|
|
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2006-01-01 18:02+0100\n"
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2006-01-10 18:21+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
@@ -84,11 +84,11 @@ msgstr "Totale spazio occupato: "
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Package file %s is out of sync."
|
|
|
-msgstr "Il file dei pacchetti %s è desincronizzato."
|
|
|
+msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
|
|
|
msgid "You must give exactly one pattern"
|
|
|
-msgstr "Bisogna dare solamente un pattern"
|
|
|
+msgstr "Bisogna specificare un singolo pattern"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
|
|
|
msgid "No packages found"
|
|
|
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "File dei pacchetti:"
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
|
|
|
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"La cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
|
|
|
+"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
|
|
" clean config\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
|
|
|
-"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative "
|
|
|
+"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative\n"
|
|
|
"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
|
|
|
@@ -394,12 +394,12 @@ msgstr ""
|
|
|
"è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
|
|
|
-"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di "
|
|
|
-"override per i sorgenti\n"
|
|
|
+"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
|
|
|
+"di override per i sorgenti\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
-"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root \n"
|
|
|
+"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere eseguiti nella root \n"
|
|
|
"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca \n"
|
|
|
-"ricorsiva e il file override devecontenere le opzioni di override. "
|
|
|
+"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
|
|
|
"Pathprefix è\n"
|
|
|
" aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo \n"
|
|
|
"dall'archivio debian:\n"
|
|
|
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "La data del file
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:155
|
|
|
msgid "Archive has no control record"
|
|
|
-msgstr "L'Archivio non ha un campo control"
|
|
|
+msgstr "L'archivio non ha un campo control"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/cachedb.cc:267
|
|
|
msgid "Unable to get a cursor"
|
|
|
@@ -593,12 +593,12 @@ msgstr "Impossibile eseguire fork"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:215
|
|
|
msgid "Compress child"
|
|
|
-msgstr "Figlio compresso"
|
|
|
+msgstr "Sottoprocesso compresso"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:238
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Internal error, failed to create %s"
|
|
|
-msgstr "Errore interno, Impossibile creare %s"
|
|
|
+msgstr "Errore interno, impossibile creare %s"
|
|
|
|
|
|
#: ftparchive/multicompress.cc:289
|
|
|
msgid "Failed to create subprocess IPC"
|
|
|
@@ -942,10 +942,9 @@ msgid ""
|
|
|
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
|
|
|
"is only available from another source\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma ma è nominato da un "
|
|
|
-"altropacchetto.\n"
|
|
|
-" Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoletoo è "
|
|
|
-"disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
|
|
|
+"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
|
|
|
+"pacchetto. Questo significa che il pacchetto manca, è diventato obsoleto\n"
|
|
|
+"o è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1110
|
|
|
msgid "However the following packages replace it:"
|
|
|
@@ -959,7 +958,7 @@ msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare"
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1133
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
|
|
-msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può esssere scaricato.\n"
|
|
|
+msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1042,7 +1041,7 @@ msgid ""
|
|
|
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
|
|
"that package should be filed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Poichè è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n"
|
|
|
+"Poiché è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n"
|
|
|
"il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n"
|
|
|
"di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto."
|
|
|
|
|
|
@@ -1084,7 +1083,7 @@ msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1885
|
|
|
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
|
|
-msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente"
|
|
|
+msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -1092,9 +1091,9 @@ msgid "Unable to find a source package for %s"
|
|
|
msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1959
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
|
|
|
-msgstr "Si è saltata l'estrazione del sorgente già estratto in %s\n"
|
|
|
+msgstr "Si è saltato il file già scaricato '%s'\n"
|
|
|
|
|
|
#: cmdline/apt-get.cc:1983
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@@ -2771,259 +2770,3 @@ msgstr "Rimosso con la configurazione %s"
|
|
|
#: methods/rsh.cc:330
|
|
|
msgid "Connection closed prematurely"
|
|
|
msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Write Error"
|
|
|
-#~ msgstr "Errore di Scrittura"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
|
|
|
-#~ msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "File Not Found"
|
|
|
-#~ msgstr "File Non Trovato"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
|
|
|
-#~ "dependencies.\n"
|
|
|
-#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Sono stati trovati dei pacchetti con errori mentre si cercava di "
|
|
|
-#~ "cotruire\n"
|
|
|
-#~ "le dipendenze. Si consiglia di eseguire `apt-get -f install` per "
|
|
|
-#~ "correggerli."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "<- '"
|
|
|
-#~ msgstr "<- '"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "'"
|
|
|
-#~ msgstr "'"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "-> '"
|
|
|
-#~ msgstr "-> '"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Followed conf file from "
|
|
|
-#~ msgstr "Si Ú seguito il file di configurazione da "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " to "
|
|
|
-#~ msgstr " a "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Extract "
|
|
|
-#~ msgstr "Estratto "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Aborted, backing out"
|
|
|
-#~ msgstr "Abortito, ripristino in corso"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "De-replaced "
|
|
|
-#~ msgstr "Non sostituito"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " from "
|
|
|
-#~ msgstr " da "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Backing out "
|
|
|
-#~ msgstr "Ripristino in corso "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " [new node]"
|
|
|
-#~ msgstr " [nuovo nodo]"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Replaced file "
|
|
|
-#~ msgstr "File sostituito "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
|
|
|
-#~ msgstr "Errore interno, Impossibile analizzare un campo del pacchetto"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Unimplemented"
|
|
|
-#~ msgstr "Non Implementato"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "You must give at least one file name"
|
|
|
-#~ msgstr "Bisogna dare almeno un nome di un file"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Generating cache"
|
|
|
-#~ msgstr "Generazione cache in corso"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Problem with SelectFile"
|
|
|
-#~ msgstr "Problemi con SelectFile"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Problem with MergeList"
|
|
|
-#~ msgstr "Problemi con MergeList"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Regex compilation error"
|
|
|
-#~ msgstr "Errore nella compilazione della regex"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Write to stdout failed"
|
|
|
-#~ msgstr "Scrittura su stdout fallita"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
|
|
|
-#~ msgstr "Generate deve essere abilitata per questa funzione"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Failed to stat %s%s"
|
|
|
-#~ msgstr "Impossibile analizzare %s%s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Failed to open %s.new"
|
|
|
-#~ msgstr "Impossibile aprire %s.new"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Impossibile rinominare %s.new in %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "I found (binary):"
|
|
|
-#~ msgstr "Trovati (binary):"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "I found (source):"
|
|
|
-#~ msgstr "Trovati (source):"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Found "
|
|
|
-#~ msgstr "Trovato "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " source indexes."
|
|
|
-#~ msgstr " sorgenti indicizzati."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ú un disco Debian"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " '"
|
|
|
-#~ msgstr " '"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
|
|
|
-#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
|
|
|
-#~ "and /etc/fstab.\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "Commands:\n"
|
|
|
-#~ " add - Add a CDROM\n"
|
|
|
-#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "Options:\n"
|
|
|
-#~ " -h This help text\n"
|
|
|
-#~ " -d CD-ROM mount point\n"
|
|
|
-#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
|
|
|
-#~ " -m No mounting\n"
|
|
|
-#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
|
|
|
-#~ " -a Thorough scan mode\n"
|
|
|
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
-#~ "See fstab(5)\n"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "apt-cdrom Ú un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
|
|
|
-#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
|
|
|
-#~ "conf\n"
|
|
|
-#~ "e /etc/fstab.\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "Comandi:\n"
|
|
|
-#~ " add - Aggiunge un CDROM\n"
|
|
|
-#~ " ident - riporta l'identitàdi un CDROM\n"
|
|
|
-#~ "\n"
|
|
|
-#~ "Opzioni:\n"
|
|
|
-#~ " -h Questo help\n"
|
|
|
-#~ " -d Mount point del CDROM\n"
|
|
|
-#~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
|
|
|
-#~ " -m Nessun montaggio\n"
|
|
|
-#~ " -f Modalitàveloce, non controlla i file dei "
|
|
|
-#~ "pacchetti\n"
|
|
|
-#~ " -a Scansione in modalitàaccurata\n"
|
|
|
-#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
|
|
|
-#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
|
|
|
-#~ "Vedere fstab(5)\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
|
|
|
-#~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Spiacente, spazio su disco insufficente in %s per tenere tutti i "
|
|
|
-#~ "pacchetti."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
|
|
|
-#~ msgstr "Impossibile attendere il sottoprocesso"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
|
|
|
-#~ msgstr "....\"Hai muggito oggi?\"..."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " New "
|
|
|
-#~ msgstr " Nuovo "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "B "
|
|
|
-#~ msgstr "B "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " files "
|
|
|
-#~ msgstr " file "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " pkgs in "
|
|
|
-#~ msgstr " pacchetti in "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
|
|
|
-#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
-#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
-#~ " contents path\n"
|
|
|
-#~ " generate config [groups]\n"
|
|
|
-#~ " clean config\n"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Utilizzo: apt-ftparchive [opzioni] comando\n"
|
|
|
-#~ "Comandi: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
-#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
|
|
|
-#~ " contents path\n"
|
|
|
-#~ " generate config [groups]\n"
|
|
|
-#~ " clean config\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid ""
|
|
|
-#~ "Options:\n"
|
|
|
-#~ " -h This help text\n"
|
|
|
-#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
|
|
|
-#~ " -s=? Source override file\n"
|
|
|
-#~ " -q Quiet\n"
|
|
|
-#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
|
|
|
-#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
|
|
|
-#~ " --contents Control contents file generation\n"
|
|
|
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
|
|
|
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
|
|
|
-#~ msgstr ""
|
|
|
-#~ "Opzioni:\n"
|
|
|
-#~ " -h Questo help\n"
|
|
|
-#~ " -md5 Generazione MD5 di controllo\n"
|
|
|
-#~ " -s=? file override per i sorgenti.\n"
|
|
|
-#~ " -q silenzioso\n"
|
|
|
-#~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
|
|
|
-#~ " -no-delink Abilita la modalitàdi debug per il delink\n"
|
|
|
-#~ " -contents Generazione file contents di controllo\n"
|
|
|
-#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
|
|
|
-#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
|
|
|
-#~ msgstr "Packages terminato, Inizio i contents."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Hit contents update byte limit"
|
|
|
-#~ msgstr "Limite di byte per l'aggiornamento dei contents processati"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Done. "
|
|
|
-#~ msgstr "Fatto. "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "B in "
|
|
|
-#~ msgstr "B in "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " archives. Took "
|
|
|
-#~ msgstr " archivi. Sono occorsi"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "B hit."
|
|
|
-#~ msgstr "B hit."
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid " not "
|
|
|
-#~ msgstr " non "
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
|
|
|
-#~ msgstr "il file DSC '%s' Ú troppo largo!"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Error parsing file record"
|
|
|
-#~ msgstr "Errore nell'analisi del campo file"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Failed too stat %s"
|
|
|
-#~ msgstr "Impossibile anche analizzare %s"
|
|
|
-
|
|
|
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
|
|
|
-#~ msgstr "Gli errori si applicano al file `%s'"
|