archive can't be
+   modified by people who have no access to the Release file signing
+   key.
+-->
+   バージョン 0.6 より、<command>apt</command> 全アーカイブに対する 
+   Release ファイルの署名チェックコードが含まれています。
+   Release ファイル署名キーにアクセスできない人が、
+   アーカイブのパッケージの変更が確実にできないようにします。
+   </para>
+
+   <para>
+<!--
+   If a package comes from a archive without a signature or with a
+   signature that apt does not have a key for that package is
+   considered untrusted and installing it will result in a big
+   warning. <command>apt-get</command> will currently only warn
+   for unsigned archives, future releases might force all sources
+   to be verified before downloading packages from them.
+-->
+   パッケージに署名されなかったり、apt が知らないキーで署名されていた場合、
+   アーカイブから来たパッケージは、信頼されていないと見なし、
+   インストールの際に重要な警告が表示されます。
+   <command>apt-get</command> は、
+   現在未署名のパッケージに対して警告するだけですが、
+   将来のリリースでは、全ソースに対し、
+   パッケージダウンロード前に強制的に検証される可能性があります。
+   </para>
+
+   <para>
+<!--
+   The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new
+   authentication feature.
+-->
+   &apt-get;, &aptitude;, &synaptic; といったパッケージフロントエンドは、
+   この新認証機能をサポートしています。
+   </para>
+</refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Trusted archives</title> 
+-->
+ <refsect1><title>信頼済アーカイブ</title> 
+
+   <para> 
+<!--
+   The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of
+   different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in
+   this chain, trusting an archive does not mean that the packages
+   that you trust it do not contain malicious code but means that you
+   trust the archive maintainer. Its the archive maintainer
+   responsibility to ensure that the archive integrity is correct.
+-->
+   apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、
+   いくつかのステップでo区政されています。
+   <command>apt-secure</command> は、この輪の最後のステップで、
+   アーカイブを信頼することは、
+   パッケージに悪意のあるコードが含まれていないと信頼するわけではありませんが、
+   アーカイブメンテナを信頼すると言うことです。
+   これは、アーカイブの完全性を保証するのは、
+   アーカイブメンテナの責任だということです。
+   </para>
+
+<!--
+   <para>apt-secure does not review signatures at a
+   package level. If you require tools to do this you should look at
+   <command>debsig-verify</command> and
+   <command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and
+   devscripts packages respectively).</para>
+-->
+   <para>apt-secure はパッケージレベルの署名検証は行いません。
+   そのようなツールが必要な場合は、
+   <command>debsig-verify</command> や <command>debsign</command> 
+   (debsig-verify パッケージと devscripts パッケージでそれぞれ提供されています)
+   を確認してください。</para>
+
+   <para>
+<!--
+   The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new
+   package or a new version of a package to the Debian archive. This
+   upload in order to become effective needs to be signed by a key of
+   a maintainer within the Debian maintainer's keyring (available in
+   the debian-keyring package). Maintainer's keys are signed by
+   other maintainers following pre-established procedures to
+   ensure the identity of the key holder.
+-->
+   Debian における信頼の輪は、
+   新しいパッケージやパッケージの新しいバージョンを、
+   メンテナが Debian アーカイブにアップロードすることで始まります。
+   これは、Debian メンテナキーリング (debian-keyring パッケージにあります) 
+   にあるメンテナのキーで署名しなければ、アップロードできないということです。
+   メンテナのキーは、キーの所有者のアイデンティティを確保するため、
+   以下のような事前に確立した手段で、他のメンテナに署名されています。
+   </para>
+
+   <para>
+<!--
+   Once the uploaded package is verified and included in the archive,
+   the maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package
+   is computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the
+   packages files are then computed and put into the Release file. The
+   Release file is then signed by the archive key (which is created
+   once a year and distributed through the FTP server. This key is
+   also on the Debian keyring.
+-->
+   アップロードされたパッケージごとに、検証してアーカイブに格納します。
+   パッケージは、メンテナの署名をはがされ、 MD5 sum を計算されて、
+   Packages ファイルに格納されます。
+   その後、全パッケージファイルの MD5 sum を計算してから、
+   Release ファイルに置きます。
+   Release ファイルは、アーカイブキーで署名されます。
+   アーカイブキーは年ごとに作成され、FTP サーバで配布されます。
+   このキーも Debian キーリングに含まれます。
+   </para>
+
+   <para>
+<!--
+   Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5
+   sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the
+   package he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the
+   downloaded Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the
+   signature of the Release file are checked.
+-->
+   エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、
+   パッケージの MD5 sum を抽出して、ダウンロードしたパッケージの MD5 sum 
+   と比較できます。
+   バージョン 0.6 以前では、ダウンロードした Debian パッケージの MD5 sum しか、
+   チェックしていませんでした。
+   現在では、MD5 sum と Release ファイルの署名の両方でチェックします。
+   </para>
+
+<!--
+   <para>Notice that this is distinct from checking signatures on a
+   per package basis. It is designed to prevent two possible attacks:
+-->
+   <para>以上は、パッケージごとの署名チェックとは違うことに注意してください。
+   以下の用に考えられる 2 種類の攻撃を防ぐよう設計されています。
+   </para>
+
+    <itemizedlist>
+<!--
+       <listitem><para><literal>Network "man in the middle"
+       attacks</literal>. Without signature checking, a malicious
+       agent can introduce himself in the package download process and
+       provide malicious software either by controlling a network
+       element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a
+       rogue server (through arp or DNS spoofing
+       attacks).</para></listitem>
+-->
+       <listitem><para><literal>ネットワーク中間者攻撃</literal> 
+       署名をチェックしないと、
+       悪意あるエージェントがパッケージダウンロードプロセスに割り込んだり、
+       ネットワーク構成要素 (ルータ、スイッチなど) の制御や、
+       悪漢サーバへのネットワークトラフィックのリダイレクトなど 
+       (arp 経由や DNS スプーフィング攻撃) で、
+       悪意あるソフトウェアを掴まされたりします。</para></listitem>
+ 
+<!--
+       <listitem><para><literal>Mirror network compromise</literal>.
+        Without signature checking, a malicious agent can compromise a
+        mirror host and modify the files in it to propagate malicious
+        software to all users downloading packages from that
+        host.</para></listitem>
+-->
+       <listitem><para><literal>ミラーネットワーク感染</literal>.
+        署名をチェックしないと、悪意あるエージェントがミラーホストに感染し、
+        このホストからダウンロードしたユーザすべてに、
+        悪意あるソフトウェアが伝播するようにファイルを変更できます。</para></listitem>
+    </itemizedlist>
+
+<!--
+   <para>However, it does not defend against a compromise of the
+   Debian master server itself (which signs the packages) or against a
+   compromise of the key used to sign the Release files. In any case,
+   this mechanism can complement a per-package signature.</para>
+-->
+   <para>しかしこれは、
+   (パッケージに署名する) Debian マスターサーバ自体の感染や、
+   Release ファイルに署名するのに使用したキーの感染を防げません。
+   いずれにせよ、この機構はパッケージごとの署名を補完することができます。</para>
+</refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>User configuration</title>
+-->
+ <refsect1><title>ユーザの設定</title>
+   <para>
+<!--
+   <command>apt-key</command> is the program that manages the list
+   of keys used by apt. It can be used to add or remove keys although
+   an installation of this release will automatically provide the
+   default Debian archive signing keys used in the Debian package
+   repositories.
+-->
+   <command>apt-key</command> は、
+   apt が使用するキーリストを管理するプログラムです。
+   このリリースのインストールでは、Debian パッケージリポジトリで使用する、
+   キーで署名する デフォルトの Debian アーカイブを提供しますが、
+   <command>apt-key</command> でキーの追加・削除が行えます。
+   </para>
+   <para>
+<!--
+   In order to add a new key you need to first download it
+   (you should make sure you are using a trusted communication channel
+   when retrieving it), add it with <command>apt-key</command> and
+   then run <command>apt-get update</command> so that apt can download
+   and verify the <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you
+   have configured.
+-->
+   新しいキーを追加するためには、まずキーをダウンロードする必要があります。
+   (取得する際には、信頼できる通信チャネルを使用するよう、特に留意してください)
+   取得したキーを、<command>apt-key</command> で追加し、
+   <command>apt-get update</command> を実行してください。
+   以上により、apt は指定したアーカイブから、<filename>Release.gpg</filename> 
+   ファイルをダウンロード・検証できるようになります。
+   </para>
+</refsect1>
+
+<!--
+<refsect1><title>Archive configuration</title>
+-->
+<refsect1><title>アーカイブの設定</title>
+   <para>
+<!--
+   If you want to provide archive signatures in an archive under your
+   maintenance you have to:
+-->
+   あなたがメンテナンスしているアーカイブで、アーカイブ署名を提供したい場合、
+   以下のようにしてください。
+   </para>
+
+     <itemizedlist>
+<!--
+       <listitem><para><literal>Create a toplevel Release
+       file</literal>.  if it does not exist already. You can do this
+       by running <command>apt-ftparchive release</command> 
+       (provided inftp apt-utils).</para></listitem>
+-->
+       <listitem><para><literal>上位 Release ファイルの作成</literal>
+       既にこれが存在しているのでなければ、
+       <command>apt-ftparchive release</command> (apt-utils で提供) 
+       を実行して作成してください。</para></listitem>
+   
+<!--
+      <listitem><para><literal>Sign it</literal>. You can do this by running
+      <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</command>.</para></listitem>
+-->
+      <listitem><para><literal>署名</literal> 
+      <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</command> を実行して、
+      署名してください。</para></listitem>
+
+<!--
+      <listitem><para><literal>Publish the key fingerprint</literal>,
+      that way your users will know what key they need to import in
+      order to authenticate the files in the
+      archive.</para></listitem>
+-->
+      <listitem><para><literal>キーの指紋を配布</literal>
+      これにより、アーカイブ内のファイル認証に、
+      どのキーをインポートする必要があるかを、
+      ユーザに知らせることになります。</para></listitem>
+
+    </itemizedlist>
+
+<!--
+    <para>Whenever the contents of the archive changes (new packages
+    are added or removed) the archive maintainer has to follow the
+    first two steps previously outlined.</para>
+-->
+    <para>アーカイブの内容に変化がある場合 (新しいパッケージの追加や削除)、
+    アーカイブメンテナは前述の最初の 1, 2 ステップに従わなければなりません。</para>
+
+</refsect1>
+
+<!--
+<refsect1><title>See Also</title> 
+-->
+<refsect1><title>関連項目</title> 
+<para> 
+&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-archive;,
+&debsign; &debsig-verify;, &gpg;
+</para>
+
+<!--
+<para>For more backgound information you might want to review the
+<ulink
+url="http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html">Debian
+Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual
+(available also in the harden-doc package) and the
+<ulink url="http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html"
+>Strong Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen.  </para>
+-->
+<para>詳細な背景情報を検証するのなら、
+the Securing Debian Manual (harden-doc パッケージにもあります) の
+<ulink
+url="http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html">Debian
+Security Infrastructure</ulink> 章と、
+V. Alex Brennen による 
+<ulink url="http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html"
+>Strong Distribution HOWTO</ulink> をご覧ください。</para>
+
+</refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &manauthor;
+
+<!--
+<refsect1><title>Manpage Authors</title> 
+-->
+<refsect1><title>マニュアルページ筆者</title> 
+
+<!--
+<para>This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino
+Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt.
+-->
+<para>このマニュアルページは Javier Fernández-Sanguino
+Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer, Michael Vogt 
+の作業を元にしています。
+</para>
+
+</refsect1>
+ 
+ &translator;
+
+</refentry>
+

+ 110 - 0
doc/ja/apt-sortpkgs.ja.1.xml

@@ -0,0 +1,110 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry>
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+ 
+ <refmeta>
+   <refentrytitle>apt-sortpkgs</refentrytitle>
+   <manvolnum>1</manvolnum>
+ </refmeta>
+ 
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+    <refname>apt-sortpkgs</refname>
+<!--
+    <refpurpose>Utility to sort package index files</refpurpose>
+-->
+    <refpurpose>パッケージインデックスファイルのソートユーティリティ</refpurpose>
+
+ </refnamediv>
+
+ <!-- Arguments -->
+ <refsynopsisdiv>
+   <cmdsynopsis>
+      <command>apt-sortpkgs</command>
+      <arg><option>-hvs</option></arg>
+      <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg>
+      <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg>
+      <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>file</replaceable></arg>
+   </cmdsynopsis>
+ </refsynopsisdiv>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>Description</title>
+-->
+ <refsect1><title>説明</title>
+<!--
+   <para><command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or Package 
+   index) and sort the records so that they are ordered by the package name. 
+   It will also sort the internal fields of each record according to the 
+   internal sorting rules.</para>
+-->
+   <para><command>apt-sortpkgs</command> は、インデックスファイル 
+   (ソースインデックスやパッケージインデックス) からレコードをソートし、
+   パッケージ名順に整えます。
+   また、内部のソート規則に従って、内部フィールドについてもソートを行います。</para>
+
+<!--
+   <para>
+   All output is sent to stdout, the input must be a seekable file.</para>
+-->
+   <para>
+   出力はすべて標準出力に送られ、入力は検索できるファイルでなければなりません。</para>
+ </refsect1>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>options</title>
+-->
+ <refsect1><title>オプション</title>
+   &apt-cmdblurb;
+   
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source</option></term>
+     <listitem><para>
+<!--
+     Use Source index field ordering.
+     Configuration Item: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>.</para></listitem>
+-->
+     ソースインデックスフィールド順に並べ替え
+     設定項目 - <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>.</para></listitem>
+     </varlistentry>
+   
+     &apt-commonoptions;
+     
+   </variablelist>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>See Also</title>
+-->
+ <refsect1><title>関連項目</title>
+   <para>&apt-conf;</para>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Diagnostics</title>
+-->
+ <refsect1><title>診断メッセージ</title>
+   <para><command>apt-sortpkgs</command> は正常終了時に 0 を返します。
+   エラー時には十進の 100 を返します。</para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &translator;
+ 
+</refentry>

+ 0 - 785
doc/ja/apt.conf.ja.5.sgml

@@ -1,785 +0,0 @@
-<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->
-<!-- translation of version 1.9 -->
-<!doctype refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V3.1//EN" [
-
-<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
-%aptent;
-
-]>
-
-<refentry lang=ja>
- &apt-docinfo;
- 
- <refmeta>
-   <refentrytitle>apt.conf</>
-   <manvolnum>5</>
- </refmeta>
- 
- <!-- Man page title -->
- <refnamediv>
-    <refname>apt.conf</>
-<!--
-    <refpurpose>Configuration file for APT</>
--->
-    <refpurpose>APT 設定ファイル</>
- </refnamediv>
- 
-<!--
- <RefSect1><Title>Description</>
--->
- <RefSect1><Title>説明</>
-   <para>
-<!--
-   <filename/apt.conf/ is the main configuration file for the APT suite of
-   tools, all tools make use of the configuration file and a common command line
-   parser to provide a uniform environment. When an APT tool starts up it will
-   read the configuration specified by the <envar/APT_CONFIG/ environment 
-   variable (if any) and then read the files in <literal/Dir::Etc::Parts/ 
-   then read the main configuration file specified by 
-   <literal/Dir::Etc::main/ then finally apply the
-   command line options to override the configuration directives, possibly 
-   loading even more config files.
--->
-   <filename/apt.conf/ は、APT ツール集の主設定ファイルです。
-   この設定ファイルと共通のコマンドラインパーサを使って、
-   すべてのツールを統一環境で使用できます。
-   APT ツールの起動時には、<envar/APT_CONFIG/ 環境変数に指定した設定を
-   (存在すれば) 読み込みます。
-   次に <literal/Dir::Etc::Parts/ のファイルを読み込みます。
-   その後 <literal/Dir::Etc::main/ で指定した主設定ファイルを読み込み、
-   最後にコマンドラインオプションで、設定ファイルより取得した値を上書きします。
-   <para>
-<!--
-   The configuration file is organized in a tree with options organized into
-   functional groups. Option specification is given with a double colon
-   notation, for instance <literal/APT::Get::Assume-Yes/ is an option within 
-   the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from their 
-   parent groups.
--->
-   設定ファイルは、機能グループごとに系統立てられたオプションを、
-   木構造で表します。
-   オプションの内容は、2 つのコロンで区切ります。
-   例えば <literal/APT::Get::Assume-Yes/ は、APT ツールグループの、Get ツール用
-   オプションです。オプションは、親グループから継承しません。
-   <para>
-<!--
-   Syntacticly the configuration language is modeled after what the ISC tools
-   such as bind and dhcp use. Each line is of the form
-   <literallayout>APT::Get::Assume-Yes "true";</literallayout> The trailing 
-   semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be
-   opened with curly braces, like:
--->
-   設定言語の文法は、bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。
-   いずれの行も、<literallayout>APT::Get::Assume-Yes "true";</literallayout> の
-   ような形で、セミコロンで区切ります。また引用はオプションです。
-   以下のように中カッコを使うと、新しいスコープを開くことができます。
-<informalexample><programlisting>   
-APT {
-  Get {
-    Assume-Yes "true";
-    Fix-Broken "true";
-  };
-};
-</programlisting></informalexample>
-<!--
-   with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by 
-   opening a scope and including a single word enclosed in quotes followed by a 
-   semicolon. Multiple entries can be included, each seperated by a semicolon.
--->
-   また、適宜改行することで、より読みやすくなります。
-   リストは、開いたスコープ、クォートで囲まれた単語、
-   そしてセミコロンと続けることで作成できます。
-   セミコロンで区切ることで、複数のエントリを表すことができます。
-<informalexample><programlisting>   
-DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
-</programlisting></informalexample>
-   <para>
-<!--
-   In general the sample configuration file in 
-   <filename>&docdir;/examples/apt.conf</> &configureindex;
-   is a good guide for how it should look.
--->
-   <filename>&docdir;/examples/apt.conf</> &configureindex; は
-   一般的な設定ファイルのサンプルです。どのように設定するか参考になるでしょう。
-   <para>
-<!--
-   Two specials are allowed, <literal/#include/ and <literal/#clear/. 
-   <literal/#include/ will include the given file, unless the filename
-   ends in a slash, then the whole directory is included.  
-   <literal/#clear/ is used to erase a list of names.
--->
-   <literal/#include/ と <literal/#clear/ の 2 つの特別な記法があります。
-   <literal/#include/ は指定したファイルを取り込みます。
-   ファイル名がスラッシュで終わった場合には、そのディレクトリをすべて
-   取り込みます。
-   <literal/#clear/ は名前のリストを削除するのに便利です。
-   <para>
-<!--
-   All of the APT tools take a -o option which allows an arbitary configuration 
-   directive to be specified on the command line. The syntax is a full option
-   name (<literal/APT::Get::Assume-Yes/ for instance) followed by an equals
-   sign then the new value of the option. Lists can be appended too by adding 
-   a trailing :: to the list name.   
--->
-   すべての APT ツールで、コマンドラインで任意の設定を行う
-   -o オプションが使用できます。
-   文法は、完全なオプション名 (例、<literal/APT::Get::Assume-Yes/)、
-   等号、続いてオプションの新しい値となります。
-   リスト名に続き::を加えることで、リストを追加することができます。
-   <!-- arbitary = 任意の (載ってなかった。ましな辞書が欲しい) -->
- </RefSect1>
-
-<!--
- <RefSect1><Title>The APT Group</>
--->
- <RefSect1><Title>APT グループ</>
-   <para>   
-<!--
-   This group of options controls general APT behavior as well as holding the
-   options for all of the tools.
--->
-   このオプショングループは、ツール全体に影響のある、一般的な APT の振る舞いを
-   制御します。
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>Architecture</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and
-     parsing package lists. The internal default is the architecture apt was 
-     compiled for.
--->
-     システムアーキテクチャ - ファイルを取得したり、パッケージリストを
-     解析するときに使用するアーキテクチャをセットします。
-     内部でのデフォルトは、apt をコンパイルしたアーキテクチャです。
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>Ignore-Hold</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to
-     ignore held packages in its decision making. 
--->
-     保留パッケージの無視 - このグローバルオプションは、問題解決器に保留と
-     指定したパッケージを無視します。
-     <!-- problem resolver は問題解決器でいいのだろうか? -->
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Clean-Installed</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any pacakges
-     which can no longer be downloaded from the cache. If turned off then
-     packages that are locally installed are also excluded from cleaning - but
-     note that APT provides no direct means to reinstall them.
--->
-     インストール済みパッケージの削除 -
-     デフォルトで有効です。autoclean 機能が on の時、ダウンロード
-     できなくなったパッケージをキャッシュから削除します。
-     off の場合は、ローカルにインストールされているパッケージは、
-     削除対象から外します。
-     注) APT は、キャッシュから削除したパッケージの再インストール方法を、
-     直接には提供しません。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Immediate-Configure</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Disable Immedate Configuration; This dangerous option disables some
-     of APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing
-     so may be necessary on some extremely slow single user systems but 
-     is very dangerous and may cause package install scripts to fail or worse.
-     Use at your own risk.
--->
-     即時設定無効 - この危険なオプションは、APT の要求コードを無効にして、
-      dpkg の呼び出しをほとんどしないようにします。
-     これは、非常に遅いシングルユーザシステムでは必要かもしれませんが、
-     非常に危険で、パッケージのインストールスクリプトが失敗したり、
-     もしくはもっと悪いことがおきるかもしれません。
-     自己責任で使用してください。
-     <!-- Immedate は Immediate の typo? --> 
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Force-LoopBreak</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It
-     permits APT to temporarily remove an essential package to break a
-     Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential
-     packages. SUCH A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option 
-     will work if the essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or
-     anything that those packages depend on.
--->
-     何をしようとしているのか「本当に」判っているのでなければ、
-     絶対にこのオプションを有効にしないでください。
-     不可欠 (essential) パッケージの間で、競合 (Conflicts)/ 競合 (Conflicts) や
-     競合 (Conflicts)/ 事前必須 (Pre-Depend) のループに落ち込んだときに、
-     不可欠パッケージを一時的に削除して、ループを抜ける事を可能にします。
-     <emphasis>そんなループはあり得ないはずで、
-     あるとすれば重大なバグです。</emphasis>
-     このオプションは、tar, gzip, libc, dpkg, bash とそれらが依存している
-     パッケージ以外の不可欠パッケージで動作します。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Cache-Limit</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available'
-     information. This sets the size of that cache.
--->
-     APT は、「利用可能」情報を格納するために、固定サイズの
-     メモリマップキャッシュファイルを使用します。
-     このオプションは、そのキャッシュサイズを指定します。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Build-Essential</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Defines which package(s) are considered essential build dependencies.
--->
-     構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Get</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its
-     documentation for more information about the options here.
--->
-     サブセクション Get は &apt-get; ツールを制御します。
-     このオプションの詳細は &apt-get; の文書を参照してください。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Cache</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its
-     documentation for more information about the options here.
--->
-     サブセクション Cache は &apt-cache; ツールを制御します。
-     このオプションの詳細は &apt-cache; の文書を参照してください。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>CDROM</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its
-     documentation for more information about the options here.
--->
-     サブセクション CDROM は &apt-cdrom; ツールを制御します。
-     このオプションの詳細は &apt-cdrom; の文書を参照してください。
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
-<!--
- <RefSect1><Title>The Acquire Group</>
--->
- <RefSect1><Title>Acquire グループ</>
-   <para>   
-<!--
-   The <literal/Acquire/ group of options controls the download of packages 
-   and the URI handlers. 
--->
-   <literal/Acquire/ オプショングループは、パッケージのダウンロードや 
-   URI ハンドラの制御を行います。
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>Queue-Mode</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Queuing mode; <literal/Queue-Mode/ can be one of <literal/host/ or 
-     <literal/access/ which determines how  APT parallelizes outgoing 
-     connections. <literal/host/ means that one connection per target host 
-     will be opened, <literal/access/ means that one connection per URI type 
-     will be opened.
--->
-     キューモード - <literal/Queue-Mode/ はAPTがどのように並列接続を行うか、
-     <literal/host/ か <literal/access/ で指定できます。
-     <literal/host/ は、ターゲットホストごとに 1 接続を開きます。
-     <literal/access/ は、URI タイプごとに 1 接続を開きます。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Retries</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed 
-     files the given number of times.
--->
-     リトライの回数を設定します。0 でない場合、APT は失敗したファイルに対して、
-     与えられた回数だけリトライを行います。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Source-Symlinks</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will
-     be symlinked when possible instead of copying. True is the default
--->
-     ソースアーカイブのシンボリックリンクを使用します。
-     true がセットされているとき、可能ならコピーの代わりにシンボリックリンクが
-     張られます。true がデフォルトです。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>http</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the 
-     standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</>. Per 
-     host proxies can also be specified by using the form 
-     <literal/http::Proxy::&lt;host&gt;/ with the special keyword <literal/DIRECT/ 
-     meaning to use no proxies. The <envar/http_proxy/ environment variable
-     will override all settings.
--->
-     HTTP URI - http::Proxy は、デフォルトで使用する http プロキシです。
-     <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</>という標準形で表します。
-     ホストごとのプロキシの場合は、<literal/http::Proxy::&lt;host&gt;/ という
-     形と、プロキシを使用しないという意味の特殊キーワード <literal/DIRECT/ を
-     使用して指定することもできます。
-     すべての設定は、環境変数 <envar/http_proxy/ で上書きされます。
-     <para>
-<!--
-     Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 complient 
-     proxy caches. <literal/No-Cache/ tells the proxy to not use its cached 
-     response under any circumstances, <literal/Max-Age/ is sent only for 
-     index files and tells the cache to refresh its object if it is older than 
-     the given number of seconds. Debian updates its index files daily so the 
-     default is 1 day. <literal/No-Store/ specifies that the cache should never 
-     store this request, it is only set for archive files. This may be useful 
-     to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. Note: 
-     Squid 2.0.2 does not support any of these options.
--->
-     HTTP/1.1 準拠のプロキシキャッシュの制御について、3 種類の設定があります。
-     <literal/No-Cache/ はプロキシに対して、いかなる時もキャッシュを使用しない
-     と伝えます。
-     <literal/Max-Age/ は、インデックスファイル用のときだけ送信し、
-     得られた時間よりも古かった場合に、オブジェクトをリフレッシュするよう
-     キャッシュに指示します。
-     デフォルトでは 1 日となっているため、Debian は日毎にそのインデックス
-     ファイルを更新します。
-     <literal/No-Store/ は、キャッシュがこのリクエストを格納せず、
-     アーカイブファイルのみ設定するよう指定します。
-     これは、非常に大きな.debファイルでプロキシキャッシュが汚れるのを、
-     防ぐのに便利かもしれません。
-     注) Squid 2.0.2 では、これらのオプションをサポートしていません。
-     <para>
-<!--
-     The option <literal/timeout/ sets the timeout timer used by the method, 
-     this applies to all things including connection timeout and data timeout.
--->
-     <literal/timeout/ オプションは、この方法でのタイムアウトまでの時間を
-     設定します。
-     これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれています。
-     <para>
-<!--
-     One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the
-     remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2)
-     <literal/Acquire::http::Pipeline-Depth/ can be a value from 0 to 5 
-     indicating how many outstanding requests APT should send. A value of
-     zero MUST be specified if the remote host does not properly linger
-     on TCP connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which
-     require this are in violation of RFC 2068.     
--->
-     リモートサーバが RFC 準拠でなかったり、(Squid 2.0.2 のように) バグが
-     あったりしたときのために、パイプラインの深さの制御を設定します。
-     <literal/Acquire::http::Pipeline-Depth/ により、APT が送信できる
-     リクエストの回数を 0 から 5 の値で設定できます。
-     リモートサーバが適切でなく、TCP 接続に時間がかかるときは、
-     <emphasis>必ず</emphasis>0の値を設定しなければなりません。
-     そうでなければ、データが破損してしまいます。
-     これが必要なホストは、RFC 2068 に違反しています。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>ftp</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the 
-     standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</> and is 
-     overriden by the <envar/ftp_proxy/ environment variable. To use a ftp 
-     proxy you will have to set the <literal/ftp::ProxyLogin/ script in the 
-     configuration file. This entry specifies the commands to send to tell 
-     the proxy server what to connect to. Please see 
-     &configureindex; for an example of 
-     how to do this. The subsitution variables available are 
-     <literal/$(PROXY_USER)/, <literal/$(PROXY_PASS)/, <literal/$(SITE_USER)/,
-     <literal/$(SITE_PASS)/, <literal/$(SITE)/, and <literal/$(SITE_PORT)/.
-     Each is taken from it's respective URI component.
--->
-     FTP URI - ftp::Proxy は、デフォルトで使用するプロキシサーバです。
-     <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</> という標準形で表しますが、
-     環境変数 <envar/ftp_proxy/ で上書きされます。
-     ftp プロキシを使用するには、設定ファイルに <literal/ftp::ProxyLogin/ 
-     スクリプトを設定する必要があります。
-     プロキシサーバに送信する接続コマンドを、このエントリに設定します。
-     どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してください。
-     その他にも、<literal/$(PROXY_USER)/, <literal/$(PROXY_PASS)/, 
-     <literal/$(SITE_USER)/, <literal/$(SITE_PASS)/, <literal/$(SITE)/, 
-     <literal/$(SITE_PORT)/ が利用可能です。
-     いずれも、それぞれ URI を構成するトークンです。
-     <para>
-<!--
-     The option <literal/timeout/ sets the timeout timer used by the method, 
-     this applies to all things including connection timeout and data timeout.
--->
-     <literal/timeout/ オプションは、この方法でのタイムアウトまでの時間を
-     設定します。
-     これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれています。
-     <para>
-<!--
-     Several settings are provided to control passive mode. Generally it is 
-     safe to leave passive mode on, it works in nearly every environment. 
-     However some situations require that passive mode be disabled and port 
-     mode ftp used instead. This can be done globally, for connections that 
-     go through a proxy or for a specific host (See the sample config file 
-     for examples)
--->
-     設定のいくつかは、パッシブモードを制御するものです。
-     一般的に、パッシブモードのままにしておく方が安全で、
-     ほぼどんな環境でも動作します。
-     しかしある状況下では、パッシブモードが無効のため、
-     代わりにポートモード ftp を使用する必要があります。
-     この設定は、プロキシを通る接続や特定のホストへの接続全般に有効です。
-     (設定例はサンプル設定ファイルを参照してください)
-     <para>
-<!--
-     It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar/ftp_proxy/
-     environment variable to a http url - see the discussion of the http method
-     above for syntax. You cannot set this in the configuration file and it is
-     not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency.
--->
-     環境変数 <envar/ftp_proxy/ の http url により FTP over HTTP のプロキシが
-     利用可能になります。文法は上の http についての説明を参照してください。
-     設定ファイルの中でこれをセットすることはできません。
-     また、効率が悪いため FTP over HTTP を使用するのは推奨しません。
-     <para>
-<!--
-     The setting <literal/ForceExtended/ controls the use of RFC2428 
-     <literal/EPSV/ and <literal/EPRT/ commands. The defaut is false, which means
-     these commands are only used if the control connection is IPv6. Setting this
-     to true forces their use even on IPv4 connections. Note that most FTP servers
-     do not support RFC2428.
--->
-     <literal/ForceExtended/ の設定は RFC2428 の <literal/EPSV/ と 
-     <literal/EPRT/ コマンドの使用を制御します。
-     デフォルトでは false です。これは、コントロールコネクションが IPv6 
-     の時にのみ、このコマンドを使用するということです。
-     これを true にセットすると、IPv4 コネクションでも強制的に、
-     このコマンドを使用します。
-     注) ほとんどの FTP サーバは RFC2428 をサポートしていません。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>cdrom</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, 
-     <literal/cdrom::Mount/ which must be the mount point for the CDROM drive 
-     as specified in <filename>/etc/fstab</>. It is possible to provide 
-     alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be listed 
-     in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The syntax 
-     is to put <literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> within 
-     the cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount 
-     commands can be specified using UMount.
--->
-     CDROM URI - マウントポイントの設定のみを行います。
-     <filename>/etc/fstab</> で設定されているように、CDROM ドライブの
-     マウントポイントを <literal/cdrom::Mount/ に設定しなければなりません。
-     (SMB マウントや古い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab に
-     記述できない場合、かわりにマウント・アンマウントコマンドも使用できます。
-     文法は、cdrom ブロックを 
-     <literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> の形で記述します。
-     スラッシュを後につけるのは重要です。
-     アンマウントコマンドは UMount で指定することができます。
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
-<!--
- <RefSect1><Title>Directories</>
--->
- <RefSect1><Title>ディレクトリ</>
-   <para>   
-<!--
-   The <literal/Dir::State/ section has directories that pertain to local 
-   state information. <literal/lists/ is the directory to place downloaded 
-   package lists in and <literal/status/ is the name of the dpkg status file.
-   <literal/preferences/ is the name of the APT preferences file.
-   <literal/Dir::State/ contains the default directory to prefix on all sub 
-   items if they do not start with <filename>/</> or <filename>./</>. 
--->
-   <literal/Dir::State/ セクションは、ローカル状態情報に関するディレクトリを
-   保持します。
-   <literal/lists/ は、ダウンロードしたパッケージ一覧を格納するディレクトリで、
-   <literal/status/ は dpkg の状態ファイルの名前を表します。
-   <literal/preferences/ は APT の 設定ファイルの名前です。
-   <literal/Dir::State/ には、<filename>/</> や <filename>./</>で始まらない
-   全サブアイテムに付加する、デフォルトディレクトリを含んでいます。
-   <para>
-<!--
-   <literal/Dir::Cache/ contains locations pertaining to local cache 
-   information, such as the two package caches <literal/srcpkgcache/ and 
-   <literal/pkgcache/ as well as the location to place downloaded archives, 
-   <literal/Dir::Cache::archives/. Generation of caches can be turned off
-   by setting their names to be blank. This will slow down startup but
-   save disk space. It is probably prefered to turn off the pkgcache rather
-   than the srcpkgcache. Like <literal/Dir::State/ the default
-   directory is contained in <literal/Dir::Cache/
--->
-   <literal/Dir::Cache/ はローカルキャッシュ情報に関する場所を格納しています。
-   これは、ダウンロード済アーカイブの場所を示す <literal/Dir::Cache::archives/ 
-   と同様、<literal/srcpkgcache/ と <literal/pkgcache/ のパッケージキャッシュの
-   場所となります。
-   それぞれを空にセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。
-   これは起動が遅くなりますが、ディスクスペースの節約になります。
-   おそらく、srcpkgcache よりも pkgcache を無効にすることが、
-   多いと思います。
-   <literal/Dir::State/ と同様、<literal/Dir::Cache/ は
-   デフォルトディレクトリを含んでいます。
-   <para>
-<!--
-   <literal/Dir::Etc/ contains the location of configuration files, 
-   <literal/sourcelist/ gives the location of the sourcelist and 
-   <literal/main/ is the default configuration file (setting has no effect,
-   unless it is done from the config file specified by 
-   <envar/APT_CONFIG/).
--->
-   <literal/Dir::Etc/ は設定ファイルの場所を格納しています。
-   <literal/sourcelist/ はソースリストの場所を示し、
-   <literal/main/ はデフォルトの設定ファイルです。
-   (<envar/APT_CONFIG/ で設定ファイルを指定された場合のみ、
-   この設定の効果があります)
-   <para>
-<!--
-   The <literal/Dir::Parts/ setting reads in all the config fragments in 
-   lexical order from the directory specified. After this is done then the
-   main config file is loaded.
--->
-   <literal/Dir::Parts/ 設定は、指定されたディレクトリから、
-   字句単位の全ての設定断片を読みこみます。
-   これを設定した後に、メイン設定ファイルをロードします。
-   <para>
-<!--
-   Binary programs are pointed to by <literal/Dir::Bin/. <literal/methods/ 
-   specifies the location of the method handlers and <literal/gzip/, 
-   <literal/dpkg/, <literal/apt-get/, <literal/dpkg-source/, 
-   <literal/dpkg-buildpackage/ and <literal/apt-cache/ specify the location
-   of the respective programs.
--->
-   バイナリプログラムは <literal/Dir::Bin/ で指定します。
-   <literal/methods/ はメソッドハンドラの場所を指定し、
-   <literal/gzip/, <literal/dpkg/, <literal/apt-get/, <literal/dpkg-source/, 
-   <literal/dpkg-buildpackage/, <literal/apt-cache/ はそれぞれ
-   プログラムの場所を指定します。
- </RefSect1>
-
-<!-- 
- <RefSect1><Title>APT in DSelect</>
--->
- <RefSect1><Title>DSelect での APT</>
-   <para>   
-<!--
-   When APT is used as a &dselect; method several configuration directives
-   control the default behaviour. These are in the <literal/DSelect/ section.
--->
-   &dselect; 上で APT を使用する際、<literal/DSelect/ セクション以下の
-   設定項目で、デフォルトの動作を制御します。
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>Clean</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto,
-     pre-auto and never.  always and prompt will remove all packages from
-     the cache after upgrading, prompt (the default) does so conditionally. 
-     auto removes only those packages which are no longer downloadable
-     (replaced with a new version for instance).  pre-auto performs this
-     action before downloading new packages.
--->
-     キャッシュクリーンモード - この値は always, prompt, auto, pre-auto never
-     のうち、ひとつを取ります。
-     always と prompt は更新後、全パッケージをキャッシュから削除します。
-     (デフォルトの) prompt では条件付きで削除します。
-     auto はダウンロード不能パッケージ (例えば新バージョンで置き換えられたもの)
-     を削除します。
-     pre-auto はこの動作を、新パッケージをダウンロードする直前に行います。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Options</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line
-     options when it is run for the install phase.
--->
-     この変数の内容は、install 時のコマンドラインオプションと同様に、
-     &apt-get; に渡されます。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>UpdateOptions</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line
-     options when it is run for the update phase.
--->
-     この変数の内容は、update 時のコマンドラインオプションと同様に、
-     &apt-get; に渡されます。     
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>PromptAfterUpdate</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. 
-     The default is to prompt only on error.
--->
-     True の場合、&dselect; の [U]pdate 実行時に、続行のためのプロンプトを
-     毎回表示します。デフォルトはエラーが発生した場合のみです。
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
- 
-<!--
- <RefSect1><Title>How APT calls dpkg</>
--->
- <RefSect1><Title>APT が dpkg を呼ぶ方法</>
-   <para>   
-<!--
-   Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are 
-   in the <literal/DPkg/ section.
--->
-   数種の設定項目で APT がどのように &dpkg; を呼び出すかを制御できます。
-   <literal/DPkg/ セクションにあります。
-   <VariableList>
-     <VarListEntry><Term>Options</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified
-     using the list notation and each list item is passed as a single argument
-     to &dpkg;.
--->
-     dpkg に渡すオプションのリストです。
-     オプションは、リスト記法を使用して指定しなければなりません。
-     また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。
-     </VarListEntry>
-     
-     <VarListEntry><Term>Pre-Invoke</Term><Term>Post-Invoke</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. 
-     Like <literal/Options/ this must be specified in list notation. The 
-     commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</>, should any 
-     fail APT will abort.
--->
-     &dpkg; を呼び出す前後で実行するシェルコマンドのリストです。
-     <literal/Options/ のように、リスト記法で指定しなければなりません。
-     コマンドは <filename>/bin/sh</> を使用して呼び出され、
-     何か問題があれば、APT は異常終了します。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Pre-Install-Pkgs</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like
-     <literal/Options/ this must be specified in list notation. The commands
-     are invoked in order using <filename>/bin/sh</>, should any fail APT 
-     will abort. APT will pass to the commands on standard input the 
-     filenames of all .deb files it is going to install, one per line.
--->
-     &dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。
-     <literal/Options/ のように、リスト記法で指定しなければなりません。
-     コマンドは <filename>/bin/sh</> を使用して呼び出され、
-     何か問題があれば、APT は異常終了します。
-     APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、
-     ひとつずつコマンドの標準入力に送ります。
-     <para>
-<!--
-     Version 2 of this protocol dumps more information, including the 
-     protocol version, the APT configuration space and the packages, files
-     and versions being changed. Version 2 is enabled by setting 
-     <literal/DPkg::Tools::Options::cmd::Version/ to 2. <literal/cmd/ is a
-     command given to <literal/Pre-Install-Pkgs/.
--->
-     このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや 
-     APT 設定スペース、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、
-     変更されているバージョンを出力します。
-     <literal/DPkg::Tools::Options::cmd::Version/ に 2 をセットすると、
-     バージョン 2 を有効にできます。
-     <literal/cmd/ は <literal/Pre-Install-Pkgs/ で与えられるコマンドです。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Run-Directory</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is 
-     <filename>/</>.
--->
-     APT は dpkg を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。
-     デフォルトは <filename>/</> です。
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><Term>Build-Options</Term>
-     <ListItem><Para>
-<!--
-     These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages,
-     the default is to disable signing and produce all binaries.
--->
-     これらのオプションは、パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に
-     渡されます。
-     デフォルトでは、署名を無効にし、全バイナリを生成します。
-     </VarListEntry>
-   </VariableList>
- </RefSect1>
-
-<!--
- <RefSect1><Title>Debug Options</>
--->
- <RefSect1><Title>デバッグオプション</>
-   <para>   
-<!--
-   Most of the options in the <literal/debug/ section are not interesting to 
-   the normal user, however <literal/Debug::pkgProblemResolver/ shows 
-   interesting output about the decisions dist-upgrade makes. 
-   <literal/Debug::NoLocking/ disables file locking so APT can do some 
-   operations as non-root and <literal/Debug::pkgDPkgPM/ will print out the 
-   command line for each dpkg invokation. <literal/Debug::IdentCdrom/ will 
-   disable the inclusion of statfs data in CDROM IDs.
--->
-   <literal/debug/ の多くのオプションは、普通のユーザにとって興味を引くものでは
-   ありません。しかし、<literal/Debug::pkgProblemResolver/ で、
-   dist-upgrade の判断についての興味深い出力が得られます。
-   <literal/Debug::NoLocking/ は、APT が非 root で操作できるように
-   ファイルのロックを無効にしますし、 <literal/Debug::pkgDPkgPM/ は、
-   dpkg を呼ぶ際のコマンドラインを出力します。
-   <literal/Debug::IdentCdrom/ は、CDROM ID の状態データの包含を無効にします。
-   <!-- statfs は status の typo? -->
- </RefSect1>
-
-<!-- 
- <RefSect1><Title>Examples</>
--->
- <RefSect1><Title>例</>
-   <para>
-<!--
-   &configureindex; contains a 
-   sample configuration file showing the default values for all possible 
-   options.
--->
-   &configureindex; に、全利用可能オプションのデフォルト値を参照できる、
-   設定ファイルのサンプルがあります。
- </RefSect1>
- 
-<!--
- <RefSect1><Title>Files</>
--->
- <RefSect1><Title>ファイル</>
-   <para>
-   <filename>/etc/apt/apt.conf</>
- </RefSect1>
-
-<!-- 
- <RefSect1><Title>See Also</>
--->
- <RefSect1><Title>参照</>
-   <para>
-   &apt-cache;, &apt-config;<!-- ? reading apt.conf -->, &apt-preferences;.
- </RefSect1>
-
- &manbugs;
- &manauthor;
- &translator;
-
-</refentry>

+ 809 - 0
doc/ja/apt.conf.ja.5.xml

@@ -0,0 +1,809 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry>
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+ 
+ <refmeta>
+   <refentrytitle>apt.conf</refentrytitle>
+   <manvolnum>5</manvolnum>
+ </refmeta>
+ 
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+    <refname>apt.conf</refname>
+<!--
+    <refpurpose>Configuration file for APT</refpurpose>
+-->
+    <refpurpose>APT 設定ファイル</refpurpose>
+ </refnamediv>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>Description</title>
+-->
+ <refsect1><title>説明</title>
+<!--
+   <para><filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT suite of
+   tools, all tools make use of the configuration file and a common command line
+   parser to provide a uniform environment. When an APT tool starts up it will
+   read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment 
+   variable (if any) and then read the files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> 
+   then read the main configuration file specified by 
+   <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the
+   command line options to override the configuration directives, possibly 
+   loading even more config files.</para>
+-->
+   <para><filename>apt.conf</filename> は、
+   APT ツール集のメイン設定ファイルです。
+   この設定ファイルと共通のコマンドラインパーサを使って、
+   すべてのツールを統一環境で使用できます。
+   APT ツールの起動時には、<envar>APT_CONFIG</envar> 環境変数に指定した設定を
+   (存在すれば) 読み込みます。
+   次に <literal>Dir::Etc::Parts</literal> のファイルを読み込みます。
+   次に <literal>Dir::Etc::main</literal> で指定した主設定ファイルを読み込み、
+   最後にコマンドラインオプションで、
+   設定ファイルより取得した値を上書きします。</para>
+
+<!--
+   <para>The configuration file is organized in a tree with options organized into
+   functional groups. option specification is given with a double colon
+   notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option within 
+   the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from their 
+   parent groups.</para> 
+-->
+   <para>設定ファイルは、
+   機能グループごとに系統立てられたオプションを木構造で表します。
+   オプションの内容は、2 つのコロンで区切ります。
+   例えば <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> は、
+   APT ツールグループの、Get ツール用オプションです。
+   オプションは、親グループから継承しません。</para> 
+
+<!--
+   <para>Syntacticly the configuration language is modeled after what the ISC tools
+   such as bind and dhcp use.  Lines starting with
+   <literal>//</literal> are treated as comments (ignored).
+   Each line is of the form
+   <literal>APT::Get::Assume-Yes "true";</literal> The trailing 
+   semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be
+   opened with curly braces, like:</para>
+    -->
+   <para>設定言語の文法は、
+   bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。
+   <literal>//</literal> で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。
+   いずれの行も、<literallayout>APT::Get::Assume-Yes "true";</literallayout> の
+   ような形式です。
+   行末のセミコロンは必要ですが、ダブルクォートは使わなくてもかまいません。
+   以下のように中カッコを使うと、新しいスコープを開くことができます。</para>
+
+<informalexample><programlisting>   
+APT {
+  Get {
+    Assume-Yes "true";
+    Fix-Broken "true";
+  };
+};
+</programlisting></informalexample>
+
+<!--
+   <para>with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by 
+   opening a scope and including a single word enclosed in quotes followed by a 
+   semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon.</para>
+-->
+   <para>また適宜改行することで、より読みやすくなります。
+   リストは、開いたスコープ、クォートで囲まれた単語、
+   そしてセミコロンと続けることで作成できます。
+   セミコロンで区切ることで、複数のエントリを表すことができます。</para>
+
+<informalexample><programlisting>   
+DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";};
+</programlisting></informalexample>
+
+<!--
+   <para>In general the sample configuration file in 
+   <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex;
+   is a good guide for how it should look.</para>
+-->
+   <para><filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; 
+   は一般的な設定ファイルのサンプルです。
+   どのように設定するか参考になるでしょう。</para>
+
+<!--
+   <para>Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</literal> 
+   <literal>#include</literal> will include the given file, unless the filename
+   ends in a slash, then the whole directory is included.  
+   <literal>#clear</literal> is used to erase a list of names.</para>
+-->
+   <para><literal>#include</literal> と <literal>#clear</literal> の 
+   2 つの特別な記法があります。
+   <literal>#include</literal> は指定したファイルを取り込みます。
+   ファイル名がスラッシュで終わった場合には、
+   そのディレクトリをすべて取り込みます。
+   <literal>#clear</literal> は名前のリストを削除するのに便利です。</para>
+
+<!--
+   <para>All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary configuration 
+   directive to be specified on the command line. The syntax is a full option
+   name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) followed by an equals
+   sign then the new value of the option. Lists can be appended too by adding 
+   a trailing :: to the list name.</para>
+-->
+   <para>すべての APT ツールで、
+   コマンドラインで任意の設定を行う -o オプションが使用できます。
+   文法は、完全なオプション名 (例: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>)、
+   等号、続いてオプションの新しい値となります。
+   リスト名に続き::を加えることで、リストを追加することができます。</para>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>The APT Group</title>
+-->
+ <refsect1><title>APT グループ</title>
+<!--
+   <para>This group of options controls general APT behavior as well as holding the
+   options for all of the tools.</para>
+-->
+   <para>このオプショングループは、ツール全体に影響のある、
+   一般的な APT の振る舞いを制御します。</para>
+
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term>Architecture</term>
+<!--
+     <listitem><para>System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and
+     parsing package lists. The internal default is the architecture apt was 
+     compiled for.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>システムアーキテクチャ - ファイルを取得したり、
+     パッケージリストを解析するときに使用するアーキテクチャをセットします。
+     内部でのデフォルトは、
+     apt をコンパイルしたアーキテクチャです。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term>Ignore-Hold</term>
+<!--
+     <listitem><para>Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to
+     ignore held packages in its decision making.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>保留パッケージの無視 - このグローバルオプションは、
+     問題解決器に保留と指定したパッケージを無視します。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>Clean-Installed</term>
+<!--
+     <listitem><para>Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any packages
+     which can no longer be downloaded from the cache. If turned off then
+     packages that are locally installed are also excluded from cleaning - but
+     note that APT provides no direct means to reinstall them.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>デフォルトで有効です。autoclean 機能が on の時、
+     ダウンロードできなくなったパッケージをキャッシュから削除します。
+     off の場合、ローカルにインストールされているパッケージは、
+     削除対象から外します。
+     しかし、 APT はキャッシュから削除したパッケージの再インストール方法を、
+     直接提供するわけではないことに注意してください。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>Immediate-Configure</term>
+<!--
+     <listitem><para>Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some
+     of APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing
+     so may be necessary on some extremely slow single user systems but 
+     is very dangerous and may cause package install scripts to fail or worse.
+     Use at your own risk.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>即時設定無効 - この危険なオプションは、
+     APT の要求コードを無効にして dpkg の呼び出しをほとんどしないようにします。
+     これは、非常に遅いシングルユーザシステムでは必要かもしれませんが、
+     非常に危険で、パッケージのインストールスクリプトが失敗したり、
+     もしくはもっと悪いことがおきるかもしれません。
+     自己責任で使用してください。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>Force-LoopBreak</term>
+<!--
+     <listitem><para>Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It
+     permits APT to temporarily remove an essential package to break a
+     Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential
+     packages. SUCH A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option 
+     will work if the essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or
+     anything that those packages depend on.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>何をしようとしているのか「本当に」判っているのでなければ、
+     絶対にこのオプションを有効にしないでください。
+     不可欠 (essential) パッケージ同士で、
+     競合 (Conflicts) /競合や競合/事前依存 (Pre-Depend) 
+     のループに落ち込んだときに、
+     不可欠パッケージを一時的に削除してループを抜けられるようにします。
+     <emphasis>そんなループはあり得ないはずで、
+     あるとすれば重大なバグです。</emphasis>
+     このオプションは、tar, gzip, libc, dpkg, bash とそれらが依存している
+     パッケージ以外の不可欠パッケージで動作します。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>Cache-Limit</term>
+<!--
+     <listitem><para>APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available'
+     information. This sets the size of that cache (in bytes).</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>APT は「利用可能」情報を格納するために、
+     固定サイズのメモリマップキャッシュファイルを使用します。
+     このオプションは、そのキャッシュサイズを指定します。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>Build-Essential</term>
+<!--
+     <listitem><para>Defines which package(s) are considered essential build dependencies.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>Get</term>
+<!--
+     <listitem><para>The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its
+     documentation for more information about the options here.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>サブセクション Get は &apt-get; ツールを制御します。
+     このオプションの詳細は &apt-get; の文書を参照してください。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>Cache</term>
+<!--
+     <listitem><para>The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its
+     documentation for more information about the options here.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>サブセクション Cache は &apt-cache; ツールを制御します。
+     このオプションの詳細は &apt-cache; の文書を参照してください。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>CDROM</term>
+<!--
+     <listitem><para>The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its
+     documentation for more information about the options here.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>サブセクション CDROM は &apt-cdrom; ツールを制御します。
+     このオプションの詳細は &apt-cdrom; の文書を参照してください。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+   </variablelist>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>The Acquire Group</title>
+-->
+ <refsect1><title>Acquire グループ</title>
+<!--
+   <para>The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of packages 
+   and the URI handlers. 
+-->
+   <para><literal>Acquire</literal> オプショングループは、
+   パッケージのダウンロードや URI ハンドラの制御を行います。
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term>Queue-Mode</term>
+<!--
+     <listitem><para>Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</literal> or 
+     <literal>access</literal> which determines how  APT parallelizes outgoing 
+     connections. <literal>host</literal> means that one connection per target host 
+     will be opened, <literal>access</literal> means that one connection per URI type 
+     will be opened.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>キューモード - <literal>Queue-Mode</literal> は、
+     APT がどのように並列接続を行うか、
+     <literal>host</literal> か <literal>access</literal> で指定できます。
+     <literal>host</literal> は、ターゲットホストごとに 1 接続を開きます。
+     <literal>access</literal> は、
+     URI タイプごとに 1 接続を開きます。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>Retries</term>
+<!--
+     <listitem><para>Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed 
+     files the given number of times.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>リトライの回数を設定します。
+     0 でない場合、APT は失敗したファイルに対して、
+     与えられた回数だけリトライを行います。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>Source-Symlinks</term>
+<!--
+     <listitem><para>Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will
+     be symlinked when possible instead of copying. True is the default.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>ソースアーカイブのシンボリックリンクを使用します。
+     true がセットされているとき、可能ならコピーの代わりにシンボリックリンクが
+     張られます。true がデフォルトです。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>http</term>
+<!--
+     <listitem><para>HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the 
+     standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per 
+     host proxies can also be specified by using the form 
+     <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> 
+     meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> environment variable
+     will override all settings.</para>
+-->
+     <listitem><para>HTTP URI - http::Proxy は、
+     デフォルトで使用する http プロキシです。
+     <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> 
+     という標準形で表します。ホストごとのプロキシの場合は、
+     <literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> という形と、
+     プロキシを使用しないという意味の特殊キーワード <literal>DIRECT</literal> 
+     を使用して指定することもできます。すべての設定は、
+     環境変数 <envar>http_proxy</envar> で上書きされます。</para>
+
+<!--
+     <para>Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant 
+     proxy caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached 
+     response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only for 
+     index files and tells the cache to refresh its object if it is older than 
+     the given number of seconds. Debian updates its index files daily so the 
+     default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache should never 
+     store this request, it is only set for archive files. This may be useful 
+     to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. Note: 
+     Squid 2.0.2 does not support any of these options.</para>
+-->
+     <para>HTTP/1.1 準拠のプロキシキャッシュの制御について、
+     3 種類の設定があります。<literal>No-Cache</literal> はプロキシに対して、
+     いかなる時もキャッシュを使用しないと伝えます。
+     <literal>Max-Age</literal> は、インデックスファイル用のときだけ送信し、
+     得られた時間よりも古かった場合に、
+     オブジェクトをリフレッシュするようキャッシュに指示します。
+     デフォルトでは 1 日となっているため、
+     Debian は日毎にそのインデックスファイルを更新します。
+     <literal>No-Store</literal> は、キャッシュがこのリクエストを格納せず、
+     アーカイブファイルのみ設定するよう指定します。
+     これは、非常に大きな .deb ファイルでプロキシキャッシュが汚れるのを、
+     防ぐのに便利かもしれません。
+     注) Squid 2.0.2 では、これらのオプションをサポートしていません。</para>
+
+<!--
+     <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method, 
+     this applies to all things including connection timeout and data timeout.</para>
+-->
+     <para><literal>timeout</literal> オプションは、
+     この方法でのタイムアウトまでの時間を設定します。
+     これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれています。</para>
+
+<!--
+     <para>One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the
+     remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2)
+     <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 
+     indicating how many outstanding requests APT should send. A value of
+     zero MUST be specified if the remote host does not properly linger
+     on TCP connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which
+     require this are in violation of RFC 2068.</para></listitem>
+-->
+     <para>リモートサーバが RFC 準拠でなかったり、
+     (Squid 2.0.2 のように) バグがあったりしたときのために、
+     パイプラインの深さの制御を設定します。
+     <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> により、
+     APT が送信できるリクエストの回数を 0 から 5 の値で設定できます。
+     リモートサーバが適切でなく、TCP 接続に時間がかかるときは、
+     <emphasis>必ず</emphasis> 0 の値を設定しなければなりません。
+     そうでなければデータが破損してしまいます。
+     これが必要なホストは RFC 2068 に違反しています。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>ftp</term>
+<!--
+     <listitem><para>FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the 
+     standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> and is 
+     overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. To use a ftp 
+     proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the 
+     configuration file. This entry specifies the commands to send to tell 
+     the proxy server what to connect to. Please see 
+     &configureindex; for an example of 
+     how to do this. The subsitution variables available are 
+     <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal>
+     <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>
+     Each is taken from it's respective URI component.</para>
+-->
+     <listitem><para>FTP URI - ftp::Proxy は、デフォルトで使用するプロキシサーバです。
+     <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表しますが、
+     環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> で上書きされます。
+     ftp プロキシを使用するには、設定ファイルに <literal>ftp::ProxyLogin</literal>
+     スクリプトを設定する必要があります。
+     プロキシサーバに送信する接続コマンドを、このエントリに設定します。
+     どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してください。
+     その他にも、<literal>$(PROXY_USER)</literal> 
+     <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal>
+     <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> 
+     <literal>$(SITE_PORT)</literal> が利用可能です。
+     いずれも、それぞれ URI を構成するトークンです。</para>
+
+<!--
+     <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method, 
+     this applies to all things including connection timeout and data timeout.</para>
+-->
+     <para><literal>timeout</literal> オプションは、
+     この方法でのタイムアウトまでの時間を設定します。
+     これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれています。</para>
+
+<!--
+     <para>Several settings are provided to control passive mode. Generally it is 
+     safe to leave passive mode on, it works in nearly every environment. 
+     However some situations require that passive mode be disabled and port 
+     mode ftp used instead. This can be done globally, for connections that 
+     go through a proxy or for a specific host (See the sample config file 
+     for examples).</para>
+-->
+     <para>設定のいくつかは、パッシブモードを制御するものです。
+     一般的に、パッシブモードのままにしておく方が安全で、
+     ほぼどんな環境でも動作します。
+     しかしある状況下では、パッシブモードが無効のため、
+     代わりにポートモード ftp を使用する必要があります。
+     この設定は、プロキシを通る接続や特定のホストへの接続全般に有効です。
+     (設定例はサンプル設定ファイルを参照してください)</para>
+
+<!--
+     <para>It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</envar>
+     environment variable to a http url - see the discussion of the http method
+     above for syntax. You cannot set this in the configuration file and it is
+     not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency.</para>
+-->
+     <para>環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> の http url により 
+     FTP over HTTP のプロキシが利用可能になります。
+     文法は上の http についての説明を参照してください。
+     設定ファイルの中でこれをセットすることはできません。
+     また、効率が悪いため FTP over HTTP を使用するのは推奨しません。</para>
+
+<!--
+     <para>The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 
+     <literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The defaut is false, which means
+     these commands are only used if the control connection is IPv6. Setting this
+     to true forces their use even on IPv4 connections. Note that most FTP servers
+     do not support RFC2428.</para></listitem>
+-->
+     <para><literal>ForceExtended</literal> の設定は RFC2428 の
+     <literal>EPSV</literal> コマンドと <literal>EPRT</literal> 
+     コマンドの使用を制御します。デフォルトでは false です。
+     これは、コントロールコネクションが IPv6 の時にのみ、
+     このコマンドを使用するということです。
+     これを true にセットすると、IPv4 コネクションでも強制的に、
+     このコマンドを使用します。
+     注) ほとんどの FTP サーバは RFC2428 をサポートしていません。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>cdrom</term>
+<!--
+     <listitem><para>CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, 
+     <literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM drive 
+     as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide 
+     alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be listed 
+     in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The syntax 
+     is to put <literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> within 
+     the cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount 
+     commands can be specified using UMount.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>CDROM URI - マウントポイントの設定のみを行います。
+     <filename>/etc/fstab</filename> で設定されているように、
+     CDROM ドライブのマウントポイントを 
+     <literal>cdrom::Mount</literal> に設定しなければなりません。
+     (SMB マウントや古い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab 
+     に記述できない場合、かわりにマウント・アンマウントコマンドも使用できます。
+     文法は、cdrom ブロックを 
+     <literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> の形で記述します。
+     スラッシュを後につけるのは重要です。
+     アンマウントコマンドは UMount で指定することができます。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>gpgv</term>
+<!--
+     <listitem><para>GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional parameters to gpgv.
+     <literal>gpgv::Options</literal> Additional options passed to gpgv.
+     </para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>GPGV URI - GPGV URI 用の唯一のオプションは、
+     gpgv に渡す追加パラメータのオプションです。
+     <literal>gpgv::Options</literal> gpgv に渡す追加オプション。
+     </para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+   </variablelist>
+  </para>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Directories</title>
+-->
+ <refsect1><title>ディレクトリ</title>
+
+<!--
+   <para>The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to local 
+   state information. <literal>lists</literal> is the directory to place downloaded 
+   package lists in and <literal>status</literal> is the name of the dpkg status file.
+   <literal>preferences</literal> is the name of the APT preferences file.
+   <literal>Dir::State</literal> contains the default directory to prefix on all sub 
+   items if they do not start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>.</para>
+-->
+   <para><literal>Dir::State</literal> セクションは、
+   ローカル状態情報に関するディレクトリを保持します。
+   <literal>lists</literal> は、
+   ダウンロードしたパッケージ一覧を格納するディレクトリで、
+   <literal>status</literal> は dpkg の状態ファイルの名前を表します。
+   <literal>preferences</literal> は APT の 設定ファイルの名前です。
+   <literal>Dir::State</literal> には、
+   <filename>/</filename> や <filename>./</filename> で始まらない
+   全サブアイテムに付加する、デフォルトディレクトリを含んでいます。</para>
+
+<!--
+   <para><literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache 
+   information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> and 
+   <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded archives, 
+   <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can be turned off
+   by setting their names to be blank. This will slow down startup but
+   save disk space. It is probably prefered to turn off the pkgcache rather
+   than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the default
+   directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal></para>
+-->
+   <para><literal>Dir::Cache</literal> は、
+   ローカルキャッシュ情報に関する場所を格納しています。これは、
+   ダウンロード済アーカイブの場所を示す <literal>Dir::Cache::archives</literal>
+   と同様に、<literal>srcpkgcache</literal> と <literal>pkgcache</literal> 
+   のパッケージキャッシュの場所となります。
+   それぞれを空にセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。
+   おそらく、srcpkgcache よりも pkgcache を無効にすることが多いと思います。
+   <literal>Dir::State</literal> と同様、<literal>Dir::Cache</literal>
+   はデフォルトディレクトリを含んでいます。</para>
+
+<!--
+   <para><literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, 
+   <literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and 
+   <literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no effect,
+   unless it is done from the config file specified by 
+   <envar>APT_CONFIG</envar>).</para>
+-->
+   <para><literal>Dir::Etc</literal> は設定ファイルの場所を格納しています。
+   <literal>sourcelist</literal> はソースリストの場所を示し、
+   <literal>main</literal> はデフォルトの設定ファイルです。
+   (<envar>APT_CONFIG</envar> で設定ファイルを指定された場合のみ、
+   この設定の効果があります)</para>
+
+<!--
+   <para>The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments in 
+   lexical order from the directory specified. After this is done then the
+   main config file is loaded.</para>
+-->
+   <para><literal>Dir::Parts</literal> 設定は、指定されたディレクトリから、
+   字句単位の全ての設定断片を読みこみます。
+   これを設定した後に、メイン設定ファイルをロードします。</para>
+
+<!--
+   <para>Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal> 
+   specifies the location of the method handlers and <literal>gzip</literal>, 
+   <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> 
+   <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the location
+   of the respective programs.</para>
+-->
+   <para>バイナリプログラムは <literal>Dir::Bin</literal> で指定します。
+   <literal>Dir::Bin::Methods</literal> はメソッドハンドラの場所を指定し、
+   <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>,
+   <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, 
+   <literal>dpkg-buildpackage</literal>, <literal>apt-cache</literal> 
+   はそれぞれプログラムの場所を指定します。</para>
+ </refsect1>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>APT in DSelect</title>
+-->
+ <refsect1><title>DSelect での APT</title>
+<!--
+   <para>   
+   When APT is used as a &dselect; method several configuration directives
+   control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> section.</para>
+-->
+   <para>   
+   &dselect; 上で APT を使用する際、
+   <literal>DSelect</literal> セクション以下の設定項目で、
+   デフォルトの動作を制御します。</para>
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term>Clean</term>
+<!--
+     <listitem><para>Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto,
+     pre-auto and never.  always and prompt will remove all packages from
+     the cache after upgrading, prompt (the default) does so conditionally. 
+     auto removes only those packages which are no longer downloadable
+     (replaced with a new version for instance).  pre-auto performs this
+     action before downloading new packages.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>キャッシュクリーンモード - 
+     この値は always, prompt, auto, pre-auto, never のうちひとつを取ります。
+     always と prompt は更新後、全パッケージをキャッシュから削除します。
+     (デフォルトの) prompt では条件付きで削除します。
+     auto はダウンロード不能パッケージ (例えば新バージョンで置き換えられたもの)
+     を削除します。pre-auto はこの動作を、
+     新パッケージをダウンロードする直前に行います。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>options</term>
+<!--
+     <listitem><para>The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line
+     options when it is run for the install phase.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>この変数の内容は、
+     install 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡されます。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>Updateoptions</term>
+<!--
+     <listitem><para>The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line
+     options when it is run for the update phase.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>この変数の内容は、
+     update 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡されます。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>PromptAfterUpdate</term>
+<!--
+     <listitem><para>If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. 
+     The default is to prompt only on error.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>true の場合、
+     &dselect; の [U]pdate 実行時に、続行のためのプロンプトを毎回表示します。
+     デフォルトはエラーが発生した場合のみです。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+   </variablelist>
+ </refsect1>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>How APT calls dpkg</title>
+-->
+ <refsect1><title>APT が dpkg を呼ぶ方法</title>
+<!--
+   <para>Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are 
+   in the <literal>DPkg</literal> section.</para>
+-->
+   <para>数種の設定項目で APT がどのように &dpkg; を呼び出すかを制御できます。
+   <literal>DPkg</literal> セクションにあります。</para>
+
+   <variablelist>
+     <varlistentry><term>options</term>
+<!--
+     <listitem><para>This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified
+     using the list notation and each list item is passed as a single argument
+     to &dpkg;.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>dpkg に渡すオプションのリストです。
+     オプションは、リスト記法を使用して指定しなければなりません。
+     また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+     
+     <varlistentry><term>Pre-Invoke</term><term>Post-Invoke</term>
+<!--
+     <listitem><para>This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. 
+     Like <literal>options</literal> this must be specified in list notation. The 
+     commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any 
+     fail APT will abort.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>&dpkg; を呼び出す前後で実行するシェルコマンドのリストです。
+     <literal>options</literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。
+     コマンドは <filename>/bin/sh</filename> を使用して呼び出され、
+     何か問題があれば、APT は異常終了します。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>Pre-Install-Pkgs</term>
+<!--
+     <listitem><para>This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like
+     <literal>options</literal> this must be specified in list notation. The commands
+     are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any fail APT 
+     will abort. APT will pass to the commands on standard input the 
+     filenames of all .deb files it is going to install, one per line.</para>
+-->
+     <listitem><para>&dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。
+     <literal>options</literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。
+     コマンドは <filename>/bin/sh</filename> を通して呼び出され、
+     何か問題があれば、APT は異常終了します。
+     APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、
+     ひとつずつコマンドの標準入力に送ります。</para>
+
+<!--
+     <para>Version 2 of this protocol dumps more information, including the 
+     protocol version, the APT configuration space and the packages, files
+     and versions being changed. Version 2 is enabled by setting 
+     <literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a
+     command given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>.</para></listitem>
+-->
+     <para>このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや 
+     APT 設定スペース、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、
+     変更されているバージョンを出力します。
+     <literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> に 2 を設定すると、
+     バージョン 2 を有効にできます。
+     <literal>cmd</literal> は <literal>Pre-Install-Pkgs</literal> 
+     で与えられるコマンドです。</para></listitem>
+          </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>Run-Directory</term>
+<!--
+     <listitem><para>APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is 
+     <filename>/</filename>.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>APT は dpkg を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。
+     デフォルトは <filename>/</filename> です。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry><term>Build-options</term>
+<!--
+     <listitem><para>These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages,
+     the default is to disable signing and produce all binaries.</para></listitem>
+-->
+     <listitem><para>これらのオプションは、
+     パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に渡されます。
+     デフォルトでは、署名を無効にし、全バイナリを生成します。</para></listitem>
+     </varlistentry>
+   </variablelist>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>Debug options</title>
+-->
+ <refsect1><title>デバッグオプション</title>
+<!--
+   <para>Most of the options in the <literal>debug</literal> section are not interesting to 
+   the normal user, however <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> shows 
+   interesting output about the decisions dist-upgrade makes. 
+   <literal>Debug::NoLocking</literal> disables file locking so APT can do some 
+   operations as non-root and <literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> will print out the 
+   command line for each dpkg invokation. <literal>Debug::IdentCdrom</literal> will 
+   disable the inclusion of statfs data in CDROM IDs.
+   <literal>Debug::Acquire::gpgv</literal> Debugging of the gpgv method.
+   </para>
+-->
+   <para><literal>debug</literal> の多くのオプションは、
+   普通のユーザにとって興味を引くものではありません。
+   しかし <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> で、
+   dist-upgrade の判断についての興味深い出力が得られます。
+   <literal>Debug::NoLocking</literal>は、
+   APT が非 root で操作できるようにファイルのロックを無効にしますし、
+   <literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>は、
+   dpkg を呼ぶ際のコマンドラインを出力します。
+   <literal>Debug::IdentCdrom</literal> は、
+   CDROM ID の状態データの包含を無効にします。
+   <literal>Debug::Acquire::gpgv</literal> gpgv 法のデバッグです。
+   </para>
+ </refsect1>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>Examples</title>
+-->
+ <refsect1><title>例</title>
+<!--
+   <para>&configureindex; is a 
+   configuration file showing example values for all possible 
+   options.</para>
+-->
+   <para>&configureindex; に、全利用可能オプションのデフォルト値を参照できる、
+   設定ファイルのサンプルがあります。</para>
+ </refsect1>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>Files</title>
+-->
+ <refsect1><title>ファイル</title>
+   <para><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></para>
+ </refsect1>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>See Also</title>
+-->
+ <refsect1><title>関連項目</title>
+   <para>&apt-cache;, &apt-config;<!-- ? reading apt.conf -->, &apt-preferences;.</para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &translator;
+ 
+</refentry>
+

+ 280 - 131
doc/ja/apt.ent.ja

@@ -2,178 +2,327 @@
 
 <!-- Some common paths.. -->
 <!ENTITY docdir "/usr/share/doc/apt/">
-<!ENTITY configureindex "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</>">
-<!ENTITY aptconfdir "<filename>/etc/apt.conf</>">
+<!ENTITY configureindex "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>">
+<!ENTITY aptconfdir "<filename>/etc/apt.conf</filename>">
 <!ENTITY statedir "/var/lib/apt">
 <!ENTITY cachedir "/var/cache/apt">
 
 <!-- Cross references to other man pages -->
-<!ENTITY apt-conf "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><filename/apt.conf/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/5/
-  </CiteRefEntry>">
-
-<!ENTITY apt-get "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/apt-get/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>">
-
-<!ENTITY apt-config "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/apt-config/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>">
-
-<!ENTITY apt-cdrom "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/apt-cdrom/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>">
-
-<!ENTITY apt-cache "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/apt-cache/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>">
-
-<!ENTITY apt-preferences "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/apt_preferences/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/5/
-  </CiteRefEntry>">
-
-<!ENTITY sources-list "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><filename/sources.list/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/5/
-  </CiteRefEntry>">
-
-<!ENTITY reportbug "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/reportbug/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/1/
-  </CiteRefEntry>">
-
-<!ENTITY dpkg "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/dpkg/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>">
-
-<!ENTITY dpkg-buildpackage "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/dpkg-buildpackage/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/1/
-  </CiteRefEntry>">
-
-<!ENTITY gzip "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/gzip/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/1/
-  </CiteRefEntry>">
-
-<!ENTITY dpkg-scanpackages "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/dpkg-scanpackages/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>">
-
-<!ENTITY dpkg-scansources "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/dpkg-scansources/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>">
-
-<!ENTITY dselect "<CiteRefEntry>
-    <RefEntryTitle><command/dselect/</RefEntryTitle>
-    <ManVolNum/8/
-  </CiteRefEntry>">
+<!ENTITY apt-conf "<citerefentry>
+    <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>
+    <manvolnum>5</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY apt-get "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY apt-config "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY apt-cdrom "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY apt-cache "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY apt-preferences "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>5</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY apt-key "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY apt-secure "<citerefentry>
+    <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY apt-archive "<citerefentry>
+    <refentrytitle><filename>apt-archive</filename></refentrytitle>
+    <manvolnum>1</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+
+<!ENTITY sources-list "<citerefentry>
+    <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>
+    <manvolnum>5</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY reportbug "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>1</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY dpkg "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY dpkg-buildpackage "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>1</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY gzip "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>1</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY dpkg-scanpackages "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY dpkg-scansources "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY dselect "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY aptitude "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY synaptic "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>8</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY debsign "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>1</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY debsig-verify "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>1</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
+
+<!ENTITY gpg "<citerefentry>
+    <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>
+    <manvolnum>1</manvolnum>
+  </citerefentry>"
+>
     
 <!-- Boiler plate docinfo section -->
 <!ENTITY apt-docinfo "
- <docinfo>
-   <address><email>apt@packages.debian.org</></address>
-   <author><firstname>Jason</> <surname>Gunthorpe</></>
-   <copyright><year>1998-2001</> <holder>Jason Gunthorpe</></>
-   <date>12 March 2001</>
- </docinfo>
+ <refentryinfo>
+   <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>
+   <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>
+   <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>
+   <date>14 December 2003</date>
+   <productname>Linux</productname>
+
+ </refentryinfo>
 "> 
 
+<!ENTITY apt-email "
+   <address>
+    <email>apt@packages.debian.org</email>
+   </address>
+">
+
+<!ENTITY apt-author.jgunthorpe "
+   <author>
+    <firstname>Jason</firstname>
+    <surname>Gunthorpe</surname>
+   </author>
+">
+
+<!ENTITY apt-author.team "
+   <author>
+    <othername>APT team</othername>
+   </author>
+">
+
+<!ENTITY apt-product "
+   <productname>Linux</productname>
+">
+
+<!ENTITY apt-email "
+   <address>
+    <email>apt@packages.debian.org</email>
+   </address>
+">
+
+<!ENTITY apt-author.jgunthorpe "
+   <author>
+    <firstname>Jason</firstname>
+    <surname>Gunthorpe</surname>
+   </author>
+">
+
+<!ENTITY apt-author.team "
+   <author>
+    <othername>APT team</othername>
+   </author>
+">
+
+<!ENTITY apt-copyright "
+    <copyright>
+     <holder>Jason Gunthorpe</holder>
+     <year>1998-2001</year>
+    </copyright>
+">
+
+<!ENTITY apt-product "
+   <productname>Linux</productname>
+">
+
 <!-- Boiler plate Bug reporting section -->
 <!ENTITY manbugs "
- <RefSect1><Title>田弘</>
-   <para>
-   <ulink url='http://bugs.debian.org/apt'>APT 田弘矢□斥</>毛
-   輔寰仄化仁分今中﹝
-   APT 及田弘毛扷屢允月樺寧反﹜
-   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</> 支 
-   &reportbug; 戊穴件玉毛輔寰仄化仁分今中﹝
+<!--
+ <refsect1><title>Bugs</title>
+-->
+ <refsect1><title>バグ</title>
+<!--
+   <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. 
+   If you wish to report a bug in APT, please see
+   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the
+   &reportbug; command.
    </para>
- </RefSect1>
+-->
+   <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT バグページ</ulink>を
+   ご覧ください。
+   APT のバグを報告する場合は、
+   <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> や
+   &reportbug; コマンドをご覧ください。
+   </para>
+ </refsect1>
 ">
 
 <!-- Boiler plate Author section -->
 <!ENTITY manauthor "
- <RefSect1><Title>難樊</>
-   <para>
-   APT 反 the APT team <email>apt@packages.debian.org</> 卞方勻化踏井木引仄凶﹝
+<!--
+ <refsect1><title>Author</title>
+-->
+ <refsect1><title>著者</title>
+<!--
+   <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.
+-->
+   <para>APT は the APT team <email>apt@packages.debian.org</email> によって
+   書かれました。
    </para>
- </RefSect1>
+ </refsect1>
 ">
 
-<!-- Translator section (Kurasawa Add)-->
+<!-- Boiler plate Translator section (nabetaro add)-->
 <!ENTITY translator "
- <RefSect1><Title>咁沭樊</>
-    <para>
-    轄葽 侗 <email>nabetaro@mx1.avis.ne.jp</> (2003-2004)
-    </para>
-    <para>
-    Debian JP Documentation ML <email>debian-doc@debian.or.jp</>
-    </para>
- </RefSect1>
+ <refsect1><title>訳者</title>
+   <para>倉澤 望 <email>nabetaro@debian.or.jp</email> (2003-2006),
+   Debian JP Documentation ML <email>debian-doc@debian.or.jp</email>
+   </para>
+ </refsect1>
 ">
 
 <!-- Should be used within the option section of the text to
      put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->
 <!ENTITY apt-commonoptions "
-     <VarListEntry><term><option/-h/</><term><option/--help/</>
-     <ListItem><Para>
-     銀中杅及羶中邰沶毛刓憎仄引允﹝
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
+     <varlistentry><term><option>-h</option></term>
+     <term><option>--help</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Show a short usage summary.
+-->
+     <listitem><para>使い方の短い要約を表示します。
+     </para>
+     </listitem>
+     </varlistentry>
      
-     <VarListEntry><term><option/-v/</><term><option/--version/</>
-     <ListItem><Para>
-     皿伕弘仿丞及田□斥亦件毛刓憎仄引允﹝
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
-
-     <VarListEntry><term><option/-c/</><term><option/--config-file/</>
-     <ListItem><Para>
+     <varlistentry>
+      <term><option>-v</option></term>
+      <term><option>--version</option></term>
 <!--
-     Configuration File; Specify a configuration file to use. 
+      <listitem><para>Show the program version.
+-->
+      <listitem><para>プログラムのバージョンを表示します。
+     </para>
+     </listitem>
+     </varlistentry>
+
+     <varlistentry>
+      <term><option>-c</option></term>
+      <term><option>--config-file</option></term>
+<!--
+     <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. 
      The program will read the default configuration file and then this 
      configuration file. See &apt-conf; for syntax information.     
+     </para>
 -->
-     澀爛白央奶伙﹝ 銀迕允月澀爛白央奶伙毛隙爛仄引允﹝
-     仇及澀爛白央奶伙互厶戶卅中樺寧反犯白巧伙玄及澀爛白央奶伙毛厶心慇心引允﹝
-     妐芊及樹扷反 &apt-conf; 毛輔寰仄化仁分今中﹝
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
+     <listitem><para>設定ファイル。 使用する設定ファイルを指定します。
+     この設定ファイルが読めない場合はデフォルトの設定ファイルを読み込みます。
+     文法については &apt-conf; を参照してください。
+     </para>
+     </listitem>
+     </varlistentry>
      
-     <VarListEntry><term><option/-o/</><term><option/--option/</>
-     <ListItem><Para>
+     <varlistentry>
+      <term><option>-o</option></term>
+      <term><option>--option</option></term>
 <!--
-     Set a Configuration Option; This will set an arbitary configuration 
-     option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</>.
+     <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitary
+      configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.
+     </para>
 -->
-     澀爛左皿扑亦件及本永玄 -  エ啦及澀爛左皿扑亦件毛本永玄仄引允﹝
-     妐芊反 <option>-o Foo::Bar=bar</> 午卅曰引允﹝
-     </Para></ListItem>
-     </VarListEntry>
+     <listitem><para>設定オプションのセット。任意の設定オプションをセットします。
+     文法は <option>-o Foo::Bar=bar</option> となります。
+     </para>
+     </listitem>
+     </varlistentry>
 ">
 
 <!-- Should be used within the option section of the text to
      put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->
 <!ENTITY apt-cmdblurb "
-   <para>
 <!--
-   All command line options may be set using the configuration file, the
+   <para>All command line options may be set using the configuration file, the
    descriptions indicate the configuration option to set. For boolean
    options you can override the config file by using something like 
-   <option/-f-/,<option/- -no-f/, <option/-f=no/ or several other variations.
+   <option>-f-</option>,<option>-\-no-f</option>, <option>-f=no</option>
+   or several other variations.
+   </para>
 -->
-   仇及濩抸匹憎仄凶左皿扑亦件反﹜允屯化澀爛白央奶伙毛銀迕仄化澀爛匹五引允﹝
-   澀爛白央奶伙卞踏中凶蕞絮襖毛午月左皿扑亦件反 <option/-f-/,<option/--no-f/, 
-   <option/-f=no/ 卅升及方丹卞仄化曉踏五允月仇午互匹五引允﹝
+   <para>この説明で示したオプションは、
+   すべて設定ファイルを使用して設定できます。
+   設定ファイルに書いた真偽値をとるオプションは
+   <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>
+   などのようにして上書きできます。
    </para>
 ">
+

+ 940 - 0
doc/ja/apt_preferences.ja.5.xml

@@ -0,0 +1,940 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry>
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+
+ <refmeta>
+   <refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle>
+   <manvolnum>5</manvolnum>
+ </refmeta>
+
+ <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+    <refname>apt_preferences</refname>
+<!--
+    <refpurpose>Preference control file for APT</refpurpose>
+-->
+    <refpurpose>APT 設定制御ファイル</refpurpose>
+ </refnamediv>
+
+<refsect1>
+<!--
+<title>Description</title>
+-->
+<title>説明</title>
+<!--
+<para>The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename>
+can be used to control which versions of packages will be selected
+for installation.</para>
+-->
+<para>APT 設定ファイル <filename>/etc/apt/preferences</filename> は、
+インストールするパッケージのバージョン選択を制御するのに使用します。</para>
+
+<!--
+<para>Several versions of a package may be available for installation when
+the &sources-list; file contains references to more than one distribution
+(for example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>).
+APT assigns a priority to each version that is available.
+Subject to dependency constraints, <command>apt-get</command> selects the
+version with the highest priority for installation.
+The APT preferences file overrides the priorities that APT assigns to
+package versions by default, thus giving the user control over which
+one is selected for installation.</para>
+-->
+<para>&sources-list; ファイルに複数のディストリビューション 
+(<literal>stable</literal> と <literal>testing</literal> など) 
+が指定されていて、
+パッケージに対し複数のバージョンがインストールできることがあります。
+このとき APT は、利用できるバージョンごとに優先度を割り当てます。
+依存関係規則を条件として、<command>apt-get</command> は、
+最も高い優先度を持つバージョンをインストールするよう選択します。
+APT 設定ファイルは、APT がデフォルトで割り当てた、
+パッケージのバージョンの優先度を上書きします。
+その結果、インストールするものの選択を、ユーザが選択できるようになります。</para>
+
+<!--
+<para>Several instances of the same version of a package may be available when
+the &sources-list; file contains references to more than one source.
+In this case <command>apt-get</command> downloads the instance listed
+earliest in the &sources-list; file.
+The APT preferences file does not affect the choice of instance, only
+the choice of version.</para>
+-->
+<para>&sources-list; ファイルに複数の参照が書かれている場合、
+パッケージの同じバージョンのインスタンスが複数利用できる可能性があります。
+この場合、<command>apt-get</command> は &sources-list; 
+ファイルの初めの方に指定されているところからダウンロードします。
+APT 設定ファイルは、バージョンの選択にのみ影響し、
+インスタンスの選択には影響しません。</para>
+
+<!--
+<refsect2><title>APT's Default Priority Assignments</title>
+-->
+<refsect2><title>APT のデフォルト優先度の割り当て</title>
+
+<!--
+<para>If there is no preferences file or if there is no entry in the file
+that applies to a particular version then the priority assigned to that
+version is the priority of the distribution to which that version
+belongs.  It is possible to single out a distribution, "the target release",
+which receives a higher priority than other distributions do by default.
+The target release can be set on the <command>apt-get</command> command
+line or in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>.
+For example,
+-->
+<para>設定ファイルがなかったり、
+設定ファイルに、特定のパッケージを割り当てるエントリがない場合、
+そのバージョンの優先度は、
+そのバージョンが属しているディストリビューションの優先度となります。
+デフォルトで他のディストリビューションより高い優先度を持つ、
+特定のディストリビューションを「ターゲットリリース」としておくのは可能です。
+ターゲットリリースは、<command>apt-get</command> のコマンドラインで設定したり、
+APT 設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> で設定したりできます。
+例えば以下のようになります。
+
+<programlisting>
+<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>
+</programlisting>
+<programlisting>
+APT::Default-Release "stable";
+</programlisting>
+</para>
+
+<!--
+<para>If the target release has been specified then APT uses the following
+algorithm to set the priorities of the versions of a package.  Assign:
+-->
+<para>ターゲットリリースが指定されると、APT は以下のアルゴリズムで、
+パッケージのバージョンの優先度を設定します。このように割り当てます。
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<!--
+<term>priority 100</term>
+-->
+<term>優先度 100</term>
+<!--
+<listitem><simpara>to the version that is already installed (if any).</simpara></listitem>
+-->
+<listitem><simpara>(あるならば) 既にインストールされているバージョン。</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<!--
+<term>priority 500</term>
+-->
+<term>優先度 500</term>
+<!--
+<listitem><simpara>to the versions that are not installed and do not belong to the target release.</simpara></listitem>
+-->
+<listitem><simpara>インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれないバージョン。</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<!--
+<term>priority 990</term>
+-->
+<term>優先度 990</term>
+<!--
+<listitem><simpara>to the versions that are not installed and belong to the target release.</simpara></listitem>
+-->
+<listitem><simpara>インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれるバージョン。</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+<!--
+<para>If the target release has not been specified then APT simply assigns
+priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all
+uninstalled package versions.</para>
+-->
+<para>ターゲットリリースが指定されていなければ、
+APT は単純にインストールしているパッケージのバージョンには 100 を、
+インストールしていないパッケージのバージョンには 500 を割り当てます。</para>
+
+<!--
+<para>APT then applies the following rules, listed in order of precedence,
+to determine which version of a package to install.
+-->
+<para>APT は、インストールするパッケージのバージョンを決定するために、
+以下のルールを上から順番に適用します。
+<itemizedlist>
+<!--
+<listitem><simpara>Never downgrade unless the priority of an available
+version exceeds 1000.  ("Downgrading" is installing a less recent version
+of a package in place of a more recent version.  Note that none of APT's
+default priorities exceeds 1000; such high priorities can only be set in
+the preferences file.  Note also that downgrading a package
+can be risky.)</simpara></listitem>
+-->
+<listitem><simpara>有効なバージョンの優先度が 1000 を越えない場合、
+決してダウングレードしません。
+(「ダウングレード」は、現在のパッケージのバージョンよりも、
+小さいバージョンのものをインストールします。
+APT のデフォルト優先度が 1000 を越えないことに注意してください。
+そのような優先度は設定ファイルでのみ設定できます。
+また、パッケージのダウングレードは危険であることにも注意してください)</simpara></listitem>
+<!--
+<listitem><simpara>Install the highest priority version.</simpara></listitem>
+-->
+<listitem><simpara>最も高い優先度のバージョンをインストールします。</simpara></listitem>
+<!--
+<listitem><simpara>If two or more versions have the same priority,
+install the most recent one (that is, the one with the higher version
+number).</simpara></listitem>
+-->
+<listitem><simpara>同じ優先度のバージョンが複数存在する場合、
+最も新しいもの (最もバージョン番号が高いもの) をインストールします。</simpara></listitem>
+<!--
+<listitem><simpara>If two or more versions have the same priority and
+version number but either the packages differ in some of their metadata or the
+<literal>-\-reinstall</literal> option is given, install the uninstalled one.</simpara></listitem>
+-->
+<listitem><simpara>優先度・バージョン番号が同じものが複数存在し、
+そのパッケージのメタデータが異なるか <literal>--reinstall</literal> 
+オプションが与えられている場合、
+インストールされていないものをインストールします。</simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+<!--
+<para>In a typical situation, the installed version of a package (priority 100)
+is not as recent as one of the versions available from the sources listed in
+the &sources-list; file (priority 500 or 990).  Then the package will be upgraded
+when <command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command>
+or <command>apt-get upgrade</command> is executed.
+-->
+<para>よくある状況として、
+あるインストールされているパッケージのバージョン (優先度 100) が、
+&sources-list; ファイルのリストから得られるバージョン (優先度 500 か 990) 
+よりも新しくないということがあります。この場合、
+<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command>
+や <command>apt-get upgrade</command> を実行するとパッケージが更新されます。
+</para>
+
+<!--
+<para>More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> recent
+than any of the other available versions.  The package will not be downgraded
+when <command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command>
+or <command>apt-get upgrade</command> is executed.</para>
+-->
+<para>まれに、インストールされているパッケージのバージョンが、
+<emphasis>他の有効なバージョンよりも</emphasis>新しい場合があります。
+この時
+<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command>
+や <command>apt-get upgrade</command> を実行しても、
+ダウングレードしません。</para>
+
+<!--
+<para>Sometimes the installed version of a package is more recent than the
+version belonging to the target release, but not as recent as a version
+belonging to some other distribution.  Such a package will indeed be upgraded
+when <command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command>
+or <command>apt-get upgrade</command> is executed,
+because at least <emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher
+priority than the installed version.</para>
+-->
+<para>時々、インストールしているパッケージのバージョンが、
+ターゲットリリースに属するバージョンよりも新しく、
+他のディストリビューションよりも古い場合があります。
+そのようなパッケージに対して
+<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command>
+や <command>apt-get upgrade</command> を実行すると、
+パッケージは更新されます。
+この場合、インストールされているバージョンよりも、
+少なくとも<emphasis>ひとつ</emphasis>は、
+高い優先度を持つ有効なパッケージがあるからです。</para>
+</refsect2>
+
+<!--
+<refsect2><title>The Effect of APT Preferences</title>
+-->
+<refsect2><title>APT 設定の効果</title>
+
+<!--
+<para>The APT preferences file allows the system administrator to control the
+assignment of priorities.  The file consists of one or more multi-line records
+separated by blank lines.  Records can have one of two forms, a specific form
+and a general form.
+-->
+<para>APT 設定ファイルを使うと、
+システム管理者が優先度を割り当てられるようになります。
+ファイルは、空白行で区切られた、複数行からなるレコードで構成されています。
+レコードは特定形式か、汎用形式のどちらかの形式をとります。
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<!--
+<simpara>The specific form assigns a priority (a "Pin-Priority") to a
+specified package and specified version or version range.  For example,
+the following record assigns a high priority to all versions of
+the <filename>perl</filename> package whose version number begins with "<literal>5.8</literal>".</simpara>
+-->
+<simpara>特定形式は、優先度 ("Pin-Priority") を、
+指定したパッケージの指定したバージョン (範囲) について割り当てます。
+例えば以下のレコードは、
+"<literal>5.8</literal>" で始まる <filename>perl</filename> パッケージを、
+高い優先度に設定します。</simpara>
+
+<programlisting>
+Package: perl
+Pin: version 5.8*
+Pin-Priority: 1001
+</programlisting>
+</listitem>
+
+<!--
+<listitem><simpara>The general form assigns a priority to all of the package versions in a
+given distribution (that is, to all the versions of packages that are
+listed in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package
+versions coming from a particular Internet site, as identified by the
+site's fully qualified domain name.</simpara>
+-->
+<listitem><simpara>汎用形式は、与えられたディストリビューションにある、
+すべてのパッケージ (<filename>Release</filename> ファイルに列挙したパッケージ)
+の優先度や、FQDNで指定した、
+特定のインターネットサイトから取得するパッケージの優先度を割り当てます。</simpara>
+
+<!--
+<simpara>This general-form entry in the APT preferences file applies only
+to groups of packages.  For example, the following record assigns a high
+priority to all package versions available from the local site.</simpara>
+-->
+<simpara>APT 設定ファイルに書かれている汎用形式のエントリは、
+パッケージのグループについてのみ適用されます。
+例えば以下のレコードは、ローカルサイトにある全パッケージについて、
+高い優先度を割り当てます。</simpara>
+
+<programlisting>
+Package: *
+Pin: origin ""
+Pin-Priority: 999
+</programlisting>
+
+<!--
+<simpara>A note of caution: the keyword used here is "<literal>origin</literal>".
+This should not be confused with the Origin of a distribution as
+specified in a <filename>Release</filename> file.  What follows the "Origin:" tag
+in a <filename>Release</filename> file is not an Internet address
+but an author or vendor name, such as "Debian" or "Ximian".</simpara>
+-->
+<simpara>注: ここで使用しているキーワードは "<literal>origin</literal>" です。
+<filename>Release</filename> ファイルに指定されたような、
+ディストリビューションの Origin と混同しないようにしてください。
+<filename>Release</filename> ファイルにある "Origin:" タグは、
+インターネットアドレスではなく、
+"Debian" や "Ximian" といった作者やベンダ名です。</simpara>
+
+<!--
+<simpara>The following record assigns a low priority to all package versions
+belonging to any distribution whose Archive name is "<literal>unstable</literal>".</simpara>
+-->
+<simpara>以下のレコードは、アーカイブ名が "<literal>unstable</literal>" 
+となっているディストリビューションに属するパッケージを、
+すべて低い優先度に割り当てます。</simpara>
+
+<programlisting>
+Package: *
+Pin: release a=unstable
+Pin-Priority: 50
+</programlisting>
+
+<!--
+<simpara>The following record assigns a high priority to all package versions
+belonging to any release whose Archive name is "<literal>stable</literal>"
+and whose release Version number is "<literal>3.0</literal>".</simpara>
+-->
+<simpara>以下のレコードは、アーカイブ名が "<literal>stable</literal>" で、
+リリースバージョン番号が "<literal>3.0</literal>" 
+となっているリリースに属するパッケージを、
+すべて高い優先度に割り当てます。</simpara>
+
+<programlisting>
+Package: *
+Pin: release a=stable, v=3.0
+Pin-Priority: 500
+</programlisting>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+
+</refsect2>
+
+<refsect2>
+<!--
+<title>How APT Interprets Priorities</title>
+-->
+<title>APT が優先度に割り込む方法</title>
+
+<para>
+<!--
+Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive
+or negative integers.  They are interpreted as follows (roughly speaking):
+-->
+APT 設定ファイルで割り当てた優先度 (P) は、正負の整数でなくてはなりません。
+これは (おおざっぱにいうと) 以下のように解釈されます。
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term>P &gt; 1000</term>
+<!--
+<listitem><simpara>causes a version to be installed even if this
+constitutes a downgrade of the package</simpara></listitem>
+-->
+<listitem><simpara>パッケージがダウングレードしても、このバージョンのパッケージをインストールします。</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>990 &lt; P &lt;=1000</term>
+<!--
+<listitem><simpara>causes a version to be installed
+even if it does not come from the target release,
+unless the installed version is more recent</simpara></listitem>
+-->
+<listitem><simpara>インストールされているバージョンの方が新しいことを除き、
+ターゲットリリースに含まれなくても、
+このバージョンのパッケージをインストールします。</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>500 &lt; P &lt;=990</term>
+<!--
+<listitem><simpara>causes a version to be installed
+unless there is a version available belonging to the target release
+or the installed version is more recent</simpara></listitem>
+-->
+<listitem><simpara>ターゲットリリースに属するバージョンがあったり、
+インストールされているバージョンの方が新しいのでなければ、
+このバージョンのパッケージをインストールします。</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>100 &lt; P &lt;=500</term>
+<!--
+<listitem><simpara>causes a version to be installed
+unless there is a version available belonging to some other
+distribution or the installed version is more recent</simpara></listitem>
+-->
+<listitem><simpara>他のディストリビューションに属するバージョンがあったり、
+インストールされているバージョンの方が新しいのでなければ、
+このバージョンのパッケージをインストールします。</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>0 &lt; P &lt;=100</term>
+<!--
+<listitem><simpara>causes a version to be installed
+only if there is no installed version of the package</simpara></listitem>
+-->
+<listitem><simpara>このパッケージがインストールされていない場合、
+このバージョンのパッケージをインストールします。</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<term>P &lt; 0</term>
+<!--
+<listitem><simpara>prevents the version from being installed</simpara></listitem>
+-->
+<listitem><simpara>このバージョンがインストールされないようにします。</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+<!--
+<para>If any specific-form records match an available package version then the
+first such record determines the priority of the package version.  
+Failing that,
+if any general-form records match an available package version then the
+first such record determines the priority of the package version.</para>
+-->
+<para>特定形式のレコードが利用可能パッケージバージョンに一致した場合、
+最初のレコードが、パッケージバージョンの優先度を決定します。
+失敗して、汎用形式のレコードが利用可能パッケージバージョンに一致した場合、
+最初のレコードが、パッケージバージョンの優先度を決定します。</para>
+
+<!--
+<para>For example, suppose the APT preferences file contains the three
+records presented earlier:</para>
+-->
+<para>例えば、APT 設定ファイルの上の方に、
+以下のレコードが書かれていると仮定してください。</para>
+
+<programlisting>
+Package: perl
+Pin: version 5.8*
+Pin-Priority: 1001
+
+Package: *
+Pin: origin ""
+Pin-Priority: 999
+
+Package: *
+Pin: release unstable
+Pin-Priority: 50
+</programlisting>
+
+<!--
+<para>Then:
+-->
+<para>すると、
+<itemizedlist>
+<!--
+<listitem><simpara>The most recent available version of the <literal>perl</literal>
+package will be installed, so long as that version's version number begins
+with "<literal>5.8</literal>".  If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of <literal>perl</literal> is
+available and the installed version is 5.9*, then <literal>perl</literal> will be
+downgraded.</simpara></listitem>
+-->
+<listitem><simpara>バージョン番号が "<literal>5.8</literal>" で始まっていれば、
+<literal>perl</literal> の最新の利用可能パッケージがインストールされます。
+バージョン 5.8* が利用可能で、バージョン 5.9* がインストールされている場合、
+<literal>perl</literal> はダウングレードされます。</simpara></listitem>
+<!--
+<listitem><simpara>A version of any package other than <literal>perl</literal>
+that is available from the local system has priority over other versions,
+even versions belonging to the target release.
+</simpara></listitem>
+-->
+<listitem><simpara>ローカルシステムで有効な、
+<literal>perl</literal> 以外のどんなパッケージでも、
+他のバージョンより (たとえターゲットリリースに属していても) 優先度が高くなります。
+</simpara></listitem>
+<!--
+<listitem><simpara>A version of a package whose origin is not the local
+system but some other site listed in &sources-list; and which belongs to
+an <literal>unstable</literal> distribution is only installed if it is selected
+for installation and no version of the package is already installed.
+</simpara></listitem>
+-->
+<listitem><simpara>ローカルシステムにはなくても &sources-list; 
+に列挙されたサイトにあるバージョンで、
+<literal>unstable</literal> ディストリビューションに属しているパッケージは、
+インストールするよう選択され、
+既にインストールされているバージョンがない場合にのみインストールされます。
+</simpara></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</refsect2>
+
+<refsect2>
+<!--
+<title>Determination of Package Version and Distribution Properties</title>
+-->
+<title>パッケージのバージョンとディストリビューションプロパティの決定</title>
+
+<!--
+<para>The locations listed in the &sources-list; file should provide
+<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files
+to describe the packages available at that location. </para>
+-->
+<para>&sources-list; ファイルに列挙した場所では、
+その場所で利用できるパッケージを記述した、
+<filename>Packages</filename> ファイルや 
+<filename>Release</filename> ファイルを提供します。</para>
+
+<!--
+<para>The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory
+<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>:
+for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>.
+It consists of a series of multi-line records, one for each package available
+in that directory.  Only two lines in each record are relevant for setting
+APT priorities:
+-->
+<para><filename>Packages</filename> ファイルは通常
+<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename> 
+ディレクトリにあります。
+例えば、<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename> です。
+これは、ディレクトリにある利用可能パッケージごとに、
+複数行のレコードからできています。
+APT 優先度の設定は、レコードごとに以下の 2 行だけです。
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<!--
+<term>the <literal>Package:</literal> line</term>
+<listitem><simpara>gives the package name</simpara></listitem>
+-->
+<term><literal>Package:</literal> 行</term>
+<listitem><simpara>パッケージ名を与えます。</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+<!--
+<term>the <literal>Version:</literal> line</term>
+<listitem><simpara>gives the version number for the named package</simpara></listitem>
+-->
+<term><literal>Version:</literal> 行</term>
+<listitem><simpara>その名前のパッケージのバージョン番号を与えます。</simpara></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+<!--
+<para>The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory
+<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>:
+for example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>,
+or <filename>.../dists/woody/Release</filename>.
+It consists of a single multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of
+the packages in the directory tree below its parent.  Unlike the
+<filename>Packages</filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename>
+file are relevant for setting APT priorities:
+-->
+<para><filename>Release</filename> ファイルは、通常
+<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename> 
+にあります。例えば、
+<filename>.../dists/stable/Release</filename>, 
+<filename>.../dists/woody/Release</filename> です。
+これは、このディレクトリ以下にある<emphasis>全</emphasis>パッケージに適用する、
+複数行のレコード 1 つから成っています。
+<filename>Packages</filename> と違い <filename>Release</filename> ファイルは、
+ほとんどの行が APT 優先度の設定に関連します。
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<!--
+<term>the <literal>Archive:</literal> line</term>
+-->
+<term><literal>Archive:</literal> 行</term>
+<!--
+<listitem><simpara>names the archive to which all the packages
+in the directory tree belong.  For example, the line
+"Archive: stable"
+specifies that all of the packages in the directory
+tree below the parent of the <filename>Release</filename> file are in a
+<literal>stable</literal> archive.  Specifying this value in the APT preferences file
+would require the line:
+-->
+<listitem><simpara>このディレクトリツリーに属する全パッケージのアーカイブ名。
+例えば、
+"Archive: stable"
+という行は、<filename>Release</filename> ファイルの親ディレクトリツリー以下にある全パッケージが、
+<literal>stable</literal> アーカイブだと指定します。
+APT 設定ファイルでこの値を指定するには、以下の行が必要になります。
+</simpara>
+<programlisting>
+Pin: release a=stable
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<!--
+<term>the <literal>Version:</literal> line</term>
+-->
+<term><literal>Version:</literal> 行</term>
+<!--
+<listitem><simpara>names the release version.  For example, the
+packages in the tree might belong to Debian GNU/Linux release
+version 3.0.  Note that there is normally no version number for the
+<literal>testing</literal> and <literal>unstable</literal> distributions because they
+have not been released yet.  Specifying this in the APT preferences
+file would require one of the following lines.
+-->
+<listitem><simpara>リリースバージョン名。
+例えば、このツリーのパッケージが、
+GNU/Linux リリースバージョン 3.0 に属するとします。
+通常 <literal>testing</literal> ディストリビューションや
+<literal>unstable</literal> ディストリビューションには、
+まだリリースされていないので、バージョン番号が付きません。
+APT 設定ファイルでこれを指定するには、以下の行のいずれかが必要になります。
+</simpara>
+
+<programlisting>
+Pin: release v=3.0
+Pin: release a=stable, v=3.0
+Pin: release 3.0
+</programlisting>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<!--
+<term>the <literal>Component:</literal> line</term>
+-->
+<term><literal>Component:</literal> 行</term>
+<!--
+<listitem><simpara>names the licensing component associated with the
+packages in the directory tree of the <filename>Release</filename> file.
+For example, the line "Component: main" specifies that
+all the packages in the directory tree are from the <literal>main</literal>
+component, which entails that they are licensed under terms listed
+in the Debian Free Software Guidelines.  Specifying this component
+in the APT preferences file would require the line:
+-->
+<listitem><simpara><filename>Release</filename> ファイルの、
+ディレクトリツリーにあるパッケージのライセンスコンポーネント名。
+例えば、"Component: main" という行は、このディレクトリ以下の全ファイルが、
+<literal>main</literal> コンポーネント 
+(Debian フリーソフトウェアガイドラインの元でライセンスされている) 
+であることを表します。
+APT 設定ファイルでこのコンポーネントを指定するには、以下の行が必要になります。
+</simpara>
+<programlisting>
+Pin: release c=main
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<!--
+<term>the <literal>Origin:</literal> line</term>
+-->
+<term><literal>Origin:</literal> 行</term>
+<!--
+<listitem><simpara>names the originator of the packages in the
+directory tree of the <filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is
+<literal>Debian</literal>.  Specifying this origin in the APT preferences file
+would require the line:
+-->
+<listitem><simpara><filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージの提供者名。
+ほとんど共通で、<literal>Debian</literal> です。
+APT 設定ファイルでこの提供者を指定するには、以下の行が必要になります。
+</simpara>
+<programlisting>
+Pin: release o=Debian
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<!--
+<term>the <literal>Label:</literal> line</term>
+-->
+<term><literal>Label:</literal> 行</term>
+<!--
+<listitem><simpara>names the label of the packages in the directory tree
+of the <filename>Release</filename> file.  Most commonly, this is
+<literal>Debian</literal>.  Specifying this label in the APT preferences file
+would require the line:
+-->
+<listitem><simpara><filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージのラベル名。
+ほとんど共通で <literal>Debian</literal> です。
+APT 設定ファイルでこのラベルを指定するには、以下の行が必要になります。
+</simpara>
+<programlisting>
+Pin: release l=Debian
+</programlisting>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</para>
+
+<!--
+<para>All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename>
+files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored
+in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file named
+by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the <filename>apt.conf</filename> file.
+For example, the file
+<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename>
+contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site
+<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> architecture
+files from the <literal>contrib</literal> component of the <literal>unstable</literal>
+distribution.</para>
+-->
+<para>&sources-list; ファイルに列挙された場所から取得した 
+<filename>Packages</filename> ファイルや 
+<filename>Release</filename> ファイルはすべて、
+<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ディレクトリや、
+<filename>apt.conf</filename> ファイルの 
+<literal>Dir::State::Lists</literal> 変数で指定した場所に取得されます。例えば、
+<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> ファイルは、
+<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> から取得した、
+<literal>unstable</literal> ディストリビューションで、
+<literal>contrib</literal> コンポーネントな、
+<literal>binary-i386</literal> アーキテクチャ用の 
+<filename>Release</filename> ファイルを含んでいます。</para>
+</refsect2>
+
+<refsect2>
+<!--
+<title>Optional Lines in an APT Preferences Record</title>
+-->
+<title>APT 設定レコードのオプション行</title>
+
+<!--
+<para>Each record in the APT preferences file can optionally begin with
+one or more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>.
+This provides a place for comments.</para>
+-->
+<para>APT 設定ファイルのレコードごとに、
+任意で <literal>Explanation:</literal> で始まる行を持てます。
+これは、コメント用の場所を確保します。</para>
+
+<!--
+<para>The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is
+optional.  If omitted, APT assigs a priority of 1 less than the last value
+specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</literal>.</para>
+-->
+<para>APT 設定レコードの <literal>Pin-Priority:</literal> 行は任意です。
+省略すると、<literal>Pin-Priority: release ...</literal> 
+で始まる行で指示した最後の値 (少なくとも1つ) を優先度に割り当てます。</para>
+</refsect2>
+</refsect1>
+
+<refsect1>
+<!--
+<title>Examples</title>
+-->
+<title>サンプル</title>
+<refsect2>
+<!--
+<title>Tracking Stable</title>
+-->
+<title>安定版を追跡</title>
+
+<!--
+<para>The following APT preferences file will cause APT to assign a
+priority higher than the default (500) to all package versions belonging
+to a <literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to
+package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions.
+-->
+<para>以下の APT 設定ファイルは、<literal>stable</literal> 
+ディストリビューションに属する全てのパッケージのバージョンに、
+デフォルト (500) より高い優先度を割り当て、
+他の <literal>Debian</literal> 
+ディストリビューションのパッケージのバージョンには、
+低くてインストールできないような優先度を割り当てます。
+
+<programlisting>
+Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated
+Explanation: package versions other than those in the stable distro
+Package: *
+Pin: release a=stable
+Pin-Priority: 900
+
+Package: *
+Pin: release o=Debian
+Pin-Priority: -10
+</programlisting>
+</para>
+
+<!--
+<para>With a suitable &sources-list; file and the above preferences file,
+any of the following commands will cause APT to upgrade to the
+latest <literal>stable</literal> version(s).
+-->
+<para>適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、
+以下のコマンドで最新の <literal>stable</literal> 
+バージョンにアップグレードできます。
+
+<programlisting>
+apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>
+apt-get upgrade
+apt-get dist-upgrade
+</programlisting>
+</para>
+
+<!--
+<para>The following command will cause APT to upgrade the specified
+package to the latest version from the <literal>testing</literal> distribution;
+the package will not be upgraded again unless this command is given
+again.
+-->
+<para>以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>testing</literal> 
+ディストリビューションの最新バージョンにアップグレードします。
+このパッケージは、再度このコマンドを発行しないとアップグレードされません。
+
+<programlisting>
+apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing
+</programlisting>
+</para>
+</refsect2>
+
+ <refsect2>
+<!--
+ <title>Tracking Testing or Unstable</title>
+-->
+ <title>テスト版や不安定版を追跡</title>
+
+<!--
+<para>The following APT preferences file will cause APT to assign
+a high priority to package versions from the <literal>testing</literal>
+distribution, a lower priority to package versions from the
+<literal>unstable</literal> distribution, and a prohibitively low priority
+to package versions from other <literal>Debian</literal> distributions.
+-->
+<para>以下の APT 設定ファイルは、<literal>testing</literal> 
+ディストリビューションのパッケージのバージョンに高い優先度を割り当て、
+<literal>unstable</literal> 
+ディストリビューションのパッケージのバージョンには低い優先度を割り当てます。
+また他の <literal>Debian</literal> 
+ディストリビューションのパッケージのバージョンには、
+低くてインストールできないような優先度を割り当てます。
+
+<programlisting>
+Package: *
+Pin: release a=testing
+Pin-Priority: 900
+
+Package: *
+Pin: release a=unstable
+Pin-Priority: 800
+
+Package: *
+Pin: release o=Debian
+Pin-Priority: -10
+</programlisting>
+</para>
+
+<!--
+<para>With a suitable &sources-list; file and the above preferences file,
+any of the following commands will cause APT to upgrade to the latest
+<literal>testing</literal> version(s).
+-->
+<para>適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、
+以下のコマンドで最新の <literal>testing</literal> 
+バージョンにアップグレードできます。
+
+<programlisting>
+apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>
+apt-get upgrade
+apt-get dist-upgrade
+</programlisting>
+</para>
+
+<!--
+<para>The following command will cause APT to upgrade the specified
+package to the latest version from the <literal>unstable</literal> distribution.
+Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade
+the package to the most recent <literal>testing</literal> version if that is
+more recent than the installed version, otherwise, to the most recent
+<literal>unstable</literal> version if that is more recent than the installed
+version.
+-->
+<para>以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>unstable</literal> 
+ディストリビューションの最新バージョンにアップグレードします。
+それ以降、<command>apt-get upgrade</command> は
+<literal>testing</literal> バージョンのパッケージが更新されていれば 
+<literal>testing</literal> の最新版に、
+<literal>unstable</literal> バージョンのパッケージが更新されていれば 
+<literal>unstable</literal>の最新版にアップグレードします。
+
+<programlisting>
+apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable
+</programlisting>
+</para>
+
+</refsect2>
+</refsect1>
+
+<refsect1>
+<!--
+<title>See Also</title>
+-->
+<title>関連項目</title>
+<para>&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;
+</para>
+</refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &translator;
+
+</refentry>
+

+ 54 - 2
doc/ja/makefile

@@ -5,7 +5,59 @@ SUBDIR=doc/ja
 # Bring in the default rules
 include ../../buildlib/defaults.mak
 
+# Do not use XMLTO, build the manpages directly with XSLTPROC
+XSLTPROC=/usr/bin/xsltproc
+STYLESHEET=./style.ja.xsl
+
+
 # Man pages
-SOURCE = apt-cache.ja.8 apt-get.ja.8 apt-cdrom.ja.8 apt.conf.ja.5
+SOURCE = apt-cache.ja.8 apt-get.ja.8 apt-cdrom.ja.8 apt.conf.ja.5 \
+	 sources.list.ja.5 apt-config.ja.8 apt-sortpkgs.ja.1 \
+	 apt-ftparchive.ja.1 apt_preferences.ja.5 apt-extracttemplates.ja.1 \
+	 apt-key.ja.8 apt-secure.ja.8
+
 INCLUDES = apt.ent.ja
-include $(SGML_MANPAGE_H)
+
+doc: $(SOURCE) 
+
+$(SOURCE) ::  % : %.xml $(INCLUDES)
+	echo Creating man page $@
+	$(XSLTPROC) -o $@ $(STYLESHEET) $<
+
+apt-cache.ja.8:: apt-cache.8 
+	cp $< $@
+
+apt-get.ja.8:: apt-get.8
+	cp $< $@
+
+apt-cdrom.ja.8:: apt-cdrom.8 
+	cp $< $@
+
+apt.conf.ja.5:: apt.conf.5 
+	cp $< $@
+
+apt-config.ja.8:: apt-config.8 
+	cp $< $@
+
+sources.list.ja.5:: sources.list.5
+	cp $< $@
+
+apt-sortpkgs.ja.1:: apt-sortpkgs.1
+	cp $< $@
+
+apt-ftparchive.ja.1:: apt-ftparchive.1 
+	cp $< $@
+
+apt_preferences.ja.5:: apt_preferences.5
+	cp $< $@
+
+apt-extracttemplates.ja.1:: apt-extracttemplates.1
+	cp $< $@
+
+apt-key.ja.8:: apt-key.8 
+	cp $< $@
+
+apt-secure.ja.8:: apt-secure.8 
+	cp $< $@
+
+

+ 0 - 0
doc/ja/manpage.links


+ 4 - 0
doc/ja/manpage.refs

@@ -0,0 +1,4 @@
+{
+  '' => '',
+  '' => ''
+}

+ 427 - 0
doc/ja/sources.list.ja.5.xml

@@ -0,0 +1,427 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
+<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
+  "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
+%aptent;
+
+]>
+
+<refentry>
+
+ <refentryinfo>
+   &apt-author.jgunthorpe;
+   &apt-author.team;
+   &apt-email;
+   &apt-product;
+   <!-- The last update date -->
+   <date>29 February 2004</date>
+ </refentryinfo>
+ 
+ <refmeta>
+   <refentrytitle>sources.list</refentrytitle>
+   <manvolnum>5</manvolnum>
+ </refmeta>
+ 
+  <!-- Man page title -->
+ <refnamediv>
+    <refname>sources.list</refname>
+<!--
+    <refpurpose>Package resource list for APT</refpurpose>
+-->
+    <refpurpose>APT 用パッケージリソースリスト</refpurpose>
+ </refnamediv>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>Description</title>
+  -->
+ <refsect1><title>説明</title>
+<!--
+   <para>The package resource list is used to locate archives of the package
+   distribution system in use on the system. At this time, this manual page
+   documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.
+   This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename></para>
+-->
+   <para>このパッケージリソースリストは、
+   システムで使用するパッケージの保管場所を特定するのに使用されます。
+   今回このマニュアルページには、
+   Debian GNU/Linux システムで使用するパッケージシステムについてのみ記述します。
+   この制御ファイルは、<filename>/etc/apt/sources.list</filename> にあります。</para>
+
+<!--
+   <para>The source list is designed to support any number of active sources and a
+   variety of source media. The file lists one source per line, with the
+   most preferred source listed first. The format of each line is:
+   <literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal>
+   determines the format for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is
+   a Universal Resource Identifier 
+   (URI), which is a superset of the more specific and well-known Universal
+   Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a comment 
+   by using a #.</para>
+-->
+   <para>ソースリストは複数の有効な取得元と、
+   様々な取得メディアをサポートしています。
+   ファイルには 1 行ごと取得元を列挙し、上の方にあるものから使用します。
+   行のフォーマットは、<literal>タイプ uri 引数</literal> となります。
+   先頭の <literal>タイプ</literal> で、
+   <literal>引数</literal> のフォーマットを決定します。
+   <literal>uri</literal> は Universal Resource Identifier (URI) で、
+   よく知られた URL のスーパーセットです。
+   行の残りに # を付けて、コメントにできます。</para>
+ </refsect1>
+ 
+ <refsect1><title>sources.list.d</title>
+<!--
+   <para>The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides
+   a way to add sources.list entries in seperate files that end with 
+   <literal>.list</literal>. The format is the same as for the regular
+   <filename>sources.list</filename> file. </para>
+-->
+   <para><filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ディレクトリに
+   ファイル名が <literal>.list</literal> で終わる個別ファイルを置いておくと、
+   sources.list エントリに追加できます。フォーマットは、
+   通常の <filename>sources.list</filename> ファイルと同じです。</para>
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>The deb and deb-src types</title>
+-->
+ <refsect1><title>deb タイプと deb-src タイプ</title>
+<!--
+   <para>The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian
+   archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically,
+   <literal>distribution</literal> is generally one of
+   <literal>stable</literal> <literal>unstable</literal> or 
+   <literal>testing</literal> while component is one of <literal>main</literal> 
+   <literal>contrib</literal> <literal>non-free</literal> or
+   <literal>non-us</literal> The 
+   <literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source
+   code in the same form as the <literal>deb</literal> type.
+   A <literal>deb-src</literal> line is required to fetch source indexes.</para>
+-->
+   <para><literal>deb</literal> タイプでは典型的な 2 段階の Debian アーカイブ 
+   (<filename>distribution/component</filename>) を記述します。
+   よくあるケースでは、<literal>distribution</literal> は通常 
+   <literal>stable</literal> <literal>unstable</literal> 
+   <literal>testing</literal> のどれか、
+   component は、<literal>main</literal> <literal>contrib</literal> 
+   <literal>non-free</literal> <literal>non-us</literal> のどれかです。
+   <literal>deb-src</literal> タイプでは、
+   Debian ディストリビューションのソースコードを、
+   <literal>deb</literal> タイプと同じ形式で記述します。
+   <literal>deb-src</literal> 行は、
+   ソースインデックスを取得するのに必要です。</para>
+
+<!--
+   <para>The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the
+   <literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:</para>
+-->
+   <para><literal>deb</literal> タイプと <literal>deb-src</literal> 
+   タイプで使用する <filename>sources.list</filename> 
+   エントリのフォーマットは、以下になります。</para>
+
+   <literallayout>deb uri distribution [component1] [component2] [...]</literallayout>
+
+<!--
+   <para>The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the
+   Debian distribution, from which APT will find the information it needs. 
+   <literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the 
+   components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with
+   a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the 
+   archive denoted by the URI is of interest.
+   If <literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least
+   one <literal>component</literal> must be present.</para>
+-->
+   <para><literal>deb</literal> タイプの URI は、
+   APT が情報を見つけられるように、
+   Debian ディストリビューションの基底を指定しなければなりません。
+   <literal>distribution</literal> には正確なパスを指定できます。
+   その場合 component を省略し、<literal>distribution</literal> 
+   はスラッシュ (/) で終わらなくてはなりません。
+   これは URL で指定されたアーカイブの、
+   特定のサブセクションのみに関心があるときに役に立ちます。
+   <literal>distribution</literal> に正確なパスを指定しないのなら、
+   少なくともひとつは <literal>component</literal> を指定しなければなりません。</para>
+
+<!--
+   <para><literal>distribution</literal> may also contain a variable, 
+   <literal>$(ARCH)</literal>
+   which expands to the Debian architecture (i386, m68k, powerpc, ...)
+   used on the system. This permits architecture-independent
+   <filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only
+   of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will
+   automatically generate a URI with the current architecture otherwise.</para>
+-->
+   <para><literal>distribution</literal> は、
+   <literal>$(ARCH)</literal> 変数を含む場合があります。
+   <literal>$(ARCH)</literal> 変数は、システムで使用している 
+   Debian アーキテクチャ (i386, m68k, powerpc, ...) に展開されます。
+   これにより、アーキテクチャに依存しない <filename>sources.list</filename> 
+   ファイルを使用できます。
+   一般的に、これは正しいパスを指定するときに気にするだけです。
+   そうでない場合は、<literal>APT</literal> は現在のアーキテクチャで URI 
+   を自動的に生成します。</para>
+
+<!--
+   <para>Since only one distribution can be specified per line it may be necessary
+   to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available
+   distributions or components at that location is desired.
+   APT will sort the URI list after it has generated a complete set 
+   internally, and will collapse multiple references to the same Internet 
+   host, for instance, into a single connection, so that it does not 
+   inefficiently establish an FTP connection, close it, do something else, 
+   and then re-establish a connection to that same host. This feature is 
+   useful for accessing busy FTP sites with limits on the number of 
+   simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to 
+   different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth.</para>
+-->
+   <para>有効な全 distribution, component の場所から、
+   一部が必要な場合、1 行につき 1 distribution しか指定できないため、
+   同じ URI の行を複数記述することになるでしょう。
+   APT は内部で URI リストを生成してから、並べ替えます。
+   そして、同じインターネットホストに対しては複数の参照をまとめます。
+   例えば FTP 接続後、切断してからまた同じホストに再接続するといった、
+   効率の悪いことをせずに、1 接続にまとめます。
+   この機能は、同時接続匿名ユーザ数を制限している、
+   混んでいる FTP サイトにアクセスするのに便利です。
+   APT は、帯域の狭いサイトを効率よく扱うのに、
+   異なるホストへは、接続を並行して行うようにもしています。</para>
+
+<!--
+   <para>It is important to list sources in order of preference, with the most
+   preferred source listed first. Typically this will result in sorting
+   by speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local
+   network, followed by distant Internet hosts, for example).</para>
+-->
+   <para>最優先する取得元を最初に記述するというように、
+   優先順に取得元を記述するのは重要です。
+   一般的には、スピードの速い順に並べることになる 
+   (例えば、CD-ROM に続いてローカルネットワークのホスト、
+    さらに続いて彼方のインターネットホスト) でしょう。</para>
+
+<!--
+   <para>Some examples:</para>
+-->
+   <para>例:</para>
+   <literallayout>
+deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free
+deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/
+   </literallayout>
+
+ </refsect1>
+
+<!--
+ <refsect1><title>URI specification</title>
+-->
+ <refsect1><title>URI の仕様</title>
+
+<!--
+   <para>The currently recognized URI types are cdrom, file, http, and ftp.
+-->
+   <para>現在認識する URI 対応は、cdrom, file, http, ftp です。
+   <variablelist>
+    <varlistentry><term>file</term>
+<!--
+    <listitem><para>
+    The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be
+    considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or
+    archives.</para></listitem>
+-->
+    <listitem><para>
+    file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、
+    アーカイブとして扱えるようにします。
+    これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。</para></listitem>
+    </varlistentry>
+    
+    <varlistentry><term>cdrom</term>
+<!--
+    <listitem><para>
+    The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media
+    swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the
+    source list.</para></listitem>
+-->
+    <listitem><para>
+    cdrom スキームは、APT がローカル CD-ROM ドライブを、
+    メディア交換しながら使えるようにします。
+    取得元リストに cdrom エントリを追加するには、
+    &apt-cdrom; プログラムを使用してください。</para></listitem>
+    </varlistentry>
+
+    <varlistentry><term>http</term>
+<!--
+    <listitem><para>
+    The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment
+    variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format 
+    http://server:port/, the proxy server specified in
+    <envar>http_proxy</envar> will be used. Users of authenticated
+    HTTP/1.1 proxies may use a string of the format
+    http://user:pass@server:port/
+    Note that this is an insecure method of authentication.</para></listitem>
+-->
+    <listitem><para>
+    http スキームはアーカイブとして、HTTP サーバを指定します。
+    環境変数 <envar>http_proxy</envar> が、
+    http://server:port/ と言った形で指定されていれば、
+    <envar>http_proxy</envar> で指定した プロキシサーバを使用します。
+    ユーザ認証が必要な HTTP/1.1 プロキシの場合、
+    http://user:pass@server:port/ と言う形で指定してください。
+    この認証方法は安全ではないことに注意してください。</para></listitem>
+    </varlistentry>
+
+    <varlistentry><term>ftp</term>
+<!--
+    <listitem><para>
+    The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior
+    is highly configurable; for more information see the
+    &apt-conf; manual page. Please note that a ftp proxy can be specified
+    by using the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible
+    to specify a http proxy (http proxy servers often understand ftp urls)
+    using this method and ONLY this method. ftp proxies using http specified in
+    the configuration file will be ignored.</para></listitem>
+-->
+    <listitem><para>
+    ftp スキームは、アーカイブに FTP サーバを指定します。
+    APT の FTP の振る舞いは、高度に設定できます。
+    詳細は、&apt-conf; のマニュアルページをご覧ください。
+    ftp プロキシは、
+    <envar>ftp_proxy</envar> 環境変数で指定することにご注意ください。
+    この方法用に、さらにこの方法でしか使用しないのに、
+    http プロキシを使用することができます 
+    (http プロキシサーバは大抵 ftp urlも理解できます)。
+    設定ファイルで http を使用する際に、
+    ftp プロキシを使用するよう設定してあっても無視されます。</para></listitem>
+    </varlistentry>
+
+    <varlistentry><term>copy</term>
+<!--
+    <listitem><para>
+    The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are
+    copied into the cache directory instead of used directly at their location.
+    This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT.</para></listitem>
+-->
+    <listitem><para>
+    copy スキームは、file スキームと同様ですが、パッケージをその場で使用せず、
+    キャッシュディレクトリにコピーするところが違います。
+    zip ディスクを使用していて、APT でコピーを行う場合に便利です。</para></listitem>
+    </varlistentry>
+    
+    <varlistentry><term>rsh</term><term>ssh</term>
+<!--
+    <listitem><para>
+    The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host
+    as a given user and access the files. No password authentication is 
+    possible, prior arrangements with RSA keys or rhosts must have been made.
+    Access to files on the remote uses standard <command>find</command> and
+    <command>dd</command> 
+    commands to perform the file transfers from the remote.</para></listitem>
+-->
+    <listitem><para>
+    rsh/ssh メソッドは、与えられたユーザでリモートホストに接続し、
+    ファイルにアクセスするのに rsh/ssh を使用します。
+    あらかじめ RSA キーや rhosts の配置が必要ですが、
+    パスワードなし認証が可能です。
+    リモートホストのファイルへのアクセスの際、
+    ファイル転送に標準の <command>find</command> コマンドや 
+    <command>dd</command> コマンドを使用します。</para></listitem>
+    </varlistentry>
+  </variablelist>
+ </para>
+ </refsect1>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>Examples</title>
+-->
+ <refsect1><title>サンプル</title>
+<!--
+   <para>Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian
+   for stable/main, stable/contrib, and stable/non-free.</para>
+-->
+   <para> /home/jason/debian に格納されている stable/main, stable/contrib, 
+   stable/non-free 用のローカル (または NFS) アーカイブを使用します。</para>
+   <literallayout>deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free</literallayout>
+
+<!--
+   <para>As above, except this uses the unstable (development) distribution.</para>
+-->
+   <para>上記同様ですが、不安定版を使用します。</para>
+   <literallayout>deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
+
+<!--
+   <para>Source line for the above</para>
+-->
+   <para>上記のソース行</para>
+   <literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout>
+
+<!--
+   <para>Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only
+   the hamm/main area.</para>
+-->
+   <para>archive.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、
+   hamm/main のみを使用します。</para>
+   <literallayout>deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main</literallayout>
+
+<!--
+   <para>Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian
+   directory, and uses only the stable/contrib area.</para>
+-->
+   <para>ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、
+   debian ディレクトリ以下の stable/contrib のみを使用します。</para>
+   <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib</literallayout>
+
+<!--
+   <para>Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian
+   directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as
+   well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename>.
+   a single FTP session will be used for both resource lines.</para>
+-->
+   <para>ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、
+   debian ディレクトリ以下の unstable/contrib を使用します。
+   <filename>sources.list</filename> に上記サンプルと一緒に指定された場合、
+   両方のリソース行に対応する FTP セッションはひとつだけになります。</para>
+   <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib</literallayout>
+
+<!--
+   <para>Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the
+    debian-non-US directory.</para>
+-->
+   <para>nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、
+   debian-non-US ディレクトリ以下を使用します。</para>
+   <literallayout>deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free</literallayout>
+
+<!--
+   <para>Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the
+   debian-non-US directory, and uses only files found under
+   <filename>unstable/binary-i3866</filename> on i386 machines, 
+   <filename>unstable/binary-m68k</filename> on m68k, and so
+   forth for other supported architectures. [Note this example only 
+   illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer 
+   structured like this] 
+   <literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout>
+   </para>
+-->
+   <para>nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、
+   debian-non-US ディレクトリ以下を使用します。
+   また、i386 マシンでは <filename>unstable/binary-i386</filename> 
+   以下にあるファイル、
+   m68k マシンでは <filename>unstable/binary-m68k</filename> 
+   以下にあるファイル、
+   その他サポートするアーキテクチャごとのファイルのみ使用します。
+   [このサンプルは変数展開の使用法の説明でしかないことに注意してください。
+   non-us はこのような構造になっていません]
+   <literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout>
+   </para>
+ </refsect1>
+ 
+<!--
+ <refsect1><title>See Also</title>
+-->
+ <refsect1><title>関連項目</title>
+   <para>&apt-cache; &apt-conf;
+   </para>
+ </refsect1>
+
+ &manbugs;
+ &translator;
+ 
+</refentry>
+

+ 9 - 0
doc/ja/style.ja.xsl

@@ -0,0 +1,9 @@
+<xsl:stylesheet
+ xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform"
+ version="1.0">
+
+<xsl:import href="/usr/share/xml/docbook/stylesheet/nwalsh/manpages/docbook.xsl" />
+
+<xsl:param name="chunker.output.encoding" select="'EUC-JP'" />
+
+</xsl:stylesheet>

+ 2 - 0
methods/connect.cc

@@ -103,6 +103,8 @@ static bool DoConnect(struct addrinfo *Addr,string Host,
    if (Err != 0)
    {
       errno = Err;
+      if(errno == ECONNREFUSED)
+         Owner->SetFailExtraMsg("\nFailReason: ConnectionRefused");
       return _error->Errno("connect",_("Could not connect to %s:%s (%s)."),Host.c_str(),
 			   Service,Name);
    }

+ 99 - 0
po/ChangeLog

@@ -1,3 +1,102 @@
+2006-02-14  Carlos Z.F. Liu  <carlosliu@users.sourceforge.net>
+
+	* zh_CN.po: Completed to 512t. Closes: #353936
+
+2006-02-14  Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>
+
+	* it.po: Completed to 512t. Closes: #352803
+
+2006-02-13  Andre Luis Lopes  <andrelop@debian.org>
+
+	* ca.po: Completed to 512t. Closes: #352419
+
+2006-02-06  Jordi Mallach  <jordi@debian.org>
+
+	* ca.po: Completed to 512t. Closes: #351592
+
+2006-01-30  Piarres Beobide  <pi@beobide.net>
+
+	* eu.po: Completed to 512t. Closes: #350483
+
+2006-01-24  Kenshi Muto  <kmuto@debian.org>
+
+	* ja.po: Completed to 512t. Closes: #349806
+
+2006-01-23  Bartosz Fenski aka fEnIo  <fenio@debian.org>
+
+	* pl.po: Completed to 512t. Closes: #349514
+
+2006-01-23  Peter Mann  <Peter.Mann@tuke.sk>
+
+	* sk.po: Completed to 512t. Closes: #349474
+
+2006-01-23  Jacobo Tarrio  <jtarrio@trasno.net>
+
+	* gl.po: Completed to 512 strings 
+	         Closes: #349407
+
+2006-01-22  Clytie Siddall  <clytie@riverland.net.au>
+
+	* vi.po: Completed to 512 strings
+
+2006-01-21  Daniel Nylander  <yeager@lidkoping.net>
+
+	* sv.po: Completed to 512 strings
+	         Closes: #349210
+
+2006-01-21  Yuri Kozlov  <kozlov.y@gmail.com>
+
+	* ru.po: Completed to 512 strings
+	         Closes: #349154
+
+2006-01-21  Claus Hindsgaul  <claus_h@image.dk>
+
+	* da.po: Completed to 512 strings
+	         Closes: #349084
+
+2006-01-20  Christian Perrier  <bubulle@debian.org>
+
+	* fr.po: Completed to 512 strings
+	* LINGUAS: Add Welsh
+
+2006-01-20  Christian Perrier  <bubulle@debian.org>
+
+	* *.po: Updated from sources (512 strings)
+
+2006-01-20  Clytie Siddall  <clytie@riverland.net.au>
+
+	* vi.po: Completed to 511 strings
+	         Closes: #348968
+
+2006-01-18  Konstantinos Margaritis  <markos@debian.org>
+
+	* el.po: Completed to 511 strings
+	         Closes: #344642
+
+2005-11-07  Claus Hindsgaul  <claus_h@image.dk>
+
+	* da.po: Completed to 511 strings
+	         Closes: #348574
+
+2005-11-16  Andrew Deason  <adeason@tjhsst.edu>
+
+	* en_GB.po: Minor errors correction
+
+2005-11-12  Ruben Porras  <nahoo82@telefonica.net>
+
+	* es.po: Updated to 510t1f
+	         Closes: #348158
+
+2005-11-12  Jacobo Tarrio  <jacobo@tarrio.org>
+
+	* gl.po: Completed to 511 strings
+	         Closes: #347729
+
+2006-01-10 Samuele Giovanni Tonon  <samu@mclink.it>
+
+	* it.po: Yet another update
+	                   Closes: #347435
+
 2006-01-09 Jonas Koelker  <jonaskoelker@users.sourceforge.net>
 
 	* en_GB.po, de.po: fix spaces errors in "Ign " translations

+ 1 - 1
po/LINGUAS

@@ -1 +1 @@
-bs ca cs da de el en_GB es eu fi fr gl hu it ja ko nb nl nn pl pt pt_BR ro ru sk sl sv tl vi zh_CN zh_TW
+bs ca cs cy da de el en_GB es eu fi fr gl hu it ja ko nb nl nn pl pt pt_BR ro ru sk sl sv tl vi zh_CN zh_TW

Tiedoston diff-näkymää rajattu, sillä se on liian suuri
+ 277 - 285
po/apt-all.pot


Tiedoston diff-näkymää rajattu, sillä se on liian suuri
+ 277 - 287
po/bs.po


Tiedoston diff-näkymää rajattu, sillä se on liian suuri
+ 313 - 345
po/ca.po


Tiedoston diff-näkymää rajattu, sillä se on liian suuri
+ 278 - 303
po/cs.po


Tiedoston diff-näkymää rajattu, sillä se on liian suuri
+ 297 - 335
po/da.po


Tiedoston diff-näkymää rajattu, sillä se on liian suuri
+ 281 - 309
po/de.po


+ 39 - 34
po/el.po

@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of apt_po_el_new.po to Greek
 # translation of apt_po_el.po to
 # translation of apt_po_el.po to Greek
 # translation of apt_po_el.po to
@@ -7,7 +8,7 @@
 # Greek Translation of APT.
 # This file is put in the public domain.
 # Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
-# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004.
+# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
 # George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
 # George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
 # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
@@ -15,11 +16,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
+"Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-22 23:06+0200\n"
-"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
+"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -533,7 +534,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
@@ -1113,8 +1114,8 @@ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακ
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
 #, c-format
@@ -1701,12 +1702,12 @@ msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
 msgid "File not found"
 msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
 
@@ -1834,7 +1835,7 @@ msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδο
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
 
@@ -1968,77 +1969,77 @@ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr ""
 "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
 
@@ -2592,11 +2593,15 @@ msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγ
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2605,7 +2610,7 @@ msgstr ""
 "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
 "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2614,7 +2619,7 @@ msgstr ""
 "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
 "χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2622,7 +2627,7 @@ msgstr ""
 "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
 "πακέτο %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
 

+ 37 - 33
po/en_GB.po

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-11-10 20:56+0100\n"
 "Last-Translator: Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>\n"
 "Language-Team: en_GB <en@li.org>\n"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " DeLink limit of %sB hit.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Failed to stat %s"
@@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "The following packages will be REMOVED"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:423
 msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "The following packages have been kept back"
+msgstr "The following packages have been kept back:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:444
 msgid "The following packages will be upgraded:"
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
 msgid "Abort."
-msgstr "Abort"
+msgstr "Abort."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:889
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
@@ -1077,9 +1077,9 @@ msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Unable to find a source package for %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
-#, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
 #, c-format
@@ -1661,12 +1661,12 @@ msgstr "Disk not found."
 msgid "File not found"
 msgstr "File not found"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Failed to stat"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Failed to set modification time"
 
@@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Data socket connect timed out"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Unable to accept connection"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problem hashing file"
 
@@ -1927,76 +1927,76 @@ msgstr "Couldn't open pipe for %s"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Read error from %s process"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Waiting for headers"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Got a single header line over %u chars"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Bad header line"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "The HTTP server sent an invalid reply header"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "This HTTP server has broken range support"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Unknown date format"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Select failed"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connection timed out"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Error writing to output file"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error writing to file"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Error writing to the file"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Error reading from server. Remote end closed connection"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Error reading from server"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Bad header data"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Connection failed"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Internal error"
 
@@ -2536,11 +2536,15 @@ msgstr "IO Error saving source cache"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "rename failed, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum mismatch"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2549,7 +2553,7 @@ msgstr ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2558,14 +2562,14 @@ msgstr ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Size mismatch"
 

+ 83 - 83
po/es.po

@@ -6,10 +6,10 @@
 # Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.24\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.6.42.3exp1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-08 20:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-16 17:37+0100\n"
 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -342,7 +342,6 @@ msgid "Error processing contents %s"
 msgstr "Error procesando contenidos %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -384,12 +383,12 @@ msgid ""
 "  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 msgstr ""
 "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
-"Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
-"                                      [prefijo-trayectoria]]\n"
-"          sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
-"                                     [prefijo-trayectoria]]\n"
-"          contents trayectoria\n"
-"          release trayectoria\n"
+"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
+"                                      [prefijo-ruta]]\n"
+"          sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
+"                                     [prefijo-ruta]]\n"
+"          contents ruta\n"
+"          release ruta\n"
 "          generate config [grupos]\n"
 "          clean config\n"
 "\n"
@@ -399,7 +398,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
 "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n"
+"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
 "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
 "Section.\n"
 "\n"
@@ -407,7 +406,7 @@ msgstr ""
 ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
 "fichero de predominio de fuente.\n"
 "\n"
-"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ejecutarse en la raíz del\n"
+"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
 "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
 "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
 "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
@@ -423,7 +422,7 @@ msgstr ""
 "  -q    Silencioso\n"
 "  -d=?  Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
 "  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
-"  --contents  Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
+"  --contents  Generación del contenido del archivo «Control»\n"
 "  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
 "  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria"
 
@@ -526,7 +525,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "No pude leer %s"
@@ -713,13 +712,12 @@ msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (por %s) "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:546
-#, fuzzy
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n"
-"¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
+"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
+"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:577
 #, c-format
@@ -780,7 +778,7 @@ msgstr "AVISO: 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:693
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
@@ -861,14 +859,14 @@ msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
-"Para continuar escriba la frase '%s'\n"
+"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
 " ?] "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
@@ -1098,7 +1096,7 @@ msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
@@ -1138,7 +1136,7 @@ msgstr "Fall
 #: cmdline/apt-get.cc:2069
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2086
 #, c-format
@@ -1465,9 +1463,9 @@ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Falló el cierre del archivo %s"
+msgstr "Falló la escritura del archivo %s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
 #, c-format
@@ -1686,20 +1684,19 @@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
 
 #: methods/cdrom.cc:169
-#, fuzzy
 msgid "Disk not found."
-msgstr "Fichero no encontrado"
+msgstr "Disco no encontrado."
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichero no encontrado"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "No pude leer"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
 
@@ -1827,7 +1824,7 @@ msgstr "Expir
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "No pude aceptar la conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Hay problemas enlazando fichero"
 
@@ -1914,40 +1911,42 @@ msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
 #: methods/gpgv.cc:92
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr ""
+"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. Terminando."
 
 #: methods/gpgv.cc:191
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
+"Error interno: Firma correcta, pero no se pudo determinar su huella digital?!"
 
 #: methods/gpgv.cc:196
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
 
 #. FIXME String concatenation considered harmful.
 #: methods/gpgv.cc:201
-#, fuzzy
 msgid "Could not execute "
-msgstr "No se pudo bloquear %s"
+msgstr "No se pudo ejecutar "
 
 #: methods/gpgv.cc:202
 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr ""
+msgstr " para verificar la firma (¿está instalado gnupg?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:206
 msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr ""
+msgstr "Error desconocido ejecutando gpgv"
 
 #: methods/gpgv.cc:237
-#, fuzzy
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
+msgstr "Las siguientes firms fueron inválidas:\n"
 
 #: methods/gpgv.cc:244
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
+"Las firmas siguientes no se pudieron verificar porque su llave pública no "
+"está disponible:\n"
 
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
@@ -1959,76 +1958,76 @@ msgstr "No pude abrir una tuber
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Error de lectura de %s procesos"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Esperando las cabeceras"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Mala línea de cabecera"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de fecha desconocido"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Falló la selección"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Expiró la conexión"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error escribiendo a archivo"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Error escribiendo al archivo"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Error leyendo del servidor"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Mala cabecera Data"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Fallo la conexión"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
 
@@ -2374,7 +2373,7 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
 
@@ -2435,7 +2434,7 @@ msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
 #: apt-pkg/acquire.cc:821
 #, c-format
 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 #, c-format
@@ -2448,12 +2447,9 @@ msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "El método %s no se inició correctamente"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr ""
-"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n"
-" '%s'\n"
-"en la unidad '%s' y presione Intro\n"
+msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y presione Intro"
 
 #: apt-pkg/init.cc:120
 #, c-format
@@ -2586,11 +2582,15 @@ msgstr "Error de E/S guardando cach
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "La suma MD5 difiere"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr ""
 "que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
 "arquitectura)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr ""
 "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
 "que necesita arreglar manualmente este paquete."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2617,7 +2617,7 @@ msgstr ""
 "Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' "
 "no existe para para el paquete %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "El tamaño difiere"
 
@@ -2722,54 +2722,54 @@ msgstr ""
 "%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing %s"
-msgstr "Hay problemas abriendo %s"
+msgstr "Preparando %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Abriendo %s"
+msgstr "Desempaquetando %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
+msgstr "Preparándose para configurar %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuring %s"
-msgstr "Conectando a %s"
+msgstr "Configurando %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Installed %s"
-msgstr "  Instalados: "
+msgstr "%s instalado"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Preparándose para eliminar %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing %s"
-msgstr "Abriendo %s"
+msgstr "Eliminando %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removed %s"
-msgstr "Recomienda"
+msgstr "%s eliminado"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
 #, c-format
 msgid "Preparing for remove with config %s"
-msgstr ""
+msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
 #, c-format
 msgid "Removed with config %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminado con su configuración %s"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"

+ 58 - 70
po/eu.po

@@ -1,20 +1,20 @@
-# translation of apt-eu.po to Basque
+# translation of eu.po to librezale.org
 # This file is put in the public domain.
-# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
-# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005.
 #
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
+# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
+"Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-07 22:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-19 00:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-29 21:15+0100\n"
 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
 "Language-Team: librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "\n"
 
@@ -233,8 +233,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr ""
-"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
+msgstr "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
@@ -516,7 +515,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
@@ -1082,10 +1081,9 @@ msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Ezin da iturburu-paketerik aurkitu %s(r)entzat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr ""
-"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
 #, c-format
@@ -1114,8 +1112,7 @@ msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
 #: cmdline/apt-get.cc:2056
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr ""
-"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
+msgstr "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2068
 #, c-format
@@ -1138,8 +1135,7 @@ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2121
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr ""
-"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko"
+msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze-mendekotasunak egiaztatzeko"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2149
 #, c-format
@@ -1156,8 +1152,7 @@ msgstr "%s: ez du eraikitze-mendekotasunik.\n"
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 "found"
-msgstr ""
-"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
+msgstr "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2273
 #, c-format
@@ -1360,8 +1355,7 @@ msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
 
 #: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
 "berriro"
@@ -1621,8 +1615,7 @@ msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez  '%s' ez '%s' atalik falta du"
+msgstr "Hau ez da balioz DEB fitxategi bat, ez du ez  '%s' ez '%s' atalik falta du"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
@@ -1661,8 +1654,7 @@ msgstr "CD okerra"
 #: methods/cdrom.cc:164
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr ""
-"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
+msgstr "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
 
 #: methods/cdrom.cc:169
 msgid "Disk not found."
@@ -1672,12 +1664,12 @@ msgstr "Ez da diska aurkitu"
 msgid "File not found"
 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Huts egin du atzitzean"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Huts egin du aldaketa-ordua ezartzean"
 
@@ -1763,8 +1755,7 @@ msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr ""
-"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du"
+msgstr "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora-muga gainditu du"
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
@@ -1808,7 +1799,7 @@ msgstr "Datu-socket konexioak denbora-muga gainditu du"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Ezin da konexioa onartu"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
 
@@ -1858,8 +1849,7 @@ msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
 #: methods/connect.cc:93
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr ""
-"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du"
+msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora-muga gainditu du"
 
 #: methods/connect.cc:106
 #, c-format
@@ -1898,8 +1888,7 @@ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr "E: Acquire::gpgv::Options arguimentu zerrenda luzeegia. Uzten."
 
 #: methods/gpgv.cc:191
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
 
 #: methods/gpgv.cc:196
@@ -1941,76 +1930,76 @@ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Goiburuen zain"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du."
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Datu-formatu ezezaguna"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Hautapenak huts egin du"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Goiburu data gaizki dago"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Konexioak huts egin du"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Barne-errorea"
 
@@ -2117,8 +2106,7 @@ msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 #, c-format
 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr ""
-"%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
+msgstr "%s aukera: konfigurazio-elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 #, c-format
@@ -2169,8 +2157,7 @@ msgstr "Ezin izan da %s blokeo-fitxategia ireki"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr ""
-"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat"
+msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo-fitxategiarentzat"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
 #, c-format
@@ -2384,10 +2371,8 @@ msgstr "'%s' motako indize-fitxategirik ez da onartzen"
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
 #, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
 msgid ""
@@ -2554,11 +2539,15 @@ msgstr "S/I errorea iturburu-cachea gordetzean"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum ez dator bat"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Hurrengo gako ID hauentzat ez dago gako publiko eskuragarririk:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2567,7 +2556,7 @@ msgstr ""
 "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
 "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2576,15 +2565,14 @@ msgstr ""
 "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
 "beharko duzu paketea."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "Paketearen indize-fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
 "paketearentzat."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamaina ez dator bat"
 
@@ -2685,8 +2673,7 @@ msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr ""
-"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
+msgstr "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik.\n"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
 #, c-format
@@ -2741,3 +2728,4 @@ msgstr "%s konfigurazioaz kentzen"
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
+

+ 33 - 29
po/fi.po

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
@@ -1676,12 +1676,12 @@ msgstr "Tiedostoa ei löydy"
 msgid "File not found"
 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Komento stat ei toiminut"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
 
@@ -1809,7 +1809,7 @@ msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
 
@@ -1941,76 +1941,76 @@ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Odotetaan otsikoita"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Select ei toiminut"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Yhteys ei toiminut"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Sisäinen virhe"
 
@@ -2553,11 +2553,15 @@ msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2566,7 +2570,7 @@ msgstr ""
 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2575,7 +2579,7 @@ msgstr ""
 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
 "tämän paketin itse."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2583,7 +2587,7 @@ msgstr ""
 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
 "kenttää."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Koko ei täsmää"
 

+ 62 - 82
po/fr.po

@@ -1,21 +1,21 @@
 # translation of fr.po to French
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # French messages
+#
 # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-06 08:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-20 14:17+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:135
@@ -235,13 +235,11 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr ""
-"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
+msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr ""
-"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
+msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -317,8 +315,7 @@ msgstr "Impossible d'
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
 msgid "Package extension list is too long"
@@ -434,8 +431,7 @@ msgstr "Aucune s
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr ""
-"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
@@ -527,7 +523,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Impossible de statuer %s"
@@ -801,8 +797,7 @@ msgstr "Erreur interne, 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:764
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr ""
-"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:775
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
@@ -836,8 +831,7 @@ msgstr "Il est n
 #: cmdline/apt-get.cc:829
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr ""
-"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
+msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:832
 #, c-format
@@ -908,8 +902,7 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:990
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr ""
-"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
+msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:995
 msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -971,8 +964,7 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
 #: cmdline/apt-get.cc:1133
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
+msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1141
 #, c-format
@@ -1026,8 +1018,7 @@ msgstr "Note, s
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1555
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1558
 msgid ""
@@ -1107,7 +1098,7 @@ msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
 #, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
@@ -1207,8 +1198,7 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les d
 #: cmdline/apt-get.cc:2347
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr ""
-"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
+msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2351
 msgid "Failed to process build dependencies"
@@ -1391,8 +1381,7 @@ msgstr ""
 "seules les erreurs"
 
 #: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
 "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
@@ -1654,8 +1643,7 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
@@ -1706,12 +1694,12 @@ msgstr "Disque non trouv
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier non trouvé"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Impossible de statuer"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Impossible de modifier l'heure "
 
@@ -1758,8 +1746,7 @@ msgstr ""
 #: methods/ftp.cc:265
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr ""
-"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
+msgstr "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
@@ -1796,8 +1783,7 @@ msgstr "Impossible de cr
 
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr ""
-"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
+msgstr "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
@@ -1841,7 +1827,7 @@ msgstr "D
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problème de hachage du fichier"
 
@@ -1929,12 +1915,10 @@ msgstr "Impossible de se connecter 
 
 #: methods/gpgv.cc:92
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
-"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
+msgstr "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
 
 #: methods/gpgv.cc:191
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
 "l'empreinte de la clé."
@@ -1978,76 +1962,76 @@ msgstr "Ne parvient pas 
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Format de date inconnu"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Sélection défaillante"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Délai de connexion dépassé"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erreur de lecture du serveur"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Échec de la connexion"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erreur interne"
 
@@ -2368,14 +2352,12 @@ msgstr "Ligne %lu mal form
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
 #, c-format
@@ -2395,14 +2377,12 @@ msgstr "Ligne %u mal form
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr ""
-"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
+msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr ""
-"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
@@ -2423,8 +2403,7 @@ msgstr "Le type de fichier d'index 
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
 #, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
 "archive."
@@ -2491,8 +2470,7 @@ msgstr "Impossible de localiser %s."
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr ""
-"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@@ -2566,8 +2544,7 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter."
+msgstr "Vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de traiter."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
@@ -2603,19 +2580,22 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr ""
-"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2625,7 +2605,7 @@ msgstr ""
 "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
 "d'architecture)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2634,15 +2614,14 @@ msgstr ""
 "Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
 "que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
 "pour le paquet %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Taille incohérente"
 
@@ -2800,3 +2779,4 @@ msgstr "%s purg
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Connexion fermée prématurément"
+

+ 38 - 32
po/gl.po

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-09 01:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-21 13:33+0100\n"
 "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Non se atopou %s"
@@ -1090,9 +1090,9 @@ msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
 #, c-format
@@ -1680,12 +1680,12 @@ msgstr "Non se atopou o disco"
 msgid "File not found"
 msgstr "Non se atopou o ficheiro"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Non se atopou"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
 
@@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Non se pode aceptar a conexión"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
 
@@ -1949,76 +1949,76 @@ msgstr "Non se puido abrir unha canle para %s"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "A agardar polas cabeceiras"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Recibiuse unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta non válida"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Length non válida"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira Content-Range non válida"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Este servidor HTTP ten un soporte de rangos roto"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de data descoñecido"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Fallou a chamada a select"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "A conexión esgotou o tempo"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro de saída"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erro ao escribir nun ficheiro"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erro ao ler do servidor"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "A conexión fallou"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
@@ -2562,11 +2562,16 @@ msgstr "Erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "fallou o cambio de nome, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Os MD5Sum non coinciden"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+"Non hai unha clave pública dispoñible para os seguintes IDs de clave:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2575,7 +2580,7 @@ msgstr ""
 "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
 "ten que arranxar este paquete a man. (Falla a arquitectura)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2584,7 +2589,7 @@ msgstr ""
 "Non se puido atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
 "ten que arranxar este paquete a man."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2592,7 +2597,7 @@ msgstr ""
 "Os ficheiros de índices de paquetes están corrompidos. Non hai un campo "
 "Filename: para o paquete %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Os tamaños non coinciden"
 
@@ -2751,3 +2756,4 @@ msgstr "Eliminouse con config %s"
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
+

+ 33 - 29
po/hu.po

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
@@ -522,7 +522,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "%s elérése sikertelen"
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
@@ -1682,12 +1682,12 @@ msgstr "Nem találom a fájlt"
 msgid "File not found"
 msgstr "Nem találom a fájlt"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Nem érhető el"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt"
 
@@ -1816,7 +1816,7 @@ msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
 
@@ -1948,76 +1948,76 @@ msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Várakozás a fejlécekre"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Rossz fejléc sor"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Sikertelen kiválasztás"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Hiba fájl írásakor"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Hiba a fájl írásakor"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Rossz fejlécadat"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Belső hiba"
 
@@ -2569,11 +2569,15 @@ msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2582,7 +2586,7 @@ msgstr ""
 "Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
 "kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2591,14 +2595,14 @@ msgstr ""
 "Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
 "kell kijavítani a csomagot."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "A méret nem megfelelő"
 

+ 54 - 306
po/it.po

@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-01 18:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-14 11:41+0100\n"
 "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "Totale spazio occupato: "
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Il file dei pacchetti %s è desincronizzato."
+msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
 msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Bisogna dare solamente un pattern"
+msgstr "Bisogna specificare un singolo pattern"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
 msgid "No packages found"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "File dei pacchetti:"
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
-"La cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
+"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
 #, c-format
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
 "          clean config\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
-"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative "
+"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative\n"
 "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
@@ -394,12 +394,12 @@ msgstr ""
 "è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n"
 "\n"
 "Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
-"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di "
-"override per i sorgenti\n"
+"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
+"di override per i sorgenti\n"
 "\n"
-"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root \n"
+"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere eseguiti nella root \n"
 "dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca \n"
-"ricorsiva e il file override devecontenere le opzioni di override. "
+"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
 "Pathprefix è\n"
 " aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo \n"
 "dall'archivio debian:\n"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "La data del file 
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:155
 msgid "Archive has no control record"
-msgstr "L'Archivio non ha un campo control"
+msgstr "L'archivio non ha un campo control"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:267
 msgid "Unable to get a cursor"
@@ -516,7 +516,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " DeLink limite di %sB raggiunto.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Impossibile analizzare %s"
@@ -593,12 +593,12 @@ msgstr "Impossibile eseguire fork"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:215
 msgid "Compress child"
-msgstr "Figlio compresso"
+msgstr "Sottoprocesso compresso"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:238
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s"
+msgstr "Errore interno, impossibile creare %s"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:289
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
@@ -942,10 +942,9 @@ msgid ""
 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 "is only available from another source\n"
 msgstr ""
-"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma ma è nominato da un "
-"altropacchetto.\n"
-" Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoletoo è "
-"disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
+"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
+"pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n"
+"o è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1110
 msgid "However the following packages replace it:"
@@ -959,7 +958,7 @@ msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
 #: cmdline/apt-get.cc:1133
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può esssere scaricato.\n"
+msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1141
 #, c-format
@@ -1042,7 +1041,7 @@ msgid ""
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Poichè è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n"
+"Poiché è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n"
 "il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n"
 "di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto."
 
@@ -1084,7 +1083,7 @@ msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1885
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente"
+msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
 #, c-format
@@ -1092,9 +1091,9 @@ msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Si è saltata l'estrazione del sorgente già estratto in %s\n"
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Si è saltato il file già scaricato '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
 #, c-format
@@ -1689,12 +1688,12 @@ msgstr "Disco non trovato"
 msgid "File not found"
 msgstr "File non trovato"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Impossibile analizzare"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Impossibile impostare la data di modifica (modification time)"
 
@@ -1823,7 +1822,7 @@ msgstr "Tempo limite di connessione esaurito per il socket dati"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossibile accettare connessioni"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problemi nella creazione dell'hash del file"
 
@@ -1959,77 +1958,77 @@ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "In attesa degli header"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Linea nell'header non corretta"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Length non valido"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Range non valido"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Questo server HTTP ha il supporto del range bacato"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato della data sconosciuto"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Select fallito"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Errore nella scrittura del file di output"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Errore nella scrittura nel file"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Errore nella scrittura nel file"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr ""
 "Errore nella lettura dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Errore nella lettura dal server"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Header dei dati malformato"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Connessione fallita"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Errore interno"
 
@@ -2584,11 +2583,16 @@ msgstr "Errore di I/O nel salvataggio del cache sorgente"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "rename() fallita: %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Somma MD5 non corrispondente"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+"Non esiste una chiave pubblica disponibile per i seguenti ID di chiave:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2598,7 +2602,7 @@ msgstr ""
 "che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura "
 "mancante)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2607,7 +2611,7 @@ msgstr ""
 "Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che "
 "bisogna correggere manualmente l'errore."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2615,7 +2619,7 @@ msgstr ""
 "I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il "
 "pacchetto %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Le Dimensioni non corrispondono"
 
@@ -2771,259 +2775,3 @@ msgstr "Rimosso con la configurazione %s"
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
-
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Errore di Scrittura"
-
-#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-#~ msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto"
-
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "File Non Trovato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
-#~ "dependencies.\n"
-#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sono stati trovati dei pacchetti con errori mentre si cercava di "
-#~ "cotruire\n"
-#~ "le dipendenze. Si consiglia di eseguire `apt-get -f install` per "
-#~ "correggerli."
-
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
-
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
-
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
-
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si Ú seguito il file di configurazione da "
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " a "
-
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Estratto "
-
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Abortito, ripristino in corso"
-
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "Non sostituito"
-
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr " da "
-
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Ripristino in corso "
-
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [nuovo nodo]"
-
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "File sostituito "
-
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
-#~ msgstr "Errore interno, Impossibile analizzare un campo del pacchetto"
-
-#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "Non Implementato"
-
-#~ msgid "You must give at least one file name"
-#~ msgstr "Bisogna dare almeno un nome di un file"
-
-#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Generazione cache in corso"
-
-#~ msgid "Problem with SelectFile"
-#~ msgstr "Problemi con SelectFile"
-
-#~ msgid "Problem with MergeList"
-#~ msgstr "Problemi con MergeList"
-
-#~ msgid "Regex compilation error"
-#~ msgstr "Errore nella compilazione della regex"
-
-#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "Scrittura su stdout fallita"
-
-#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
-#~ msgstr "Generate deve essere abilitata per questa funzione"
-
-#~ msgid "Failed to stat %s%s"
-#~ msgstr "Impossibile analizzare %s%s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
-#~ msgstr "Impossibile aprire %s.new"
-
-#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
-#~ msgstr "Impossibile rinominare %s.new in %s"
-
-#~ msgid "I found (binary):"
-#~ msgstr "Trovati (binary):"
-
-#~ msgid "I found (source):"
-#~ msgstr "Trovati (source):"
-
-#~ msgid "Found "
-#~ msgstr "Trovato "
-
-#~ msgid " source indexes."
-#~ msgstr " sorgenti indicizzati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ú un disco Debian"
-
-#~ msgid " '"
-#~ msgstr " '"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
-#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
-#~ "and /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "   add - Add a CDROM\n"
-#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h   This help text\n"
-#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
-#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
-#~ "  -m   No mounting\n"
-#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
-#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See fstab(5)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom Ú un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
-#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
-#~ "conf\n"
-#~ "e /etc/fstab.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comandi:\n"
-#~ "   add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ "   ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "  -h   Questo help\n"
-#~ "  -d   Mount point del CDROM\n"
-#~ "  -r   Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
-#~ "  -m   Nessun montaggio\n"
-#~ "  -f   Modalità veloce, non controlla i file dei "
-#~ "pacchetti\n"
-#~ "  -a   Scansione in modalità accurata\n"
-#~ "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-#~ "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "Vedere fstab(5)\n"
-
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero"
-
-#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiacente, spazio su disco insufficente in %s per tenere tutti i "
-#~ "pacchetti."
-
-#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
-#~ msgstr "Impossibile attendere il sottoprocesso"
-
-#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
-#~ msgstr "....\"Hai muggito oggi?\"..."
-
-#~ msgid " New "
-#~ msgstr " Nuovo "
-
-#~ msgid "B "
-#~ msgstr "B "
-
-#~ msgid " files "
-#~ msgstr " file "
-
-#~ msgid " pkgs in "
-#~ msgstr " pacchetti in "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          contents path\n"
-#~ "          generate config [groups]\n"
-#~ "          clean config\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n"
-#~ "Comandi: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          contents path\n"
-#~ "          generate config [groups]\n"
-#~ "          clean config\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h    This help text\n"
-#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ "  -s=?  Source override file\n"
-#~ "  -q    Quiet\n"
-#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
-#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
-#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=?  Set an arbitary configuration option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "  -h   Questo help\n"
-#~ "  -md5 Generazione MD5 di controllo\n"
-#~ "  -s=? file override per i sorgenti.\n"
-#~ "  -q    silenzioso\n"
-#~ "  -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ "  -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
-#~ "  -contents  Generazione file contents di controllo\n"
-#~ "  -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-#~ "  -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
-
-#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "Packages terminato, Inizio i contents."
-
-#~ msgid "Hit contents update byte limit"
-#~ msgstr "Limite di byte per l'aggiornamento dei contents processati"
-
-#~ msgid "Done. "
-#~ msgstr "Fatto. "
-
-#~ msgid "B in "
-#~ msgstr "B in "
-
-#~ msgid " archives. Took "
-#~ msgstr " archivi. Sono occorsi"
-
-#~ msgid "B hit."
-#~ msgstr "B hit."
-
-#~ msgid " not "
-#~ msgstr " non "
-
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' Ú troppo largo!"
-
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"
-
-#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Errore nell'analisi del campo file"
-
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "Impossibile anche analizzare %s"
-
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Gli errori si applicano al file `%s'"

Tiedoston diff-näkymää rajattu, sillä se on liian suuri
+ 701 - 725
po/ja.po


+ 33 - 29
po/ko.po

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 "Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
@@ -1674,12 +1674,12 @@ msgstr "파일이 없습니다"
 msgid "File not found"
 msgstr "파일이 없습니다"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
 
@@ -1807,7 +1807,7 @@ msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
 
@@ -1939,76 +1939,76 @@ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "select가 실패했습니다"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "연결이 실패했습니다"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "내부 오류"
 
@@ -2550,11 +2550,15 @@ msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2563,7 +2567,7 @@ msgstr ""
 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2572,14 +2576,14 @@ msgstr ""
 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
 "니다."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
 

+ 33 - 29
po/nb.po

@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 10:45+0100\n"
 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Klarer ikke 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
@@ -1695,12 +1695,12 @@ msgstr "Fant ikke fila"
 msgid "File not found"
 msgstr "Fant ikke fila"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Klarte ikke å få status"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
 
@@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr "Tidsavbrudd p
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
 
@@ -1960,76 +1960,76 @@ msgstr "Klarte ikke 
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Venter på hoder"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Ødelagt hodelinje"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Ukjent datoformat"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Utvalget mislykkes"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Feil ved skriving til fil"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Feil ved skriving til fila"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Ødelagte hodedata"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Intern feil"
 
@@ -2573,11 +2573,15 @@ msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Feil MD5sum"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2586,7 +2590,7 @@ msgstr ""
 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2595,13 +2599,13 @@ msgstr ""
 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne "
 "pakken selv."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Feil størrelse"
 

+ 33 - 29
po/nl.po

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
@@ -1703,12 +1703,12 @@ msgstr "Bestand niet gevonden"
 msgid "File not found"
 msgstr "Bestand niet gevonden"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Status opvragen is mislukt"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
 
@@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
 
@@ -1968,79 +1968,79 @@ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Leesfout door proces %s"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Foute koptekstregel"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr ""
 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr ""
 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Onbekend datumformaat"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Selectie is mislukt"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Verbinding verliep"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr ""
 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Foute koptekstdata"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Verbinding mislukt"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Interne fout"
 
@@ -2597,11 +2597,15 @@ msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2610,7 +2614,7 @@ msgstr ""
 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2619,7 +2623,7 @@ msgstr ""
 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
 "dit pakket handmatig moet repareren."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2627,7 +2631,7 @@ msgstr ""
 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
 "pakket %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Grootte komt niet overeen"
 

+ 33 - 29
po/nn.po

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -519,7 +519,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
@@ -1678,12 +1678,12 @@ msgstr "Fann ikkje fila"
 msgid "File not found"
 msgstr "Fann ikkje fila"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Klarte ikkje få status"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
 
@@ -1811,7 +1811,7 @@ msgstr "Tidsavbrot p
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
 
@@ -1943,76 +1943,76 @@ msgstr "Klarte ikkje opna r
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Ventar på hovud"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Ukjend datoformat"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Utvalet mislukkast"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Feil ved skriving til fil"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Feil ved skriving til fila"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Øydelagde hovuddata"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Sambandet mislukkast"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Intern feil"
 
@@ -2556,11 +2556,15 @@ msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Feil MD5-sum"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2569,7 +2573,7 @@ msgstr ""
 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
 "(fordi arkitekturen manglar)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2577,14 +2581,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Feil storleik"
 

+ 125 - 113
po/pl.po

@@ -1,13 +1,13 @@
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # Polish translation by:
 # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
-# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005
+# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-23 15:32+0100\n"
 "Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
 "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -232,19 +232,15 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr ""
+msgstr "Proszê wprowadziæ nazwê dla tej p³yty, np 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-#, fuzzy
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr ""
-"Zmiana no¶nika: Proszê w³o¿yæ dysk oznaczony\n"
-" '%s'\n"
-"do napêdu '%s' i nacisn±æ enter\n"
+msgstr "Proszê w³o¿yæ dysk do napêdu i nacisn±æ enter"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr ""
+msgstr "Powtórz ten proces dla reszty p³yt."
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
@@ -338,10 +334,9 @@ msgstr "B
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
 #, c-format
 msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "B³±d przy przetwarzaniu zawarto¶ci %s"
+msgstr "B³±d podczas przetwarzania zawarto¶ci %s"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -522,7 +517,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Osi±gniêto ograniczenie od³±czania %sB.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat na %s"
@@ -709,12 +704,11 @@ msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (z powodu %s) "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:546
-#, fuzzy
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"UWAGA: Zostan± usuniête nastêpuj±ce istotne pakiety\n"
+"UWAGA: Zostan± usuniête nastêpuj±ce istotne pakiety.\n"
 "Nie powinno siê tego robiæ, chyba ¿e dok³adnie wiesz, co robisz!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:577
@@ -776,7 +770,7 @@ msgstr "UWAGA: Nast
 
 #: cmdline/apt-get.cc:693
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrze¿enie uwierzytelniania zignorowano.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
@@ -792,16 +786,15 @@ msgstr "By
 
 #: cmdline/apt-get.cc:755
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d wewnêtrzny, InstallPackages u¿yto z zepsutymi pakietami!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:764
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pakiety powinny zostaæ usuniête, ale Remove jest wy³±czone."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:775
-#, fuzzy
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny przy dodawaniu objazdu"
+msgstr "B³±d wewnêtrzny, sortowanie niezakoñczone"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
 msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -814,7 +807,7 @@ msgstr "Nie uda
 
 #: cmdline/apt-get.cc:816
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr ""
+msgstr "Dziwne.. rozmiary siê nie zgadzaj±, zg³o¶ pod apt@packages.debian.org"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
@@ -837,9 +830,9 @@ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "W %s nie ma wystarczaj±cej ilo¶ci wolnego miejsca"
+msgstr "Nie uda³o siê ustaliæ ilo¶ci wolnego miejsca w %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:849
 #, c-format
@@ -855,13 +848,13 @@ msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Tak, rób jak mówiê!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Zaraz zrobisz co¶ potencjalnie szkodliwego\n"
+"Zaraz zrobisz co¶ potencjalnie szkodliwego.\n"
 "Aby kontynuowaæ wpisz zdanie '%s'\n"
 " ?] "
 
@@ -1031,9 +1024,9 @@ msgid ""
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 "Nie uda³o siê zainstalowaæ niektórych pakietów. Mo¿e to oznaczaæ,\n"
-"¿e za¿±da³e¶/³a¶ niemo¿liwej sytuacji lub u¿ywasz dystrybucji\n"
-"niestabilnej, w której niektóre pakiety nie zosta³y jeszcze utworzone\n"
-"lub przeniesione z katalogu Incoming (\"Przychodz±ce\")."
+"¿e za¿±dano niemo¿liwej sytuacji lub u¿ywasz dystrybucji niestabilnej,\n"
+"w której niektóre pakiety nie zosta³y jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
+"z katalogu Incoming (\"Przychodz±ce\")."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1578
 msgid ""
@@ -1041,7 +1034,7 @@ msgid ""
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Poniewa¿ za¿±da³e¶/³a¶ tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, ¿e\n"
+"Poniewa¿ za¿±dno tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, ¿e\n"
 "danego pakietu po prostu nie da siê zainstalowaæ i nale¿y zg³osiæ w nim\n"
 "b³±d."
 
@@ -1078,9 +1071,8 @@ msgid "Done"
 msgstr "Gotowe"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
-#, fuzzy
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny, AllUpgrade wszystko popsu³o"
+msgstr "B³±d wewnêtrzny, rozwi±zywanie problemów wszystko popsu³o"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1885
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
@@ -1094,9 +1086,9 @@ msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ ¼ród³a dla pakietu %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Pomijanie rozpakowania ju¿ rozpakowanego ¼ród³a w %s\n"
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Pomijanie ju¿ pobranego pliku '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
 #, c-format
@@ -1135,7 +1127,7 @@ msgstr "Polecenie rozpakowania '%s' zawiod
 #: cmdline/apt-get.cc:2069
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawd¼ czy pakiet 'dpkg-dev' jest zainstalowany.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2086
 #, c-format
@@ -1459,7 +1451,7 @@ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ pliku %s"
 
@@ -1679,20 +1671,19 @@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Nie uda³o siê odmontowaæ CD-ROM-u w %s, byæ mo¿e wci±¿ jest u¿ywany."
 
 #: methods/cdrom.cc:169
-#, fuzzy
 msgid "Disk not found."
-msgstr "Nie odnaleziono pliku"
+msgstr "Nie odnaleziono dysku."
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 msgstr "Nie odnaleziono pliku"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ operacji stat"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ czasu modyfikacji"
 
@@ -1821,7 +1812,7 @@ msgstr "Przekroczony czas po
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Nie uda³o siê przyj±æ po³±czenia"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Nie uda³o siê obliczyæ skrótu pliku"
 
@@ -1907,41 +1898,43 @@ msgstr "Nie uda
 
 #: methods/gpgv.cc:92
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt d³uga. Wychodzimy."
 
 #: methods/gpgv.cc:191
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
+"B³±d wewnêtrzny: Prawid³owa sygnatura, ale nie nie uda³o siê ustaliæ "
+"jejodcisku?!"
 
 #: methods/gpgv.cc:196
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Napotkano przynajmniej jedn± nieprawid³ow± sygnaturê."
 
 #. FIXME String concatenation considered harmful.
 #: methods/gpgv.cc:201
-#, fuzzy
 msgid "Could not execute "
-msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ blokady %s"
+msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ "
 
 #: methods/gpgv.cc:202
 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr ""
+msgstr " by zweryfikowaæ sygnaturê (czy gnupg jest zainstalowane?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:206
 msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany b³±d podczas uruchamiania gpgv"
 
 #: methods/gpgv.cc:237
-#, fuzzy
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Zostan± zainstalowane nastêpuj±ce dodatkowe pakiety:"
+msgstr "Nastêpuj±ce sygnatury by³y b³êdne:\n"
 
 #: methods/gpgv.cc:244
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
+"Nastêpuj±ce sygnatury nie mog³y zostaæ zweryfikowane z powodu braku klucza "
+"publicznego:\n"
 
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
@@ -1953,76 +1946,76 @@ msgstr "Nie uda
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "B³±d odczytu z procesu %s"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Oczekiwanie na nag³ówki"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Otrzymano pojedyncz± liniê nag³ówka o d³ugo¶ci ponad %u znaków"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Nieprawid³owa linia nag³ówka"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Serwer HTTP przys³a³ nieprawid³owy nag³ówek odpowiedzi"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Serwer HTTP przys³a³ nieprawid³owy nag³ówek Content-Length"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "Serwer HTTP przys³a³ nieprawid³owy nag³ówek Content-Range"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Ten serwer HTTP nieprawid³owo obs³uguje zakresy (ranges)"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Nieznany format daty"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Operacja select nie powiod³a siê"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Przekroczenie czasu po³±czenia"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "B³±d przy pisaniu do pliku wyj¶ciowego"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "B³±d przy pisaniu do pliku"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "B³±d przy pisaniu do pliku"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "B³±d czytania z serwera: Zdalna strona zamknê³a po³±czenie"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "B³±d czytania z serwera"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "B³êdne dane nag³ówka"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Po³±czenie nie uda³o siê"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "B³±d wewnêtrzny"
 
@@ -2365,9 +2358,9 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Nieprawid³owa linia %u w li¶cie ¼róde³ %s (typ)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Typ '%s' jest nieznany - linia %u listy ¼róde³ %s"
+msgstr "Typ '%s' jest nieznany w linii %u listy ¼róde³ %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
 #, c-format
@@ -2408,7 +2401,7 @@ msgstr ""
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Nie uda³o siê naprawiæ problemów, zatrzyma³e¶/³a¶ uszkodzone pakiety."
+msgstr "Nie uda³o siê naprawiæ problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:62
 #, c-format
@@ -2423,7 +2416,7 @@ msgstr "Brakuje katalogu archiw
 #: apt-pkg/acquire.cc:821
 #, c-format
 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozosta³o)"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 #, c-format
@@ -2436,12 +2429,9 @@ msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Metoda %s nie uruchomi³a siê poprawnie."
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr ""
-"Zmiana no¶nika: Proszê w³o¿yæ dysk oznaczony\n"
-" '%s'\n"
-"do napêdu '%s' i nacisn±æ enter\n"
+msgstr "W³ó¿ do napêdu '%s' dysk o nazwie: '%s' i naci¶nij enter."
 
 #: apt-pkg/init.cc:120
 #, c-format
@@ -2489,69 +2479,67 @@ msgstr "Magazyn podr
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewPackage)"
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage1)"
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage2)"
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewVersion1)"
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (UsePackage3)"
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (NewVersion2)"
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Och, przekroczy³e¶/³a¶ liczbê pakietów, któr± ten APT jest w stanie obs³u¿yæ."
+"Och, przekroczono liczbê pakietów, któr± ten APT jest w stanie obs³u¿yæ."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Och, przekroczy³e¶/³a¶ liczbê wersji, któr± ten APT jest w stanie obs³u¿yæ."
+msgstr "Och, przekroczono liczbê wersji, któr± ten APT jest w stanie obs³u¿yæ."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
-"Och, przekroczy³e¶/³a¶ liczbê zale¿no¶ci, któr± ten APT jest w stanie "
-"obs³u¿yæ."
+"Och, przekroczono liczbê zale¿no¶ci, któr± ten APT jest w stanie obs³u¿yæ."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (FindPkg)"
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy przetwarzaniu %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
-"Pakiet %s %s nie zosta³ odnaleziony przy przetwarzaniu zale¿no¶ci plików"
+"Pakiet %s %s nie zosta³ odnaleziony podczas przetwarzania zale¿no¶ci plików"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
@@ -2571,11 +2559,15 @@ msgstr "B
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "nie uda³o siê zmieniæ nazwy, %s (%s -> %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "B³êdna suma MD5"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Dla nastêpuj±cego identyfikatora klucza brakuje klucza publicznego:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2584,7 +2576,7 @@ msgstr ""
 "Nie uda³o siê odnale¼æ pliku dla pakietu %s. Mo¿e to oznaczaæ, ¿e trzeba "
 "bêdzie rêcznie naprawiæ ten pakiet (z powodu brakuj±cej architektury)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2593,14 +2585,14 @@ msgstr ""
 "Nie uda³o siê odnale¼æ pliku dla pakietu %s. Mo¿e to oznaczaæ, ¿e trzeba "
 "bêdzie rêcznie naprawiæ ten pakiet."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "Pliki indeksu pakietów s± uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "B³êdny rozmiar"
 
@@ -2653,7 +2645,8 @@ msgstr "Skawnowanie p
 #, c-format
 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
 msgstr ""
-"Znaleziono %i indeksów pakietów, %i indeksów ¼ród³owych i %i sygnatur\n"
+"Znaleziono %i indeksów pakietów, %i indeksów ¼ród³owych, %i indeksów "
+"t³umaczeñ i %i sygnatur\n"
 
 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
@@ -2705,55 +2698,74 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakuj±cymi plikami i %i niepasuj±cymi\n"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing %s"
-msgstr "Otwieranie %s"
+msgstr "Przygotowanie %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Otwieranie %s"
+msgstr "Rozpakowywanie %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
+msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuring %s"
-msgstr "£±czenie z %s"
+msgstr "Konfigurowanie %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Installed %s"
-msgstr "  Zainstalowana: "
+msgstr "  Zainstalowany %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Przygotowanie do usuniêcia %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing %s"
-msgstr "Otwieranie %s"
+msgstr "Usuwanie %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removed %s"
-msgstr "Poleca"
+msgstr "Usuniêto %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
 #, c-format
 msgid "Preparing for remove with config %s"
-msgstr ""
+msgstr "Przygotowanie do usuniêcia %s wraz z konfiguracj±"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
 #, c-format
 msgid "Removed with config %s"
-msgstr ""
+msgstr "Usuniêto %s wraz z konfiguracj±"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Po³±czenie zosta³o zamkniête przedwcze¶nie"
+
+#~ msgid "Total Distinct Descriptions: "
+#~ msgstr "W sumie ró¿nych opisów: "
+
+#~ msgid "Total Desc/File relations: "
+#~ msgstr "W sumie zale¿no¶ci opis/plik: "
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+#~ msgstr ""
+#~ "Och, przekroczono liczbê opisów, któr± ten APT jest w stanie obs³u¿yæ."
+
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "Nie uda³o siê na³o¿yæ ³atki na plik"

+ 33 - 29
po/pt.po

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-07 22:20+0000\n"
 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -517,7 +517,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Falha ao executar stat %s"
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Impossível encontrar um pacote de código fonte para %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr ""
 "Saltando a descompactação de pacote código fonte já descompactado em %s\n"
 
@@ -1686,12 +1686,12 @@ msgstr "Arquivo não encontrado"
 msgid "File not found"
 msgstr "Arquivo não encontrado"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Falha ao executar stat"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
 
@@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossível aceitar ligação"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema fazendo o hash do ficheiro"
 
@@ -1951,76 +1951,76 @@ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Erro de leitura do processo %s"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Linha de cabeçalho errada"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Este servidor http possui suporte a range errado"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de data desconhecido"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Select falhou."
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "A ligação expirou"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erro gravando para ficheiro de saída"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erro gravando para ficheiro"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erro gravando para o ficheiro"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Erro lendo do servidor. O Remoto fechou a ligação"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erro lendo do servidor"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Dados de cabeçalho errados"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Falhou a ligação"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
@@ -2574,11 +2574,15 @@ msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum incorreto"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2588,7 +2592,7 @@ msgstr ""
 "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
 "não especificada)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2597,7 +2601,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
 "que você precisa consertar manualmente este pacote."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2605,7 +2609,7 @@ msgstr ""
 "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
 "para o pacote %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamanho incorreto"
 

+ 97 - 95
po/pt_BR.po

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-16 10:24-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-11 17:57-0200\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -232,17 +232,15 @@ msgstr ""
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 msgstr ""
+"Por favor, forneça um nome para este Disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-#, fuzzy
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr ""
-"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
-"pressione enter\n"
+msgstr "Por favor, insira um Disco no leitor e pressione enter"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr ""
+msgstr "Pepita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
@@ -519,7 +517,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Falha ao checar %s"
@@ -706,13 +704,13 @@ msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (por causa de %s) "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:546
-#, fuzzy
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n"
-"Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está fazendo!"
+"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
+"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que "
+"você está fazendo !"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:577
 #, c-format
@@ -773,7 +771,7 @@ msgstr "AVISO : Os pacotes a seguir n
 
 #: cmdline/apt-get.cc:693
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso de autenticação sobrescrito.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:700
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
@@ -790,15 +788,15 @@ msgstr "H
 #: cmdline/apt-get.cc:755
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
+"Erro Interno, Install Packages foi chamado com pacotes quebrados !"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:764
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:775
-#, fuzzy
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
+msgstr "Erro Interno, Ordenação não finalizou"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
 msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -812,6 +810,7 @@ msgstr "A lista de fontes n
 #: cmdline/apt-get.cc:816
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
+"Que estranho .. Os tamanhos não batem, informe apt@packages.debian.org"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:821
 #, c-format
@@ -835,9 +834,9 @@ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s"
+msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:849
 #, c-format
@@ -853,13 +852,13 @@ msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 "To continue type in the phrase '%s'\n"
 " ?] "
 msgstr ""
-"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor\n"
+"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor.\n"
 "Para continuar digite a frase '%s'\n"
 " ?] "
 
@@ -1076,9 +1075,8 @@ msgid "Done"
 msgstr "Pronto"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
-#, fuzzy
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1885
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
@@ -1090,9 +1088,9 @@ msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n"
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Omitindo arquivo já obtido '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
 #, c-format
@@ -1131,7 +1129,7 @@ msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:2069
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Confira se o pacote dpkg-dev está instalado.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2086
 #, c-format
@@ -1454,7 +1452,7 @@ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Arquivo de confgiuração duplicado %s/%s"
 
 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "Falha ao gravar arquivo %s"
 
@@ -1602,7 +1600,6 @@ msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
-#, fuzzy
 msgid "The pkg cache must be initialized first"
 msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
 
@@ -1677,20 +1674,19 @@ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
 
 #: methods/cdrom.cc:169
-#, fuzzy
 msgid "Disk not found."
-msgstr "Arquivo não encontrado"
+msgstr "Disco não encontrado."
 
 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 msgstr "Arquivo não encontrado"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Falha ao checar"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
 
@@ -1818,7 +1814,7 @@ msgstr "Conex
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossível aceitar conexão"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
 
@@ -1905,40 +1901,43 @@ msgstr "Imposs
 #: methods/gpgv.cc:92
 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 msgstr ""
+"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saíndo."
 
 #: methods/gpgv.cc:191
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
+"Erro interno : Assintura boa, mas não foi possível determinar a "
+"impressão digital da chave ?!"
 
 #: methods/gpgv.cc:196
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr ""
+msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
 
 #. FIXME String concatenation considered harmful.
 #: methods/gpgv.cc:201
-#, fuzzy
 msgid "Could not execute "
-msgstr "Não foi possível obter trava %s"
+msgstr "Não foi possível executar "
 
 #: methods/gpgv.cc:202
 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr ""
+msgstr " ao verificar assinatura (o gnupg está instalado ?)"
 
 #: methods/gpgv.cc:206
 msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr ""
+msgstr "Erro desconhecido executando gpgv"
 
 #: methods/gpgv.cc:237
-#, fuzzy
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
+msgstr "As seguintes assinaturas foram inválidas :\n"
 
 #: methods/gpgv.cc:244
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgstr ""
+"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido a chave "
+"pública não estar disponível :\n"
 
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
@@ -1950,76 +1949,76 @@ msgstr "N
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Erro de leitura do processo %s"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de data desconhecido"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Seleção falhou."
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Conexão expirou"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erro gravando para arquivo"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erro gravando para o arquivo"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conexão"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erro lendo do servidor"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Conexão falhou."
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
@@ -2363,7 +2362,7 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
 
@@ -2422,7 +2421,7 @@ msgstr "Diret
 #: apt-pkg/acquire.cc:821
 #, c-format
 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr ""
+msgstr "Fazendo o download do arquivo %li de %li (%s restantes)"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
 #, c-format
@@ -2435,12 +2434,11 @@ msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
 
 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr ""
-"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado\n"
-" '%s'\n"
-"no drive '%s' e pressione enter\n"
+"Por favor, insira o disco nomeado : '%s' no leitor '%s' e pressione "
+"enter."
 
 #: apt-pkg/init.cc:120
 #, c-format
@@ -2490,37 +2488,37 @@ msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
 
@@ -2541,14 +2539,14 @@ msgstr ""
 "Ops, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (FindPkg)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Um erro ocorreu processando %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoFornece)"
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
@@ -2573,11 +2571,15 @@ msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum incorreto"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves :\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2587,7 +2589,7 @@ msgstr ""
 "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
 "não especificada)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2596,7 +2598,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
 "que você precisa consertar manualmente este pacote."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2604,7 +2606,7 @@ msgstr ""
 "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
 "para o pacote %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamanho incorreto"
 
@@ -2712,54 +2714,54 @@ msgstr ""
 "combinam\n"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing %s"
-msgstr "Abrindo %s"
+msgstr "Preparando %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unpacking %s"
-msgstr "Abrindo %s"
+msgstr "Desempacotando %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
-msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
+msgstr "Preparando para configurar %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Configuring %s"
-msgstr "Conectando a %s"
+msgstr "Configurando %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Installed %s"
-msgstr "  Instalado: "
+msgstr "%s instalado"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Preparando para a remoção de %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing %s"
-msgstr "Abrindo %s"
+msgstr "Removendo %s"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removed %s"
-msgstr "Recomenda"
+msgstr "%s removido"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
 #, c-format
 msgid "Preparing for remove with config %s"
-msgstr ""
+msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
 
 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
 #, c-format
 msgid "Removed with config %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s e sua configuração removidos"
 
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"

+ 33 - 29
po/ro.po

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-08-25 17:43+0300\n"
 "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
 "Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
@@ -1693,12 +1693,12 @@ msgstr "Fişier negăsit"
 msgid "File not found"
 msgstr "Fişier negăsit"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Eşuare de determinare a stării"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
 
@@ -1826,7 +1826,7 @@ msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Nu pot accepta conexiune"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
 
@@ -1958,77 +1958,77 @@ msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "În aşteptarea antetelor"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Format de date necunoscut"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Eşuarea selecţiei"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Timp de conectare expirat"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr ""
 "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Eroare la citirea de pe server"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Antet de date necorespunzător"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Conectare eşuată"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Eroare internă"
 
@@ -2581,11 +2581,15 @@ msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2594,7 +2598,7 @@ msgstr ""
 "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
 "că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2603,7 +2607,7 @@ msgstr ""
 "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
 "că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2611,7 +2615,7 @@ msgstr ""
 "Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
 "pachetul %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
 

+ 63 - 77
po/ru.po

@@ -6,14 +6,14 @@
 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-22 12:24+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:55+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -237,16 +237,15 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr ""
+msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
-#, fuzzy
 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
+msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr ""
+msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
 
 #: cmdline/apt-config.cc:41
 msgid "Arguments not in pairs"
@@ -300,7 +299,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
+"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
 "и файлы-шаблоны\n"
 "\n"
 "Опции:\n"
@@ -337,8 +336,7 @@ msgstr ""
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
 msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr ""
-"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
+msgstr "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
 #, c-format
@@ -531,7 +529,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
@@ -592,8 +590,7 @@ msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
 #: ftparchive/multicompress.cc:105
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr ""
-"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
+msgstr "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
 
 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
@@ -711,8 +708,7 @@ msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:485
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr ""
-"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
+msgstr "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:538
 #, c-format
@@ -842,14 +838,12 @@ msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:829
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr ""
-"После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
+msgstr "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:832
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr ""
-"После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
+msgstr "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
 #, c-format
@@ -931,8 +925,7 @@ msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
 #: cmdline/apt-get.cc:1040
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr ""
-"Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
+msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1058
 #, c-format
@@ -1076,7 +1069,7 @@ msgstr "Будут установлены следующие дополните
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1683
 msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
+msgstr "Предлагаемые пакеты:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1684
 msgid "Recommended packages:"
@@ -1084,7 +1077,7 @@ msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1704
 msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Рассчёт обновлений... "
+msgstr "Расчёт обновлений... "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
 msgid "Failed"
@@ -1110,11 +1103,9 @@ msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
-"распакованные исходные тексты\n"
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
 #, c-format
@@ -1390,12 +1381,10 @@ msgstr "установленных пакетов. Это может приве
 
 #: dselect/install:102
 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
+msgstr "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
 
 #: dselect/install:103
-msgid ""
-"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
 "раз"
@@ -1703,12 +1692,12 @@ msgstr "Диск не найден."
 msgid "File not found"
 msgstr "Файл не найден"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Не удалось установить время модификации"
 
@@ -1840,7 +1829,7 @@ msgstr "Время установления соединения для соке
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Невозможно принять соединение"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
 
@@ -1917,8 +1906,7 @@ msgstr "Временная ошибка при попытке получить I
 #: methods/connect.cc:174
 #, c-format
 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr ""
-"Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
 
 #: methods/connect.cc:221
 #, c-format
@@ -1932,8 +1920,7 @@ msgstr ""
 "работы."
 
 #: methods/gpgv.cc:191
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
 "ключа?!"
@@ -1963,8 +1950,7 @@ msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
-msgstr ""
-"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
+msgstr "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
 
 #: methods/gzip.cc:57
 #, c-format
@@ -1976,76 +1962,76 @@ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Ожидание заголовков"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Неверный заголовок"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Неизвестный формат данных"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Ошибка в select"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Ошибка записи в файл"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Ошибка записи в файл"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Неверный заголовок данных"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Соединение разорвано"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Внутренняя ошибка"
 
@@ -2222,8 +2208,7 @@ msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr ""
-"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
+msgstr "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
 #, c-format
@@ -2243,8 +2228,7 @@ msgstr "Не могу открыть файл %s"
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr ""
-"ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
+msgstr "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
 
 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
 #, c-format
@@ -2294,7 +2278,7 @@ msgstr "ПредЗависит"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
 msgid "Suggests"
-msgstr "Настойчиво рекомендует"
+msgstr "Предлагает"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
 msgid "Recommends"
@@ -2362,8 +2346,7 @@ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источнико
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr ""
-"Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
+msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
@@ -2396,9 +2379,9 @@ msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
+msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
 #, c-format
@@ -2424,8 +2407,7 @@ msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
 #, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
@@ -2593,11 +2575,15 @@ msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохран
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5Sum не совпадает"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2606,7 +2592,7 @@ msgstr ""
 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2615,13 +2601,12 @@ msgstr ""
 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
 "придётся вручную исправить этот пакет."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Не совпадает размер"
 
@@ -2781,3 +2766,4 @@ msgstr "Удалён вместе с настройками %s"
 #: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
+

+ 34 - 30
po/sk.po

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-07 13:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-23 10:19+0100\n"
 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
 #, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
@@ -1662,12 +1662,12 @@ msgstr "Disk sa nenašiel."
 msgid "File not found"
 msgstr "Súbor sa nenašiel"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
 
@@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
 
@@ -1929,76 +1929,76 @@ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Chybná hlavička"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Neznámy formát dátumu"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Výber zlyhal"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Uplynul čas spojenia"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Spojenie zlyhalo"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Vnútorná chyba"
 
@@ -2539,11 +2539,15 @@ msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2552,7 +2556,7 @@ msgstr ""
 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2561,13 +2565,13 @@ msgstr ""
 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
 "manuálne."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
 

+ 33 - 29
po/sl.po

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
 "Last-Translator: Jure Èuhalev <gandalf@owca.info>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -514,7 +514,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " Dose¾ena meja RazVezovanja %sB.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Napaka pri postavitvi %s"
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogo
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
@@ -1668,12 +1668,12 @@ msgstr "Datoteke ni mogo
 msgid "File not found"
 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Doloèitev ni uspela"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Nastavitev èasa spremembe ni uspela"
 
@@ -1801,7 +1801,7 @@ msgstr "Povezava podatkovne vti
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Ni mogoèe sprejeti povezave"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Te¾ava pri razpr¹evanju datoteke"
 
@@ -1933,76 +1933,76 @@ msgstr "Ni mogo
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Èakanje na glave"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Napaèna vrstica glave"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal napaèno glavo odgovora"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaèno dol¾ino vsebine"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaènim obsegom vsebine"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Ta stre¾nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Neznana oblika datuma"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Izbira ni uspela"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Èas za povezavo se je iztekel"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre¾nika "
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Napaka pri branju s stre¾nika"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Napaèni podatki glave"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Povezava ni uspela"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Notranja napaka"
 
@@ -2545,11 +2545,15 @@ msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2558,7 +2562,7 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
 "popraviti ta paket (zaradi manjkajoèega arhiva)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2567,7 +2571,7 @@ msgstr ""
 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
 "popraviti ta paket."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2575,7 +2579,7 @@ msgstr ""
 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
 "%s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Neujemanje velikosti"
 

Tiedoston diff-näkymää rajattu, sillä se on liian suuri
+ 257 - 213
po/sv.po


+ 33 - 29
po/tl.po

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-12-22 01:10+0800\n"
 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
@@ -1686,12 +1686,12 @@ msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
 msgid "File not found"
 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "Bigo ang pag-stat"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
 
@@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
 
@@ -1955,76 +1955,76 @@ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Naghihintay ng mga header"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Nakatanggap ng isang linyang header mula %u na mga karakter"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Maling linyang header"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Bigo ang pagpili"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Maling datos sa header"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Bigo ang koneksyon"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "Internal na error"
 
@@ -2578,11 +2578,15 @@ msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2591,7 +2595,7 @@ msgstr ""
 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2600,7 +2604,7 @@ msgstr ""
 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -2608,7 +2612,7 @@ msgstr ""
 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
 "paketeng %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Di tugmang laki"
 

Tiedoston diff-näkymää rajattu, sillä se on liian suuri
+ 624 - 680
po/vi.po


+ 38 - 34
po/zh_CN.po

@@ -1,15 +1,15 @@
 # Chinese/Simplified translation of apt.
 # This file is put in the public domain.
 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>, 2005.
-# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
+# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-15 00:05+0800\n"
-"Last-Translator: Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-22 14:20+1300\n"
+"Last-Translator: Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "无法读取 %s 的状态"
@@ -1074,9 +1074,9 @@ msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
 #, c-format
@@ -1651,12 +1651,12 @@ msgstr "找不到光盘。"
 msgid "File not found"
 msgstr "无法找到该文件"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "无法读取状态"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "无法设置文件的修改日期"
 
@@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr "数据套接字连接超时"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "无法接受连接"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "把文件加入散列表时出错"
 
@@ -1913,76 +1913,76 @@ msgstr "无法为 %s 开启管道"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "正在等待报头"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "错误的报头条目"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "无法识别的日期格式"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "select 调用出错"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "连接服务器超时"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "写输出文件时出错"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "写文件时出错"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "写文件时出错"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "从服务器读取数据出错"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "错误的报头数据"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "连接失败"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "内部错误"
 
@@ -2522,11 +2522,15 @@ msgstr "无法写入来源缓存文件"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5 校验和不符"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2535,7 +2539,7 @@ msgstr ""
 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
 "包。(缘于架构缺失)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2543,13 +2547,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "大小不符"
 

+ 33 - 29
po/zh_TW.po

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -518,7 +518,7 @@ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1959
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1983
@@ -1663,12 +1663,12 @@ msgstr "找不到檔案"
 msgid "File not found"
 msgstr "找不到檔案"
 
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 #: methods/gzip.cc:142
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "無法讀取資料"
 
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "日期更新失敗"
 
@@ -1794,7 +1794,7 @@ msgstr "Data socket 連線逾時"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "無法允許連線"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "問題雜湊表"
 
@@ -1926,76 +1926,76 @@ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
 
-#: methods/http.cc:381
+#: methods/http.cc:376
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "等待標頭"
 
-#: methods/http.cc:527
+#: methods/http.cc:522
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
 
-#: methods/http.cc:535
+#: methods/http.cc:530
 msgid "Bad header line"
 msgstr "壞的標頭"
 
-#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:585
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
 
-#: methods/http.cc:605
+#: methods/http.cc:600
 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
 
-#: methods/http.cc:607
+#: methods/http.cc:602
 msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
 
-#: methods/http.cc:631
+#: methods/http.cc:626
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "未知的資料格式"
 
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:773
 msgid "Select failed"
 msgstr "Select 失敗"
 
-#: methods/http.cc:783
+#: methods/http.cc:778
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "連線逾時"
 
-#: methods/http.cc:806
+#: methods/http.cc:801
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
 
-#: methods/http.cc:837
+#: methods/http.cc:832
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
 
-#: methods/http.cc:865
+#: methods/http.cc:860
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
 
-#: methods/http.cc:879
+#: methods/http.cc:874
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
 
-#: methods/http.cc:881
+#: methods/http.cc:876
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
 
-#: methods/http.cc:1112
+#: methods/http.cc:1107
 msgid "Bad header data"
 msgstr "壞的標頭資料"
 
-#: methods/http.cc:1129
+#: methods/http.cc:1124
 msgid "Connection failed"
 msgstr "連線失敗"
 
-#: methods/http.cc:1220
+#: methods/http.cc:1215
 msgid "Internal error"
 msgstr "內部錯誤"
 
@@ -2533,31 +2533,35 @@ msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
+msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:758
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:817
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 "manually fix this package."
 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:853
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:940
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "檔案大小不符合。"