vi.po 217 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718
  1. # Vietnamese translation for dpkg.
  2. # Bản dịch tiếng Việt dành cho dpkg.
  3. # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
  4. # Phan Vinh Thinh <teppi@vnoss.org>, 2005.
  5. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2010.
  6. # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: dpkg 1.18.2\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2016-01-14 08:22+0700\n"
  14. "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Vietnamese <debian-l10n-vietnamese@lists.debian.org>\n"
  16. "Language: vi\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  21. "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
  22. "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
  23. "X-Poedit-Basepath: ../\n"
  24. #: lib/dpkg/ar.c
  25. msgid "failed to fstat archive"
  26. msgstr "lỗi fstat kho lưu"
  27. #: lib/dpkg/ar.c
  28. #, c-format
  29. msgid "failed to read archive '%.255s'"
  30. msgstr "lỗi đọc kho lưu “%.255s”"
  31. #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
  32. #, c-format
  33. msgid "unable to create '%.255s'"
  34. msgstr "không thể tạo “%.255s”"
  35. #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
  36. #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
  37. #, c-format
  38. msgid "unable to close file '%s'"
  39. msgstr "không thể đóng tập tin “%s”"
  40. #: lib/dpkg/ar.c
  41. #, c-format
  42. msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
  43. msgstr ""
  44. "ký tự không hợp lệ “%c” trong kho lưu “%.250s” kích thước thành viên “%.16s”"
  45. #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
  46. #, c-format
  47. msgid "unable to write file '%s'"
  48. msgstr "không thể ghi tập tin “%s”"
  49. #: lib/dpkg/ar.c
  50. #, c-format
  51. msgid "ar member name '%s' length too long"
  52. msgstr "độ dài tên tập tin thành viên của ar “%s” quá lớn"
  53. #: lib/dpkg/ar.c
  54. #, c-format
  55. msgid "ar member size %jd too large"
  56. msgstr "kích thước thành viên “ar” %jd là quá lớn"
  57. #: lib/dpkg/ar.c
  58. #, c-format
  59. msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
  60. msgstr "đã tạo một dòng đầu ar bị hỏng cho “%s”"
  61. #: lib/dpkg/ar.c
  62. #, c-format
  63. msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
  64. msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về tập tin thành viên ar (%s)"
  65. #: lib/dpkg/ar.c
  66. #, c-format
  67. msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
  68. msgstr "không thể nối thêm tập tin thành viên ar (%s) thành “%s”: %s"
  69. #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
  70. msgid "may not be empty string"
  71. msgstr "có lẽ không phải là chuỗi rỗng"
  72. #: lib/dpkg/arch.c
  73. msgid "must start with an alphanumeric"
  74. msgstr "phải bắt đầu bằng một chữ trong bảng chữ cái"
  75. #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
  76. #, c-format
  77. msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
  78. msgstr "không cho phép ký tự “%c” (chỉ cho phép chữ cái, chữ số và ký tự “%s”)"
  79. #: lib/dpkg/arch.c
  80. msgctxt "architecture"
  81. msgid "<none>"
  82. msgstr "<không>"
  83. #: lib/dpkg/arch.c
  84. msgctxt "architecture"
  85. msgid "<empty>"
  86. msgstr "<rỗng>"
  87. #: lib/dpkg/arch.c
  88. msgid "error writing to architecture list"
  89. msgstr "gặp lỗi khi ghi vào danh sách kiến trúc"
  90. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  91. #, c-format
  92. msgid "unable to create new file '%.250s'"
  93. msgstr "không thể tạo tập tin mới “%.250s”"
  94. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  95. #, c-format
  96. msgid "unable to write new file '%.250s'"
  97. msgstr "không thể ghi tập tin mới “%.250s”"
  98. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  99. #, c-format
  100. msgid "unable to flush new file '%.250s'"
  101. msgstr "không thể đẩy dữ liệu từ bộ nhớ lên đĩa tập tin mới “%.250s”"
  102. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  103. #, c-format
  104. msgid "unable to sync new file '%.250s'"
  105. msgstr "không thể đồng bộ hóa tập tin mới “%.250s”"
  106. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  107. #, c-format
  108. msgid "unable to close new file '%.250s'"
  109. msgstr "không thể đóng tập tin mới “%.250s”"
  110. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  111. #, c-format
  112. msgid "error removing old backup file '%s'"
  113. msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin sao lưu dự phòng cũ “%s”"
  114. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  115. #, c-format
  116. msgid "error creating new backup file '%s'"
  117. msgstr "không thể tạo tập tin sao lưu dự phòng mới “%s”"
  118. #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
  119. #, c-format
  120. msgid "cannot remove '%.250s'"
  121. msgstr "không thể gỡ bỏ “%.250s”"
  122. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  123. #, c-format
  124. msgid "error installing new file '%s'"
  125. msgstr "lỗi cài đặt tập tin mới “%s”"
  126. #: lib/dpkg/buffer.c
  127. msgid "failed to write"
  128. msgstr "gặp lỗi khi ghi"
  129. #: lib/dpkg/buffer.c
  130. msgid "failed to read"
  131. msgstr "gặp lỗi khi đọc"
  132. #: lib/dpkg/buffer.c
  133. msgid "unexpected end of file or stream"
  134. msgstr "gặp kết thúc bất ngờ của tập tin hay dòng dữ liệu"
  135. #: lib/dpkg/buffer.c
  136. msgid "failed to seek"
  137. msgstr "gặp lỗi khi di chuyển tới vị trí đầu đọc"
  138. #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
  139. #: utils/update-alternatives.c
  140. #, c-format
  141. msgid "unable to execute %s (%s)"
  142. msgstr "không thể thực hiện %s (%s)"
  143. #: lib/dpkg/compress.c
  144. #, c-format
  145. msgid "%s: pass-through copy error: %s"
  146. msgstr "%s: lỗi chép pass-through (chuyển qua): %s"
  147. #: lib/dpkg/compress.c
  148. #, c-format
  149. msgid "%s: error binding input to gzip stream"
  150. msgstr "%s: lỗi đóng kết dữ liệu nhập với luồng nén gzip"
  151. #: lib/dpkg/compress.c
  152. #, c-format
  153. msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
  154. msgstr "%s: lỗi đọc nội bộ của gzip: “%s”"
  155. #: lib/dpkg/compress.c
  156. #, c-format
  157. msgid "%s: internal gzip write error"
  158. msgstr "%s: lỗi ghi nội bộ của gzip"
  159. #: lib/dpkg/compress.c
  160. #, c-format
  161. msgid "%s: error binding output to gzip stream"
  162. msgstr "%s: lỗi đóng kết dữ liệu xuất với luồng nén gzip"
  163. #: lib/dpkg/compress.c
  164. #, c-format
  165. msgid "%s: internal gzip read error"
  166. msgstr "%s: lỗi đọc nội bộ của gzip"
  167. #: lib/dpkg/compress.c
  168. #, c-format
  169. msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
  170. msgstr "%s: lỗi ghi nội bộ của gzip: “%s”"
  171. #: lib/dpkg/compress.c
  172. #, c-format
  173. msgid "%s: internal gzip write error: %s"
  174. msgstr "%s: lỗi ghi nội bộ của gzip: %s"
  175. #: lib/dpkg/compress.c
  176. #, c-format
  177. msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
  178. msgstr "%s: lỗi đóng kết dữ liệu nhập với luồng nén bzip2"
  179. #: lib/dpkg/compress.c
  180. #, c-format
  181. msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
  182. msgstr "%s: lỗi đọc nội bộ của bzip2: “%s”"
  183. #: lib/dpkg/compress.c
  184. #, c-format
  185. msgid "%s: internal bzip2 write error"
  186. msgstr "%s: lỗi ghi nội bộ của bzip2"
  187. #: lib/dpkg/compress.c
  188. #, c-format
  189. msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
  190. msgstr "%s: lỗi buộc dữ liệu xuất với luồng nén bzip2"
  191. #: lib/dpkg/compress.c
  192. #, c-format
  193. msgid "%s: internal bzip2 read error"
  194. msgstr "%s: lỗi đọc nội bộ của bzip2"
  195. #: lib/dpkg/compress.c
  196. #, c-format
  197. msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
  198. msgstr "%s: lỗi ghi nội bộ của bzip2: “%s”"
  199. #: lib/dpkg/compress.c
  200. msgid "unexpected bzip2 error"
  201. msgstr "gặp lỗi bzip2 bất thường"
  202. #: lib/dpkg/compress.c
  203. msgid "internal error (bug)"
  204. msgstr "lỗi nội bộ (đây là lỗi)"
  205. #: lib/dpkg/compress.c
  206. msgid "memory usage limit reached"
  207. msgstr "đã đạt đến giới hạn sử dụng bộ nhớ"
  208. #: lib/dpkg/compress.c
  209. msgid "unsupported compression preset"
  210. msgstr "không hỗ trợ phương thức nén cho trước"
  211. #: lib/dpkg/compress.c
  212. msgid "unsupported options in file header"
  213. msgstr "các tùy chọn không được hỗ trợ trong phần đầu tập tin"
  214. #: lib/dpkg/compress.c
  215. msgid "compressed data is corrupt"
  216. msgstr "dữ liệu đã nén bị hỏng"
  217. #: lib/dpkg/compress.c
  218. msgid "unexpected end of input"
  219. msgstr "kết thúc của đầu vào bất thường"
  220. #: lib/dpkg/compress.c
  221. msgid "file format not recognized"
  222. msgstr "không nhận ra định dạng tập tin"
  223. #: lib/dpkg/compress.c
  224. msgid "unsupported type of integrity check"
  225. msgstr "kiểu của kiểm tra mức ưu tiên không được hỗ trợ"
  226. #: lib/dpkg/compress.c
  227. #, c-format
  228. msgid "%s: lzma read error"
  229. msgstr "%s: lỗi đọc lzma"
  230. #: lib/dpkg/compress.c
  231. #, c-format
  232. msgid "%s: lzma write error"
  233. msgstr "%s: lỗi ghi lzma"
  234. #: lib/dpkg/compress.c
  235. #, c-format
  236. msgid "%s: lzma close error"
  237. msgstr "%s: lỗi đóng lzma"
  238. #: lib/dpkg/compress.c
  239. #, c-format
  240. msgid "%s: lzma error: %s"
  241. msgstr "%s: lỗi lzma: %s"
  242. #: lib/dpkg/compress.c
  243. msgid "unknown compression strategy"
  244. msgstr "không hiểu chiến lược nén"
  245. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  246. #, c-format
  247. msgid ""
  248. "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
  249. "max=%d)"
  250. msgstr ""
  251. "thư mục cập nhật chứa tập tin “%.250s” có tên quá dài (độ dài=%d, tối đa=%d)"
  252. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  253. #, c-format
  254. msgid ""
  255. "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
  256. msgstr ""
  257. "thư mục cập nhật chứa các tập tin có tên có chiều dài khác nhau (cả hai %d "
  258. "và %d)"
  259. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  260. #, c-format
  261. msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
  262. msgstr "không thể quét thư mục cập nhật “%.255s”"
  263. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  264. #, c-format
  265. msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
  266. msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin cập nhật đã hợp nhất %.255s"
  267. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  268. #, c-format
  269. msgid "unable to fill %.250s with padding"
  270. msgstr "không thể điền đầy %.250s bằng các ký tự đệm lót"
  271. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  272. #, c-format
  273. msgid "unable to flush %.250s after padding"
  274. msgstr "không thể xóa sạch %.250s sau khi đệm lót"
  275. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  276. #, c-format
  277. msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
  278. msgstr "không thể tìm vị trí tới đầu của %.250s sau khi đệm lót"
  279. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  280. #, c-format
  281. msgid "unable to open lock file %s for testing"
  282. msgstr "không thể mở tập tin khóa %s để thử"
  283. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  284. msgid "unable to open/create status database lockfile"
  285. msgstr "không thể mở/tạo tập tin khóa của cơ sở dữ liệu trạng thái"
  286. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  287. msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
  288. msgstr "bạn không có quyền khóa cơ sở dữ liệu trạng thái của dpkg"
  289. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  290. msgid "dpkg status database"
  291. msgstr "cơ sở dữ liệu trạng thái dpkg"
  292. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  293. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  294. msgstr "thao tác đã yêu cầu cần quyền của siêu người dùng (superuser)"
  295. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  296. msgid "unable to access dpkg status area"
  297. msgstr "không thể truy cập vùng trạng thái của dpkg"
  298. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  299. msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
  300. msgstr "thao tác yêu cầu cần có quyền đọc/ghi trong vùng trạng thái của dpkg"
  301. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  302. #, c-format
  303. msgid "failed to remove my own update file %.255s"
  304. msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin cập nhật của mình %.255s"
  305. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  306. #, c-format
  307. msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
  308. msgstr "không thể ghi trạng thái đã cập nhật của “%.250s”"
  309. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  310. #, c-format
  311. msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
  312. msgstr "không thể đưa trạng thái đã cập nhật của “%.250s” lên đĩa cứng"
  313. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  314. #, c-format
  315. msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
  316. msgstr "không thể cắt ngắn cho trạng thái đã cập nhật của “%.250s”"
  317. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  318. #, c-format
  319. msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
  320. msgstr "không thể fsync (đồng bộ tập tin) trạng thái đã cập nhật của “%.250s”"
  321. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  322. #, c-format
  323. msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
  324. msgstr "không thể đóng trạng thái đã cập nhật của “%.250s”"
  325. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  326. #, c-format
  327. msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
  328. msgstr "không thể cài đặt trạng thái đã cập nhật của “%.250s”"
  329. #: lib/dpkg/deb-version.c
  330. msgid "format version with empty major component"
  331. msgstr "định dạng của phiên bản có thành phần số lớn (major) trống rỗng"
  332. #: lib/dpkg/deb-version.c
  333. msgid "format version has no dot"
  334. msgstr "không có dấu chấm cho tên phiên bản"
  335. #: lib/dpkg/deb-version.c
  336. msgid "format version with empty minor component"
  337. msgstr "định dạng của phiên bản có thành phần số nhỏ (minor) trống rỗng"
  338. #: lib/dpkg/deb-version.c
  339. msgid "format version followed by junk"
  340. msgstr "phiên bản định dạng theo sau bởi rác"
  341. #: lib/dpkg/dir.c
  342. #, c-format
  343. msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
  344. msgstr "không thể lấy filedescriptor (mô tả tập tin) cho thư mục “%s”"
  345. #: lib/dpkg/dir.c
  346. #, c-format
  347. msgid "unable to sync directory '%s'"
  348. msgstr "không thể “sync” (đồng bộ) thư mục “%s”"
  349. #: lib/dpkg/dir.c
  350. #, c-format
  351. msgid "unable to open directory '%s'"
  352. msgstr "không thể mở thư mục “%s”"
  353. #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
  354. #, c-format
  355. msgid "unable to open file '%s'"
  356. msgstr "không thể mở tập tin “%s”"
  357. #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
  358. #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
  359. #, c-format
  360. msgid "unable to sync file '%s'"
  361. msgstr "không thể đồng bộ hóa tập tin “%s”"
  362. #: lib/dpkg/dump.c
  363. #, c-format
  364. msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
  365. msgstr "gặp lỗi khi ghi chi tiết về “%.50s” vào “%.250s”"
  366. #: lib/dpkg/dump.c
  367. #, c-format
  368. msgid "unable to set buffering on %s database file"
  369. msgstr "không thể đặt việc chuyển hoán đệm trên tập tin cơ sở dữ liệu %s"
  370. #: lib/dpkg/dump.c
  371. #, c-format
  372. msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
  373. msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%.250s” mục ghi cơ sở dữ liệu %s về “%.50s”"
  374. #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
  375. msgid "error"
  376. msgstr "lỗi"
  377. #: lib/dpkg/ehandle.c
  378. #, c-format
  379. msgid ""
  380. "%s%s%s: %s%s:%s\n"
  381. " %s\n"
  382. msgstr ""
  383. #: lib/dpkg/ehandle.c
  384. msgid "out of memory for new error context"
  385. msgstr "không đủ bộ nhớ cho ngữ cảnh lỗi mới"
  386. #: lib/dpkg/ehandle.c
  387. #, fuzzy
  388. #| msgid ""
  389. #| "%s: error while cleaning up:\n"
  390. #| " %s\n"
  391. msgid "error while cleaning up"
  392. msgstr ""
  393. "%s: gặp lỗi khi dọn dẹp:\n"
  394. " %s\n"
  395. #: lib/dpkg/ehandle.c
  396. #, fuzzy
  397. #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
  398. msgid "too many nested errors during error recovery"
  399. msgstr "%s: quá nhiều lỗi lồng nhau trong khi phục hồi lỗi!!\n"
  400. #: lib/dpkg/ehandle.c
  401. msgid "out of memory for new cleanup entry"
  402. msgstr "không đủ bộ nhớ cho mục dọn dẹp mới"
  403. #: lib/dpkg/ehandle.c
  404. msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
  405. msgstr "không đủ bộ nhớ cho mục dọn dẹp mới có nhiều đối số"
  406. #: lib/dpkg/ehandle.c
  407. #, fuzzy
  408. #| msgid ""
  409. #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
  410. #| " %s\n"
  411. msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
  412. msgstr ""
  413. "%s: gặp lỗi nghiêm trọng mà không thể phục hồi nên hủy bỏ:\n"
  414. "%s\n"
  415. #: lib/dpkg/ehandle.c
  416. #, fuzzy
  417. #| msgid ""
  418. #| "%s: outside error context, aborting:\n"
  419. #| " %s\n"
  420. msgid "outside error context, aborting"
  421. msgstr ""
  422. "%s: nằm ngoài ngữ cảnh lỗi nên hủy bỏ:\n"
  423. " %s\n"
  424. #: lib/dpkg/ehandle.c
  425. #, fuzzy
  426. #| msgid "internal error (bug)"
  427. msgid "internal error"
  428. msgstr "lỗi nội bộ (đây là lỗi)"
  429. #: lib/dpkg/fields.c
  430. #, c-format
  431. msgid "%s is missing"
  432. msgstr "%s còn thiếu"
  433. #: lib/dpkg/fields.c
  434. #, c-format
  435. msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
  436. msgstr "”%.50s” là không được phép đối với %s"
  437. #: lib/dpkg/fields.c
  438. #, c-format
  439. msgid "junk after %s"
  440. msgstr "rác nằm sau %s"
  441. #: lib/dpkg/fields.c
  442. #, c-format
  443. msgid "invalid package name (%.250s)"
  444. msgstr "tên gói không hợp lệ (%.250s)"
  445. #: lib/dpkg/fields.c
  446. #, c-format
  447. msgid "empty file details field '%s'"
  448. msgstr "trường chi tiết tập tin rỗng “%s”"
  449. #: lib/dpkg/fields.c
  450. #, c-format
  451. msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
  452. msgstr "không cho phép trường chi tiết tập tin “%s” trong tập tin trạng thái"
  453. #: lib/dpkg/fields.c
  454. #, c-format
  455. msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
  456. msgstr ""
  457. "quá nhiều giá trị trong trường chi tiết tập tin “%s” (so với những cái khác)"
  458. #: lib/dpkg/fields.c
  459. #, c-format
  460. msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
  461. msgstr ""
  462. "quá ít giá trị trong trường chi tiết tập tin “%s” (so với những cái khác)"
  463. #: lib/dpkg/fields.c
  464. msgid "yes/no in boolean field"
  465. msgstr "yes/no (có/không hay đúng/sai) trong trường lôgíc"
  466. #: lib/dpkg/fields.c
  467. msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
  468. msgstr "foreign/allowed/same/no trong trường bộ bốn"
  469. #: lib/dpkg/fields.c
  470. #, c-format
  471. msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
  472. msgstr "”%s” không phải là tên kiến trúc hợp lệ: %s"
  473. #: lib/dpkg/fields.c
  474. msgid "word in 'Priority' field"
  475. msgstr "từ trong trường “Priority” (ưu tiên)"
  476. #: lib/dpkg/fields.c
  477. #, c-format
  478. msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
  479. msgstr "không cho phép giá trị cho trường “%s” trong ngữ cảnh này"
  480. #: lib/dpkg/fields.c
  481. msgid "first (want) word in 'Status' field"
  482. msgstr "từ thứ nhất (want [muốn]) trong trường “Status” (trạng thái)"
  483. #: lib/dpkg/fields.c
  484. msgid "second (error) word in 'Status' field"
  485. msgstr "từ thứ hai (error [lỗi]) trong trường “Status” (trạng thái)"
  486. #: lib/dpkg/fields.c
  487. msgid "third (status) word in 'Status' field"
  488. msgstr "từ thứ ba (status [trạng thái]) trong trường “Status” (trạng thái)"
  489. #: lib/dpkg/fields.c
  490. #, c-format
  491. msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
  492. msgstr "lỗi trong trường “%s” chuỗi “%.250s”"
  493. #: lib/dpkg/fields.c
  494. #, c-format
  495. msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
  496. msgstr "đã dùng trường lạc hậu: “%s” hoặc “%s”"
  497. #: lib/dpkg/fields.c
  498. #, c-format
  499. msgid "value for '%s' field has malformatted line '%.*s'"
  500. msgstr "giá trị cho trường “%s” có dòng sai định dạng “%.*s”"
  501. #: lib/dpkg/fields.c
  502. #, c-format
  503. msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
  504. msgstr ""
  505. "giá trị cho trường “%s” có dòng bắt đầu không bằng một khoảng trống “%c”"
  506. #: lib/dpkg/fields.c
  507. msgid "root or null directory is listed as a conffile"
  508. msgstr "thư mục gốc hay rỗng được liệt kê như là một tập tin cấu hình"
  509. #: lib/dpkg/fields.c
  510. #, c-format
  511. msgid ""
  512. "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
  513. msgstr "trường “%s”, tên gói bị thiếu, hoặc rác ở nơi chờ đợi tên gói"
  514. #: lib/dpkg/fields.c
  515. #, c-format
  516. msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
  517. msgstr "trường “%s”, tên gói không hợp lệ “%.255s”: %s"
  518. #: lib/dpkg/fields.c
  519. #, c-format
  520. msgid ""
  521. "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
  522. "expected"
  523. msgstr ""
  524. "trường “%s”, thiếu tên kiến trúc, hoặc gặp rác ở nơi cần là tên kiến trúc"
  525. #: lib/dpkg/fields.c
  526. #, c-format
  527. msgid ""
  528. "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
  529. msgstr ""
  530. "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: tên kiến trúc không hợp lệ “%.255s”: %s"
  531. #: lib/dpkg/fields.c
  532. #, c-format
  533. msgid ""
  534. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  535. " bad version relationship %c%c"
  536. msgstr ""
  537. "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”:\n"
  538. " quan hệ phiên bản sai %c%c"
  539. #: lib/dpkg/fields.c
  540. #, c-format
  541. msgid ""
  542. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  543. " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
  544. msgstr ""
  545. "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”:\n"
  546. " “%c” là cũ, dùng “%c=” hay “%c%c” thay thế"
  547. #: lib/dpkg/fields.c
  548. #, c-format
  549. msgid ""
  550. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  551. " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
  552. msgstr ""
  553. "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”:\n"
  554. " ngầm định là khớp chính xác trên số phiên bản, đề nghị dùng “=” thay thế"
  555. #: lib/dpkg/fields.c
  556. #, c-format
  557. msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
  558. msgstr "chỉ dùng được phiên bản chính xác cho trường “%s”"
  559. #: lib/dpkg/fields.c
  560. #, c-format
  561. msgid ""
  562. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  563. " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
  564. msgstr ""
  565. "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”:\n"
  566. " giá trị phiên bản bắt đầu với ký tự không phải chữ số, đề nghị thêm dấu cách"
  567. #: lib/dpkg/fields.c
  568. #, c-format
  569. msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
  570. msgstr "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: phiên bản chứa “%c”"
  571. #: lib/dpkg/fields.c
  572. #, c-format
  573. msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
  574. msgstr "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: phiên bản chưa được kết thúc"
  575. #: lib/dpkg/fields.c
  576. #, c-format
  577. msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
  578. msgstr "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: gặp lỗi trong phiên bản"
  579. #: lib/dpkg/fields.c
  580. #, c-format
  581. msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
  582. msgstr "trường “%s”, lỗi cú pháp ở sau tham chiếu đến gói “%.255s”"
  583. #: lib/dpkg/fields.c
  584. #, c-format
  585. msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
  586. msgstr "không cho phép cái thay thế (“|”) trong trường %s"
  587. #: lib/dpkg/fields.c
  588. #, c-format
  589. msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
  590. msgstr "tên bẫy chưa giải quyết không hợp lệ “%.255s”: %s"
  591. #: lib/dpkg/fields.c
  592. #, c-format
  593. msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
  594. msgstr "bẫy chưa giải quyết bị trùng lặp “%.255s”"
  595. #: lib/dpkg/fields.c
  596. #, c-format
  597. msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
  598. msgstr "gặp tên gói không hợp lệ trong bẫy mong muốn “%.255s”: %s"
  599. #: lib/dpkg/fields.c
  600. #, c-format
  601. msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
  602. msgstr "gói “%.255s” có bẫy đợi bị trùng lặp"
  603. #: lib/dpkg/file.c
  604. #, c-format
  605. msgid "unable to stat source file '%.250s'"
  606. msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin nguồn “%.250s”"
  607. #: lib/dpkg/file.c
  608. #, c-format
  609. msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
  610. msgstr "không thể thay đổi quyền sở hữu tập tin đích “%.250s”"
  611. #: lib/dpkg/file.c
  612. #, c-format
  613. msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
  614. msgstr "không thể đặt chế độ của tập tin đích “%.250s”"
  615. #: lib/dpkg/file.c
  616. #, c-format
  617. msgid "unable to unlock %s"
  618. msgstr "không thể khóa “%s”"
  619. #: lib/dpkg/file.c
  620. #, c-format
  621. msgid "unable to check file '%s' lock status"
  622. msgstr "không thể kiểm tra trạng thái khóa của tập tin “%s”"
  623. #: lib/dpkg/file.c
  624. #, c-format
  625. msgid "%s is locked by another process"
  626. msgstr "%s bị khóa bởi một tiến trình khác"
  627. #: lib/dpkg/file.c
  628. #, c-format
  629. msgid "unable to lock %s"
  630. msgstr "không thể khóa %s"
  631. #: lib/dpkg/file.c
  632. msgid "showing file on pager"
  633. msgstr "hiển thị tập tin trên trang"
  634. #: lib/dpkg/log.c
  635. #, c-format
  636. msgid "could not open log '%s': %s"
  637. msgstr "không thể mở nhật ký “%s”: %s"
  638. #: lib/dpkg/log.c
  639. msgid "<package status and progress file descriptor>"
  640. msgstr "<bộ mô tả trạng thái gói và tập tin tiến hành>"
  641. #: lib/dpkg/log.c
  642. #, c-format
  643. msgid "unable to write to status fd %d"
  644. msgstr "không thể ghi vào bộ mô tả tập tin (fd) kiểu trạng thái %d"
  645. #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
  646. msgid "failed to allocate memory"
  647. msgstr "lỗi cấp phát bộ nhớ"
  648. #: lib/dpkg/mlib.c
  649. #, c-format
  650. msgid "failed to dup for std%s"
  651. msgstr "lỗi dup (nhân đôi?) cho std%s"
  652. #: lib/dpkg/mlib.c
  653. #, c-format
  654. msgid "failed to dup for fd %d"
  655. msgstr "lỗi dup (nhân đôi?) cho fd %d"
  656. #: lib/dpkg/mlib.c
  657. msgid "failed to create pipe"
  658. msgstr "lỗi tạo ống dẫn"
  659. #: lib/dpkg/mlib.c
  660. #, c-format
  661. msgid "error writing to '%s'"
  662. msgstr "lỗi ghi vào “%s”"
  663. #: lib/dpkg/mlib.c
  664. #, c-format
  665. msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
  666. msgstr "không thể đọc các cờ filedescriptor (mô tả tập tin) cho %.250s"
  667. #: lib/dpkg/mlib.c
  668. #, c-format
  669. msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
  670. msgstr "không thể đặt cờ close-on-exec (đóng khi thực hiện) cho %.250s"
  671. #: lib/dpkg/options.c
  672. #, c-format
  673. msgid "configuration error: %s:%d: %s"
  674. msgstr "lỗi cấu hình: %s:%d: %s"
  675. #: lib/dpkg/options.c
  676. #, c-format
  677. msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
  678. msgstr "lỗi mở tập tin cấu hình “%.255s” để đọc: %s"
  679. #: lib/dpkg/options.c
  680. #, c-format
  681. msgid "unbalanced quotes in '%s'"
  682. msgstr "dấu trích dẫn không thành cặp trong “%s”"
  683. #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
  684. #, c-format
  685. msgid "unknown option '%s'"
  686. msgstr "không rõ tùy chọn “%s”"
  687. #: lib/dpkg/options.c
  688. #, c-format
  689. msgid "'%s' needs a value"
  690. msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị"
  691. #: lib/dpkg/options.c
  692. #, c-format
  693. msgid "'%s' does not take a value"
  694. msgstr "tùy chọn “%s” không chấp nhận giá trị"
  695. #: lib/dpkg/options.c
  696. #, c-format
  697. msgid "read error in configuration file '%.255s'"
  698. msgstr "lỗi đọc trong tập tin cấu hình “%.255s”"
  699. #: lib/dpkg/options.c
  700. #, c-format
  701. msgid "error closing configuration file '%.255s'"
  702. msgstr "lỗi đóng tập tin cấu hình “%.255s”"
  703. #: lib/dpkg/options.c
  704. #, c-format
  705. msgid "error opening configuration directory '%s'"
  706. msgstr "lỗi mở thư mục cấu hình “%s”"
  707. #: lib/dpkg/options.c
  708. #, c-format
  709. msgid "unknown option --%s"
  710. msgstr "không hiểu tùy chọn “--%s”"
  711. #: lib/dpkg/options.c
  712. #, c-format
  713. msgid "--%s option takes a value"
  714. msgstr "tùy chọn “--%s” yêu cầu một giá trị"
  715. #: lib/dpkg/options.c
  716. #, c-format
  717. msgid "--%s option does not take a value"
  718. msgstr "tùy chọn “--%s” không chấp nhận giá trị"
  719. #: lib/dpkg/options.c
  720. #, c-format
  721. msgid "unknown option -%c"
  722. msgstr "không hiểu tùy chọn “-%c”"
  723. #: lib/dpkg/options.c
  724. #, c-format
  725. msgid "-%c option takes a value"
  726. msgstr "tùy chọn “-%c” yêu cầu một giá trị"
  727. #: lib/dpkg/options.c
  728. #, c-format
  729. msgid "-%c option does not take a value"
  730. msgstr "tùy chọn “-%c” không chấp nhận giá trị"
  731. #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
  732. #, c-format
  733. msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
  734. msgstr "số nguyên không hợp lệ cho “--%s”: “%.250s”"
  735. #: lib/dpkg/options.c
  736. #, c-format
  737. msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
  738. msgstr "số nguyên không hợp lệ cho -%c: “%.250s”"
  739. #: lib/dpkg/options.c
  740. #, c-format
  741. msgid "obsolete option '--%s'"
  742. msgstr "tùy chọn “--%s” đã lạc hậu"
  743. #: lib/dpkg/options.c
  744. #, c-format
  745. msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
  746. msgstr "hành động xung đột “-%c (--%s)” và “-%c (--%s)”"
  747. #: lib/dpkg/options-parsers.c
  748. #, c-format
  749. msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
  750. msgstr "“--%s” cần một tên gói hợp lệ nhưng “%.250s” không phải: %s"
  751. #: lib/dpkg/parse.c
  752. #, c-format
  753. msgid "duplicate value for '%s' field"
  754. msgstr "giá trị nhân đôi cho trường “%s”"
  755. #: lib/dpkg/parse.c
  756. #, c-format
  757. msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
  758. msgstr "tên trường do người dùng xác định “%.*s” quá ngắn"
  759. #: lib/dpkg/parse.c
  760. #, c-format
  761. msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
  762. msgstr "giá trị nhân đôi cho trường do người dùng xác định “%.*s”"
  763. #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
  764. #, c-format
  765. msgid "missing %s"
  766. msgstr "thiếu %s"
  767. #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
  768. #, c-format
  769. msgid "empty value for %s"
  770. msgstr "giá trị rỗng cho %s"
  771. #: lib/dpkg/parse.c
  772. #, c-format
  773. msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
  774. msgstr "gói có trường “%s” nhưng lại thiếu kiến trúc"
  775. #: lib/dpkg/parse.c
  776. #, c-format
  777. msgid "package has field '%s' but is architecture all"
  778. msgstr "gói có trường “%s” nhưng đây là kiến trúc chung"
  779. #: lib/dpkg/parse.c
  780. msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
  781. msgstr "Config-Version cho gói với Status (trạng thái) không thích hợp"
  782. #: lib/dpkg/parse.c
  783. #, c-format
  784. msgid "package has status %s but triggers are awaited"
  785. msgstr "gói có trạng thái %s nhưng đang cần các bẫy"
  786. #: lib/dpkg/parse.c
  787. msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
  788. msgstr "gói có trạng thái mong đợi bẫy nhưng chẳng có bẫy mong đợi nào cả"
  789. #: lib/dpkg/parse.c
  790. #, c-format
  791. msgid "package has status %s but triggers are pending"
  792. msgstr "gói có trạng thái %s nhưng có bẫy chưa xử lý"
  793. #: lib/dpkg/parse.c
  794. msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
  795. msgstr "gói có trạng thái bẫy chưa xử lý nhưng không có bẫy chưa xử lý nào cả"
  796. #: lib/dpkg/parse.c
  797. msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
  798. msgstr ""
  799. "Gói trong trạng thái not-installed (chưa cài đặt) có các tập tin cấu hình, "
  800. "quên chúng đi"
  801. #: lib/dpkg/parse.c
  802. msgid ""
  803. "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
  804. "an upgrade from an unofficial dpkg"
  805. msgstr ""
  806. "có nhiều minh dụ gói “non-coinstallable” hiện diện; nguyên nhân gần như chắc "
  807. "chắn là do cập nhật từ kho dpkg không chính thức"
  808. #: lib/dpkg/parse.c
  809. msgid ""
  810. "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
  811. "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
  812. msgstr ""
  813. "có sự pha trộn các gói “non-coinstallable” và “coinstallable” hiện diện; gần "
  814. "như chắc chắn có căn nguyên do cập nhật từ kho dpkg không chính thức"
  815. #: lib/dpkg/parse.c
  816. #, c-format
  817. msgid ""
  818. "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
  819. "installed instances"
  820. msgstr ""
  821. "%s %s (Đa-kiến-trúc: %s) không “co-installable” với %s cái mà có nhiều minh "
  822. "dụ đã được cài đặt"
  823. #: lib/dpkg/parse.c
  824. #, c-format
  825. msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
  826. msgstr "lỗi mở tập tin thông tin gói “%.255s” để đọc"
  827. #: lib/dpkg/parse.c
  828. #, c-format
  829. msgid "can't stat package info file '%.255s'"
  830. msgstr "không thể lấy các thông tin về tập tin thông tin gói “%.255s”"
  831. #: lib/dpkg/parse.c
  832. #, c-format
  833. msgid "reading package info file '%s': %s"
  834. msgstr "đang đọc tập tin thông tin gói “%s”: %s"
  835. #: lib/dpkg/parse.c
  836. #, c-format
  837. msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
  838. msgstr "không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin thông tin gói “%.255s”"
  839. #: lib/dpkg/parse.c
  840. #, c-format
  841. msgid "reading package info file '%.255s'"
  842. msgstr "đọc tập tin thông tin gói “%.255s”"
  843. #: lib/dpkg/parse.c
  844. msgid "empty field name"
  845. msgstr "tên trường trống rỗng"
  846. #: lib/dpkg/parse.c
  847. #, c-format
  848. msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
  849. msgstr "tên trường “%.*s” không thể bắt đầu bằng dấu gạch nối"
  850. #: lib/dpkg/parse.c
  851. #, c-format
  852. msgid "end of file after field name '%.*s'"
  853. msgstr "gặp kết thúc tập tin sau tên trường “%.*s”"
  854. #: lib/dpkg/parse.c
  855. #, c-format
  856. msgid "newline in field name '%.*s'"
  857. msgstr "dòng mới trong tên trường “%.*s”"
  858. #: lib/dpkg/parse.c
  859. #, c-format
  860. msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
  861. msgstr "gặp kết thúc tập tin dạng MSDOS (^Z) trong tên trường “%.*s”"
  862. #: lib/dpkg/parse.c
  863. #, c-format
  864. msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
  865. msgstr "tên trường “%.*s” phải có dấu hai chấm theo sau"
  866. #: lib/dpkg/parse.c
  867. #, c-format
  868. msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
  869. msgstr ""
  870. "gặp kết thúc tập tin nằm trước giá trị của trường “%.*s” (còn thiếu dòng mới "
  871. "cuối cùng)"
  872. #: lib/dpkg/parse.c
  873. #, c-format
  874. msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
  875. msgstr ""
  876. "gặp ký tự kết thúc tập tin dạng MSDOS (^Z) trong giá trị của trường "
  877. "“%.*s” (thiếu dòng mới à?)"
  878. #: lib/dpkg/parse.c
  879. #, c-format
  880. msgid "blank line in value of field '%.*s'"
  881. msgstr "gặp dòng trống trong trường “%.*s”"
  882. #: lib/dpkg/parse.c
  883. #, c-format
  884. msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
  885. msgstr ""
  886. "gặp kết thúc tập tin trong giá trị của trường “%.*s” (còn thiếu dòng mới "
  887. "cuối cùng)"
  888. #: lib/dpkg/parse.c
  889. #, c-format
  890. msgid "failed to close after read: '%.255s'"
  891. msgstr "lỗi đóng sau khi đọc: “%.255s”"
  892. #: lib/dpkg/parse.c
  893. msgid "several package info entries found, only one allowed"
  894. msgstr "tìm thấy vài mục nhập thông tin gói, chỉ cho phép một mục"
  895. #: lib/dpkg/parse.c
  896. #, c-format
  897. msgid "no package information in '%.255s'"
  898. msgstr "không có thông tin gói trong “%.255s”"
  899. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  900. #, c-format
  901. msgid ""
  902. "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
  903. " %.255s"
  904. msgstr ""
  905. "phân tích tập tin “%.255s” ở gần dòng %d gói “%.255s”:\n"
  906. " %.255s"
  907. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  908. #, c-format
  909. msgid ""
  910. "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
  911. " %.255s"
  912. msgstr ""
  913. "phân tích tập tin “%.255s” ở gần dòng %d:\n"
  914. " %.255s "
  915. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  916. msgid "must start with an alphanumeric character"
  917. msgstr "phải bắt đầu bằng một ký tự kiểu số"
  918. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  919. msgctxt "version"
  920. msgid "<none>"
  921. msgstr "<không>"
  922. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  923. msgid "version string is empty"
  924. msgstr "chuỗi phiên bản là rỗng"
  925. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  926. msgid "version string has embedded spaces"
  927. msgstr "chuỗi phiên bản có khoảng trắng nhúng"
  928. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  929. #, fuzzy
  930. #| msgid "epoch in version is negative"
  931. msgid "epoch in version is empty"
  932. msgstr "“epoch” trong phiên bản là số âm"
  933. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  934. msgid "epoch in version is not number"
  935. msgstr "kỷ nguyên trong phiên bản không phải là con số"
  936. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  937. msgid "epoch in version is negative"
  938. msgstr "“epoch” trong phiên bản là số âm"
  939. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  940. msgid "epoch in version is too big"
  941. msgstr "“epoch” trong phiên bản là quá lớn"
  942. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  943. msgid "nothing after colon in version number"
  944. msgstr "không có gì nằm sau dấu hai chấm trong số thứ tự phiên bản"
  945. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  946. #, fuzzy
  947. #| msgid "version string is empty"
  948. msgid "revision number is empty"
  949. msgstr "chuỗi phiên bản là rỗng"
  950. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  951. #, fuzzy
  952. #| msgid "version string is empty"
  953. msgid "version number is empty"
  954. msgstr "chuỗi phiên bản là rỗng"
  955. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  956. msgid "version number does not start with digit"
  957. msgstr "số của phiên bản không bắt đầu bằng con số"
  958. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  959. msgid "invalid character in version number"
  960. msgstr "gặp ký tự sai trong số thứ tự phiên bản"
  961. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  962. msgid "invalid character in revision number"
  963. msgstr "gặp ký tự sai trong số thứ tự bản sửa đổi"
  964. #: lib/dpkg/path-remove.c
  965. #, c-format
  966. msgid "unable to securely remove '%.255s'"
  967. msgstr "không thể gỡ bỏ “%.255s” một cách an toàn"
  968. #: lib/dpkg/path-remove.c
  969. msgid "rm command for cleanup"
  970. msgstr "chạy lệnh “rm” để dọn dẹp"
  971. #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
  972. #, c-format
  973. msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
  974. msgstr "tên gói chưa rõ rang “%s” vói nhiều hơn một thực thể được cài đặt"
  975. #: lib/dpkg/pkg-format.c
  976. #, c-format
  977. msgid "invalid character '%c' in field width"
  978. msgstr "ký tự “%c” trong độ rộng trường không hợp lệ"
  979. #: lib/dpkg/pkg-format.c
  980. msgid "field width is out of range"
  981. msgstr "độ rộng trường nằm ngoài phạm vi cho phép"
  982. #: lib/dpkg/pkg-format.c
  983. msgid "missing closing brace"
  984. msgstr "thiếu dấu ngoặc ôm"
  985. #: lib/dpkg/pkg-show.c
  986. msgid "(no description available)"
  987. msgstr "(không có mô tả)"
  988. #: lib/dpkg/pkg-show.c
  989. #, fuzzy, c-format
  990. #| msgid "version '%s' has bad syntax"
  991. msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
  992. msgstr "phiên bản “%s” có cú pháp sai"
  993. #: lib/dpkg/pkg-spec.c
  994. #, c-format
  995. msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
  996. msgstr "tên gói không hợp lệ trong định danh “%s%s%s”: %s"
  997. #: lib/dpkg/pkg-spec.c
  998. #, c-format
  999. msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
  1000. msgstr "tên kiến trúc không hợp lệ trong định danh “%s:%s”: %s"
  1001. #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
  1002. msgid "warning"
  1003. msgstr "cảnh báo"
  1004. #: lib/dpkg/strwide.c
  1005. #, c-format
  1006. msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
  1007. msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi đa byte “%s” thành chuỗi ký tự rộng"
  1008. #: lib/dpkg/strwide.c
  1009. #, c-format
  1010. msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
  1011. msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi đa byte “%s” thành ký tự rộng"
  1012. #: lib/dpkg/subproc.c
  1013. #, c-format
  1014. msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
  1015. msgstr "gặp lỗi khi hủy bắt tín hiệu %s: %s\n"
  1016. #: lib/dpkg/subproc.c
  1017. #, c-format
  1018. msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
  1019. msgstr "không thể bỏ qua tín hiệu %s trước khi chạy %.250s"
  1020. #: lib/dpkg/subproc.c
  1021. #, c-format
  1022. msgid "%s (subprocess): %s\n"
  1023. msgstr "%s (tiến trình con): %s\n"
  1024. #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
  1025. msgid "fork failed"
  1026. msgstr "gặp lỗi khi tạo tiến trình con"
  1027. #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
  1028. #, c-format
  1029. msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
  1030. msgstr "tiến trình con %s trả lại lỗi, trạng thái thoát %d"
  1031. #: lib/dpkg/subproc.c
  1032. #, c-format
  1033. msgid "subprocess %s was interrupted"
  1034. msgstr "tiến trình con “%s” bị ngắt"
  1035. #: lib/dpkg/subproc.c
  1036. #, c-format
  1037. msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
  1038. msgstr "tiến trình con “%s” bị chấm dứt bởi tín hiệu (%s)%s"
  1039. #: lib/dpkg/subproc.c
  1040. msgid ", core dumped"
  1041. msgstr ", lõi bị đổ"
  1042. #: lib/dpkg/subproc.c
  1043. #, c-format
  1044. msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
  1045. msgstr "tiến trình con %s bị lỗi với mã trạng thái chờ %d"
  1046. #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
  1047. #, c-format
  1048. msgid "wait for subprocess %s failed"
  1049. msgstr "gặp lỗi chờ tiến trình con %s"
  1050. #: lib/dpkg/treewalk.c
  1051. #, fuzzy, c-format
  1052. #| msgid "cannot stat file '%s'"
  1053. msgid "cannot stat pathname '%s'"
  1054. msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”"
  1055. #: lib/dpkg/treewalk.c
  1056. #, fuzzy, c-format
  1057. #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
  1058. msgid "cannot open directory '%s'"
  1059. msgstr "không thể quét thư mục “%.255s”"
  1060. #: lib/dpkg/treewalk.c
  1061. #, fuzzy, c-format
  1062. #| msgid "control directory is not a directory"
  1063. msgid "treewalk root %s is not a directory"
  1064. msgstr "thư mục điều khiển không phải là một thư mục"
  1065. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1066. #, c-format
  1067. msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
  1068. msgstr "không thể mở/tạo tập tin khóa bẫy “%.250s”"
  1069. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1070. msgid "triggers area"
  1071. msgstr "khu vực bẫy"
  1072. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1073. #, c-format
  1074. msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
  1075. msgstr "không thể mở tập tin bẫy trì hoãn “%.250s”"
  1076. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1077. #, c-format
  1078. msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
  1079. msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin bẫy trì hoãn “%.250s”"
  1080. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1081. #, c-format
  1082. msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
  1083. msgstr "không thể mở/tạo tập tin bẫy trì hoãn mới “%.250s”"
  1084. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1085. #, fuzzy, c-format
  1086. #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
  1087. msgid ""
  1088. "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
  1089. msgstr "gặp lỗi cú pháp trong tập tin bẫy trì hoãn “%.250s” ở ký tự “%s”%s"
  1090. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1091. #, c-format
  1092. msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
  1093. msgstr "tên gói không hợp lệ “%.250s” trong tập tin bẫy bị hoãn lại “%.250s”"
  1094. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1095. #, c-format
  1096. msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
  1097. msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin bẫy trì hoãn “%.250s”"
  1098. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1099. #, c-format
  1100. msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
  1101. msgstr "không thể mở tập tin bẫy trì hoãn mới “%.250s”"
  1102. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1103. #, c-format
  1104. msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
  1105. msgstr "không thể mở tập tin bẫy trì hoãn mới “%.250s”"
  1106. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1107. #, c-format
  1108. msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
  1109. msgstr "không thể cài đặt tập tin bẫy trì hoãn mới “%.250s”"
  1110. #: lib/dpkg/triglib.c
  1111. #, c-format
  1112. msgid ""
  1113. "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
  1114. "package '%.250s')"
  1115. msgstr ""
  1116. "gặp cú pháp không hợp lệ hoặc không rõ trong tên bẫy “%.250s” (trong sự quan "
  1117. "tâm bẫy đối với gói “%.250s”"
  1118. #: lib/dpkg/triglib.c
  1119. #, c-format
  1120. msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
  1121. msgstr "lỗi mở tập tin danh sách sự quan tâm bẫy “%.250s”"
  1122. #: lib/dpkg/triglib.c
  1123. #, c-format
  1124. msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
  1125. msgstr "lỗi tua lại tập tin danh sách sự quan tâm bẫy “%.250s”"
  1126. #: lib/dpkg/triglib.c
  1127. #, c-format
  1128. msgid ""
  1129. "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
  1130. "%.250s"
  1131. msgstr ""
  1132. "gặp lỗi cú pháp trong tập tin sự quan tâm bẫy “%.250s”; tên gói không hợp lệ "
  1133. "“%.250s”: %.250s"
  1134. #: lib/dpkg/triglib.c
  1135. #, c-format
  1136. msgid ""
  1137. "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
  1138. msgstr ""
  1139. "sự quan tâm bẫy tập tin bị trùng đối với tên tập tin “%.250s” và gói “%.250s”"
  1140. #: lib/dpkg/triglib.c
  1141. #, c-format
  1142. msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
  1143. msgstr "không thể đọc tập tin bẫy tập tin “%.250s”"
  1144. #: lib/dpkg/triglib.c
  1145. #, c-format
  1146. msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
  1147. msgstr "lỗi cú pháp trong tập tin bẫy tập tin “%.250s”"
  1148. #: lib/dpkg/triglib.c
  1149. #, c-format
  1150. msgid ""
  1151. "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
  1152. "file '%.250s'): %.250s"
  1153. msgstr ""
  1154. "mục ghi bẫy tập tin chứa tên gói cấm “%.250s” (đối với sự quan tâm trong tập "
  1155. "tin “%.250s”): %.250s"
  1156. #: lib/dpkg/triglib.c
  1157. #, c-format
  1158. msgid ""
  1159. "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
  1160. "'%.250s': %.250s"
  1161. msgstr ""
  1162. "tập tin ci bẫy “%.250s” chứa cú pháp bẫy cấm trong tên bẫy “%.250s”: %.250s"
  1163. #: lib/dpkg/triglib.c
  1164. #, c-format
  1165. msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
  1166. msgstr "không thể mở tập tin bẫy ci “%.250s”"
  1167. #: lib/dpkg/triglib.c
  1168. msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
  1169. msgstr "tập tin bẫy ci chứa cú pháp chỉ thị không rõ"
  1170. #: lib/dpkg/triglib.c
  1171. #, c-format
  1172. msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
  1173. msgstr "tập tin bẫy ci chứa chỉ thị không rõ “%.250s”"
  1174. #: lib/dpkg/triglib.c
  1175. #, c-format
  1176. msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
  1177. msgstr "không thể tạo thư mục tình trạng bẫy “%.250s”"
  1178. #: lib/dpkg/triglib.c
  1179. #, c-format
  1180. msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
  1181. msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của thư mục tình trạng bẫy “%.250s”"
  1182. #: lib/dpkg/trigname.c
  1183. msgid "empty trigger names are not permitted"
  1184. msgstr "không cho phép tên bẫy rỗng"
  1185. #: lib/dpkg/trigname.c
  1186. msgid "trigger name contains invalid character"
  1187. msgstr "tên bẫy chứa ký tự không hợp lệ"
  1188. #: lib/dpkg/utils.c
  1189. #, c-format
  1190. msgid "read error in '%.250s'"
  1191. msgstr "lỗi đọc trong “%.250s”"
  1192. #: lib/dpkg/utils.c
  1193. #, c-format
  1194. msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
  1195. msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ “%.250s”"
  1196. #: lib/dpkg/utils.c
  1197. #, c-format
  1198. msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
  1199. msgstr "dòng quá dài hoặc dòng mới bị thiếu trong “%.250s”"
  1200. #: lib/dpkg/utils.c
  1201. #, c-format
  1202. msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
  1203. msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc \"%.250s\""
  1204. #: lib/dpkg/varbuf.c
  1205. msgid "error formatting string into varbuf variable"
  1206. msgstr "gặp lỗi khi định dạng chuỗi sang biến varbuf"
  1207. #: src/archives.c
  1208. msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
  1209. msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ống dẫn dpkg-deb"
  1210. #: src/archives.c
  1211. #, c-format
  1212. msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
  1213. msgstr "không thể bỏ đệm cho tập tin “%.255s”: %s"
  1214. #: src/archives.c
  1215. #, c-format
  1216. msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
  1217. msgstr ""
  1218. "đã bỏ qua tập tin “%.255s” (bị thay thế hoặc bị loại trừ?) từ đường ống: %s"
  1219. #: src/archives.c
  1220. #, c-format
  1221. msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
  1222. msgstr "không tạo được “%.255s” (trong khi xử lý “%.255s”)"
  1223. #: src/archives.c
  1224. #, c-format
  1225. msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
  1226. msgstr ""
  1227. "không thể chép dữ liệu đã được rút trích cho “%.250s” thành “%.250s”: %s"
  1228. #: src/archives.c src/statcmd.c
  1229. #, c-format
  1230. msgid "error setting ownership of '%.255s'"
  1231. msgstr "gặp lỗi khi đặt chủ sở hữu của “%.255s”"
  1232. #: src/archives.c src/statcmd.c
  1233. #, c-format
  1234. msgid "error setting permissions of '%.255s'"
  1235. msgstr "gặp lỗi khi đặt quyền hạn của “%.255s”"
  1236. #: src/archives.c
  1237. #, c-format
  1238. msgid "error closing/writing '%.255s'"
  1239. msgstr "lỗi đóng/ghi “%.255s”"
  1240. #: src/archives.c
  1241. #, c-format
  1242. msgid "error creating pipe '%.255s'"
  1243. msgstr "lỗi tạo ống dẫn “%.255s”"
  1244. #: src/archives.c
  1245. #, c-format
  1246. msgid "error creating device '%.255s'"
  1247. msgstr "lỗi tạo thiết bị “%.255s”"
  1248. #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
  1249. #, c-format
  1250. msgid "error creating hard link '%.255s'"
  1251. msgstr "lỗi tạo liên kết cứng “%.255s”"
  1252. #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
  1253. #, c-format
  1254. msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
  1255. msgstr "lỗi tạo liên kết mềm “%.255s”"
  1256. #: src/archives.c
  1257. #, c-format
  1258. msgid "error creating directory '%.255s'"
  1259. msgstr "lỗi tạo thư mục “%.255s”"
  1260. #: src/archives.c
  1261. #, c-format
  1262. msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
  1263. msgstr "không thể tính toán giá trị băm MD5 cho tập tin kho tar “%.250s”: %s"
  1264. #: src/archives.c
  1265. #, c-format
  1266. msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
  1267. msgstr "gặp lỗi khi đặt nhãn thời gian của “%.255s”"
  1268. #: src/archives.c
  1269. #, c-format
  1270. msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
  1271. msgstr "lỗi đặt quyền sở hữu của liên kết mềm “%.255s”"
  1272. #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
  1273. #, c-format
  1274. msgid "unable to read link '%.255s'"
  1275. msgstr "không thể đọc liên kết “%.255s”"
  1276. #: src/archives.c src/configure.c
  1277. #, c-format
  1278. msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
  1279. msgstr "kích thước liên kết mềm “%.250s” được thay đổi từ %jd thành %zd"
  1280. #: src/archives.c
  1281. #, c-format
  1282. msgid ""
  1283. "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
  1284. "of package %.250s"
  1285. msgstr ""
  1286. "đang cố ghi đè lên phần chung “%.250s”, cái mà cũng khác với trường hợp cụ "
  1287. "thể của gói %.250s"
  1288. #: src/archives.c
  1289. #, c-format
  1290. msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
  1291. msgstr ""
  1292. "gặp lỗi khi lấy thống kê về (gỡ bỏ tham chiếu đến) liên kết mềm đã tồn tại "
  1293. "“%.250s”"
  1294. #: src/archives.c
  1295. #, c-format
  1296. msgid ""
  1297. "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
  1298. "symlink '%.250s'"
  1299. msgstr ""
  1300. "gặp lỗi khi lấy thống kê về (gỡ bỏ tham chiếu đến) đích liên kết mềm mới đã "
  1301. "đề nghị “%.250s” đối với liên kết mềm “%.250s”"
  1302. #: src/archives.c
  1303. #, c-format
  1304. msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
  1305. msgstr "không cho phép ký hiệu dòng mới trong đối tượng kho tên “%.250s”"
  1306. #: src/archives.c
  1307. #, c-format
  1308. msgid ""
  1309. "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
  1310. "'%.250s' (package: %.100s)"
  1311. msgstr ""
  1312. "đang thử ghi đè lên “%.250s”, cái mà làm trệch hướng phiên bản của "
  1313. "“%.250s” (gói: %.100s)"
  1314. #: src/archives.c
  1315. #, c-format
  1316. msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
  1317. msgstr "đang thử ghi đè lên “%.250s”, phiên bản đã chuyển hướng của “%.250s”"
  1318. #: src/archives.c
  1319. #, c-format
  1320. msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
  1321. msgstr "không thể lấy thống kê về “%.255s” (mà trình này sắp cài đặt)"
  1322. #: src/archives.c
  1323. #, c-format
  1324. msgid ""
  1325. "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
  1326. "version"
  1327. msgstr ""
  1328. "không thể dọn dẹp sự lộn xộn quanh “%.255s” trước khi cài đặt phiên bản khác"
  1329. #: src/archives.c
  1330. #, c-format
  1331. msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
  1332. msgstr ""
  1333. "không thể lấy thống kê về “%.255s” đã phục hồi trước khi cài đặt phiên bản "
  1334. "khác"
  1335. #: src/archives.c
  1336. #, c-format
  1337. msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
  1338. msgstr "kho nén chứa đối tượng “%.255s” có kiểu không rõ 0x%x"
  1339. #: src/archives.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
  1340. #, c-format
  1341. msgid "cannot stat file '%s'"
  1342. msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”"
  1343. #: src/archives.c
  1344. #, c-format
  1345. msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
  1346. msgstr "Đang thay thế các tập tin trong gói cũ %s (%s) …\n"
  1347. #: src/archives.c
  1348. #, c-format
  1349. msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
  1350. msgstr "Được thay thế bằng các tập tin trong gói đã cài đặt %s (%s) …\n"
  1351. #: src/archives.c
  1352. #, c-format
  1353. msgid ""
  1354. "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
  1355. "nondirectory"
  1356. msgstr ""
  1357. "đang cố ghi đè lên thư mục “%.250s” trong gói %.250s %.250s với điều khác "
  1358. "thư mục"
  1359. #: src/archives.c
  1360. #, c-format
  1361. msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
  1362. msgstr "đang cố ghi đè lên “%.250s”, cái mà cũng nằm trong gói %.250s %.250s"
  1363. #: src/archives.c
  1364. #, c-format
  1365. msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
  1366. msgstr "không thể di chuyển “%.255s” riêng ra để cài đặt phiên bản mới"
  1367. #: src/archives.c
  1368. #, c-format
  1369. msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
  1370. msgstr "không thể tạo liên kết mềm sao lưu cho “%.255s”"
  1371. #: src/archives.c
  1372. #, c-format
  1373. msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
  1374. msgstr ""
  1375. "không thể chown (chuyển đổi chủ sở hữu) liên kết mềm sao lưu cho “%.255s”"
  1376. #: src/archives.c
  1377. #, c-format
  1378. msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
  1379. msgstr ""
  1380. "không thể tạo liên kết mềm sao lưu của “%.255s” trước khi cài đặt phiên bản "
  1381. "mới"
  1382. #: src/archives.c
  1383. #, c-format
  1384. msgid "unable to install new version of '%.255s'"
  1385. msgstr "không thể cài đặt phiên bản mới của “%.255s”"
  1386. #: src/archives.c
  1387. #, c-format
  1388. msgid "unable to open '%.255s'"
  1389. msgstr "không thể mở “%.255s”"
  1390. #: src/archives.c
  1391. #, c-format
  1392. msgid "unable to sync file '%.255s'"
  1393. msgstr "không thể động bộ hóa tập tin “%.255s”"
  1394. #: src/archives.c
  1395. #, c-format
  1396. msgid ""
  1397. "ignoring dependency problem with %s:\n"
  1398. "%s"
  1399. msgstr ""
  1400. "đang lờ vấn đề quan hệ phụ thuộc về %s:\n"
  1401. "%s"
  1402. #: src/archives.c
  1403. #, c-format
  1404. msgid ""
  1405. "considering deconfiguration of essential\n"
  1406. " package %s, to enable %s"
  1407. msgstr ""
  1408. "coi như hủy cấu hình của gói cốt yếu %s,\n"
  1409. " để bật %s"
  1410. #: src/archives.c
  1411. #, c-format
  1412. msgid ""
  1413. "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
  1414. " it in order to enable %s"
  1415. msgstr ""
  1416. "không, %s là cốt yếu, sẽ không bỏ\n"
  1417. " cấu hình nó cốt để bật %s"
  1418. #: src/archives.c
  1419. #, c-format
  1420. msgid ""
  1421. "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
  1422. "%s"
  1423. msgstr ""
  1424. "không, không thể xử lý %s (“--auto-deconfigure” [tự động bỏ cấu hình] sẽ có "
  1425. "ích):\n"
  1426. "%s"
  1427. #: src/archives.c
  1428. #, c-format
  1429. msgid "removal of %.250s"
  1430. msgstr "việc gỡ bỏ %.250s"
  1431. #: src/archives.c
  1432. #, c-format
  1433. msgid "installation of %.250s"
  1434. msgstr "việc cài đặt %.250s"
  1435. #: src/archives.c
  1436. #, c-format
  1437. msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
  1438. msgstr "xem xét đến hủy cấu hình %s, cái mà sẽ bị %s làm hỏng …"
  1439. #: src/archives.c
  1440. #, c-format
  1441. msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
  1442. msgstr "có, sẽ hủy cấu hình %s (bị %s làm hỏng)"
  1443. #: src/archives.c
  1444. #, c-format
  1445. msgid ""
  1446. "regarding %s containing %s:\n"
  1447. "%s"
  1448. msgstr ""
  1449. "liên quan đến %s chứa %s:\n"
  1450. "%s"
  1451. #: src/archives.c
  1452. msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
  1453. msgstr "đang lờ gói hỏng, vẫn có thể tiếp tục lại!"
  1454. #: src/archives.c
  1455. #, c-format
  1456. msgid ""
  1457. "installing %.250s would break %.250s, and\n"
  1458. " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
  1459. msgstr ""
  1460. "cài đặt %.250s có thể làm hỏng %.250s, cũng không cho phép\n"
  1461. "hủy cấu hình (“--auto-deconfigure” [tự động hủy cấu hình] sẽ giúp)"
  1462. #: src/archives.c
  1463. #, c-format
  1464. msgid "installing %.250s would break existing software"
  1465. msgstr "cài đặt %.250s có thể làm hỏng phần mềm đã có"
  1466. #: src/archives.c
  1467. #, c-format
  1468. msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
  1469. msgstr "coi là gỡ bỏ %s trong sự đồng ý của %s …"
  1470. #: src/archives.c
  1471. #, c-format
  1472. msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
  1473. msgstr ""
  1474. "%s hầu như chắc chắn là chưa được cài đặt; lờ đi bất kỳ phụ thuộc vào nó"
  1475. #: src/archives.c
  1476. #, c-format
  1477. msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
  1478. msgstr "có thể gặp khó khăn trong việc gỡ bỏ %s, vì nó cung cấp %s …"
  1479. #: src/archives.c
  1480. #, c-format
  1481. msgid ""
  1482. "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
  1483. msgstr "gói %s yêu cầu cài đặt lại, nhưng sẽ vẫn gỡ bỏ nó theo yêu cầu của bạn"
  1484. #: src/archives.c
  1485. #, c-format
  1486. msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
  1487. msgstr "gói %s yêu cầu cài đặt lại, sẽ không được gỡ bỏ"
  1488. #: src/archives.c
  1489. #, c-format
  1490. msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
  1491. msgstr "yes, sẽ gỡ bỏ %s trong sự đồng ý của %s"
  1492. #: src/archives.c
  1493. #, c-format
  1494. msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
  1495. msgstr "gói xung đột với nhau nên không cài đặt %.250s"
  1496. #: src/archives.c
  1497. msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
  1498. msgstr "đang lờ trường hợp xung đột, vẫn có thể tiếp tục lại!"
  1499. #: src/archives.c
  1500. #, c-format
  1501. msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
  1502. msgstr "--%s --recursive (đệ quy) cần ít nhất một tham số đường dẫn"
  1503. #: src/archives.c
  1504. msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
  1505. msgstr "đã tìm kiếm, nhưng không tìm thấy gói nào (tập tin khớp với *.deb)"
  1506. #: src/archives.c
  1507. #, c-format
  1508. msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
  1509. msgstr "“--%s” cần ít nhất một đối số kiểu tập tin kho lưu gói"
  1510. #: src/archives.c src/unpack.c
  1511. #, fuzzy, c-format
  1512. #| msgid "cannot access archive"
  1513. msgid "cannot access archive '%s'"
  1514. msgstr "không thể truy cập kho lưu"
  1515. #: src/archives.c
  1516. #, fuzzy, c-format
  1517. #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
  1518. msgid "archive '%s' is not a regular file"
  1519. msgstr "tập tin cấu hình “%s” không phải là một tập tin tiêu chuẩn"
  1520. #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
  1521. #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
  1522. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
  1523. #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
  1524. msgid "<standard output>"
  1525. msgstr "<đầu ra tiêu chuẩn>"
  1526. #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
  1527. #: dpkg-split/queue.c
  1528. msgid "<standard error>"
  1529. msgstr "<đầu lỗi tiêu chuẩn>"
  1530. #: src/archives.c
  1531. #, c-format
  1532. msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
  1533. msgstr "Chọn gói chưa được chọn trước đây %s.\n"
  1534. #: src/archives.c
  1535. #, c-format
  1536. msgid "Skipping unselected package %s.\n"
  1537. msgstr "Bỏ qua gói không được lựa chọn %s.\n"
  1538. #: src/archives.c
  1539. #, c-format
  1540. msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
  1541. msgstr "phiên bản %.250s của %.250s đã được cài đặt nên bỏ qua"
  1542. #: src/archives.c
  1543. #, c-format
  1544. msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
  1545. msgstr "nâng cấp %.250s từ %.250s thành %.250s"
  1546. #: src/archives.c
  1547. #, c-format
  1548. msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
  1549. msgstr "sẽ không hạ cấp %.250s từ phiên bản %.250s xuống %.250s nên bỏ qua"
  1550. #: src/cleanup.c
  1551. #, c-format
  1552. msgid ""
  1553. "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
  1554. "of backup copy"
  1555. msgstr ""
  1556. "không thể gỡ bỏ phiên bản mới cài đặt của “%.250s” để cho phép cài đặt lại "
  1557. "bản sao lưu"
  1558. #: src/cleanup.c
  1559. #, c-format
  1560. msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
  1561. msgstr "không thể phục hồi phiên bản sao lưu của “%.250s”"
  1562. #: src/cleanup.c
  1563. #, c-format
  1564. msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
  1565. msgstr "không thể gỡ bỏ bản sao lưu của “%.250s”"
  1566. #: src/cleanup.c
  1567. #, c-format
  1568. msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
  1569. msgstr "không thể gỡ bỏ phiên bản mới cài đặt của “%.250s”"
  1570. #: src/cleanup.c
  1571. #, c-format
  1572. msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
  1573. msgstr "không thể gỡ bỏ phiên bản mới giải phóng của “%.250s”"
  1574. #: src/configure.c
  1575. #, c-format
  1576. msgid "Configuration file '%s'\n"
  1577. msgstr "Tập tin cấu hình “%s”\n"
  1578. #: src/configure.c
  1579. #, c-format
  1580. msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
  1581. msgstr "Tập tin cấu hình “%s” (hiện là “%s”)\n"
  1582. #: src/configure.c
  1583. #, c-format
  1584. msgid ""
  1585. " ==> File on system created by you or by a script.\n"
  1586. " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
  1587. msgstr ""
  1588. " ==> Tập tin trên hệ thống tạo bởi người dùng hoặc bởi một văn lệnh.\n"
  1589. " ==> Tập tin cũng nằm trong gói cung cấp bởi người duy trì gói.\n"
  1590. #: src/configure.c
  1591. #, c-format
  1592. msgid " Not modified since installation.\n"
  1593. msgstr " Chưa sửa đổi kể từ lúc cài đặt.\n"
  1594. #: src/configure.c
  1595. #, c-format
  1596. msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
  1597. msgstr " ==> Đã bị sửa đổi (bởi người dùng hay văn lệnh) kể từ lúc cài đặt.\n"
  1598. #: src/configure.c
  1599. #, c-format
  1600. msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
  1601. msgstr " ==> Đã xóa (bởi bạn hay văn lệnh) kể từ lúc cài đặt.\n"
  1602. #: src/configure.c
  1603. #, c-format
  1604. msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
  1605. msgstr " ==> Nhà phân phối gói đã cung cấp một phiên bản đã cập nhật.\n"
  1606. #: src/configure.c
  1607. #, c-format
  1608. msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
  1609. msgstr " Phiên bản trong gói bị trùng với phiên bản cài đặt cuối cùng.\n"
  1610. #: src/configure.c
  1611. #, c-format
  1612. msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
  1613. msgstr " ==> Đang sử dụng tập tin mới như bạn yêu cầu.\n"
  1614. #: src/configure.c
  1615. #, c-format
  1616. msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
  1617. msgstr " ==> Đang sử dụng tập tin cũ hiện thời như bạn yêu cầu.\n"
  1618. #: src/configure.c
  1619. #, c-format
  1620. msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
  1621. msgstr " ==> Đang giữ tập tin cấu hình cũ làm mặc định.\n"
  1622. #: src/configure.c
  1623. #, c-format
  1624. msgid " ==> Using new config file as default.\n"
  1625. msgstr " ==> Đang dùng tập tin cấu hình mới làm mặc định.\n"
  1626. #: src/configure.c
  1627. #, c-format
  1628. msgid ""
  1629. " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
  1630. " Y or I : install the package maintainer's version\n"
  1631. " N or O : keep your currently-installed version\n"
  1632. " D : show the differences between the versions\n"
  1633. " Z : start a shell to examine the situation\n"
  1634. msgstr ""
  1635. " Bạn muốn làm gì vậy? Bạn có thể chọn:\n"
  1636. " Y hay I : cài đặt phiên bản của nhà duy trì gói\n"
  1637. " N hay O : giữ lại phiên bản hiện thời được cài đặt\n"
  1638. " D : hiển thị sự khác nhau giữa hai phiên bản\n"
  1639. " Z : chạy một hệ vỏ để phân tích tình cảnh\n"
  1640. #: src/configure.c
  1641. #, c-format
  1642. msgid " The default action is to keep your current version.\n"
  1643. msgstr " Hành động mặc định là giữ phiên bản hiện thời.\n"
  1644. #: src/configure.c
  1645. #, c-format
  1646. msgid " The default action is to install the new version.\n"
  1647. msgstr " Hành vi mặc định là cài đặt phiên bản mới.\n"
  1648. #: src/configure.c
  1649. msgid "[default=N]"
  1650. msgstr "[mặc định=N]"
  1651. #: src/configure.c
  1652. msgid "[default=Y]"
  1653. msgstr "[mặc định=Y]"
  1654. #: src/configure.c
  1655. msgid "[no default]"
  1656. msgstr "[không có giá trị mặc định]"
  1657. #: src/configure.c
  1658. msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
  1659. msgstr ""
  1660. "gặp lỗi khi ghi ra thiết bị lỗi chuẩn, phát hiện trước khi xem dấu nhắc tập "
  1661. "tin cấu hình"
  1662. #: src/configure.c
  1663. msgid "read error on stdin at conffile prompt"
  1664. msgstr "lỗi đọc trên thiết bị nhập chuẩn ở dấu nhắc tập tin cấu hình"
  1665. #: src/configure.c
  1666. msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
  1667. msgstr ""
  1668. "gặp kết thúc tập tin bất thường trên đầu vào tiêu chuẩn tại dấu nhắc tập tin "
  1669. "cấu hình"
  1670. #: src/configure.c
  1671. msgid "conffile difference visualizer"
  1672. msgstr "Công cụ quan sát sự khác biệt của tập tin cấu hình"
  1673. #: src/configure.c
  1674. msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
  1675. msgstr "Gõ “exit” (thoát) một khi hoàn tất.\n"
  1676. #: src/configure.c
  1677. msgid "conffile shell"
  1678. msgstr "hệ vỏ conffile"
  1679. #: src/configure.c
  1680. #, c-format
  1681. msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
  1682. msgstr "không thể lấy thống kê tập tin cấu hình mới phát hành “%.250s”"
  1683. #: src/configure.c
  1684. #, c-format
  1685. msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
  1686. msgstr ""
  1687. "không thể lấy thống kê vê tập tin cấu hình hiện thời được cài đặt “%.250s”"
  1688. #: src/configure.c
  1689. #, c-format
  1690. msgid ""
  1691. "\n"
  1692. "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
  1693. "Installing new config file as you requested.\n"
  1694. msgstr ""
  1695. "\n"
  1696. "Tập tin cấu hình “%s” không nằm trên hệ thống.\n"
  1697. "Đang cài đặt tập tin cấu hình mới như bạn yêu cầu.\n"
  1698. #: src/configure.c
  1699. #, c-format
  1700. msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
  1701. msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ bản sao lưu cũ “%.250s”: %s"
  1702. #: src/configure.c
  1703. #, c-format
  1704. msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
  1705. msgstr "%s: gặp lỗi khi đổi tên “%.250s” thành “%.250s”: %s"
  1706. #: src/configure.c
  1707. #, c-format
  1708. msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
  1709. msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ “%.250s”: %s"
  1710. #: src/configure.c
  1711. #, c-format
  1712. msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
  1713. msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ phiên bản phát hành cũ “%.250s”: %s"
  1714. #: src/configure.c
  1715. #, c-format
  1716. msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
  1717. msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ “%.250s” (trước khi ghi đè): %s"
  1718. #: src/configure.c
  1719. #, c-format
  1720. msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
  1721. msgstr "%s: gặp lỗi khi liên kết “%.250s” tới “%.250s”: %s"
  1722. #: src/configure.c
  1723. #, c-format
  1724. msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
  1725. msgstr "Đang cài đặt phiên bản mới của tập tin cấu hình %s …\n"
  1726. #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
  1727. #, c-format
  1728. msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
  1729. msgstr "không thể cài đặt “%.250s” như là “%.250s”"
  1730. #: src/configure.c
  1731. #, c-format
  1732. msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
  1733. msgstr "không có gói tên “%s” được cài đặt nên không thể cấu hình"
  1734. #: src/configure.c
  1735. #, c-format
  1736. msgid "package %.250s is already installed and configured"
  1737. msgstr "gói %.250s đã được cài đặt và cấu hình"
  1738. #: src/configure.c
  1739. #, c-format
  1740. msgid ""
  1741. "package %.250s is not ready for configuration\n"
  1742. " cannot configure (current status '%.250s')"
  1743. msgstr ""
  1744. "gói %.250s chưa sẵn sàng để cấu hình\n"
  1745. " nên không thể cấu hình (trạng thái hiện thời “%.250s”)"
  1746. #: src/configure.c
  1747. #, c-format
  1748. msgid ""
  1749. "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
  1750. msgstr ""
  1751. "gói “%s” chưa được cấu hình bởi vì “%s” chưa sẵn sàng (trạng thái hiện thời "
  1752. "“%s”)"
  1753. #: src/configure.c
  1754. #, c-format
  1755. msgid ""
  1756. "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
  1757. msgstr "gói %s %s không thể được cấu hình bởi vì %s có phiên bản khác (%s)"
  1758. #: src/configure.c
  1759. #, c-format
  1760. msgid ""
  1761. "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
  1762. "%s"
  1763. msgstr ""
  1764. "có vấn đề quan hệ phụ thuộc ngăn cản việc cấu hình %s:\n"
  1765. "%s"
  1766. #: src/configure.c
  1767. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  1768. msgstr "vấn đề quan hệ phụ thuộc - để nguyên chưa được cấu hình"
  1769. #: src/configure.c
  1770. #, c-format
  1771. msgid ""
  1772. "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
  1773. "%s"
  1774. msgstr ""
  1775. "%s: có vấn đề quan hệ phụ thuộc, nhưng vẫn cấu hình như bạn yêu cầu:\n"
  1776. "%s"
  1777. #: src/configure.c
  1778. msgid ""
  1779. "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
  1780. " reinstall it before attempting configuration"
  1781. msgstr ""
  1782. "gói ở trong trạng thái mâu thuẫn rất tệ; bạn nên cài đặt\n"
  1783. " lại trước khi thử cấu hình."
  1784. #: src/configure.c
  1785. #, c-format
  1786. msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
  1787. msgstr "Đang cài đặt %s (%s) …\n"
  1788. #: src/configure.c
  1789. #, c-format
  1790. msgid ""
  1791. "%s: unable to stat config file '%s'\n"
  1792. " (= '%s'): %s"
  1793. msgstr ""
  1794. "%s: không thể lấy thống kê tập tin cấu hình “%s”\n"
  1795. " (= “%s”): %s"
  1796. #: src/configure.c
  1797. #, c-format
  1798. msgid ""
  1799. "%s: config file '%s' is a circular link\n"
  1800. " (= '%s')"
  1801. msgstr ""
  1802. "%s: tập tin cấu hình “%s” là một liên kết quẩn tròn\n"
  1803. " (= “%s”)"
  1804. #: src/configure.c
  1805. #, c-format
  1806. msgid ""
  1807. "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
  1808. " (= '%s'): %s"
  1809. msgstr ""
  1810. "%s: không thể readlink (thêm liên kết lại) tập tin cấu hình “%s”\n"
  1811. " (= “%s”): %s"
  1812. #: src/configure.c
  1813. #, c-format
  1814. msgid ""
  1815. "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
  1816. " ('%s' is a symlink to '%s')"
  1817. msgstr ""
  1818. "%s: tập tin cấu hình “%.250s” trở thành tên tập tin thoái hóa\n"
  1819. " (“%s” là liên kết mềm tới “%s”)"
  1820. #: src/configure.c
  1821. #, c-format
  1822. msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
  1823. msgstr ""
  1824. "%s: tập tin cấu hình “%.250s” không phải là một tập tin tiêu chuẩn\n"
  1825. "hay liên kết mềm (= “%s”)"
  1826. #: src/configure.c dpkg-split/split.c
  1827. #, c-format
  1828. msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
  1829. msgstr "không thể tính toán mã băm MD5 cho tập tin “%s”: %s"
  1830. #: src/configure.c
  1831. #, c-format
  1832. msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
  1833. msgstr "%s: không thể mở %s để băm: %s"
  1834. #: src/depcon.c
  1835. #, c-format
  1836. msgid "%s depends on %s"
  1837. msgstr "%s phụ thuộc vào %s"
  1838. #: src/depcon.c
  1839. #, c-format
  1840. msgid "%s pre-depends on %s"
  1841. msgstr "%s phụ thuộc sẵn vào %s"
  1842. #: src/depcon.c
  1843. #, c-format
  1844. msgid "%s recommends %s"
  1845. msgstr "%s khuyên %s"
  1846. #: src/depcon.c
  1847. #, c-format
  1848. msgid "%s suggests %s"
  1849. msgstr "%s gợi ý %s"
  1850. #: src/depcon.c
  1851. #, c-format
  1852. msgid "%s breaks %s"
  1853. msgstr "%s làm hỏng %s"
  1854. #: src/depcon.c
  1855. #, c-format
  1856. msgid "%s conflicts with %s"
  1857. msgstr "%s xung đột với %s"
  1858. #: src/depcon.c
  1859. #, c-format
  1860. msgid "%s enhances %s"
  1861. msgstr "%s tăng cường %s"
  1862. #: src/depcon.c
  1863. #, c-format
  1864. msgid " %.250s is to be removed.\n"
  1865. msgstr " %.250s sẽ bị gỡ bỏ.\n"
  1866. #: src/depcon.c
  1867. #, c-format
  1868. msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
  1869. msgstr " %.250s sẽ bị hủy cấu hình.\n"
  1870. #: src/depcon.c
  1871. #, c-format
  1872. msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
  1873. msgstr " %.250s sẽ được cài đặt, nhưng là phiên bản %.250s.\n"
  1874. #: src/depcon.c
  1875. #, c-format
  1876. msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
  1877. msgstr " %.250s hiện thời được cài đặt, nhưng là phiên bản %.250s.\n"
  1878. #: src/depcon.c
  1879. #, c-format
  1880. msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
  1881. msgstr " %.250s đã được mở gói, nhưng chưa lần nào được cấu hình.\n"
  1882. #: src/depcon.c
  1883. #, c-format
  1884. msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
  1885. msgstr " %.250s đã được mở gói, nhưng là phiên bản %.250s.\n"
  1886. #: src/depcon.c
  1887. #, c-format
  1888. msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
  1889. msgstr " %.250s phiên bản được cấu hình mới nhất là %.250s.\n"
  1890. #: src/depcon.c
  1891. #, c-format
  1892. msgid " %.250s is %s.\n"
  1893. msgstr " %.250s là %s.\n"
  1894. #: src/depcon.c
  1895. #, c-format
  1896. msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
  1897. msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng sẽ bị gỡ bỏ.\n"
  1898. #: src/depcon.c
  1899. #, c-format
  1900. msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
  1901. msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng sẽ bị hủy cấu hình.\n"
  1902. #: src/depcon.c
  1903. #, c-format
  1904. msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
  1905. msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng là %s.\n"
  1906. #: src/depcon.c
  1907. #, c-format
  1908. msgid " %.250s is not installed.\n"
  1909. msgstr " %.250s chưa được cài đặt.\n"
  1910. #: src/depcon.c
  1911. #, c-format
  1912. msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
  1913. msgstr " %.250s (phiên bản %.250s) sẽ được cài đặt.\n"
  1914. #: src/depcon.c
  1915. #, c-format
  1916. msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
  1917. msgstr " %.250s (phiên bản %.250s) đã hiện diện và %s.\n"
  1918. #: src/depcon.c
  1919. #, c-format
  1920. msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
  1921. msgstr " %.250s cung cấp %.250s và sẽ được cài đặt.\n"
  1922. #: src/depcon.c
  1923. #, c-format
  1924. msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
  1925. msgstr " %.250s cung cấp %.250s và hiện diện và %s.\n"
  1926. #: src/divertcmd.c
  1927. msgid "Use --help for help about diverting files."
  1928. msgstr "Dùng tùy chọn “--help” để có thông tin trợ giúp về các tập tin hay"
  1929. #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
  1930. #, c-format
  1931. msgid "Debian %s version %s.\n"
  1932. msgstr "Debian %s phiên bản %s.\n"
  1933. #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
  1934. #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
  1935. #, c-format
  1936. msgid ""
  1937. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  1938. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  1939. msgstr ""
  1940. "Đây là phần mềm tự do; xem Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n"
  1941. "phiên bản 2 hoặc mới hơn để biết thêm về điều kiện sao chép.\n"
  1942. "Ở đây KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ.\n"
  1943. #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
  1944. #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
  1945. #, c-format
  1946. msgid ""
  1947. "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
  1948. "\n"
  1949. msgstr ""
  1950. "Cách dùng: %s [<tùy_chọn> …] <lệnh>\n"
  1951. "\n"
  1952. #: src/divertcmd.c
  1953. #, c-format
  1954. msgid ""
  1955. "Commands:\n"
  1956. " [--add] <file> add a diversion.\n"
  1957. " --remove <file> remove the diversion.\n"
  1958. " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
  1959. " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
  1960. " --truename <file> return the diverted file.\n"
  1961. "\n"
  1962. msgstr ""
  1963. "Lệnh:\n"
  1964. " [--add] <tệp> thêm một sự làm trệch đi.\n"
  1965. " --remove <tệp> gỡ bỏ sự làm trệch đi.\n"
  1966. " --list [<mẫu_glob>] hiển thị các sự làm trệch đi về tập tin.\n"
  1967. " --listpackage <tệp> hiển thị gói nào làm trệch tập tin đi.\n"
  1968. " --truename <tệp> làm trở lại tập tin bị làm trệch đi.\n"
  1969. "\n"
  1970. #: src/divertcmd.c
  1971. #, c-format
  1972. msgid ""
  1973. "Options:\n"
  1974. " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
  1975. "not\n"
  1976. " be diverted.\n"
  1977. " --local all packages' versions are diverted.\n"
  1978. " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
  1979. " --rename actually move the file aside (or back).\n"
  1980. " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
  1981. " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
  1982. " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
  1983. " --help show this help message.\n"
  1984. " --version show the version.\n"
  1985. "\n"
  1986. msgstr ""
  1987. "Các tùy chọn:\n"
  1988. " --package <tên_gói> tên của gói có bản sao tệp sẽ không bị làm trệch "
  1989. "đi.\n"
  1990. " --local mọi phiên bản gói đều bị làm trệch đi.\n"
  1991. " --divert <đích_đến> tên được dùng bởi các phiên bản của gói khác.\n"
  1992. " --rename thực sự di chuyển tệp ra bên (hoặc trở lại).\n"
  1993. " --admindir <thư_mục> đặt thư mục chứa tập tin làm trệch đi.\n"
  1994. " --test không làm gì, chỉ minh họa.\n"
  1995. " --quiet chạy im lặng, không xuất nhiều\n"
  1996. " --help hiển thị trợ giúp này.\n"
  1997. " --version hiển thị số thứ tự phiên bản.\n"
  1998. "\n"
  1999. #: src/divertcmd.c
  2000. #, c-format
  2001. msgid ""
  2002. "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
  2003. "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
  2004. "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
  2005. "divert.\n"
  2006. msgstr ""
  2007. "Thêm thì mặc định là “--local” (cục bộ) và “--divert GỐC.distrib”.\n"
  2008. "Gỡ bỏ thì phải có “--package” (gói), “--local” (cục bộ) và “--divert” (làm "
  2009. "trệch đi)\n"
  2010. "tương ứng nhau (nếu có).\n"
  2011. "Văn lệnh chạy sau khi cài đặt hoặc gỡ bỏ gói thì cũng phải ghi rõ “--"
  2012. "package” và “--divert”.\n"
  2013. #: src/divertcmd.c
  2014. #, c-format
  2015. msgid "error checking '%s'"
  2016. msgstr "gặp lỗi khi kiểm tra “%s”"
  2017. #: src/divertcmd.c
  2018. #, c-format
  2019. msgid ""
  2020. "rename involves overwriting '%s' with\n"
  2021. " different file '%s', not allowed"
  2022. msgstr ""
  2023. "“rename” tham gia vào việc ghi đè “%s”\n"
  2024. " bằng tập tin khác “%s”, không cho phép như vậy"
  2025. #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
  2026. #, c-format
  2027. msgid "unable to create file '%s'"
  2028. msgstr "không thể tạo tập tin “%s”"
  2029. #: src/divertcmd.c
  2030. #, c-format
  2031. msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
  2032. msgstr "không thể sao chép “%s” sang “%s”: %s"
  2033. #: src/divertcmd.c
  2034. #, c-format
  2035. msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
  2036. msgstr "không thể đổi tên “%s” thành “%s”"
  2037. #: src/divertcmd.c
  2038. #, c-format
  2039. msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
  2040. msgstr "rename: gỡ bỏ liên kết cũ bị trùng “%s”"
  2041. #: src/divertcmd.c
  2042. #, c-format
  2043. msgid "unable to remove copied source file '%s'"
  2044. msgstr "không gỡ bỏ tập tin nguồn đã sao chép “%s”"
  2045. #: src/divertcmd.c
  2046. #, c-format
  2047. msgid "filename \"%s\" is not absolute"
  2048. msgstr "tên tập tin “%s” không phải dạng tuyệt đối"
  2049. #: src/divertcmd.c
  2050. msgid "file may not contain newlines"
  2051. msgstr "tập tin không thể chứa ký tự dòng mới"
  2052. #: src/divertcmd.c
  2053. #, c-format
  2054. msgid "local diversion of %s"
  2055. msgstr "%s bị làm trệch nội bộ"
  2056. #: src/divertcmd.c
  2057. #, c-format
  2058. msgid "local diversion of %s to %s"
  2059. msgstr "%s bị làm trệch nội bộ tới %s"
  2060. #: src/divertcmd.c
  2061. #, c-format
  2062. msgid "diversion of %s by %s"
  2063. msgstr "%s bị %s làm trệch đi"
  2064. #: src/divertcmd.c
  2065. #, c-format
  2066. msgid "diversion of %s to %s by %s"
  2067. msgstr "%1$s bị %3$s làm trệch tới %2$s"
  2068. #: src/divertcmd.c
  2069. #, c-format
  2070. msgid "any diversion of %s"
  2071. msgstr "%s bị làm trệch nào"
  2072. #: src/divertcmd.c
  2073. #, c-format
  2074. msgid "any diversion of %s to %s"
  2075. msgstr "%s bị làm trệch nào tới %s"
  2076. #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
  2077. #, c-format
  2078. msgid "--%s needs a single argument"
  2079. msgstr "“--%s” cần một đối số đơn"
  2080. #: src/divertcmd.c
  2081. msgid "cannot divert directories"
  2082. msgstr "không thể chuyển hướng các thư mục"
  2083. #: src/divertcmd.c
  2084. #, c-format
  2085. msgid "cannot divert file '%s' to itself"
  2086. msgstr "không thể chuyển hướng tập tin “%s” tới chính nó"
  2087. #: src/divertcmd.c
  2088. #, c-format
  2089. msgid "Leaving '%s'\n"
  2090. msgstr "Đang để lại “%s”\n"
  2091. #: src/divertcmd.c
  2092. #, c-format
  2093. msgid "'%s' clashes with '%s'"
  2094. msgstr "“%s” xung đột với “%s”"
  2095. #: src/divertcmd.c
  2096. #, c-format
  2097. msgid "Adding '%s'\n"
  2098. msgstr "Đang thêm “%s”\n"
  2099. #: src/divertcmd.c
  2100. #, c-format
  2101. msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
  2102. msgstr ""
  2103. "Lờ đi các yêu cầu đổi tên tập tin “%s” được sở hữu bởi gói làm trệch hướng "
  2104. "“%s”\n"
  2105. #: src/divertcmd.c
  2106. #, c-format
  2107. msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
  2108. msgstr "Không có sự làm trệch “%s” nào nên không gỡ bỏ.\n"
  2109. #: src/divertcmd.c
  2110. #, c-format
  2111. msgid ""
  2112. "mismatch on divert-to\n"
  2113. " when removing '%s'\n"
  2114. " found '%s'"
  2115. msgstr ""
  2116. "không khớp trên “divert-to”\n"
  2117. " khi gỡ bỏ “%s”\n"
  2118. " tìm thấy “%s”"
  2119. #: src/divertcmd.c
  2120. #, c-format
  2121. msgid ""
  2122. "mismatch on package\n"
  2123. " when removing '%s'\n"
  2124. " found '%s'"
  2125. msgstr ""
  2126. "không khớp trên “gói”\n"
  2127. " khi gỡ bỏ “%s”\n"
  2128. " tìm thấy “%s”"
  2129. #: src/divertcmd.c
  2130. #, c-format
  2131. msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
  2132. msgstr "Lờ yêu cầu gỡ bỏ sự làm trệch hướng chia sẻ “%s”.\n"
  2133. #: src/divertcmd.c
  2134. #, c-format
  2135. msgid "Removing '%s'\n"
  2136. msgstr "Đang gỡ bỏ “%s”\n"
  2137. #: src/divertcmd.c
  2138. msgid "package may not contain newlines"
  2139. msgstr "“package” (gói) không thể chứa ký tự dòng mới"
  2140. #: src/divertcmd.c
  2141. msgid "divert-to may not contain newlines"
  2142. msgstr "“divert-to” (chuyển hướng tới) không thể chứa ký tự dòng mới"
  2143. #: src/divertdb.c
  2144. msgid "failed to open diversions file"
  2145. msgstr "lỗi mở tập tin diversions (sự trệch đi)"
  2146. #: src/divertdb.c
  2147. msgid "failed to fstat diversions file"
  2148. msgstr "lỗi fstat tập tin diversions (sự trệch đi)"
  2149. #: src/divertdb.c
  2150. #, c-format
  2151. msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
  2152. msgstr "diversions (sự trệch đi) xung đột với “%.250s” hay “%.250s”"
  2153. #: src/enquiry.c
  2154. msgid ""
  2155. "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
  2156. "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
  2157. "that depend on them) to function properly:\n"
  2158. msgstr ""
  2159. "Những gói sau ở trong tình trạng hỗn loạn do vấn đề nghiêm trọng\n"
  2160. "trong tiến trình cài đặt. Các gói này phải được cài đặt lại để chúng\n"
  2161. "(và tất cả những gói phụ thuộc vào chúng) hoạt động được:\n"
  2162. #: src/enquiry.c
  2163. msgid ""
  2164. "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
  2165. "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
  2166. "menu option in dselect for them to work:\n"
  2167. msgstr ""
  2168. "Những gói sau đã được mở gói nhưng chưa được cấu hình.\n"
  2169. "Các gói này phải được cấu hình bằng lệnh “dpkg --configure”\n"
  2170. "hoặc tùy chọn trình đơn “cấu hình” trong dselect,\n"
  2171. "để chúng hoạt động được:\n"
  2172. #: src/enquiry.c
  2173. msgid ""
  2174. "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
  2175. "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
  2176. "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
  2177. msgstr ""
  2178. "Những gói sau chỉ được cấu hình một nửa, có thể do vấn đề khi cấu hình\n"
  2179. "chúng lần thứ nhất. Việc cấu hình nên được thử lại bằng lệnh\n"
  2180. "“dpkg --configure <tên_gói>”\n"
  2181. "hoặc tùy chọn trình đơn “cấu hình” trong dselect:\n"
  2182. #: src/enquiry.c
  2183. msgid ""
  2184. "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
  2185. "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
  2186. "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
  2187. msgstr ""
  2188. "Những gói sau chỉ được cài đặt một nửa, do vấn đề trong tiến trình cài đặt.\n"
  2189. "Rất có thể thử lại chạy xong tiến trình cài đặt; có thể gỡ bỏ các gói\n"
  2190. "bằng dselect hay lệnh “dpkg --remove”:\n"
  2191. #: src/enquiry.c
  2192. msgid ""
  2193. "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
  2194. "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
  2195. "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
  2196. msgstr ""
  2197. "Những gói sau đang đợi chức năng xử lý các bẫy\n"
  2198. "chúng đã kích hoạt trong gói khác.\n"
  2199. "Chức năng xử lý này có thể được yêu cầu dùng:\n"
  2200. " * dselect\n"
  2201. " * dpkg --configure --pending\n"
  2202. " * dpkg --triggers-only\n"
  2203. #: src/enquiry.c
  2204. msgid ""
  2205. "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
  2206. "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
  2207. "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
  2208. msgstr ""
  2209. "Những gói sau đã được bẫy, nhưng chưa xử lý bẫy nào cả.\n"
  2210. "Xử lý bẫy này có thể được yêu cầu dùng:\n"
  2211. " * dselect\n"
  2212. " * dpkg --configure --pending\n"
  2213. " * dpkg --triggers-only\n"
  2214. #: src/enquiry.c
  2215. msgid ""
  2216. "The following packages are missing the list control file in the\n"
  2217. "database, they need to be reinstalled:\n"
  2218. msgstr ""
  2219. "Các gói sau đây thiếu tập tin điều khiển trong\n"
  2220. "cơ sở dữ liệu, chúng cần được cài đặt lại:\n"
  2221. #: src/enquiry.c
  2222. msgid ""
  2223. "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
  2224. "database, they need to be reinstalled:\n"
  2225. msgstr ""
  2226. "Các gói sau đây thiếu tập tin điều khiển lưu giá trị băm md5sums\n"
  2227. "trong cơ sở dữ liệu, chúng cần phải được cài đặt lại:\n"
  2228. #: src/enquiry.c
  2229. msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
  2230. msgstr "Những gói sau đây không có kiến trúc:\n"
  2231. #: src/enquiry.c
  2232. msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
  2233. msgstr "Những gói sau đây có kiến trúc không hợp lệ:\n"
  2234. #: src/enquiry.c
  2235. msgid ""
  2236. "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
  2237. "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
  2238. "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
  2239. msgstr ""
  2240. "Các gói sau đây không hiểu được kiến trúc ngoại lai, các mà sẽ là nguyên "
  2241. "nhân\n"
  2242. "phát sinh gói phụ thuộc trên front-ends. Nó có thể được sửa bằng cách đăng "
  2243. "ký\n"
  2244. "kiến trúc ngoại lai bằng lệnh dpkg --add-architecture:\n"
  2245. #: src/enquiry.c src/querycmd.c
  2246. #, c-format
  2247. msgid "package '%s' is not installed"
  2248. msgstr "chưa cài đặt gói “%s”"
  2249. #: src/enquiry.c
  2250. msgid ""
  2251. "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
  2252. "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
  2253. msgstr ""
  2254. "Một tiến trình khác đã khóa cơ sở dữ liệu để ghi nhớ, có thể là đang sửa đổi "
  2255. "nó.\n"
  2256. "Một số vấn đề theo đây có thể do trường hợp đó.\n"
  2257. #: src/enquiry.c
  2258. msgctxt "section"
  2259. msgid "<unknown>"
  2260. msgstr "<không-hiểu>"
  2261. #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
  2262. #, c-format
  2263. msgid "--%s takes no arguments"
  2264. msgstr "--%s không nhận đối số"
  2265. #: src/enquiry.c
  2266. #, c-format
  2267. msgid " %d in %s: "
  2268. msgstr " %d trong %s: "
  2269. #: src/enquiry.c
  2270. #, c-format
  2271. msgid " %d package, from the following section:"
  2272. msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
  2273. msgstr[0] " %d gói, từ các phần sau:"
  2274. #: src/enquiry.c
  2275. #, c-format
  2276. msgid ""
  2277. "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
  2278. " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
  2279. msgstr ""
  2280. "Chưa cấu hình phiên bản dpkg hỗ trợ %s hoạt động.\n"
  2281. " Hãy dùng câu lệnh cấu hình “dpkg --configure dpkg”,\n"
  2282. " sau đó thử lại.\n"
  2283. #: src/enquiry.c
  2284. #, c-format
  2285. msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
  2286. msgstr ""
  2287. "Theo dữ liệu hiện thời, dpkg không phải được cài đặt. Trong trường hợp này, "
  2288. "không thể kiểm tra có hỗ trợ %s không!\n"
  2289. #: src/enquiry.c
  2290. msgid "Pre-Depends field"
  2291. msgstr "Trường “phụ thuộc sẵn”"
  2292. #: src/enquiry.c
  2293. msgid "epoch"
  2294. msgstr "kỷ nguyên"
  2295. #: src/enquiry.c
  2296. msgid "long filenames"
  2297. msgstr "tên tập tin dài"
  2298. #: src/enquiry.c
  2299. msgid "multiple Conflicts and Replaces"
  2300. msgstr "có nhiều trường hợp Xung đột và Thay thế"
  2301. #: src/enquiry.c
  2302. msgid "multi-arch"
  2303. msgstr "đa-kiến-trúc"
  2304. #: src/enquiry.c
  2305. msgid "versioned Provides"
  2306. msgstr "Đã cung cấp phiên bản"
  2307. #: src/enquiry.c
  2308. #, c-format
  2309. msgid ""
  2310. "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
  2311. " %s"
  2312. msgstr ""
  2313. "không biết cách thỏa mãn quan hệ phụ thuộc sẵn:\n"
  2314. " %s"
  2315. #: src/enquiry.c
  2316. #, c-format
  2317. msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
  2318. msgstr ""
  2319. "không thể thỏa mãn các quan hệ phụ thuộc sẵn cho %.250s (cần do %.250s)"
  2320. #: src/enquiry.c
  2321. #, fuzzy, c-format
  2322. #| msgid "--%s takes one package name argument"
  2323. msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
  2324. msgstr "“--%s” nhận một đối số là tên gói"
  2325. #: src/enquiry.c
  2326. #, fuzzy, c-format
  2327. #| msgid "package '%s' is not installed"
  2328. msgid "package name '%s' is invalid: %s"
  2329. msgstr "chưa cài đặt gói “%s”"
  2330. #: src/enquiry.c
  2331. #, fuzzy, c-format
  2332. #| msgid "--%s takes one package name argument"
  2333. msgid "--%s takes one <trigname> argument"
  2334. msgstr "“--%s” nhận một đối số là tên gói"
  2335. #: src/enquiry.c
  2336. #, fuzzy, c-format
  2337. #| msgid "trigger name contains invalid character"
  2338. msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
  2339. msgstr "tên bẫy chứa ký tự không hợp lệ"
  2340. #: src/enquiry.c
  2341. #, fuzzy, c-format
  2342. #| msgid "--%s takes one package name argument"
  2343. msgid "--%s takes one <archname> argument"
  2344. msgstr "“--%s” nhận một đối số là tên gói"
  2345. #: src/enquiry.c
  2346. #, fuzzy, c-format
  2347. #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
  2348. msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
  2349. msgstr "kiến trúc “%s” là không hợp lệ: %s"
  2350. #: src/enquiry.c
  2351. #, fuzzy, c-format
  2352. #| msgid "--%s takes one argument"
  2353. msgid "--%s takes one <version> argument"
  2354. msgstr "--%s nhận một đối số"
  2355. #: src/enquiry.c
  2356. #, c-format
  2357. msgid "version '%s' has bad syntax"
  2358. msgstr "phiên bản “%s” có cú pháp sai"
  2359. #: src/enquiry.c
  2360. msgid ""
  2361. "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
  2362. msgstr ""
  2363. "“--compare-versions” (so sánh phiên bản) chấp nhận ba đối số: <version> "
  2364. "(phiên bản 1) <relation> (quan hệ) và <version> (phiên bản 2)"
  2365. #: src/enquiry.c
  2366. msgid "--compare-versions bad relation"
  2367. msgstr "“--compare-versions” (so sánh phiên bản) có quan hệ sai"
  2368. #: src/enquiry.c
  2369. #, c-format
  2370. msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
  2371. msgstr "--%s được dùng với toán tử đã lạc hậu “%s”"
  2372. #: src/errors.c
  2373. #, c-format
  2374. msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
  2375. msgstr ""
  2376. "gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ cho mục nhập mới trong danh sách những gói gặp "
  2377. "lỗi: %s"
  2378. #: src/errors.c
  2379. msgid "too many errors, stopping"
  2380. msgstr "quá nhiều lỗi nghiêm trọng nên phải dừng"
  2381. #: src/errors.c
  2382. #, c-format
  2383. msgid ""
  2384. "error processing package %s (--%s):\n"
  2385. " %s"
  2386. msgstr ""
  2387. "gặp lỗi khi đang xử lý gói %s (--%s):\n"
  2388. " %s"
  2389. #: src/errors.c
  2390. #, c-format
  2391. msgid ""
  2392. "error processing archive %s (--%s):\n"
  2393. " %s"
  2394. msgstr ""
  2395. "gặp lỗi khi đang xử lý kho nén %s (--%s):\n"
  2396. " %s"
  2397. #: src/errors.c
  2398. msgid "Errors were encountered while processing:\n"
  2399. msgstr "Gặp lỗi khi xử lý:\n"
  2400. #: src/errors.c
  2401. msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
  2402. msgstr "Tiến trình bị dừng lại vì có quá nhiều lỗi.\n"
  2403. #: src/errors.c
  2404. #, c-format
  2405. msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
  2406. msgstr "gói %s bị giữ lại, vẫn xử lý nó như bạn yêu cầu"
  2407. #: src/errors.c
  2408. #, c-format
  2409. msgid ""
  2410. "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
  2411. msgstr ""
  2412. "Gói %s bị giữ lại nên không thao tác nó. Dùng “--force-hold” (buộc giữ lại) "
  2413. "để đè.\n"
  2414. #: src/errors.c
  2415. msgid "overriding problem because --force enabled:"
  2416. msgstr ""
  2417. "có quyền cao hơn vấn đề này vì tùy chọn “--force” (ép buộc) đã được hiệu "
  2418. "lực: "
  2419. #: src/filesdb.c
  2420. #, c-format
  2421. msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
  2422. msgstr "không thể mở tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”"
  2423. #: src/filesdb.c
  2424. #, c-format
  2425. msgid ""
  2426. "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
  2427. "currently installed"
  2428. msgstr ""
  2429. "thiếu tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”, coi gói này không có tập tin "
  2430. "hiện thời được cài đặt"
  2431. #: src/filesdb.c
  2432. #, c-format
  2433. msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
  2434. msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”"
  2435. #: src/filesdb.c
  2436. #, c-format
  2437. msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
  2438. msgstr "tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” không phải là tập tin thường"
  2439. #: src/filesdb.c
  2440. #, c-format
  2441. msgid "reading files list for package '%.250s'"
  2442. msgstr "đọc danh sách tập tin từ gói “%.250s”"
  2443. #: src/filesdb.c
  2444. #, c-format
  2445. msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
  2446. msgstr ""
  2447. "tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng"
  2448. #: src/filesdb.c
  2449. #, c-format
  2450. msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
  2451. msgstr "tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” chứa tên tập tin rỗng"
  2452. #: src/filesdb.c
  2453. #, c-format
  2454. msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
  2455. msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”"
  2456. #: src/filesdb.c
  2457. msgid "(Reading database ... "
  2458. msgstr "(Đang đọc cơ sở dữ liệu … "
  2459. #: src/filesdb.c
  2460. #, c-format
  2461. msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
  2462. msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
  2463. msgstr[0] "%d tập tin và thư mục hiện đã được cài đặt.)\n"
  2464. #: src/filesdb-hash.c
  2465. #, c-format
  2466. msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
  2467. msgstr ""
  2468. "tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng"
  2469. #: src/filesdb-hash.c
  2470. #, fuzzy, c-format
  2471. #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
  2472. msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
  2473. msgstr ""
  2474. "tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng"
  2475. #: src/filesdb-hash.c
  2476. #, fuzzy, c-format
  2477. #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
  2478. msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
  2479. msgstr ""
  2480. "tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng"
  2481. #: src/filesdb-hash.c
  2482. #, c-format
  2483. msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
  2484. msgstr "tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” có chứa tên tập tin rỗng"
  2485. #: src/filesdb-hash.c
  2486. #, fuzzy, c-format
  2487. #| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
  2488. msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
  2489. msgstr "không thể mở tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”"
  2490. #: src/filesdb-hash.c
  2491. #, fuzzy, c-format
  2492. #| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
  2493. msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
  2494. msgstr "không thể lấy thống kê tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”"
  2495. #: src/filesdb-hash.c
  2496. #, fuzzy, c-format
  2497. #| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
  2498. msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
  2499. msgstr "tập tin “%s” cho gói “%s” không phải là tập tin thường"
  2500. #: src/filesdb-hash.c
  2501. #, fuzzy, c-format
  2502. #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
  2503. msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
  2504. msgstr "không thể đọc tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”"
  2505. #: src/filesdb-hash.c
  2506. #, fuzzy, c-format
  2507. #| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
  2508. msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
  2509. msgstr "không thể đóng tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”"
  2510. #: src/help.c
  2511. msgid "not installed"
  2512. msgstr "chưa cài đặt"
  2513. #: src/help.c
  2514. msgid "not installed but configs remain"
  2515. msgstr "không được cài đặt nhưng vẫn còn có các cấu hình"
  2516. #: src/help.c
  2517. msgid "broken due to failed removal or installation"
  2518. msgstr "bị hỏng do việc gỡ bỏ hoặc cài đặt bị lỗi"
  2519. #: src/help.c
  2520. msgid "unpacked but not configured"
  2521. msgstr "đã mở gói nhưng chưa cấu hình"
  2522. #: src/help.c
  2523. msgid "broken due to postinst failure"
  2524. msgstr "bị hỏng do chương trình chạy sau khi cài đặt thất bại"
  2525. #: src/help.c
  2526. msgid "awaiting trigger processing by another package"
  2527. msgstr "đang đợi một gói khác xử lý bẫy"
  2528. #: src/help.c
  2529. msgid "triggered"
  2530. msgstr "đã sập bẫy"
  2531. #: src/help.c
  2532. msgid "installed"
  2533. msgstr "đã cài đặt"
  2534. #: src/help.c
  2535. msgid "PATH is not set"
  2536. msgstr "Biến PATH chưa được đặt"
  2537. #: src/help.c
  2538. #, c-format
  2539. msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
  2540. msgstr ""
  2541. "“%s” không nằm trong PATH (lưu các đường dẫn đến thư mục chứa phần mềm) hoặc "
  2542. "không thực thi được"
  2543. #: src/help.c
  2544. #, c-format
  2545. msgid ""
  2546. "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
  2547. "%s"
  2548. msgid_plural ""
  2549. "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
  2550. "%s"
  2551. msgstr[0] ""
  2552. "%d chương trình cần thiết không thể tìm thấy trong biến PATH (lưu các đường "
  2553. "dẫn đến thư mục chứa phần mềm) hoặc nó không thực thi được\n"
  2554. "%s"
  2555. #: src/help.c
  2556. msgid ""
  2557. "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
  2558. msgstr ""
  2559. "Chú ý: biến PATH của siêu người dùng thường nên chứa “/usr/local/sbin”, “/"
  2560. "usr/sbin” và “/sbin”"
  2561. #: src/infodb-access.c
  2562. #, c-format
  2563. msgid "unable to check existence of '%.250s'"
  2564. msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của “%.250s”"
  2565. #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
  2566. msgid "cannot read info directory"
  2567. msgstr "không thể đọc thư mục thông tin"
  2568. #: src/infodb-format.c src/unpack.c
  2569. #, c-format
  2570. msgid "error trying to open %.250s"
  2571. msgstr "gặp lỗi khi cố mở %.250s"
  2572. #: src/infodb-format.c
  2573. #, c-format
  2574. msgid "corrupt info database format file '%s'"
  2575. msgstr "sai hỏng tập tin định dạng thông tin của cơ sở dữ liệu “%s”"
  2576. #: src/infodb-format.c
  2577. #, c-format
  2578. msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
  2579. msgstr ""
  2580. "định dạng cơ sở dữ liệu thông tin (%d) là giả hoặc quá mới; hãy thử dpkg bản "
  2581. "mới hơn"
  2582. #: src/infodb-upgrade.c
  2583. #, c-format
  2584. msgid "info file %s/%s not associated to any package"
  2585. msgstr "tập tin thông tin %s/%s không liên quan đến bất kỳ gói nào"
  2586. #: src/infodb-upgrade.c
  2587. #, c-format
  2588. msgid "error while writing '%s'"
  2589. msgstr "gặp lỗi khi ghi “%s”"
  2590. #: src/main.c
  2591. #, c-format
  2592. msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
  2593. msgstr "Chương trình quản lý gói Debian “%s”, phiên bản %s.\n"
  2594. #: src/main.c
  2595. #, fuzzy, c-format
  2596. #| msgid ""
  2597. #| "Commands:\n"
  2598. #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
  2599. #| "<directory> ...\n"
  2600. #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
  2601. #| "<directory> ...\n"
  2602. #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
  2603. #| "<directory> ...\n"
  2604. #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
  2605. #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
  2606. #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
  2607. #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
  2608. #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
  2609. #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
  2610. #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
  2611. #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
  2612. #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
  2613. #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
  2614. #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
  2615. #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
  2616. #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
  2617. #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
  2618. #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
  2619. #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
  2620. #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
  2621. #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
  2622. #| " --yet-to-unpack Print packages selected for "
  2623. #| "installation.\n"
  2624. #| " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
  2625. #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
  2626. #| "architectures.\n"
  2627. #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
  2628. #| "architectures.\n"
  2629. #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
  2630. #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
  2631. #| " --assert-<feature> Assert support for the specified "
  2632. #| "feature.\n"
  2633. #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
  2634. #| " --force-help Show help on forcing.\n"
  2635. #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
  2636. #| "\n"
  2637. msgid ""
  2638. "Commands:\n"
  2639. " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
  2640. " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
  2641. " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
  2642. " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
  2643. " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
  2644. " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
  2645. " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
  2646. " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
  2647. " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
  2648. " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
  2649. " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
  2650. " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
  2651. " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
  2652. " --clear-avail Erase existing available info.\n"
  2653. " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
  2654. " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
  2655. " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
  2656. " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
  2657. " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
  2658. " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
  2659. " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
  2660. " --yet-to-unpack Print packages selected for "
  2661. "installation.\n"
  2662. " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
  2663. " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
  2664. " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
  2665. "architectures.\n"
  2666. " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
  2667. " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
  2668. " --assert-<feature> Assert support for the specified "
  2669. "feature.\n"
  2670. " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
  2671. " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
  2672. " --force-help Show help on forcing.\n"
  2673. " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
  2674. "\n"
  2675. msgstr ""
  2676. "Các lệnh:\n"
  2677. " -i|--install <tên tập tin .deb> … | -R|--recursive <thư_mục> …\n"
  2678. " (tạm dịch: cài đặt, đệ qui)\n"
  2679. " --unpack <tên tập tin .deb> … | -R|--recursive <thư_mục> …\n"
  2680. " (tạm dịch: giải nén, đệ qui)\n"
  2681. " -A|--record-avail <tên tập tin .deb> … | -R|--recursive <thư_mục> …\n"
  2682. " (tạm dịch: ghi lại các mục sẵn có, đệ qui)\n"
  2683. " --configure <tên gói> … | -a|--pending\n"
  2684. " (tạm dịch: cấu hình, chưa xử lý)\n"
  2685. " --triggers-only <tên gói> … | -a|--pending\n"
  2686. " (tạm dịch: chỉ các bẫy, chưa xử lý)\n"
  2687. " -r|--remove <tên gói> … | -a|--pending\n"
  2688. " (tạm dịch: gỡ bỏ, chưa xử lý)\n"
  2689. " -P|--purge <tên gói> … | -a|--pending\n"
  2690. " (tạm dịch: tẩy, chưa xử lý)\n"
  2691. " -V|--verify <gói> … Kiểm tra tính toàn vẹn của các gói.\n"
  2692. " --get-selections [<mẫu> …] Lấy danh sách các gói đã chọn ra đầu ra "
  2693. "tiêu chuẩn\n"
  2694. " --set-selections Đặt các gói đã chọn từ đầu vào tiêu "
  2695. "chuẩn.\n"
  2696. " --clear-selections Hủy chọn mọi gói không cốt yếu.\n"
  2697. " --update-avail [<Tập_tin_gói>] Thay thế thông tin về các gói sẵn có.\n"
  2698. " --merge-avail [<Tập_tin_gói>] Trộn với thông tin từ tập tin này.\n"
  2699. " --clear-avail Xóa thông tin các gói sẵn có.\n"
  2700. " --forget-old-unavail Quên các gói không được cài đặt, không "
  2701. "sẵn có.\n"
  2702. " -s|--status <tên gói> … Hiện chi tiết về trạng thái của gói.\n"
  2703. " -p|--print-avail <tên gói> … Hiện chi tiết về phiên bản sẵn có.\n"
  2704. " -L|--listfiles <tên gói> … Liệt kê các tập tin có trong các gói.\n"
  2705. " -l|--list [<mẫu> …] Liệt kê ngắn gọn các gói.\n"
  2706. " -S|--search <mẫu> … Tìm các gói sở hữu những tập tin nào đó.\n"
  2707. " -C|--audit [<tên gói> …] Kiểm tra tìm gói bị hỏng.\n"
  2708. " --yet-to-unpack Hiển thị các gói đã chọn cho cài đặt.\n"
  2709. " --predep-packages Hiển thị các gói phụ thuộc trước để giải "
  2710. "nén.\n"
  2711. " --add-architecture <ktrúc> Thêm <ktrúc> vào danh sách kiến trúc.\n"
  2712. " --remove-architecture <ktrúc> Bỏ <kiến trúc> từ danh sách kiến trúc.\n"
  2713. " --print-architecture In ra kiến trúc dpkg.\n"
  2714. " --print-foreign-architectures In ra các kiến trúc ngoại lai cho phép.\n"
  2715. " --assert-<tính năng> Xác nhận hỗ trợ cho các tính năng đã chỉ "
  2716. "định.\n"
  2717. " --compare-versions <a> <op> <b> So sánh hai phiên bản - xem ở dưới.\n"
  2718. " --force-help Hiện trợ giúp về việc ép buộc.\n"
  2719. " -Dh|--debug=help Hiện trợ giúp dành cho gỡ lỗi.\n"
  2720. " \n"
  2721. #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
  2722. #, c-format
  2723. msgid ""
  2724. " -?, --help Show this help message.\n"
  2725. " --version Show the version.\n"
  2726. "\n"
  2727. msgstr ""
  2728. " -?, --help Hiển thị trợ giúp.\n"
  2729. " --version Hiển thị phiên bản.\n"
  2730. "\n"
  2731. #: src/main.c
  2732. #, c-format
  2733. msgid ""
  2734. "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
  2735. " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
  2736. "\n"
  2737. msgstr ""
  2738. "Các tính năng khẳng định: support-predepends, working-epoch, long-"
  2739. "filenames,\n"
  2740. " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
  2741. "\n"
  2742. #: src/main.c
  2743. #, c-format
  2744. msgid ""
  2745. "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
  2746. "\n"
  2747. msgstr ""
  2748. #: src/main.c
  2749. #, c-format
  2750. msgid ""
  2751. "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
  2752. " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
  2753. "tarfile\n"
  2754. "on archives (type %s --help).\n"
  2755. "\n"
  2756. msgstr ""
  2757. "Dùng dpkg với -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info\n"
  2758. " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
  2759. "tarfile\n"
  2760. "trên các kho (gõ \"%s --help\" để xem trợ giúp).\n"
  2761. "\n"
  2762. "Tạm dịch:\n"
  2763. " -b|--build\t\tbiên dịch\n"
  2764. " -c|--contents\tnội dung\n"
  2765. " -e|--control\t\tđiều khiển\n"
  2766. " -I|--info\t\tthông tin\n"
  2767. " -f|--field\t\ttrường\n"
  2768. " -x|--extract\t\tgiải nén\n"
  2769. " -X|--vextract|\tgiải nén và liệt kê\n"
  2770. " --fsys-tarfile\ttập tin .tar hệ thống tập tin\n"
  2771. "\n"
  2772. #: src/main.c
  2773. #, c-format
  2774. msgid ""
  2775. "Options:\n"
  2776. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  2777. " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
  2778. " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
  2779. "dir.\n"
  2780. " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
  2781. "pattern.\n"
  2782. " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
  2783. "exclusion.\n"
  2784. " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
  2785. "upgrade.\n"
  2786. " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
  2787. " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
  2788. "installed.\n"
  2789. " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
  2790. "package.\n"
  2791. " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
  2792. "processing.\n"
  2793. " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
  2794. " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
  2795. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  2796. " Just say what we would do - don't do it.\n"
  2797. " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
  2798. " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
  2799. "<n>.\n"
  2800. " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
  2801. "stdin.\n"
  2802. " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
  2803. " --ignore-depends=<package>,...\n"
  2804. " Ignore dependencies involving <package>.\n"
  2805. " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
  2806. " --no-force-...|--refuse-...\n"
  2807. " Stop when problems encountered.\n"
  2808. " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
  2809. "\n"
  2810. msgstr ""
  2811. "Các tùy chọn:\n"
  2812. " --admindir=<thư_mục> Dùng <thư mục> này thay cho %s.\n"
  2813. " --root=<thư_mục> Cài đặt vào một thư mục gốc khác.\n"
  2814. " --instdir=<thư_mục> Chuyển đổi thư mục cài đặt mà không chuyển đổi "
  2815. "thư mục quản trị.\n"
  2816. " --path-exclude=<mẫu> Đừng cài đặt đường dẫn nào tương ứng với mẫu hệ "
  2817. "vỏ này.\n"
  2818. " --path-include=<mẫu> Bao gồm lại mẫu này sau khi bị loại trừ trước "
  2819. "đó.\n"
  2820. " -O|--selected-only Bỏ qua gói nào không được lựa chọn để cài đặt "
  2821. "hoặc nâng cấp.\n"
  2822. " -E|--skip-same-version Bỏ qua gói nào có cùng một phiên bản được cài "
  2823. "đặt.\n"
  2824. " -G|--refuse-downgrade Bỏ qua gói nào có phiên bản cũ hơn phiên bản "
  2825. "được cài đặt.\n"
  2826. " -B|--auto-deconfigure Cài đặt ngay cả nếu gây ra vấn đề cho gói "
  2827. "khác.\n"
  2828. " --[no-]triggers Bỏ qua hoặc ép buộc xử lý bẫy gây nên do kết "
  2829. "quả.\n"
  2830. " --verify-format=<đ.dạng> Thẩm tra định dạng kết xuất (hỗ trợ: “rpm”).\n"
  2831. " --no-debsig Không thẩm tra chữ ký của gói.\n"
  2832. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  2833. " Chỉ mô phỏng việc sẽ làm: không làm thật.\n"
  2834. " -D|--debug=<bát_phân> Bật chức năng gỡ rối (xem -Dhelp hoặc --"
  2835. "debug=help).\n"
  2836. " --status-fd <số> Gửi bản cập nhật trạng thái cho bộ mô tả tập "
  2837. "tin <số> này.\n"
  2838. " --status-logger=<lệnh> Gửi bản cập nhật trạng thái cho đầu ra chuẩn "
  2839. "của <lệnh>.\n"
  2840. " --log=<tập-tin> Ghi vào <tập tin> này các thay đổi trạng thái "
  2841. "và các hành động.\n"
  2842. " --ignore-depends=<tên_gói>,…\n"
  2843. " Bỏ qua quan hệ phụ thuộc dính líu đến gói này.\n"
  2844. " --force-… Có quyền cao hơn vấn đề (xem --force-help).\n"
  2845. " --no-force-…|--refuse-…\n"
  2846. " Gặp vấn đề thì dừng lại.\n"
  2847. " --abort-after <số> Hủy bỏ sau khi gặp <số> lỗi.\n"
  2848. "\n"
  2849. #: src/main.c
  2850. #, c-format
  2851. msgid ""
  2852. "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
  2853. " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
  2854. "version);\n"
  2855. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
  2856. " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
  2857. "syntax).\n"
  2858. "\n"
  2859. msgstr ""
  2860. " Toán tử so sánh cho tùy chọn “--compare-versions” (so sánh hai phiên bản):\n"
  2861. " lt le eq ne ge gt (coi phiên bản rỗng là cũ hơn bất kỳ phiên bản "
  2862. "nào);\n"
  2863. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (coi phiên bản rỗng là mới hơn bất kỳ phiên bản "
  2864. "nào);\n"
  2865. " < << <= = >= >> > (chỉ để tương thích với cú pháp tập tin điều "
  2866. "khiển.\n"
  2867. " \n"
  2868. #: src/main.c
  2869. #, c-format
  2870. msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
  2871. msgstr "Nên dùng “apt” hay “aptitude” vì nó thân thiện với người dùng.\n"
  2872. #: src/main.c
  2873. msgid ""
  2874. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
  2875. "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
  2876. "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
  2877. "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
  2878. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  2879. "\n"
  2880. "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
  2881. "'more' !"
  2882. msgstr ""
  2883. "Gõ lệnh “dpkg --help” để xem trợ giúp về cài đặt và gỡ bỏ gói phần mềm [*]\n"
  2884. "Dùng “apt” hay “aptitude” để quản lý các gói vì nó thân thiện với người "
  2885. "dùng;\n"
  2886. "Gõ lệnh:\n"
  2887. " * dpkg -Dhelp để xem danh sách các giá trị cờ gỡ rối của dpkg;\n"
  2888. " * dpkg --force-help để xem danh sách các tùy chọn ép buộc;\n"
  2889. " * dpkg-deb --help để xem trợ giúp về cách dùng với các tập tin kiểu “."
  2890. "deb”;\n"
  2891. "\n"
  2892. "Tùy chọn có dấu [*] thì xuất nhiều — hãy gửi qua ống dẫn cho “less” hoặc "
  2893. "“more”!"
  2894. #: src/main.c
  2895. msgid "Set all force options"
  2896. msgstr "Đặt các tùy chọn ép buộc (force)"
  2897. #: src/main.c
  2898. msgid "Replace a package with a lower version"
  2899. msgstr "Thay thế một gói bằng một phiên bản cũ hơn"
  2900. #: src/main.c
  2901. msgid "Configure any package which may help this one"
  2902. msgstr "Cấu hình mọi gói mà nó có thể hỗ trợ gói này"
  2903. #: src/main.c
  2904. msgid "Process incidental packages even when on hold"
  2905. msgstr "Xử lý các gói phụ ngay cả khi được giữ lại"
  2906. #: src/main.c
  2907. msgid "Try to (de)install things even when not root"
  2908. msgstr ""
  2909. "Thử cài/bỏ cài đặt những thứ ngay cả khi không phải siêu người dùng (root)"
  2910. #: src/main.c
  2911. msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
  2912. msgstr "Biến PATH thiếu các chương trình quan trọng, trục trặc có thể xảy ra"
  2913. #: src/main.c
  2914. msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
  2915. msgstr "Cài đặt một gói thậm chí ngay cả khi không qua kiểm tra độ tin cậy"
  2916. #: src/main.c
  2917. msgid "Process even packages with wrong versions"
  2918. msgstr "Xử lý thậm chí các gói với phiên bản sai"
  2919. #: src/main.c
  2920. msgid "Overwrite a file from one package with another"
  2921. msgstr "Ghi đè lên tập tin từ một gói bằng một cái khác"
  2922. #: src/main.c
  2923. msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
  2924. msgstr "Ghi đè một tập tin “diverted” bằng một phiên bản “undiverted”"
  2925. #: src/main.c
  2926. msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
  2927. msgstr "Ghi đè một thư mục của gói bằng tập tin của cái khác"
  2928. #: src/main.c
  2929. msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
  2930. msgstr "Không thực hiện các thao tác I/O an toàn khi giải nén gói"
  2931. #: src/main.c
  2932. msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
  2933. msgstr ""
  2934. #: src/main.c
  2935. msgid "Always use the new config files, don't prompt"
  2936. msgstr "Luôn dùng các tập tin cấu hình mới, không cần hỏi"
  2937. #: src/main.c
  2938. msgid "Always use the old config files, don't prompt"
  2939. msgstr "Luôn dùng các tập tin cấu hình cũ, không cần hỏi"
  2940. #: src/main.c
  2941. msgid ""
  2942. "Use the default option for new config files if one\n"
  2943. "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
  2944. "you will be prompted unless one of the confold or\n"
  2945. "confnew options is also given"
  2946. msgstr ""
  2947. "Dùng tùy chọn mặc định cho các tập tin cấu hình mới nếu có một\n"
  2948. "cái sẵn để dùng, đừng hỏi lại. Nếu không tìm thấy cái mặc định nào,\n"
  2949. "bạn sẽ được nhắc trừ phi có một tùy chọn cấu hình cũ\n"
  2950. "hoặc mới cũng đồng thời được đưa ra"
  2951. #: src/main.c
  2952. msgid "Always install missing config files"
  2953. msgstr "Luôn cài đặt các tập tin cấu hình còn thiếu"
  2954. #: src/main.c
  2955. msgid "Offer to replace config files with no new versions"
  2956. msgstr "Đề nghị thay thế tập tin cấu hình bằng cái có phiên bản không mới hơn"
  2957. #: src/main.c
  2958. msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
  2959. msgstr "Xử lý ngay cả khi các gói có kiến trúc sai hoặc không có kiến trúc"
  2960. #: src/main.c
  2961. msgid "Install even if it would break another package"
  2962. msgstr "Cài đặt ngay cả khi nó có thể làm hỏng gói khác"
  2963. #: src/main.c
  2964. msgid "Allow installation of conflicting packages"
  2965. msgstr "Cho phép sự cài đặt của các gói xung đột"
  2966. #: src/main.c
  2967. msgid "Turn all dependency problems into warnings"
  2968. msgstr "Đặt tất cả các vấn đề liên quan đến phụ thuộc thành cảnh báo"
  2969. #: src/main.c
  2970. msgid "Turn dependency version problems into warnings"
  2971. msgstr "Đặt tất cả các vấn đề liên quan đến phiên bản thành cảnh báo"
  2972. #: src/main.c
  2973. msgid "Remove packages which require installation"
  2974. msgstr "Gõ bỏ các gói, cái mà được yêu cầu cài đặt"
  2975. #: src/main.c
  2976. msgid "Remove an essential package"
  2977. msgstr "Gỡ bỏ một gói cơ bản"
  2978. #: src/main.c
  2979. msgid "Generally helpful progress information"
  2980. msgstr "Đại để, thông tin nào về tiến trình hữu dụng"
  2981. #: src/main.c
  2982. msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
  2983. msgstr "Gọi và theo dõi trạng thái của các văn lệnh bảo trì"
  2984. #: src/main.c
  2985. msgid "Output for each file processed"
  2986. msgstr "Kết xuất cho từng tập tin đã được xử lý"
  2987. #: src/main.c
  2988. msgid "Lots of output for each file processed"
  2989. msgstr "Quá nhiều kết xuất cho từng tập tin được xử lý"
  2990. #: src/main.c
  2991. msgid "Output for each configuration file"
  2992. msgstr "Kết xuất cho từng tập tin cấu hình"
  2993. #: src/main.c
  2994. msgid "Lots of output for each configuration file"
  2995. msgstr "Quá nhiều kết xuất cho mỗi tập tin cấu hình"
  2996. #: src/main.c
  2997. msgid "Dependencies and conflicts"
  2998. msgstr "Các phần phụ thuộc và xung đột"
  2999. #: src/main.c
  3000. msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
  3001. msgstr "Quá nhiều kết xuất của gói-phụ-thuộc/xung-đột"
  3002. #: src/main.c
  3003. msgid "Trigger activation and processing"
  3004. msgstr "Kích hoạt bẫy và xử lý"
  3005. #: src/main.c
  3006. msgid "Lots of output regarding triggers"
  3007. msgstr "Quá nhiều kết xuất liên quan đến các bẫy"
  3008. #: src/main.c
  3009. msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
  3010. msgstr "Kết xuất từ các bẫy nhiều khủng khiếp"
  3011. #: src/main.c
  3012. msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
  3013. msgstr "Quá nhiều phí phạm chẳng hạn như thư mục dpkg/info"
  3014. #: src/main.c
  3015. msgid "Insane amounts of drivel"
  3016. msgstr "Quá lãng phí"
  3017. #: src/main.c
  3018. #, c-format
  3019. msgid ""
  3020. "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
  3021. "\n"
  3022. " Number Ref. in source Description\n"
  3023. msgstr ""
  3024. "tùy chọn gỡ lỗi %s, --debug=<bát-phân> hoặc -D<bát-phân>:\n"
  3025. "\n"
  3026. " Số Ref. trong nguồn Mô tả\n"
  3027. #: src/main.c
  3028. #, c-format
  3029. msgid ""
  3030. "\n"
  3031. "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
  3032. "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
  3033. msgstr ""
  3034. "\n"
  3035. "Các tùy chọn gỡ lỗi có thể được trộn với nhau dùng phép lôgíc hoặc (bitwise-"
  3036. "or).\n"
  3037. "Chú ý là nghĩa và giá trị là các chủ đề để thay đổi.\n"
  3038. #: src/main.c
  3039. #, c-format
  3040. msgid "--%s requires a positive octal argument"
  3041. msgstr "tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số hệ bát phân nguyên dương"
  3042. #: src/main.c
  3043. #, c-format
  3044. msgid "unknown verify output format '%s'"
  3045. msgstr "không hiểu định dạng kết xuất cho việc thẩm định “%s”"
  3046. #: src/main.c
  3047. #, c-format
  3048. msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
  3049. msgstr ""
  3050. "gặp tên gói vô giá trị “--%s” trong danh sách định giới bằng dấu phẩy "
  3051. "“%.250s”"
  3052. #: src/main.c
  3053. #, c-format
  3054. msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
  3055. msgstr "gặp lỗi khi thực hiện hàm móc “%s”, mã thoát %d"
  3056. #: src/main.c
  3057. msgid "status logger"
  3058. msgstr "bộ ghi nhật ký trạng thái"
  3059. #: src/main.c dpkg-deb/info.c
  3060. #, c-format
  3061. msgid "--%s takes exactly one argument"
  3062. msgstr "--%s chỉ chấp nhận một đối số"
  3063. #: src/main.c
  3064. #, c-format
  3065. msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
  3066. msgstr "kiến trúc “%s” là không hợp lệ: %s"
  3067. #: src/main.c
  3068. #, c-format
  3069. msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
  3070. msgstr "kiến trúc “%s” là để dự trữ và không thể thêm vào"
  3071. #: src/main.c
  3072. #, c-format
  3073. msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
  3074. msgstr "không thể gỡ bỏ kiến trúc non-foreign (không ngoại lai) “%s”"
  3075. #: src/main.c
  3076. #, c-format
  3077. msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
  3078. msgstr "gỡ bỏ kiến trúc “%s” hiện nay đang được dùng bởi cơ sở dữ liệu"
  3079. #: src/main.c
  3080. #, c-format
  3081. msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
  3082. msgstr ""
  3083. "không thể gỡ bỏ kiến trúc “%s” hiện tại đang được dùng bởi cơ sở dữ liệu"
  3084. #: src/main.c
  3085. #, c-format
  3086. msgid ""
  3087. "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
  3088. " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
  3089. " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
  3090. " Forcing things:\n"
  3091. msgstr ""
  3092. "các tùy chọn ép buộc cho %s - điều khiển cách ứng xử khi trục trặc nảy "
  3093. "sinh:\n"
  3094. " cảnh báo nhưng vẫn tiếp tục: --force-<thứ>,<thứ>,…\n"
  3095. " dừng lại với lỗi: --refuse-<thứ>,<thứ>,… | --no-force-<thứ>,…\n"
  3096. " Các “thứ” ép buộc là:\n"
  3097. #: src/main.c
  3098. #, c-format
  3099. msgid ""
  3100. "\n"
  3101. "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
  3102. "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
  3103. msgstr ""
  3104. "\n"
  3105. "CẢNH BÁO - dùng các tùy chọn được đánh dấu [!] có thể\n"
  3106. "gây nên các lỗi nghiêm trong đối với việc cài đặt của bạn.\n"
  3107. "Ép buộc các tùy chọn được đánh dấu [*] được bật theo mặc định.\n"
  3108. #: src/main.c
  3109. #, c-format
  3110. msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
  3111. msgstr "không rõ tùy chọn ép buộc hoặc từ chối “%.*s”"
  3112. #: src/main.c
  3113. #, c-format
  3114. msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
  3115. msgstr "tùy chọn ép buộc hoặc từ chối đã lạc hậu “%s”"
  3116. #: src/main.c
  3117. #, c-format
  3118. msgid "couldn't open '%i' for stream"
  3119. msgstr "không thể mở “%i” cho luồng dữ liệu"
  3120. #: src/main.c
  3121. #, c-format
  3122. msgid "unexpected end of file before end of line %d"
  3123. msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường tại cuỗi dòng %d"
  3124. #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
  3125. msgid "need an action option"
  3126. msgstr "cần một tùy chọn hành động"
  3127. #: src/main.c
  3128. msgid "cannot set primary group ID to root"
  3129. msgstr ""
  3130. #: src/main.c src/script.c
  3131. msgid "unable to setenv for subprocesses"
  3132. msgstr "không thể chạy “setenv” cho tiến trình con"
  3133. #: src/packages.c
  3134. msgid ""
  3135. "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
  3136. "the files they come in"
  3137. msgstr ""
  3138. "bạn phải ghi rõ mỗi gói bằng tên riêng của nó, không phải bằng tên của tập "
  3139. "tin .deb chứa nó"
  3140. #: src/packages.c
  3141. #, c-format
  3142. msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
  3143. msgstr "“--%s --pending” (hoãn) không chấp nhận đối số khác tùy chọn"
  3144. #: src/packages.c src/querycmd.c
  3145. #, c-format
  3146. msgid "--%s needs at least one package name argument"
  3147. msgstr "“--%s” cần ít nhất một đối số kiểu tên gói"
  3148. #: src/packages.c
  3149. #, c-format
  3150. msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
  3151. msgstr "Gói %s được liệt kê nhiều lần nên chỉ xử lý một lần.\n"
  3152. #: src/packages.c
  3153. #, c-format
  3154. msgid ""
  3155. "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
  3156. " in this run ! Only configuring it once.\n"
  3157. msgstr ""
  3158. "Nhiều bản sao của gói %s đã được mở gói\n"
  3159. "trong lần chạy này! Chỉ cấu hình nó một lần.\n"
  3160. #: src/packages.c
  3161. #, c-format
  3162. msgid ""
  3163. "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
  3164. " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
  3165. msgstr ""
  3166. "gói %.250s chưa sẵn sàng để xử lý bẫy\n"
  3167. " (trạng thái hiện thời “%.250s”, không có bẫy chưa xử lý)"
  3168. #: src/packages.c
  3169. #, c-format
  3170. msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
  3171. msgstr " Gói %s mà cung cấp %s sẽ bị gỡ bỏ.\n"
  3172. #: src/packages.c
  3173. #, c-format
  3174. msgid " Package %s is to be removed.\n"
  3175. msgstr " Gói %s sẽ bị gỡ bỏ.\n"
  3176. #: src/packages.c
  3177. #, c-format
  3178. msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
  3179. msgstr " Phiên bản của %s trên hệ thống, được cung cấp bởi %s là %s.\n"
  3180. #: src/packages.c
  3181. #, c-format
  3182. msgid " Version of %s on system is %s.\n"
  3183. msgstr " Phiên bản của %s trên hệ thống là %s.\n"
  3184. #: src/packages.c
  3185. #, c-format
  3186. msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
  3187. msgstr " Gói %s mà cung cấp %s cũng đợi xử lý bẫy.\n"
  3188. #: src/packages.c
  3189. #, c-format
  3190. msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
  3191. msgstr " Gói %s cũng đợi xử lý bẫy.\n"
  3192. #: src/packages.c
  3193. #, c-format
  3194. msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
  3195. msgstr "cũng cấu hình “%s” (yêu cầu bởi “%s”)"
  3196. #: src/packages.c
  3197. #, c-format
  3198. msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
  3199. msgstr " Chưa cấu hình gói %s mà cung cấp %s.\n"
  3200. #: src/packages.c
  3201. #, c-format
  3202. msgid " Package %s is not configured yet.\n"
  3203. msgstr " Chưa cấu hình gói %s.\n"
  3204. #: src/packages.c
  3205. #, c-format
  3206. msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
  3207. msgstr " Chưa cài đặt gói %s mà cung cấp %s.\n"
  3208. #: src/packages.c
  3209. #, c-format
  3210. msgid " Package %s is not installed.\n"
  3211. msgstr " Chưa cài đặt gói %s.\n"
  3212. #: src/packages.c
  3213. #, c-format
  3214. msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
  3215. msgstr " %s (%s) làm hỏng %s và là %s.\n"
  3216. #: src/packages.c
  3217. #, c-format
  3218. msgid " %s (%s) provides %s.\n"
  3219. msgstr " %s (%s) cung cấp %s.\n"
  3220. #: src/packages.c
  3221. #, c-format
  3222. msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
  3223. msgstr " Phiên bản của %s cần cấu hình là %s.\n"
  3224. #: src/packages.c
  3225. msgid " depends on "
  3226. msgstr " phụ thuộc vào "
  3227. #: src/packages.c
  3228. msgid "; however:\n"
  3229. msgstr "; tuy nhiên:\n"
  3230. #: src/querycmd.c src/select.c
  3231. #, c-format
  3232. msgid "no packages found matching %s"
  3233. msgstr "không tìm thấy gói nào khớp với %s"
  3234. #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
  3235. #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
  3236. #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
  3237. #. * the first three columns, which should ideally match the English one
  3238. #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
  3239. #. * translated message can use additional lines if needed.
  3240. #: src/querycmd.c
  3241. msgid ""
  3242. "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
  3243. "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
  3244. "pend\n"
  3245. "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
  3246. msgstr ""
  3247. "Những ký tự viết HOA hay trong () là dạng viết tắt ở ba cột đầu tiên:\n"
  3248. "1. Mong muốn =(u)không rõ/càI đặt/(r)gỡ bỏ/(p)tẩy/(h)giữ lại\n"
  3249. "2. Trạng thái=(n)chưa cài/đã càI/tập tin Cấu hình/(u)đã giải nén/\n"
  3250. " (f)nửa cấu hình/(h)nửa cài đặt/(w)đợi bẫy/(t)bẫy bị hoãn\n"
  3251. "3. Lỗi? =(để trống)/(r)yêu-cầu-cài-đặt-lại\n"
  3252. #: src/querycmd.c
  3253. msgid "Name"
  3254. msgstr "Tên"
  3255. #: src/querycmd.c
  3256. msgid "Version"
  3257. msgstr "Phiên bản"
  3258. #: src/querycmd.c
  3259. msgid "Architecture"
  3260. msgstr "Kiến trúc"
  3261. #: src/querycmd.c
  3262. msgid "Description"
  3263. msgstr "Mô tả"
  3264. #: src/querycmd.c
  3265. #, c-format
  3266. msgid "diversion by %s from: %s\n"
  3267. msgstr "bị trệch bởi %s từ: %s\n"
  3268. #: src/querycmd.c
  3269. #, c-format
  3270. msgid "diversion by %s to: %s\n"
  3271. msgstr "bị trệch bởi %s tới: %s\n"
  3272. #: src/querycmd.c
  3273. #, c-format
  3274. msgid "local diversion from: %s\n"
  3275. msgstr "trệch nội bộ từ: %s\n"
  3276. #: src/querycmd.c
  3277. #, c-format
  3278. msgid "local diversion to: %s\n"
  3279. msgstr "bị trệch nội bộ tới: %s\n"
  3280. #: src/querycmd.c
  3281. msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
  3282. msgstr "“--search” cần ít nhất một đối số là kiểu mẫu tên tập tin"
  3283. #: src/querycmd.c
  3284. #, c-format
  3285. msgid "no path found matching pattern %s"
  3286. msgstr "không có đường dẫn nào khớp với mẫu “%s”"
  3287. #: src/querycmd.c
  3288. #, c-format
  3289. msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
  3290. msgstr "Gói “%s” không được cài đặt và không có thông tin nào cả"
  3291. #: src/querycmd.c
  3292. #, c-format
  3293. msgid "package '%s' is not available"
  3294. msgstr "gói “%s” không sẵn sàng"
  3295. #: src/querycmd.c
  3296. #, c-format
  3297. msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
  3298. msgstr "Gói “%s” không chứa tập tin nào (!)\n"
  3299. #: src/querycmd.c
  3300. #, c-format
  3301. msgid "locally diverted to: %s\n"
  3302. msgstr "bị trệch nội bộ tới: %s\n"
  3303. #: src/querycmd.c
  3304. #, c-format
  3305. msgid "package diverts others to: %s\n"
  3306. msgstr "gói làm trệch những gói khác tới: %s\n"
  3307. #: src/querycmd.c
  3308. #, c-format
  3309. msgid "diverted by %s to: %s\n"
  3310. msgstr "bị trệch bởi %s tới: %s\n"
  3311. #: src/querycmd.c
  3312. msgid ""
  3313. "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
  3314. "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
  3315. msgstr ""
  3316. "Dùng lệnh:\n"
  3317. "“dpkg --info” (= “dpkg-deb --info”)\n"
  3318. "\t\tđể kiểm tra xem các tập tin kho lưu,\n"
  3319. "và\n"
  3320. "“dpkg --contents” (= “dpkg-deb --contents”)\n"
  3321. "\t\tđể liệt kê nội dung của chúng.\n"
  3322. #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
  3323. #, c-format
  3324. msgid "error in show format: %s"
  3325. msgstr "lỗi trong định dạng “show”: %s"
  3326. #: src/querycmd.c
  3327. #, c-format
  3328. msgid "control file contains %c"
  3329. msgstr "tập tin điều khiển chứa %c"
  3330. #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
  3331. #, c-format
  3332. msgid "--%s takes at most two arguments"
  3333. msgstr "“--%s” chấp nhận nhiều nhất hai đối số"
  3334. #: src/querycmd.c
  3335. #, c-format
  3336. msgid "--%s takes one package name argument"
  3337. msgstr "“--%s” nhận một đối số là tên gói"
  3338. #: src/querycmd.c
  3339. #, c-format
  3340. msgid "--%s takes exactly two arguments"
  3341. msgstr "--%s cần chính xác hai đối số"
  3342. #: src/querycmd.c
  3343. #, c-format
  3344. msgid "control file '%s' does not exist"
  3345. msgstr "không tìm thấy tập tin điều khiển “%s”"
  3346. #: src/querycmd.c
  3347. #, c-format
  3348. msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
  3349. msgstr "Chương trình quản lý gói %s của Debian, phiên bản %s.\n"
  3350. #: src/querycmd.c
  3351. #, c-format
  3352. msgid ""
  3353. "Commands:\n"
  3354. " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
  3355. " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
  3356. " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
  3357. " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
  3358. " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
  3359. " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
  3360. " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
  3361. " --control-show <package> <file>\n"
  3362. " Show the package control file.\n"
  3363. " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
  3364. " Print path for package control file.\n"
  3365. "\n"
  3366. msgstr ""
  3367. "Các lệnh:\n"
  3368. " -s|--status <tên_gói> … Hiển thị chi tiết về trạng thái gói\n"
  3369. " -p|--print-avail <tên_gói> … Hiển thị chi tiết sẵn có về phiên bản\n"
  3370. " -L|--listfiles <tên_gói> … Liệt kê những tập tin được gói “sở hữu”\n"
  3371. " -l|--list [<mẫu> …] Liệt kê ngắn gọn các gói\n"
  3372. " -W|--show <mẫu> … Hiển thị thông tin về gói\n"
  3373. " -S|--search <mẫu> … Tìm những gói “sở hữu” tập tin\n"
  3374. " --control-list <gói> Hiển thị danh sách tập tin điều khiển "
  3375. "gói.\n"
  3376. " --control-show <gói> <file>\n"
  3377. " Hiển thị tập tin điều khiển gói.\n"
  3378. " -c|--control-path <gói> [<tệp>] In ra đường dẫn đến tập tin điều khiển "
  3379. "gói\n"
  3380. "\n"
  3381. #: src/querycmd.c
  3382. #, c-format
  3383. msgid ""
  3384. "Options:\n"
  3385. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  3386. " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
  3387. " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
  3388. "\n"
  3389. msgstr ""
  3390. "Tùy chọn:\n"
  3391. " --admindir=<thư_mục> Dùng <thư mục> này thay cho “%s”\n"
  3392. " --load-avail Dùng các tập tin có thể cho “--show” và "
  3393. "“--list”.\n"
  3394. " -f|--showformat=<định_dạng> Dùng <định dạng> thay thế cho “--show”\n"
  3395. "\n"
  3396. #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
  3397. #, c-format
  3398. msgid ""
  3399. "Format syntax:\n"
  3400. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  3401. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  3402. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  3403. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  3404. "width]}\n"
  3405. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  3406. "which\n"
  3407. " case left alignment will be used.\n"
  3408. msgstr ""
  3409. "Cú pháp định dạng:\n"
  3410. " Định dạng là chuỗi sẽ được xuất cho mỗi gói.\n"
  3411. " Định dạng có thể gồm các dãy thoát chuẩn:\n"
  3412. "\t\\n\t\tdòng mới\n"
  3413. "\t\\r\t\txuống dòng\n"
  3414. "\t\\\\\t\tgạch ngược chuẩn\n"
  3415. " Có thể gồm thông tin về gói bằng cách chèn tham chiếu biến\n"
  3416. " đến trường gói, dùng cú pháp “${var[;width]}”.\n"
  3417. " Trường được canh lề phải, nếu độ rộng âm thì canh lề trái).\n"
  3418. #: src/querycmd.c
  3419. msgid "Use --help for help about querying packages."
  3420. msgstr "Hãy dùng tùy-chọn trợ giúp “--help” để biết cách truy vấn gói."
  3421. #: src/remove.c
  3422. #, c-format
  3423. msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
  3424. msgstr "đang lờ yêu cầu gỡ bỏ gói mà nó chưa cài đặt %.250s"
  3425. #: src/remove.c
  3426. #, c-format
  3427. msgid ""
  3428. "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
  3429. " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
  3430. msgstr ""
  3431. "đang lờ yêu cầu gỡ bỏ %.250s,\n"
  3432. " chỉ có những tập tin cấu hình của nó còn lại trên hệ thống.\n"
  3433. " Hãy dùng tùy chọn “--purge” (tẩy) nếu bạn muốn gỡ bỏ chúng đi."
  3434. #: src/remove.c
  3435. msgid "this is an essential package; it should not be removed"
  3436. msgstr "đây là một gói cơ bản; nên không thể gỡ bỏ nó"
  3437. #: src/remove.c
  3438. #, c-format
  3439. msgid ""
  3440. "dependency problems prevent removal of %s:\n"
  3441. "%s"
  3442. msgstr ""
  3443. "vấn đề quan hệ phụ thuộc ngăn cản việc gỡ bỏ %s:\n"
  3444. "%s"
  3445. #: src/remove.c
  3446. msgid "dependency problems - not removing"
  3447. msgstr "gặp vấn đề quan hệ phụ thuộc nên không gỡ bỏ"
  3448. #: src/remove.c
  3449. #, c-format
  3450. msgid ""
  3451. "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
  3452. "%s"
  3453. msgstr ""
  3454. "%s: vấn đề quan hệ phụ thuộc, nhưng vẫn gỡ bỏ như bạn yêu cầu:\n"
  3455. "%s"
  3456. #: src/remove.c
  3457. msgid ""
  3458. "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
  3459. " reinstall it before attempting a removal"
  3460. msgstr ""
  3461. "Gói ở trong tình trạng rất mâu thuẫn; bạn nên\n"
  3462. " cài đặt lại nó trước khi thử gỡ bỏ nó."
  3463. #: src/remove.c
  3464. #, c-format
  3465. msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
  3466. msgstr "Nên gỡ bỏ hoặc tẩy %s (%s) …\n"
  3467. #: src/remove.c
  3468. #, c-format
  3469. msgid "Removing %s (%s) ...\n"
  3470. msgstr "Đang gỡ bỏ %s (%s) …\n"
  3471. #: src/remove.c src/unpack.c
  3472. #, c-format
  3473. msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
  3474. msgstr "không thể xóa tập tin thông tin điều khiển “%.250s”"
  3475. #: src/remove.c
  3476. #, c-format
  3477. msgid ""
  3478. "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
  3479. "may be a mount point?"
  3480. msgstr ""
  3481. "trong khi gỡ bỏ %.250s, không thể gỡ bỏ thư mục “%.250s”:\n"
  3482. "%s — thư mục có thể là một điểm gắn không?"
  3483. #: src/remove.c
  3484. #, c-format
  3485. msgid "unable to securely remove '%.250s'"
  3486. msgstr "không thể gỡ bỏ bảo mật “%.250s”"
  3487. #: src/remove.c
  3488. #, c-format
  3489. msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
  3490. msgstr ""
  3491. "trong khi gỡ bỏ %.250s, thư mục “%.250s” không trống nên không được gỡ bỏ"
  3492. #: src/remove.c
  3493. #, c-format
  3494. msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
  3495. msgstr "Đang tẩy các tập tin cấu hình cho %s (%s) …\n"
  3496. #: src/remove.c
  3497. #, c-format
  3498. msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
  3499. msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin cấu hình cũ “%.250s” (= “%.250s”)"
  3500. #: src/remove.c
  3501. #, c-format
  3502. msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
  3503. msgstr "không thể đọc thư mục tập tin cấu hình “%.250s” (từ “%.250s”)"
  3504. #: src/remove.c
  3505. #, c-format
  3506. msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
  3507. msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin cấu hình sao lưu cũ “%.250s” (của “%.250s”)"
  3508. #: src/remove.c
  3509. msgid "cannot remove old files list"
  3510. msgstr "không thể gỡ bỏ danh sách các tập tin cũ"
  3511. #: src/remove.c
  3512. msgid "can't remove old postrm script"
  3513. msgstr "không thể gỡ bỏ văn lệnh postrm (sau khi gỡ bỏ) cũ"
  3514. #: src/script.c
  3515. #, c-format
  3516. msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
  3517. msgstr "không thể đặt quyền thực hiện cho “%.250s”"
  3518. #: src/script.c
  3519. msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
  3520. msgstr "“admindir” phải nằm trong “instdir” để dpkg có thể hoạt động đúng đắn"
  3521. #: src/script.c
  3522. #, c-format
  3523. msgid "failed to chroot to '%.250s'"
  3524. msgstr "lỗi chroot (chuyển gốc) tới “%.250s”"
  3525. #: src/script.c dpkg-deb/build.c
  3526. #, c-format
  3527. msgid "failed to chdir to '%.255s'"
  3528. msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thư mục sang “%.255s”"
  3529. #: src/script.c
  3530. msgid "unable to setenv for maintainer script"
  3531. msgstr "không thể setenv (đặt môi trường) cho văn lệnh bảo trì"
  3532. #: src/script.c
  3533. msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
  3534. msgstr "không thể đặt ngữ cảnh thi hành bảo mật cho văn lệnh bảo trì"
  3535. #: src/script.c
  3536. #, c-format
  3537. msgid "installed %s script"
  3538. msgstr "đã cài đặt văn lệnh %s"
  3539. #: src/script.c
  3540. #, c-format
  3541. msgid "unable to stat %s '%.250s'"
  3542. msgstr "không thể lấy thống kê %s “%.250s”"
  3543. #: src/script.c
  3544. #, c-format
  3545. msgid "new %s script"
  3546. msgstr "văn lệnh %s mới"
  3547. #: src/script.c
  3548. #, c-format
  3549. msgid "old %s script"
  3550. msgstr "văn lệnh %s cũ"
  3551. #: src/script.c
  3552. #, c-format
  3553. msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
  3554. msgstr "không thể lấy thống kê về %s “%.250s”: %s"
  3555. #: src/script.c
  3556. msgid "trying script from the new package instead ..."
  3557. msgstr "đang thử văn lệnh từ gói mới để thay thế …"
  3558. #: src/script.c
  3559. msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
  3560. msgstr "không có văn lệnh trong phiên bản mới của gói nên chịu thua"
  3561. #: src/script.c
  3562. msgid "... it looks like that went OK"
  3563. msgstr "… có vẻ như việc đã làm được"
  3564. #: src/select.c
  3565. #, c-format
  3566. msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
  3567. msgstr "gặp kết thúc dòng bất thường trong tên gói tại dòng %d"
  3568. #: src/select.c
  3569. #, c-format
  3570. msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
  3571. msgstr "gặp kết thúc dòng bất thường trong tên gói trên dòng %d"
  3572. #: src/select.c
  3573. #, c-format
  3574. msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
  3575. msgstr "gặp kết thúc dòng bất thường sau tên gói tại dòng %d"
  3576. #: src/select.c
  3577. #, c-format
  3578. msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
  3579. msgstr "gặp kết thúc dòng bất thường sau tên gói trên dòng %d"
  3580. #: src/select.c
  3581. #, c-format
  3582. msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
  3583. msgstr "gặp dữ liệu bất thường sau gói và vùng chọn trên dòng %d"
  3584. #: src/select.c
  3585. #, c-format
  3586. msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
  3587. msgstr "gặp tên gói không hợp lệ trên dòng %d: %.250s"
  3588. #: src/select.c
  3589. #, fuzzy, c-format
  3590. #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
  3591. msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
  3592. msgstr "gói không nằm trong cơ sở dữ liệu tại dòng %d: %.250s"
  3593. #: src/select.c
  3594. #, c-format
  3595. msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
  3596. msgstr "trạng thái mong muốn không rõ trên dòng %d: %.250s"
  3597. #: src/select.c
  3598. msgid "read error on standard input"
  3599. msgstr "lỗi đọc trên thiết bị nhập chuẩn"
  3600. #: src/select.c
  3601. #, fuzzy
  3602. #| msgid ""
  3603. #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
  3604. #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
  3605. msgid ""
  3606. "found unknown packages; this might mean the available database\n"
  3607. "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
  3608. "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
  3609. msgstr ""
  3610. "tìm thấy gói không hiểu; điều này có nghĩa là cơ sở dữ liệu sẵn có\n"
  3611. "đã cũ, và cần được cập nhật thông qua phương thức dùng ứng dụng mặt tiền"
  3612. #: src/selinux.c
  3613. msgid "cannot open security status notification channel"
  3614. msgstr "không thể mở kênh thông báo trạng thái an ninh"
  3615. #: src/selinux.c
  3616. msgid "cannot get security labeling handle"
  3617. msgstr "không thể lấy thẻ điều quản nhãn an ninh"
  3618. #: src/selinux.c
  3619. #, c-format
  3620. msgid "cannot set security context for file object '%s'"
  3621. msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật cho đối tượng tập tin “%s”"
  3622. #: src/statcmd.c
  3623. msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
  3624. msgstr ""
  3625. "Hãy sử dụng tùy chọn trợ giúp “--help” để tìm trợ giúp về chức năng thống kê "
  3626. "gói."
  3627. #: src/statcmd.c
  3628. #, c-format
  3629. msgid ""
  3630. "Commands:\n"
  3631. " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
  3632. " add a new <path> entry into the database.\n"
  3633. " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
  3634. " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
  3635. "\n"
  3636. msgstr ""
  3637. "Lệnh:\n"
  3638. " --add <chủ_sở_hữu> <nhóm> <chế_độ> <đường_dẫn>\n"
  3639. " thêm đường dẫn vào cơ sở dữ liệu\n"
  3640. " --remove <đường-dẫn> gỡ bỏ đường dẫn khỏi cơ sở dữ liệu này\n"
  3641. " --list [<mẫu_glob>] liệt kê những sự đè lên hiện thời trong cơ sở dữ "
  3642. "liệu\n"
  3643. "\n"
  3644. #: src/statcmd.c
  3645. #, c-format
  3646. msgid ""
  3647. "Options:\n"
  3648. " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
  3649. " --update immediately update <path> permissions.\n"
  3650. " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
  3651. " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
  3652. " --help show this help message.\n"
  3653. " --version show the version.\n"
  3654. "\n"
  3655. msgstr ""
  3656. "Các tùy chọn:\n"
  3657. " --admindir <thư-mục> đặt thư mục dùng tập tin statoverride.\n"
  3658. " --update ngay lập tức cập nhật các quyền hạn <đường-dẫn>.\n"
  3659. " --force ép buộc thực hiện ngay cả không qua kiểm tra sự "
  3660. "đúng mực.\n"
  3661. " --quiet chạy im lặng, xuất thông tin tối thiểu.\n"
  3662. " --help hiển thị trợ giúp này.\n"
  3663. " --version hiển thị phiên bản phần mềm.\n"
  3664. "\n"
  3665. #: src/statcmd.c
  3666. msgid "stripping trailing /"
  3667. msgstr "đang xóa bỏ các dấu gạch chéo / ở cuối"
  3668. #: src/statcmd.c
  3669. #, c-format
  3670. msgid "user '%s' does not exist"
  3671. msgstr "không có tài khoản “%s”"
  3672. #: src/statcmd.c
  3673. #, c-format
  3674. msgid "group '%s' does not exist"
  3675. msgstr "nhóm “%s” không sẵn có"
  3676. #: src/statcmd.c
  3677. #, c-format
  3678. msgid "--%s needs four arguments"
  3679. msgstr "--%s cần bốn đối số"
  3680. #: src/statcmd.c
  3681. msgid "path may not contain newlines"
  3682. msgstr "đường dẫn không thể chứa ký tự dòng mới"
  3683. #: src/statcmd.c
  3684. #, c-format
  3685. msgid ""
  3686. "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
  3687. msgstr ""
  3688. "có một sự ghi đè cho “%s”, nhưng mà bị bỏ qua vì “--force” (ép buộc) được "
  3689. "đưa ra"
  3690. #: src/statcmd.c
  3691. #, c-format
  3692. msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
  3693. msgstr "một sự ghi đè cho “%s” đã xảy ra; nên hủy bỏ"
  3694. #: src/statcmd.c
  3695. #, c-format
  3696. msgid "--update given but %s does not exist"
  3697. msgstr "tùy chọn “--update” (cập nhật) đưa ra nhưng %s không tồn tại"
  3698. #: src/statcmd.c
  3699. msgid "no override present"
  3700. msgstr "không có ghi đè hiện diện"
  3701. #: src/statcmd.c
  3702. msgid "--update is useless for --remove"
  3703. msgstr "tùy chọn “--update” (cập nhật) vô ích khi có dùng “--remove” (gỡ bỏ)"
  3704. #: src/statdb.c
  3705. #, c-format
  3706. msgid "invalid statoverride uid %s"
  3707. msgstr "mã số người dùng statoverride không hợp lệ %s"
  3708. #: src/statdb.c
  3709. #, c-format
  3710. msgid "invalid statoverride gid %s"
  3711. msgstr "mã số nhóm statoverride không hợp lệ %s"
  3712. #: src/statdb.c
  3713. #, c-format
  3714. msgid "invalid statoverride mode %s"
  3715. msgstr "chế độ “statoverride” không hợp lệ %s"
  3716. #: src/statdb.c
  3717. msgid "failed to open statoverride file"
  3718. msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin statoverride"
  3719. #: src/statdb.c
  3720. msgid "failed to fstat statoverride file"
  3721. msgstr "gặp lỗi khi fstat tập tin statoverride"
  3722. #: src/statdb.c
  3723. #, c-format
  3724. msgid "reading statoverride file '%.250s'"
  3725. msgstr "đang đọc tập tin “statoverride” “%.250s”"
  3726. #: src/statdb.c
  3727. msgid "statoverride file is missing final newline"
  3728. msgstr "tập tin statoverride còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng"
  3729. #: src/statdb.c
  3730. msgid "statoverride file contains empty line"
  3731. msgstr "tập tin statoverride chứa dòng trống"
  3732. #: src/statdb.c
  3733. msgid "syntax error in statoverride file"
  3734. msgstr "gặp lỗi cú pháp trong tập tin stateoverride"
  3735. #: src/statdb.c
  3736. #, c-format
  3737. msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
  3738. msgstr "gặp người dùng chưa biết “%s” trong tập tin stateoverride"
  3739. #: src/statdb.c
  3740. msgid "unexpected end of line in statoverride file"
  3741. msgstr "gặp kết thúc dòng bất thường trong tập tin stateoverride"
  3742. #: src/statdb.c
  3743. #, c-format
  3744. msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
  3745. msgstr " nhóm chưa biết “%s” trong tập tin stateoverride"
  3746. #: src/statdb.c
  3747. #, c-format
  3748. msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
  3749. msgstr "có nhiều statoverride (sự ghi đè lên trạng thái) cho tập tin “%.250s”"
  3750. #: src/trigcmd.c
  3751. msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
  3752. msgstr "Gõ “dpkg-trigger --help” để xem trợ giúp về tiện ích này."
  3753. #: src/trigcmd.c
  3754. #, c-format
  3755. msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
  3756. msgstr "Tiện ích xử lý bẫy %s của Debian, phiên bản %s.\n"
  3757. #: src/trigcmd.c
  3758. #, c-format
  3759. msgid ""
  3760. "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
  3761. " %s [<options> ...] <command>\n"
  3762. "\n"
  3763. msgstr ""
  3764. "Cách dùng: %s [<tùy_chọn> …] <tên_bẫy>\n"
  3765. " %s [<tùy_chọn> …] <câu_lệnh>\n"
  3766. "\n"
  3767. #: src/trigcmd.c
  3768. #, c-format
  3769. msgid ""
  3770. "Commands:\n"
  3771. " --check-supported Check if the running dpkg supports "
  3772. "triggers.\n"
  3773. "\n"
  3774. msgstr ""
  3775. "Lệnh:\n"
  3776. " --check-supported Kiểm tra nếu dpkg đang chạy có hỗ trợ bẫy "
  3777. "không.\n"
  3778. "\n"
  3779. #: src/trigcmd.c
  3780. #, c-format
  3781. msgid ""
  3782. "Options:\n"
  3783. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  3784. " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
  3785. " by dpkg).\n"
  3786. " --await Package needs to await the processing.\n"
  3787. " --no-await No package needs to await the "
  3788. "processing.\n"
  3789. " --no-act Just test - don't actually change "
  3790. "anything.\n"
  3791. "\n"
  3792. msgstr ""
  3793. "Tùy chọn:\n"
  3794. " --admindir=<thư_mục> Dùng thư mục này thay cho %s.\n"
  3795. " --by-package=<tên_gói> Có quyền cao hơn sự đợi bẫy\n"
  3796. " (bình thường được dpkg đặt).\n"
  3797. " --await Gói cần đợi xử lý.\n"
  3798. " --no-await Không có gói nào cần đợi xử lý.\n"
  3799. " --no-act Chỉ thử, không phải thật, sẽ không thay "
  3800. "đổi gì.\n"
  3801. "\n"
  3802. #: src/trigcmd.c
  3803. msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
  3804. msgstr "phải được gọi từ văn lệnh bảo trì (hoặc với một tùy chọn --by-package)"
  3805. #: src/trigcmd.c
  3806. msgid "triggers data directory not yet created"
  3807. msgstr "chưa tạo thư mục dữ liệu cho các bẫy"
  3808. #: src/trigcmd.c
  3809. msgid "trigger records not yet in existence"
  3810. msgstr "bản ghi của bẫy chưa tồn tại"
  3811. #: src/trigcmd.c
  3812. msgid "takes one argument, the trigger name"
  3813. msgstr "chấp nhận một đối số, tên bẫy"
  3814. #: src/trigcmd.c
  3815. #, c-format
  3816. msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
  3817. msgstr "tên gói đã đợi không hợp lệ “%.250s”: %.250s"
  3818. #: src/trigcmd.c
  3819. #, c-format
  3820. msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
  3821. msgstr "tên bẫy không hợp lệ “%.250s”: %.250s"
  3822. #: src/trigproc.c
  3823. msgid ""
  3824. "cycle found while processing triggers:\n"
  3825. " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
  3826. msgstr ""
  3827. "phát hiện chu kỳ tuần hoàn trong khi xử lý bẫy:\n"
  3828. " móc xích của các gói mà sở hữu bẫy có hoặc không thể đáp ứng:"
  3829. #: src/trigproc.c
  3830. #, c-format
  3831. msgid ""
  3832. "\n"
  3833. " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
  3834. msgstr ""
  3835. "\n"
  3836. " các bẫy chưa xử lý của gói mà có thể không thể giải quyết:\n"
  3837. #: src/trigproc.c
  3838. msgid "triggers looping, abandoned"
  3839. msgstr "bẫy quẩn tròn nên bị hủy"
  3840. #: src/trigproc.c
  3841. #, c-format
  3842. msgid ""
  3843. "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
  3844. "%s"
  3845. msgstr ""
  3846. "có trục trặc với quan hệ phụ thuộc ngăn cản việc xử lý bẫy cho %s:\n"
  3847. "%s"
  3848. #: src/trigproc.c
  3849. msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
  3850. msgstr "có trục trặc với hệ phụ thuộc - để nguyên bẫy chưa xử lý"
  3851. #: src/trigproc.c
  3852. #, c-format
  3853. msgid ""
  3854. "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
  3855. "%s"
  3856. msgstr ""
  3857. "%s: có vấn đề về quan hệ phụ thuộc, nhưng vẫn xử lý bẫy như bạn yêu cầu:\n"
  3858. "%s"
  3859. #: src/trigproc.c
  3860. #, c-format
  3861. msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
  3862. msgstr "Đang xử lý các bẫy dành cho %s (%s) …\n"
  3863. #: src/unpack.c
  3864. #, c-format
  3865. msgid ".../%s"
  3866. msgstr "…/%s"
  3867. #: src/unpack.c
  3868. #, c-format
  3869. msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
  3870. msgstr "gặp lỗi khi bảo đảm “%.250s” không tồn tại"
  3871. #: src/unpack.c
  3872. msgid "split package reassembly"
  3873. msgstr "Chia gói ra thành nhiều phần"
  3874. #: src/unpack.c
  3875. msgid "reassembled package file"
  3876. msgstr "tập tin gói đã được lắp ráp lại"
  3877. #: src/unpack.c
  3878. #, c-format
  3879. msgid "Authenticating %s ...\n"
  3880. msgstr "Đang xác thực %s …\n"
  3881. #: src/unpack.c
  3882. msgid "package signature verification"
  3883. msgstr "thẩm tra chữ ký của gói"
  3884. #: src/unpack.c
  3885. #, c-format
  3886. msgid "verification on package %s failed!"
  3887. msgstr "xác minh trên gói “%s” gặp lỗi!"
  3888. #: src/unpack.c
  3889. #, c-format
  3890. msgid ""
  3891. "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
  3892. msgstr "thẩm tra gói %s gặp lỗi; nhưng vẫn đang cài đặt như bạn yêu cầu"
  3893. #: src/unpack.c
  3894. #, c-format
  3895. msgid "passed\n"
  3896. msgstr "đã qua\n"
  3897. #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
  3898. msgid "unable to create temporary directory"
  3899. msgstr "không thể tạo thư mục tạm thời"
  3900. #: src/unpack.c
  3901. #, c-format
  3902. msgid ""
  3903. "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
  3904. "%s"
  3905. msgstr ""
  3906. "về %s chứa %s, vấn đề quan hệ phụ thuộc sẵn:\n"
  3907. "%s"
  3908. #: src/unpack.c
  3909. #, c-format
  3910. msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
  3911. msgstr "có vấn đề quan hệ phụ thuộc sẵn nên không cài đặt %.250s"
  3912. #: src/unpack.c
  3913. msgid "ignoring pre-dependency problem!"
  3914. msgstr "đang lờ vấn đề về quan hệ phụ thuộc sẵn."
  3915. #: src/unpack.c
  3916. #, c-format
  3917. msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
  3918. msgstr "Đang hủy cấu hình %s (%s), để cho phép gỡ bỏ %s (%s) …\n"
  3919. #: src/unpack.c
  3920. #, c-format
  3921. msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
  3922. msgstr "Đang hủy cấu hình %s (%s) …\n"
  3923. #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
  3924. #, c-format
  3925. msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
  3926. msgstr ""
  3927. "tên tập tin cấu hình “%s” quá dài, hoặc nó còn thiếu ký tự dòng mới ở cuối"
  3928. #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
  3929. #, c-format
  3930. msgid "read error in %.250s"
  3931. msgstr "gặp lỗi đọc trong %.250s"
  3932. #: src/unpack.c
  3933. #, c-format
  3934. msgid "error closing %.250s"
  3935. msgstr "gặp lỗi khi đóng %.250s"
  3936. #: src/unpack.c
  3937. #, c-format
  3938. msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
  3939. msgstr "phiên bản cũ của gói có tên tập tin thông tin quá dài bắt đầu “%.250s”"
  3940. #: src/unpack.c
  3941. #, c-format
  3942. msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
  3943. msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin thông tin cũ “%.250s”"
  3944. #: src/unpack.c
  3945. #, c-format
  3946. msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
  3947. msgstr "không thể cài đặt tập tin thông tin (giả thiết) mới “%.250s”"
  3948. #: src/unpack.c
  3949. msgid "unable to open temp control directory"
  3950. msgstr "không thể mở thư mục điều khiển tạm thời"
  3951. #: src/unpack.c
  3952. #, c-format
  3953. msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
  3954. msgstr "gói chứa tên tập tin thông tin điều khiển quá dài (bắt đầu “%.50s”)"
  3955. #: src/unpack.c
  3956. #, c-format
  3957. msgid "package control info contained directory '%.250s'"
  3958. msgstr "thông tin điều khiển gói chứa thư mục “%.250s”"
  3959. #: src/unpack.c
  3960. #, c-format
  3961. msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
  3962. msgstr ""
  3963. "việc rmdir (gỡ bỏ thư mục) kiểu thông tin điều khiển gói của “%.250s” không "
  3964. "nói “không phải là thư mục”"
  3965. #: src/unpack.c
  3966. #, c-format
  3967. msgid "package %s contained list as info file"
  3968. msgstr "gói %s chứa một danh sách dưới dạng tập tin thông tin"
  3969. #: src/unpack.c
  3970. #, c-format
  3971. msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
  3972. msgstr "không thể cài đặt tập tin thông tin mới “%.250s” dưới dạng “%.250s”"
  3973. #: src/unpack.c
  3974. #, c-format
  3975. msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
  3976. msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin cũ “%.250s” nên không xóa bỏ nó: %s"
  3977. #: src/unpack.c
  3978. #, c-format
  3979. msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
  3980. msgstr "không thể xóa bỏ thư mục cũ “%.250s”: %s"
  3981. #: src/unpack.c
  3982. #, c-format
  3983. msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
  3984. msgstr "tập tin cấu hình cũ “%.250s” là một thư mục trống (thì đã được xóa bỏ)"
  3985. #: src/unpack.c
  3986. #, c-format
  3987. msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
  3988. msgstr "không thể lấy các thông tin về tập tin mới khác “%.250s”"
  3989. #: src/unpack.c
  3990. #, c-format
  3991. msgid ""
  3992. "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
  3993. "'%.250s')"
  3994. msgstr ""
  3995. "tập tin cũ “%.250s” là cùng một tập tin với vài tập tin mới (cả hai “%.250s” "
  3996. "và “%.250s”)"
  3997. #: src/unpack.c
  3998. #, c-format
  3999. msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
  4000. msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin cũ “%.250s” một cách an toàn: %s"
  4001. #: src/unpack.c
  4002. #, c-format
  4003. msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
  4004. msgstr "(Đang ghi lưu sự biến mất của %s, mà đã hoàn toàn được thay thế.)\n"
  4005. #: src/unpack.c
  4006. msgid "package control information extraction"
  4007. msgstr "rút trích thông tin điều khiển gói"
  4008. #: src/unpack.c
  4009. #, c-format
  4010. msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
  4011. msgstr "Đã ghi lưu thông tin về %s từ %s.\n"
  4012. #: src/unpack.c
  4013. #, c-format
  4014. msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
  4015. msgstr "kiến trúc gói (%s) không khớp với hệ thống (%s)"
  4016. #: src/unpack.c
  4017. #, c-format
  4018. msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
  4019. msgstr "Đang chuẩn bị mở gói %s …\n"
  4020. #: src/unpack.c
  4021. #, c-format
  4022. msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
  4023. msgstr "Đang mở gói %s (%s) …\n"
  4024. #: src/unpack.c
  4025. #, c-format
  4026. msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
  4027. msgstr "Đang mở gói %s (%s) đè lên (%s)…\n"
  4028. #: src/unpack.c
  4029. msgid "package filesystem archive extraction"
  4030. msgstr "sự rút trích hệ thống tập tin kho lưu của gói"
  4031. #: src/unpack.c
  4032. msgid "error reading dpkg-deb tar output"
  4033. msgstr "gặp lỗi khi đọc kết xuất tar của “dpkg-deb”"
  4034. #: src/unpack.c
  4035. msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
  4036. msgstr "tập tin .tar của hệ thống tập tin bị hỏng — kho lưu gói bị hỏng"
  4037. #: src/unpack.c
  4038. #, c-format
  4039. msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
  4040. msgstr "không thể sửa đổi các số không chèn thêm có thể được từ dpkg-deb: %s"
  4041. #: src/update.c
  4042. #, c-format
  4043. msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
  4044. msgstr "--%s cần chính xác một đối số Packages-file"
  4045. #: src/update.c
  4046. msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
  4047. msgstr ""
  4048. "không thể truy cập vùng trạng thái dpkg cho việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt"
  4049. #: src/update.c
  4050. msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
  4051. msgstr ""
  4052. "việc cập nhật sẵn sàng hàng loạt yêu cầu quyền ghi vào vùng trạng thái dpkg"
  4053. #: src/update.c
  4054. #, c-format
  4055. msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
  4056. msgstr "Đang thay thế thông tin gói sẵn có, bằng %s.\n"
  4057. #: src/update.c
  4058. #, c-format
  4059. msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
  4060. msgstr "Đang cập nhật thông tin gói sẵn sàng, bằng %s.\n"
  4061. #: src/update.c
  4062. #, c-format
  4063. msgid "Information about %d package was updated.\n"
  4064. msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
  4065. msgstr[0] "Thông tin về %d gói đã được cập nhật.\n"
  4066. #: src/update.c
  4067. #, c-format
  4068. msgid ""
  4069. "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
  4070. msgstr ""
  4071. "gặp tùy chọn “--%s” quá cũ; các gói không sẵn sàng được tự động làm sạch"
  4072. #: dpkg-deb/build.c
  4073. #, c-format
  4074. msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
  4075. msgstr "gặp lỗi khi ghi tên tập tin vào đường ống dẫn tar (%s)"
  4076. #: dpkg-deb/build.c
  4077. msgid "control member"
  4078. msgstr "thành viên điều khiển"
  4079. #: dpkg-deb/build.c
  4080. #, c-format
  4081. msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
  4082. msgstr "không cho phép ký hiệu dòng mới trong tên đường dẫn “%s”"
  4083. #: dpkg-deb/build.c
  4084. msgid "data member"
  4085. msgstr "thành viên dữ liệu"
  4086. #: dpkg-deb/build.c
  4087. msgid "unable to stat control directory"
  4088. msgstr "không thể lấy thống kê về thư mục điều khiển"
  4089. #: dpkg-deb/build.c
  4090. msgid "control directory is not a directory"
  4091. msgstr "thư mục điều khiển không phải là một thư mục"
  4092. #: dpkg-deb/build.c
  4093. #, c-format
  4094. msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
  4095. msgstr "thư mục điều khiển có quyền hạn sai %03lo (phải ≥0755 và ≤0775)"
  4096. #: dpkg-deb/build.c
  4097. #, c-format
  4098. msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
  4099. msgstr ""
  4100. "văn lệnh dùng để bảo trì “%.50s” không phải là tập tin thường hay liên kết "
  4101. "mềm"
  4102. #: dpkg-deb/build.c
  4103. #, c-format
  4104. msgid ""
  4105. "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
  4106. "<=0775)"
  4107. msgstr ""
  4108. "văn lệnh bảo trì “%.50s” được phân quyền sai %03lo (phải ≥0755 và ≤0775)"
  4109. #: dpkg-deb/build.c
  4110. #, c-format
  4111. msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
  4112. msgstr "văn lệnh bảo trì “%.50s” không có khả năng cung cấp các thông tin"
  4113. #: dpkg-deb/build.c
  4114. msgid "error opening conffiles file"
  4115. msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin cấu hình"
  4116. #: dpkg-deb/build.c
  4117. msgid "empty string from fgets reading conffiles"
  4118. msgstr "chuỗi rỗng từ fgets() đọc các tập tin cấu hình"
  4119. #: dpkg-deb/build.c
  4120. #, c-format
  4121. msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
  4122. msgstr "tên tập tin cấu hình “%s” chứa khoảng trắng ở cuối"
  4123. #: dpkg-deb/build.c
  4124. #, c-format
  4125. msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
  4126. msgstr "tập tin cấu hình “%.250s” không nằm trong gói"
  4127. #: dpkg-deb/build.c
  4128. #, c-format
  4129. msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
  4130. msgstr "tập tin cấu hình “%.250s” không có khả năng cung cấp thống kê"
  4131. #: dpkg-deb/build.c
  4132. #, c-format
  4133. msgid "conffile '%s' is not a plain file"
  4134. msgstr "tập tin cấu hình “%s” không phải là một tập tin tiêu chuẩn"
  4135. #: dpkg-deb/build.c
  4136. #, c-format
  4137. msgid "conffile name '%s' is duplicated"
  4138. msgstr "tên tập tin cấu hình “%s” bị trùng"
  4139. #: dpkg-deb/build.c
  4140. msgid "error reading conffiles file"
  4141. msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin cấu hình"
  4142. #: dpkg-deb/build.c
  4143. msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
  4144. msgstr ""
  4145. "tên gói chứa ký tự không phải ký tự chữ số viết thường hoặc dấu cộng, dấu "
  4146. "trừ “-+”."
  4147. #: dpkg-deb/build.c
  4148. #, fuzzy
  4149. #| msgid "package architecture"
  4150. msgid "package architecture is missing or empty"
  4151. msgstr "kiến trúc của gói"
  4152. #: dpkg-deb/build.c
  4153. #, c-format
  4154. msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
  4155. msgstr "“%s” chứa giá trị Ưu tiên “%s” được người dùng xác định"
  4156. #: dpkg-deb/build.c
  4157. #, c-format
  4158. msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
  4159. msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
  4160. msgstr[0] "bỏ qua %d cảnh báo về (các) tập tin điều khiển"
  4161. #: dpkg-deb/build.c
  4162. #, c-format
  4163. msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
  4164. msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của kho lưu “%.250s”"
  4165. #: dpkg-deb/build.c
  4166. msgid "compressing tar member"
  4167. msgstr "thành viên dữ liệu nén tar"
  4168. #: dpkg-deb/build.c
  4169. msgid "<compress> from tar -cf"
  4170. msgstr "<nén> từ tar -cf"
  4171. #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
  4172. #, fuzzy, c-format
  4173. #| msgid "unable to create '%.255s'"
  4174. msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
  4175. msgstr "không thể tạo “%.255s”"
  4176. #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
  4177. #, c-format
  4178. msgid "--%s needs a <directory> argument"
  4179. msgstr "“--%s” cần một đối số kiểu <thư_mục>"
  4180. #: dpkg-deb/build.c
  4181. msgid "target is directory - cannot skip control file check"
  4182. msgstr "đích là thư mục — không thể bỏ qua việc kiểm tra tập tin điều khiển"
  4183. #: dpkg-deb/build.c
  4184. msgid "not checking contents of control area"
  4185. msgstr "không kiểm tra nội dung của vùng điều khiển"
  4186. #: dpkg-deb/build.c
  4187. #, fuzzy, c-format
  4188. #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
  4189. msgid "building an unknown package in '%s'."
  4190. msgstr "dpkg-deb: đang biên dịch một gói không rõ trong “%s”.\n"
  4191. #: dpkg-deb/build.c
  4192. #, fuzzy, c-format
  4193. #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
  4194. msgid "building package '%s' in '%s'."
  4195. msgstr "dpkg-deb: đang biên dịch gói “%s” trong “%s”.\n"
  4196. #: dpkg-deb/build.c
  4197. #, c-format
  4198. msgid "failed to make temporary file (%s)"
  4199. msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin tạm thời (%s)"
  4200. #: dpkg-deb/build.c
  4201. #, c-format
  4202. msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
  4203. msgstr "gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin tạm (%s), %s"
  4204. #: dpkg-deb/build.c
  4205. #, c-format
  4206. msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
  4207. msgstr "gặp lỗi khi tua lại tập tin tạm (%s)"
  4208. #: dpkg-deb/build.c
  4209. #, c-format
  4210. msgid "failed to stat temporary file (%s)"
  4211. msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê tập tin tạm (%s)"
  4212. #: dpkg-deb/build.c
  4213. #, c-format
  4214. msgid "error writing '%s'"
  4215. msgstr "lỗi ghi “%s”"
  4216. #: dpkg-deb/build.c
  4217. #, c-format
  4218. msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
  4219. msgstr "không sao chép “%s” vào kho “%s”: %s"
  4220. #: dpkg-deb/extract.c
  4221. msgid "shell command to move files"
  4222. msgstr "lệnh hệ vỏ dùng để di chuyển các tập tin"
  4223. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
  4224. #, c-format
  4225. msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
  4226. msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong %s trong %.255s"
  4227. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
  4228. #, c-format
  4229. msgid "error reading %s from file %.255s"
  4230. msgstr "gặp lỗi khi đọc %s từ tập tin %.255s"
  4231. #: dpkg-deb/extract.c
  4232. msgid "archive magic version number"
  4233. msgstr "số kỳ diệu của phiên bản kho lưu"
  4234. #: dpkg-deb/extract.c
  4235. msgid "archive member header"
  4236. msgstr "phần đầu của thành viên kho lưu"
  4237. #: dpkg-deb/extract.c
  4238. #, c-format
  4239. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
  4240. msgstr "tập tin “%.250s” bị hỏng — số mầu nhiệm ở phần đầu bị sai"
  4241. #: dpkg-deb/extract.c
  4242. #, c-format
  4243. msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
  4244. msgstr ""
  4245. "tập tin “%.250s” không phải là một kho nén nhị phân Debian (thử “dpkg-"
  4246. "split”?)"
  4247. #: dpkg-deb/extract.c
  4248. msgid "archive information header member"
  4249. msgstr "thành viên phần đầu thông tin kho lưu"
  4250. #: dpkg-deb/extract.c
  4251. msgid "archive has no newlines in header"
  4252. msgstr "kho lưu không có dòng mới nào trong phần đầu"
  4253. #: dpkg-deb/extract.c
  4254. #, c-format
  4255. msgid "archive has invalid format version: %s"
  4256. msgstr "kho nén có phiên bản không đúng định dạng: %s"
  4257. #: dpkg-deb/extract.c
  4258. #, c-format
  4259. msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
  4260. msgstr "kho lưu có phiên bản định dạng %d.%d; hãy dùng “dpkg-deb” mới hơn"
  4261. #: dpkg-deb/extract.c
  4262. #, c-format
  4263. msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
  4264. msgstr "không thể bỏ qua thành viên kho lưu từ “%s”: %s"
  4265. #: dpkg-deb/extract.c
  4266. #, c-format
  4267. msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
  4268. msgstr ""
  4269. "kho lưu “%.250s” dùng kiểu nén không hiểu cho thành viên “%.*s” nên chịu thua"
  4270. #: dpkg-deb/extract.c
  4271. #, c-format
  4272. msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
  4273. msgstr ""
  4274. "kho lưu “%.250s” chứa thành viên chết yểu %.*s trước “%s” nên chịu thua"
  4275. #: dpkg-deb/extract.c
  4276. #, c-format
  4277. msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
  4278. msgstr "kho lưu “%.250s” chứa hai thành viên điều khiển nên chịu thua"
  4279. #: dpkg-deb/extract.c
  4280. #, c-format
  4281. msgid ""
  4282. " new debian package, version %d.%d.\n"
  4283. " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
  4284. msgstr ""
  4285. " gói Debian mới, phiên bản %d.%d.\n"
  4286. " kích cỡ %jd byte: kho lưu điều khiển= %jd byte.\n"
  4287. #: dpkg-deb/extract.c
  4288. msgid "archive control member size"
  4289. msgstr "kích thước thành phần kho lưu điều khiển"
  4290. #: dpkg-deb/extract.c
  4291. #, c-format
  4292. msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
  4293. msgstr "kho lưu có độ dài thành viên điều khiển sai “%s”"
  4294. #: dpkg-deb/extract.c
  4295. #, c-format
  4296. msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
  4297. msgstr "không thể bỏ qua thành viên điều khiển kho lưu từ “%s”: %s"
  4298. #: dpkg-deb/extract.c
  4299. #, c-format
  4300. msgid ""
  4301. " old debian package, version %d.%d.\n"
  4302. " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
  4303. msgstr ""
  4304. " gói Debian cũ, phiên bản %d.%d.\n"
  4305. " kích cỡ %jd byte: kho lưu điều khiển= %jd byte, kho lưu chính= %jd.\n"
  4306. #: dpkg-deb/extract.c
  4307. msgid ""
  4308. "file looks like it might be an archive which has been\n"
  4309. " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
  4310. msgstr ""
  4311. "tập tin có vẻ là một kho nén đã bị hỏng\n"
  4312. " do được tải xuống ở chế độ ASCII"
  4313. #: dpkg-deb/extract.c
  4314. #, c-format
  4315. msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
  4316. msgstr "“%.255s” không phải là kho nén định dạng Debian"
  4317. #: dpkg-deb/extract.c
  4318. #, c-format
  4319. msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
  4320. msgstr ""
  4321. "không thể sao chép thành viên kho lưu từ “%s” tới đường ống giải nén: %s"
  4322. #: dpkg-deb/extract.c
  4323. msgid "cannot close decompressor pipe"
  4324. msgstr "không thể đóng ống dẫn giải nén"
  4325. #: dpkg-deb/extract.c
  4326. msgid "decompressing archive member"
  4327. msgstr "giải nén thành viên kho lưu"
  4328. #: dpkg-deb/extract.c
  4329. msgid "failed to chdir to directory"
  4330. msgstr "gặp lỗi khi chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục"
  4331. #: dpkg-deb/extract.c
  4332. msgid "failed to create directory"
  4333. msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục"
  4334. #: dpkg-deb/extract.c
  4335. msgid "failed to chdir to directory after creating it"
  4336. msgstr "gặp lỗi khi chdir (chuyển đổi thư mục) sang thư mục sau khi tạo nó"
  4337. #: dpkg-deb/extract.c
  4338. msgid "<decompress>"
  4339. msgstr "<giải nén>"
  4340. #: dpkg-deb/extract.c
  4341. msgid "paste"
  4342. msgstr "dán"
  4343. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
  4344. #, c-format
  4345. msgid "--%s needs a .deb filename argument"
  4346. msgstr "“--%s” cần một đối số là tập tin .deb"
  4347. #: dpkg-deb/extract.c
  4348. #, c-format
  4349. msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
  4350. msgstr "“--%s” chỉ chấp nhận một đối số (tên tập tin .deb)"
  4351. #: dpkg-deb/extract.c
  4352. #, c-format
  4353. msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
  4354. msgstr "“--%s” chấp nhận nhiều nhất hai đối số (.deb và thư mục)"
  4355. #: dpkg-deb/extract.c
  4356. #, c-format
  4357. msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
  4358. msgstr "“--%s” cần một đối số là tập tin .deb và các đối số là thư mục"
  4359. #: dpkg-deb/extract.c
  4360. #, c-format
  4361. msgid ""
  4362. "--%s needs a target directory.\n"
  4363. "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
  4364. msgstr ""
  4365. "“--%s” cần một thư mục đích.\n"
  4366. "Có lẽ bạn muốn dùng “dpkg --install” ?"
  4367. #: dpkg-deb/extract.c
  4368. #, c-format
  4369. msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
  4370. msgstr "--%s vẫn chưa hỗ trợ đọc .deb từ đầu vào tiêu chuẩn"
  4371. #: dpkg-deb/info.c
  4372. #, c-format
  4373. msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
  4374. msgstr "không thể rút trích tập tin điều khiển “%s” từ “%s”: %s"
  4375. #: dpkg-deb/info.c
  4376. #, c-format
  4377. msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
  4378. msgstr "“%.255s” không chứa thành phần điều khiển nào “%.255s”"
  4379. #: dpkg-deb/info.c
  4380. #, c-format
  4381. msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
  4382. msgstr "việc mở thành phần “%.255s” (trong %.255s) bị lỗi một cách bất thường"
  4383. #: dpkg-deb/info.c
  4384. #, c-format
  4385. msgid "%d requested control component is missing"
  4386. msgid_plural "%d requested control components are missing"
  4387. msgstr[0] "thiếu %d thành phần điều khiển yêu cầu"
  4388. #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
  4389. #, c-format
  4390. msgid "cannot scan directory '%.255s'"
  4391. msgstr "không thể quét thư mục “%.255s”"
  4392. #: dpkg-deb/info.c
  4393. #, c-format
  4394. msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
  4395. msgstr "không thể lấy các thông tin về “%.255s” (trong “%.255s”)"
  4396. #: dpkg-deb/info.c
  4397. #, c-format
  4398. msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
  4399. msgstr "không thể mở “%.255s” (trong “%.255s”)"
  4400. #: dpkg-deb/info.c
  4401. #, c-format
  4402. msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
  4403. msgstr "gặp lỗi khi đọc “%.255s” (trong “%.255s”)"
  4404. #: dpkg-deb/info.c
  4405. #, c-format
  4406. msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
  4407. msgstr " %7jd byte, %5d dòng %c %-20.127s %.127s\n"
  4408. #: dpkg-deb/info.c
  4409. #, c-format
  4410. msgid " not a plain file %.255s\n"
  4411. msgstr " không phải tập tin thường %.255s\n"
  4412. #: dpkg-deb/info.c
  4413. #, fuzzy
  4414. #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
  4415. msgid "no 'control' file in control archive!"
  4416. msgstr "(không có tập tin “control” (điều khiển) trong kho lưu điều khiển!)\n"
  4417. #: dpkg-deb/main.c
  4418. #, c-format
  4419. msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
  4420. msgstr "Hậu phương kho lưu gói Debian “%s” phiên bản %s.\n"
  4421. #: dpkg-deb/main.c
  4422. #, c-format
  4423. msgid ""
  4424. "Commands:\n"
  4425. " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
  4426. " -c|--contents <deb> List contents.\n"
  4427. " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
  4428. " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
  4429. " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
  4430. " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
  4431. " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
  4432. " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
  4433. " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
  4434. " Extract control info and files.\n"
  4435. " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
  4436. " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
  4437. "\n"
  4438. msgstr ""
  4439. "Lệnh:\n"
  4440. " -b|--build <thư_mục> [<deb>] Biên dịch một kho lưu.\n"
  4441. " -c|--contents <deb> Liệt kê nội dung của gói.\n"
  4442. " -I|--info <deb> [<tập_tin_đk>…]\n"
  4443. " Hiện thông tin ra thiết bị xuất chuẩn.\n"
  4444. " -W|--show <deb> Hiện thông tin về (các) gói\n"
  4445. " -f|--field <deb> [<trường_đk>…]\n"
  4446. " Hiện (các) trường ra thiết bị xuất "
  4447. "chuẩn.\n"
  4448. " -e|--control <deb> [<thư_mục>] Giải nén thông tin điều khiển.\n"
  4449. " -x|--extract <deb> <thư_mục> Giải nén các tập tin.\n"
  4450. " -X|--vextract <deb> <thư_mục> Giải nén và liệt kê các tập tin.\n"
  4451. " -R|--raw-extract <deb> <thư_mục>\n"
  4452. " Giải nén thông tin điều khiển và các tập "
  4453. "tin.\n"
  4454. " --ctrl-tarfile <deb> Đưa ra tập tin tar điều khiển.\n"
  4455. " --fsys-tarfile <deb> Đưa ra tập tin .tar kiểu hệ thống tập "
  4456. "tin.\n"
  4457. "\n"
  4458. #: dpkg-deb/main.c
  4459. #, c-format
  4460. msgid ""
  4461. "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
  4462. "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
  4463. "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
  4464. "\n"
  4465. msgstr ""
  4466. "<deb> là tên tập tin của kho nén định dạng Debian.\n"
  4467. "<tập_tin_q> là tên của thành phần tập tin kiểu quản trị.\n"
  4468. "<trường_đk> là tên của trường trong tập tin “điều khiển” chính.\n"
  4469. "\n"
  4470. #: dpkg-deb/main.c
  4471. #, fuzzy, c-format
  4472. #| msgid ""
  4473. #| "Options:\n"
  4474. #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
  4475. #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
  4476. #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
  4477. #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
  4478. #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
  4479. #| "(default).\n"
  4480. #| " --old Legacy alias for '--deb-"
  4481. #| "format=0.939000'.\n"
  4482. #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
  4483. #| " --nocheck Suppress control file check (build "
  4484. #| "bad\n"
  4485. #| " packages).\n"
  4486. #| " --uniform-compression Use the compression params on all "
  4487. #| "members.\n"
  4488. #| " -z# Set the compression level when "
  4489. #| "building.\n"
  4490. #| " -Z<type> Set the compression type used when "
  4491. #| "building.\n"
  4492. #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
  4493. #| "none.\n"
  4494. #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
  4495. #| "building.\n"
  4496. #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
  4497. #| " filtered, huffman, rle, fixed "
  4498. #| "(gzip).\n"
  4499. #| "\n"
  4500. msgid ""
  4501. "Options:\n"
  4502. " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
  4503. " -D, --debug Enable debugging output.\n"
  4504. " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
  4505. " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
  4506. " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
  4507. "(default).\n"
  4508. " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
  4509. " packages).\n"
  4510. " --uniform-compression Use the compression params on all "
  4511. "members.\n"
  4512. " -z# Set the compression level when building.\n"
  4513. " -Z<type> Set the compression type used when "
  4514. "building.\n"
  4515. " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
  4516. " -S<strategy> Set the compression strategy when "
  4517. "building.\n"
  4518. " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
  4519. " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
  4520. "\n"
  4521. msgstr ""
  4522. "Tùy chọn:\n"
  4523. " -v, --verbose Mô tả chi tiết công việc.\n"
  4524. " -D, --debug Thêm thông tin gỡ rối.\n"
  4525. " --showformat=<định-dạng> Dùng định dạng này cho “--show”.\n"
  4526. " --deb-format=<định-dạng> Chọn định dạng kho lưu/nén.\n"
  4527. " Giá trị cho phép: 0.939000, 2.0 (mặc "
  4528. "định).\n"
  4529. " --old Bí danh cũ cho “--deb-format=0.939000”.\n"
  4530. " --new Bí danh cũ cho “--deb-format=2.0”.\n"
  4531. " --nocheck Thu hồi chức năng kiểm tra tập tin điều "
  4532. "khiển\n"
  4533. " (biên dịch gói sai).\n"
  4534. " --uniform-compression Dùng tham số nén trên mọi thành viên.\n"
  4535. " -z# Đặt mức nén sẽ dùng khi biên dịch.\n"
  4536. " -Z<kiểu> Đặt kiểu nén sẽ dùng khi biên dịch.\n"
  4537. " Các kiểu được phép: gzip, xz, bzip2, "
  4538. "none (không nén).\n"
  4539. " -S<chiến-lược> Đặt chiến lược nén khi biên dịch gói.\n"
  4540. " Giá trị có thể dùng: none (không nén), "
  4541. "extreme (xz);\n"
  4542. " filtered, huffman, rle, cố định (gzip).\n"
  4543. "\n"
  4544. #: dpkg-deb/main.c
  4545. #, c-format
  4546. msgid ""
  4547. "\n"
  4548. "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
  4549. "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
  4550. "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
  4551. msgstr ""
  4552. "\n"
  4553. "Hãy sử dụng ứng dụng “dpkg” để cài đặt và gỡ bỏ gói ra khỏi\n"
  4554. "hệ thống của bạn, hoặc dùng ứng dụng thân thiện với người dùng hơn\n"
  4555. "là “dselect” hay “aptitude” để quản lý gói. Chú ý là các gói được\n"
  4556. "giải nén bằng lệnh “dpkg-deb --extract” sẽ bị cài đặt sai!\n"
  4557. #: dpkg-deb/main.c
  4558. msgid ""
  4559. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  4560. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
  4561. msgstr ""
  4562. "Gõ:\n"
  4563. "dpkg-deb --help\t\tđể xem trợ giúp về thao tác tập tin *.deb;\n"
  4564. "dpkg --help\t\t\tđể xem trợ giúp về việc cài đặt và gỡ bỏ gói."
  4565. #: dpkg-deb/main.c
  4566. #, c-format
  4567. msgid "invalid deb format version: %s"
  4568. msgstr "phiên bản định dạng deb không hợp lệ: %s"
  4569. #: dpkg-deb/main.c
  4570. #, c-format
  4571. msgid "unknown deb format version: %s"
  4572. msgstr "không hiểu phiên bản định dạng deb: “%s”"
  4573. #: dpkg-deb/main.c
  4574. #, c-format
  4575. msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
  4576. msgstr "mức nén không hợp lệ cho -%c: %ld"
  4577. #: dpkg-deb/main.c
  4578. #, c-format
  4579. msgid "unknown compression strategy '%s'!"
  4580. msgstr "không hiểu chiến lược nén “%s”!"
  4581. #: dpkg-deb/main.c
  4582. #, c-format
  4583. msgid "unknown compression type '%s'!"
  4584. msgstr "không hiểu kiểu nén “%s”!"
  4585. #: dpkg-deb/main.c
  4586. #, fuzzy, c-format
  4587. #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
  4588. msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
  4589. msgstr "không tán thành dùng kiểu nén “%s”; dùng xz để thay thế"
  4590. #: dpkg-deb/main.c
  4591. #, fuzzy, c-format
  4592. #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
  4593. msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
  4594. msgstr "không tán thành dùng kiểu nén “%s”; dùng xz hoặc gzip để thay thế"
  4595. #: dpkg-deb/main.c
  4596. #, c-format
  4597. msgid "invalid compressor parameters: %s"
  4598. msgstr "các tham số nén không hợp lệ: %s"
  4599. #: dpkg-deb/main.c
  4600. #, c-format
  4601. msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
  4602. msgstr "không hỗ trợ kiểu nén “%s” với nén không đổi"
  4603. #: dpkg-split/info.c
  4604. #, c-format
  4605. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
  4606. msgstr "tập tin “%.250s” bị hỏng — chữ số sai (mã %d) trong %s"
  4607. #: dpkg-split/info.c
  4608. #, c-format
  4609. msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
  4610. msgstr "tập tin “%s” bị hỏng; số nguyên nằm ngoài phạm vi cho phép trong %s"
  4611. #: dpkg-split/info.c
  4612. #, c-format
  4613. msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
  4614. msgstr "tập tin “%.250s” bị hỏng — %.250s còn thiếu"
  4615. #: dpkg-split/info.c
  4616. #, c-format
  4617. msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
  4618. msgstr "tập tin “%.250s” bị hỏng — thiếu ký tự dòng mới đằng sau %.250s"
  4619. #: dpkg-split/info.c
  4620. #, c-format
  4621. msgid "error reading %.250s"
  4622. msgstr "gặp lỗi khi đọc %.250s"
  4623. #: dpkg-split/info.c
  4624. #, c-format
  4625. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
  4626. msgstr ""
  4627. "tập tin “%.250s” bị hỏng — số ma thuật sai ở kết thúc của phần đầu thứ nhất"
  4628. #: dpkg-split/info.c
  4629. #, c-format
  4630. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
  4631. msgstr "tập tin “%.250s” bị hỏng — ký tự đệm sai (mã %d)"
  4632. #: dpkg-split/info.c
  4633. #, c-format
  4634. msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
  4635. msgstr "tập tin “%.250s” bị hỏng — các số không ở trong phần thông tin"
  4636. #: dpkg-split/info.c
  4637. msgid "format version number"
  4638. msgstr "số thứ tự phiên bản định dạng"
  4639. #: dpkg-split/info.c
  4640. #, c-format
  4641. msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
  4642. msgstr "tập tin “%.250s” có phiên bản định dạng không hợp lệ: %s"
  4643. #: dpkg-split/info.c
  4644. #, c-format
  4645. msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
  4646. msgstr ""
  4647. "tập tin “%.250s” có định dạng phiên bản “%d.%d”; cần “dpkg-split” mới hơn"
  4648. #: dpkg-split/info.c
  4649. msgid "package name"
  4650. msgstr "tên gói"
  4651. #: dpkg-split/info.c
  4652. msgid "package version number"
  4653. msgstr "số thứ tự phiên bản gói"
  4654. #: dpkg-split/info.c
  4655. msgid "package file MD5 checksum"
  4656. msgstr "tổng kiểm tra MD5 tập tin gói"
  4657. #: dpkg-split/info.c
  4658. #, c-format
  4659. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
  4660. msgstr "tập tin “%.250s” bị hỏng — tổng kiểm tra MD5 %.250s sai"
  4661. #: dpkg-split/info.c
  4662. msgid "archive total size"
  4663. msgstr "kích thước kho tổng cộng"
  4664. #: dpkg-split/info.c
  4665. msgid "archive part offset"
  4666. msgstr "offset thành phần kho lưu"
  4667. #: dpkg-split/info.c
  4668. msgid "archive part numbers"
  4669. msgstr "số phần kho lưu"
  4670. #: dpkg-split/info.c
  4671. #, c-format
  4672. msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
  4673. msgstr ""
  4674. "tập tin “%.250s” bị hỏng — không có dấu gạch ngược giữa các số của phần kho "
  4675. "lưu"
  4676. #: dpkg-split/info.c
  4677. msgid "number of archive parts"
  4678. msgstr "số phần của kho lưu"
  4679. #: dpkg-split/info.c
  4680. #, c-format
  4681. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
  4682. msgstr "tập tin “%.250s” bị hỏng - số lượng phần không đúng"
  4683. #: dpkg-split/info.c
  4684. msgid "archive parts number"
  4685. msgstr "số phần kho lưu"
  4686. #: dpkg-split/info.c
  4687. #, c-format
  4688. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
  4689. msgstr "tập tin “%.250s” bị hỏng — sai số thứ tự phần kho lưu"
  4690. #: dpkg-split/info.c
  4691. msgid "package architecture"
  4692. msgstr "kiến trúc của gói"
  4693. #: dpkg-split/info.c
  4694. #, c-format
  4695. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
  4696. msgstr "tập tin “%.250s” bị hỏng — số ma thuật sai ở cuối phần đầu thứ hai"
  4697. #: dpkg-split/info.c
  4698. #, c-format
  4699. msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
  4700. msgstr ""
  4701. "tập tin “%.250s” bị hỏng — thành viên thứ hai không phải là một thành viên "
  4702. "dữ liệu"
  4703. #: dpkg-split/info.c
  4704. #, c-format
  4705. msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
  4706. msgstr "tập tin “%.250s” bị hỏng — sai số các phần cho các kích cỡ đã xác định"
  4707. #: dpkg-split/info.c
  4708. #, c-format
  4709. msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
  4710. msgstr "tập tin “%.250s” bị hỏng — kích cỡ sai cho số thứ tự phần đã xác định"
  4711. #: dpkg-split/info.c
  4712. #, c-format
  4713. msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
  4714. msgstr "tập tin “%.250s” bị hỏng — quá ngắn"
  4715. #: dpkg-split/info.c
  4716. #, c-format
  4717. msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
  4718. msgstr "không thể mở tập tin phần của kho nén “%.250s”"
  4719. #: dpkg-split/info.c
  4720. #, c-format
  4721. msgid "file '%.250s' is not an archive part"
  4722. msgstr "tập tin “%.250s” không phải là một phần kho nén"
  4723. #: dpkg-split/info.c
  4724. #, c-format
  4725. msgid ""
  4726. "%s:\n"
  4727. " Part format version: %d.%d\n"
  4728. " Part of package: %s\n"
  4729. " ... version: %s\n"
  4730. " ... architecture: %s\n"
  4731. " ... MD5 checksum: %s\n"
  4732. " ... length: %jd bytes\n"
  4733. " ... split every: %jd bytes\n"
  4734. " Part number: %d/%d\n"
  4735. " Part length: %jd bytes\n"
  4736. " Part offset: %jd bytes\n"
  4737. " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
  4738. "\n"
  4739. msgstr ""
  4740. "%s:\n"
  4741. " Phiên bản định dạng phần: %d.%d\n"
  4742. " Phần của gói: %s\n"
  4743. " … phiên bản: %s\n"
  4744. " … kiến trúc: %s\n"
  4745. " … tổng kiểm tra MD5: %s\n"
  4746. " … kích thước: %jd byte\n"
  4747. " … chia tách mỗi: %jd byte\n"
  4748. " Số phần: %d/%d\n"
  4749. " Chiều dài phần: %jd byte\n"
  4750. " Khoảng bù (offset) phần: %jd byte\n"
  4751. " Cỡ phần tập tin (vùng đã dùng): %jd byte\n"
  4752. "\n"
  4753. #: dpkg-split/info.c
  4754. msgctxt "architecture"
  4755. msgid "<unknown>"
  4756. msgstr "<không-hiểu>"
  4757. #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
  4758. #, c-format
  4759. msgid "--%s requires one or more part file arguments"
  4760. msgstr "“--%s” yêu cầu một hay nhiều đối số kiểu tập tin phần"
  4761. #: dpkg-split/info.c
  4762. #, c-format
  4763. msgid "file '%s' is not an archive part\n"
  4764. msgstr "tập tin “%s” không phải là một phần kho nén\n"
  4765. #: dpkg-split/join.c
  4766. #, c-format
  4767. msgid "Putting package %s together from %d part: "
  4768. msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
  4769. msgstr[0] "Nối gói %s từ %d phần: "
  4770. #: dpkg-split/join.c
  4771. #, c-format
  4772. msgid "unable to open output file '%.250s'"
  4773. msgstr "không thể mở tập tin kết xuất “%.250s”"
  4774. #: dpkg-split/join.c
  4775. #, c-format
  4776. msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
  4777. msgstr "không thể mở (lại) phần tập tin đầu vào “%.250s”"
  4778. #: dpkg-split/join.c
  4779. #, c-format
  4780. msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
  4781. msgstr "không thể bỏ qua phần đầu gói chia nhỏ cho “%s”: %s"
  4782. #: dpkg-split/join.c
  4783. #, c-format
  4784. msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
  4785. msgstr "không thể nối thêm bộ phận gói chia nhỏ “%s” thành “%s”: %s"
  4786. #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
  4787. #, c-format
  4788. msgid "done\n"
  4789. msgstr "xong\n"
  4790. #: dpkg-split/join.c
  4791. #, c-format
  4792. msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
  4793. msgstr ""
  4794. "tập tin “%.250s” và “%.250s” không phải là hai phần của cùng một tập tin"
  4795. #: dpkg-split/join.c
  4796. #, c-format
  4797. msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
  4798. msgstr ""
  4799. "có vài phiên bản khác nhau của phần %d — ít nhất là “%.250s” và “%.250s”"
  4800. #: dpkg-split/join.c
  4801. #, c-format
  4802. msgid "part %d is missing"
  4803. msgstr "phần %d còn thiếu"
  4804. #: dpkg-split/main.c
  4805. #, c-format
  4806. msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
  4807. msgstr "Công cụ chia tách/nối lại gói Debian “%s”; phiên bản %s.\n"
  4808. #: dpkg-split/main.c
  4809. #, c-format
  4810. msgid ""
  4811. "Commands:\n"
  4812. " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
  4813. " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
  4814. " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
  4815. " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
  4816. " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
  4817. " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
  4818. "\n"
  4819. msgstr ""
  4820. "Lệnh:\n"
  4821. " -s|--split <tập_tin> [<tiền_tố>] Chia tách một kho nén.\n"
  4822. " -j|--join <phần1> <phần2> … Nối các phần lại với nhau.\n"
  4823. " -I|--info <phần> … Hiện thông tin về phần.\n"
  4824. " -a|--auto -o <toàn_bộ> <phần> Tự động tích lũy các phần.\n"
  4825. " -l|--listq Liệt kê các phần chưa khớp.\n"
  4826. " -d|--discard [<tên_tập_tin> …] Hủy các phần chưa khớp.\n"
  4827. " \n"
  4828. #: dpkg-split/main.c
  4829. #, c-format
  4830. msgid ""
  4831. "Options:\n"
  4832. " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
  4833. " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
  4834. " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
  4835. " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
  4836. " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
  4837. " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
  4838. "\n"
  4839. msgstr ""
  4840. "Tùy chọn:\n"
  4841. " --depotdir <thư_mục> Dùng <thư_mục> thay cho %s/%s.\n"
  4842. " -S|--partsize <cỡ> Theo KiB, cho -s (mặc định là 450).\n"
  4843. " -o|--output <tập_tin> Tập tin, cho -j (mặc định là\n"
  4844. " <gói>_<phiên bản>_<kiến trúc>.deb).\n"
  4845. " -Q|--npquiet Không xuất chi tiết khi -a không phải là "
  4846. "phần.\n"
  4847. " --msdos Tạo ra các tên tập tin kiểu 8.3.\n"
  4848. "\n"
  4849. #: dpkg-split/main.c
  4850. #, c-format
  4851. msgid ""
  4852. "Exit status:\n"
  4853. " 0 = ok\n"
  4854. " 1 = with --auto, file is not a part\n"
  4855. " 2 = trouble\n"
  4856. msgstr ""
  4857. "Trạng thái thoát:\n"
  4858. " 0 = ok\n"
  4859. " 1 = với --auto, tập tin không phải là một phần\n"
  4860. " 2 = trục trặc\n"
  4861. #: dpkg-split/main.c
  4862. msgid "Type dpkg-split --help for help."
  4863. msgstr "Gõ “dpkg-split --help” để xem trợ giúp."
  4864. #: dpkg-split/main.c
  4865. msgid "part size is far too large or is not positive"
  4866. msgstr "kích cỡ phần quá dài hoặc không phải là số dương"
  4867. #: dpkg-split/main.c
  4868. #, c-format
  4869. msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
  4870. msgstr "kích cỡ phần phải là ít nhất %d KiB (để chứa phần đầu)"
  4871. #: dpkg-split/queue.c
  4872. #, c-format
  4873. msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
  4874. msgstr "không thể đọc thư mục kho chứa (depot) “%.250s”"
  4875. #: dpkg-split/queue.c
  4876. msgid "--auto requires the use of the --output option"
  4877. msgstr "“--auto” (tự động) cũng cần sử dụng tùy chọn “--output” (kết xuất)"
  4878. #: dpkg-split/queue.c
  4879. msgid "--auto requires exactly one part file argument"
  4880. msgstr "“--auto” (tự động) cần chính xác một đối số kiểu tập tin phần"
  4881. #: dpkg-split/queue.c
  4882. #, c-format
  4883. msgid "unable to read part file '%.250s'"
  4884. msgstr "không thể đọc tập tin phần “%.250s”"
  4885. #: dpkg-split/queue.c
  4886. #, c-format
  4887. msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
  4888. msgstr "Tập tin “%.250s” không phải là phần của một kho được chia nhỏ.\n"
  4889. #: dpkg-split/queue.c
  4890. #, c-format
  4891. msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
  4892. msgstr "không thể mở lại tập tin phần “%.250s”"
  4893. #: dpkg-split/queue.c
  4894. #, c-format
  4895. msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
  4896. msgstr "không thể mở tập tin kho chứa (depot) mới “%.250s”"
  4897. #: dpkg-split/queue.c
  4898. #, c-format
  4899. msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
  4900. msgstr "không thể rút trích phần gói được chia nhỏ “%s”: %s"
  4901. #: dpkg-split/queue.c
  4902. #, c-format
  4903. msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
  4904. msgstr "không thể đổi tên tập tin kho chứa (depot) mới “%.250s” thành “%.250s”"
  4905. #: dpkg-split/queue.c
  4906. #, c-format
  4907. msgid "Part %d of package %s filed (still want "
  4908. msgstr "Phần %d của gói %s đã được ghi lưu (vẫn muốn "
  4909. #: dpkg-split/queue.c
  4910. msgid " and "
  4911. msgstr " và "
  4912. #: dpkg-split/queue.c
  4913. #, c-format
  4914. msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
  4915. msgstr "không thể xóa tập tin kho chứa (depot) tiêu thụ “%.250s”"
  4916. #: dpkg-split/queue.c
  4917. msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
  4918. msgstr "Tập tin rác vẫn còn nằm trong thư mục kho chứa (depot):\n"
  4919. #: dpkg-split/queue.c
  4920. #, c-format
  4921. msgid "unable to stat '%.250s'"
  4922. msgstr "không thể lấy các thông tin về “%.250s”"
  4923. #: dpkg-split/queue.c
  4924. #, c-format
  4925. msgid " %s (%jd bytes)\n"
  4926. msgstr " %s (%jd byte)\n"
  4927. #: dpkg-split/queue.c
  4928. #, c-format
  4929. msgid " %s (not a plain file)\n"
  4930. msgstr " %s (không phải là tập tin thường)\n"
  4931. #: dpkg-split/queue.c
  4932. msgid "Packages not yet reassembled:\n"
  4933. msgstr "Gói chưa được lắp ráp lại:\n"
  4934. #: dpkg-split/queue.c
  4935. #, c-format
  4936. msgid " Package %s: part(s) "
  4937. msgstr " Gói %s: có phần "
  4938. #: dpkg-split/queue.c
  4939. #, c-format
  4940. msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
  4941. msgstr "tập tin phần “%.250s” không phải là tập tin thường"
  4942. #: dpkg-split/queue.c
  4943. #, c-format
  4944. msgid "(total %jd bytes)\n"
  4945. msgstr "(tổng cộng %jd byte)\n"
  4946. #: dpkg-split/queue.c
  4947. #, c-format
  4948. msgid "unable to discard '%.250s'"
  4949. msgstr "không thể hủy “%.250s”"
  4950. #: dpkg-split/queue.c
  4951. #, c-format
  4952. msgid "Deleted %s.\n"
  4953. msgstr "Đã xóa %s.\n"
  4954. #: dpkg-split/split.c
  4955. msgid "package field value extraction"
  4956. msgstr "rút trích giá trị trường của gói"
  4957. #: dpkg-split/split.c
  4958. msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
  4959. msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
  4960. #: dpkg-split/split.c
  4961. #, c-format
  4962. msgid "unable to open source file '%.250s'"
  4963. msgstr "không thể mở tập tin nguồn “%.250s”"
  4964. #: dpkg-split/split.c
  4965. msgid "unable to fstat source file"
  4966. msgstr "không thể lấy thống kê (fstat) tập tin nguồn"
  4967. #: dpkg-split/split.c
  4968. #, c-format
  4969. msgid "source file '%.250s' not a plain file"
  4970. msgstr "tập tin nguồn “%.250s” không phải là tập tin thường"
  4971. #: dpkg-split/split.c
  4972. #, c-format
  4973. msgid "Splitting package %s into %d part: "
  4974. msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
  4975. msgstr[0] "Cắt gói %s thành %d phần: "
  4976. #: dpkg-split/split.c
  4977. msgid ""
  4978. "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
  4979. "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
  4980. msgstr ""
  4981. "phần đầu quá dài, tạo mỗi phần quá lớn; tên gói hay số của phiên bản\n"
  4982. "cần phải dài phi thường, hay một số thứ; chịu thua"
  4983. #: dpkg-split/split.c
  4984. msgid "--split needs a source filename argument"
  4985. msgstr "“--split” (chia tách) cần một đối số kiểu tên tập tin nguồn"
  4986. #: dpkg-split/split.c
  4987. msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
  4988. msgstr ""
  4989. "“--split” (chia tách) chấp nhận nhiều nhất một tên tập tin nguồn và một tiền "
  4990. "tố đích"
  4991. #: utils/update-alternatives.c
  4992. #, c-format
  4993. msgid ""
  4994. "Commands:\n"
  4995. " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
  4996. " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
  4997. " add a group of alternatives to the system.\n"
  4998. " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
  4999. " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
  5000. "system.\n"
  5001. " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
  5002. " --display <name> display information about the <name> group.\n"
  5003. " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
  5004. " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
  5005. " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
  5006. " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
  5007. " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
  5008. "the\n"
  5009. " user to select which one to use.\n"
  5010. " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
  5011. " --all call --config on all alternatives.\n"
  5012. "\n"
  5013. msgstr ""
  5014. "Lệnh:\n"
  5015. " --install <liên_kết> <tên> <đường_dẫn> <mức_ưu_tiên>\n"
  5016. " [--slave <liên_kết> <tên> <đường_dẫn>] …\n"
  5017. " thêm vào nhóm thay thế vào hệ thống.\n"
  5018. " --remove <tên> <đường_dẫn>\n"
  5019. " gỡ bỏ <đường dẫn> từ nhóm <tên> thay thế.\n"
  5020. " --remove-all <tên> gỡ bỏ <tên> nhóm này khỏi hệ thống thay thế.\n"
  5021. " --auto <tên> chuyển đổi liên kết chủ tên này sang chế độ tự "
  5022. "động.\n"
  5023. " --display <tên> hiển thị thông tin về nhóm <tên>.\n"
  5024. " --query <tên> phiên bản cho máy phân tích được của “--display "
  5025. "<tên>”.\n"
  5026. " --list <tên> hiển thị tất cả các đích của nhóm <tên>.\n"
  5027. " --get-selections liệt kê các tên thay thế chủ và trạng thái của "
  5028. "chúng.\n"
  5029. " --set-selections đọc trạng thái của gói thay thế từ đầu vào tiêu "
  5030. "chuẩn.\n"
  5031. " --config <tên> hiển thị các cái thay thế nhóm tên này,\n"
  5032. " và nhắc người dùng chọn cái thay thế.\n"
  5033. " --set <tên> <đường_dẫn> đặt đường dẫn này như là cái thay thế cho tên "
  5034. "này.\n"
  5035. " --all gọi “--config” (cấu hình) với mỗi cái thay thế.\n"
  5036. "\n"
  5037. #: utils/update-alternatives.c
  5038. #, c-format
  5039. msgid ""
  5040. "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
  5041. " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
  5042. "<name> is the master name for this link group.\n"
  5043. " (e.g. pager)\n"
  5044. "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
  5045. " (e.g. /usr/bin/less)\n"
  5046. "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
  5047. "in\n"
  5048. " automatic mode.\n"
  5049. "\n"
  5050. msgstr ""
  5051. "<liên_kết> là liên kết mềm mà nó chỉ tới %s/<name>.\n"
  5052. " (v.d. /usr/bin/pager)\n"
  5053. "<tên> là tên chủ cho nhóm liên kết này.\n"
  5054. " (v.d. pager)\n"
  5055. "<đường_dẫn> là vị trí của một tập tin đích thay thế nào đó.\n"
  5056. " (e.g. /usr/bin/less)\n"
  5057. "<mức_ưu_tiên> là một số nguyên:\n"
  5058. " con số lớn hơn thì đặt mức ưu tiên cao hơn trong chế độ tự động.\n"
  5059. "\n"
  5060. #: utils/update-alternatives.c
  5061. #, c-format
  5062. msgid ""
  5063. "Options:\n"
  5064. " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
  5065. " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
  5066. " --log <file> change the log file.\n"
  5067. " --force allow replacing files with alternative links.\n"
  5068. " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
  5069. "configured\n"
  5070. " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
  5071. " --verbose verbose operation, more output.\n"
  5072. " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
  5073. " --help show this help message.\n"
  5074. " --version show the version.\n"
  5075. msgstr ""
  5076. "Tùy chọn:\n"
  5077. " --altdir <t.mục> thay đổi thư mục thay thế (alternatives).\n"
  5078. " --admindir <t.mục> đặt thư mục quản trị (administrative).\n"
  5079. " --log <tập-tin> thay đổi tập tin ghi nhật ký.\n"
  5080. " --force ép thay thế các tập tin với các liên kết thay "
  5081. "thế.\n"
  5082. " --skip-auto bỏ qua bước hỏi cấu hình thay thế đúng chưa\n"
  5083. " trong chế độ tự động (chỉ thích hợp với --"
  5084. "config)\n"
  5085. " --verbose giải thích những gì đang thực hiện, xuất nhiều "
  5086. "thông tin.\n"
  5087. " --quiet chạy im, xuất thông tin ra ở mức tối thiểu.\n"
  5088. " --help hiển thị trợ giúp này.\n"
  5089. " --version hiển thị phiên bản của chương trình.\n"
  5090. "\n"
  5091. #: utils/update-alternatives.c
  5092. #, c-format
  5093. msgid "Use '%s --help' for program usage information."
  5094. msgstr "Dùng lệnh trợ giúp “%s --help” biết cách dùng."
  5095. #: utils/update-alternatives.c
  5096. #, c-format
  5097. msgid "malloc failed (%zu bytes)"
  5098. msgstr "malloc bị lỗi (%zu bytes)"
  5099. #: utils/update-alternatives.c
  5100. #, c-format
  5101. msgid "two commands specified: --%s and --%s"
  5102. msgstr "đã chỉ định hai lệnh: --%s và --%s"
  5103. #: utils/update-alternatives.c
  5104. #, c-format
  5105. msgid "cannot append to '%s'"
  5106. msgstr "không thể nối thêm vào “%s”"
  5107. #: utils/update-alternatives.c
  5108. #, c-format
  5109. msgid "unable to remove '%s'"
  5110. msgstr "không thể gỡ bỏ “%s”"
  5111. #: utils/update-alternatives.c
  5112. msgid "auto mode"
  5113. msgstr "chế độ tự động"
  5114. #: utils/update-alternatives.c
  5115. msgid "manual mode"
  5116. msgstr "chế độ bằng tay"
  5117. #: utils/update-alternatives.c
  5118. #, c-format
  5119. msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
  5120. msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong khi thử đọc %s"
  5121. #: utils/update-alternatives.c
  5122. #, c-format
  5123. msgid "while reading %s: %s"
  5124. msgstr "trong khi đọc %s: %s"
  5125. #: utils/update-alternatives.c
  5126. #, c-format
  5127. msgid "line not terminated while trying to read %s"
  5128. msgstr "gặp dòng không có chấm dứt trong khi thử đọc %s"
  5129. #: utils/update-alternatives.c
  5130. #, c-format
  5131. msgid "%s corrupt: %s"
  5132. msgstr "%s bị hỏng: %s"
  5133. #: utils/update-alternatives.c
  5134. #, c-format
  5135. msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
  5136. msgstr "không cho phép ký tự dòng mới trong tập tin “update-alternatives” (%s)"
  5137. #: utils/update-alternatives.c
  5138. msgid "slave name"
  5139. msgstr "tên phụ thuộc"
  5140. #: utils/update-alternatives.c
  5141. #, c-format
  5142. msgid "duplicate slave name %s"
  5143. msgstr "trùng lặp tên “phụ thuộc” (slave) %s"
  5144. #: utils/update-alternatives.c
  5145. msgid "slave link"
  5146. msgstr "liên kết lệ thuộc"
  5147. #: utils/update-alternatives.c
  5148. #, c-format
  5149. msgid "slave link same as main link %s"
  5150. msgstr "liên kết lệ thuộc vẫn trùng với liên kết chính %s"
  5151. #: utils/update-alternatives.c
  5152. #, c-format
  5153. msgid "duplicate slave link %s"
  5154. msgstr "liên kết lệ thuộc bị trùng %s"
  5155. #: utils/update-alternatives.c
  5156. msgid "master file"
  5157. msgstr "tập tin chủ"
  5158. #: utils/update-alternatives.c
  5159. #, c-format
  5160. msgid "duplicate path %s"
  5161. msgstr "đường dẫn trùng %s"
  5162. #: utils/update-alternatives.c
  5163. #, c-format
  5164. msgid ""
  5165. "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
  5166. "alternatives"
  5167. msgstr ""
  5168. "gói thay thế %s (phần của nhóm liên kết %s) không tồn tại; vì thế đang gỡ bỏ "
  5169. "nó khỏi danh sách các gói thay thế"
  5170. #: utils/update-alternatives.c
  5171. msgid "priority"
  5172. msgstr "ưu tiên"
  5173. #: utils/update-alternatives.c
  5174. msgid "slave file"
  5175. msgstr "tập tin phụ thuộc"
  5176. #: utils/update-alternatives.c
  5177. #, c-format
  5178. msgid "priority of %s: %s"
  5179. msgstr "mức ưu tiên của %s: %s"
  5180. #: utils/update-alternatives.c
  5181. #, c-format
  5182. msgid "priority of %s is out of range: %s"
  5183. msgstr "mức ưu tiên của %s vượt ra ngoài phạm vi: %s"
  5184. #: utils/update-alternatives.c
  5185. msgid "status"
  5186. msgstr "trạng thái"
  5187. #: utils/update-alternatives.c
  5188. msgid "invalid status"
  5189. msgstr "trạng thái không hợp lệ"
  5190. #: utils/update-alternatives.c
  5191. msgid "master link"
  5192. msgstr "liên kết chủ"
  5193. #: utils/update-alternatives.c
  5194. #, c-format
  5195. msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
  5196. msgstr "đang hủy liên kết lệ thuộc đã cũ %s (%s)."
  5197. #: utils/update-alternatives.c
  5198. #, c-format
  5199. msgid "unable to flush file '%s'"
  5200. msgstr "không thể đẩy dữ liệu của tập tin “%s” lên đĩa"
  5201. #: utils/update-alternatives.c
  5202. #, c-format
  5203. msgid " link best version is %s"
  5204. msgstr " liên kết phiên bản tốt nhất là “%s”"
  5205. #: utils/update-alternatives.c
  5206. msgid " link best version not available"
  5207. msgstr " liên kết phiên bản tốt nhất không sẵn có"
  5208. #: utils/update-alternatives.c
  5209. #, c-format
  5210. msgid " link currently points to %s"
  5211. msgstr " liên kết hiện nay chỉ đến %s"
  5212. #: utils/update-alternatives.c
  5213. msgid " link currently absent"
  5214. msgstr " hiện tại không có liên kết"
  5215. #: utils/update-alternatives.c
  5216. #, c-format
  5217. msgid " link %s is %s"
  5218. msgstr " liên kết %s là %s"
  5219. #: utils/update-alternatives.c
  5220. #, c-format
  5221. msgid " slave %s is %s"
  5222. msgstr " %s lệ thuộc là %s"
  5223. #: utils/update-alternatives.c
  5224. #, c-format
  5225. msgid "%s - priority %d"
  5226. msgstr "%s — ưu tiên %d"
  5227. #: utils/update-alternatives.c
  5228. #, c-format
  5229. msgid " slave %s: %s"
  5230. msgstr " %s lệ thuộc: %s"
  5231. #: utils/update-alternatives.c
  5232. #, c-format
  5233. msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
  5234. msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
  5235. msgstr[0] "Ở đây có %d sự lựa chọn gói thay thế %s (cung cấp %s)."
  5236. #: utils/update-alternatives.c
  5237. msgid "Selection"
  5238. msgstr "Lựa chọn"
  5239. #: utils/update-alternatives.c
  5240. msgid "Path"
  5241. msgstr "Đường dẫn"
  5242. #: utils/update-alternatives.c
  5243. msgid "Priority"
  5244. msgstr "Ưu tiên"
  5245. #: utils/update-alternatives.c
  5246. msgid "Status"
  5247. msgstr "Trạng thái"
  5248. #: utils/update-alternatives.c
  5249. #, c-format
  5250. msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
  5251. msgstr ""
  5252. "Bấm phím <Enter> để giữ lựa chọn mặc định[*], hoặc gõ số thứ tự lựa chọn: "
  5253. #: utils/update-alternatives.c
  5254. #, c-format
  5255. msgid "There is no program which provides %s."
  5256. msgstr "Không có chương trình nào cung cấp %s."
  5257. #: utils/update-alternatives.c
  5258. msgid "Nothing to configure."
  5259. msgstr "Không có gì cần cấu hình."
  5260. #: utils/update-alternatives.c
  5261. #, c-format
  5262. msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
  5263. msgstr "Chỉ có một cái thay thế trong nhóm liên kết (cung cấp %s) %s: %s"
  5264. #: utils/update-alternatives.c
  5265. #, c-format
  5266. msgid "not replacing %s with a link"
  5267. msgstr "không thay thế %s bằng một liên kết"
  5268. #: utils/update-alternatives.c
  5269. #, c-format
  5270. msgid "can't install unknown choice %s"
  5271. msgstr "không thể cài đặt sự chọn không rõ %s"
  5272. #: utils/update-alternatives.c
  5273. #, c-format
  5274. msgid ""
  5275. "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
  5276. "exist"
  5277. msgstr ""
  5278. "bỏ qua bước tạo %s bởi vì tập tin liên quan %s (của nhóm liên kết %s) không "
  5279. "tồn tại"
  5280. #: utils/update-alternatives.c
  5281. #, c-format
  5282. msgid "not removing %s since it's not a symlink"
  5283. msgstr "không xóa bỏ %s vì nó không phải là một liên kết mềm"
  5284. #: utils/update-alternatives.c
  5285. #, c-format
  5286. msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
  5287. msgstr "gói thay thế %s cho %s không được đăng ký nên không gỡ bỏ"
  5288. #: utils/update-alternatives.c
  5289. #, c-format
  5290. msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
  5291. msgstr ""
  5292. "đang gỡ bỏ sự xen kẽ được chọn bằng tay — đang chuyển đổi %s sang chế độ tự "
  5293. "động"
  5294. #: utils/update-alternatives.c
  5295. #, c-format
  5296. msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
  5297. msgstr "sự thay thế %s cho %s không được đăng ký nên không đặt"
  5298. #: utils/update-alternatives.c
  5299. #, c-format
  5300. msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
  5301. msgstr "%s/%s không được quản lý; nó sẽ được cập nhật với sự lựa chọn tốt nhất"
  5302. #: utils/update-alternatives.c
  5303. #, c-format
  5304. msgid ""
  5305. "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
  5306. "updates only"
  5307. msgstr ""
  5308. "%s/%s đã bị thay đổi (bằng tay hoặc bằng văn lệnh) nên chỉ có thể chuyển đổi "
  5309. "sang cập nhật bằng tay"
  5310. #: utils/update-alternatives.c
  5311. #, c-format
  5312. msgid "setting up automatic selection of %s"
  5313. msgstr "đang cài đặt chọn lựa tự động của %s"
  5314. #: utils/update-alternatives.c
  5315. #, c-format
  5316. msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
  5317. msgstr "đang đổi tên liên kết “lệ thuộc” (slave) %s từ %s thành %s"
  5318. #: utils/update-alternatives.c
  5319. #, c-format
  5320. msgid "renaming %s link from %s to %s"
  5321. msgstr "đổi tên liên kết %s từ %s thành %s"
  5322. #: utils/update-alternatives.c
  5323. #, c-format
  5324. msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
  5325. msgstr "dùng %s để cung cấp %s (%s) trong chế độ tự động"
  5326. #: utils/update-alternatives.c
  5327. #, c-format
  5328. msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
  5329. msgstr "dùng %s để cung cấp %s (%s) trong chế độ thủ công"
  5330. #: utils/update-alternatives.c
  5331. #, c-format
  5332. msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
  5333. msgstr ""
  5334. "đang cập nhật lại cái thay thế %s vì nhóm liên kết %s đã thay đổi các liên "
  5335. "kết lệ thuộc"
  5336. #: utils/update-alternatives.c
  5337. #, c-format
  5338. msgid ""
  5339. "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
  5340. msgstr "đang ép buộc cài đặt lại cái thay thế %s vì nhóm liên kết %s bị hỏng"
  5341. #: utils/update-alternatives.c
  5342. #, c-format
  5343. msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
  5344. msgstr ""
  5345. "không hiểu cái thay thế hiện thời %s nên chuyển đổi sang %s cho nhóm liên "
  5346. "kết %s"
  5347. #: utils/update-alternatives.c
  5348. #, c-format
  5349. msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
  5350. msgstr "Cái thay thế %s chưa thay đổi vì sự chọn %s không sẵn sàng."
  5351. #: utils/update-alternatives.c
  5352. #, c-format
  5353. msgid "Skip unknown alternative %s."
  5354. msgstr "Bỏ qua cái thay thế không hiểu %s."
  5355. #: utils/update-alternatives.c
  5356. #, c-format
  5357. msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
  5358. msgstr "gặp dòng quá dài hoặc dòng không có chấm dứt, trong khi thử đọc %s"
  5359. #: utils/update-alternatives.c
  5360. #, c-format
  5361. msgid "Skip invalid line: %s"
  5362. msgstr "Bỏ qua dòng sai: %s"
  5363. #: utils/update-alternatives.c
  5364. #, c-format
  5365. msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
  5366. msgstr "tên gói thay thế (%s) không thể chứa dấu gạch chéo “/” và dấu cách."
  5367. #: utils/update-alternatives.c
  5368. #, c-format
  5369. msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
  5370. msgstr "liên kết hay thế không phải là tuyệt đối như yêu cầu: %s"
  5371. #: utils/update-alternatives.c
  5372. #, c-format
  5373. msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
  5374. msgstr "đường dẫn xen kẽ không phải tuyệt đối như yêu cầu: %s"
  5375. #: utils/update-alternatives.c
  5376. #, c-format
  5377. msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
  5378. msgstr "gói thay thế %s không thể là chủ: nó là gói lệ thuộc của %s"
  5379. #: utils/update-alternatives.c
  5380. #, c-format
  5381. msgid "alternative link %s is already managed by %s"
  5382. msgstr "liên kết gói thay thế %s đã được %s quản lý"
  5383. #: utils/update-alternatives.c
  5384. #, c-format
  5385. msgid "alternative path %s doesn't exist"
  5386. msgstr "đường dẫn thay thế “%s” chưa tồn tại"
  5387. #: utils/update-alternatives.c
  5388. #, c-format
  5389. msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
  5390. msgstr ""
  5391. "gói thay thế %s không thể là lệ thuộc của %s: nó là gói thay thế chủ nhân"
  5392. #: utils/update-alternatives.c
  5393. #, c-format
  5394. msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
  5395. msgstr "gói thay thế %s không thể là lệ thuộc của %s: nó là lệ thuộc của %s"
  5396. #: utils/update-alternatives.c
  5397. #, c-format
  5398. msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
  5399. msgstr "liên kết thay thế %s đã được quản lý bởi %s (phần lệ thuộc của %s)"
  5400. #: utils/update-alternatives.c
  5401. #, c-format
  5402. msgid "unknown argument '%s'"
  5403. msgstr "không rõ đối số “%s”"
  5404. #: utils/update-alternatives.c
  5405. msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
  5406. msgstr ""
  5407. "“--install” (cài đặt) yêu cầu <liên_kết> <tên> <đường_dẫn> <mức_ưu_tiên>"
  5408. #: utils/update-alternatives.c
  5409. msgid "<link> and <path> can't be the same"
  5410. msgstr "<liên_kết> và <đường_dẫn> không thể là trùng nhau"
  5411. #: utils/update-alternatives.c
  5412. msgid "priority must be an integer"
  5413. msgstr "“ưu tiên” phải là một số nguyên"
  5414. #: utils/update-alternatives.c
  5415. msgid "priority is out of range"
  5416. msgstr "mức ưu tiên vượt ra ngoài phạm vi"
  5417. #: utils/update-alternatives.c
  5418. #, c-format
  5419. msgid "--%s needs <name> <path>"
  5420. msgstr "“--%s” yêu cầu <tên> <đường_dẫn>"
  5421. #: utils/update-alternatives.c
  5422. #, c-format
  5423. msgid "--%s needs <name>"
  5424. msgstr "“--%s” yêu cầu <tên>"
  5425. #: utils/update-alternatives.c
  5426. msgid "--slave only allowed with --install"
  5427. msgstr "cho phép “--slave” (phụ) chỉ với “--install” (cài đặt)"
  5428. #: utils/update-alternatives.c
  5429. msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
  5430. msgstr "“--slave” (phụ) yêu cầu <liên_kết> <tên> <đường_dẫn>"
  5431. #: utils/update-alternatives.c
  5432. #, c-format
  5433. msgid "name %s is both primary and slave"
  5434. msgstr "tên %s là cả hai kiểu chính và phụ"
  5435. #: utils/update-alternatives.c
  5436. #, c-format
  5437. msgid "link %s is both primary and slave"
  5438. msgstr "liên kết %s là cả hai kiểu chính và phụ"
  5439. #: utils/update-alternatives.c
  5440. #, c-format
  5441. msgid "--%s needs a <file> argument"
  5442. msgstr "“--%s” yêu cầu một đối số <tệp>"
  5443. #: utils/update-alternatives.c
  5444. msgid ""
  5445. "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
  5446. "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
  5447. msgstr ""
  5448. "cần:\n"
  5449. " * --display\t\thiển thị\n"
  5450. " * --query\t\ttruy vấn\n"
  5451. " * --list\t\tliệt kê\n"
  5452. " * --get-selections\tlấy các lựa chọn\n"
  5453. " * --config\t\tcấu hình\n"
  5454. " * --set\t\t\tđặt\n"
  5455. " * --set-selections\t\tđặt các lựa chọn\n"
  5456. " * --install\t\tcài đặt\n"
  5457. " * --remove\t\tgỡ bỏ\n"
  5458. " * --all\t\ttất cả\n"
  5459. " * --remove-all\t\tgỡ bỏ tất cả\n"
  5460. " * --auto\t\ttự động"
  5461. #: utils/update-alternatives.c
  5462. #, c-format
  5463. msgid "no alternatives for %s"
  5464. msgstr "không có thay thế cho %s"
  5465. #: utils/update-alternatives.c
  5466. msgid "<standard input>"
  5467. msgstr "<đầu vào tiêu chuẩn>"
  5468. #: utils/update-alternatives.c
  5469. #, c-format
  5470. msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
  5471. msgstr "khả năng tự động cập nhật của %s/%s bị tắt nên không làm gì"
  5472. #: utils/update-alternatives.c
  5473. #, c-format
  5474. msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
  5475. msgstr ""
  5476. "để quay lại lại tính năng tự động cập nhật, hãy dùng lệnh “%s --auto %s”"
  5477. #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
  5478. #~ msgstr "tùy chọn “--%s” đã lạc hậu; hãy dùng “--%s” để thay thế"
  5479. #~ msgid "control file '%s' missing value"
  5480. #~ msgstr "tập tin điều khiển “%s” thiếu giá trị"
  5481. #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
  5482. #~ msgstr "tập tin điều khiển “%s” thiếu giá trị ngăn cách"
  5483. #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
  5484. #~ msgstr "không thể fstat tập tin phần “%.250s”"
  5485. #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
  5486. #~ msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong %.250s"
  5487. #~ msgid "%s: error: %s\n"
  5488. #~ msgstr "%s: lỗi: %s\n"
  5489. #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
  5490. #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: lỗi nội bộ: %s\n"
  5491. #~ msgid "%s: warning: %s\n"
  5492. #~ msgstr "%s: cảnh báo: %s\n"
  5493. #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
  5494. #~ msgstr "tập tin bẫy trì hoãn bị cắt ngắn “%.250s”"
  5495. #~ msgid "find for dpkg --recursive"
  5496. #~ msgstr "tìm cho dpkg --recursive (đệ qui)"
  5497. #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
  5498. #~ msgstr "lỗi fdopen ống dẫn của find (tìm)"
  5499. #~ msgid "error reading find's pipe"
  5500. #~ msgstr "gặp lỗi khi đọc dữ liệu từ lệnh find (tìm) chuyển qua"
  5501. #~ msgid "error closing find's pipe"
  5502. #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng ống dẫn của find (tìm)"
  5503. #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
  5504. #~ msgstr ""
  5505. #~ "việc find (tìm) cho “--recursive” (đệ qui) trả lại lỗi không được quản lý "
  5506. #~ "%i"
  5507. #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
  5508. #~ msgstr "không thể lấy thống kê về tên tập tin “%.250s”"
  5509. #~ msgid "compressing control member"
  5510. #~ msgstr "nén thành viên điều khiển"
  5511. #~ msgid "Call %s."
  5512. #~ msgstr "Gọi %s."
  5513. #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
  5514. #~ msgstr "lỗi cú pháp: gặp UID sai trong tập tin stateoverride"
  5515. #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
  5516. #~ msgstr "lỗi cú pháp: gặp mã số nhóm sai trong tập tin stateoverride"
  5517. #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
  5518. #~ msgstr "lỗi cú pháp: gặp trạng thái sai trong tập tin stateoverride"
  5519. #~ msgid "unknown option `%s'"
  5520. #~ msgstr "không hiểu tùy chọn “%s”"
  5521. #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
  5522. #~ msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc “%.250s”"
  5523. #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
  5524. #~ msgstr ""
  5525. #~ "gặp kết thúc tập tin trên thiết bị nhập chuẩn ở dấu nhắc tập tin cấu hình"
  5526. #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
  5527. #~ msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trong tên gói trên dòng %d"
  5528. #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
  5529. #~ msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường sau tên gói trên dòng %d"
  5530. #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
  5531. #~ msgstr "gặp lỗi khi chdir (chuyển đổi thư mục) sang “/” để dọn dẹp"
  5532. #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
  5533. #~ msgstr "không thể rút trích giá trị trường của gói từ “%s”: %s"
  5534. #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
  5535. #~ msgstr "tên tập tin “%.50s..” quá dài"
  5536. #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
  5537. #~ msgstr "“%s” chứa trường “%s” do người dùng định nghĩa"
  5538. #~ msgid "could not open the `control' component"
  5539. #~ msgstr "không thể mở thành phần “control” (điều khiển)"
  5540. #~ msgid "failed during read of `control' component"
  5541. #~ msgstr "bị lỗi trong khi đọc thành phần “control” (điều khiển)"
  5542. #~ msgid "error closing the '%s' component"
  5543. #~ msgstr "gặp lỗi khi đóng thành phần “%s”"
  5544. #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
  5545. #~ msgstr "tên của tập tin cấu hình (bắt đầu “%.250s”) quá dài (>%d ký tự)"
  5546. #~ msgid " (actually `%s')"
  5547. #~ msgstr " (thực sự “%s”)"
  5548. #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
  5549. #~ msgstr "gói %s có quá nhiều cặp Xung đột/Thay thế"
  5550. #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
  5551. #~ msgstr ""
  5552. #~ "không cho phép giá trị cho trường “config-version” (phiên bản cấu hình) "
  5553. #~ "trong ngữ cảnh này"
  5554. #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
  5555. #~ msgstr "lỗi trong chuỗi “Config-Version” (phiên bản cấu hình) “%.250s”"
  5556. #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
  5557. #~ msgstr ""
  5558. #~ "không cho phép giá trị cho trường “triggers-pending” (bẫy chưa xử lý) "
  5559. #~ "trong ngữ cảnh này"
  5560. #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
  5561. #~ msgstr ""
  5562. #~ "không cho phép giá trị cho trường “triggers-awaited” (các bẫy mong đợi) "
  5563. #~ "trong ngữ cảnh này"
  5564. #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
  5565. #~ msgstr "lỗi fstat tập tin diversions (sự trệch đi) trước"
  5566. #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
  5567. #~ msgstr "gặp lỗi khi fstat tập tin statoverride trước"
  5568. #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
  5569. #~ msgstr "Đang mở gói thay thế %.250s …\n"
  5570. #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
  5571. #~ msgstr "mức ưu tiên nằm ngoài phạm vi cho phép: %s bị kẹp vào %ld"