tr.po 196 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554
  1. # dpkg translation.
  2. # Copyright (C) 2014 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
  4. # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2014.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: dpkg 1.17.10\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2017-01-30 18:28+0300\n"
  11. "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
  13. "Language: tr\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  18. "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
  19. #: lib/dpkg/ar.c
  20. msgid "failed to fstat archive"
  21. msgstr "arşive fstat çağrısı yapılamadı"
  22. #: lib/dpkg/ar.c
  23. #, c-format
  24. msgid "failed to read archive '%.255s'"
  25. msgstr "'%.255s' arşivi okunamadı"
  26. #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
  27. #, c-format
  28. msgid "unable to create '%.255s'"
  29. msgstr "'%.255s' oluşturulamadı"
  30. #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
  31. #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
  32. #, c-format
  33. msgid "unable to close file '%s'"
  34. msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı"
  35. #: lib/dpkg/ar.c
  36. #, c-format
  37. msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
  38. msgstr ""
  39. "arşiv boyutundaki '%c' karakteri geçersiz, arşiv: '%.250s', üye '%.16s'"
  40. #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
  41. #, c-format
  42. msgid "unable to write file '%s'"
  43. msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı"
  44. #: lib/dpkg/ar.c
  45. #, c-format
  46. msgid "ar member name '%s' length too long"
  47. msgstr "ar üye adı '%s' çok uzun"
  48. #: lib/dpkg/ar.c
  49. #, c-format
  50. msgid "ar member size %jd too large"
  51. msgstr "ar üye boyutu %jd çok büyük"
  52. #: lib/dpkg/ar.c
  53. #, c-format
  54. msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
  55. msgstr "'%s' dosyası için yaratılan ar başlığı bozuk"
  56. #: lib/dpkg/ar.c
  57. #, c-format
  58. msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
  59. msgstr "ar üye dosyası (%s) için fstat çağrısı başarısız"
  60. #: lib/dpkg/ar.c
  61. #, c-format
  62. msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
  63. msgstr "üye dosyası (%s) ar dosyasına (%s) eklenemiyor: %s"
  64. #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
  65. msgid "may not be empty string"
  66. msgstr "boş bir dizgi olamaz"
  67. #: lib/dpkg/arch.c
  68. msgid "must start with an alphanumeric"
  69. msgstr "mimari adı bir harf ya da rakamla başlamalıdır"
  70. #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
  71. #, c-format
  72. msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
  73. msgstr ""
  74. "'%c' karakteri kullanılamaz (sadece harfler, rakamlar ve '%s' karakterlerine "
  75. "izin veriliyor)"
  76. #: lib/dpkg/arch.c
  77. msgctxt "architecture"
  78. msgid "<none>"
  79. msgstr "<yok>"
  80. #: lib/dpkg/arch.c
  81. msgctxt "architecture"
  82. msgid "<empty>"
  83. msgstr "<boş>"
  84. #: lib/dpkg/arch.c
  85. msgid "error writing to architecture list"
  86. msgstr "mimari listesine yazılırken bir sorun yaşandı"
  87. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  88. #, c-format
  89. msgid "unable to create new file '%.250s'"
  90. msgstr "yeni dosya (%.250s) oluşturulamadı"
  91. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  92. #, c-format
  93. msgid "unable to write new file '%.250s'"
  94. msgstr "yeni dosyaya (%.250s) yazılamadı"
  95. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  96. #, c-format
  97. msgid "unable to flush new file '%.250s'"
  98. msgstr "yeni '%.250s' dosyasına flush çağrısı başarısız oldu"
  99. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  100. #, c-format
  101. msgid "unable to sync new file '%.250s'"
  102. msgstr "yeni '%.250s' dosyasına sync çağrısı başarısız oldu"
  103. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  104. #, c-format
  105. msgid "unable to close new file '%.250s'"
  106. msgstr "yeni '%.250s' dosyası kapatılamadı"
  107. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  108. #, c-format
  109. msgid "error removing old backup file '%s'"
  110. msgstr "eski yedek dosyası '%s' kaldırılırken sorun yaşandı"
  111. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  112. #, c-format
  113. msgid "error creating new backup file '%s'"
  114. msgstr "yeni yedek dosyası '%s' oluşturulurken sorun yaşandı"
  115. #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
  116. #, c-format
  117. msgid "cannot remove '%.250s'"
  118. msgstr "'%.250s' kaldırılamadı"
  119. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  120. #, c-format
  121. msgid "error installing new file '%s'"
  122. msgstr "yeni dosya (%s) kurulamadı"
  123. #: lib/dpkg/buffer.c
  124. msgid "failed to write"
  125. msgstr "yazma başarısız"
  126. #: lib/dpkg/buffer.c
  127. msgid "failed to read"
  128. msgstr "okuma başarısız"
  129. #: lib/dpkg/buffer.c
  130. msgid "unexpected end of file or stream"
  131. msgstr "beklenmeyen dosya ya da akış sonu"
  132. #: lib/dpkg/buffer.c
  133. msgid "failed to seek"
  134. msgstr "seek çağrısı başarısız oldu"
  135. #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
  136. #: utils/update-alternatives.c
  137. #, c-format
  138. msgid "unable to execute %s (%s)"
  139. msgstr "%s (%s) çalıştırılamadı"
  140. #: lib/dpkg/compress.c
  141. #, c-format
  142. msgid "%s: pass-through copy error: %s"
  143. msgstr "%s: doğrudan kopyalama hatası: %s"
  144. #: lib/dpkg/compress.c
  145. #, c-format
  146. msgid "%s: error binding input to gzip stream"
  147. msgstr "%s: girdi gzip akışına bağlanırken sorun yaşandı"
  148. #: lib/dpkg/compress.c
  149. #, c-format
  150. msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
  151. msgstr "%s: dâhilî gzip okuma hatası: '%s'"
  152. #: lib/dpkg/compress.c
  153. #, c-format
  154. msgid "%s: internal gzip write error"
  155. msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası"
  156. #: lib/dpkg/compress.c
  157. #, c-format
  158. msgid "%s: error binding output to gzip stream"
  159. msgstr "%s: çıktı gzip akışına bağlanırken sorun yaşandı"
  160. #: lib/dpkg/compress.c
  161. #, c-format
  162. msgid "%s: internal gzip read error"
  163. msgstr "%s: dâhilî gzip okuma hatası"
  164. #: lib/dpkg/compress.c
  165. #, c-format
  166. msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
  167. msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası: '%s'"
  168. #: lib/dpkg/compress.c
  169. #, c-format
  170. msgid "%s: internal gzip write error: %s"
  171. msgstr "%s: dâhilî gzip yazma hatası: %s"
  172. #: lib/dpkg/compress.c
  173. #, c-format
  174. msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
  175. msgstr "%s: girdi bzip2 akışına bağlanırken sorun yaşandı"
  176. #: lib/dpkg/compress.c
  177. #, c-format
  178. msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
  179. msgstr "%s: dâhilî bzip2 okuma hatası: '%s'"
  180. #: lib/dpkg/compress.c
  181. #, c-format
  182. msgid "%s: internal bzip2 write error"
  183. msgstr "%s: dâhilî bzip2 yazma hatası"
  184. #: lib/dpkg/compress.c
  185. #, c-format
  186. msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
  187. msgstr "%s: çıktı bzip2 akışına bağlanırken sorun yaşandı"
  188. #: lib/dpkg/compress.c
  189. #, c-format
  190. msgid "%s: internal bzip2 read error"
  191. msgstr "%s: dâhilî bzip2 okuma hatası"
  192. #: lib/dpkg/compress.c
  193. #, c-format
  194. msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
  195. msgstr "%s: dâhilî bzip2 yazma hatası: '%s'"
  196. #: lib/dpkg/compress.c
  197. msgid "unexpected bzip2 error"
  198. msgstr "beklenmeyen bzip2 hatası"
  199. #: lib/dpkg/compress.c
  200. msgid "internal error (bug)"
  201. msgstr "dâhilî hata"
  202. #: lib/dpkg/compress.c
  203. msgid "memory usage limit reached"
  204. msgstr "bellek kullanım sınırına erişildi"
  205. #: lib/dpkg/compress.c
  206. msgid "unsupported compression preset"
  207. msgstr "önceden tanımlı sıkıştırma ayarı desteklenmiyor"
  208. #: lib/dpkg/compress.c
  209. msgid "unsupported options in file header"
  210. msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen seçenekler var"
  211. #: lib/dpkg/compress.c
  212. msgid "compressed data is corrupt"
  213. msgstr "sıkıştırılmış veri bozuk"
  214. #: lib/dpkg/compress.c
  215. msgid "unexpected end of input"
  216. msgstr "beklenmeyen girdi sonu"
  217. #: lib/dpkg/compress.c
  218. msgid "file format not recognized"
  219. msgstr "dosya biçimi algılanamadı"
  220. #: lib/dpkg/compress.c
  221. msgid "unsupported type of integrity check"
  222. msgstr "desteklenmeyen tutarlılık denetimi türü"
  223. #: lib/dpkg/compress.c
  224. #, c-format
  225. msgid "%s: lzma read error"
  226. msgstr "%s: lzma okuma hatası"
  227. #: lib/dpkg/compress.c
  228. #, c-format
  229. msgid "%s: lzma write error"
  230. msgstr "%s: lzma yazma hatası"
  231. #: lib/dpkg/compress.c
  232. #, c-format
  233. msgid "%s: lzma close error"
  234. msgstr "%s: lzma kapatma hatası"
  235. #: lib/dpkg/compress.c
  236. #, c-format
  237. msgid "%s: lzma error: %s"
  238. msgstr "%s: lzma hatası: %s"
  239. #: lib/dpkg/compress.c
  240. msgid "unknown compression strategy"
  241. msgstr "bilinmeyen sıkıştırma stratejisi"
  242. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  243. #, c-format
  244. msgid ""
  245. "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
  246. "max=%d)"
  247. msgstr ""
  248. "güncelleme dizini, adı çok uzun olan '%.250s' dosyasını barındırıyor "
  249. "(uzunluk=%d, azami=%d)"
  250. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  251. #, c-format
  252. msgid ""
  253. "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
  254. msgstr ""
  255. "güncelleme dizini farklı uzunluktaki dosya adlarına sahip dosyalar "
  256. "barındırıyor (%d ve %d)"
  257. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  258. #, c-format
  259. msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
  260. msgstr "güncelleme dizini (%.255s) taranamadı"
  261. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  262. #, c-format
  263. msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
  264. msgstr "birleştirilmiş güncelleme dosyası %.255s silinirken sorun yaşandı"
  265. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  266. #, c-format
  267. msgid "unable to fill %.250s with padding"
  268. msgstr "%.250s dosyasına dolgu yapılamadı"
  269. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  270. #, c-format
  271. msgid "unable to flush %.250s after padding"
  272. msgstr "%.250s dosyası dolgu yapıldıktan sonra temizlenemedi"
  273. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  274. #, c-format
  275. msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
  276. msgstr "dolgu yapıldıktan sonra %.250s dosyasının başına gidilemedi"
  277. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  278. #, c-format
  279. msgid "unable to open lock file %s for testing"
  280. msgstr "kilit dosyası %s denetim amaçlı açılamadı"
  281. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  282. msgid "unable to open/create status database lockfile"
  283. msgstr "durum veritabanı kilit dosyası açılamadı/oluşturulamadı"
  284. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  285. msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
  286. msgstr "dpkg durum veritabanını kilitlemek için gerekli izine sahip değilsiniz"
  287. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  288. msgid "dpkg status database"
  289. msgstr "dpkg durum veritabanı"
  290. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  291. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  292. msgstr "bu işlem süper kullanıcı ayrıcalıklarına ihtiyaç duyar"
  293. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  294. msgid "unable to access dpkg status area"
  295. msgstr "dpkg durum bölgesine erişilemedi"
  296. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  297. msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
  298. msgstr "bu işlem dpkg durum bölgesine okuma/yazma erişimi gerektirir"
  299. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  300. #, c-format
  301. msgid "failed to remove my own update file %.255s"
  302. msgstr "güncelleme dosyası %.255s kaldırılamadı"
  303. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  304. #, c-format
  305. msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
  306. msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu yazılamadı"
  307. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  308. #, c-format
  309. msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
  310. msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu temizlenemedi"
  311. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  312. #, c-format
  313. msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
  314. msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kısaltılamadı"
  315. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  316. #, c-format
  317. msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
  318. msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu eşitlenemedi"
  319. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  320. #, c-format
  321. msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
  322. msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kapatılamadı"
  323. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  324. #, c-format
  325. msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
  326. msgstr "'%.250s' paketinin güncellenmiş durumu kurulamadı"
  327. #: lib/dpkg/deb-version.c
  328. msgid "format version with empty major component"
  329. msgstr "biçim sürümünün ana bileşeni boş"
  330. #: lib/dpkg/deb-version.c
  331. msgid "format version has no dot"
  332. msgstr "biçim sürümünde nokta yok"
  333. #: lib/dpkg/deb-version.c
  334. msgid "format version with empty minor component"
  335. msgstr "biçim sürümünün ikincil bileşeni boş"
  336. #: lib/dpkg/deb-version.c
  337. msgid "format version followed by junk"
  338. msgstr "biçim sürümünü takip eden geçersiz karakterler"
  339. #: lib/dpkg/dir.c
  340. #, c-format
  341. msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
  342. msgstr "'%s' dizininin dosya tanımlayıcısı alınamadı"
  343. #: lib/dpkg/dir.c
  344. #, c-format
  345. msgid "unable to sync directory '%s'"
  346. msgstr "'%s' dizini için sync çağrısı başarısız oldu"
  347. #: lib/dpkg/dir.c
  348. #, c-format
  349. msgid "unable to open directory '%s'"
  350. msgstr "'%s' dizini açılamadı"
  351. #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
  352. #, c-format
  353. msgid "unable to open file '%s'"
  354. msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
  355. #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
  356. #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
  357. #, c-format
  358. msgid "unable to sync file '%s'"
  359. msgstr "'%s' dosyası için sync çağrısı başarısız oldu"
  360. #: lib/dpkg/dump.c
  361. #, c-format
  362. msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
  363. msgstr ""
  364. "'%.50s' paketinin ayrıntıları '%.250s' dosyasına yazılırken sorun yaşandı"
  365. #: lib/dpkg/dump.c
  366. #, c-format
  367. msgid "unable to set buffering on %s database file"
  368. msgstr "\"%s\" veritabanı dosyasının tamponu ayarlanamadı"
  369. #: lib/dpkg/dump.c
  370. #, c-format
  371. msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
  372. msgstr ""
  373. "'%2$.50s' paketinin \"%1$s\" veritabanı kaydı '%3$.250s' dosyasına yazılamadı"
  374. #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
  375. msgid "error"
  376. msgstr "hata"
  377. #: lib/dpkg/ehandle.c
  378. #, c-format
  379. msgid ""
  380. "%s%s%s: %s%s:%s\n"
  381. " %s\n"
  382. msgstr ""
  383. "%s%s%s: %s%s:%s\n"
  384. " %s\n"
  385. #: lib/dpkg/ehandle.c
  386. msgid "out of memory for new error context"
  387. msgstr "yeni hata bağlamı için bellek yetersiz"
  388. #: lib/dpkg/ehandle.c
  389. msgid "error while cleaning up"
  390. msgstr "temizlik yapılırken sorun yaşandı"
  391. #: lib/dpkg/ehandle.c
  392. msgid "too many nested errors during error recovery"
  393. msgstr "hata kurtarma esnasında çok fazla yuvalanmış hatayla karşılaşıldı"
  394. #: lib/dpkg/ehandle.c
  395. msgid "out of memory for new cleanup entry"
  396. msgstr "yeni temizlik girdisi için bellek yetersiz"
  397. #: lib/dpkg/ehandle.c
  398. msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
  399. msgstr "çok argümanlı yeni temizlik girdisi için bellek yetersiz"
  400. #: lib/dpkg/ehandle.c
  401. msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
  402. msgstr "kurtarılamaz ciddi hata, işlem iptal ediliyor"
  403. #: lib/dpkg/ehandle.c
  404. msgid "outside error context, aborting"
  405. msgstr "hata bağlamı dışında, işlem iptal ediliyor"
  406. #: lib/dpkg/ehandle.c
  407. msgid "internal error"
  408. msgstr "dâhilî hata"
  409. #: lib/dpkg/fields.c
  410. #, c-format
  411. msgid "%s is missing"
  412. msgstr "%s eksik"
  413. #: lib/dpkg/fields.c
  414. #, c-format
  415. msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
  416. msgstr "%2$s için '%1$.50s' değeri kullanılamaz"
  417. #: lib/dpkg/fields.c
  418. #, c-format
  419. msgid "junk after %s"
  420. msgstr "%s alanından sonraki veriler geçersiz"
  421. #: lib/dpkg/fields.c
  422. #, c-format
  423. msgid "invalid package name (%.250s)"
  424. msgstr "geçersiz paket adı (%.250s)"
  425. #: lib/dpkg/fields.c
  426. #, c-format
  427. msgid "empty file details field '%s'"
  428. msgstr "dosya ayrıntıları alanı (%s) boş"
  429. #: lib/dpkg/fields.c
  430. #, c-format
  431. msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
  432. msgstr "durum dosyasında dosya ayrıntıları alanı (%s) bulunamaz"
  433. #: lib/dpkg/fields.c
  434. #, c-format
  435. msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
  436. msgstr ""
  437. "dosya ayrıntıları alanı (%s) diğer alanlara kıyasla çok fazla değer içeriyor"
  438. #: lib/dpkg/fields.c
  439. #, c-format
  440. msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
  441. msgstr ""
  442. "dosya ayrıntıları alanı (%s) diğer alanlara kıyasla çok az değer içeriyor"
  443. #: lib/dpkg/fields.c
  444. msgid "yes/no in boolean field"
  445. msgstr "mantıksal alanda evet/hayır değeri"
  446. #: lib/dpkg/fields.c
  447. msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
  448. msgstr "dörtlü değer alanında yabancı/izin verilen/aynı/hayır değerleri"
  449. #: lib/dpkg/fields.c
  450. #, c-format
  451. msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
  452. msgstr "'%s', geçerli bir mimari adı değildir: %s"
  453. #: lib/dpkg/fields.c
  454. msgid "word in 'Priority' field"
  455. msgstr "'Priority' (öncelik) alanında sözcük"
  456. #: lib/dpkg/fields.c
  457. #, c-format
  458. msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
  459. msgstr "'%s' alanı için bu değere bu bağlamda izin verilmez"
  460. #: lib/dpkg/fields.c
  461. msgid "first (want) word in 'Status' field"
  462. msgstr "'Status' alanındaki ilk sözcük (want)"
  463. #: lib/dpkg/fields.c
  464. msgid "second (error) word in 'Status' field"
  465. msgstr "'Status' alanındaki ikinci sözcük (error)"
  466. #: lib/dpkg/fields.c
  467. msgid "third (status) word in 'Status' field"
  468. msgstr "'Status' alanındaki üçüncü sözcük (status)"
  469. #: lib/dpkg/fields.c
  470. #, c-format
  471. msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
  472. msgstr "'%s' alanının değeri hatalı bir dizgi: '%.250s'"
  473. #: lib/dpkg/fields.c
  474. #, c-format
  475. msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
  476. msgstr "artık kullanılmayan '%s' veya '%s' alanları kullanılmış"
  477. #: lib/dpkg/fields.c
  478. #, c-format
  479. msgid "value for '%s' field has malformatted line '%.*s'"
  480. msgstr "'%s' alanının değeri hatalı biçimlenmiş bir satır içeriyor (%.*s)"
  481. #: lib/dpkg/fields.c
  482. #, c-format
  483. msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
  484. msgstr ""
  485. "'%s' alanının değeri boşluk olmayan '%c' karakteri ile başlayan bir satır "
  486. "içeriyor"
  487. #: lib/dpkg/fields.c
  488. msgid "root or null directory is listed as a conffile"
  489. msgstr ""
  490. "kök dizin ya da geçersiz bir dizin yapılandırma dosyası olarak listelenmiş"
  491. #: lib/dpkg/fields.c
  492. #, c-format
  493. msgid ""
  494. "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
  495. msgstr ""
  496. "'%s' alanında paket adı değeri yok ya da geçersiz bir paket adı verilmiş"
  497. #: lib/dpkg/fields.c
  498. #, c-format
  499. msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
  500. msgstr "'%s' alanındaki paket adı (%.255s) geçersiz: %s"
  501. #: lib/dpkg/fields.c
  502. #, c-format
  503. msgid ""
  504. "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
  505. "expected"
  506. msgstr ""
  507. "'%s' alanında mimari adı verilmemiş ya da geçersiz bir mimari adı verilmiş"
  508. #: lib/dpkg/fields.c
  509. #, c-format
  510. msgid ""
  511. "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
  512. msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: '%.255s' geçersiz bir mimari adı: %s"
  513. #: lib/dpkg/fields.c
  514. #, c-format
  515. msgid ""
  516. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  517. " bad version relationship %c%c"
  518. msgstr ""
  519. "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n"
  520. " geçersiz sürüm ilişkisi (%c%c)"
  521. #: lib/dpkg/fields.c
  522. #, c-format
  523. msgid ""
  524. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  525. " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
  526. msgstr ""
  527. "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n"
  528. " '%c' artık kullanılmamaktadır, bunun yerine '%c=' ya da '%c%c' kullanın"
  529. #: lib/dpkg/fields.c
  530. #, c-format
  531. msgid ""
  532. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  533. " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
  534. msgstr ""
  535. "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n"
  536. " sürüm numarasında örtük eşleşme, `=' kullanmanız önerilir"
  537. #: lib/dpkg/fields.c
  538. #, c-format
  539. msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
  540. msgstr "'%s' alanında sadece tam olarak belirtilmiş sürümler kullanılabilir"
  541. #: lib/dpkg/fields.c
  542. #, c-format
  543. msgid ""
  544. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  545. " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
  546. msgstr ""
  547. "'%s' alanı, '%.255s' referansı:\n"
  548. " sürüm değeri bir harf ya da rakamla başlamıyor, boşluk eklemeniz önerilir"
  549. #: lib/dpkg/fields.c
  550. #, c-format
  551. msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
  552. msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm '%c' içeriyor"
  553. #: lib/dpkg/fields.c
  554. #, c-format
  555. msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
  556. msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm değerinin sonu yok"
  557. #: lib/dpkg/fields.c
  558. #, c-format
  559. msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
  560. msgstr "'%s' alanı, '%.255s' referansı: sürüm hatalı"
  561. #: lib/dpkg/fields.c
  562. #, c-format
  563. msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
  564. msgstr "'%s' alanı, '%.255s' paketine olan referanstan sonra söz dizimi hatası"
  565. #: lib/dpkg/fields.c
  566. #, c-format
  567. msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
  568. msgstr "%s alanında alternatifler (`|') kullanılamaz"
  569. #: lib/dpkg/fields.c
  570. #, c-format
  571. msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
  572. msgstr "geçersiz askıda tetikleyici adı (%.255s): %s"
  573. #: lib/dpkg/fields.c
  574. #, c-format
  575. msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
  576. msgstr "mükerrer askıda tetikleyici adı (%.255s)"
  577. #: lib/dpkg/fields.c
  578. #, c-format
  579. msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
  580. msgstr "beklenen tetikleyicilerde geçersiz paket adı (%.255s): %s"
  581. #: lib/dpkg/fields.c
  582. #, c-format
  583. msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
  584. msgstr "mükerrer beklenen tetikleyici paketi (%.255s)"
  585. #: lib/dpkg/file.c
  586. #, c-format
  587. msgid "unable to stat source file '%.250s'"
  588. msgstr "'%.250s' kaynak dosyasına stat çağrısı yapılamadı"
  589. #: lib/dpkg/file.c
  590. #, c-format
  591. msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
  592. msgstr "hedef dosyanın (%.250s) sahibi değiştirilemedi"
  593. #: lib/dpkg/file.c
  594. #, c-format
  595. msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
  596. msgstr "hedef dosyanın (%.250s) kipi ayarlanamadı"
  597. #: lib/dpkg/file.c
  598. #, c-format
  599. msgid "unable to unlock %s"
  600. msgstr "%s dosyasının kilidi açılamadı"
  601. #: lib/dpkg/file.c
  602. #, c-format
  603. msgid "unable to check file '%s' lock status"
  604. msgstr "'%s' dosyasının kilit durumu denetlenemedi"
  605. #: lib/dpkg/file.c
  606. #, c-format
  607. msgid "%s is locked by another process"
  608. msgstr "%s dosyası başka bir süreç tarafından kullanılıyor"
  609. #: lib/dpkg/file.c
  610. #, c-format
  611. msgid "unable to lock %s"
  612. msgstr "%s kilitlenemedi"
  613. #: lib/dpkg/file.c
  614. msgid "showing file on pager"
  615. msgstr "dosya sayfalayıcıda görüntüleniyor"
  616. #: lib/dpkg/log.c
  617. #, c-format
  618. msgid "could not open log '%s': %s"
  619. msgstr "günlük dosyası '%s' açılamadı: %s"
  620. #: lib/dpkg/log.c
  621. msgid "<package status and progress file descriptor>"
  622. msgstr "<paket durumu ve ilerleme dosyası tanımlayıcısı>"
  623. #: lib/dpkg/log.c
  624. #, c-format
  625. msgid "unable to write to status fd %d"
  626. msgstr "durum dosyası tanımlayıcısına (%d) yazılamadı"
  627. #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
  628. msgid "failed to allocate memory"
  629. msgstr "bellek ayırma başarısız oldu"
  630. #: lib/dpkg/mlib.c
  631. #, c-format
  632. msgid "failed to dup for std%s"
  633. msgstr "std%s için dup çağrısı başarısız"
  634. #: lib/dpkg/mlib.c
  635. #, c-format
  636. msgid "failed to dup for fd %d"
  637. msgstr "%d dosya tanımlayıcısının dup çağrısı başarısız"
  638. #: lib/dpkg/mlib.c
  639. msgid "failed to create pipe"
  640. msgstr "boru yaratma başarısız oldu"
  641. #: lib/dpkg/mlib.c
  642. #, c-format
  643. msgid "error writing to '%s'"
  644. msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı"
  645. #: lib/dpkg/mlib.c
  646. #, c-format
  647. msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
  648. msgstr "%.250s dosyasının dosya tanımlayıcı bayrakları okunamadı"
  649. #: lib/dpkg/mlib.c
  650. #, c-format
  651. msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
  652. msgstr "%.250s dosyasının close-on-exec bayrağı ayarlanamadı"
  653. #: lib/dpkg/options.c
  654. #, c-format
  655. msgid "configuration error: %s:%d: %s"
  656. msgstr "yapılandırma hatası: %s:%d: %s"
  657. #: lib/dpkg/options.c
  658. #, c-format
  659. msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
  660. msgstr "yapılandırma dosyası (%.255s) okuma amacıyla açılamadı: %s"
  661. #: lib/dpkg/options.c
  662. #, c-format
  663. msgid "unbalanced quotes in '%s'"
  664. msgstr "şu satırda parantezler dengede değil: '%s'"
  665. #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
  666. #, c-format
  667. msgid "unknown option '%s'"
  668. msgstr "bilinmeyen seçenek (%s)"
  669. #: lib/dpkg/options.c
  670. #, c-format
  671. msgid "'%s' needs a value"
  672. msgstr "'%s' bir değer gerektirir"
  673. #: lib/dpkg/options.c
  674. #, c-format
  675. msgid "'%s' does not take a value"
  676. msgstr "'%s' bir değer almaz"
  677. #: lib/dpkg/options.c
  678. #, c-format
  679. msgid "read error in configuration file '%.255s'"
  680. msgstr "'%.255s' yapılandırma dosyası okunamadı"
  681. #: lib/dpkg/options.c
  682. #, c-format
  683. msgid "error closing configuration file '%.255s'"
  684. msgstr "'%.255s' yapılandırma dosyası kapatılamadı"
  685. #: lib/dpkg/options.c
  686. #, c-format
  687. msgid "error opening configuration directory '%s'"
  688. msgstr "'%s' yapılandırma dizini açılamadı"
  689. #: lib/dpkg/options.c
  690. #, c-format
  691. msgid "unknown option --%s"
  692. msgstr "bilinmeyen seçenek --%s"
  693. #: lib/dpkg/options.c
  694. #, c-format
  695. msgid "--%s option takes a value"
  696. msgstr "--%s seçeneğine bir değer verilmesi gerekiyor"
  697. #: lib/dpkg/options.c
  698. #, c-format
  699. msgid "--%s option does not take a value"
  700. msgstr "--%s seçeneği bir değer almaz"
  701. #: lib/dpkg/options.c
  702. #, c-format
  703. msgid "unknown option -%c"
  704. msgstr "bilinmeyen seçenek -%c"
  705. #: lib/dpkg/options.c
  706. #, c-format
  707. msgid "-%c option takes a value"
  708. msgstr "-%c seçeneğine bir değer verilmesi gerekiyor"
  709. #: lib/dpkg/options.c
  710. #, c-format
  711. msgid "-%c option does not take a value"
  712. msgstr "-%c seçeneği bir değer almaz"
  713. #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
  714. #, c-format
  715. msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
  716. msgstr "--%s seçeneği için geçersiz tam sayı: '%.250s'"
  717. #: lib/dpkg/options.c
  718. #, c-format
  719. msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
  720. msgstr "-%c seçeneği için geçersiz tam sayı: '%.250s'"
  721. #: lib/dpkg/options.c
  722. #, c-format
  723. msgid "obsolete option '--%s'"
  724. msgstr "'--%s' seçeneği kullanımdan kalkmıştır"
  725. #: lib/dpkg/options.c
  726. #, c-format
  727. msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
  728. msgstr "-%c (--%s) ve -%c (--%s) eylemleri bir arada kullanılamaz"
  729. #: lib/dpkg/options-parsers.c
  730. #, c-format
  731. msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
  732. msgstr ""
  733. "--%s seçeneği geçerli bir paket adı kullanılmasını gerektirir ama '%.250s' "
  734. "bu şartları sağlamıyor: %s"
  735. #: lib/dpkg/parse.c
  736. #, c-format
  737. msgid "duplicate value for '%s' field"
  738. msgstr "'%s' alanı için mükerrer değer"
  739. #: lib/dpkg/parse.c
  740. #, c-format
  741. msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
  742. msgstr "kullanıcı tanımlı alan adı (%.*s) çok kısa"
  743. #: lib/dpkg/parse.c
  744. #, c-format
  745. msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
  746. msgstr "kullanıcı tanımlı '%.*s' alanındaki değer mükerrer durumda"
  747. #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
  748. #, c-format
  749. msgid "missing %s"
  750. msgstr "%s eksik"
  751. #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
  752. #, c-format
  753. msgid "empty value for %s"
  754. msgstr "%s değeri belirtilmemiş"
  755. #: lib/dpkg/parse.c
  756. #, c-format
  757. msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
  758. msgstr "paketin çoklu mimari alanı '%s' şeklinde ama eksik mimariler var"
  759. #: lib/dpkg/parse.c
  760. #, c-format
  761. msgid "package has field '%s' but is architecture all"
  762. msgstr ""
  763. "paketin çoklu mimari alanı '%s' şeklinde ama mimari alanı 'hepsi' şeklinde"
  764. #: lib/dpkg/parse.c
  765. msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
  766. msgstr "'Status' alanı uygun olmayan pakette 'Config-Version' alanı var"
  767. #: lib/dpkg/parse.c
  768. #, c-format
  769. msgid "package has status %s but triggers are awaited"
  770. msgstr "paket '%s' durumunda ama beklenen tetikleyiciler var"
  771. #: lib/dpkg/parse.c
  772. msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
  773. msgstr "paket 'triggers-awaited' durumunda ama hiçbir tetikleyici beklenmiyor"
  774. #: lib/dpkg/parse.c
  775. #, c-format
  776. msgid "package has status %s but triggers are pending"
  777. msgstr "paket '%s' durumunda ama askıda olan tetikleyiciler var"
  778. #: lib/dpkg/parse.c
  779. msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
  780. msgstr ""
  781. "paket 'triggers-pending' durumunda ama askıda olan hiçbir tetikleyici yok"
  782. #: lib/dpkg/parse.c
  783. msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
  784. msgstr ""
  785. "'not-installed' durumundaki paketin yapılandırma dosyaları var, dosyalar "
  786. "siliniyor"
  787. #: lib/dpkg/parse.c
  788. msgid ""
  789. "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
  790. "an upgrade from an unofficial dpkg"
  791. msgstr ""
  792. "birlikte kurulamayacak birden fazla paket mevcut; bu durum büyük olasılıkla "
  793. "resmî olmayan dpkg sürümlerinden yükseltilme kaynaklıdır"
  794. #: lib/dpkg/parse.c
  795. msgid ""
  796. "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
  797. "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
  798. msgstr ""
  799. "birlikte kurulamayan ve birlikte kurulabilen paket örnekleri mevcut; bu "
  800. "durum büyük olasılıkla resmî olmayan dpkg sürümlerinden yükseltilme "
  801. "kaynaklıdır"
  802. #: lib/dpkg/parse.c
  803. #, c-format
  804. msgid ""
  805. "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
  806. "installed instances"
  807. msgstr ""
  808. "%s %s (Multi-Arch: %s) paketi birden fazla kurulu örneği mevcut olan %s "
  809. "paketi ile birlikte kurulamaz"
  810. #: lib/dpkg/parse.c
  811. #, c-format
  812. msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
  813. msgstr "paket bilgi dosyası '%.255s' okumak için açılamadı"
  814. #: lib/dpkg/parse.c
  815. #, c-format
  816. msgid "can't stat package info file '%.255s'"
  817. msgstr "paket bilgi dosyasına (%.255s) stat çağrısı yapılamadı"
  818. #: lib/dpkg/parse.c
  819. #, c-format
  820. msgid "reading package info file '%s': %s"
  821. msgstr "paket bilgi dosyası (%s) okunuyor: %s"
  822. #: lib/dpkg/parse.c
  823. #, c-format
  824. msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
  825. msgstr "paket bilgi dosyasına (%.255s) mmap çağrısı yapılamadı"
  826. #: lib/dpkg/parse.c
  827. #, c-format
  828. msgid "reading package info file '%.255s'"
  829. msgstr "paket bilgi dosyası (%.255s) okunuyor"
  830. #: lib/dpkg/parse.c
  831. msgid "empty field name"
  832. msgstr "boş alan adı"
  833. #: lib/dpkg/parse.c
  834. #, c-format
  835. msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
  836. msgstr "alan adı (%.*s) kısa çizgi ile başlayamaz"
  837. #: lib/dpkg/parse.c
  838. #, c-format
  839. msgid "end of file after field name '%.*s'"
  840. msgstr "alan adından (%.*s) sonra dosya sonu karakteri"
  841. #: lib/dpkg/parse.c
  842. #, c-format
  843. msgid "newline in field name '%.*s'"
  844. msgstr "alan adında (%.*s) yeni satır karakteri"
  845. #: lib/dpkg/parse.c
  846. #, c-format
  847. msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
  848. msgstr "alan adında (%.*s) MSDOS dosya sonu karakteri (^Z)"
  849. #: lib/dpkg/parse.c
  850. #, c-format
  851. msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
  852. msgstr "alan adından (%.*s) sonra iki nokta üst üste işareti gelmelidir"
  853. #: lib/dpkg/parse.c
  854. #, c-format
  855. msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
  856. msgstr ""
  857. "'%.*s' alanının değerinden önce dosya sonu karakteri (sondaki yeni satır "
  858. "karakteri eksik)"
  859. #: lib/dpkg/parse.c
  860. #, c-format
  861. msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
  862. msgstr ""
  863. "'%.*s' alanının değerinde MSDOS dosya sonu karakteri (^Z) (yeni satır "
  864. "karakteri eksik olabilir)"
  865. #: lib/dpkg/parse.c
  866. #, c-format
  867. msgid "blank line in value of field '%.*s'"
  868. msgstr "'%.*s' alanının değerinde boş satır"
  869. #: lib/dpkg/parse.c
  870. #, c-format
  871. msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
  872. msgstr ""
  873. "'%.*s' alanının değerinde dosya sonu karakteri (sondaki yeni satır karakteri "
  874. "eksik)"
  875. #: lib/dpkg/parse.c
  876. #, c-format
  877. msgid "failed to close after read: '%.255s'"
  878. msgstr "'%.255s' dosyası okunduktan sonra kapatılamadı"
  879. #: lib/dpkg/parse.c
  880. msgid "several package info entries found, only one allowed"
  881. msgstr ""
  882. "birden fazla paket bilgi girdisi bulundu ama sadece bir girdiye izin "
  883. "veriliyor"
  884. #: lib/dpkg/parse.c
  885. #, c-format
  886. msgid "no package information in '%.255s'"
  887. msgstr "'%.255s' dosyası hiç bir paket bilgisi içermiyor"
  888. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  889. #, c-format
  890. msgid ""
  891. "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
  892. " %.255s"
  893. msgstr ""
  894. "'%3$.255s' paketi '%1$.255s' dosyası ayrıştırılırken %2$d. satır civarında:\n"
  895. " %4$.255s"
  896. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  897. #, c-format
  898. msgid ""
  899. "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
  900. " %.255s"
  901. msgstr ""
  902. "'%.255s' dosyası ayrıştırılırken %d. satır civarında:\n"
  903. " %.255s"
  904. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  905. msgid "must start with an alphanumeric character"
  906. msgstr "bir harf ya da rakam ile karakter ile başlamalıdır"
  907. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  908. msgctxt "version"
  909. msgid "<none>"
  910. msgstr "<yok>"
  911. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  912. msgid "version string is empty"
  913. msgstr "sürüm dizgisi boş"
  914. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  915. msgid "version string has embedded spaces"
  916. msgstr "sürüm dizgisinde boşluk karakterleri var"
  917. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  918. msgid "epoch in version is empty"
  919. msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı boş"
  920. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  921. msgid "epoch in version is not number"
  922. msgstr "sürüm numarasındaki devir kısmı bir sayı değil"
  923. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  924. msgid "epoch in version is negative"
  925. msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı negatif"
  926. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  927. msgid "epoch in version is too big"
  928. msgstr "sürüm numarasındaki devir sayısı çok büyük"
  929. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  930. msgid "nothing after colon in version number"
  931. msgstr "sürüm numarasında iki noktadan sonra karakter yok"
  932. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  933. msgid "revision number is empty"
  934. msgstr "düzeltme numarası boş"
  935. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  936. msgid "version number is empty"
  937. msgstr "sürüm numarası boş"
  938. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  939. msgid "version number does not start with digit"
  940. msgstr "sürüm numarası rakam ile başlamıyor"
  941. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  942. msgid "invalid character in version number"
  943. msgstr "sürüm numarasında geçersiz karakter"
  944. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  945. msgid "invalid character in revision number"
  946. msgstr "revizyon numarasında geçersiz karakter"
  947. #: lib/dpkg/path-remove.c
  948. #, c-format
  949. msgid "unable to securely remove '%.255s'"
  950. msgstr "'%.255s' güvenli bir biçimde kaldırılamadı"
  951. #: lib/dpkg/path-remove.c
  952. msgid "rm command for cleanup"
  953. msgstr "temizlik için rm komutu"
  954. #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
  955. #, c-format
  956. msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
  957. msgstr "'%s' paket adı birden fazla kurulu pakete işaret ediyor"
  958. #: lib/dpkg/pkg-format.c
  959. #, c-format
  960. msgid "invalid character '%c' in field width"
  961. msgstr "alan genişliğinde geçersiz '%c' karakteri"
  962. #: lib/dpkg/pkg-format.c
  963. msgid "field width is out of range"
  964. msgstr "alan genişliği aralığın dışında"
  965. #: lib/dpkg/pkg-format.c
  966. msgid "missing closing brace"
  967. msgstr "kapatma parantezi eksik"
  968. #: lib/dpkg/pkg-show.c
  969. msgid "(no description available)"
  970. msgstr "(açıklama mevcut değil)"
  971. #: lib/dpkg/pkg-show.c
  972. #, c-format
  973. msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
  974. msgstr "'%s' sürümünü hatalı söz dizimine sahip: %s"
  975. #: lib/dpkg/pkg-spec.c
  976. #, c-format
  977. msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
  978. msgstr "'%s%s%s' tanımlayıcısında geçersiz paket adı: %s"
  979. #: lib/dpkg/pkg-spec.c
  980. #, c-format
  981. msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
  982. msgstr "'%s:%s' tanımlayıcısında geçersiz mimari adı: %s"
  983. #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
  984. msgid "warning"
  985. msgstr "uyarı"
  986. #: lib/dpkg/strwide.c
  987. #, c-format
  988. msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
  989. msgstr "çok baytlı '%s' dizgisi bir geniş karakter dizgisine dönüştürülemiyor"
  990. #: lib/dpkg/strwide.c
  991. #, c-format
  992. msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
  993. msgstr "çok baytlı '%s' dizisi bir geniş karakter dizgisine dönüştürülemiyor"
  994. #: lib/dpkg/subproc.c
  995. #, c-format
  996. msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
  997. msgstr "%s sinyali serbest bırakılamadı: %s\n"
  998. #: lib/dpkg/subproc.c
  999. #, c-format
  1000. msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
  1001. msgstr "%2$.250s çalıştırılmadan önce %1$s sinyali gözardı edilemedi"
  1002. #: lib/dpkg/subproc.c
  1003. #, c-format
  1004. msgid "%s (subprocess): %s\n"
  1005. msgstr "%s (alt süreç): %s\n"
  1006. #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
  1007. msgid "fork failed"
  1008. msgstr "fork sistem çağrısı başarısız oldu"
  1009. #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
  1010. #, c-format
  1011. msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
  1012. msgstr "alt süreç %s %d çıkış kodu ile sona erdi"
  1013. #: lib/dpkg/subproc.c
  1014. #, c-format
  1015. msgid "subprocess %s was interrupted"
  1016. msgstr "%s alt süreci kesintiye uğradı"
  1017. #: lib/dpkg/subproc.c
  1018. #, c-format
  1019. msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
  1020. msgstr "%s alt süreci %s sinyali ile öldürüldü %s"
  1021. #: lib/dpkg/subproc.c
  1022. msgid ", core dumped"
  1023. msgstr ", bellek dökümü yapıldı"
  1024. #: lib/dpkg/subproc.c
  1025. #, c-format
  1026. msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
  1027. msgstr "alt süreç %s %d durum kodu döndürerek başarısız oldu"
  1028. #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
  1029. #, c-format
  1030. msgid "wait for subprocess %s failed"
  1031. msgstr "%s alt süreci wait çağrısı başarısız oldu"
  1032. #: lib/dpkg/treewalk.c
  1033. #, c-format
  1034. msgid "cannot stat pathname '%s'"
  1035. msgstr "'%s' konumuna stat çağrısı başarısız oldu"
  1036. #: lib/dpkg/treewalk.c
  1037. #, c-format
  1038. msgid "cannot open directory '%s'"
  1039. msgstr "'%s' dizini açılamadı"
  1040. #: lib/dpkg/treewalk.c
  1041. #, c-format
  1042. msgid "treewalk root %s is not a directory"
  1043. msgstr "treewalk kök dizini %s bir dizin değil"
  1044. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1045. #, c-format
  1046. msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
  1047. msgstr "yeni tetikleyici kilit dosyası (%.250s) açılamadı/oluşturulamadı"
  1048. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1049. msgid "triggers area"
  1050. msgstr "tetikleyici bölgesi"
  1051. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1052. #, c-format
  1053. msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
  1054. msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) açılamadı"
  1055. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1056. #, c-format
  1057. msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
  1058. msgstr "tetikleyici erteleme dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı"
  1059. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1060. #, c-format
  1061. msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
  1062. msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) açılamadı/oluşturulamadı"
  1063. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1064. #, c-format
  1065. msgid ""
  1066. "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
  1067. msgstr ""
  1068. "tetikleyici erteleme dosyasındaki (%.250s) %d numaralı satır %zd "
  1069. "karakterinde söz dizimi hatası '%s'"
  1070. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1071. #, c-format
  1072. msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
  1073. msgstr "tetikleyici erteleme dosyasında (%.250s) geçersiz paket adı (%.250s)"
  1074. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1075. #, c-format
  1076. msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
  1077. msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) okunurken sorun yaşandı"
  1078. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1079. #, c-format
  1080. msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
  1081. msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyasına (%.250s) yazılamadı"
  1082. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1083. #, c-format
  1084. msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
  1085. msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kapatılamadı"
  1086. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1087. #, c-format
  1088. msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
  1089. msgstr "yeni tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kurulamadı"
  1090. #: lib/dpkg/triglib.c
  1091. #, c-format
  1092. msgid ""
  1093. "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
  1094. "package '%.250s')"
  1095. msgstr ""
  1096. "tetikleyici adı (%.250s) geçersiz veya bilinmeyen bir söz dizimi kullanıyor "
  1097. "(`%.250s' paketinin tetikleyici ilgi listesinde)"
  1098. #: lib/dpkg/triglib.c
  1099. #, c-format
  1100. msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
  1101. msgstr "'%.250s' paketinin tetikleyici ilgi listesi açılamadı"
  1102. #: lib/dpkg/triglib.c
  1103. #, c-format
  1104. msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
  1105. msgstr "tetikleyici ilgi listesine (%.250s) rewind çağrısı yapılamadı"
  1106. #: lib/dpkg/triglib.c
  1107. #, c-format
  1108. msgid ""
  1109. "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
  1110. "%.250s"
  1111. msgstr ""
  1112. "tetikleyici ilgi listesi (%.250s) söz dizimi hatası içeriyor; paket adı "
  1113. "(%.250s) hatalı: %.250s"
  1114. #: lib/dpkg/triglib.c
  1115. #, c-format
  1116. msgid ""
  1117. "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
  1118. msgstr ""
  1119. "'%.250s' dosya adı ve '%.250s' paketi için mükerrer tetikleyici ilgi dosyası"
  1120. #: lib/dpkg/triglib.c
  1121. #, c-format
  1122. msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
  1123. msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) okunamadı"
  1124. #: lib/dpkg/triglib.c
  1125. #, c-format
  1126. msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
  1127. msgstr "tetikleyici ilgi dosyasında (%.250s) söz dizimi hatası"
  1128. #: lib/dpkg/triglib.c
  1129. #, c-format
  1130. msgid ""
  1131. "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
  1132. "file '%.250s'): %.250s"
  1133. msgstr ""
  1134. "dosya tetikleyici kaydı geçersiz bir paket adından (%.250s) söz ediyor. "
  1135. "(ilgilenilen dosya '%.250s'): %.250s"
  1136. #: lib/dpkg/triglib.c
  1137. #, c-format
  1138. msgid ""
  1139. "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
  1140. "'%.250s': %.250s"
  1141. msgstr ""
  1142. "tetikleyici ci dosyası (%.250s) tetikleyici adında (%.250s) geçersiz bir "
  1143. "tetikleyici söz dizimi içeriyor: %.250s"
  1144. #: lib/dpkg/triglib.c
  1145. #, c-format
  1146. msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
  1147. msgstr "tetikleyici 'ci' dosyası (%.250s) açılamadı"
  1148. #: lib/dpkg/triglib.c
  1149. msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
  1150. msgstr "tetikleyici ci dosyası bilinmeyen bir yönerge söz dizimi içeriyor"
  1151. #: lib/dpkg/triglib.c
  1152. #, c-format
  1153. msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
  1154. msgstr "tetikleyici ci dosyası bilinmeyen bir yönerge içeriyor (%.250s)"
  1155. #: lib/dpkg/triglib.c
  1156. #, c-format
  1157. msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
  1158. msgstr "tetikleyici durum dizini (%.250s) oluşturulamadı"
  1159. #: lib/dpkg/triglib.c
  1160. #, c-format
  1161. msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
  1162. msgstr "tetikleyici durum dizininin (%.250s) sahipliği ayarlanamadı"
  1163. #: lib/dpkg/trigname.c
  1164. msgid "empty trigger names are not permitted"
  1165. msgstr "boş tetikleyici adlarına izin verilmiyor"
  1166. #: lib/dpkg/trigname.c
  1167. msgid "trigger name contains invalid character"
  1168. msgstr "tetikleyici adı geçersiz karakter içeriyor"
  1169. #: lib/dpkg/utils.c
  1170. #, c-format
  1171. msgid "read error in '%.250s'"
  1172. msgstr "'%.250s' dosyası okunamadı"
  1173. #: lib/dpkg/utils.c
  1174. #, c-format
  1175. msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
  1176. msgstr "fgets çağrısı '%.250s' dosyasından boş dizgi döndürüyor"
  1177. #: lib/dpkg/utils.c
  1178. #, c-format
  1179. msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
  1180. msgstr ""
  1181. "'%.250s' dosyasında çok uzun bir satır veya eksik yeni satır karakteri var"
  1182. #: lib/dpkg/utils.c
  1183. #, c-format
  1184. msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
  1185. msgstr "'%.250s' dosyasında beklenmeyen dosya sonu"
  1186. #: lib/dpkg/varbuf.c
  1187. msgid "error formatting string into varbuf variable"
  1188. msgstr "dizgi varbuf değişkeni olarak biçimlendirilirken bir sorun yaşandı"
  1189. #: src/archives.c
  1190. msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
  1191. msgstr "dpkg-deb borusundan okuma yapılırken bir sorun yaşandı"
  1192. #: src/archives.c
  1193. #, c-format
  1194. msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
  1195. msgstr "'%.255s' dosyasının dolgu karakterleri atlanamadı: %s"
  1196. #: src/archives.c
  1197. #, c-format
  1198. msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
  1199. msgstr ""
  1200. "'%.255s' dosyası borudan atlanamıyor (değiştirilmiş veya hariç bırakılmış): "
  1201. "%s"
  1202. #: src/archives.c
  1203. #, c-format
  1204. msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
  1205. msgstr "'%.255s' oluşturulamadı ('%.255s' işlenirken)"
  1206. #: src/archives.c
  1207. #, c-format
  1208. msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
  1209. msgstr "açılmış '%.255s' verisi '%.255s' konumuna kopyalanamıyor: %s"
  1210. #: src/archives.c src/statcmd.c
  1211. #, c-format
  1212. msgid "error setting ownership of '%.255s'"
  1213. msgstr "'%.255s' dosyasının sahipliği ayarlanırken bir sorun yaşandı"
  1214. #: src/archives.c src/statcmd.c
  1215. #, c-format
  1216. msgid "error setting permissions of '%.255s'"
  1217. msgstr "'%.255s' dosyasının izinleri ayarlanırken bir sorun yaşandı"
  1218. #: src/archives.c
  1219. #, c-format
  1220. msgid "error closing/writing '%.255s'"
  1221. msgstr "'%.255s' kapatılırken/yazılırken bir sorun yaşandı"
  1222. #: src/archives.c
  1223. #, c-format
  1224. msgid "error creating pipe '%.255s'"
  1225. msgstr "'%.255s' borusu oluşturulurken bir sorun yaşandı"
  1226. #: src/archives.c
  1227. #, c-format
  1228. msgid "error creating device '%.255s'"
  1229. msgstr "'%.255s' aygıtı oluşturulurken bir sorun yaşandı"
  1230. #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
  1231. #, c-format
  1232. msgid "error creating hard link '%.255s'"
  1233. msgstr "'%.255s' sabit bağı oluşturulurken bir sorun yaşandı"
  1234. #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
  1235. #, c-format
  1236. msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
  1237. msgstr "'%.255s' sembolik bağı oluşturulurken bir sorun yaşandı"
  1238. #: src/archives.c
  1239. #, c-format
  1240. msgid "error creating directory '%.255s'"
  1241. msgstr "'%.255s' dizini oluşturulurken bir sorun yaşandı"
  1242. #: src/archives.c
  1243. #, c-format
  1244. msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
  1245. msgstr "'%.255s' tar dosyasının MD5 sağlama toplamı hesaplanamıyor: %s"
  1246. #: src/archives.c
  1247. #, c-format
  1248. msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
  1249. msgstr "'%.255s' konumunun zaman damgaları ayarlanırken bir sorun yaşandı"
  1250. #: src/archives.c
  1251. #, c-format
  1252. msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
  1253. msgstr "'%.255s' sembolik bağının sahipliği ayarlanırken bir sorun yaşandı"
  1254. #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
  1255. #, c-format
  1256. msgid "unable to read link '%.255s'"
  1257. msgstr "'%.255s' bağı okunamadı"
  1258. #: src/archives.c src/configure.c
  1259. #, c-format
  1260. msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
  1261. msgstr "'%.250s' sembolik bağının boyutu değişmiş (eskiden: %jd şimdi: %zd)"
  1262. #: src/archives.c
  1263. #, c-format
  1264. msgid ""
  1265. "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
  1266. "of package %.250s"
  1267. msgstr ""
  1268. "paylaşılan '%.250s' dosyasının üzerine yazılmaya çalışılıyor, dosya %.250s "
  1269. "paketinin diğer örneklerinden farklı"
  1270. #: src/archives.c
  1271. #, c-format
  1272. msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
  1273. msgstr "mevcut sembolik bağa (%.250s) stat çağrısı yapılamadı"
  1274. #: src/archives.c
  1275. #, c-format
  1276. msgid ""
  1277. "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
  1278. "symlink '%.250s'"
  1279. msgstr ""
  1280. "'%2$.250s' sembolik bağı için önerilen yeni hedefe (%1$.250s) stat çağrısı "
  1281. "yapılamadı"
  1282. #: src/archives.c
  1283. #, c-format
  1284. msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
  1285. msgstr ""
  1286. "arşiv nesnelerinin adlarında yeni satır karakteri kullanılamaz (%.255s)"
  1287. #: src/archives.c
  1288. #, c-format
  1289. msgid ""
  1290. "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
  1291. "'%.250s' (package: %.100s)"
  1292. msgstr ""
  1293. "'%2$.250s' dosyasının yönlendirilmiş sürümü olan '%1$.250s' dosyasının "
  1294. "üzerine yazmaya çalışıyor (paket: %3$.100s)"
  1295. #: src/archives.c
  1296. #, c-format
  1297. msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
  1298. msgstr ""
  1299. "'%2$.250s' dosyasının yönlendirilmiş sürümü olan '%1$.250s' dosyasının "
  1300. "üzerine yazmaya çalışıyor"
  1301. #: src/archives.c
  1302. #, c-format
  1303. msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
  1304. msgstr "kurulmak üzere olan '%.255s' dosyasına stat çağrısı yapılamadı"
  1305. #: src/archives.c
  1306. #, c-format
  1307. msgid ""
  1308. "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
  1309. "version"
  1310. msgstr ""
  1311. "'%.255s' dosyasının yeni sürümü kurulmadan önce temizlik esnasında sorun "
  1312. "yaşandı"
  1313. #: src/archives.c
  1314. #, c-format
  1315. msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
  1316. msgstr ""
  1317. "geri yüklenmiş '%.255s' dosyasının başka bir sürümü kurulmadan önce stat "
  1318. "çağrısı yapılamadı"
  1319. #: src/archives.c
  1320. #, c-format
  1321. msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
  1322. msgstr "arşiv bilinmeyen 0x%2$x türündeki '%1$.255s' nesnesini içeriyor"
  1323. #: src/archives.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
  1324. #, c-format
  1325. msgid "cannot stat file '%s'"
  1326. msgstr "'%s' dosyasına stat çağrısı başarısız"
  1327. #: src/archives.c
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
  1330. msgstr "Eski paketteki dosyalar değiştiriliyor %s (%s) ...\n"
  1331. #: src/archives.c
  1332. #, c-format
  1333. msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
  1334. msgstr "Kurulu paketteki dosyalar ile değiştiriliyor %s (%s) ...\n"
  1335. #: src/archives.c
  1336. #, c-format
  1337. msgid ""
  1338. "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
  1339. "nondirectory"
  1340. msgstr ""
  1341. "%2$.250s %3$.250s paketindeki '%1$.250s' dizininin üzerine dizin olmayan bir "
  1342. "dosya yazılmaya çalışılıyor"
  1343. #: src/archives.c
  1344. #, c-format
  1345. msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
  1346. msgstr ""
  1347. "%2$.250s %3$.250s paketinde de bulunan '%1$.250s' dosyasının üzerine "
  1348. "yazılmaya çalışılıyor"
  1349. #: src/archives.c
  1350. #, c-format
  1351. msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
  1352. msgstr ""
  1353. "yeni sürümün kurulabilmesi için '%.255s' taşınacaktı ama bir sorun yaşandı"
  1354. #: src/archives.c
  1355. #, c-format
  1356. msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
  1357. msgstr "'%.255s' için yedek sembolik bağ oluşturulamadı"
  1358. #: src/archives.c
  1359. #, c-format
  1360. msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
  1361. msgstr "'%.255s' yedek sembolik bağının sahibi değiştirilemedi"
  1362. #: src/archives.c
  1363. #, c-format
  1364. msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
  1365. msgstr "yeni sürümün kurulumundan önce '%.255s' için yedek bağ oluşturulamadı"
  1366. #: src/archives.c
  1367. #, c-format
  1368. msgid "unable to install new version of '%.255s'"
  1369. msgstr "'%.255s' dosyasının yeni sürümü kurulamadı"
  1370. #: src/archives.c
  1371. #, c-format
  1372. msgid "unable to open '%.255s'"
  1373. msgstr "'%.255s' açılamadı"
  1374. #: src/archives.c
  1375. #, c-format
  1376. msgid "unable to sync file '%.255s'"
  1377. msgstr "'%.255s' dosyası diske yazılamadı"
  1378. #: src/archives.c
  1379. #, c-format
  1380. msgid ""
  1381. "ignoring dependency problem with %s:\n"
  1382. "%s"
  1383. msgstr ""
  1384. "%s ile ilgili bağımlılık sorunu gözardı ediliyor:\n"
  1385. "%s"
  1386. #: src/archives.c
  1387. #, c-format
  1388. msgid ""
  1389. "considering deconfiguration of essential\n"
  1390. " package %s, to enable %s"
  1391. msgstr ""
  1392. "%2$s paketini etkinleştirebilmek için %1$s temel paketinin\n"
  1393. " yapılandırılmasının kaldırılması düşünülüyor"
  1394. #: src/archives.c
  1395. #, c-format
  1396. msgid ""
  1397. "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
  1398. " it in order to enable %s"
  1399. msgstr ""
  1400. "hayır, %s temel bir pakettir ve %s paketini etkinleştirmek\n"
  1401. " için yapılandırılması kaldırılmayacak"
  1402. #: src/archives.c
  1403. #, c-format
  1404. msgid ""
  1405. "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
  1406. "%s"
  1407. msgstr ""
  1408. "hayır, %s ile devam edilemez (--auto-deconfigure seçeneği yardımcı "
  1409. "olabilir:\n"
  1410. "%s"
  1411. #: src/archives.c
  1412. #, c-format
  1413. msgid "removal of %.250s"
  1414. msgstr "%.250s kaldırma"
  1415. #: src/archives.c
  1416. #, c-format
  1417. msgid "installation of %.250s"
  1418. msgstr "%.250s kurulumu"
  1419. #: src/archives.c
  1420. #, c-format
  1421. msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
  1422. msgstr ""
  1423. "%2$s tarafından bozulabilecek %1$s paketinin yapılandırılmasının "
  1424. "kaldırılması düşünülüyor ..."
  1425. #: src/archives.c
  1426. #, c-format
  1427. msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
  1428. msgstr ""
  1429. "evet, %2$s paketinin bozduğu %1$s paketinin yapılandırılması kaldırılacak"
  1430. #: src/archives.c
  1431. #, c-format
  1432. msgid ""
  1433. "regarding %s containing %s:\n"
  1434. "%s"
  1435. msgstr ""
  1436. "%s dosyası, %s paketi:\n"
  1437. "%s"
  1438. #: src/archives.c
  1439. msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
  1440. msgstr "bozukluk gözardı ediliyor, devam edilecek!"
  1441. #: src/archives.c
  1442. #, c-format
  1443. msgid ""
  1444. "installing %.250s would break %.250s, and\n"
  1445. " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
  1446. msgstr ""
  1447. "%.250s paketini kurmak %.250s paketini bozar ve yapılandırmanın "
  1448. "kaldırılmasına\n"
  1449. " izin verilmiyor (--auto-deconfigure seçeneğinin yardımı dokunabilir)"
  1450. #: src/archives.c
  1451. #, c-format
  1452. msgid "installing %.250s would break existing software"
  1453. msgstr "%.250s paketini kurmak diğer yazılımların işlevini bozar"
  1454. #: src/archives.c
  1455. #, c-format
  1456. msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
  1457. msgstr "%2$s için %1$s paketinin kaldırılması düşünülüyor ..."
  1458. #: src/archives.c
  1459. #, c-format
  1460. msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
  1461. msgstr ""
  1462. "%s düzgün şekilde kurulmamış; bu pakete bağlı tüm bağımlılıklar gözardı "
  1463. "ediliyor"
  1464. #: src/archives.c
  1465. #, c-format
  1466. msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
  1467. msgstr ""
  1468. "%2$s paketini sağladığı için %1$s paketini kaldırmak sorun olabilir ..."
  1469. #: src/archives.c
  1470. #, c-format
  1471. msgid ""
  1472. "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
  1473. msgstr ""
  1474. "%s paketi yeniden kurulum gerektiriyor ama isteğiniz üzerine kaldırılacak"
  1475. #: src/archives.c
  1476. #, c-format
  1477. msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
  1478. msgstr "%s paketi yeniden kurulum gerektiriyor, kaldırılmayacak"
  1479. #: src/archives.c
  1480. #, c-format
  1481. msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
  1482. msgstr "evet, %2$s için %1$s kaldırılacak"
  1483. #: src/archives.c
  1484. #, c-format
  1485. msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
  1486. msgstr "paketler çakışıyor - %.250s kurulmayacak"
  1487. #: src/archives.c
  1488. msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
  1489. msgstr "çakışma gözardı ediliyor, devam edilecek!"
  1490. #: src/archives.c
  1491. #, c-format
  1492. msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
  1493. msgstr ""
  1494. "--%s --recursive seçeneği en az bir adet yol argümanı kullanımını gerektirir"
  1495. #: src/archives.c
  1496. msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
  1497. msgstr "arama yapıldı ama hiç (*.deb örüntüsüyle eşleşen) paket bulunamadı"
  1498. #: src/archives.c
  1499. #, c-format
  1500. msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
  1501. msgstr ""
  1502. "--%s seçeneği en az bir adet paket arşivi dosyası argümanına ihtiyaç duyar"
  1503. #: src/archives.c src/unpack.c
  1504. #, c-format
  1505. msgid "cannot access archive '%s'"
  1506. msgstr "'%s' arşivine ulaşılamıyor"
  1507. #: src/archives.c
  1508. #, c-format
  1509. msgid "archive '%s' is not a regular file"
  1510. msgstr "'%s' arşivi normal bir dosya değil"
  1511. #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
  1512. #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
  1513. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
  1514. #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
  1515. msgid "<standard output>"
  1516. msgstr "<standart çıktı>"
  1517. #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
  1518. #: dpkg-split/queue.c
  1519. msgid "<standard error>"
  1520. msgstr "<standart hata>"
  1521. #: src/archives.c
  1522. #, c-format
  1523. msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
  1524. msgstr "Daha önce seçili olmayan %s paketi seçiliyor.\n"
  1525. #: src/archives.c
  1526. #, c-format
  1527. msgid "Skipping unselected package %s.\n"
  1528. msgstr "Seçili olmayan %s paketi atlanıyor.\n"
  1529. #: src/archives.c
  1530. #, c-format
  1531. msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
  1532. msgstr "%2$.250s paketinin %1$.250s sürümü zaten kurulu, atlanıyor"
  1533. #: src/archives.c
  1534. #, c-format
  1535. msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
  1536. msgstr "%.250s, %.250s sürümünden %.250s sürümüne düşürülüyor"
  1537. #: src/archives.c
  1538. #, c-format
  1539. msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
  1540. msgstr "%.250s, %.250s sürümünden %.250s sürümüne düşürülmeyecek, atlanıyor"
  1541. #: src/cleanup.c
  1542. #, c-format
  1543. msgid ""
  1544. "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
  1545. "of backup copy"
  1546. msgstr ""
  1547. "'%.250s' dosyasının yedek kopyanın tekrar kurulabilmesi için dosyanın yeni "
  1548. "kurulan sürümü silinecekti ama bir sorun yaşandı"
  1549. #: src/cleanup.c
  1550. #, c-format
  1551. msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
  1552. msgstr "'%.250s' dosyasının yedeği geri yüklenemedi"
  1553. #: src/cleanup.c
  1554. #, c-format
  1555. msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
  1556. msgstr "'%.250s' dosyasının yedeği kaldırılamadı"
  1557. #: src/cleanup.c
  1558. #, c-format
  1559. msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
  1560. msgstr "'%.250s' dosyasının yeni kurulmuş olan sürümü kaldırılamadı"
  1561. #: src/cleanup.c
  1562. #, c-format
  1563. msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
  1564. msgstr "'%.250s' dosyasının yeni açılmış olan sürümü kaldırılamadı"
  1565. #: src/configure.c
  1566. #, c-format
  1567. msgid "Configuration file '%s'\n"
  1568. msgstr "Yapılandırma dosyası '%s'\n"
  1569. #: src/configure.c
  1570. #, c-format
  1571. msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
  1572. msgstr "Yapılandırma dosyası '%s' (aslında '%s')\n"
  1573. #: src/configure.c
  1574. #, c-format
  1575. msgid ""
  1576. " ==> File on system created by you or by a script.\n"
  1577. " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
  1578. msgstr ""
  1579. " ==> Sistemdeki dosya ya siz ya da bir betik oluşturmuş.\n"
  1580. " ==> Bu dosya aynı zamanda bir paket tarafından da sağlanıyor.\n"
  1581. #: src/configure.c
  1582. #, c-format
  1583. msgid " Not modified since installation.\n"
  1584. msgstr " Kurulumdan bu yana değiştirilmemiş.\n"
  1585. #: src/configure.c
  1586. #, c-format
  1587. msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
  1588. msgstr ""
  1589. " ==> Kurulumdan bu yana (siz ya da bir betik tarafından) değiştirilmiş.\n"
  1590. #: src/configure.c
  1591. #, c-format
  1592. msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
  1593. msgstr " ==> Kurulumdan bu yana (siz ya da bir betik tarafından) silinmiş.\n"
  1594. #: src/configure.c
  1595. #, c-format
  1596. msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
  1597. msgstr " ==> Paket dağıtıcısı güncellenmiş bir sürümü yayımlamış.\n"
  1598. #: src/configure.c
  1599. #, c-format
  1600. msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
  1601. msgstr " Paketteki sürüm son kurulumdakiyle aynı.\n"
  1602. #: src/configure.c
  1603. #, c-format
  1604. msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
  1605. msgstr " ==> İsteğiniz üzerine yeni dosya kullanılıyor.\n"
  1606. #: src/configure.c
  1607. #, c-format
  1608. msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
  1609. msgstr " ==> İsteğiniz üzerine halihazırdaki eski dosya kullanılıyor.\n"
  1610. #: src/configure.c
  1611. #, c-format
  1612. msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
  1613. msgstr " ==> Eski yapılandırma dosyası öntanımlı olarak tutuluyor.\n"
  1614. #: src/configure.c
  1615. #, c-format
  1616. msgid " ==> Using new config file as default.\n"
  1617. msgstr " ==> Yeni yapılandırma dosyası öntanımlı olarak kullanılıyor.\n"
  1618. #: src/configure.c
  1619. #, c-format
  1620. msgid ""
  1621. " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
  1622. " Y or I : install the package maintainer's version\n"
  1623. " N or O : keep your currently-installed version\n"
  1624. " D : show the differences between the versions\n"
  1625. " Z : start a shell to examine the situation\n"
  1626. msgstr ""
  1627. " Bu durum için ne yapmak istersiniz ? Seçenekleriniz şunlardır:\n"
  1628. " Y ya da I : paket geliştiricisinin sürümünü kullan\n"
  1629. " N ya da O : mevcut/kurulu durumdaki sürümü kullanmaya devam et\n"
  1630. " D : sürümler arasındaki farkları göster\n"
  1631. " Z : durumu incelemek için bir kabuk başlat\n"
  1632. #: src/configure.c
  1633. #, c-format
  1634. msgid " The default action is to keep your current version.\n"
  1635. msgstr " Öntanımlı eylem mevcut sürümü korumaktır.\n"
  1636. #: src/configure.c
  1637. #, c-format
  1638. msgid " The default action is to install the new version.\n"
  1639. msgstr " Öntanımlı eylem yeni sürümü kurmaktır.\n"
  1640. #: src/configure.c
  1641. msgid "[default=N]"
  1642. msgstr "[öntanımlı=H]"
  1643. #: src/configure.c
  1644. msgid "[default=Y]"
  1645. msgstr "[öntanımlı=E]"
  1646. #: src/configure.c
  1647. msgid "[no default]"
  1648. msgstr "[öntanımlı yok]"
  1649. #: src/configure.c
  1650. msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
  1651. msgstr ""
  1652. "standart hataya yazılamıyor, yapılandırma dosyası isteminden önce fark edildi"
  1653. #: src/configure.c
  1654. msgid "read error on stdin at conffile prompt"
  1655. msgstr "yapılandırma dosyası istemi esnasında standart girdiden okuma hatası"
  1656. #: src/configure.c
  1657. msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
  1658. msgstr ""
  1659. "yapılandırma dosyası istemi esnasında standart girdide dosya sonu karakteri"
  1660. #: src/configure.c
  1661. msgid "conffile difference visualizer"
  1662. msgstr "yapılandırma dosyası fark görselleştirici"
  1663. #: src/configure.c
  1664. msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
  1665. msgstr "İşiniz bittiğinde çıkmak için `exit' yazın.\n"
  1666. #: src/configure.c
  1667. msgid "conffile shell"
  1668. msgstr "yapılandırma dosyası kabuğu"
  1669. #: src/configure.c
  1670. #, c-format
  1671. msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
  1672. msgstr "yeni dağıtık yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı"
  1673. #: src/configure.c
  1674. #, c-format
  1675. msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
  1676. msgstr ""
  1677. "şu anda kurulu olan yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamadı"
  1678. #: src/configure.c
  1679. #, c-format
  1680. msgid ""
  1681. "\n"
  1682. "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
  1683. "Installing new config file as you requested.\n"
  1684. msgstr ""
  1685. "\n"
  1686. "'%s' yapılandırma dosyası sisteminizde mevcut değil.\n"
  1687. "İsteğiniz üzerine yeni yapılandırma dosyası kuruluyor.\n"
  1688. #: src/configure.c
  1689. #, c-format
  1690. msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
  1691. msgstr "%s: eski yedek (%.250s) kaldırılamadı: %s"
  1692. #: src/configure.c
  1693. #, c-format
  1694. msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
  1695. msgstr "%s: '%.250s' dosyasının adı '%.250s' olarak değiştirilemedi: %s"
  1696. #: src/configure.c
  1697. #, c-format
  1698. msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
  1699. msgstr "%s: '%.250s' kaldırılamadı: %s"
  1700. #: src/configure.c
  1701. #, c-format
  1702. msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
  1703. msgstr "%s: eski dağıtık sürüm (%.250s) kaldırılamadı: %s"
  1704. #: src/configure.c
  1705. #, c-format
  1706. msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
  1707. msgstr "%s: '%.250s' (üzerine yazılmadan önce) kaldırılamadı: %s"
  1708. #: src/configure.c
  1709. #, c-format
  1710. msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
  1711. msgstr "%s: '%.250s', '%.250s' konumuna bağlanamadı: %s"
  1712. #: src/configure.c
  1713. #, c-format
  1714. msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
  1715. msgstr "Yapılandırma dosyasının yeni sürümü kuruluyor: %s ...\n"
  1716. #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
  1717. #, c-format
  1718. msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
  1719. msgstr "'%.250s', '%.250s' olarak kurulamadı"
  1720. #: src/configure.c
  1721. #, c-format
  1722. msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
  1723. msgstr ""
  1724. "'%s' adında kurulu bir paket olmadığı için yapılandırma gerçekleştirilemiyor"
  1725. #: src/configure.c
  1726. #, c-format
  1727. msgid "package %.250s is already installed and configured"
  1728. msgstr "%.250s paketi kurulmuş ve yapılandırılmış"
  1729. #: src/configure.c
  1730. #, c-format
  1731. msgid ""
  1732. "package %.250s is not ready for configuration\n"
  1733. " cannot configure (current status '%.250s')"
  1734. msgstr ""
  1735. "%.250s paketi yapılandırma için hazır değil\n"
  1736. " bu paket yapılandırılamaz (mevcut durum '%.250s')"
  1737. #: src/configure.c
  1738. #, c-format
  1739. msgid ""
  1740. "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
  1741. msgstr "%s yapılandırılamaz çünkü %s hazır değil (mevcut durum: '%s')"
  1742. #: src/configure.c
  1743. #, c-format
  1744. msgid ""
  1745. "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
  1746. msgstr "%s %s yapılandırılamıyor çünkü %s paketi farklı bir sürümde (%s)"
  1747. #: src/configure.c
  1748. #, c-format
  1749. msgid ""
  1750. "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
  1751. "%s"
  1752. msgstr ""
  1753. "bağımlılık sorunları yüzünden %s paketi yapılandırılamıyor:\n"
  1754. "%s"
  1755. #: src/configure.c
  1756. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  1757. msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmadan bırakılıyor"
  1758. #: src/configure.c
  1759. #, c-format
  1760. msgid ""
  1761. "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
  1762. "%s"
  1763. msgstr ""
  1764. "%s: bağımlılık sorunları var ama isteğiniz üzerine yapılandırılıyor:\n"
  1765. "%s"
  1766. #: src/configure.c
  1767. msgid ""
  1768. "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
  1769. " reinstall it before attempting configuration"
  1770. msgstr ""
  1771. "paket çok tutarsız bir durumda; yapılandırmaya teşebbüs\n"
  1772. " etmeden önce paketi yeniden kurmanız daha iyi olur"
  1773. #: src/configure.c
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
  1776. msgstr "Ayarlanıyor: %s (%s) ...\n"
  1777. #: src/configure.c
  1778. #, c-format
  1779. msgid ""
  1780. "%s: unable to stat config file '%s'\n"
  1781. " (= '%s'): %s"
  1782. msgstr ""
  1783. "%s: yapılandırma dosyasına stat çağrısı yapılamadı (%s)\n"
  1784. " (= '%s'): %s"
  1785. #: src/configure.c
  1786. #, c-format
  1787. msgid ""
  1788. "%s: config file '%s' is a circular link\n"
  1789. " (= '%s')"
  1790. msgstr ""
  1791. "%s: yapılandırma dosyası döngüsel bir bağ (%s)\n"
  1792. " (= '%s')"
  1793. #: src/configure.c
  1794. #, c-format
  1795. msgid ""
  1796. "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
  1797. " (= '%s'): %s"
  1798. msgstr ""
  1799. "%s: yapılandırma dosyasına readlink çağrısı yapılamadı (%s)\n"
  1800. " (= '%s'): %s"
  1801. #: src/configure.c
  1802. #, c-format
  1803. msgid ""
  1804. "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
  1805. " ('%s' is a symlink to '%s')"
  1806. msgstr ""
  1807. "%s: yapılandırma dosyası (%.250s) bozuk bir dosya adına işaret ediyor\n"
  1808. " ('%s', '%s' konumuna işaret eden bir sembolik bağ)"
  1809. #: src/configure.c
  1810. #, c-format
  1811. msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
  1812. msgstr ""
  1813. "%s: yapılandırma dosyası (%.250s) normal bir dosya ya da sembolik bağ değil "
  1814. "(= '%s')"
  1815. #: src/configure.c dpkg-split/split.c
  1816. #, c-format
  1817. msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
  1818. msgstr "'%s' dosyasının MD5 sağlama toplamı hesaplanamıyor: %s"
  1819. #: src/configure.c
  1820. #, c-format
  1821. msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
  1822. msgstr "%s: %s sağlama amaçlı açılamadı: %s"
  1823. #: src/depcon.c
  1824. #, c-format
  1825. msgid "%s depends on %s"
  1826. msgstr "%s, %s paketine bağımlı"
  1827. #: src/depcon.c
  1828. #, c-format
  1829. msgid "%s pre-depends on %s"
  1830. msgstr "%s, %s paketine ön bağımlı"
  1831. #: src/depcon.c
  1832. #, c-format
  1833. msgid "%s recommends %s"
  1834. msgstr "%s, %s paketini tavsiye eder"
  1835. #: src/depcon.c
  1836. #, c-format
  1837. msgid "%s suggests %s"
  1838. msgstr "%s, %s paketini önerir"
  1839. #: src/depcon.c
  1840. #, c-format
  1841. msgid "%s breaks %s"
  1842. msgstr "%s, %s paketini bozar"
  1843. #: src/depcon.c
  1844. #, c-format
  1845. msgid "%s conflicts with %s"
  1846. msgstr "%s, %s paketi ile çakışır"
  1847. #: src/depcon.c
  1848. #, c-format
  1849. msgid "%s enhances %s"
  1850. msgstr "%s, %s paketini geliştirir"
  1851. #: src/depcon.c
  1852. #, c-format
  1853. msgid " %.250s is to be removed.\n"
  1854. msgstr " %.250s kaldırılacak.\n"
  1855. #: src/depcon.c
  1856. #, c-format
  1857. msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
  1858. msgstr " %.250s paketinin yapılandırması kaldırılacak.\n"
  1859. #: src/depcon.c
  1860. #, c-format
  1861. msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
  1862. msgstr " %.250s kurulacak, ama sürümü %.250s.\n"
  1863. #: src/depcon.c
  1864. #, c-format
  1865. msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
  1866. msgstr " %.250s kurulu, ama sürümü %.250s.\n"
  1867. #: src/depcon.c
  1868. #, c-format
  1869. msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
  1870. msgstr " %.250s paketi açılmış, ama hiç yapılandırılmamış.\n"
  1871. #: src/depcon.c
  1872. #, c-format
  1873. msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
  1874. msgstr " %.250s paketi açılmış, ama sürümü %.250s.\n"
  1875. #: src/depcon.c
  1876. #, c-format
  1877. msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
  1878. msgstr " %.250s paketinin yapılandırılmış en son sürümü %.250s.\n"
  1879. #: src/depcon.c
  1880. #, c-format
  1881. msgid " %.250s is %s.\n"
  1882. msgstr " %.250s %s.\n"
  1883. #: src/depcon.c
  1884. #, c-format
  1885. msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
  1886. msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama kaldırılacak.\n"
  1887. #: src/depcon.c
  1888. #, c-format
  1889. msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
  1890. msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama yapılandırması kaldırılacak.\n"
  1891. #: src/depcon.c
  1892. #, c-format
  1893. msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
  1894. msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ama %s.\n"
  1895. #: src/depcon.c
  1896. #, c-format
  1897. msgid " %.250s is not installed.\n"
  1898. msgstr " %.250s kurulu değil.\n"
  1899. #: src/depcon.c
  1900. #, c-format
  1901. msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
  1902. msgstr " %.250s (sürüm %.250s) kurulacak.\n"
  1903. #: src/depcon.c
  1904. #, c-format
  1905. msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
  1906. msgstr " %.250s (sürüm %.250s) mevcut ve %s.\n"
  1907. #: src/depcon.c
  1908. #, c-format
  1909. msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
  1910. msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor ve kurulacak.\n"
  1911. #: src/depcon.c
  1912. #, c-format
  1913. msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
  1914. msgstr " %.250s, %.250s paketini sağlıyor, mevcut ve %s.\n"
  1915. #: src/divertcmd.c
  1916. msgid "Use --help for help about diverting files."
  1917. msgstr ""
  1918. "Dosyaları yönlendirme hakkında yardım almak için --help seçeneğini kullanın."
  1919. #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Debian %s version %s.\n"
  1922. msgstr "Debian %s sürüm %s.\n"
  1923. #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
  1924. #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
  1925. #, c-format
  1926. msgid ""
  1927. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  1928. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  1929. msgstr ""
  1930. "Bu bir özgür yazılımdır; kopyalama şartları için GNU Genel Kamu Lisansı\n"
  1931. "sürüm 2 ya da daha yenisine bakın. Hiçbir garanti verilmez.\n"
  1932. #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
  1933. #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
  1934. #, c-format
  1935. msgid ""
  1936. "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
  1937. "\n"
  1938. msgstr ""
  1939. "Kullanım: %s [<seçenek> ...] <komut>\n"
  1940. "\n"
  1941. #: src/divertcmd.c
  1942. #, c-format
  1943. msgid ""
  1944. "Commands:\n"
  1945. " [--add] <file> add a diversion.\n"
  1946. " --remove <file> remove the diversion.\n"
  1947. " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
  1948. " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
  1949. " --truename <file> return the diverted file.\n"
  1950. "\n"
  1951. msgstr ""
  1952. "Komutlar:\n"
  1953. " [--add] <dosya> yönlendirme ekle.\n"
  1954. " --remove <dosya> yönlendirmeyi kaldır.\n"
  1955. " --list [<glob-örüntüsü>] dosya yönlendirmelerini göster.\n"
  1956. " --listpackage <dosya> dosyayı hangi paketlerin yönlendirdiğini "
  1957. "göster.\n"
  1958. " --truename <dosya> yönlendirilmiş dosyanın asıl adını döndür.\n"
  1959. "\n"
  1960. #: src/divertcmd.c
  1961. #, c-format
  1962. msgid ""
  1963. "Options:\n"
  1964. " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
  1965. "not\n"
  1966. " be diverted.\n"
  1967. " --local all packages' versions are diverted.\n"
  1968. " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
  1969. " --rename actually move the file aside (or back).\n"
  1970. " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
  1971. " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
  1972. " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
  1973. " --help show this help message.\n"
  1974. " --version show the version.\n"
  1975. "\n"
  1976. msgstr ""
  1977. "Seçenekler:\n"
  1978. " --package <paket> sahip olduğu <dosya> yönlendirilmeyecek olan "
  1979. "paket.\n"
  1980. " --local tüm paketlerin sürümleri yönlendirilir.\n"
  1981. " --divert <yönlendir> diğer paketlerin sürümlerinin kullandığı ad.\n"
  1982. " --rename dosyayı gerçekten taşı.\n"
  1983. " --admindir <dizin> yönlendirme dosyasının bulunduğu dizini ayarla.\n"
  1984. " --test bir şey yapma, sadece ne yapılacağını göster.\n"
  1985. " --quiet sessiz işlem, azami çıktı.\n"
  1986. " --help bu yardım iletisini göster.\n"
  1987. " --version sürüm numarasını göster.\n"
  1988. "\n"
  1989. #: src/divertcmd.c
  1990. #, c-format
  1991. msgid ""
  1992. "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
  1993. "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
  1994. "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
  1995. "divert.\n"
  1996. msgstr ""
  1997. "Ekleme işleminde öntanımlı seçenekler --local ve --divert <özgün>.distrib\n"
  1998. "şeklindedir.\n"
  1999. "Kaldırma işleminde --package veya --local ve --divert seçenekleri\n"
  2000. "belirtiliyorsa eşleşmelidir.\n"
  2001. "Paket preinst/postrm betikleri --package ve --divert seçeneklerini her "
  2002. "zaman\n"
  2003. "belirtmelidir.\n"
  2004. #: src/divertcmd.c
  2005. #, c-format
  2006. msgid "error checking '%s'"
  2007. msgstr "'%s' denetlenirken bir sorun yaşandı"
  2008. #: src/divertcmd.c
  2009. #, c-format
  2010. msgid ""
  2011. "rename involves overwriting '%s' with\n"
  2012. " different file '%s', not allowed"
  2013. msgstr ""
  2014. "yeniden adlandırma işlemi, '%s' dosyasının farklı bir dosya olan '%s'\n"
  2015. " ile değiştirilmesine yol açacağı için iptal ediliyor"
  2016. #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
  2017. #, c-format
  2018. msgid "unable to create file '%s'"
  2019. msgstr "'%s' dosyası oluşturulamadı"
  2020. #: src/divertcmd.c
  2021. #, c-format
  2022. msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
  2023. msgstr "'%s', '%s' olarak kopyalanamıyor: %s"
  2024. #: src/divertcmd.c
  2025. #, c-format
  2026. msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
  2027. msgstr "'%s', '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor"
  2028. #: src/divertcmd.c
  2029. #, c-format
  2030. msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
  2031. msgstr "yeniden adlandırma: eski bağı kaldır (%s)"
  2032. #: src/divertcmd.c
  2033. #, c-format
  2034. msgid "unable to remove copied source file '%s'"
  2035. msgstr "kopyalanmış kaynak dosyası (%s) kaldırılamadı"
  2036. #: src/divertcmd.c
  2037. #, c-format
  2038. msgid "filename \"%s\" is not absolute"
  2039. msgstr "\"%s\" dosya adı mutlak değil"
  2040. #: src/divertcmd.c
  2041. msgid "file may not contain newlines"
  2042. msgstr "dosya adı yeni satır karakteri içeremez"
  2043. #: src/divertcmd.c
  2044. #, c-format
  2045. msgid "local diversion of %s"
  2046. msgstr "%s dosyasının yerel yönlendirmesi"
  2047. #: src/divertcmd.c
  2048. #, c-format
  2049. msgid "local diversion of %s to %s"
  2050. msgstr "%s dosyasının %s hedefine yerel yönlendirmesi"
  2051. #: src/divertcmd.c
  2052. #, c-format
  2053. msgid "diversion of %s by %s"
  2054. msgstr "%s dosyasının %s kaynaklı yönlendirmesi"
  2055. #: src/divertcmd.c
  2056. #, c-format
  2057. msgid "diversion of %s to %s by %s"
  2058. msgstr "%s dosyasının %s hedefine %s kaynaklı yönlendirmesi"
  2059. #: src/divertcmd.c
  2060. #, c-format
  2061. msgid "any diversion of %s"
  2062. msgstr "%s dosyasının tüm yönlendirmeleri"
  2063. #: src/divertcmd.c
  2064. #, c-format
  2065. msgid "any diversion of %s to %s"
  2066. msgstr "%s dosyasının %s hedefine tüm yönlendirmeleri"
  2067. #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
  2068. #, c-format
  2069. msgid "--%s needs a single argument"
  2070. msgstr "--%s seçeneği bir adet argüman kullanımını gerektirir"
  2071. #: src/divertcmd.c
  2072. msgid "cannot divert directories"
  2073. msgstr "dizinler yönlendirilemedi"
  2074. #: src/divertcmd.c
  2075. #, c-format
  2076. msgid "cannot divert file '%s' to itself"
  2077. msgstr "'%s' dosyası kendine yönlendirilemedi"
  2078. #: src/divertcmd.c
  2079. #, c-format
  2080. msgid "Leaving '%s'\n"
  2081. msgstr "'%s' bırakılıyor\n"
  2082. #: src/divertcmd.c
  2083. #, c-format
  2084. msgid "'%s' clashes with '%s'"
  2085. msgstr "'%s', '%s' ile çakışıyor"
  2086. #: src/divertcmd.c
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Adding '%s'\n"
  2089. msgstr "'%s' ekleniyor\n"
  2090. #: src/divertcmd.c
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
  2093. msgstr ""
  2094. "yönlendiren paketin (%2$s) sahip olduğu '%1$s' paketinin yönlendirilme "
  2095. "isteği gözardı ediliyor\n"
  2096. #: src/divertcmd.c
  2097. #, c-format
  2098. msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
  2099. msgstr "'%s' yönlendirmesi yok, hiçbir yönlendirme kaldırılmadı.\n"
  2100. #: src/divertcmd.c
  2101. #, c-format
  2102. msgid ""
  2103. "mismatch on divert-to\n"
  2104. " when removing '%s'\n"
  2105. " found '%s'"
  2106. msgstr ""
  2107. "yönlendirmede eşleşmezlik\n"
  2108. " '%s' kaldırılırken\n"
  2109. " '%s' ile karşılaşıldı"
  2110. #: src/divertcmd.c
  2111. #, c-format
  2112. msgid ""
  2113. "mismatch on package\n"
  2114. " when removing '%s'\n"
  2115. " found '%s'"
  2116. msgstr ""
  2117. "pakette eşleşmezlik\n"
  2118. " '%s' kaldırılırken\n"
  2119. " '%s' ile karşılaşıldı"
  2120. #: src/divertcmd.c
  2121. #, c-format
  2122. msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
  2123. msgstr "Paylaşılan yönlendirmeyi (%s) kaldırma isteği gözardı ediliyor.\n"
  2124. #: src/divertcmd.c
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Removing '%s'\n"
  2127. msgstr "Kaldırılıyor: '%s'\n"
  2128. #: src/divertcmd.c
  2129. msgid "package may not contain newlines"
  2130. msgstr "paket adı yeni satır karakteri içeremez"
  2131. #: src/divertcmd.c
  2132. msgid "divert-to may not contain newlines"
  2133. msgstr "yönlendirme seçeneği yeni satır içeremez"
  2134. #: src/divertdb.c
  2135. msgid "failed to open diversions file"
  2136. msgstr "yönlendirme dosyası açılamadı"
  2137. #: src/divertdb.c
  2138. msgid "failed to fstat diversions file"
  2139. msgstr "yönlendirme dosyasına fstat çağrısı başarısız"
  2140. #: src/divertdb.c
  2141. #, c-format
  2142. msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
  2143. msgstr "yönlendirmeler çakışıyor (hem '%.250s' hem de '%.250s' içeriyor)"
  2144. #: src/enquiry.c
  2145. msgid ""
  2146. "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
  2147. "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
  2148. "that depend on them) to function properly:\n"
  2149. msgstr ""
  2150. "Aşağıdaki paketler kurulumları esnasında yaşanan sorunlardan ötürü\n"
  2151. "sıkıntılı durumdadır. Bu paketlerin ve bu paketlere bağımlı olan\n"
  2152. "diğer paketlerin işlev görebilmeleri için bu paketler yeniden kurul-\n"
  2153. "malıdır:\n"
  2154. #: src/enquiry.c
  2155. msgid ""
  2156. "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
  2157. "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
  2158. "menu option in dselect for them to work:\n"
  2159. msgstr ""
  2160. "Aşağıdaki paketler açılmış ama henüz yapılandırılmamış. Bu pa-\n"
  2161. "ketler işlev görür hale gelebilmeleri için dpkg --configure ko-\n"
  2162. "mutu ile veya dselect'teki menü seçeneği kullanılarak yapılandı-\n"
  2163. "rılmalıdırlar:\n"
  2164. #: src/enquiry.c
  2165. msgid ""
  2166. "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
  2167. "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
  2168. "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
  2169. msgstr ""
  2170. "Aşağıdaki paketlerin yapılandırma işlemleri, büyük olasılıkla ilk\n"
  2171. "yapılandırılmalarında çıkan sorunlardan dolayı, yarım kalmış durumda.\n"
  2172. "Yapılandırma işlemi dpkg --configure <paket> komutu ile ya da dselect\n"
  2173. "menü seçeneği kullanılarak tekrar denenmelidir:\n"
  2174. #: src/enquiry.c
  2175. msgid ""
  2176. "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
  2177. "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
  2178. "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
  2179. msgstr ""
  2180. "Aşağıdaki paketler, kurulum esnasında yaşanan sorunlar nedeniyle yarı\n"
  2181. "kurulmuş durumdalar. Kurulum büyük olasılıkla tekrar denenerek tamamlana-\n"
  2182. "bilir; ya da bu paketler dselect veya dpkg --remove kullanılarak kaldırı-\n"
  2183. "labilir:\n"
  2184. #: src/enquiry.c
  2185. msgid ""
  2186. "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
  2187. "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
  2188. "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
  2189. msgstr ""
  2190. "Aşağıdaki paketler diğer paketlerde etkinleştirdikleri tetiklemelerin\n"
  2191. "işlenmesini bekliyorlar. Bu işleme dselect ya da dpkg --configure --pending\n"
  2192. "(ya da dpkg --triggers-only) komutu kullanılarak talep edilebilir:\n"
  2193. #: src/enquiry.c
  2194. msgid ""
  2195. "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
  2196. "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
  2197. "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
  2198. msgstr ""
  2199. "Aşağıdaki paketler tetiklenmiş ama tetikleyiciler henüz işlenmemiş. "
  2200. "Tetikleyici\n"
  2201. "işlemelerin yapılmasını istemek için dselect ya da dpkg --configure --"
  2202. "pending\n"
  2203. "(ya da dpkg --triggers-only) komutları kullanılabilir:\n"
  2204. #: src/enquiry.c
  2205. msgid ""
  2206. "The following packages are missing the list control file in the\n"
  2207. "database, they need to be reinstalled:\n"
  2208. msgstr ""
  2209. "Veritabanında aşağıdaki paketlerin liste denetim dosyalarının kaydı yok,\n"
  2210. "bu yüzden bu paketlerin yeniden kurulmaları gerekiyor:\n"
  2211. #: src/enquiry.c
  2212. msgid ""
  2213. "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
  2214. "database, they need to be reinstalled:\n"
  2215. msgstr ""
  2216. "Veritabanında aşağıdaki paketlerin md5sums denetim dosyalarının kaydı yok,\n"
  2217. "bu yüzden bu paketlerin yeniden kurulmaları gerekiyor:\n"
  2218. #: src/enquiry.c
  2219. msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
  2220. msgstr "Aşağıdaki paketlerin bir mimarisi yok:\n"
  2221. #: src/enquiry.c
  2222. msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
  2223. msgstr "Aşağıdaki paketler geçersiz bir mimariye sahip:\n"
  2224. #: src/enquiry.c
  2225. msgid ""
  2226. "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
  2227. "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
  2228. "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
  2229. msgstr ""
  2230. "Aşağıdaki paketler bilinmeyen bir yabancı mimariye ait; bu durum ön uç\n"
  2231. "araçlarında bağımlılık sorunlarına yol açar. dpkg --add-architecture komutu\n"
  2232. "ile yabancı mimarileri kaydedebilir ve bu sorunu düzeltebilirsiniz:\n"
  2233. #: src/enquiry.c src/querycmd.c
  2234. #, c-format
  2235. msgid "package '%s' is not installed"
  2236. msgstr "'%s' paketi kurulu değil"
  2237. #: src/enquiry.c
  2238. msgid ""
  2239. "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
  2240. "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
  2241. msgstr ""
  2242. "Başka bir işlem veritabanını yazmak için kilitlemiş ve şu anda veritabanını\n"
  2243. "değiştiriyor olabilir. Aşağıdaki sorunlardan bazıları bundan kaynaklı "
  2244. "olabilir.\n"
  2245. #: src/enquiry.c
  2246. msgctxt "section"
  2247. msgid "<unknown>"
  2248. msgstr "<bilinmeyen>"
  2249. #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
  2250. #, c-format
  2251. msgid "--%s takes no arguments"
  2252. msgstr "--%s seçeneği argüman almaz"
  2253. #: src/enquiry.c
  2254. #, c-format
  2255. msgid " %d in %s: "
  2256. msgstr " %2$s bölümünden %1$d paket: "
  2257. #: src/enquiry.c
  2258. #, c-format
  2259. msgid " %d package, from the following section:"
  2260. msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
  2261. msgstr[0] " şu bölümden %d paket:"
  2262. msgstr[1] " şu bölümden %d paket:"
  2263. #: src/enquiry.c
  2264. #, c-format
  2265. msgid ""
  2266. "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
  2267. " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
  2268. msgstr ""
  2269. "dpkg'nin \"%s\" desteğine sahip bir sürümü henüz yapılandırılmamış.\n"
  2270. " Lütfen 'dpkg --configure dpkg' komutunu çalıştırdıktan sonra tekrar "
  2271. "deneyin.\n"
  2272. #: src/enquiry.c
  2273. #, c-format
  2274. msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
  2275. msgstr ""
  2276. "dpkg kurulu olarak kayıtlı değil, \"%s\" desteğinin varlığı denetlenemiyor!\n"
  2277. #: src/enquiry.c
  2278. msgid "Pre-Depends field"
  2279. msgstr "'Pre-Depends' alanı"
  2280. #: src/enquiry.c
  2281. msgid "epoch"
  2282. msgstr "devir"
  2283. #: src/enquiry.c
  2284. msgid "long filenames"
  2285. msgstr "uzun dosya adları"
  2286. #: src/enquiry.c
  2287. msgid "multiple Conflicts and Replaces"
  2288. msgstr "birden fazla 'Çakışır' ve 'Değiştirir' değeri"
  2289. #: src/enquiry.c
  2290. msgid "multi-arch"
  2291. msgstr "çoklu-mimari"
  2292. #: src/enquiry.c
  2293. msgid "versioned Provides"
  2294. msgstr "sürümlendirilmiş 'Provides'"
  2295. #: src/enquiry.c
  2296. #, c-format
  2297. msgid ""
  2298. "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
  2299. " %s"
  2300. msgstr ""
  2301. "önbağımlılıklar sağlanamıyor:\n"
  2302. " %s"
  2303. #: src/enquiry.c
  2304. #, c-format
  2305. msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
  2306. msgstr "%.250s için önbağımlılıklar sağlanamıyor (%.250s için isteniyordu)"
  2307. #: src/enquiry.c
  2308. #, c-format
  2309. msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
  2310. msgstr "--%s seçeneği bir adet <paket adı> argümanı alır"
  2311. #: src/enquiry.c
  2312. #, c-format
  2313. msgid "package name '%s' is invalid: %s"
  2314. msgstr "paket adı (%s) geçersiz: %s"
  2315. #: src/enquiry.c
  2316. #, c-format
  2317. msgid "--%s takes one <trigname> argument"
  2318. msgstr "--%s seçeneği bir adet <tetikleyici adı> argümanı alır"
  2319. #: src/enquiry.c
  2320. #, c-format
  2321. msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
  2322. msgstr "tetikleyici adı (%s) geçersiz: %s"
  2323. #: src/enquiry.c
  2324. #, c-format
  2325. msgid "--%s takes one <archname> argument"
  2326. msgstr "--%s seçeneği bir <mimari adı> argümanı alır"
  2327. #: src/enquiry.c
  2328. #, c-format
  2329. msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
  2330. msgstr "mimari adı (%s) geçersiz: %s"
  2331. #: src/enquiry.c
  2332. #, c-format
  2333. msgid "--%s takes one <version> argument"
  2334. msgstr "--%s seçeneği bir <sürüm> argümanı alır"
  2335. #: src/enquiry.c
  2336. #, c-format
  2337. msgid "version '%s' has bad syntax"
  2338. msgstr "'%s' sürümünü hatalı söz dizimine sahip"
  2339. #: src/enquiry.c
  2340. msgid ""
  2341. "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
  2342. msgstr "--compare-versions seçeneği 3 argüman alır: <sürüm> <ilişki> <sürüm>"
  2343. #: src/enquiry.c
  2344. msgid "--compare-versions bad relation"
  2345. msgstr "--compare-versions kötü ilişki"
  2346. #: src/enquiry.c
  2347. #, c-format
  2348. msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
  2349. msgstr "--%s seçeneği kullanımdan kalkmış olan '%s' işleci ile kullanıldı"
  2350. #: src/errors.c
  2351. #, c-format
  2352. msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
  2353. msgstr "başarısız paketler listesinin yeni girdisi için bellek ayrılamadı: %s"
  2354. #: src/errors.c
  2355. msgid "too many errors, stopping"
  2356. msgstr "çok fazla hata oldu, işlem durduruluyor"
  2357. #: src/errors.c
  2358. #, c-format
  2359. msgid ""
  2360. "error processing package %s (--%s):\n"
  2361. " %s"
  2362. msgstr ""
  2363. "%s paketi işlenirken sorun yaşandı (--%s):\n"
  2364. " %s"
  2365. #: src/errors.c
  2366. #, c-format
  2367. msgid ""
  2368. "error processing archive %s (--%s):\n"
  2369. " %s"
  2370. msgstr ""
  2371. "%s arşivi işlenirken sorun yaşandı (--%s):\n"
  2372. " %s"
  2373. #: src/errors.c
  2374. msgid "Errors were encountered while processing:\n"
  2375. msgstr "İşleme sırasında hatalarla karşılaşıldı:\n"
  2376. #: src/errors.c
  2377. msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
  2378. msgstr "Çok fazla hatayla karşılaşıldığı için işlem yarıda kesildi.\n"
  2379. #: src/errors.c
  2380. #, c-format
  2381. msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
  2382. msgstr "%s paketi tutuluyordu ama yine de isteğiniz üzerine işlenecek"
  2383. #: src/errors.c
  2384. #, c-format
  2385. msgid ""
  2386. "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
  2387. msgstr ""
  2388. "%s paketi tutuluyor, bu pakete dokunulmayacak. Geçersiz kılmak için\n"
  2389. " --force-hold seçeneğini kullanabilirsiniz.\n"
  2390. #: src/errors.c
  2391. msgid "overriding problem because --force enabled:"
  2392. msgstr "--force seçeneği kullanımda olduğu için sorunlar gözardı ediliyor:"
  2393. #: src/filesdb.c
  2394. #, c-format
  2395. msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
  2396. msgstr "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosya açılamadı"
  2397. #: src/filesdb.c
  2398. #, c-format
  2399. msgid ""
  2400. "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
  2401. "currently installed"
  2402. msgstr ""
  2403. "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosya bulunamadı; paketin "
  2404. "hâlihazırda hiçbir dosyasının olmadığı varsayılıyor"
  2405. #: src/filesdb.c
  2406. #, c-format
  2407. msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
  2408. msgstr ""
  2409. "'%.250s' paketinin dosyalarını listeleyen dosyaya stat çağrısı yapılamadı"
  2410. #: src/filesdb.c
  2411. #, c-format
  2412. msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
  2413. msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi sıradan bir dosya değil"
  2414. #: src/filesdb.c
  2415. #, c-format
  2416. msgid "reading files list for package '%.250s'"
  2417. msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi okunuyor"
  2418. #: src/filesdb.c
  2419. #, c-format
  2420. msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
  2421. msgstr ""
  2422. "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyasının sonundaki yeni satır karakteri "
  2423. "eksik"
  2424. #: src/filesdb.c
  2425. #, c-format
  2426. msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
  2427. msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyası boş satır içeriyor"
  2428. #: src/filesdb.c
  2429. #, c-format
  2430. msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
  2431. msgstr "'%.250s' paketinin dosya listesi dosyası kapatılamadı"
  2432. #: src/filesdb.c
  2433. msgid "(Reading database ... "
  2434. msgstr "(Veritabanı okunuyor ... "
  2435. #: src/filesdb.c
  2436. #, c-format
  2437. msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
  2438. msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
  2439. msgstr[0] "%d dosya veya dizin kurulu durumda.)\n"
  2440. msgstr[1] "%d dosya veya dizin kurulu durumda.)\n"
  2441. #: src/filesdb-hash.c
  2442. #, c-format
  2443. msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
  2444. msgstr ""
  2445. "'%2$s' paketinin denetim dosyasının (%1$s) sonundaki yeni satır karakteri "
  2446. "eksik"
  2447. #: src/filesdb-hash.c
  2448. #, c-format
  2449. msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
  2450. msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyasında (%1$s) eksik değer var"
  2451. #: src/filesdb-hash.c
  2452. #, c-format
  2453. msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
  2454. msgstr ""
  2455. "'%2$s' paketinin denetim dosyasında (%1$s) eksik değer ayırıcı karakter var"
  2456. #: src/filesdb-hash.c
  2457. #, c-format
  2458. msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
  2459. msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) boş bir dosya adı içeriyor"
  2460. #: src/filesdb-hash.c
  2461. #, c-format
  2462. msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
  2463. msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) açılamıyor"
  2464. #: src/filesdb-hash.c
  2465. #, c-format
  2466. msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
  2467. msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyasına (%1$s) stat çağrısı yapılamıyor"
  2468. #: src/filesdb-hash.c
  2469. #, c-format
  2470. msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
  2471. msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' dosyası normal bir dosya değil"
  2472. #: src/filesdb-hash.c
  2473. #, c-format
  2474. msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
  2475. msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) okunamıyor"
  2476. #: src/filesdb-hash.c
  2477. #, c-format
  2478. msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
  2479. msgstr "'%2$s' paketinin denetim dosyası (%1$s) kapatılamıyor"
  2480. #: src/help.c
  2481. msgid "not installed"
  2482. msgstr "kurulu değil"
  2483. #: src/help.c
  2484. msgid "not installed but configs remain"
  2485. msgstr "kurulu değil ama yapılandırma dosyaları duruyor"
  2486. #: src/help.c
  2487. msgid "broken due to failed removal or installation"
  2488. msgstr "başarısız kaldırma veya kurulum nedeniyle bozuk"
  2489. #: src/help.c
  2490. msgid "unpacked but not configured"
  2491. msgstr "paket açılmış ama yapılandırılmamış"
  2492. #: src/help.c
  2493. msgid "broken due to postinst failure"
  2494. msgstr "kurulum sonrası betiği başarısız olduğu için bozuk"
  2495. #: src/help.c
  2496. msgid "awaiting trigger processing by another package"
  2497. msgstr "başka bir paketin tetikleyicilerinin işlenmesini bekliyor"
  2498. #: src/help.c
  2499. msgid "triggered"
  2500. msgstr "tetiklenmiş"
  2501. #: src/help.c
  2502. msgid "installed"
  2503. msgstr "kurulu"
  2504. #: src/help.c
  2505. msgid "PATH is not set"
  2506. msgstr "PATH ayarlanmamış"
  2507. #: src/help.c
  2508. #, c-format
  2509. msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
  2510. msgstr ""
  2511. "'%s' PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya değil"
  2512. #: src/help.c
  2513. #, c-format
  2514. msgid ""
  2515. "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
  2516. "%s"
  2517. msgid_plural ""
  2518. "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
  2519. "%s"
  2520. msgstr[0] ""
  2521. "%d program PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya "
  2522. "değil\n"
  2523. "%s"
  2524. msgstr[1] ""
  2525. "%d program PATH değişkeninde bulunamadı ya da çalıştırılabilir bir dosya "
  2526. "değil\n"
  2527. "%s"
  2528. #: src/help.c
  2529. msgid ""
  2530. "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
  2531. msgstr ""
  2532. "Not: root kullanıcısının PATH ortam değişkeni genelde /usr/local/sbin, /usr/"
  2533. "sbin ve /sbin'i içerir"
  2534. #: src/infodb-access.c
  2535. #, c-format
  2536. msgid "unable to check existence of '%.250s'"
  2537. msgstr "'%.250s' dosyasının varlığı denetlenemedi"
  2538. #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
  2539. msgid "cannot read info directory"
  2540. msgstr "info dizini okunamıyor"
  2541. #: src/infodb-format.c src/unpack.c
  2542. #, c-format
  2543. msgid "error trying to open %.250s"
  2544. msgstr "%.250s açılırken bir sorun yaşandı"
  2545. #: src/infodb-format.c
  2546. #, c-format
  2547. msgid "corrupt info database format file '%s'"
  2548. msgstr "veritabanı biçim dosyası (%s) bozuk"
  2549. #: src/infodb-format.c
  2550. #, c-format
  2551. msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
  2552. msgstr ""
  2553. "bilgi veritabanı biçimi (%d) geçersiz ya da çok yeni; daha yeni bir dpkg "
  2554. "sürümünü deneyin"
  2555. #: src/infodb-upgrade.c
  2556. #, c-format
  2557. msgid "info file %s/%s not associated to any package"
  2558. msgstr "bilgi dosyası (%s/%s) hiçbir paket ile ilişkili değil"
  2559. #: src/infodb-upgrade.c
  2560. #, c-format
  2561. msgid "error while writing '%s'"
  2562. msgstr "'%s' yazılırken sorun yaşandı"
  2563. #: src/main.c
  2564. #, c-format
  2565. msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
  2566. msgstr "Debian '%s' paket yönetim programı sürüm %s.\n"
  2567. #: src/main.c
  2568. #, c-format
  2569. msgid ""
  2570. "Commands:\n"
  2571. " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
  2572. " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
  2573. " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
  2574. " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
  2575. " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
  2576. " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
  2577. " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
  2578. " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
  2579. " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
  2580. " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
  2581. " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
  2582. " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
  2583. " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
  2584. " --clear-avail Erase existing available info.\n"
  2585. " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
  2586. " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
  2587. " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
  2588. " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
  2589. " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
  2590. " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
  2591. " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
  2592. " --yet-to-unpack Print packages selected for "
  2593. "installation.\n"
  2594. " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
  2595. " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
  2596. " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
  2597. "architectures.\n"
  2598. " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
  2599. " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
  2600. " --assert-<feature> Assert support for the specified "
  2601. "feature.\n"
  2602. " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
  2603. " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
  2604. " --force-help Show help on forcing.\n"
  2605. " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
  2606. "\n"
  2607. msgstr ""
  2608. "Komutlar:\n"
  2609. " -i|--install <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n"
  2610. " --unpack <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n"
  2611. " -A|--record-avail <.deb dosya adı> ... | -R|--recursive <dizin> ...\n"
  2612. " --configure <paket> ..... | -a|--pending\n"
  2613. " --triggers-only <paket> ..... | -a|--pending\n"
  2614. " -r|--remove <paket> ..... | -a|--pending\n"
  2615. " -P|--purge <paket> ..... | -a|--pending\n"
  2616. " -V|--verify <paket> ... Paket(ler)in tutarlılığını denetle.\n"
  2617. " --get-selections [<örüntü> ...] Seçimlerin listesini standart çıktıya "
  2618. "yaz.\n"
  2619. " --set-selections Paket seçimlerini standart girdiden alıp "
  2620. "ayarla.\n"
  2621. " --clear-selections Temel olmayan tüm paketlerin seçimini "
  2622. "kaldır.\n"
  2623. " --update-avail [<Paket-dosyası>] Mevcut paket bilgisini değiştir.\n"
  2624. " --merge-avail [<Paket-dosyası] Dosyadaki bilgiler ile birleştir.\n"
  2625. " --clear-avail Mevcut kullanılabilir paket bilgisini "
  2626. "sil.\n"
  2627. " --forget-old-unavail Kullanılamayan kaldırılmış paketleri "
  2628. "unut.\n"
  2629. " -s|--status <paket> ... Paketin durum bilgilerini göster.\n"
  2630. " -p|--print-avail <paket> ... Paketin kullanılabilir sürümlerini "
  2631. "göster.\n"
  2632. " -L|--listfiles <paket> ... Paket(ler)in dosyalarını göster.\n"
  2633. " -l|--list [<örüntü> ...] Eşleşen paketleri kısaca listele.\n"
  2634. " -S|--search <örüntü> ... Dosyaların hangi paketlere ait olduğunu "
  2635. "bul.\n"
  2636. " -C|--audit [<paket> ...] Bozuk paket(ler)i denetle.\n"
  2637. " --yet-to-unpack Kurulum için seçilen paketleri göster.\n"
  2638. " --predep-package Açılacak olan önbağımlılıkları göster.\n"
  2639. " --add-architecture <mimari> <mimari>'yi mimari listesine ekle.\n"
  2640. " --remove-architecture <mimari> <mimari>'yi mimari listesinden çıkar.\n"
  2641. " --print-architecture dpkg mimarisini göster.\n"
  2642. " --print-foreign-architectures İzin verilen yabancı mimarileri göster.\n"
  2643. " --assert-<özellik> Belirtilen özelliğin desteklendiğini öne "
  2644. "sür.\n"
  2645. " --compare-versions <a> <op> <b> Sürüm numaralarını karşılaştır.\n"
  2646. " --validate-<alan> <dizgi> <dizgi>nin <alan> olarak geçerliliğini "
  2647. "denetle.\n"
  2648. " --force-help Zorlama yardımını göster.\n"
  2649. " -Dh|--debug=help Hata ayıklama yardımını göster.\n"
  2650. "\n"
  2651. #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
  2652. #, c-format
  2653. msgid ""
  2654. " -?, --help Show this help message.\n"
  2655. " --version Show the version.\n"
  2656. "\n"
  2657. msgstr ""
  2658. " -?, --help Bu yardım iletisini göster.\n"
  2659. " --version Sürüm numarasını göster.\n"
  2660. "\n"
  2661. #: src/main.c
  2662. #, c-format
  2663. msgid ""
  2664. "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
  2665. " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
  2666. "\n"
  2667. msgstr ""
  2668. "Desteklendiği öne sürülebilen özellikler: support-predepends, working-"
  2669. "epoch,\n"
  2670. " long-filenames, multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
  2671. "\n"
  2672. #: src/main.c
  2673. #, c-format
  2674. msgid ""
  2675. "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
  2676. "\n"
  2677. msgstr ""
  2678. "Geçerliliği denetlenebilen alanlar: paket adı, mimari adı, tetikleyici adı, "
  2679. "sürüm numarası.\n"
  2680. "\n"
  2681. #: src/main.c
  2682. #, c-format
  2683. msgid ""
  2684. "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
  2685. " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
  2686. "tarfile\n"
  2687. "on archives (type %s --help).\n"
  2688. "\n"
  2689. msgstr ""
  2690. "Arşivler için dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
  2691. " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
  2692. "tarfile\n"
  2693. "kullanın (%s --help yazın).\n"
  2694. "\n"
  2695. #: src/main.c
  2696. #, c-format
  2697. msgid ""
  2698. "Options:\n"
  2699. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  2700. " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
  2701. " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
  2702. "dir.\n"
  2703. " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
  2704. "pattern.\n"
  2705. " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
  2706. "exclusion.\n"
  2707. " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
  2708. "upgrade.\n"
  2709. " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
  2710. " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
  2711. "installed.\n"
  2712. " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
  2713. "package.\n"
  2714. " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
  2715. "processing.\n"
  2716. " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
  2717. " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
  2718. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  2719. " Just say what we would do - don't do it.\n"
  2720. " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
  2721. " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
  2722. "<n>.\n"
  2723. " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
  2724. "stdin.\n"
  2725. " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
  2726. " --ignore-depends=<package>,...\n"
  2727. " Ignore dependencies involving <package>.\n"
  2728. " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
  2729. " --no-force-...|--refuse-...\n"
  2730. " Stop when problems encountered.\n"
  2731. " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
  2732. "\n"
  2733. msgstr ""
  2734. "Seçenekler:\n"
  2735. " --admindir=<dizin> %s yerine <dizin>'i kullan.\n"
  2736. " --root=<dizin> Farklı bir kök dizine kur.\n"
  2737. " --instdir=<dizin> Kurulum dizinini değiştir (yönetim dizini "
  2738. "değişmez).\n"
  2739. " --path-exclude=<örüntü> Kabuk örüntüsüyle eşleşen dosyaları kurma.\n"
  2740. " --path-include=<örüntü> Önceden hariç bırakılan örüntüyü tekrar dahil "
  2741. "et.\n"
  2742. " -O|--selected-only Kurma/kaldırma için seçilmemiş paketleri atla.\n"
  2743. " -E|--skip-same-version Aynı sürümü kurulu olan paketleri atla.\n"
  2744. " -G|--refuse-downgrade Eski sürümleri kurulu olan paketleri atla.\n"
  2745. " -B|--auto-deconfigure Başka paketleri bozacak olsa bile kur.\n"
  2746. " --[no-]triggers Dolaylı tetikleyici işlemeleri atla ya da "
  2747. "zorla.\n"
  2748. " --verify-format=<biçim> Doğrulama çıktı biçimi (desteklenen: 'rpm').\n"
  2749. " --no-debsig Paket imzalarını doğrulamaya çalışma.\n"
  2750. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  2751. " Sadece ne yapılacağını söyle, yapma.\n"
  2752. " -D|--debug=<sekizlik> Hata ayıklamayı etkinleştir (-Dhelp veya\n"
  2753. " --debug=help seçeneklerine bakın).\n"
  2754. " --status-fd <n> Durum değişikliği güncellemelerini <n> dosya\n"
  2755. " tanımlayıcısına gönder.\n"
  2756. " --status-logger=<komut> Durum değişikliklerini <komut>'un girdisine "
  2757. "yaz.\n"
  2758. " --log=<dosya> Durum değişikliklerini ve eylemleri <dosya>'ya "
  2759. "yaz.\n"
  2760. " --ignore-depends=<paket>,...\n"
  2761. " <paket> ile ilgili bağımlılıkları gözardı et.\n"
  2762. " --force-... Sorunları gözardı et (--force-help'e bakın).\n"
  2763. " --no-force-...|--refuse-...\n"
  2764. " Sorun yaşandığında işlemi iptal et.\n"
  2765. " --abort-after <n> <n> sayıda hatadan sonra işlemi iptal et.\n"
  2766. "\n"
  2767. #: src/main.c
  2768. #, c-format
  2769. msgid ""
  2770. "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
  2771. " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
  2772. "version);\n"
  2773. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
  2774. " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
  2775. "syntax).\n"
  2776. "\n"
  2777. msgstr ""
  2778. "--compare-versions seçeneğinin kullandığı karşılaştırma işleçleri:\n"
  2779. " lt le eq ne ge gt (boş sürümler diğer her sürümden daha eski "
  2780. "sayılır);\n"
  2781. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (boş sürümler diğer her sürümden daha yeni "
  2782. "sayılır);\n"
  2783. " < << <= = >= >> > (control dosyası söz dizimi ile uyumluluk "
  2784. "için).\n"
  2785. "\n"
  2786. #: src/main.c
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
  2789. msgstr "Kullanıcı dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' kullanın.\n"
  2790. #: src/main.c
  2791. msgid ""
  2792. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
  2793. "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
  2794. "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
  2795. "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
  2796. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  2797. "\n"
  2798. "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
  2799. "'more' !"
  2800. msgstr ""
  2801. "Paket kurma ve kaldırma hakkında yardım almak için dpkg --help yazın [*];\n"
  2802. "Kullanıcı dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' araçlarını "
  2803. "kullanın;\n"
  2804. "dpkg ile kullanabileceğiniz hata ayıklama bayraklarının listesini görmek "
  2805. "için\n"
  2806. "dpkg -Dhelp yazın;\n"
  2807. "Zorlama seçeneklerinin listesini görmek için dpkg --force-help yazın;\n"
  2808. "*.deb dosyalarını değiştirme hakkında bilgi almak için dpkg-deb --help "
  2809. "yazın;\n"
  2810. "\n"
  2811. "[*] ile işaretlenmiş komutlar çok miktarda çıktı üretir - 'less' ya da\n"
  2812. "'more' araçları ile birlikte kullanın !"
  2813. #: src/main.c
  2814. msgid "Set all force options"
  2815. msgstr "Tüm zorlama seçeneklerini ayarla"
  2816. #: src/main.c
  2817. msgid "Replace a package with a lower version"
  2818. msgstr "Bir paketi eski bir sürümüyle değiştir"
  2819. #: src/main.c
  2820. msgid "Configure any package which may help this one"
  2821. msgstr "Bu pakete yardımcı olabilecek tüm paketleri yapılandır"
  2822. #: src/main.c
  2823. msgid "Process incidental packages even when on hold"
  2824. msgstr "Paketleri tutuluyor olsalar bile işleme sok"
  2825. #: src/main.c
  2826. msgid "Try to (de)install things even when not root"
  2827. msgstr "root değilken bile paketleri kurmayı/kaldırmayı dene"
  2828. #: src/main.c
  2829. msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
  2830. msgstr "PATH önemli programları içermiyor, muhtemel sorunlar"
  2831. #: src/main.c
  2832. msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
  2833. msgstr "Paketi gerçekliği doğrulanamasa bile kur"
  2834. #: src/main.c
  2835. msgid "Process even packages with wrong versions"
  2836. msgstr "Yanlış sürüme sahip paketleri bile işle"
  2837. #: src/main.c
  2838. msgid "Overwrite a file from one package with another"
  2839. msgstr "Başka bir dosyayı paketin bir dosyasının üzerine yaz"
  2840. #: src/main.c
  2841. msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
  2842. msgstr "Yönlendirilmemiş bir dosyayı yönlendirilmiş olanın üzerine yaz"
  2843. #: src/main.c
  2844. msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
  2845. msgstr "Bir paketin dosyasını başka bir paketin dizininin üzerine yaz"
  2846. #: src/main.c
  2847. msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
  2848. msgstr "Paket açarken güvenli G/Ç işlemlerini kullanma"
  2849. #: src/main.c
  2850. msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
  2851. msgstr "Geliştirici betiği ortamı kök dizinini chroot ile değiştirme"
  2852. #: src/main.c
  2853. msgid "Always use the new config files, don't prompt"
  2854. msgstr "Her zaman yeni yapılandırma dosyalarını kullan, soru sorma"
  2855. #: src/main.c
  2856. msgid "Always use the old config files, don't prompt"
  2857. msgstr "Her zaman eski yapılandırma dosyalarını kullan, soru sorma"
  2858. #: src/main.c
  2859. msgid ""
  2860. "Use the default option for new config files if one\n"
  2861. "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
  2862. "you will be prompted unless one of the confold or\n"
  2863. "confnew options is also given"
  2864. msgstr ""
  2865. "Yeni yapılandırma dosyaları için, eğer varsa öntanımlı ayarı\n"
  2866. "kullan ve soru sorma. Öntanımlı bir ayar yoksa ve confold ya da\n"
  2867. "confnew seçeneklerinden biri belirtilmediyse ne yapılacağı size\n"
  2868. "sorulacaktır"
  2869. #: src/main.c
  2870. msgid "Always install missing config files"
  2871. msgstr "Eksik yapılandırma dosyalarını her zaman kur"
  2872. #: src/main.c
  2873. msgid "Offer to replace config files with no new versions"
  2874. msgstr "Yeni sürümü olmasa da yapılandırma dosyalarını değiştirmeyi teklif et"
  2875. #: src/main.c
  2876. msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
  2877. msgstr "Yanlış mimariye sahip ya da mimarisi olmayan paketleri bile işle"
  2878. #: src/main.c
  2879. msgid "Install even if it would break another package"
  2880. msgstr "Başka bir paketi bozacak olsa bile kur"
  2881. #: src/main.c
  2882. msgid "Allow installation of conflicting packages"
  2883. msgstr "Çakışan paketlerin kurulumuna izin ver"
  2884. #: src/main.c
  2885. msgid "Turn all dependency problems into warnings"
  2886. msgstr "Tüm bağımlılık sorunlarını uyarılara dönüştür"
  2887. #: src/main.c
  2888. msgid "Turn dependency version problems into warnings"
  2889. msgstr "Tüm bağımlılık sürümü sorunlarını uyarılara dönüştür"
  2890. #: src/main.c
  2891. msgid "Remove packages which require installation"
  2892. msgstr "Kurulum gerektiren paketleri kaldır"
  2893. #: src/main.c
  2894. msgid "Remove an essential package"
  2895. msgstr "Temel bir paketi kaldır"
  2896. #: src/main.c
  2897. msgid "Generally helpful progress information"
  2898. msgstr "Genelde faydalı ilerleme bilgisi"
  2899. #: src/main.c
  2900. msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
  2901. msgstr "Geliştirici betiklerinin çağrıları ve durumları"
  2902. #: src/main.c
  2903. msgid "Output for each file processed"
  2904. msgstr "İşlenen her dosya için çıktı"
  2905. #: src/main.c
  2906. msgid "Lots of output for each file processed"
  2907. msgstr "İşlenen her dosya için çok fazla çıktı"
  2908. #: src/main.c
  2909. msgid "Output for each configuration file"
  2910. msgstr "Her yapılandırma dosyası için çıktı"
  2911. #: src/main.c
  2912. msgid "Lots of output for each configuration file"
  2913. msgstr "Her bir yapılandırma dosyası için çok fazla çıktı"
  2914. #: src/main.c
  2915. msgid "Dependencies and conflicts"
  2916. msgstr "Bağımlılıklar ve çakışmalar"
  2917. #: src/main.c
  2918. msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
  2919. msgstr "Çok fazla bağımlılık/çakışma çıktısı"
  2920. #: src/main.c
  2921. msgid "Trigger activation and processing"
  2922. msgstr "Tetikleyici etkinleştirme ve işleme"
  2923. #: src/main.c
  2924. msgid "Lots of output regarding triggers"
  2925. msgstr "Tetikleyicilerle ilgili çok fazla çıktı"
  2926. #: src/main.c
  2927. msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
  2928. msgstr "Tetikleyicilerle ilgili çok çok fazla çıktı"
  2929. #: src/main.c
  2930. msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
  2931. msgstr "dpkg/info dizini gibi şeyler hakkında çok fazla bilgi"
  2932. #: src/main.c
  2933. msgid "Insane amounts of drivel"
  2934. msgstr "Aşırı miktarda gereksiz bilgi"
  2935. #: src/main.c
  2936. #, c-format
  2937. msgid ""
  2938. "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
  2939. "\n"
  2940. " Number Ref. in source Description\n"
  2941. msgstr ""
  2942. "%s hata ayıklama seçeneği, --debug=<sekizlik> ya da -D<sekizlik>:\n"
  2943. "\n"
  2944. " Numara Kaynaktaki ref. Açıklama\n"
  2945. #: src/main.c
  2946. #, c-format
  2947. msgid ""
  2948. "\n"
  2949. "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
  2950. "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
  2951. msgstr ""
  2952. "\n"
  2953. "Hata ayıklama seçenekleri bit tabanlı veya işleci ile bir arada "
  2954. "kullanılabilir.\n"
  2955. "Anlamların ve değerlerin ileride değişebileceğini göz önünde bulundurun.\n"
  2956. #: src/main.c
  2957. #, c-format
  2958. msgid "--%s requires a positive octal argument"
  2959. msgstr "--%s seçeneği pozitif bir sekizlik argüman gerektirir"
  2960. #: src/main.c
  2961. #, c-format
  2962. msgid "unknown verify output format '%s'"
  2963. msgstr "bilinmeyen doğrulama çıktısı biçimi '%s'"
  2964. #: src/main.c
  2965. #, c-format
  2966. msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
  2967. msgstr ""
  2968. "--%s seçeneğine verilen virgülle ayrılmış değerde (%.250s) boş bir paket adı "
  2969. "var"
  2970. #: src/main.c
  2971. #, c-format
  2972. msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
  2973. msgstr "'%s' kancası çalıştırılırken sorun yaşandı, çıkış kodu %d"
  2974. #: src/main.c
  2975. msgid "status logger"
  2976. msgstr "durum günlükçüsü"
  2977. #: src/main.c dpkg-deb/info.c
  2978. #, c-format
  2979. msgid "--%s takes exactly one argument"
  2980. msgstr "--%s seçeneği sadece bir argüman alır"
  2981. #: src/main.c
  2982. #, c-format
  2983. msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
  2984. msgstr "'%s' mimarisi geçerli değil: %s"
  2985. #: src/main.c
  2986. #, c-format
  2987. msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
  2988. msgstr "'%s' mimarisi önceden ayrılmış ve eklenemez"
  2989. #: src/main.c
  2990. #, c-format
  2991. msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
  2992. msgstr "yabancı olmayan '%s' mimarisi kaldırılamıyor"
  2993. #: src/main.c
  2994. #, c-format
  2995. msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
  2996. msgstr "veritabanı tarafından hâlâ kullanılan '%s' mimarisi kaldırılıyor"
  2997. #: src/main.c
  2998. #, c-format
  2999. msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
  3000. msgstr ""
  3001. "veritabanı tarafından hâlâ kullanılmakta olan '%s' mimarisi kaldırılamıyor"
  3002. #: src/main.c
  3003. #, c-format
  3004. msgid ""
  3005. "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
  3006. " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
  3007. " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
  3008. " Forcing things:\n"
  3009. msgstr ""
  3010. "%s zorlama seçenekleri - sorun yaşandığında takınılacak tutum:\n"
  3011. " uyar ama devam et: --force-<şey>,<şey>,...\n"
  3012. " hata ver ve dur: --refuse-<şey>,<şey>,... | --no-force-<şey>,...\n"
  3013. " Zorlanan şeyler:\n"
  3014. #: src/main.c
  3015. #, c-format
  3016. msgid ""
  3017. "\n"
  3018. "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
  3019. "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
  3020. msgstr ""
  3021. "\n"
  3022. "UYARI - [!] ile işaretlenmiş seçenekler kurulumunuza ciddi şekilde zarar "
  3023. "verebilir.\n"
  3024. "[*] ile işaretlenmiş seçenekler öntanımlı olarak etkin durumdadır.\n"
  3025. #: src/main.c
  3026. #, c-format
  3027. msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
  3028. msgstr "bilinmeyen zorlama/reddetme seçeneği '%.*s'"
  3029. #: src/main.c
  3030. #, c-format
  3031. msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
  3032. msgstr "kullanımdan kalkmış zorlama/reddetme seçeneği '%s'"
  3033. #: src/main.c
  3034. #, c-format
  3035. msgid "couldn't open '%i' for stream"
  3036. msgstr "'%i' akış için açılamadı"
  3037. #: src/main.c
  3038. #, c-format
  3039. msgid "unexpected end of file before end of line %d"
  3040. msgstr "%d. satır bitmeden önce beklenmeyen dosya sonu karakteri"
  3041. #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
  3042. msgid "need an action option"
  3043. msgstr "bir eylem seçeneği belirtilmesi gerekiyor"
  3044. #: src/main.c
  3045. msgid "cannot set primary group ID to root"
  3046. msgstr "birincil grup tanımlayıcısı root olarak ayarlanamadı"
  3047. #: src/main.c src/script.c
  3048. msgid "unable to setenv for subprocesses"
  3049. msgstr "alt süreç için setenv çağrısı başarısız oldu"
  3050. #: src/packages.c
  3051. msgid ""
  3052. "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
  3053. "the files they come in"
  3054. msgstr ""
  3055. "paketleri, içinde geldikleri dosyanın adlarını değil paket adlarını "
  3056. "kullanarak belirtmelisiniz"
  3057. #: src/packages.c
  3058. #, c-format
  3059. msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
  3060. msgstr "--%s --pending, seçenek olmayan bir argüman almaz"
  3061. #: src/packages.c src/querycmd.c
  3062. #, c-format
  3063. msgid "--%s needs at least one package name argument"
  3064. msgstr "--%s seçeneği en az bir adet paket adı argümanı kullanımını gerektirir"
  3065. #: src/packages.c
  3066. #, c-format
  3067. msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
  3068. msgstr "%s paketi bir çok kez listelenmiş, sadece bir kez işlem yapılacak.\n"
  3069. #: src/packages.c
  3070. #, c-format
  3071. msgid ""
  3072. "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
  3073. " in this run ! Only configuring it once.\n"
  3074. msgstr ""
  3075. "programın bu çalışmasında %s paketinin bir çok kopyası\n"
  3076. " açılmış ! Paket sadece bir kez yapılandırılacak.\n"
  3077. #: src/packages.c
  3078. #, c-format
  3079. msgid ""
  3080. "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
  3081. " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
  3082. msgstr ""
  3083. "%.250s paketi tetikleyicilerin işlenmesi için hazır değil\n"
  3084. " (paket şu an '%.250s' durumunda ve askıda tetikleyici yok)"
  3085. #: src/packages.c
  3086. #, c-format
  3087. msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
  3088. msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s paketi kaldırılacak.\n"
  3089. #: src/packages.c
  3090. #, c-format
  3091. msgid " Package %s is to be removed.\n"
  3092. msgstr " %s paketi kaldırılacak.\n"
  3093. #: src/packages.c
  3094. #, c-format
  3095. msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
  3096. msgstr ""
  3097. " Sistemde mevcut olan %s paketinin %s tarafından sağlanan sürümü %s.\n"
  3098. #: src/packages.c
  3099. #, c-format
  3100. msgid " Version of %s on system is %s.\n"
  3101. msgstr " Sistemde mevcut olan %s paketinin sürümü %s.\n"
  3102. #: src/packages.c
  3103. #, c-format
  3104. msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
  3105. msgstr ""
  3106. " %2$s paketini sağlayan %1$s paketi tetikleyici işlemlerini bekliyor.\n"
  3107. #: src/packages.c
  3108. #, c-format
  3109. msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
  3110. msgstr " %s paketi tetikleyici işlemlerini bekliyor.\n"
  3111. #: src/packages.c
  3112. #, c-format
  3113. msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
  3114. msgstr "'%s' paketi de yapılandırılıyor ('%s' paketinin gereksinimi üzerine)"
  3115. #: src/packages.c
  3116. #, c-format
  3117. msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
  3118. msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s henüz yapılandırılmadı.\n"
  3119. #: src/packages.c
  3120. #, c-format
  3121. msgid " Package %s is not configured yet.\n"
  3122. msgstr " %s paketi henüz yapılandırılmadı.\n"
  3123. #: src/packages.c
  3124. #, c-format
  3125. msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
  3126. msgstr " %2$s paketini sağlayan %1$s kurulu değil.\n"
  3127. #: src/packages.c
  3128. #, c-format
  3129. msgid " Package %s is not installed.\n"
  3130. msgstr " '%s' paketi kurulu değil.\n"
  3131. #: src/packages.c
  3132. #, c-format
  3133. msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
  3134. msgstr " %s (%s), %s paketini bozar ve %s.\n"
  3135. #: src/packages.c
  3136. #, c-format
  3137. msgid " %s (%s) provides %s.\n"
  3138. msgstr " %s (%s), %s paketini sağlar.\n"
  3139. #: src/packages.c
  3140. #, c-format
  3141. msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
  3142. msgstr " %s paketinin yapılandırılacak olan sürümü %s.\n"
  3143. #: src/packages.c
  3144. msgid " depends on "
  3145. msgstr " şuna bağımlı: "
  3146. #: src/packages.c
  3147. msgid "; however:\n"
  3148. msgstr ", ama:\n"
  3149. #: src/querycmd.c src/select.c
  3150. #, c-format
  3151. msgid "no packages found matching %s"
  3152. msgstr "%s ile eşleşen bir paket bulunamadı"
  3153. #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
  3154. #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
  3155. #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
  3156. #. * the first three columns, which should ideally match the English one
  3157. #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
  3158. #. * translated message can use additional lines if needed.
  3159. #: src/querycmd.c
  3160. msgid ""
  3161. "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
  3162. "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
  3163. "pend\n"
  3164. "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
  3165. msgstr ""
  3166. "İstenen=bilinmeyen(U)/kur(I)/kaldır(R)/temizle(P)/tut(H)\n"
  3167. "| Durum=kurulu-değil(N)/kurulu(I)/yapılandırma-dosyası(C)/açılmış(U)\n"
  3168. "|/yarı-yapılandırılmış(F)/yarı-kurulu(H)/tetikleyici-bekliyor(W)\n"
  3169. "|/tetikleyici-askıda(T)/ Hata?=(yok)/tekrar-kur(R) (Durum,Hata: büyük-"
  3170. "harf=kötü)\n"
  3171. #: src/querycmd.c
  3172. msgid "Name"
  3173. msgstr "Ad"
  3174. #: src/querycmd.c
  3175. msgid "Version"
  3176. msgstr "Sürüm"
  3177. #: src/querycmd.c
  3178. msgid "Architecture"
  3179. msgstr "Mimari"
  3180. #: src/querycmd.c
  3181. msgid "Description"
  3182. msgstr "Açıklama"
  3183. #: src/querycmd.c
  3184. #, c-format
  3185. msgid "diversion by %s from: %s\n"
  3186. msgstr "%s tarafından şuradan yönlendirme: %s\n"
  3187. #: src/querycmd.c
  3188. #, c-format
  3189. msgid "diversion by %s to: %s\n"
  3190. msgstr "%s tarafından şuraya yönlendirme: %s\n"
  3191. #: src/querycmd.c
  3192. #, c-format
  3193. msgid "local diversion from: %s\n"
  3194. msgstr "şuradan yerel yönlendirme: %s\n"
  3195. #: src/querycmd.c
  3196. #, c-format
  3197. msgid "local diversion to: %s\n"
  3198. msgstr "şuraya yerel yönlendirme: %s\n"
  3199. #: src/querycmd.c
  3200. msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
  3201. msgstr ""
  3202. "--search seçeneği en az bir dosya adı örüntüsü argümanı kullanımını "
  3203. "gerektirir"
  3204. #: src/querycmd.c
  3205. #, c-format
  3206. msgid "no path found matching pattern %s"
  3207. msgstr "%s örüntüsüne uyan bir konum bulunamadı"
  3208. #: src/querycmd.c
  3209. #, c-format
  3210. msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
  3211. msgstr "'%s' paketi kurulu değil ve hakkında bilgi yok"
  3212. #: src/querycmd.c
  3213. #, c-format
  3214. msgid "package '%s' is not available"
  3215. msgstr "'%s' paketi kullanılabilir değil"
  3216. #: src/querycmd.c
  3217. #, c-format
  3218. msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
  3219. msgstr "'%s' paketi hiç dosya içermiyor (!)\n"
  3220. #: src/querycmd.c
  3221. #, c-format
  3222. msgid "locally diverted to: %s\n"
  3223. msgstr "yerel olarak şuraya yönlendirilmiş: %s\n"
  3224. #: src/querycmd.c
  3225. #, c-format
  3226. msgid "package diverts others to: %s\n"
  3227. msgstr "paket diğerlerini şuraya yönlendiriyor: %s\n"
  3228. #: src/querycmd.c
  3229. #, c-format
  3230. msgid "diverted by %s to: %s\n"
  3231. msgstr "%s tarafından şuraya yönlendirilmiş: %s\n"
  3232. #: src/querycmd.c
  3233. msgid ""
  3234. "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
  3235. "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
  3236. msgstr ""
  3237. "Arşiv dosyalarını incelemek için dpkg --info (= dpkg-deb --info), içeriğini\n"
  3238. "listelemek için dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) komutunu kullanın.\n"
  3239. #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
  3240. #, c-format
  3241. msgid "error in show format: %s"
  3242. msgstr "gösterme biçimi hatalı: %s"
  3243. #: src/querycmd.c
  3244. #, c-format
  3245. msgid "control file contains %c"
  3246. msgstr "'control' dosyası %c karakterini barındırıyor"
  3247. #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
  3248. #, c-format
  3249. msgid "--%s takes at most two arguments"
  3250. msgstr "--%s en çok iki argüman alır"
  3251. #: src/querycmd.c
  3252. #, c-format
  3253. msgid "--%s takes one package name argument"
  3254. msgstr "--%s seçeneği bir adet paket adı argümanı alır"
  3255. #: src/querycmd.c
  3256. #, c-format
  3257. msgid "--%s takes exactly two arguments"
  3258. msgstr "--%s tam iki argüman alır"
  3259. #: src/querycmd.c
  3260. #, c-format
  3261. msgid "control file '%s' does not exist"
  3262. msgstr "denetim dosyası '%s' mevcut değil"
  3263. #: src/querycmd.c
  3264. #, c-format
  3265. msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
  3266. msgstr "Debian %s paket yönetim programı sorgulama aracı sürüm %s.\n"
  3267. #: src/querycmd.c
  3268. #, c-format
  3269. msgid ""
  3270. "Commands:\n"
  3271. " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
  3272. " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
  3273. " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
  3274. " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
  3275. " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
  3276. " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
  3277. " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
  3278. " --control-show <package> <file>\n"
  3279. " Show the package control file.\n"
  3280. " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
  3281. " Print path for package control file.\n"
  3282. "\n"
  3283. msgstr ""
  3284. "Komutlar:\n"
  3285. " -s|--status <paket> ... Paket durum bilgilerini göster.\n"
  3286. " -p|--print-avail <paket> ... Kullanılabilir sürüm ayrıntılarını "
  3287. "göster.\n"
  3288. " -L|--listfiles <paket> ... Paket(ler)in sahip olduğu dosyaları "
  3289. "göster.\n"
  3290. " -l|--list [<örüntü> ...] Paketleri kısaca listele.\n"
  3291. " -W|--show [<örüntü> ...] Paket(ler) hakkındaki bilgileri göster.\n"
  3292. " -S|--search <örüntü> ... Dosyaların sahibi olan paket(ler)i "
  3293. "göster.\n"
  3294. " --control-list <paket> Paket denetim dosyalarının listesini "
  3295. "göster.\n"
  3296. " --control-show <paket> <dosya>\n"
  3297. " Paket denetim dosyasını göster.\n"
  3298. " -c|--control-path <paket> [<dosya>]\n"
  3299. " Paket denetim dosyasının konumunu "
  3300. "bastır.\n"
  3301. "\n"
  3302. #: src/querycmd.c
  3303. #, c-format
  3304. msgid ""
  3305. "Options:\n"
  3306. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  3307. " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
  3308. " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
  3309. "\n"
  3310. msgstr ""
  3311. "Seçenekler:\n"
  3312. " --admindir=<dizin> %s yerine <dizin> kullan.\n"
  3313. " --load-avail --show ve --list seçeneklerinde "
  3314. "kullanılabi-\n"
  3315. " lir paketler dosyasını kullan.\n"
  3316. " -f|--showformat=<biçim> --show'u alternatif bir biçimle kullan.\n"
  3317. "\n"
  3318. #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
  3319. #, c-format
  3320. msgid ""
  3321. "Format syntax:\n"
  3322. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  3323. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  3324. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  3325. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  3326. "width]}\n"
  3327. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  3328. "which\n"
  3329. " case left alignment will be used.\n"
  3330. msgstr ""
  3331. "Biçim söz dizimi:\n"
  3332. " Biçim, her paket için çıktıya yazılacak bir dizgidir. Biçim standart\n"
  3333. " atlatma karakterlerini (\\n 'yeni satır', \\r 'satır başı' veya \\\\ "
  3334. "'normal\n"
  3335. " eğik çizgi') içerebilir. Paket alanlarına ${değişken[;genişlik]} söz "
  3336. "dizimi\n"
  3337. " ile değişken başvuruları eklenerek paket bilgileri dahil edilebilir. Aksi\n"
  3338. " belirtilmediği sürece alanlar sağa dayalıdır. Genişlik negatif olarak\n"
  3339. " belirtilirse sola dayalı olur.\n"
  3340. #: src/querycmd.c
  3341. msgid "Use --help for help about querying packages."
  3342. msgstr "Paket sorgulama hakkında yardım almak için --help seçeneğini kullanın."
  3343. #: src/remove.c
  3344. #, c-format
  3345. msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
  3346. msgstr "%.250s paketi kurulu olmadığı için kaldırma isteği gözardı ediliyor"
  3347. #: src/remove.c
  3348. #, c-format
  3349. msgid ""
  3350. "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
  3351. " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
  3352. msgstr ""
  3353. "sadece yapılandırma dosyaları kurulu olduğu için %.250s paketini kaldırma "
  3354. "isteği\n"
  3355. "gözardı ediliyor; dosyaları da kaldırmak için --purge seçeneğini kullanın"
  3356. #: src/remove.c
  3357. msgid "this is an essential package; it should not be removed"
  3358. msgstr "bu temel bir pakettir ve kaldırılmamalıdır"
  3359. #: src/remove.c
  3360. #, c-format
  3361. msgid ""
  3362. "dependency problems prevent removal of %s:\n"
  3363. "%s"
  3364. msgstr ""
  3365. "bağımlılık sorunları nedeniyle %s paketi kaldırılamıyor:\n"
  3366. "%s"
  3367. #: src/remove.c
  3368. msgid "dependency problems - not removing"
  3369. msgstr "bağımlılık sorunları - kaldırma yapılamıyor"
  3370. #: src/remove.c
  3371. #, c-format
  3372. msgid ""
  3373. "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
  3374. "%s"
  3375. msgstr ""
  3376. "%s: bağımlılık sorunları var, yine de isteğiniz üzerine kaldırılıyor:\n"
  3377. "%s"
  3378. #: src/remove.c
  3379. msgid ""
  3380. "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
  3381. " reinstall it before attempting a removal"
  3382. msgstr ""
  3383. "paket fazlasıyla tutarsız bir durumda; paketi kaldırmadan\n"
  3384. " önce yeniden kurmalısınız"
  3385. #: src/remove.c
  3386. #, c-format
  3387. msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
  3388. msgstr "Kaldırılabilir ya da temizlenebilirdi %s (%s) ...\n"
  3389. #: src/remove.c
  3390. #, c-format
  3391. msgid "Removing %s (%s) ...\n"
  3392. msgstr "Kaldırılıyor: %s (%s) ...\n"
  3393. #: src/remove.c src/unpack.c
  3394. #, c-format
  3395. msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
  3396. msgstr "denetim dosyası '%.250s' silinemedi"
  3397. #: src/remove.c
  3398. #, c-format
  3399. msgid ""
  3400. "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
  3401. "may be a mount point?"
  3402. msgstr ""
  3403. "%.250s kaldırılırken '%.250s' dizini kaldırılmadı: %s - dizin bir bağlama "
  3404. "noktası olabilir mi?"
  3405. #: src/remove.c
  3406. #, c-format
  3407. msgid "unable to securely remove '%.250s'"
  3408. msgstr "'%.250s' güvenli biçimde kaldırılamadı"
  3409. #: src/remove.c
  3410. #, c-format
  3411. msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
  3412. msgstr "%.250s kaldırılırken '%.250s' dizini boş olmadığı için kaldırılmadı"
  3413. #: src/remove.c
  3414. #, c-format
  3415. msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
  3416. msgstr "Yapılandırma dosyaları kaldırılıyor: %s (%s) ...\n"
  3417. #: src/remove.c
  3418. #, c-format
  3419. msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
  3420. msgstr "eski yapılandırma dosyası '%.250s' (= '%.250s') kaldırılamadı"
  3421. #: src/remove.c
  3422. #, c-format
  3423. msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
  3424. msgstr "yapılandırma dosyası dizini '%.250s' okunamadı (%.250s kaynaklı)"
  3425. #: src/remove.c
  3426. #, c-format
  3427. msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
  3428. msgstr "eski yedek yapılandırma dosyası '%.250s' kaldırılamadı (%.250s)"
  3429. #: src/remove.c
  3430. msgid "cannot remove old files list"
  3431. msgstr "eski dosyaların listesi kaldırılamadı"
  3432. #: src/remove.c
  3433. msgid "can't remove old postrm script"
  3434. msgstr "eski postrm betiği kaldırılamadı"
  3435. #: src/script.c
  3436. #, c-format
  3437. msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
  3438. msgstr "'%.250s' konumunda çalıştırma izinleri ayarlanamadı"
  3439. #: src/script.c
  3440. msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
  3441. msgstr ""
  3442. "dpkg'ın düzgün çalışabilmesi için 'admindir', 'instdir'in içinde bulunmalıdır"
  3443. #: src/script.c
  3444. #, c-format
  3445. msgid "failed to chroot to '%.250s'"
  3446. msgstr "'%.250s' konumuna chroot çağrısı başarısız"
  3447. #: src/script.c dpkg-deb/build.c
  3448. #, c-format
  3449. msgid "failed to chdir to '%.255s'"
  3450. msgstr "'%.255s' konumuna dizin değiştirme çağrısı başarısız"
  3451. #: src/script.c
  3452. msgid "unable to setenv for maintainer script"
  3453. msgstr "geliştirici betiği için setenv çağrısı başarısız oldu"
  3454. #: src/script.c
  3455. msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
  3456. msgstr "geliştirici betiğinin güvenlik bağlamı ayarlanamadı"
  3457. #: src/script.c
  3458. #, c-format
  3459. msgid "installed %s script"
  3460. msgstr "%s betiği kuruldu"
  3461. #: src/script.c
  3462. #, c-format
  3463. msgid "unable to stat %s '%.250s'"
  3464. msgstr "%s '%.250s' için stat çağrısı başarısız oldu"
  3465. #: src/script.c
  3466. #, c-format
  3467. msgid "new %s script"
  3468. msgstr "yeni %s betiği"
  3469. #: src/script.c
  3470. #, c-format
  3471. msgid "old %s script"
  3472. msgstr "eski %s betiği"
  3473. #: src/script.c
  3474. #, c-format
  3475. msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
  3476. msgstr "%s '%.250s' stat çağrısı yapılamadı: %s"
  3477. #: src/script.c
  3478. msgid "trying script from the new package instead ..."
  3479. msgstr "bunun yerine yeni paketteki betik deneniyor ..."
  3480. #: src/script.c
  3481. msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
  3482. msgstr "paketin yeni sürümünde herhangi bir betik yok - vazgeçiliyor"
  3483. #: src/script.c
  3484. msgid "... it looks like that went OK"
  3485. msgstr "... görünüşe göre sorunsuz geçti"
  3486. #: src/select.c
  3487. #, c-format
  3488. msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
  3489. msgstr "%d. satırdaki paket adında beklenmeyen dosya sonu karakteri"
  3490. #: src/select.c
  3491. #, c-format
  3492. msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
  3493. msgstr "%d. satırdaki paket adında beklenmeyen satır sonu karakteri"
  3494. #: src/select.c
  3495. #, c-format
  3496. msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
  3497. msgstr "%d. satırdaki paket adından sonra beklenmeyen dosya sonu karakteri"
  3498. #: src/select.c
  3499. #, c-format
  3500. msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
  3501. msgstr "%d. satırdaki paket adından sonra beklenmeyen satır sonu karakteri"
  3502. #: src/select.c
  3503. #, c-format
  3504. msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
  3505. msgstr "%d. satırdaki paket ve seçimden sonra beklenmeyen veri"
  3506. #: src/select.c
  3507. #, c-format
  3508. msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
  3509. msgstr "%d. satırdaki paket adı geçersiz: %.250s"
  3510. #: src/select.c
  3511. #, c-format
  3512. msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
  3513. msgstr ""
  3514. "%d. satırdaki paket ne durum ne de kullanılabilir paketler veritabanında "
  3515. "mevcut değil: %.250s"
  3516. #: src/select.c
  3517. #, c-format
  3518. msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
  3519. msgstr "%d. satırdaki istenen durum bilinmiyor: %.250s"
  3520. #: src/select.c
  3521. msgid "read error on standard input"
  3522. msgstr "standart girdide okuma hatası"
  3523. #: src/select.c
  3524. msgid ""
  3525. "found unknown packages; this might mean the available database\n"
  3526. "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
  3527. "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
  3528. msgstr ""
  3529. "bilinmeyen paketlerle karşılaşıldı; bu durum kullanılabilir paketler\n"
  3530. "veritabanının güncelliğini yitirdiği ve bir ön yüz yöntemi ile\n"
  3531. "güncellenmesi gerektiği anlamına gelebilir; ilgili soru ve yanıtlar\n"
  3532. "için FAQ sayfasına bakın <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
  3533. #: src/selinux.c
  3534. msgid "cannot open security status notification channel"
  3535. msgstr "durum bildirim kanalı açılamadı"
  3536. #: src/selinux.c
  3537. msgid "cannot get security labeling handle"
  3538. msgstr "güvenlik etiketi dosya sapı alınamadı"
  3539. #: src/selinux.c
  3540. #, c-format
  3541. msgid "cannot set security context for file object '%s'"
  3542. msgstr "'%s' dosya nesnesinin güvenlik bağlamı ayarlanamadı"
  3543. #: src/statcmd.c
  3544. msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
  3545. msgstr ""
  3546. "Dosya istatistikleri bilgisi geçersiz kılma hakkında yardım için --help "
  3547. "kullanın."
  3548. #: src/statcmd.c
  3549. #, c-format
  3550. msgid ""
  3551. "Commands:\n"
  3552. " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
  3553. " add a new <path> entry into the database.\n"
  3554. " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
  3555. " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
  3556. "\n"
  3557. msgstr ""
  3558. "Komutlar:\n"
  3559. " --add <sahip> <grup> <kip> <yol>\n"
  3560. " veritabanına yeni bir <yol> girdisi ekle.\n"
  3561. " --remove <yol> <yol> girdisini veritabanından kaldır.\n"
  3562. " --list [<glob-örüntüsü>] veritabanında bulunan geçersiz kılmaları "
  3563. "listele.\n"
  3564. "\n"
  3565. #: src/statcmd.c
  3566. #, c-format
  3567. msgid ""
  3568. "Options:\n"
  3569. " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
  3570. " --update immediately update <path> permissions.\n"
  3571. " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
  3572. " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
  3573. " --help show this help message.\n"
  3574. " --version show the version.\n"
  3575. "\n"
  3576. msgstr ""
  3577. "Seçenekler:\n"
  3578. " --admindir <dizin> statoverride dosyasını bulunduran dizini ayarla.\n"
  3579. " --update <yol>un izinlerini hemen güncelle.\n"
  3580. " --force tutarlılık denetimi başarısız olsa bile işlemi "
  3581. "zorla.\n"
  3582. " --quiet sessiz işlem, asgari çıktı.\n"
  3583. " --help bu yardım iletisini göster.\n"
  3584. " --version sürümü göster.\n"
  3585. "\n"
  3586. #: src/statcmd.c
  3587. msgid "stripping trailing /"
  3588. msgstr "sondaki / karakteri kaldırılıyor"
  3589. #: src/statcmd.c
  3590. #, c-format
  3591. msgid "user '%s' does not exist"
  3592. msgstr "'%s' kullanıcısı mevcut değil"
  3593. #: src/statcmd.c
  3594. #, c-format
  3595. msgid "group '%s' does not exist"
  3596. msgstr "'%s' grubu mevcut değil"
  3597. #: src/statcmd.c
  3598. #, c-format
  3599. msgid "--%s needs four arguments"
  3600. msgstr "--%s dört adet argüman kullanımını gerektirir"
  3601. #: src/statcmd.c
  3602. msgid "path may not contain newlines"
  3603. msgstr "dosya konumu yeni satır karakteri içeremez"
  3604. #: src/statcmd.c
  3605. #, c-format
  3606. msgid ""
  3607. "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
  3608. msgstr ""
  3609. "'%s' için mevcut bir geçersiz kılma dosyası var, ama --force seçeneği "
  3610. "belirtildiği için bu dosya gözardı edilecek"
  3611. #: src/statcmd.c
  3612. #, c-format
  3613. msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
  3614. msgstr "'%s' için mevcut bir geçersiz kılma var; işlem iptal ediliyor"
  3615. #: src/statcmd.c
  3616. #, c-format
  3617. msgid "--update given but %s does not exist"
  3618. msgstr "--update kullanıldı ama %s mevcut değil"
  3619. #: src/statcmd.c
  3620. msgid "no override present"
  3621. msgstr "herhangi bir geçersiz kılma mevcut değil"
  3622. #: src/statcmd.c
  3623. msgid "--update is useless for --remove"
  3624. msgstr "--remove için --update gereksizdir"
  3625. #: src/statdb.c
  3626. #, c-format
  3627. msgid "invalid statoverride uid %s"
  3628. msgstr "geçersiz statoverride kullanıcı kimliği (%s)"
  3629. #: src/statdb.c
  3630. #, c-format
  3631. msgid "invalid statoverride gid %s"
  3632. msgstr "geçersiz statoverride grup kimliği (%s)"
  3633. #: src/statdb.c
  3634. #, c-format
  3635. msgid "invalid statoverride mode %s"
  3636. msgstr "geçersiz statoverride kipi (%s)"
  3637. #: src/statdb.c
  3638. msgid "failed to open statoverride file"
  3639. msgstr "statoverride dosyası açılamadı"
  3640. #: src/statdb.c
  3641. msgid "failed to fstat statoverride file"
  3642. msgstr "statoverride dosyasına fstat çağrısı başarısız"
  3643. #: src/statdb.c
  3644. #, c-format
  3645. msgid "reading statoverride file '%.250s'"
  3646. msgstr "statoverride dosyası (%.250s) okunuyor"
  3647. #: src/statdb.c
  3648. msgid "statoverride file is missing final newline"
  3649. msgstr "statoverride dosyasının sonunda yeni satır karakteri yok"
  3650. #: src/statdb.c
  3651. msgid "statoverride file contains empty line"
  3652. msgstr "statoverride dosyası boş satır içeriyor"
  3653. #: src/statdb.c
  3654. msgid "syntax error in statoverride file"
  3655. msgstr "statoverride dosyasında söz dizimi hatası"
  3656. #: src/statdb.c
  3657. #, c-format
  3658. msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
  3659. msgstr "'statoverride' dosyasında bilinmeyen '%s' kullanıcısı"
  3660. #: src/statdb.c
  3661. msgid "unexpected end of line in statoverride file"
  3662. msgstr "statoverride dosyasında beklenmeyen satır sonu"
  3663. #: src/statdb.c
  3664. #, c-format
  3665. msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
  3666. msgstr "'statoverride' dosyasında bilinmeyen '%s' grubu"
  3667. #: src/statdb.c
  3668. #, c-format
  3669. msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
  3670. msgstr "'%.250s' dosyası için birden fazla statoverride dosyası mevcut"
  3671. #: src/trigcmd.c
  3672. msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
  3673. msgstr ""
  3674. "Bu yardımcı araç hakkında yardım almak için dpkg-trigger --help komutunu "
  3675. "kullanın."
  3676. #: src/trigcmd.c
  3677. #, c-format
  3678. msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
  3679. msgstr "Debian %s paket tetikleyici yardımcı programı sürüm %s.\n"
  3680. #: src/trigcmd.c
  3681. #, c-format
  3682. msgid ""
  3683. "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
  3684. " %s [<options> ...] <command>\n"
  3685. "\n"
  3686. msgstr ""
  3687. "Kullanım: %s [<seçenekler> ...] <tetikleyici-adı>\n"
  3688. " %s [<seçenekler> ...] <komut>\n"
  3689. "\n"
  3690. #: src/trigcmd.c
  3691. #, c-format
  3692. msgid ""
  3693. "Commands:\n"
  3694. " --check-supported Check if the running dpkg supports "
  3695. "triggers.\n"
  3696. "\n"
  3697. msgstr ""
  3698. "Komutlar:\n"
  3699. " --check-supported dpkg'nin tetikleyici desteğini sorgula.\n"
  3700. "\n"
  3701. #: src/trigcmd.c
  3702. #, c-format
  3703. msgid ""
  3704. "Options:\n"
  3705. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  3706. " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
  3707. " by dpkg).\n"
  3708. " --await Package needs to await the processing.\n"
  3709. " --no-await No package needs to await the "
  3710. "processing.\n"
  3711. " --no-act Just test - don't actually change "
  3712. "anything.\n"
  3713. "\n"
  3714. msgstr ""
  3715. "Seçenekler:\n"
  3716. " --admindir=<dizin> %s yerine <dizin>'i kullan.\n"
  3717. " --by-package=<paket> Tetikleme bekleyicisini geçersiz kıl\n"
  3718. " (normalde dpkg tarafından ayarlanır).\n"
  3719. " --await Paket, işlemeyi beklesin.\n"
  3720. " --no-await Hiçbir paket, işlemeyi beklemesin.\n"
  3721. " --no-act Hiçbir şeyi değiştirme - sadece dene.\n"
  3722. "\n"
  3723. #: src/trigcmd.c
  3724. msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
  3725. msgstr ""
  3726. "bir geliştirici betiğinden (ya da --by-package seçeneği ile) çağrılmalıdır"
  3727. #: src/trigcmd.c
  3728. msgid "triggers data directory not yet created"
  3729. msgstr "tetikleyici veri dizini henüz oluşturulmadı"
  3730. #: src/trigcmd.c
  3731. msgid "trigger records not yet in existence"
  3732. msgstr "tetikleyici kayıtları henüz mevcut değil"
  3733. #: src/trigcmd.c
  3734. msgid "takes one argument, the trigger name"
  3735. msgstr "bir adet argüman alır (tetikleyici adı)"
  3736. #: src/trigcmd.c
  3737. #, c-format
  3738. msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
  3739. msgstr "beklenen paket adı (%.250s) geçersiz: %.250s"
  3740. #: src/trigcmd.c
  3741. #, c-format
  3742. msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
  3743. msgstr "geçersiz tetikleyici adı '%.250s': %.250s"
  3744. #: src/trigproc.c
  3745. msgid ""
  3746. "cycle found while processing triggers:\n"
  3747. " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
  3748. msgstr ""
  3749. "tetikleyiciler işlenirken bir döngüyle karşılaşıldı:\n"
  3750. " döngüye yol açması olası paket zinciri şöyledir:"
  3751. #: src/trigproc.c
  3752. #, c-format
  3753. msgid ""
  3754. "\n"
  3755. " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
  3756. msgstr ""
  3757. "\n"
  3758. " şu paketlerin askıdaki tetikleyicileri çözümlenemiyor olabilir:\n"
  3759. #: src/trigproc.c
  3760. msgid "triggers looping, abandoned"
  3761. msgstr "tetikleyiciler döngüye girdi, işlem yarıda kesiliyor"
  3762. #: src/trigproc.c
  3763. #, c-format
  3764. msgid ""
  3765. "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
  3766. "%s"
  3767. msgstr ""
  3768. "bağımlılık sorunları yüzünden %s tetikleyicileri işlenemiyor:\n"
  3769. "%s"
  3770. #: src/trigproc.c
  3771. msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
  3772. msgstr "bağımlılık sorunları - tetikleyiciler işlenmeden bırakılıyor"
  3773. #: src/trigproc.c
  3774. #, c-format
  3775. msgid ""
  3776. "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
  3777. "%s"
  3778. msgstr ""
  3779. "%s: bağımlılık sorunlarına rağmen isteğiniz üzerine tetikleyiciler "
  3780. "işleniyor:\n"
  3781. "%s"
  3782. #: src/trigproc.c
  3783. #, c-format
  3784. msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
  3785. msgstr "Tetikleyiciler işleniyor: %s (%s) ...\n"
  3786. #: src/unpack.c
  3787. #, c-format
  3788. msgid ".../%s"
  3789. msgstr ".../%s"
  3790. #: src/unpack.c
  3791. #, c-format
  3792. msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
  3793. msgstr "'%.250s' dosyasının yokluğundan emin olunamadı"
  3794. #: src/unpack.c
  3795. msgid "split package reassembly"
  3796. msgstr "paket parçalarını bir araya getirme"
  3797. #: src/unpack.c
  3798. msgid "reassembled package file"
  3799. msgstr "tekrar bir araya getirilmiş paket dosyası"
  3800. #: src/unpack.c
  3801. #, c-format
  3802. msgid "Authenticating %s ...\n"
  3803. msgstr "Doğrulanıyor: %s ...\n"
  3804. #: src/unpack.c
  3805. msgid "package signature verification"
  3806. msgstr "paket imza doğrulaması"
  3807. #: src/unpack.c
  3808. #, c-format
  3809. msgid "verification on package %s failed!"
  3810. msgstr "%s paketi doğrulanamadı!"
  3811. #: src/unpack.c
  3812. #, c-format
  3813. msgid ""
  3814. "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
  3815. msgstr "%s paketi doğrulanamadı; yine de isteğiniz üzerine kuruluyor"
  3816. #: src/unpack.c
  3817. #, c-format
  3818. msgid "passed\n"
  3819. msgstr "geçti\n"
  3820. #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
  3821. msgid "unable to create temporary directory"
  3822. msgstr "geçici dizin oluşturulamadı"
  3823. #: src/unpack.c
  3824. #, c-format
  3825. msgid ""
  3826. "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
  3827. "%s"
  3828. msgstr ""
  3829. "%s ile ilgili %s, önbağımlılık sorunu:\n"
  3830. "%s"
  3831. #: src/unpack.c
  3832. #, c-format
  3833. msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
  3834. msgstr "önbağımlılık sorunu - %.250s kurulmuyor"
  3835. #: src/unpack.c
  3836. msgid "ignoring pre-dependency problem!"
  3837. msgstr "önbağımlılık sorunu gözardı ediliyor!"
  3838. #: src/unpack.c
  3839. #, c-format
  3840. msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
  3841. msgstr ""
  3842. "%3$s (%4$s) paketinin kaldırılabilmesi için %1$s (%2$s) yapılandırması "
  3843. "kaldırılıyor ...\n"
  3844. #: src/unpack.c
  3845. #, c-format
  3846. msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
  3847. msgstr "Yapılandırma kaldırılıyor: %s (%s) ...\n"
  3848. #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
  3849. #, c-format
  3850. msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
  3851. msgstr ""
  3852. "yapılandırma dosyası adı (%s) çok uzun ya da dosyanın sonunda yeni satır "
  3853. "karakteri yok"
  3854. #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
  3855. #, c-format
  3856. msgid "read error in %.250s"
  3857. msgstr "şurada okuma hatası: %.250s"
  3858. #: src/unpack.c
  3859. #, c-format
  3860. msgid "error closing %.250s"
  3861. msgstr "%.250s kapatılırken sorun yaşandı"
  3862. #: src/unpack.c
  3863. #, c-format
  3864. msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
  3865. msgstr ""
  3866. "paketin eski sürümü '%.250s' ile başlayan çok uzun bir bilgi dosyası adına "
  3867. "sahip"
  3868. #: src/unpack.c
  3869. #, c-format
  3870. msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
  3871. msgstr "artık kullanılmayan bilgi dosyası (%.250s) kaldırılamadı"
  3872. #: src/unpack.c
  3873. #, c-format
  3874. msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
  3875. msgstr "yeni (varsayılan) bilgi dosyası (%.250s) kurulamadı"
  3876. #: src/unpack.c
  3877. msgid "unable to open temp control directory"
  3878. msgstr "geçici denetim dizini açılamadı"
  3879. #: src/unpack.c
  3880. #, c-format
  3881. msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
  3882. msgstr ""
  3883. "paket ('%.50s' ile başlayan) çok uzun bir denetim bilgisi dosya adı içeriyor"
  3884. #: src/unpack.c
  3885. #, c-format
  3886. msgid "package control info contained directory '%.250s'"
  3887. msgstr "paket denetim bilgi dizini '%.250s' dizinini içeriyor"
  3888. #: src/unpack.c
  3889. #, c-format
  3890. msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
  3891. msgstr "'%.250s' dizinine yapılan rmdir çağrısı dizin olmadığını söylemedi"
  3892. #: src/unpack.c
  3893. #, c-format
  3894. msgid "package %s contained list as info file"
  3895. msgstr "%s paketi listeyi bilgi dosyası olarak içeriyor"
  3896. #: src/unpack.c
  3897. #, c-format
  3898. msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
  3899. msgstr "yeni bilgi dosyası (%.250s) '%.250s' olarak kurulamadı"
  3900. #: src/unpack.c
  3901. #, c-format
  3902. msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
  3903. msgstr ""
  3904. "eski '%.250s' dosyasına stat çağrısı yapılamadı, dosya silinmeyecek: %s"
  3905. #: src/unpack.c
  3906. #, c-format
  3907. msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
  3908. msgstr "eski '%.250s' dizini silinemedi: %s"
  3909. #: src/unpack.c
  3910. #, c-format
  3911. msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
  3912. msgstr "eski yapılandırma dosyası (%.250s) boş bir dizindi (ve şimdi silindi)"
  3913. #: src/unpack.c
  3914. #, c-format
  3915. msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
  3916. msgstr "diğer yeni dosyaya '%.250s' stat çağrısı yapılamadı"
  3917. #: src/unpack.c
  3918. #, c-format
  3919. msgid ""
  3920. "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
  3921. "'%.250s')"
  3922. msgstr ""
  3923. "eski dosya (%.250s) bazı yeni dosyalarla aynı! (hem '%.250s' hem de '%.250s'"
  3924. #: src/unpack.c
  3925. #, c-format
  3926. msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
  3927. msgstr "eski '%.250s' dosyası güvenli biçimde kaldırılamadı: %s"
  3928. #: src/unpack.c
  3929. #, c-format
  3930. msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
  3931. msgstr ""
  3932. "(Tümüyle değiştirilmiş olan %s paketinin ortadan kalkışı kaydediliyor.)\n"
  3933. #: src/unpack.c
  3934. msgid "package control information extraction"
  3935. msgstr "paket denetim bilgisi açma"
  3936. #: src/unpack.c
  3937. #, c-format
  3938. msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
  3939. msgstr "%s paketinin bilgileri %s dosyasına kaydedildi.\n"
  3940. #: src/unpack.c
  3941. #, c-format
  3942. msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
  3943. msgstr "paket mimarisi (%s) sistemin mimarisi (%s) ile uyuşmuyor"
  3944. #: src/unpack.c
  3945. #, c-format
  3946. msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
  3947. msgstr "Paket açılacak: %s ...\n"
  3948. #: src/unpack.c
  3949. #, c-format
  3950. msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
  3951. msgstr "Paket açılıyor: %s (%s) ...\n"
  3952. #: src/unpack.c
  3953. #, c-format
  3954. msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
  3955. msgstr "Paket açılıyor: %1$s (%3$s) üzerine (%2$s) ...\n"
  3956. #: src/unpack.c
  3957. msgid "package filesystem archive extraction"
  3958. msgstr "paket dosya sistemi arşiv açma"
  3959. #: src/unpack.c
  3960. msgid "error reading dpkg-deb tar output"
  3961. msgstr "dpkg-deb tar çıktısı okunamadı"
  3962. #: src/unpack.c
  3963. msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
  3964. msgstr "bozuk dosya sistemi tar dosyası - bozuk paket arşivi"
  3965. #: src/unpack.c
  3966. #, c-format
  3967. msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
  3968. msgstr "olası izleyen sıfırlar dpkg-deb'den kaldırılamadı: %s"
  3969. #: src/update.c
  3970. #, c-format
  3971. msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
  3972. msgstr "--%s seçeneği en fazla bir adet Paket-dosyası argümanı alır"
  3973. #: src/update.c
  3974. msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
  3975. msgstr ""
  3976. "toplu kullanılabilir paketler güncellemesi için dpkg durum alanına "
  3977. "erişilemedi"
  3978. #: src/update.c
  3979. msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
  3980. msgstr ""
  3981. "toplu kullanılabilir paketler güncelleştirmesi dpkg durum alanına yazma "
  3982. "erişimi gerektirir"
  3983. #: src/update.c
  3984. #, c-format
  3985. msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
  3986. msgstr "Kullanılabilir paketler bilgisi %s ile değiştiriliyor.\n"
  3987. #: src/update.c
  3988. #, c-format
  3989. msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
  3990. msgstr "Kullanılabilir paketler bilgisi %s ile güncelleniyor.\n"
  3991. #: src/update.c
  3992. #, c-format
  3993. msgid "Information about %d package was updated.\n"
  3994. msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
  3995. msgstr[0] "%d paket hakkındaki bilgi güncellendi.\n"
  3996. msgstr[1] "%d paket hakkındaki bilgiler güncellendi.\n"
  3997. #: src/update.c
  3998. #, c-format
  3999. msgid ""
  4000. "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
  4001. msgstr ""
  4002. "'--%s' kullanımdan kalkmıştır; kullanılamayan paketler otomatik olarak "
  4003. "temizlenmektedir"
  4004. #: dpkg-deb/build.c
  4005. #, c-format
  4006. msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
  4007. msgstr "dosya adı tar borusuna yazılamadı (%s)"
  4008. #: dpkg-deb/build.c
  4009. msgid "control member"
  4010. msgstr "denetim üyesi"
  4011. #: dpkg-deb/build.c
  4012. #, c-format
  4013. msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
  4014. msgstr "dosya konumlarında (%s) yeni satır karakteri kullanılamaz"
  4015. #: dpkg-deb/build.c
  4016. msgid "data member"
  4017. msgstr "veri üyesi"
  4018. #: dpkg-deb/build.c
  4019. msgid "unable to stat control directory"
  4020. msgstr "denetim dizinine stat çağrısı yapılamadı"
  4021. #: dpkg-deb/build.c
  4022. msgid "control directory is not a directory"
  4023. msgstr "denetim dizini bir dizin değil"
  4024. #: dpkg-deb/build.c
  4025. #, c-format
  4026. msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
  4027. msgstr ""
  4028. "denetim dizini geçersiz izinlere (%03lo) sahip (geçerli izinler >=0755 ve "
  4029. "<=0775 aralığındadır)"
  4030. #: dpkg-deb/build.c
  4031. #, c-format
  4032. msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
  4033. msgstr ""
  4034. "geliştirici betiği (%.50s) normal bir dosya ya da bir sembolik bağ değil"
  4035. #: dpkg-deb/build.c
  4036. #, c-format
  4037. msgid ""
  4038. "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
  4039. "<=0775)"
  4040. msgstr ""
  4041. "geliştirici betiği (%.50s) geçersiz izinlere (%03lo) sahip (geçerli izinler "
  4042. ">=0555 ve <=0775 aralığındadır)"
  4043. #: dpkg-deb/build.c
  4044. #, c-format
  4045. msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
  4046. msgstr "geliştirici betiğine (%.50s) stat çağrısı yapılamaz"
  4047. #: dpkg-deb/build.c
  4048. msgid "error opening conffiles file"
  4049. msgstr "conffiles dosyası açılırken sorun yaşandı"
  4050. #: dpkg-deb/build.c
  4051. msgid "empty string from fgets reading conffiles"
  4052. msgstr "fgets conffiles dosyasını okurken boş dizgi döndürdü"
  4053. #: dpkg-deb/build.c
  4054. #, c-format
  4055. msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
  4056. msgstr "yapılandırma dosyası adının (%s) sonunda boşluk karakterleri var"
  4057. #: dpkg-deb/build.c
  4058. #, c-format
  4059. msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
  4060. msgstr "yapılandırma dosyası (%.250s) pakette yok"
  4061. #: dpkg-deb/build.c
  4062. #, c-format
  4063. msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
  4064. msgstr "yapılandırma dosyasına (%.250s) stat çağrısı yapılamıyor"
  4065. #: dpkg-deb/build.c
  4066. #, c-format
  4067. msgid "conffile '%s' is not a plain file"
  4068. msgstr "yapılandırma dosyası (%s) normal bir dosya değil"
  4069. #: dpkg-deb/build.c
  4070. #, c-format
  4071. msgid "conffile name '%s' is duplicated"
  4072. msgstr "yapılandırma dosyası adı (%s) mükerrer"
  4073. #: dpkg-deb/build.c
  4074. msgid "error reading conffiles file"
  4075. msgstr "conffiles dosyası okunamadı"
  4076. #: dpkg-deb/build.c
  4077. msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
  4078. msgstr "paket adı küçük harf, rakam ya da `-+.` olmayan karakterler içeriyor"
  4079. #: dpkg-deb/build.c
  4080. msgid "package architecture is missing or empty"
  4081. msgstr "paket mimarisi eksik ya da boş bırakılmış"
  4082. #: dpkg-deb/build.c
  4083. #, c-format
  4084. msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
  4085. msgstr "'%s' dosyası kullanıcı tanımlı bir Öncelik değeri (%s) içeriyor"
  4086. #: dpkg-deb/build.c
  4087. #, c-format
  4088. msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
  4089. msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
  4090. msgstr[0] "denetim dosyaları hakkındaki %d uyarı gözardı ediliyor"
  4091. msgstr[1] "denetim dosyaları hakkındaki %d uyarı gözardı ediliyor"
  4092. #: dpkg-deb/build.c
  4093. #, c-format
  4094. msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
  4095. msgstr "'%.250s' arşivinin varlığı denetlenemedi"
  4096. #: dpkg-deb/build.c
  4097. msgid "compressing tar member"
  4098. msgstr "tar üyesi sıkıştırılıyor"
  4099. #: dpkg-deb/build.c
  4100. msgid "<compress> from tar -cf"
  4101. msgstr "<sıkıştır> tar -cf"
  4102. #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
  4103. #, c-format
  4104. msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
  4105. msgstr "'%.255s' zaman damgası ayrıştırılamadı"
  4106. #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
  4107. #, c-format
  4108. msgid "--%s needs a <directory> argument"
  4109. msgstr "--%s seçeneği <dizin> argümanının kullanımını gerektirir"
  4110. #: dpkg-deb/build.c
  4111. msgid "target is directory - cannot skip control file check"
  4112. msgstr "hedef bir dizin - denetim dosyası denetimi atlanamaz"
  4113. #: dpkg-deb/build.c
  4114. msgid "not checking contents of control area"
  4115. msgstr "denetim alanının içeriği denetlenmeyecek"
  4116. #: dpkg-deb/build.c
  4117. #, c-format
  4118. msgid "building an unknown package in '%s'."
  4119. msgstr "'%s' konumunda bilinmeyen bir paket inşa ediliyor."
  4120. #: dpkg-deb/build.c
  4121. #, c-format
  4122. msgid "building package '%s' in '%s'."
  4123. msgstr "'%s' paketi '%s' konumunda inşa ediliyor."
  4124. #: dpkg-deb/build.c
  4125. #, c-format
  4126. msgid "failed to make temporary file (%s)"
  4127. msgstr "geçici dosya oluşturulamadı (%s)"
  4128. #: dpkg-deb/build.c
  4129. #, c-format
  4130. msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
  4131. msgstr "geçici dosyanın (%s) bağı kaldırılamadı, %s"
  4132. #: dpkg-deb/build.c
  4133. #, c-format
  4134. msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
  4135. msgstr "geçici dosyaya (%s) rewind çağrısı yapılamadı"
  4136. #: dpkg-deb/build.c
  4137. #, c-format
  4138. msgid "failed to stat temporary file (%s)"
  4139. msgstr "geçici dosyaya (%s) stat çağrısı yapılamadı"
  4140. #: dpkg-deb/build.c
  4141. #, c-format
  4142. msgid "error writing '%s'"
  4143. msgstr "'%s' arşivi yazılamadı"
  4144. #: dpkg-deb/build.c
  4145. #, c-format
  4146. msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
  4147. msgstr "'%s' üyesi '%s' arşivine kopyalanamadı: %s"
  4148. #: dpkg-deb/extract.c
  4149. msgid "shell command to move files"
  4150. msgstr "dosya taşımakta kullanılan kabuk komutu"
  4151. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
  4152. #, c-format
  4153. msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
  4154. msgstr "%s arşivinin %.255s kısmında beklenmeyen dosya sonu"
  4155. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
  4156. #, c-format
  4157. msgid "error reading %s from file %.255s"
  4158. msgstr "%2$.255s arşivinin %1$s kısmı okunurken bir sorun yaşandı"
  4159. #: dpkg-deb/extract.c
  4160. msgid "archive magic version number"
  4161. msgstr "arşiv sihirli sürüm numarası"
  4162. #: dpkg-deb/extract.c
  4163. msgid "archive member header"
  4164. msgstr "arşiv üye başlığı"
  4165. #: dpkg-deb/extract.c
  4166. #, c-format
  4167. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
  4168. msgstr ""
  4169. "'%.250s' dosyası bozuk - arşiv başlığındaki sürüm numarası kısmı geçersiz"
  4170. #: dpkg-deb/extract.c
  4171. #, c-format
  4172. msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
  4173. msgstr ""
  4174. "'%.250s' dosyası bir debian ikili arşivi değil (dpkg-split kullanmayı "
  4175. "deneyin)"
  4176. #: dpkg-deb/extract.c
  4177. msgid "archive information header member"
  4178. msgstr "arşiv bilgisi başlığı üyesi"
  4179. #: dpkg-deb/extract.c
  4180. msgid "archive has no newlines in header"
  4181. msgstr "arşivin başlık kısmında hiç yeni satır yok"
  4182. #: dpkg-deb/extract.c
  4183. #, c-format
  4184. msgid "archive has invalid format version: %s"
  4185. msgstr "arşiv geçersiz bir biçim sürümüne sahip: %s"
  4186. #: dpkg-deb/extract.c
  4187. #, c-format
  4188. msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
  4189. msgstr ""
  4190. "arşivin sürüm numarası %d.%d; lütfen dpkg-deb'in daha yeni bir sürümünü "
  4191. "kullanın"
  4192. #: dpkg-deb/extract.c
  4193. #, c-format
  4194. msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
  4195. msgstr "'%s' arşivinden arşiv üyesi atlanamaz: %s"
  4196. #: dpkg-deb/extract.c
  4197. #, c-format
  4198. msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
  4199. msgstr ""
  4200. "'%s' arşivinin '%.*s' üyesinde bilinmeyen bir sıkıştırma biçimi "
  4201. "kullanılıyor, pes ediliyor"
  4202. #: dpkg-deb/extract.c
  4203. #, c-format
  4204. msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
  4205. msgstr ""
  4206. "'%s' arşivinde '%.*s' üyesi '%s' üyesinden önce gelmemelidir, vazgeçiliyor"
  4207. #: dpkg-deb/extract.c
  4208. #, c-format
  4209. msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
  4210. msgstr "'%.250s' arşivi iki denetim öğesine sahip, pes ediliyor"
  4211. #: dpkg-deb/extract.c
  4212. #, c-format
  4213. msgid ""
  4214. " new debian package, version %d.%d.\n"
  4215. " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
  4216. msgstr ""
  4217. " yeni debian paketi, sürüm %d.%d.\n"
  4218. " boyut %jd bayt: denetim arşivi=%jd bayt.\n"
  4219. #: dpkg-deb/extract.c
  4220. msgid "archive control member size"
  4221. msgstr "arşiv denetim üyesi boyutu"
  4222. #: dpkg-deb/extract.c
  4223. #, c-format
  4224. msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
  4225. msgstr "arşivin denetim üyesi boyutu hatalı (%s)"
  4226. #: dpkg-deb/extract.c
  4227. #, c-format
  4228. msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
  4229. msgstr "'%s' arşivinin arşiv denetim üyesi atlanamıyor: %s"
  4230. #: dpkg-deb/extract.c
  4231. #, c-format
  4232. msgid ""
  4233. " old debian package, version %d.%d.\n"
  4234. " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
  4235. msgstr ""
  4236. " eski debian paketi, sürüm %d.%d.\n"
  4237. " boyut %jd bayt: denetim arşivi=%jd, ana arşiv=%jd.\n"
  4238. #: dpkg-deb/extract.c
  4239. msgid ""
  4240. "file looks like it might be an archive which has been\n"
  4241. " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
  4242. msgstr ""
  4243. "bu dosya ASCII kipinde indirildiği için bozuk olarak\n"
  4244. " inmiş bir arşive benziyor"
  4245. #: dpkg-deb/extract.c
  4246. #, c-format
  4247. msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
  4248. msgstr "'%.255s' dosyası debian biçimli bir arşiv değil"
  4249. #: dpkg-deb/extract.c
  4250. #, c-format
  4251. msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
  4252. msgstr "arşiv üyesi '%s' arşivinden kopyalanamıyor: %s"
  4253. #: dpkg-deb/extract.c
  4254. msgid "cannot close decompressor pipe"
  4255. msgstr "sıkıştırmayı açma borusu kapatılamıyor"
  4256. #: dpkg-deb/extract.c
  4257. msgid "decompressing archive member"
  4258. msgstr "sıkıştırılmış arşiv üyesi açılıyor"
  4259. #: dpkg-deb/extract.c
  4260. msgid "failed to chdir to directory"
  4261. msgstr "dizine geçilemedi"
  4262. #: dpkg-deb/extract.c
  4263. msgid "failed to create directory"
  4264. msgstr "dizin oluşturulamadı"
  4265. #: dpkg-deb/extract.c
  4266. msgid "failed to chdir to directory after creating it"
  4267. msgstr "dizin oluşturulduktan sonra dizine geçilemedi"
  4268. #: dpkg-deb/extract.c
  4269. msgid "<decompress>"
  4270. msgstr "<aç>"
  4271. #: dpkg-deb/extract.c
  4272. msgid "paste"
  4273. msgstr "yapıştır"
  4274. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
  4275. #, c-format
  4276. msgid "--%s needs a .deb filename argument"
  4277. msgstr "--%s seçeneği bir .deb dosyası argümanının kullanımını gerektirir"
  4278. #: dpkg-deb/extract.c
  4279. #, c-format
  4280. msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
  4281. msgstr ""
  4282. "--%s seçeneği (bir .deb dosyası olacak şekilde) sadece bir argüman alır"
  4283. #: dpkg-deb/extract.c
  4284. #, c-format
  4285. msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
  4286. msgstr ""
  4287. "--%s seçeneği (.deb dosyası ve dizin olacak şekilde) en fazla iki argüman "
  4288. "alır"
  4289. #: dpkg-deb/extract.c
  4290. #, c-format
  4291. msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
  4292. msgstr ""
  4293. "--%s seçeneği .deb dosyası ve dizin argümanlarının kullanımını gerektirir"
  4294. #: dpkg-deb/extract.c
  4295. #, c-format
  4296. msgid ""
  4297. "--%s needs a target directory.\n"
  4298. "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
  4299. msgstr ""
  4300. "--%s seçeneği bir hedef dizin kullanımını gerektirir.\n"
  4301. "Belki de dpkg --install komutunu kullanmalısınız ?"
  4302. #: dpkg-deb/extract.c
  4303. #, c-format
  4304. msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
  4305. msgstr "--%s seçeneği (henüz) standart girdiden .deb dosyası okuyamaz"
  4306. #: dpkg-deb/info.c
  4307. #, c-format
  4308. msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
  4309. msgstr "denetim dosyası (%s) '%s' arşivinden çıkarılamadı: %s"
  4310. #: dpkg-deb/info.c
  4311. #, c-format
  4312. msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
  4313. msgstr "'%.255s' arşivi hiç '%.255s' denetim bileşeni içermiyor"
  4314. #: dpkg-deb/info.c
  4315. #, c-format
  4316. msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
  4317. msgstr ""
  4318. "(%.255s içindeki) '%.255s' bileşenini açma işlemi beklenmeyen bir biçimde "
  4319. "başarısız oldu"
  4320. #: dpkg-deb/info.c
  4321. #, c-format
  4322. msgid "%d requested control component is missing"
  4323. msgid_plural "%d requested control components are missing"
  4324. msgstr[0] "%d gerekli denetim bileşeni eksik"
  4325. msgstr[1] "%d gerekli denetim bileşeni eksik"
  4326. #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
  4327. #, c-format
  4328. msgid "cannot scan directory '%.255s'"
  4329. msgstr "'%.255s' dizini taranamadı"
  4330. #: dpkg-deb/info.c
  4331. #, c-format
  4332. msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
  4333. msgstr "'%.255s' dosyasına ('%.255s' dizinindeki) stat çağrısı yapılamıyor"
  4334. #: dpkg-deb/info.c
  4335. #, c-format
  4336. msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
  4337. msgstr "'%.255s' açılamadı ('%.255s' içinde)"
  4338. #: dpkg-deb/info.c
  4339. #, c-format
  4340. msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
  4341. msgstr "'%.255s' okunamadı ('%.255s' içinde)"
  4342. #: dpkg-deb/info.c
  4343. #, c-format
  4344. msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
  4345. msgstr " %7jd bayt, %5d satır %c %-20.127s %.127s\n"
  4346. #: dpkg-deb/info.c
  4347. #, c-format
  4348. msgid " not a plain file %.255s\n"
  4349. msgstr " normal bir dosya değil %.255s\n"
  4350. #: dpkg-deb/info.c
  4351. msgid "no 'control' file in control archive!"
  4352. msgstr "denetim arşivinde 'control' dosyası yok!"
  4353. #: dpkg-deb/main.c
  4354. #, c-format
  4355. msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
  4356. msgstr "Debian '%s' paket arşivi arka ucu sürüm %s.\n"
  4357. #: dpkg-deb/main.c
  4358. #, c-format
  4359. msgid ""
  4360. "Commands:\n"
  4361. " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
  4362. " -c|--contents <deb> List contents.\n"
  4363. " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
  4364. " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
  4365. " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
  4366. " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
  4367. " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
  4368. " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
  4369. " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
  4370. " Extract control info and files.\n"
  4371. " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
  4372. " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
  4373. "\n"
  4374. msgstr ""
  4375. "Komutlar:\n"
  4376. " -b|--build <dizin> [<deb>] Bir arşiv oluştur.\n"
  4377. " -c|--contents <deb> Arşivin içindekileri listele.\n"
  4378. " -I|--info <deb> [<c-dosya> ...] Paket hakkındaki bilgileri göster.\n"
  4379. " -W|--show <deb> Paket(ler) hakkındaki bilgileri göster\n"
  4380. " -f|--field <deb> [<c-alanı> ...] Denetim alanı değerlerini göster.\n"
  4381. " -e|--control <deb> [<dizin>] Denetim bilgisini çıkart.\n"
  4382. " -x|--extract <deb> <dizin> Dosyaları çıkart.\n"
  4383. " -X|--vextract <deb> <dizin> Dosyaları listele ve çıkart.\n"
  4384. " -R|--raw-extract <deb> <dizin> Denetim bilgisini ve dosyaları çıkart.\n"
  4385. " --ctrl-tarfile <deb> Denetim tar dosyasını çıktıya yaz.\n"
  4386. " --fsys-tarfile <deb> Dosya sistemi tar dosyasını çıktıya yaz.\n"
  4387. "\n"
  4388. #: dpkg-deb/main.c
  4389. #, c-format
  4390. msgid ""
  4391. "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
  4392. "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
  4393. "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
  4394. "\n"
  4395. msgstr ""
  4396. "<deb> Debian biçimindeki bir arşiv dosyasının adıdır.\n"
  4397. "<c-dosya> yönetimsel dosya bileşeninin adıdır.\n"
  4398. "<c-alanı> esas `control' dosyasındaki bir alanın adıdır.\n"
  4399. "\n"
  4400. #: dpkg-deb/main.c
  4401. #, c-format
  4402. msgid ""
  4403. "Options:\n"
  4404. " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
  4405. " -D, --debug Enable debugging output.\n"
  4406. " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
  4407. " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
  4408. " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
  4409. "(default).\n"
  4410. " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
  4411. " packages).\n"
  4412. " --uniform-compression Use the compression params on all "
  4413. "members.\n"
  4414. " -z# Set the compression level when building.\n"
  4415. " -Z<type> Set the compression type used when "
  4416. "building.\n"
  4417. " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
  4418. " -S<strategy> Set the compression strategy when "
  4419. "building.\n"
  4420. " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
  4421. " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
  4422. "\n"
  4423. msgstr ""
  4424. "Options:\n"
  4425. " -v, --verbose Ayrıntılı çıktıyı etkinleştir\n"
  4426. " -D, --debug Hata ayıklama çıktısını etkinleştir\n"
  4427. " --showformat=<biçim> --show için alternatif biçim kullan\n"
  4428. " --deb-format=<biçim> Arşiv biçimini seç. İzin verilen\n"
  4429. " değerler: 0.939000, 2.0 (öntanımlı)\n"
  4430. " --nocheck Denetim dosyasını denetleme (bozuk "
  4431. "paketleri\n"
  4432. " inşa et)\n"
  4433. " --uniform-compression Sıkıştırma ayarlarını tüm üyelerde "
  4434. "kullan\n"
  4435. " -z# İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma "
  4436. "değeri\n"
  4437. " -Z<tür> İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma "
  4438. "türü\n"
  4439. " Türler: gzip, xz, bzip2, none "
  4440. "(hiçbiri)\n"
  4441. " -S<strateji> İnşa esnasında kullanılacak sıkıştırma "
  4442. "stra-\n"
  4443. " tejisi. İzin verilen: none; extreme "
  4444. "(xz);\n"
  4445. " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
  4446. "\n"
  4447. #: dpkg-deb/main.c
  4448. #, c-format
  4449. msgid ""
  4450. "\n"
  4451. "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
  4452. "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
  4453. "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
  4454. msgstr ""
  4455. "\n"
  4456. "Sisteminizdeki paketleri kurmak veya kaldırmak için 'dpkg' kullanın. "
  4457. "Kullanıcı\n"
  4458. "dostu paket yönetimi için 'apt' veya 'aptitude' kullanın. 'dpkg-deb --"
  4459. "extract'\n"
  4460. "komutu ile açılmış paketler düzgün şekilde kurulmamıştır !\n"
  4461. #: dpkg-deb/main.c
  4462. msgid ""
  4463. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  4464. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
  4465. msgstr ""
  4466. "*.deb paketlerine müdahale etme hakkında bilgi almak için dpkg-deb --help "
  4467. "yazın;\n"
  4468. "Paket kurma ve kaldırma hakkında bilgi almak için dpkg --help yazın."
  4469. #: dpkg-deb/main.c
  4470. #, c-format
  4471. msgid "invalid deb format version: %s"
  4472. msgstr "deb format sürümü geçersiz: %s"
  4473. #: dpkg-deb/main.c
  4474. #, c-format
  4475. msgid "unknown deb format version: %s"
  4476. msgstr "deb format sürümü bilinmiyor: %s"
  4477. #: dpkg-deb/main.c
  4478. #, c-format
  4479. msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
  4480. msgstr "-%c seçeneği için geçersiz sıkıştırma seviyesi: %ld"
  4481. #: dpkg-deb/main.c
  4482. #, c-format
  4483. msgid "unknown compression strategy '%s'!"
  4484. msgstr "bilinmeyen sıkıştırma stratejisi '%s'!"
  4485. #: dpkg-deb/main.c
  4486. #, c-format
  4487. msgid "unknown compression type '%s'!"
  4488. msgstr "bilinmeyen sıkıştırma türü '%s'!"
  4489. #: dpkg-deb/main.c
  4490. #, c-format
  4491. msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
  4492. msgstr ""
  4493. "'%s' sıkıştırma türü artık kullanılmamaktadır; bunun yerine xz kullanın"
  4494. #: dpkg-deb/main.c
  4495. #, c-format
  4496. msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
  4497. msgstr ""
  4498. "'%s' sıkıştırma türü artık kullanılmamaktadır; bunun yerine xz veya gzip "
  4499. "kullanın"
  4500. #: dpkg-deb/main.c
  4501. #, c-format
  4502. msgid "invalid compressor parameters: %s"
  4503. msgstr "geçersiz sıkıştırıcı parametreleri: %s"
  4504. #: dpkg-deb/main.c
  4505. #, c-format
  4506. msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
  4507. msgstr "'%s' sıkıştırma türü tek biçimli sıkıştırmayı desteklemez"
  4508. #: dpkg-split/info.c
  4509. #, c-format
  4510. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
  4511. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - şuradaki rakam (kod %d) geçersiz: %s"
  4512. #: dpkg-split/info.c
  4513. #, c-format
  4514. msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
  4515. msgstr ""
  4516. "'%s' dosyası bozuk - şuradaki tam sayı izin verilen aralığın dışında: %s"
  4517. #: dpkg-split/info.c
  4518. #, c-format
  4519. msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
  4520. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - %.250s eksik"
  4521. #: dpkg-split/info.c
  4522. #, c-format
  4523. msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
  4524. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - %.250s satırından sonra yeni satır eksik"
  4525. #: dpkg-split/info.c
  4526. #, c-format
  4527. msgid "error reading %.250s"
  4528. msgstr "%.250s dosyası okunurken sorun yaşandı"
  4529. #: dpkg-split/info.c
  4530. #, c-format
  4531. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
  4532. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ilk başlığın son kısmı hatalı"
  4533. #: dpkg-split/info.c
  4534. #, c-format
  4535. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
  4536. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - hatalı dolgu karakteri (kod %d)"
  4537. #: dpkg-split/info.c
  4538. #, c-format
  4539. msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
  4540. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - info kısmında boş karakterler"
  4541. #: dpkg-split/info.c
  4542. msgid "format version number"
  4543. msgstr "format sürümü numarası"
  4544. #: dpkg-split/info.c
  4545. #, c-format
  4546. msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
  4547. msgstr "'%.250s' dosyasının format sürümü geçersiz: %s"
  4548. #: dpkg-split/info.c
  4549. #, c-format
  4550. msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
  4551. msgstr ""
  4552. "'%.250s' dosyasının format sürümü %d.%d; daha yeni bir dpkg-split sürümü "
  4553. "kullanın"
  4554. #: dpkg-split/info.c
  4555. msgid "package name"
  4556. msgstr "paket adı"
  4557. #: dpkg-split/info.c
  4558. msgid "package version number"
  4559. msgstr "paket sürüm numarası"
  4560. #: dpkg-split/info.c
  4561. msgid "package file MD5 checksum"
  4562. msgstr "paket dosyası MD5 sağlama toplamı"
  4563. #: dpkg-split/info.c
  4564. #, c-format
  4565. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
  4566. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - MD5 sağlama toplamı hatalı '%.250s'"
  4567. #: dpkg-split/info.c
  4568. msgid "archive total size"
  4569. msgstr "arşiv toplam boyutu"
  4570. #: dpkg-split/info.c
  4571. msgid "archive part offset"
  4572. msgstr "arşiv parça ofseti"
  4573. #: dpkg-split/info.c
  4574. msgid "archive part numbers"
  4575. msgstr "arşiv parça numarası"
  4576. #: dpkg-split/info.c
  4577. #, c-format
  4578. msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
  4579. msgstr ""
  4580. "'%.250s' dosyası bozuk - arşiv parça numaraları arasında / karakteri yok"
  4581. #: dpkg-split/info.c
  4582. msgid "number of archive parts"
  4583. msgstr "arşiv parça sayısı"
  4584. #: dpkg-split/info.c
  4585. #, c-format
  4586. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
  4587. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - yanlış sayıda arşiv parçası"
  4588. #: dpkg-split/info.c
  4589. msgid "archive parts number"
  4590. msgstr "arşiv parça numarası"
  4591. #: dpkg-split/info.c
  4592. #, c-format
  4593. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
  4594. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - arşiv parça numarası hatalı"
  4595. #: dpkg-split/info.c
  4596. msgid "package architecture"
  4597. msgstr "paket mimarisi"
  4598. #: dpkg-split/info.c
  4599. #, c-format
  4600. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
  4601. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ikinci başlığın sonundaki kısım bozuk"
  4602. #: dpkg-split/info.c
  4603. #, c-format
  4604. msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
  4605. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - ikinci üye bir veri üyesi değil"
  4606. #: dpkg-split/info.c
  4607. #, c-format
  4608. msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
  4609. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - verilen boyutlar için parça sayısı yanlış"
  4610. #: dpkg-split/info.c
  4611. #, c-format
  4612. msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
  4613. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - verilen parça sayısına göre boyut yanlış"
  4614. #: dpkg-split/info.c
  4615. #, c-format
  4616. msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
  4617. msgstr "'%.250s' dosyası bozuk - çok küçük"
  4618. #: dpkg-split/info.c
  4619. #, c-format
  4620. msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
  4621. msgstr "arşiv parça dosyası '%.250s' açılamadı"
  4622. #: dpkg-split/info.c
  4623. #, c-format
  4624. msgid "file '%.250s' is not an archive part"
  4625. msgstr "'%.250s' dosyası bir arşiv parçası değil"
  4626. #: dpkg-split/info.c
  4627. #, c-format
  4628. msgid ""
  4629. "%s:\n"
  4630. " Part format version: %d.%d\n"
  4631. " Part of package: %s\n"
  4632. " ... version: %s\n"
  4633. " ... architecture: %s\n"
  4634. " ... MD5 checksum: %s\n"
  4635. " ... length: %jd bytes\n"
  4636. " ... split every: %jd bytes\n"
  4637. " Part number: %d/%d\n"
  4638. " Part length: %jd bytes\n"
  4639. " Part offset: %jd bytes\n"
  4640. " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
  4641. "\n"
  4642. msgstr ""
  4643. "%s:\n"
  4644. " Parça formatı sürümü: %d.%d\n"
  4645. " Hangi paketin parçası: %s\n"
  4646. " Paketin sürümü: %s\n"
  4647. " Paketin mimarisi: %s\n"
  4648. " Paketin MD5 sağlama toplamı: %s\n"
  4649. " Paketin büyüklüğü: %jd bayt\n"
  4650. " Paketi parçalama aralığı: %jd bayt\n"
  4651. " Parça numarası: %d/%d\n"
  4652. " Parça büyüklüğü: %jd bayt\n"
  4653. " Parça konumu: %jd bayt\n"
  4654. " Parça dosyası boyutu (kullanılan kısım): %jd bayt\n"
  4655. "\n"
  4656. #: dpkg-split/info.c
  4657. msgctxt "architecture"
  4658. msgid "<unknown>"
  4659. msgstr "<bilinmeyen>"
  4660. #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
  4661. #, c-format
  4662. msgid "--%s requires one or more part file arguments"
  4663. msgstr "--%s seçeneği bir ya da daha fazla parça dosyası argümanı gerektirir"
  4664. #: dpkg-split/info.c
  4665. #, c-format
  4666. msgid "file '%s' is not an archive part\n"
  4667. msgstr "'%s' dosyası bir arşiv parçası değil\n"
  4668. #: dpkg-split/join.c
  4669. #, c-format
  4670. msgid "Putting package %s together from %d part: "
  4671. msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
  4672. msgstr[0] "%s paketi %d parçadan bir araya getiriliyor: "
  4673. msgstr[1] "%s paketi %d parçadan bir araya getiriliyor: "
  4674. #: dpkg-split/join.c
  4675. #, c-format
  4676. msgid "unable to open output file '%.250s'"
  4677. msgstr "çıktı dosyası (%.250s) açılamadı"
  4678. #: dpkg-split/join.c
  4679. #, c-format
  4680. msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
  4681. msgstr "girdi parça dosyası (%.250s) (tekrar) açılamadı"
  4682. #: dpkg-split/join.c
  4683. #, c-format
  4684. msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
  4685. msgstr "'%s' bölünmüş paket başlığı atlanamadı: %s"
  4686. #: dpkg-split/join.c
  4687. #, c-format
  4688. msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
  4689. msgstr "bölünmüş paket parçası '%s' '%s' parçasına eklenemedi: %s"
  4690. #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
  4691. #, c-format
  4692. msgid "done\n"
  4693. msgstr "tamam\n"
  4694. #: dpkg-split/join.c
  4695. #, c-format
  4696. msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
  4697. msgstr "'%.250s' ve '%.250s' dosyaları aynı dosyanın parçaları değiller"
  4698. #: dpkg-split/join.c
  4699. #, c-format
  4700. msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
  4701. msgstr "%d. parçanın birden çok sürümü var - en azından '%.250s' ve '%.250s'"
  4702. #: dpkg-split/join.c
  4703. #, c-format
  4704. msgid "part %d is missing"
  4705. msgstr "%d. parça eksik"
  4706. #: dpkg-split/main.c
  4707. #, c-format
  4708. msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
  4709. msgstr "Debian '%s' paket parçalama/birleştirme aracı; sürüm %s.\n"
  4710. #: dpkg-split/main.c
  4711. #, c-format
  4712. msgid ""
  4713. "Commands:\n"
  4714. " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
  4715. " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
  4716. " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
  4717. " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
  4718. " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
  4719. " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
  4720. "\n"
  4721. msgstr ""
  4722. "Komutlar:\n"
  4723. " -s|--split <dosya> [<önek>] Arşivi parçalara ayır.\n"
  4724. " -j|--join <parça> <parça> ... Parçaları bir araya getir.\n"
  4725. " -I|--info <parça> ... Bir parça hakkındaki bilgileri göster.\n"
  4726. " -a|--auto -o <bütün> <parça> Parçaları otomatik olarak bir araya "
  4727. "getir.\n"
  4728. " -l|--listq Eşleşmeyen parçaları listele.\n"
  4729. " -d|--discard [<dosya adı> ...] Eşleşmeyen parçaları at.\n"
  4730. "\n"
  4731. #: dpkg-split/main.c
  4732. #, c-format
  4733. msgid ""
  4734. "Options:\n"
  4735. " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
  4736. " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
  4737. " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
  4738. " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
  4739. " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
  4740. " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
  4741. "\n"
  4742. msgstr ""
  4743. "Seçenekler:\n"
  4744. " --depotdir <dizin> %s/%s yerine <dizin> kullan.\n"
  4745. " -S|--partsize <boyut> -s seçeneği için azami parça boyutu "
  4746. "değeri\n"
  4747. " (KiB cinsinden, öntanımlı değer "
  4748. "450'dir).\n"
  4749. " -o|--output <dosya> -j seçeneği için dosya adı (öntanımlı ad\n"
  4750. " <paket>_<sürüm>_<mimari>.deb "
  4751. "şeklindedir).\n"
  4752. " -Q|--npquiet -a bir parça değilse sessiz ol.\n"
  4753. " --msdos 8.3 dosya adları oluştur.\n"
  4754. "\n"
  4755. #: dpkg-split/main.c
  4756. #, c-format
  4757. msgid ""
  4758. "Exit status:\n"
  4759. " 0 = ok\n"
  4760. " 1 = with --auto, file is not a part\n"
  4761. " 2 = trouble\n"
  4762. msgstr ""
  4763. "Çıkış durumu kodu:\n"
  4764. " 0 = tamam\n"
  4765. " 1 = --auto ile birlikte, dosya bir parça değil\n"
  4766. " 2 = sorun var\n"
  4767. #: dpkg-split/main.c
  4768. msgid "Type dpkg-split --help for help."
  4769. msgstr "Yardım almak için dpkg-split --help komutunu kullanın."
  4770. #: dpkg-split/main.c
  4771. msgid "part size is far too large or is not positive"
  4772. msgstr "parça boyutu çok büyük ya da pozitif değil"
  4773. #: dpkg-split/main.c
  4774. #, c-format
  4775. msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
  4776. msgstr "parça boyutu en az %d KiB olmalıdır (başlığa izin vermek için)"
  4777. #: dpkg-split/queue.c
  4778. #, c-format
  4779. msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
  4780. msgstr "depo dizini '%.250s' okunamadı"
  4781. #: dpkg-split/queue.c
  4782. msgid "--auto requires the use of the --output option"
  4783. msgstr "--auto seçeneği --output seçeneğinin kullanılmasını gerektirir"
  4784. #: dpkg-split/queue.c
  4785. msgid "--auto requires exactly one part file argument"
  4786. msgstr "--auto seçeneği tam olarak bir adet parça dosyası argümanı gerektirir"
  4787. #: dpkg-split/queue.c
  4788. #, c-format
  4789. msgid "unable to read part file '%.250s'"
  4790. msgstr "parça dosyası '%.250s' okunamadı"
  4791. #: dpkg-split/queue.c
  4792. #, c-format
  4793. msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
  4794. msgstr "'%.250s' dosyası çok parçalı bir arşivin parçası değil.\n"
  4795. #: dpkg-split/queue.c
  4796. #, c-format
  4797. msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
  4798. msgstr "parça dosyası '%.250s' tekrar açılamadı"
  4799. #: dpkg-split/queue.c
  4800. #, c-format
  4801. msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
  4802. msgstr "yeni depo dosyası '%.250s' açılamadı"
  4803. #: dpkg-split/queue.c
  4804. #, c-format
  4805. msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
  4806. msgstr "paket parçası (%s) açılamadı: %s"
  4807. #: dpkg-split/queue.c
  4808. #, c-format
  4809. msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
  4810. msgstr "yeni depo dosyası (%.250s), '%.250s' konumuna taşınamadı"
  4811. #: dpkg-split/queue.c
  4812. #, c-format
  4813. msgid "Part %d of package %s filed (still want "
  4814. msgstr "%2$s paketinin %1$d. parçası dosyalandı. (bazı parçalar hâlâ gerekli: "
  4815. #: dpkg-split/queue.c
  4816. msgid " and "
  4817. msgstr " ve "
  4818. #: dpkg-split/queue.c
  4819. #, c-format
  4820. msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
  4821. msgstr "kullanılmış depo dosyası (%.250s) silinemedi"
  4822. #: dpkg-split/queue.c
  4823. msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
  4824. msgstr "Depo dizininde silinmesi gereken bazı dosyalar bırakıldı:\n"
  4825. #: dpkg-split/queue.c
  4826. #, c-format
  4827. msgid "unable to stat '%.250s'"
  4828. msgstr "'%.250s' dosyasına stat çağrısı başarısız oldu"
  4829. #: dpkg-split/queue.c
  4830. #, c-format
  4831. msgid " %s (%jd bytes)\n"
  4832. msgstr " %s (%jd bayt)\n"
  4833. #: dpkg-split/queue.c
  4834. #, c-format
  4835. msgid " %s (not a plain file)\n"
  4836. msgstr " %s (normal bir dosya değil)\n"
  4837. #: dpkg-split/queue.c
  4838. msgid "Packages not yet reassembled:\n"
  4839. msgstr "Henüz tekrar bir araya getirilmemiş paketler:\n"
  4840. #: dpkg-split/queue.c
  4841. #, c-format
  4842. msgid " Package %s: part(s) "
  4843. msgstr " %s paketi: parça(lar) "
  4844. #: dpkg-split/queue.c
  4845. #, c-format
  4846. msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
  4847. msgstr "parça dosyası (%.250s) normal bir dosya değil"
  4848. #: dpkg-split/queue.c
  4849. #, c-format
  4850. msgid "(total %jd bytes)\n"
  4851. msgstr "(toplam %jd bayt)\n"
  4852. #: dpkg-split/queue.c
  4853. #, c-format
  4854. msgid "unable to discard '%.250s'"
  4855. msgstr "'%.250s' dosyası atılamadı"
  4856. #: dpkg-split/queue.c
  4857. #, c-format
  4858. msgid "Deleted %s.\n"
  4859. msgstr "%s dosyası silindi.\n"
  4860. #: dpkg-split/split.c
  4861. msgid "package field value extraction"
  4862. msgstr "paket alan değeri açma"
  4863. #: dpkg-split/split.c
  4864. msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
  4865. msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
  4866. #: dpkg-split/split.c
  4867. #, c-format
  4868. msgid "unable to open source file '%.250s'"
  4869. msgstr "kaynak dosya (%.250s) açılamıyor"
  4870. #: dpkg-split/split.c
  4871. msgid "unable to fstat source file"
  4872. msgstr "kaynak dosyaya fstat çağrısı yapılamadı"
  4873. #: dpkg-split/split.c
  4874. #, c-format
  4875. msgid "source file '%.250s' not a plain file"
  4876. msgstr "kaynak dosya (%.250s) normal bir dosya değil"
  4877. #: dpkg-split/split.c
  4878. #, c-format
  4879. msgid "Splitting package %s into %d part: "
  4880. msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
  4881. msgstr[0] "%s paketi %d parçaya bölünüyor: "
  4882. msgstr[1] "%s paketi %d parçaya bölünüyor: "
  4883. #: dpkg-split/split.c
  4884. msgid ""
  4885. "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
  4886. "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
  4887. msgstr ""
  4888. "başlık çok büyük, bu da parçayı çok büyük yapıyor; paket adı veya sürümü "
  4889. "aşırı\n"
  4890. "derecede uzun olmalı, pes ediliyor"
  4891. #: dpkg-split/split.c
  4892. msgid "--split needs a source filename argument"
  4893. msgstr ""
  4894. "--split seçeneği bir kaynak dosya adı argümanının kullanımını gerektirir"
  4895. #: dpkg-split/split.c
  4896. msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
  4897. msgstr "--split seçeneği en fazla bir kaynak dosya adı ve hedef öneki alır"
  4898. #: utils/update-alternatives.c
  4899. #, c-format
  4900. msgid ""
  4901. "Commands:\n"
  4902. " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
  4903. " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
  4904. " add a group of alternatives to the system.\n"
  4905. " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
  4906. " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
  4907. "system.\n"
  4908. " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
  4909. " --display <name> display information about the <name> group.\n"
  4910. " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
  4911. " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
  4912. " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
  4913. " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
  4914. " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
  4915. "the\n"
  4916. " user to select which one to use.\n"
  4917. " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
  4918. " --all call --config on all alternatives.\n"
  4919. "\n"
  4920. msgstr ""
  4921. "Komutlar:\n"
  4922. " --install <bağ> <ad> <yol> <öncelik>\n"
  4923. " [--slave <bağ> <ad> <yol>] ...\n"
  4924. " sisteme bir alternatif grubu ekle.\n"
  4925. " --remove <ad> <yol> <ad> alternatif grubundan <yol>'u kaldır.\n"
  4926. " --remove-all <ad> alternatifler sisteminden <ad>'ı kaldır.\n"
  4927. " --auto <ad> <name> ana bağını otomatik kipe ayarla.\n"
  4928. " --display <ad> <ad> grubu hakkındaki bilgileri göster.\n"
  4929. " --query <ad> --display <ad> komutunun ayrıştırılabilir "
  4930. "sürümü.\n"
  4931. " --list <ad> <ad> grubunun tüm hedeflerini listele.\n"
  4932. " --get-selections ana alternatiflerin adlarını ve durumlarını "
  4933. "listele.\n"
  4934. " --set-selections alternatiflerin durumlarını standart girdiden "
  4935. "oku.\n"
  4936. " --config <ad> <ad> grubu için alternatifleri göster ve hangi\n"
  4937. " alternatifin kullanılacağını sor.\n"
  4938. " --set <ad> <yol> <yol>'u <ad> için alternatif olarak ayarla.\n"
  4939. " --all tüm alternatifler için --config seçeneğini "
  4940. "çağır.\n"
  4941. "\n"
  4942. #: utils/update-alternatives.c
  4943. #, c-format
  4944. msgid ""
  4945. "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
  4946. " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
  4947. "<name> is the master name for this link group.\n"
  4948. " (e.g. pager)\n"
  4949. "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
  4950. " (e.g. /usr/bin/less)\n"
  4951. "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
  4952. "in\n"
  4953. " automatic mode.\n"
  4954. "\n"
  4955. msgstr ""
  4956. "<bağ>, %s/<ad> konumuna işaret eden sembolik bağdır.\n"
  4957. " (örneğin /usr/bin/pager)\n"
  4958. "<ad>, bu bağ grubunun kullanacağı esas addır.\n"
  4959. " (örneğin pager)\n"
  4960. "<yol>, alternatif hedef dosyalardan birinin dosya sistemindeki konumudur.\n"
  4961. " (örneğin /usr/bin/less)\n"
  4962. "<öncelik> bir tam sayıdır; öncelik sayısı daha büyük olan seçeneklerin "
  4963. "otomatik\n"
  4964. " kipteki önceliği diğerlerine göre daha yüksektir.\n"
  4965. "\n"
  4966. #: utils/update-alternatives.c
  4967. #, c-format
  4968. msgid ""
  4969. "Options:\n"
  4970. " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
  4971. " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
  4972. " --log <file> change the log file.\n"
  4973. " --force allow replacing files with alternative links.\n"
  4974. " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
  4975. "configured\n"
  4976. " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
  4977. " --verbose verbose operation, more output.\n"
  4978. " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
  4979. " --help show this help message.\n"
  4980. " --version show the version.\n"
  4981. msgstr ""
  4982. "Seçenekler:\n"
  4983. " --altdir <dizin> alternatiflerin bulunduğu dizini değiştir.\n"
  4984. " --admindir <dizin> yönetimsel dizini değiştir.\n"
  4985. " --log <dosya> günlük dosyasını değiştir.\n"
  4986. " --force dosyaların alternatif bağlarla değiştirilmesine\n"
  4987. " izin ver.\n"
  4988. " --skip-auto otomatik kipte düzgünce yapılandırılmış "
  4989. "alternatif-\n"
  4990. " ler için soru sorma (sadece --config ile "
  4991. "anlamlıdır)\n"
  4992. " --verbose ayrıntılı işlem, daha fazla çıktı.\n"
  4993. " --quiet sessiz işlem, asgari çıktı.\n"
  4994. " --help bu yardım iletisini göster.\n"
  4995. " --version sürüm numarasını göster.\n"
  4996. #: utils/update-alternatives.c
  4997. #, c-format
  4998. msgid "Use '%s --help' for program usage information."
  4999. msgstr "Programın kullanım bilgileri için '%s --help' komutunu kullanın."
  5000. #: utils/update-alternatives.c
  5001. #, c-format
  5002. msgid "malloc failed (%zu bytes)"
  5003. msgstr "malloc çağrısı başarısız oldu (%zu bayt)"
  5004. #: utils/update-alternatives.c
  5005. #, c-format
  5006. msgid "two commands specified: --%s and --%s"
  5007. msgstr "iki komut belirtildi: --%s ve --%s"
  5008. #: utils/update-alternatives.c
  5009. #, c-format
  5010. msgid "cannot append to '%s'"
  5011. msgstr "'%s' dosyasının sonuna eklenemedi"
  5012. #: utils/update-alternatives.c
  5013. #, c-format
  5014. msgid "unable to remove '%s'"
  5015. msgstr "'%s' dosyası silinemedi"
  5016. #: utils/update-alternatives.c
  5017. msgid "auto mode"
  5018. msgstr "otomatik kip"
  5019. #: utils/update-alternatives.c
  5020. msgid "manual mode"
  5021. msgstr "elle ayarlanmış kip"
  5022. #: utils/update-alternatives.c
  5023. #, c-format
  5024. msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
  5025. msgstr "%s okunmaya çalışılırken beklenmeyen dosya sonu karakteri"
  5026. #: utils/update-alternatives.c
  5027. #, c-format
  5028. msgid "while reading %s: %s"
  5029. msgstr "%s okunurken: %s"
  5030. #: utils/update-alternatives.c
  5031. #, c-format
  5032. msgid "line not terminated while trying to read %s"
  5033. msgstr "%s okunmaya çalışılırken bitirilmemiş bir satırla karşılaşıldı"
  5034. #: utils/update-alternatives.c
  5035. #, c-format
  5036. msgid "%s corrupt: %s"
  5037. msgstr "%s dosyası bozuk: %s"
  5038. #: utils/update-alternatives.c
  5039. #, c-format
  5040. msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
  5041. msgstr ""
  5042. "'update-alternatives' dosyalarında yeni satır karakteri kullanılamaz (%s)"
  5043. #: utils/update-alternatives.c
  5044. msgid "slave name"
  5045. msgstr "bağımlı adı"
  5046. #: utils/update-alternatives.c
  5047. #, c-format
  5048. msgid "duplicate slave name %s"
  5049. msgstr "mükerrer bağımlı adı (%s)"
  5050. #: utils/update-alternatives.c
  5051. msgid "slave link"
  5052. msgstr "bağımlı bağ"
  5053. #: utils/update-alternatives.c
  5054. #, c-format
  5055. msgid "slave link same as main link %s"
  5056. msgstr "bağımlı bağ ana bağ (%s) ile aynı"
  5057. #: utils/update-alternatives.c
  5058. #, c-format
  5059. msgid "duplicate slave link %s"
  5060. msgstr "mükerrer bağımlı bağ (%s)"
  5061. #: utils/update-alternatives.c
  5062. msgid "master file"
  5063. msgstr "ana dosya"
  5064. #: utils/update-alternatives.c
  5065. #, c-format
  5066. msgid "duplicate path %s"
  5067. msgstr "mükerrer yol (%s)"
  5068. #: utils/update-alternatives.c
  5069. #, c-format
  5070. msgid ""
  5071. "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
  5072. "alternatives"
  5073. msgstr ""
  5074. "%s alternatifi (%s bağ grubunun bir parçası) mevcut değil; alternatifler "
  5075. "listesinden kaldırılıyor"
  5076. #: utils/update-alternatives.c
  5077. msgid "priority"
  5078. msgstr "öncelik"
  5079. #: utils/update-alternatives.c
  5080. msgid "slave file"
  5081. msgstr "bağımlı dosya"
  5082. #: utils/update-alternatives.c
  5083. #, c-format
  5084. msgid "priority of %s: %s"
  5085. msgstr "%s önceliği: %s"
  5086. #: utils/update-alternatives.c
  5087. #, c-format
  5088. msgid "priority of %s is out of range: %s"
  5089. msgstr "%s alternatifinin önceliği izin verilen aralığın dışında: %s"
  5090. #: utils/update-alternatives.c
  5091. msgid "status"
  5092. msgstr "durum"
  5093. #: utils/update-alternatives.c
  5094. msgid "invalid status"
  5095. msgstr "geçersiz durum"
  5096. #: utils/update-alternatives.c
  5097. msgid "master link"
  5098. msgstr "ana bağ"
  5099. #: utils/update-alternatives.c
  5100. #, c-format
  5101. msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
  5102. msgstr "kullanımdan kalkan bağımlı bağ kaldırılıyor: %s (%s)"
  5103. #: utils/update-alternatives.c
  5104. #, c-format
  5105. msgid "unable to flush file '%s'"
  5106. msgstr "'%s' dosyasına flush çağrısı yapılamadı"
  5107. #: utils/update-alternatives.c
  5108. #, c-format
  5109. msgid " link best version is %s"
  5110. msgstr " bağ için en iyi sürüm %s"
  5111. #: utils/update-alternatives.c
  5112. msgid " link best version not available"
  5113. msgstr " bağ için en iyi sürüm mevcut değil"
  5114. #: utils/update-alternatives.c
  5115. #, c-format
  5116. msgid " link currently points to %s"
  5117. msgstr " mevcut bağ %s konumuna işaret ediyor"
  5118. #: utils/update-alternatives.c
  5119. msgid " link currently absent"
  5120. msgstr " bağ mevcut değil"
  5121. #: utils/update-alternatives.c
  5122. #, c-format
  5123. msgid " link %s is %s"
  5124. msgstr " %s bağı %s konumuna işaret ediyor"
  5125. #: utils/update-alternatives.c
  5126. #, c-format
  5127. msgid " slave %s is %s"
  5128. msgstr " bağımlı %s bağı %s konumuna işaret ediyor"
  5129. #: utils/update-alternatives.c
  5130. #, c-format
  5131. msgid "%s - priority %d"
  5132. msgstr "%s - öncelik %d"
  5133. #: utils/update-alternatives.c
  5134. #, c-format
  5135. msgid " slave %s: %s"
  5136. msgstr " bağımlı %s: %s"
  5137. #: utils/update-alternatives.c
  5138. #, c-format
  5139. msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
  5140. msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
  5141. msgstr[0] "%2$s alternatifi için %1$d seçenek var (%3$s sağlanıyor)."
  5142. msgstr[1] "%2$s alternatifi için %1$d seçenek var (%3$s sağlanıyor)."
  5143. #: utils/update-alternatives.c
  5144. msgid "Selection"
  5145. msgstr "Seçim"
  5146. #: utils/update-alternatives.c
  5147. msgid "Path"
  5148. msgstr "Yol"
  5149. #: utils/update-alternatives.c
  5150. msgid "Priority"
  5151. msgstr "Öncelik"
  5152. #: utils/update-alternatives.c
  5153. msgid "Status"
  5154. msgstr "Durum"
  5155. #: utils/update-alternatives.c
  5156. #, c-format
  5157. msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
  5158. msgstr ""
  5159. "Mevcut seçimi[*] korumak için <enter>'a basın ya da seçiminizin numarasını "
  5160. "girin: "
  5161. #: utils/update-alternatives.c
  5162. #, c-format
  5163. msgid "There is no program which provides %s."
  5164. msgstr "%s alternatifini sağlayan bir program yok."
  5165. #: utils/update-alternatives.c
  5166. msgid "Nothing to configure."
  5167. msgstr "Yapılandırılacak bir şey yok."
  5168. #: utils/update-alternatives.c
  5169. #, c-format
  5170. msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
  5171. msgstr ""
  5172. "%s bağ grubunda (%s alternatifini sağlayan) sadece bir alternatif var: %s"
  5173. #: utils/update-alternatives.c
  5174. #, c-format
  5175. msgid "not replacing %s with a link"
  5176. msgstr "%s bir bağ ile değiştirilmiyor"
  5177. #: utils/update-alternatives.c
  5178. #, c-format
  5179. msgid "can't install unknown choice %s"
  5180. msgstr "bilinmeyen seçim (%s) kurulamıyor"
  5181. #: utils/update-alternatives.c
  5182. #, c-format
  5183. msgid ""
  5184. "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
  5185. "exist"
  5186. msgstr ""
  5187. "%1$s oluşturulmayacak çünkü (%3$s bağ grubunun) ilişkili %2$s dosyası "
  5188. "bulunamıyor"
  5189. #: utils/update-alternatives.c
  5190. #, c-format
  5191. msgid "not removing %s since it's not a symlink"
  5192. msgstr "sembolik bağ %s kaldırılmıyor"
  5193. #: utils/update-alternatives.c
  5194. #, c-format
  5195. msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
  5196. msgstr "%s alternatifi %s için kayıtlı değil; kaldırılmayacak"
  5197. #: utils/update-alternatives.c
  5198. #, c-format
  5199. msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
  5200. msgstr ""
  5201. "elle seçilmiş alternatif kaldırılıyor - %s alternatifi otomatik kipe "
  5202. "geçiriliyor"
  5203. #: utils/update-alternatives.c
  5204. #, c-format
  5205. msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
  5206. msgstr "%2$s için %1$s alternatifi kayıtlı değil; ayarlama yapılmıyor"
  5207. #: utils/update-alternatives.c
  5208. #, c-format
  5209. msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
  5210. msgstr "%s/%s bağı kopmuş, en iyi seçenek ile güncellenecek"
  5211. #: utils/update-alternatives.c
  5212. #, c-format
  5213. msgid ""
  5214. "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
  5215. "updates only"
  5216. msgstr ""
  5217. "%s/%s değiştirilmiş (elle veya bir betik tarafından); sadece elle "
  5218. "güncelleştirmelere geçiliyor"
  5219. #: utils/update-alternatives.c
  5220. #, c-format
  5221. msgid "setting up automatic selection of %s"
  5222. msgstr "%s alternatifinin otomatik seçimi ayarlanıyor"
  5223. #: utils/update-alternatives.c
  5224. #, c-format
  5225. msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
  5226. msgstr "%s bağımlı bağının adı (%s) %s olarak değiştirildi"
  5227. #: utils/update-alternatives.c
  5228. #, c-format
  5229. msgid "renaming %s link from %s to %s"
  5230. msgstr "%s bağının adı (%s) %s olarak değiştirildi"
  5231. #: utils/update-alternatives.c
  5232. #, c-format
  5233. msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
  5234. msgstr ""
  5235. "%2$s (%3$s) alternatifini sağlaması için %1$s otomatik kipte kullanılıyor"
  5236. #: utils/update-alternatives.c
  5237. #, c-format
  5238. msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
  5239. msgstr ""
  5240. "%2$s (%3$s) alternatifini sağlaması için %1$s elle ayarlanmış kipte "
  5241. "kullanılıyor"
  5242. #: utils/update-alternatives.c
  5243. #, c-format
  5244. msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
  5245. msgstr ""
  5246. "%s alternatifi güncelleniyor çünkü %s bağ grubu bağımlı bağları değiştirdi"
  5247. #: utils/update-alternatives.c
  5248. #, c-format
  5249. msgid ""
  5250. "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
  5251. msgstr "%2$s bağ grubu bozuk olduğu için %1$s alternatifi tekrar kuruluyor"
  5252. #: utils/update-alternatives.c
  5253. #, c-format
  5254. msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
  5255. msgstr ""
  5256. "mevcut %1$s alternatifi bilinmiyor, %3$s bağ grubu için %2$s alternatifine "
  5257. "geçiliyor"
  5258. #: utils/update-alternatives.c
  5259. #, c-format
  5260. msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
  5261. msgstr ""
  5262. "%2$s seçeneği kullanılabilir olmadığı için %1$s alternatifi değiştirilmedi."
  5263. #: utils/update-alternatives.c
  5264. #, c-format
  5265. msgid "Skip unknown alternative %s."
  5266. msgstr "Bilinmeyen alternatifi atla (%s)."
  5267. #: utils/update-alternatives.c
  5268. #, c-format
  5269. msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
  5270. msgstr "%s okunamadı: satır çok uzun ya da bitirilmemiş"
  5271. #: utils/update-alternatives.c
  5272. #, c-format
  5273. msgid "Skip invalid line: %s"
  5274. msgstr "Geçersiz satırı atla: %s"
  5275. #: utils/update-alternatives.c
  5276. #, c-format
  5277. msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
  5278. msgstr "alternatif adı (%s) '/' ve boşluk karakterleri içeremez"
  5279. #: utils/update-alternatives.c
  5280. #, c-format
  5281. msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
  5282. msgstr "alternatif bağ olması gerektiği kadar mutlak değil: %s"
  5283. #: utils/update-alternatives.c
  5284. #, c-format
  5285. msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
  5286. msgstr "alternatif yolu olması gerektiği kadar mutlak değil: %s"
  5287. #: utils/update-alternatives.c
  5288. #, c-format
  5289. msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
  5290. msgstr "%s, %s alternatifine bağlı olduğu için ana alternatif olamaz"
  5291. #: utils/update-alternatives.c
  5292. #, c-format
  5293. msgid "alternative link %s is already managed by %s"
  5294. msgstr "alternatif %s bağı hâlihazırda %s tarafından yönetiliyor"
  5295. #: utils/update-alternatives.c
  5296. #, c-format
  5297. msgid "alternative path %s doesn't exist"
  5298. msgstr "%s şeklinde bir alternatif konumu yok"
  5299. #: utils/update-alternatives.c
  5300. #, c-format
  5301. msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
  5302. msgstr "%s ana alternatiftir ve %s alternatifine bağımlı olamaz"
  5303. #: utils/update-alternatives.c
  5304. #, c-format
  5305. msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
  5306. msgstr ""
  5307. "%1$s, %3$s alternatifine bağımlı olduğu için %2$s alternatifine bağımlı "
  5308. "olamaz"
  5309. #: utils/update-alternatives.c
  5310. #, c-format
  5311. msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
  5312. msgstr ""
  5313. "alternatif %1$s bağı hâlihazırda (%3$s alternatifine bağımlı) %2$s "
  5314. "tarafından yönetiliyor"
  5315. #: utils/update-alternatives.c
  5316. #, c-format
  5317. msgid "unknown argument '%s'"
  5318. msgstr "bilinmeyen argüman '%s'"
  5319. #: utils/update-alternatives.c
  5320. msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
  5321. msgstr ""
  5322. "--install seçeneği <bağ> <ad> <yol> <öncelik> argümanlarına ihtiyaç duyar"
  5323. #: utils/update-alternatives.c
  5324. msgid "<link> and <path> can't be the same"
  5325. msgstr "<bağ> ve <yol> aynı olamaz"
  5326. #: utils/update-alternatives.c
  5327. msgid "priority must be an integer"
  5328. msgstr "öncelik değeri bir tam sayı olmalıdır"
  5329. #: utils/update-alternatives.c
  5330. msgid "priority is out of range"
  5331. msgstr "öncelik değeri belirlenen aralığın dışında"
  5332. #: utils/update-alternatives.c
  5333. #, c-format
  5334. msgid "--%s needs <name> <path>"
  5335. msgstr "--%s seçeneği <ad> ve <yol> argümanlarının kullanımını gerektirir"
  5336. #: utils/update-alternatives.c
  5337. #, c-format
  5338. msgid "--%s needs <name>"
  5339. msgstr "--%s <ad> argümanının kullanımını gerektirir"
  5340. #: utils/update-alternatives.c
  5341. msgid "--slave only allowed with --install"
  5342. msgstr "--slave seçeneği sadece --install seçeneği ile birlikte kullanılabilir"
  5343. #: utils/update-alternatives.c
  5344. msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
  5345. msgstr ""
  5346. "--slave seçeneği <bağ> <ad> <yol> argümanlarının kullanımını gerektirir"
  5347. #: utils/update-alternatives.c
  5348. #, c-format
  5349. msgid "name %s is both primary and slave"
  5350. msgstr "%s adı hem ana ad hem de bağımlı ad"
  5351. #: utils/update-alternatives.c
  5352. #, c-format
  5353. msgid "link %s is both primary and slave"
  5354. msgstr "%s bağı hem ana bağ hem de bağımlı bağ"
  5355. #: utils/update-alternatives.c
  5356. #, c-format
  5357. msgid "--%s needs a <file> argument"
  5358. msgstr "--%s seçeneği <dosya> argümanının kullanımını gerektirir"
  5359. #: utils/update-alternatives.c
  5360. msgid ""
  5361. "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
  5362. "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
  5363. msgstr ""
  5364. "--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
  5365. "selections, --install, --remove, --all, --remove-all ya da --auto "
  5366. "seçeneklerinden birini kullanmanız gerekmektedir"
  5367. #: utils/update-alternatives.c
  5368. #, c-format
  5369. msgid "no alternatives for %s"
  5370. msgstr "%s için hiçbir alternatif bulunmuyor"
  5371. #: utils/update-alternatives.c
  5372. msgid "<standard input>"
  5373. msgstr "<standart girdi>"
  5374. #: utils/update-alternatives.c
  5375. #, c-format
  5376. msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
  5377. msgstr ""
  5378. "%s/%s alternatifinin otomatik güncellenmesi devre dışı bırakılmış; "
  5379. "dokunulmayacak"
  5380. #: utils/update-alternatives.c
  5381. #, c-format
  5382. msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
  5383. msgstr ""
  5384. "otomatik güncelleştirmeleri tekrar etkinleştirmek için '%s --auto %s' "
  5385. "komutunu kullanın"
  5386. #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
  5387. #~ msgstr ""
  5388. #~ "'--%s' seçeneği kullanımdan kalkmıştır; lütfen bunun yerine '--%s' "
  5389. #~ "kullanın"
  5390. #~ msgid "control file '%s' missing value"
  5391. #~ msgstr "'%s' denetim dosyasında eksik değer"
  5392. #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
  5393. #~ msgstr "'%s' denetim dosyasında eksik bir değer ayırıcı var"
  5394. #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
  5395. #~ msgstr "'%.250s' parça dosyasına fstat çağrısı başarısız"
  5396. #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
  5397. #~ msgstr "%.250s dosyasında beklenmeyen dosya sonu"
  5398. #~ msgid "%s: error: %s\n"
  5399. #~ msgstr "%s: hata: %s\n"
  5400. #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
  5401. #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: dâhilî hata: %s\n"
  5402. #~ msgid "%s: warning: %s\n"
  5403. #~ msgstr "%s: uyarı: %s\n"
  5404. #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
  5405. #~ msgstr "tetikleyici erteleme dosyası (%.250s) kısaltıldı"
  5406. #~ msgid "find for dpkg --recursive"
  5407. #~ msgstr "dpkg --recursive için find komutu"
  5408. #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
  5409. #~ msgstr "find sürecinin borusuna fdopen çağrısı başarısız oldu"
  5410. #~ msgid "error reading find's pipe"
  5411. #~ msgstr "find sürecinin borusu okunurken bir sorun yaşandı"
  5412. #~ msgid "error closing find's pipe"
  5413. #~ msgstr "find sürecinin borusu kapatılırken bir sorun yaşandı"
  5414. #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
  5415. #~ msgstr ""
  5416. #~ "--recursive işlemi için açılan find süreci yakalanmayan bir hata ile "
  5417. #~ "döndü (%i)"
  5418. #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
  5419. #~ msgstr "dosya adına stat çağrısı yapılamadı (%.250s)"
  5420. #~ msgid "compressing control member"
  5421. #~ msgstr "denetim üyesi sıkıştırılıyor"
  5422. #~ msgid "Call %s."
  5423. #~ msgstr "%s komutunu çağır."
  5424. #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
  5425. #~ msgstr ""
  5426. #~ "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz kullanıcı kimliği"
  5427. #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
  5428. #~ msgstr "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz grup kimliği"
  5429. #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
  5430. #~ msgstr "sözdizimi hatası: statoverride dosyasında geçersiz kip"