Makevars 3.5 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283
  1. # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
  2. # Usually the message domain is the same as the package name.
  3. DOMAIN = $(PACKAGE)
  4. # These two variables depend on the location of this directory.
  5. subdir = po
  6. top_builddir = ..
  7. # These options get passed to xgettext.
  8. XGETTEXT_OPTIONS = --from-code=UTF-8 --add-location=file \
  9. --keyword --keyword=_ --keyword=N_ \
  10. --keyword=P_:1,2 --keyword=C_:1c,2
  11. # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
  12. # $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
  13. # package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
  14. # sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
  15. # expected to transfer the copyright for their translations to this person
  16. # or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
  17. # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
  18. # their copyright.
  19. COPYRIGHT_HOLDER = Dpkg Developers
  20. # This tells whether or not to prepend "GNU " prefix to the package
  21. # name that gets inserted into the header of the $(DOMAIN).pot file.
  22. # Possible values are "yes", "no", or empty. If it is empty, try to
  23. # detect it automatically by scanning the files in $(top_srcdir) for
  24. # "GNU packagename" string.
  25. PACKAGE_GNU = no
  26. # This is the email address or URL to which the translators shall report
  27. # bugs in the untranslated strings:
  28. # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
  29. # in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
  30. # - Strings which use unclear terms or require additional context to be
  31. # understood.
  32. # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
  33. # money.
  34. # - Pluralisation problems.
  35. # - Incorrect English spelling.
  36. # - Incorrect formatting.
  37. # It can be your email address, or a mailing list address where translators
  38. # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
  39. # which the translators can contact you.
  40. MSGID_BUGS_ADDRESS = $(PACKAGE_BUGREPORT)
  41. # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
  42. # message catalogs shall be used. It is usually empty.
  43. EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
  44. # This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
  45. # context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the
  46. # package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
  47. # if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
  48. USE_MSGCTXT = yes
  49. # These options get passed to msgmerge.
  50. # Useful options are in particular:
  51. # --previous to keep previous msgids of translated messages,
  52. # --quiet to reduce the verbosity.
  53. MSGMERGE_OPTIONS = --previous --add-location=file --quiet
  54. # These options get passed to msginit.
  55. # If you want to disable line wrapping when writing PO files, add
  56. # --no-wrap to MSGMERGE_OPTIONS, XGETTEXT_OPTIONS, and
  57. # MSGINIT_OPTIONS.
  58. MSGINIT_OPTIONS =
  59. # This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot
  60. # has changed. Possible values are "yes" and "no". Set this to no if
  61. # the POT file is checked in the repository and the version control
  62. # program ignores timestamps.
  63. PO_DEPENDS_ON_POT = yes
  64. # This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
  65. # regenerate PO files on "make dist". Possible values are "yes" and
  66. # "no". Set this to no if the POT file and PO files are maintained
  67. # externally.
  68. DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = yes
  69. DISTFILES.extra1 = ChangeLog.old