123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305103061030710308103091031010311103121031310314103151031610317103181031910320103211032210323103241032510326103271032810329103301033110332103331033410335103361033710338103391034010341103421034310344103451034610347103481034910350103511035210353103541035510356103571035810359103601036110362103631036410365103661036710368103691037010371103721037310374103751037610377103781037910380103811038210383103841038510386103871038810389103901039110392103931039410395103961039710398103991040010401104021040310404104051040610407104081040910410104111041210413104141041510416104171041810419104201042110422104231042410425104261042710428104291043010431104321043310434104351043610437104381043910440104411044210443104441044510446104471044810449104501045110452104531045410455104561045710458104591046010461104621046310464104651046610467104681046910470104711047210473104741047510476104771047810479104801048110482104831048410485104861048710488104891049010491104921049310494104951049610497104981049910500105011050210503105041050510506105071050810509105101051110512105131051410515105161051710518105191052010521105221052310524105251052610527105281052910530105311053210533105341053510536105371053810539105401054110542105431054410545105461054710548105491055010551105521055310554105551055610557105581055910560105611056210563105641056510566105671056810569105701057110572105731057410575105761057710578105791058010581105821058310584105851058610587105881058910590105911059210593105941059510596105971059810599106001060110602106031060410605106061060710608106091061010611106121061310614106151061610617106181061910620106211062210623106241062510626106271062810629106301063110632106331063410635106361063710638106391064010641106421064310644106451064610647106481064910650106511065210653106541065510656106571065810659106601066110662106631066410665106661066710668106691067010671106721067310674106751067610677106781067910680106811068210683106841068510686106871068810689106901069110692106931069410695106961069710698106991070010701107021070310704107051070610707107081070910710107111071210713107141071510716107171071810719107201072110722107231072410725107261072710728107291073010731107321073310734107351073610737107381073910740107411074210743107441074510746107471074810749107501075110752107531075410755107561075710758107591076010761107621076310764107651076610767107681076910770107711077210773107741077510776107771077810779107801078110782107831078410785107861078710788107891079010791107921079310794107951079610797107981079910800108011080210803108041080510806108071080810809108101081110812108131081410815108161081710818108191082010821108221082310824108251082610827108281082910830108311083210833108341083510836108371083810839108401084110842108431084410845108461084710848108491085010851108521085310854108551085610857108581085910860108611086210863108641086510866108671086810869108701087110872108731087410875108761087710878108791088010881108821088310884108851088610887108881088910890108911089210893108941089510896108971089810899109001090110902109031090410905109061090710908109091091010911109121091310914109151091610917109181091910920109211092210923109241092510926109271092810929109301093110932109331093410935109361093710938109391094010941109421094310944109451094610947109481094910950109511095210953109541095510956109571095810959109601096110962109631096410965109661096710968109691097010971109721097310974109751097610977109781097910980109811098210983109841098510986109871098810989109901099110992109931099410995109961099710998109991100011001110021100311004110051100611007110081100911010110111101211013110141101511016110171101811019110201102111022110231102411025110261102711028110291103011031110321103311034110351103611037110381103911040110411104211043110441104511046110471104811049110501105111052110531105411055110561105711058110591106011061110621106311064110651106611067110681106911070110711107211073110741107511076110771107811079110801108111082110831108411085110861108711088110891109011091110921109311094110951109611097110981109911100111011110211103111041110511106111071110811109111101111111112111131111411115111161111711118111191112011121111221112311124111251112611127111281112911130111311113211133111341113511136111371113811139111401114111142111431114411145111461114711148111491115011151111521115311154111551115611157111581115911160111611116211163111641116511166111671116811169111701117111172111731117411175111761117711178111791118011181111821118311184111851118611187111881118911190111911119211193111941119511196111971119811199112001120111202112031120411205112061120711208112091121011211112121121311214112151121611217112181121911220112211122211223112241122511226112271122811229112301123111232112331123411235112361123711238112391124011241112421124311244112451124611247112481124911250112511125211253112541125511256112571125811259112601126111262112631126411265112661126711268112691127011271112721127311274112751127611277112781127911280112811128211283112841128511286112871128811289112901129111292112931129411295112961129711298112991130011301113021130311304113051130611307113081130911310113111131211313113141131511316113171131811319113201132111322113231132411325113261132711328113291133011331113321133311334113351133611337113381133911340113411134211343113441134511346113471134811349113501135111352113531135411355113561135711358113591136011361113621136311364113651136611367113681136911370113711137211373113741137511376113771137811379113801138111382113831138411385113861138711388113891139011391113921139311394113951139611397113981139911400114011140211403114041140511406114071140811409114101141111412114131141411415114161141711418114191142011421114221142311424114251142611427114281142911430114311143211433114341143511436114371143811439114401144111442114431144411445114461144711448114491145011451114521145311454114551145611457114581145911460114611146211463114641146511466114671146811469114701147111472114731147411475114761147711478114791148011481114821148311484114851148611487114881148911490114911149211493114941149511496114971149811499115001150111502115031150411505115061150711508115091151011511115121151311514115151151611517115181151911520115211152211523115241152511526115271152811529115301153111532115331153411535115361153711538115391154011541115421154311544115451154611547115481154911550115511155211553115541155511556115571155811559115601156111562115631156411565115661156711568115691157011571115721157311574115751157611577115781157911580115811158211583115841158511586115871158811589115901159111592115931159411595115961159711598115991160011601116021160311604116051160611607116081160911610116111161211613116141161511616116171161811619116201162111622116231162411625116261162711628116291163011631116321163311634116351163611637116381163911640116411164211643116441164511646116471164811649116501165111652116531165411655116561165711658116591166011661116621166311664116651166611667116681166911670116711167211673116741167511676116771167811679116801168111682116831168411685116861168711688116891169011691116921169311694116951169611697116981169911700117011170211703117041170511706117071170811709117101171111712117131171411715117161171711718117191172011721117221172311724117251172611727117281172911730117311173211733117341173511736117371173811739117401174111742117431174411745117461174711748117491175011751117521175311754117551175611757117581175911760117611176211763117641176511766117671176811769117701177111772117731177411775117761177711778117791178011781117821178311784117851178611787117881178911790117911179211793117941179511796117971179811799118001180111802118031180411805118061180711808118091181011811118121181311814118151181611817118181181911820118211182211823118241182511826118271182811829118301183111832118331183411835118361183711838118391184011841118421184311844118451184611847118481184911850118511185211853118541185511856118571185811859118601186111862118631186411865118661186711868118691187011871118721187311874118751187611877118781187911880118811188211883118841188511886118871188811889118901189111892118931189411895118961189711898118991190011901119021190311904119051190611907119081190911910119111191211913119141191511916119171191811919119201192111922119231192411925119261192711928119291193011931119321193311934119351193611937119381193911940119411194211943119441194511946119471194811949119501195111952119531195411955119561195711958119591196011961119621196311964119651196611967119681196911970119711197211973119741197511976119771197811979119801198111982119831198411985119861198711988119891199011991119921199311994119951199611997119981199912000120011200212003120041200512006120071200812009120101201112012120131201412015120161201712018120191202012021120221202312024120251202612027120281202912030120311203212033120341203512036120371203812039120401204112042120431204412045120461204712048120491205012051120521205312054120551205612057120581205912060120611206212063120641206512066120671206812069120701207112072120731207412075120761207712078120791208012081120821208312084120851208612087120881208912090120911209212093120941209512096120971209812099121001210112102121031210412105121061210712108121091211012111121121211312114121151211612117121181211912120121211212212123121241212512126121271212812129121301213112132121331213412135121361213712138121391214012141121421214312144121451214612147121481214912150121511215212153121541215512156121571215812159121601216112162121631216412165121661216712168121691217012171121721217312174121751217612177121781217912180121811218212183121841218512186121871218812189121901219112192121931219412195121961219712198121991220012201122021220312204122051220612207122081220912210122111221212213122141221512216122171221812219122201222112222122231222412225122261222712228122291223012231122321223312234122351223612237122381223912240122411224212243122441224512246122471224812249122501225112252122531225412255122561225712258122591226012261122621226312264122651226612267122681226912270122711227212273122741227512276122771227812279122801228112282122831228412285122861228712288122891229012291122921229312294122951229612297122981229912300123011230212303123041230512306123071230812309123101231112312123131231412315123161231712318123191232012321123221232312324123251232612327123281232912330123311233212333123341233512336123371233812339123401234112342123431234412345123461234712348123491235012351123521235312354123551235612357123581235912360123611236212363123641236512366123671236812369123701237112372123731237412375123761237712378123791238012381123821238312384123851238612387123881238912390123911239212393123941239512396123971239812399124001240112402124031240412405124061240712408124091241012411124121241312414124151241612417124181241912420124211242212423124241242512426124271242812429124301243112432124331243412435124361243712438124391244012441124421244312444124451244612447124481244912450124511245212453124541245512456124571245812459124601246112462124631246412465124661246712468124691247012471124721247312474124751247612477124781247912480124811248212483124841248512486124871248812489124901249112492124931249412495124961249712498124991250012501125021250312504125051250612507125081250912510125111251212513125141251512516125171251812519125201252112522125231252412525125261252712528125291253012531125321253312534125351253612537125381253912540125411254212543125441254512546125471254812549125501255112552125531255412555125561255712558125591256012561125621256312564125651256612567125681256912570125711257212573125741257512576125771257812579125801258112582125831258412585125861258712588125891259012591125921259312594125951259612597125981259912600126011260212603126041260512606126071260812609126101261112612126131261412615126161261712618126191262012621126221262312624126251262612627126281262912630126311263212633126341263512636126371263812639126401264112642126431264412645126461264712648126491265012651126521265312654126551265612657126581265912660126611266212663126641266512666126671266812669126701267112672126731267412675126761267712678126791268012681126821268312684126851268612687126881268912690126911269212693126941269512696126971269812699127001270112702127031270412705127061270712708127091271012711127121271312714127151271612717127181271912720127211272212723127241272512726127271272812729127301273112732127331273412735127361273712738127391274012741127421274312744127451274612747127481274912750127511275212753127541275512756127571275812759127601276112762127631276412765127661276712768127691277012771127721277312774127751277612777127781277912780127811278212783127841278512786127871278812789127901279112792127931279412795127961279712798127991280012801128021280312804128051280612807128081280912810128111281212813128141281512816128171281812819128201282112822128231282412825128261282712828128291283012831128321283312834128351283612837128381283912840128411284212843128441284512846128471284812849128501285112852128531285412855128561285712858128591286012861128621286312864128651286612867128681286912870128711287212873128741287512876128771287812879128801288112882128831288412885128861288712888128891289012891128921289312894128951289612897128981289912900129011290212903129041290512906129071290812909129101291112912129131291412915129161291712918129191292012921129221292312924129251292612927129281292912930129311293212933129341293512936129371293812939129401294112942129431294412945129461294712948129491295012951129521295312954129551295612957129581295912960129611296212963129641296512966129671296812969129701297112972129731297412975129761297712978129791298012981129821298312984129851298612987129881298912990129911299212993129941299512996129971299812999130001300113002130031300413005130061300713008130091301013011130121301313014130151301613017130181301913020130211302213023130241302513026130271302813029130301303113032130331303413035130361303713038130391304013041130421304313044130451304613047130481304913050130511305213053130541305513056130571305813059130601306113062130631306413065130661306713068130691307013071130721307313074130751307613077130781307913080130811308213083130841308513086130871308813089130901309113092130931309413095130961309713098130991310013101131021310313104131051310613107131081310913110131111311213113131141311513116131171311813119131201312113122131231312413125131261312713128131291313013131131321313313134131351313613137131381313913140131411314213143131441314513146131471314813149131501315113152131531315413155131561315713158131591316013161131621316313164131651316613167131681316913170131711317213173131741317513176131771317813179131801318113182131831318413185131861318713188131891319013191131921319313194131951319613197131981319913200132011320213203132041320513206132071320813209132101321113212132131321413215132161321713218132191322013221132221322313224132251322613227132281322913230132311323213233132341323513236132371323813239132401324113242132431324413245132461324713248132491325013251132521325313254132551325613257132581325913260132611326213263132641326513266132671326813269132701327113272132731327413275132761327713278132791328013281132821328313284132851328613287132881328913290132911329213293132941329513296132971329813299133001330113302133031330413305133061330713308133091331013311133121331313314133151331613317133181331913320133211332213323133241332513326133271332813329133301333113332133331333413335133361333713338133391334013341133421334313344133451334613347133481334913350133511335213353133541335513356133571335813359133601336113362133631336413365133661336713368133691337013371133721337313374133751337613377133781337913380133811338213383133841338513386133871338813389133901339113392133931339413395133961339713398133991340013401134021340313404134051340613407134081340913410134111341213413134141341513416134171341813419134201342113422134231342413425134261342713428134291343013431134321343313434134351343613437134381343913440134411344213443134441344513446134471344813449134501345113452134531345413455134561345713458134591346013461134621346313464134651346613467134681346913470134711347213473134741347513476134771347813479134801348113482134831348413485134861348713488134891349013491134921349313494134951349613497134981349913500135011350213503135041350513506135071350813509135101351113512135131351413515135161351713518135191352013521135221352313524135251352613527135281352913530135311353213533135341353513536135371353813539135401354113542135431354413545135461354713548135491355013551135521355313554135551355613557135581355913560135611356213563135641356513566135671356813569135701357113572135731357413575135761357713578135791358013581135821358313584135851358613587135881358913590135911359213593135941359513596135971359813599136001360113602136031360413605136061360713608136091361013611136121361313614136151361613617136181361913620136211362213623136241362513626136271362813629136301363113632136331363413635136361363713638136391364013641136421364313644136451364613647136481364913650136511365213653136541365513656136571365813659136601366113662136631366413665136661366713668136691367013671136721367313674136751367613677136781367913680136811368213683136841368513686136871368813689136901369113692136931369413695136961369713698136991370013701137021370313704137051370613707137081370913710137111371213713137141371513716137171371813719137201372113722137231372413725137261372713728137291373013731137321373313734137351373613737137381373913740137411374213743137441374513746137471374813749137501375113752137531375413755137561375713758137591376013761137621376313764137651376613767137681376913770137711377213773137741377513776137771377813779137801378113782137831378413785137861378713788137891379013791137921379313794137951379613797137981379913800138011380213803138041380513806138071380813809138101381113812138131381413815138161381713818138191382013821138221382313824138251382613827138281382913830138311383213833138341383513836138371383813839138401384113842138431384413845138461384713848138491385013851138521385313854138551385613857138581385913860138611386213863138641386513866138671386813869138701387113872138731387413875138761387713878138791388013881138821388313884138851388613887138881388913890138911389213893138941389513896138971389813899139001390113902139031390413905139061390713908139091391013911139121391313914139151391613917139181391913920139211392213923139241392513926139271392813929139301393113932139331393413935139361393713938139391394013941139421394313944139451394613947139481394913950139511395213953139541395513956139571395813959139601396113962139631396413965139661396713968139691397013971139721397313974139751397613977139781397913980139811398213983139841398513986139871398813989139901399113992139931399413995139961399713998139991400014001140021400314004140051400614007140081400914010140111401214013140141401514016140171401814019140201402114022140231402414025140261402714028140291403014031140321403314034140351403614037140381403914040140411404214043140441404514046140471404814049140501405114052140531405414055140561405714058140591406014061140621406314064140651406614067140681406914070140711407214073140741407514076140771407814079140801408114082140831408414085140861408714088140891409014091140921409314094140951409614097140981409914100141011410214103141041410514106141071410814109141101411114112141131411414115141161411714118141191412014121141221412314124141251412614127141281412914130141311413214133141341413514136141371413814139141401414114142141431414414145141461414714148141491415014151141521415314154141551415614157141581415914160141611416214163141641416514166141671416814169141701417114172141731417414175141761417714178141791418014181141821418314184141851418614187141881418914190141911419214193141941419514196141971419814199142001420114202142031420414205142061420714208142091421014211142121421314214142151421614217142181421914220142211422214223142241422514226142271422814229142301423114232142331423414235142361423714238142391424014241142421424314244142451424614247142481424914250142511425214253142541425514256142571425814259142601426114262142631426414265142661426714268142691427014271142721427314274142751427614277142781427914280142811428214283142841428514286142871428814289142901429114292142931429414295142961429714298142991430014301143021430314304143051430614307143081430914310143111431214313143141431514316143171431814319143201432114322143231432414325143261432714328143291433014331143321433314334143351433614337143381433914340143411434214343143441434514346143471434814349143501435114352143531435414355143561435714358143591436014361143621436314364143651436614367143681436914370143711437214373143741437514376143771437814379143801438114382143831438414385143861438714388143891439014391143921439314394143951439614397143981439914400144011440214403144041440514406144071440814409144101441114412144131441414415144161441714418144191442014421144221442314424144251442614427144281442914430144311443214433144341443514436144371443814439144401444114442144431444414445144461444714448144491445014451144521445314454144551445614457144581445914460144611446214463144641446514466144671446814469144701447114472144731447414475144761447714478144791448014481144821448314484144851448614487144881448914490144911449214493144941449514496144971449814499145001450114502145031450414505145061450714508145091451014511145121451314514145151451614517145181451914520145211452214523145241452514526145271452814529145301453114532145331453414535145361453714538145391454014541145421454314544145451454614547145481454914550145511455214553145541455514556145571455814559145601456114562145631456414565145661456714568145691457014571145721457314574145751457614577145781457914580145811458214583145841458514586145871458814589145901459114592145931459414595145961459714598145991460014601146021460314604146051460614607146081460914610146111461214613146141461514616146171461814619146201462114622146231462414625146261462714628146291463014631146321463314634146351463614637146381463914640146411464214643146441464514646146471464814649146501465114652146531465414655146561465714658146591466014661146621466314664146651466614667146681466914670146711467214673146741467514676146771467814679146801468114682146831468414685146861468714688146891469014691146921469314694146951469614697146981469914700147011470214703147041470514706147071470814709147101471114712147131471414715147161471714718147191472014721147221472314724147251472614727147281472914730147311473214733147341473514736147371473814739147401474114742147431474414745147461474714748147491475014751147521475314754147551475614757147581475914760147611476214763147641476514766147671476814769147701477114772147731477414775147761477714778147791478014781147821478314784147851478614787147881478914790147911479214793147941479514796147971479814799148001480114802148031480414805148061480714808148091481014811148121481314814148151481614817148181481914820148211482214823148241482514826148271482814829148301483114832148331483414835148361483714838148391484014841148421484314844148451484614847148481484914850148511485214853148541485514856148571485814859148601486114862148631486414865148661486714868148691487014871148721487314874148751487614877148781487914880148811488214883148841488514886148871488814889148901489114892148931489414895148961489714898148991490014901149021490314904149051490614907149081490914910149111491214913149141491514916149171491814919149201492114922149231492414925149261492714928149291493014931149321493314934149351493614937149381493914940149411494214943149441494514946149471494814949149501495114952149531495414955149561495714958149591496014961149621496314964149651496614967149681496914970149711497214973149741497514976149771497814979149801498114982149831498414985149861498714988149891499014991149921499314994149951499614997149981499915000150011500215003150041500515006150071500815009150101501115012150131501415015150161501715018150191502015021150221502315024150251502615027150281502915030150311503215033150341503515036150371503815039150401504115042150431504415045150461504715048150491505015051150521505315054150551505615057150581505915060150611506215063150641506515066150671506815069150701507115072150731507415075150761507715078150791508015081150821508315084150851508615087150881508915090150911509215093150941509515096150971509815099151001510115102151031510415105151061510715108151091511015111151121511315114151151511615117151181511915120151211512215123151241512515126151271512815129151301513115132151331513415135151361513715138151391514015141151421514315144151451514615147151481514915150151511515215153151541515515156151571515815159151601516115162151631516415165151661516715168151691517015171151721517315174151751517615177151781517915180151811518215183151841518515186151871518815189151901519115192151931519415195151961519715198151991520015201152021520315204152051520615207152081520915210152111521215213152141521515216152171521815219152201522115222152231522415225152261522715228152291523015231152321523315234152351523615237152381523915240152411524215243152441524515246152471524815249152501525115252152531525415255152561525715258152591526015261152621526315264152651526615267152681526915270152711527215273152741527515276152771527815279152801528115282152831528415285152861528715288152891529015291152921529315294152951529615297152981529915300153011530215303153041530515306153071530815309153101531115312153131531415315153161531715318153191532015321153221532315324153251532615327153281532915330153311533215333153341533515336153371533815339153401534115342153431534415345153461534715348153491535015351153521535315354153551535615357153581535915360153611536215363153641536515366153671536815369153701537115372153731537415375153761537715378153791538015381153821538315384153851538615387153881538915390153911539215393153941539515396153971539815399154001540115402154031540415405154061540715408154091541015411154121541315414154151541615417154181541915420154211542215423154241542515426154271542815429154301543115432154331543415435154361543715438154391544015441154421544315444154451544615447154481544915450154511545215453154541545515456154571545815459154601546115462154631546415465154661546715468154691547015471154721547315474154751547615477154781547915480154811548215483154841548515486154871548815489154901549115492154931549415495154961549715498154991550015501155021550315504155051550615507155081550915510155111551215513155141551515516155171551815519155201552115522155231552415525155261552715528155291553015531155321553315534155351553615537155381553915540155411554215543155441554515546155471554815549155501555115552155531555415555155561555715558155591556015561155621556315564155651556615567155681556915570155711557215573155741557515576155771557815579155801558115582155831558415585155861558715588155891559015591155921559315594155951559615597155981559915600156011560215603156041560515606156071560815609156101561115612156131561415615156161561715618156191562015621156221562315624156251562615627156281562915630156311563215633156341563515636156371563815639156401564115642156431564415645156461564715648156491565015651156521565315654156551565615657156581565915660156611566215663156641566515666156671566815669156701567115672156731567415675156761567715678156791568015681156821568315684156851568615687156881568915690156911569215693156941569515696156971569815699157001570115702157031570415705157061570715708157091571015711157121571315714157151571615717157181571915720157211572215723157241572515726157271572815729157301573115732157331573415735157361573715738157391574015741157421574315744157451574615747157481574915750157511575215753157541575515756157571575815759157601576115762157631576415765157661576715768157691577015771157721577315774157751577615777157781577915780157811578215783157841578515786157871578815789157901579115792157931579415795157961579715798157991580015801158021580315804158051580615807158081580915810158111581215813158141581515816158171581815819158201582115822158231582415825158261582715828158291583015831158321583315834158351583615837158381583915840158411584215843158441584515846158471584815849158501585115852158531585415855158561585715858158591586015861158621586315864158651586615867158681586915870158711587215873158741587515876158771587815879158801588115882158831588415885158861588715888158891589015891158921589315894158951589615897158981589915900159011590215903159041590515906159071590815909159101591115912159131591415915159161591715918159191592015921159221592315924159251592615927159281592915930159311593215933159341593515936159371593815939159401594115942159431594415945159461594715948159491595015951159521595315954159551595615957159581595915960159611596215963159641596515966159671596815969159701597115972159731597415975159761597715978159791598015981159821598315984159851598615987159881598915990159911599215993159941599515996159971599815999160001600116002160031600416005160061600716008160091601016011160121601316014160151601616017160181601916020160211602216023160241602516026160271602816029160301603116032160331603416035160361603716038160391604016041160421604316044160451604616047160481604916050160511605216053160541605516056160571605816059160601606116062160631606416065160661606716068160691607016071160721607316074160751607616077160781607916080160811608216083160841608516086160871608816089160901609116092160931609416095160961609716098160991610016101161021610316104161051610616107161081610916110161111611216113161141611516116161171611816119161201612116122161231612416125161261612716128161291613016131161321613316134161351613616137161381613916140161411614216143161441614516146161471614816149161501615116152161531615416155161561615716158161591616016161161621616316164161651616616167161681616916170161711617216173161741617516176161771617816179161801618116182161831618416185161861618716188161891619016191161921619316194161951619616197161981619916200162011620216203162041620516206162071620816209162101621116212162131621416215162161621716218162191622016221162221622316224162251622616227162281622916230162311623216233162341623516236162371623816239162401624116242162431624416245162461624716248162491625016251162521625316254162551625616257162581625916260162611626216263162641626516266162671626816269162701627116272162731627416275162761627716278162791628016281162821628316284162851628616287162881628916290162911629216293162941629516296162971629816299163001630116302163031630416305163061630716308163091631016311163121631316314163151631616317163181631916320163211632216323163241632516326163271632816329163301633116332163331633416335163361633716338163391634016341163421634316344163451634616347163481634916350163511635216353163541635516356163571635816359163601636116362163631636416365163661636716368163691637016371163721637316374163751637616377163781637916380163811638216383163841638516386163871638816389163901639116392163931639416395163961639716398163991640016401164021640316404164051640616407164081640916410164111641216413164141641516416164171641816419164201642116422164231642416425164261642716428164291643016431164321643316434164351643616437164381643916440164411644216443164441644516446164471644816449164501645116452164531645416455164561645716458164591646016461164621646316464164651646616467164681646916470164711647216473164741647516476164771647816479164801648116482164831648416485164861648716488164891649016491164921649316494164951649616497164981649916500165011650216503165041650516506165071650816509165101651116512165131651416515165161651716518165191652016521165221652316524165251652616527165281652916530165311653216533165341653516536165371653816539165401654116542165431654416545165461654716548165491655016551165521655316554165551655616557165581655916560165611656216563165641656516566165671656816569165701657116572165731657416575165761657716578165791658016581165821658316584165851658616587165881658916590165911659216593165941659516596165971659816599166001660116602166031660416605166061660716608166091661016611166121661316614166151661616617166181661916620166211662216623166241662516626166271662816629166301663116632166331663416635166361663716638166391664016641166421664316644166451664616647166481664916650166511665216653166541665516656166571665816659166601666116662166631666416665166661666716668166691667016671166721667316674166751667616677166781667916680166811668216683166841668516686166871668816689166901669116692166931669416695166961669716698166991670016701167021670316704167051670616707167081670916710167111671216713167141671516716167171671816719167201672116722167231672416725167261672716728167291673016731167321673316734167351673616737167381673916740167411674216743167441674516746167471674816749167501675116752167531675416755167561675716758167591676016761167621676316764167651676616767167681676916770167711677216773167741677516776167771677816779167801678116782167831678416785167861678716788167891679016791167921679316794167951679616797167981679916800168011680216803168041680516806168071680816809168101681116812168131681416815168161681716818168191682016821168221682316824168251682616827168281682916830168311683216833168341683516836168371683816839168401684116842168431684416845168461684716848168491685016851168521685316854168551685616857168581685916860168611686216863168641686516866168671686816869168701687116872168731687416875168761687716878168791688016881168821688316884168851688616887168881688916890168911689216893168941689516896168971689816899169001690116902169031690416905169061690716908169091691016911169121691316914169151691616917169181691916920169211692216923169241692516926169271692816929169301693116932169331693416935169361693716938169391694016941169421694316944169451694616947169481694916950169511695216953169541695516956169571695816959169601696116962169631696416965169661696716968169691697016971169721697316974169751697616977169781697916980169811698216983169841698516986169871698816989169901699116992169931699416995169961699716998169991700017001170021700317004170051700617007170081700917010170111701217013170141701517016170171701817019170201702117022170231702417025170261702717028170291703017031170321703317034170351703617037170381703917040170411704217043170441704517046170471704817049170501705117052170531705417055170561705717058170591706017061170621706317064170651706617067170681706917070170711707217073170741707517076170771707817079170801708117082170831708417085170861708717088170891709017091170921709317094170951709617097170981709917100171011710217103171041710517106171071710817109171101711117112171131711417115171161711717118171191712017121171221712317124171251712617127171281712917130171311713217133171341713517136171371713817139171401714117142171431714417145171461714717148171491715017151171521715317154171551715617157171581715917160171611716217163171641716517166171671716817169171701717117172171731717417175171761717717178171791718017181171821718317184171851718617187171881718917190171911719217193171941719517196171971719817199172001720117202172031720417205172061720717208172091721017211172121721317214172151721617217172181721917220172211722217223172241722517226172271722817229172301723117232172331723417235172361723717238172391724017241172421724317244172451724617247172481724917250172511725217253172541725517256172571725817259172601726117262172631726417265172661726717268172691727017271172721727317274172751727617277172781727917280172811728217283172841728517286172871728817289172901729117292172931729417295172961729717298172991730017301173021730317304173051730617307173081730917310173111731217313173141731517316173171731817319173201732117322173231732417325173261732717328173291733017331173321733317334173351733617337173381733917340173411734217343173441734517346173471734817349173501735117352173531735417355173561735717358173591736017361173621736317364173651736617367173681736917370173711737217373173741737517376173771737817379173801738117382173831738417385173861738717388173891739017391173921739317394173951739617397173981739917400174011740217403174041740517406174071740817409174101741117412174131741417415174161741717418174191742017421174221742317424174251742617427174281742917430174311743217433174341743517436174371743817439174401744117442174431744417445174461744717448174491745017451174521745317454174551745617457174581745917460174611746217463174641746517466174671746817469174701747117472174731747417475174761747717478174791748017481174821748317484174851748617487174881748917490174911749217493174941749517496174971749817499175001750117502175031750417505175061750717508175091751017511175121751317514175151751617517175181751917520175211752217523175241752517526175271752817529175301753117532175331753417535175361753717538175391754017541175421754317544175451754617547175481754917550175511755217553175541755517556175571755817559175601756117562175631756417565175661756717568175691757017571175721757317574175751757617577175781757917580175811758217583175841758517586175871758817589175901759117592175931759417595175961759717598175991760017601176021760317604176051760617607176081760917610176111761217613176141761517616176171761817619176201762117622176231762417625176261762717628176291763017631176321763317634176351763617637176381763917640176411764217643176441764517646176471764817649176501765117652176531765417655176561765717658176591766017661176621766317664176651766617667176681766917670176711767217673176741767517676176771767817679176801768117682176831768417685176861768717688176891769017691176921769317694176951769617697176981769917700177011770217703177041770517706177071770817709177101771117712177131771417715177161771717718177191772017721177221772317724177251772617727177281772917730177311773217733177341773517736177371773817739177401774117742177431774417745177461774717748177491775017751177521775317754177551775617757177581775917760177611776217763177641776517766177671776817769177701777117772177731777417775177761777717778177791778017781177821778317784177851778617787177881778917790177911779217793177941779517796177971779817799178001780117802178031780417805178061780717808178091781017811178121781317814178151781617817178181781917820178211782217823178241782517826178271782817829178301783117832178331783417835178361783717838178391784017841178421784317844178451784617847178481784917850178511785217853178541785517856178571785817859178601786117862178631786417865178661786717868178691787017871178721787317874178751787617877178781787917880178811788217883178841788517886178871788817889178901789117892178931789417895178961789717898178991790017901179021790317904179051790617907179081790917910179111791217913179141791517916179171791817919179201792117922179231792417925179261792717928179291793017931179321793317934179351793617937179381793917940179411794217943179441794517946179471794817949179501795117952179531795417955179561795717958179591796017961179621796317964179651796617967179681796917970179711797217973179741797517976179771797817979179801798117982179831798417985179861798717988179891799017991179921799317994179951799617997179981799918000180011800218003180041800518006180071800818009180101801118012180131801418015180161801718018180191802018021180221802318024180251802618027180281802918030180311803218033180341803518036180371803818039180401804118042180431804418045180461804718048180491805018051180521805318054180551805618057180581805918060180611806218063180641806518066180671806818069180701807118072180731807418075180761807718078180791808018081180821808318084180851808618087180881808918090180911809218093180941809518096180971809818099181001810118102181031810418105181061810718108181091811018111181121811318114181151811618117181181811918120181211812218123181241812518126181271812818129181301813118132181331813418135181361813718138181391814018141181421814318144181451814618147181481814918150181511815218153181541815518156181571815818159181601816118162181631816418165181661816718168181691817018171181721817318174181751817618177181781817918180181811818218183181841818518186181871818818189181901819118192181931819418195181961819718198181991820018201182021820318204182051820618207182081820918210182111821218213182141821518216182171821818219182201822118222182231822418225182261822718228182291823018231182321823318234182351823618237182381823918240182411824218243182441824518246182471824818249182501825118252182531825418255182561825718258182591826018261182621826318264182651826618267182681826918270182711827218273182741827518276182771827818279182801828118282182831828418285182861828718288182891829018291182921829318294182951829618297182981829918300183011830218303183041830518306183071830818309183101831118312183131831418315183161831718318183191832018321183221832318324183251832618327183281832918330183311833218333183341833518336183371833818339183401834118342183431834418345183461834718348183491835018351183521835318354183551835618357183581835918360183611836218363183641836518366183671836818369183701837118372183731837418375183761837718378183791838018381183821838318384183851838618387183881838918390183911839218393183941839518396183971839818399184001840118402184031840418405184061840718408184091841018411184121841318414184151841618417184181841918420184211842218423184241842518426184271842818429184301843118432184331843418435184361843718438184391844018441184421844318444184451844618447184481844918450184511845218453184541845518456184571845818459184601846118462184631846418465184661846718468184691847018471184721847318474184751847618477184781847918480184811848218483184841848518486184871848818489184901849118492184931849418495184961849718498184991850018501185021850318504185051850618507185081850918510185111851218513185141851518516185171851818519185201852118522185231852418525185261852718528185291853018531185321853318534185351853618537185381853918540185411854218543185441854518546185471854818549185501855118552185531855418555185561855718558185591856018561185621856318564185651856618567185681856918570185711857218573185741857518576185771857818579185801858118582185831858418585185861858718588185891859018591185921859318594185951859618597185981859918600186011860218603186041860518606186071860818609186101861118612186131861418615186161861718618186191862018621186221862318624186251862618627186281862918630186311863218633186341863518636186371863818639186401864118642186431864418645186461864718648186491865018651186521865318654186551865618657186581865918660186611866218663186641866518666186671866818669186701867118672186731867418675186761867718678186791868018681186821868318684186851868618687186881868918690186911869218693186941869518696186971869818699187001870118702187031870418705187061870718708187091871018711187121871318714187151871618717187181871918720187211872218723187241872518726187271872818729187301873118732187331873418735187361873718738187391874018741187421874318744187451874618747187481874918750187511875218753187541875518756187571875818759187601876118762187631876418765187661876718768187691877018771187721877318774187751877618777187781877918780187811878218783187841878518786187871878818789187901879118792187931879418795187961879718798187991880018801188021880318804188051880618807188081880918810188111881218813188141881518816188171881818819188201882118822188231882418825188261882718828188291883018831188321883318834188351883618837188381883918840188411884218843188441884518846188471884818849188501885118852188531885418855188561885718858188591886018861188621886318864188651886618867188681886918870188711887218873188741887518876188771887818879188801888118882188831888418885188861888718888188891889018891188921889318894188951889618897188981889918900189011890218903189041890518906189071890818909189101891118912189131891418915189161891718918189191892018921189221892318924189251892618927189281892918930189311893218933189341893518936189371893818939189401894118942189431894418945189461894718948189491895018951189521895318954189551895618957189581895918960189611896218963189641896518966189671896818969189701897118972189731897418975189761897718978189791898018981189821898318984189851898618987189881898918990189911899218993189941899518996189971899818999190001900119002190031900419005190061900719008190091901019011190121901319014190151901619017190181901919020190211902219023190241902519026190271902819029190301903119032190331903419035190361903719038190391904019041190421904319044190451904619047190481904919050190511905219053190541905519056190571905819059190601906119062190631906419065190661906719068190691907019071190721907319074190751907619077190781907919080190811908219083190841908519086190871908819089190901909119092190931909419095190961909719098190991910019101191021910319104191051910619107191081910919110191111911219113191141911519116191171911819119191201912119122191231912419125191261912719128191291913019131191321913319134191351913619137191381913919140191411914219143191441914519146191471914819149191501915119152191531915419155191561915719158191591916019161191621916319164191651916619167191681916919170191711917219173191741917519176191771917819179191801918119182191831918419185191861918719188191891919019191191921919319194191951919619197191981919919200192011920219203192041920519206192071920819209192101921119212192131921419215192161921719218192191922019221192221922319224192251922619227192281922919230192311923219233192341923519236192371923819239192401924119242192431924419245192461924719248192491925019251192521925319254192551925619257192581925919260192611926219263192641926519266192671926819269192701927119272192731927419275192761927719278192791928019281192821928319284192851928619287192881928919290192911929219293192941929519296192971929819299193001930119302193031930419305193061930719308193091931019311193121931319314193151931619317193181931919320193211932219323193241932519326193271932819329193301933119332193331933419335193361933719338193391934019341193421934319344193451934619347193481934919350193511935219353193541935519356193571935819359193601936119362193631936419365193661936719368193691937019371193721937319374193751937619377193781937919380193811938219383193841938519386193871938819389193901939119392193931939419395193961939719398193991940019401194021940319404194051940619407194081940919410194111941219413194141941519416194171941819419194201942119422194231942419425194261942719428194291943019431194321943319434194351943619437194381943919440194411944219443194441944519446194471944819449194501945119452194531945419455194561945719458194591946019461194621946319464194651946619467194681946919470194711947219473194741947519476194771947819479194801948119482194831948419485194861948719488194891949019491194921949319494194951949619497194981949919500195011950219503195041950519506195071950819509195101951119512195131951419515195161951719518195191952019521195221952319524195251952619527195281952919530195311953219533195341953519536195371953819539195401954119542195431954419545195461954719548195491955019551195521955319554195551955619557195581955919560195611956219563195641956519566195671956819569195701957119572195731957419575195761957719578195791958019581195821958319584195851958619587195881958919590195911959219593195941959519596195971959819599196001960119602196031960419605196061960719608196091961019611196121961319614196151961619617196181961919620196211962219623196241962519626196271962819629196301963119632196331963419635196361963719638196391964019641196421964319644196451964619647196481964919650196511965219653196541965519656196571965819659196601966119662196631966419665196661966719668196691967019671196721967319674196751967619677196781967919680196811968219683196841968519686196871968819689196901969119692196931969419695196961969719698196991970019701197021970319704197051970619707197081970919710197111971219713197141971519716197171971819719197201972119722197231972419725197261972719728197291973019731197321973319734197351973619737197381973919740197411974219743197441974519746197471974819749197501975119752197531975419755197561975719758197591976019761197621976319764197651976619767197681976919770197711977219773197741977519776197771977819779197801978119782197831978419785197861978719788197891979019791197921979319794197951979619797197981979919800198011980219803198041980519806198071980819809198101981119812198131981419815198161981719818198191982019821198221982319824198251982619827198281982919830198311983219833198341983519836198371983819839198401984119842198431984419845198461984719848198491985019851198521985319854198551985619857198581985919860198611986219863198641986519866198671986819869198701987119872198731987419875198761987719878198791988019881198821988319884198851988619887198881988919890198911989219893198941989519896198971989819899199001990119902199031990419905199061990719908199091991019911199121991319914199151991619917199181991919920199211992219923199241992519926199271992819929199301993119932199331993419935199361993719938199391994019941199421994319944199451994619947199481994919950199511995219953199541995519956199571995819959199601996119962199631996419965199661996719968199691997019971199721997319974199751997619977199781997919980199811998219983199841998519986199871998819989199901999119992199931999419995199961999719998199992000020001200022000320004200052000620007200082000920010200112001220013200142001520016200172001820019200202002120022200232002420025200262002720028200292003020031200322003320034200352003620037200382003920040200412004220043200442004520046200472004820049200502005120052200532005420055200562005720058200592006020061200622006320064200652006620067200682006920070200712007220073200742007520076200772007820079200802008120082200832008420085200862008720088200892009020091200922009320094200952009620097200982009920100201012010220103201042010520106201072010820109201102011120112201132011420115201162011720118201192012020121201222012320124201252012620127201282012920130201312013220133201342013520136201372013820139201402014120142201432014420145201462014720148201492015020151201522015320154201552015620157201582015920160201612016220163201642016520166201672016820169201702017120172201732017420175201762017720178201792018020181201822018320184201852018620187201882018920190201912019220193201942019520196201972019820199202002020120202202032020420205202062020720208202092021020211202122021320214202152021620217202182021920220202212022220223202242022520226202272022820229202302023120232202332023420235202362023720238202392024020241202422024320244202452024620247202482024920250202512025220253202542025520256202572025820259202602026120262202632026420265202662026720268202692027020271202722027320274202752027620277202782027920280202812028220283202842028520286202872028820289202902029120292202932029420295202962029720298202992030020301203022030320304203052030620307203082030920310203112031220313203142031520316203172031820319203202032120322203232032420325203262032720328203292033020331203322033320334203352033620337203382033920340203412034220343203442034520346203472034820349203502035120352203532035420355203562035720358203592036020361203622036320364203652036620367203682036920370203712037220373203742037520376203772037820379203802038120382203832038420385203862038720388203892039020391203922039320394203952039620397203982039920400204012040220403204042040520406204072040820409204102041120412204132041420415204162041720418204192042020421204222042320424204252042620427204282042920430204312043220433204342043520436204372043820439204402044120442204432044420445204462044720448204492045020451204522045320454204552045620457204582045920460204612046220463204642046520466204672046820469204702047120472204732047420475204762047720478204792048020481204822048320484204852048620487204882048920490204912049220493204942049520496204972049820499205002050120502205032050420505205062050720508205092051020511205122051320514205152051620517205182051920520205212052220523205242052520526205272052820529205302053120532205332053420535205362053720538205392054020541205422054320544205452054620547205482054920550205512055220553205542055520556205572055820559205602056120562205632056420565205662056720568205692057020571205722057320574205752057620577205782057920580205812058220583205842058520586205872058820589205902059120592205932059420595205962059720598205992060020601206022060320604206052060620607206082060920610206112061220613206142061520616206172061820619206202062120622206232062420625206262062720628206292063020631206322063320634206352063620637206382063920640206412064220643206442064520646206472064820649206502065120652206532065420655206562065720658206592066020661206622066320664206652066620667206682066920670206712067220673206742067520676206772067820679206802068120682206832068420685206862068720688206892069020691206922069320694206952069620697206982069920700207012070220703207042070520706207072070820709207102071120712207132071420715207162071720718207192072020721207222072320724207252072620727207282072920730207312073220733207342073520736207372073820739207402074120742207432074420745207462074720748207492075020751207522075320754207552075620757207582075920760207612076220763207642076520766207672076820769207702077120772207732077420775207762077720778207792078020781207822078320784207852078620787207882078920790207912079220793207942079520796207972079820799208002080120802208032080420805208062080720808208092081020811208122081320814208152081620817208182081920820208212082220823208242082520826208272082820829208302083120832208332083420835208362083720838208392084020841208422084320844208452084620847208482084920850208512085220853208542085520856208572085820859208602086120862208632086420865208662086720868208692087020871208722087320874208752087620877208782087920880208812088220883208842088520886208872088820889208902089120892208932089420895208962089720898208992090020901209022090320904209052090620907209082090920910209112091220913209142091520916209172091820919209202092120922209232092420925209262092720928209292093020931209322093320934209352093620937209382093920940209412094220943209442094520946209472094820949209502095120952209532095420955209562095720958209592096020961209622096320964209652096620967209682096920970209712097220973209742097520976209772097820979209802098120982209832098420985209862098720988209892099020991209922099320994209952099620997209982099921000210012100221003210042100521006210072100821009210102101121012210132101421015210162101721018210192102021021210222102321024210252102621027210282102921030210312103221033210342103521036210372103821039210402104121042210432104421045210462104721048210492105021051210522105321054210552105621057210582105921060210612106221063210642106521066210672106821069210702107121072210732107421075210762107721078210792108021081210822108321084210852108621087210882108921090210912109221093210942109521096210972109821099211002110121102211032110421105211062110721108211092111021111211122111321114211152111621117211182111921120211212112221123211242112521126211272112821129211302113121132211332113421135211362113721138211392114021141211422114321144211452114621147211482114921150211512115221153211542115521156211572115821159211602116121162211632116421165211662116721168211692117021171211722117321174211752117621177211782117921180211812118221183211842118521186211872118821189211902119121192211932119421195211962119721198211992120021201212022120321204212052120621207212082120921210212112121221213212142121521216212172121821219212202122121222212232122421225212262122721228212292123021231212322123321234212352123621237212382123921240212412124221243212442124521246212472124821249212502125121252212532125421255212562125721258212592126021261212622126321264212652126621267212682126921270212712127221273212742127521276212772127821279212802128121282212832128421285212862128721288212892129021291212922129321294212952129621297212982129921300213012130221303213042130521306213072130821309213102131121312213132131421315213162131721318213192132021321213222132321324213252132621327213282132921330213312133221333213342133521336213372133821339213402134121342213432134421345213462134721348213492135021351213522135321354213552135621357213582135921360213612136221363213642136521366213672136821369213702137121372213732137421375213762137721378213792138021381213822138321384213852138621387213882138921390213912139221393213942139521396213972139821399214002140121402214032140421405214062140721408214092141021411214122141321414214152141621417214182141921420214212142221423214242142521426214272142821429214302143121432214332143421435214362143721438214392144021441214422144321444214452144621447214482144921450214512145221453214542145521456214572145821459214602146121462214632146421465214662146721468214692147021471214722147321474214752147621477214782147921480214812148221483214842148521486214872148821489214902149121492214932149421495214962149721498214992150021501215022150321504215052150621507215082150921510215112151221513215142151521516215172151821519215202152121522215232152421525215262152721528215292153021531215322153321534215352153621537215382153921540215412154221543215442154521546215472154821549215502155121552215532155421555215562155721558215592156021561215622156321564215652156621567215682156921570215712157221573215742157521576215772157821579215802158121582215832158421585215862158721588215892159021591215922159321594215952159621597215982159921600216012160221603216042160521606216072160821609216102161121612216132161421615216162161721618216192162021621216222162321624216252162621627216282162921630216312163221633216342163521636216372163821639216402164121642216432164421645216462164721648216492165021651216522165321654216552165621657216582165921660216612166221663216642166521666216672166821669216702167121672216732167421675216762167721678216792168021681216822168321684216852168621687216882168921690216912169221693216942169521696216972169821699217002170121702217032170421705217062170721708217092171021711217122171321714217152171621717217182171921720217212172221723217242172521726217272172821729217302173121732217332173421735217362173721738217392174021741217422174321744217452174621747217482174921750217512175221753217542175521756217572175821759217602176121762217632176421765217662176721768217692177021771217722177321774217752177621777217782177921780217812178221783217842178521786217872178821789217902179121792217932179421795217962179721798217992180021801218022180321804218052180621807218082180921810218112181221813218142181521816218172181821819218202182121822218232182421825218262182721828218292183021831218322183321834218352183621837218382183921840218412184221843218442184521846218472184821849218502185121852218532185421855218562185721858218592186021861218622186321864218652186621867218682186921870218712187221873218742187521876218772187821879218802188121882218832188421885218862188721888218892189021891218922189321894218952189621897218982189921900219012190221903219042190521906219072190821909219102191121912219132191421915219162191721918219192192021921219222192321924219252192621927219282192921930219312193221933219342193521936219372193821939219402194121942219432194421945219462194721948219492195021951219522195321954219552195621957219582195921960219612196221963219642196521966219672196821969219702197121972219732197421975219762197721978219792198021981219822198321984219852198621987219882198921990219912199221993219942199521996219972199821999220002200122002220032200422005220062200722008220092201022011220122201322014220152201622017220182201922020220212202222023220242202522026220272202822029220302203122032220332203422035220362203722038220392204022041220422204322044220452204622047220482204922050220512205222053220542205522056220572205822059220602206122062220632206422065220662206722068220692207022071220722207322074220752207622077220782207922080220812208222083220842208522086220872208822089220902209122092220932209422095220962209722098220992210022101221022210322104221052210622107221082210922110221112211222113221142211522116221172211822119221202212122122221232212422125221262212722128221292213022131221322213322134221352213622137221382213922140221412214222143221442214522146221472214822149221502215122152221532215422155221562215722158221592216022161221622216322164221652216622167221682216922170221712217222173221742217522176221772217822179221802218122182221832218422185221862218722188221892219022191221922219322194221952219622197221982219922200222012220222203222042220522206222072220822209222102221122212222132221422215222162221722218222192222022221222222222322224222252222622227222282222922230222312223222233222342223522236222372223822239222402224122242222432224422245222462224722248222492225022251222522225322254222552225622257222582225922260222612226222263222642226522266222672226822269222702227122272222732227422275222762227722278222792228022281222822228322284222852228622287222882228922290222912229222293222942229522296222972229822299223002230122302223032230422305223062230722308223092231022311223122231322314223152231622317223182231922320223212232222323223242232522326223272232822329223302233122332223332233422335223362233722338223392234022341223422234322344223452234622347223482234922350223512235222353223542235522356223572235822359223602236122362223632236422365223662236722368223692237022371223722237322374223752237622377223782237922380223812238222383223842238522386223872238822389223902239122392223932239422395223962239722398223992240022401224022240322404224052240622407224082240922410224112241222413224142241522416224172241822419224202242122422224232242422425224262242722428224292243022431224322243322434224352243622437224382243922440224412244222443224442244522446224472244822449224502245122452224532245422455224562245722458224592246022461224622246322464224652246622467224682246922470224712247222473224742247522476224772247822479224802248122482224832248422485224862248722488224892249022491224922249322494224952249622497224982249922500225012250222503225042250522506225072250822509225102251122512225132251422515225162251722518225192252022521225222252322524225252252622527225282252922530225312253222533225342253522536225372253822539225402254122542225432254422545225462254722548225492255022551225522255322554225552255622557225582255922560225612256222563225642256522566225672256822569225702257122572225732257422575225762257722578225792258022581225822258322584225852258622587225882258922590225912259222593225942259522596225972259822599226002260122602226032260422605226062260722608226092261022611226122261322614226152261622617226182261922620226212262222623226242262522626226272262822629226302263122632226332263422635226362263722638226392264022641226422264322644226452264622647226482264922650226512265222653226542265522656226572265822659226602266122662226632266422665226662266722668226692267022671226722267322674226752267622677226782267922680226812268222683226842268522686226872268822689226902269122692226932269422695226962269722698226992270022701227022270322704227052270622707227082270922710227112271222713227142271522716227172271822719227202272122722227232272422725227262272722728227292273022731227322273322734227352273622737227382273922740227412274222743227442274522746227472274822749227502275122752227532275422755227562275722758227592276022761227622276322764227652276622767227682276922770227712277222773227742277522776227772277822779227802278122782227832278422785227862278722788227892279022791227922279322794227952279622797227982279922800228012280222803228042280522806228072280822809228102281122812228132281422815228162281722818228192282022821228222282322824228252282622827228282282922830228312283222833228342283522836228372283822839228402284122842228432284422845228462284722848228492285022851228522285322854228552285622857228582285922860228612286222863228642286522866228672286822869228702287122872228732287422875228762287722878228792288022881228822288322884228852288622887228882288922890228912289222893228942289522896228972289822899229002290122902229032290422905229062290722908229092291022911229122291322914229152291622917229182291922920229212292222923229242292522926229272292822929229302293122932229332293422935229362293722938229392294022941229422294322944229452294622947229482294922950229512295222953229542295522956229572295822959229602296122962229632296422965229662296722968229692297022971229722297322974229752297622977229782297922980229812298222983229842298522986229872298822989229902299122992229932299422995229962299722998229992300023001230022300323004230052300623007230082300923010230112301223013230142301523016230172301823019230202302123022230232302423025230262302723028230292303023031230322303323034230352303623037230382303923040230412304223043230442304523046230472304823049230502305123052230532305423055230562305723058230592306023061230622306323064230652306623067230682306923070230712307223073230742307523076230772307823079230802308123082230832308423085230862308723088230892309023091230922309323094230952309623097230982309923100231012310223103231042310523106231072310823109231102311123112231132311423115231162311723118231192312023121231222312323124231252312623127231282312923130231312313223133231342313523136231372313823139231402314123142231432314423145231462314723148231492315023151231522315323154231552315623157231582315923160231612316223163231642316523166231672316823169231702317123172231732317423175231762317723178231792318023181231822318323184231852318623187231882318923190231912319223193231942319523196231972319823199232002320123202232032320423205232062320723208232092321023211232122321323214232152321623217232182321923220232212322223223232242322523226232272322823229232302323123232232332323423235232362323723238232392324023241232422324323244232452324623247232482324923250232512325223253232542325523256232572325823259232602326123262232632326423265232662326723268232692327023271232722327323274232752327623277232782327923280232812328223283232842328523286232872328823289232902329123292232932329423295232962329723298232992330023301233022330323304233052330623307233082330923310233112331223313233142331523316233172331823319233202332123322233232332423325233262332723328233292333023331233322333323334233352333623337233382333923340233412334223343233442334523346233472334823349233502335123352233532335423355233562335723358233592336023361233622336323364233652336623367233682336923370233712337223373233742337523376233772337823379233802338123382233832338423385233862338723388233892339023391233922339323394233952339623397233982339923400234012340223403234042340523406234072340823409234102341123412234132341423415234162341723418234192342023421234222342323424234252342623427234282342923430234312343223433234342343523436234372343823439234402344123442234432344423445234462344723448234492345023451234522345323454234552345623457234582345923460234612346223463234642346523466234672346823469234702347123472234732347423475234762347723478234792348023481234822348323484234852348623487234882348923490234912349223493234942349523496234972349823499235002350123502235032350423505235062350723508235092351023511235122351323514235152351623517235182351923520235212352223523235242352523526235272352823529235302353123532235332353423535235362353723538235392354023541235422354323544235452354623547235482354923550235512355223553235542355523556235572355823559235602356123562235632356423565235662356723568235692357023571235722357323574235752357623577235782357923580235812358223583235842358523586235872358823589235902359123592235932359423595235962359723598235992360023601236022360323604236052360623607236082360923610236112361223613236142361523616236172361823619236202362123622236232362423625236262362723628236292363023631236322363323634236352363623637236382363923640236412364223643236442364523646236472364823649236502365123652236532365423655236562365723658236592366023661236622366323664236652366623667236682366923670236712367223673236742367523676236772367823679236802368123682236832368423685236862368723688236892369023691236922369323694236952369623697236982369923700237012370223703237042370523706237072370823709237102371123712237132371423715237162371723718237192372023721237222372323724237252372623727237282372923730237312373223733237342373523736237372373823739237402374123742237432374423745237462374723748237492375023751237522375323754237552375623757237582375923760237612376223763237642376523766237672376823769237702377123772237732377423775237762377723778237792378023781237822378323784237852378623787237882378923790237912379223793237942379523796237972379823799238002380123802238032380423805238062380723808238092381023811238122381323814238152381623817238182381923820238212382223823238242382523826238272382823829238302383123832238332383423835238362383723838238392384023841238422384323844238452384623847238482384923850238512385223853238542385523856238572385823859238602386123862238632386423865238662386723868238692387023871238722387323874238752387623877238782387923880238812388223883238842388523886238872388823889238902389123892238932389423895238962389723898238992390023901239022390323904239052390623907239082390923910239112391223913239142391523916239172391823919239202392123922239232392423925239262392723928239292393023931239322393323934239352393623937239382393923940239412394223943239442394523946239472394823949239502395123952239532395423955239562395723958239592396023961239622396323964239652396623967239682396923970239712397223973239742397523976239772397823979239802398123982239832398423985239862398723988239892399023991239922399323994239952399623997239982399924000240012400224003240042400524006240072400824009240102401124012240132401424015240162401724018240192402024021240222402324024240252402624027240282402924030240312403224033240342403524036240372403824039240402404124042240432404424045240462404724048240492405024051240522405324054240552405624057240582405924060240612406224063240642406524066240672406824069240702407124072240732407424075240762407724078240792408024081240822408324084240852408624087240882408924090240912409224093240942409524096240972409824099241002410124102241032410424105241062410724108241092411024111241122411324114241152411624117241182411924120241212412224123241242412524126241272412824129241302413124132241332413424135241362413724138241392414024141241422414324144241452414624147241482414924150241512415224153241542415524156241572415824159241602416124162241632416424165241662416724168241692417024171241722417324174241752417624177241782417924180241812418224183241842418524186241872418824189241902419124192241932419424195241962419724198241992420024201242022420324204242052420624207242082420924210242112421224213242142421524216242172421824219242202422124222242232422424225242262422724228242292423024231242322423324234242352423624237242382423924240242412424224243242442424524246242472424824249242502425124252242532425424255242562425724258242592426024261242622426324264242652426624267242682426924270242712427224273242742427524276242772427824279242802428124282242832428424285242862428724288242892429024291242922429324294242952429624297242982429924300243012430224303243042430524306243072430824309243102431124312243132431424315243162431724318243192432024321243222432324324243252432624327243282432924330243312433224333243342433524336243372433824339243402434124342243432434424345243462434724348243492435024351243522435324354243552435624357243582435924360243612436224363243642436524366243672436824369243702437124372243732437424375243762437724378243792438024381243822438324384243852438624387243882438924390243912439224393243942439524396243972439824399244002440124402244032440424405244062440724408244092441024411244122441324414244152441624417244182441924420244212442224423244242442524426244272442824429244302443124432244332443424435244362443724438244392444024441244422444324444244452444624447244482444924450244512445224453244542445524456244572445824459244602446124462244632446424465244662446724468244692447024471244722447324474244752447624477244782447924480244812448224483244842448524486244872448824489244902449124492244932449424495244962449724498244992450024501245022450324504245052450624507245082450924510245112451224513245142451524516245172451824519245202452124522245232452424525245262452724528245292453024531245322453324534245352453624537245382453924540245412454224543245442454524546245472454824549245502455124552245532455424555245562455724558245592456024561245622456324564245652456624567245682456924570245712457224573245742457524576245772457824579245802458124582245832458424585245862458724588245892459024591245922459324594245952459624597245982459924600246012460224603246042460524606246072460824609246102461124612246132461424615246162461724618246192462024621246222462324624246252462624627246282462924630246312463224633246342463524636246372463824639246402464124642246432464424645246462464724648246492465024651246522465324654246552465624657246582465924660246612466224663246642466524666246672466824669246702467124672246732467424675246762467724678246792468024681246822468324684246852468624687246882468924690246912469224693246942469524696246972469824699247002470124702247032470424705247062470724708247092471024711247122471324714247152471624717247182471924720247212472224723247242472524726247272472824729247302473124732247332473424735247362473724738247392474024741247422474324744247452474624747247482474924750247512475224753247542475524756247572475824759247602476124762247632476424765247662476724768247692477024771247722477324774247752477624777247782477924780247812478224783247842478524786247872478824789247902479124792247932479424795247962479724798247992480024801248022480324804248052480624807248082480924810248112481224813248142481524816248172481824819248202482124822248232482424825248262482724828248292483024831248322483324834248352483624837248382483924840248412484224843248442484524846248472484824849248502485124852248532485424855248562485724858248592486024861248622486324864248652486624867248682486924870248712487224873248742487524876248772487824879248802488124882248832488424885248862488724888248892489024891248922489324894248952489624897248982489924900249012490224903249042490524906249072490824909249102491124912249132491424915249162491724918249192492024921249222492324924249252492624927249282492924930249312493224933249342493524936249372493824939249402494124942249432494424945249462494724948249492495024951249522495324954249552495624957249582495924960249612496224963249642496524966249672496824969249702497124972249732497424975249762497724978249792498024981249822498324984249852498624987249882498924990249912499224993249942499524996249972499824999250002500125002250032500425005250062500725008250092501025011250122501325014250152501625017250182501925020250212502225023250242502525026250272502825029250302503125032250332503425035250362503725038250392504025041250422504325044250452504625047250482504925050250512505225053250542505525056250572505825059250602506125062250632506425065250662506725068250692507025071250722507325074250752507625077250782507925080250812508225083250842508525086250872508825089250902509125092250932509425095250962509725098250992510025101251022510325104251052510625107251082510925110251112511225113251142511525116251172511825119251202512125122251232512425125251262512725128251292513025131251322513325134251352513625137251382513925140251412514225143251442514525146251472514825149251502515125152251532515425155251562515725158251592516025161251622516325164251652516625167251682516925170251712517225173251742517525176251772517825179251802518125182251832518425185251862518725188251892519025191251922519325194251952519625197251982519925200252012520225203252042520525206252072520825209252102521125212252132521425215252162521725218252192522025221252222522325224252252522625227252282522925230252312523225233252342523525236252372523825239252402524125242252432524425245252462524725248252492525025251252522525325254252552525625257252582525925260252612526225263252642526525266252672526825269252702527125272252732527425275252762527725278252792528025281252822528325284252852528625287252882528925290252912529225293252942529525296252972529825299253002530125302253032530425305253062530725308253092531025311253122531325314253152531625317253182531925320253212532225323253242532525326253272532825329253302533125332253332533425335253362533725338253392534025341253422534325344253452534625347253482534925350253512535225353253542535525356253572535825359253602536125362253632536425365253662536725368253692537025371253722537325374253752537625377253782537925380253812538225383253842538525386253872538825389253902539125392253932539425395253962539725398253992540025401254022540325404254052540625407254082540925410254112541225413254142541525416254172541825419254202542125422254232542425425254262542725428254292543025431254322543325434254352543625437254382543925440254412544225443254442544525446254472544825449254502545125452254532545425455254562545725458254592546025461254622546325464254652546625467254682546925470254712547225473254742547525476254772547825479254802548125482254832548425485254862548725488254892549025491254922549325494254952549625497254982549925500255012550225503255042550525506255072550825509255102551125512255132551425515255162551725518255192552025521255222552325524255252552625527255282552925530255312553225533255342553525536255372553825539255402554125542255432554425545255462554725548255492555025551255522555325554255552555625557255582555925560255612556225563255642556525566255672556825569255702557125572255732557425575255762557725578255792558025581255822558325584255852558625587255882558925590255912559225593255942559525596255972559825599256002560125602256032560425605256062560725608256092561025611256122561325614256152561625617256182561925620256212562225623256242562525626256272562825629256302563125632256332563425635256362563725638256392564025641256422564325644256452564625647256482564925650256512565225653256542565525656256572565825659256602566125662256632566425665256662566725668256692567025671256722567325674256752567625677256782567925680256812568225683256842568525686256872568825689256902569125692256932569425695256962569725698256992570025701257022570325704257052570625707257082570925710257112571225713257142571525716257172571825719257202572125722257232572425725257262572725728257292573025731257322573325734257352573625737257382573925740257412574225743257442574525746257472574825749257502575125752257532575425755257562575725758257592576025761257622576325764257652576625767257682576925770257712577225773257742577525776257772577825779257802578125782257832578425785257862578725788257892579025791257922579325794257952579625797257982579925800258012580225803258042580525806258072580825809258102581125812258132581425815258162581725818258192582025821258222582325824258252582625827258282582925830258312583225833258342583525836258372583825839258402584125842258432584425845258462584725848258492585025851258522585325854258552585625857258582585925860258612586225863258642586525866258672586825869258702587125872258732587425875258762587725878258792588025881258822588325884258852588625887258882588925890258912589225893258942589525896258972589825899259002590125902259032590425905259062590725908259092591025911259122591325914259152591625917259182591925920259212592225923259242592525926259272592825929259302593125932259332593425935259362593725938259392594025941259422594325944259452594625947259482594925950259512595225953259542595525956259572595825959259602596125962259632596425965259662596725968259692597025971259722597325974259752597625977259782597925980259812598225983259842598525986259872598825989259902599125992259932599425995259962599725998259992600026001260022600326004260052600626007260082600926010260112601226013260142601526016260172601826019260202602126022260232602426025260262602726028260292603026031260322603326034260352603626037260382603926040260412604226043260442604526046260472604826049260502605126052260532605426055260562605726058260592606026061260622606326064260652606626067260682606926070260712607226073260742607526076260772607826079260802608126082260832608426085260862608726088260892609026091260922609326094260952609626097260982609926100261012610226103261042610526106261072610826109261102611126112261132611426115261162611726118261192612026121261222612326124261252612626127261282612926130261312613226133261342613526136261372613826139261402614126142261432614426145261462614726148261492615026151261522615326154261552615626157261582615926160261612616226163261642616526166261672616826169261702617126172261732617426175261762617726178261792618026181261822618326184261852618626187261882618926190261912619226193261942619526196261972619826199262002620126202262032620426205262062620726208262092621026211262122621326214262152621626217262182621926220262212622226223262242622526226262272622826229262302623126232262332623426235262362623726238262392624026241262422624326244262452624626247262482624926250262512625226253262542625526256262572625826259262602626126262262632626426265262662626726268262692627026271262722627326274262752627626277262782627926280262812628226283262842628526286262872628826289262902629126292262932629426295262962629726298262992630026301263022630326304263052630626307263082630926310263112631226313263142631526316263172631826319263202632126322263232632426325263262632726328263292633026331263322633326334263352633626337263382633926340263412634226343263442634526346263472634826349263502635126352263532635426355263562635726358263592636026361263622636326364263652636626367263682636926370263712637226373263742637526376263772637826379263802638126382263832638426385263862638726388263892639026391263922639326394263952639626397263982639926400264012640226403264042640526406264072640826409264102641126412264132641426415264162641726418264192642026421264222642326424264252642626427264282642926430264312643226433264342643526436264372643826439264402644126442264432644426445264462644726448264492645026451264522645326454264552645626457264582645926460264612646226463264642646526466264672646826469264702647126472264732647426475264762647726478264792648026481264822648326484264852648626487264882648926490264912649226493264942649526496264972649826499265002650126502265032650426505265062650726508265092651026511265122651326514265152651626517265182651926520265212652226523265242652526526265272652826529265302653126532265332653426535265362653726538265392654026541265422654326544265452654626547265482654926550265512655226553265542655526556265572655826559265602656126562265632656426565265662656726568265692657026571265722657326574265752657626577265782657926580265812658226583265842658526586265872658826589265902659126592265932659426595265962659726598265992660026601266022660326604266052660626607266082660926610266112661226613266142661526616266172661826619266202662126622266232662426625266262662726628266292663026631266322663326634266352663626637266382663926640266412664226643266442664526646266472664826649266502665126652266532665426655266562665726658266592666026661266622666326664266652666626667266682666926670266712667226673266742667526676266772667826679266802668126682266832668426685266862668726688266892669026691266922669326694266952669626697266982669926700267012670226703267042670526706267072670826709267102671126712267132671426715267162671726718267192672026721267222672326724267252672626727267282672926730267312673226733267342673526736267372673826739267402674126742267432674426745267462674726748267492675026751267522675326754267552675626757267582675926760267612676226763267642676526766267672676826769267702677126772267732677426775267762677726778267792678026781267822678326784267852678626787267882678926790267912679226793267942679526796267972679826799268002680126802268032680426805268062680726808268092681026811268122681326814268152681626817268182681926820268212682226823268242682526826268272682826829268302683126832268332683426835268362683726838268392684026841268422684326844268452684626847268482684926850268512685226853268542685526856268572685826859268602686126862268632686426865268662686726868268692687026871268722687326874268752687626877268782687926880268812688226883268842688526886268872688826889268902689126892268932689426895268962689726898268992690026901269022690326904269052690626907269082690926910269112691226913269142691526916269172691826919269202692126922269232692426925269262692726928269292693026931269322693326934269352693626937269382693926940269412694226943269442694526946269472694826949269502695126952269532695426955269562695726958269592696026961269622696326964269652696626967269682696926970269712697226973269742697526976269772697826979269802698126982269832698426985269862698726988269892699026991269922699326994269952699626997269982699927000270012700227003270042700527006270072700827009270102701127012270132701427015270162701727018270192702027021270222702327024270252702627027270282702927030270312703227033270342703527036270372703827039270402704127042270432704427045270462704727048270492705027051270522705327054270552705627057270582705927060270612706227063270642706527066270672706827069270702707127072270732707427075270762707727078270792708027081270822708327084270852708627087270882708927090270912709227093270942709527096270972709827099271002710127102271032710427105271062710727108271092711027111271122711327114271152711627117271182711927120271212712227123271242712527126271272712827129271302713127132271332713427135271362713727138271392714027141271422714327144271452714627147271482714927150271512715227153271542715527156271572715827159271602716127162271632716427165271662716727168271692717027171271722717327174271752717627177271782717927180271812718227183271842718527186271872718827189271902719127192271932719427195271962719727198271992720027201272022720327204272052720627207272082720927210272112721227213272142721527216272172721827219272202722127222272232722427225272262722727228272292723027231272322723327234272352723627237272382723927240272412724227243272442724527246272472724827249272502725127252272532725427255272562725727258272592726027261272622726327264272652726627267272682726927270272712727227273272742727527276272772727827279272802728127282272832728427285272862728727288272892729027291272922729327294272952729627297272982729927300273012730227303273042730527306273072730827309273102731127312273132731427315273162731727318273192732027321273222732327324273252732627327273282732927330273312733227333273342733527336273372733827339273402734127342273432734427345273462734727348273492735027351273522735327354273552735627357273582735927360273612736227363273642736527366273672736827369273702737127372273732737427375273762737727378273792738027381273822738327384273852738627387273882738927390273912739227393273942739527396273972739827399274002740127402274032740427405274062740727408274092741027411274122741327414274152741627417274182741927420274212742227423274242742527426274272742827429274302743127432274332743427435274362743727438274392744027441274422744327444274452744627447274482744927450274512745227453274542745527456274572745827459274602746127462274632746427465274662746727468274692747027471274722747327474274752747627477274782747927480274812748227483274842748527486274872748827489274902749127492274932749427495274962749727498274992750027501275022750327504275052750627507275082750927510275112751227513275142751527516275172751827519275202752127522275232752427525275262752727528275292753027531275322753327534275352753627537275382753927540275412754227543275442754527546275472754827549275502755127552275532755427555275562755727558275592756027561275622756327564275652756627567275682756927570275712757227573275742757527576275772757827579275802758127582275832758427585275862758727588275892759027591275922759327594275952759627597275982759927600276012760227603276042760527606276072760827609276102761127612276132761427615276162761727618276192762027621276222762327624276252762627627276282762927630276312763227633276342763527636276372763827639276402764127642276432764427645276462764727648276492765027651276522765327654276552765627657276582765927660276612766227663276642766527666276672766827669276702767127672276732767427675276762767727678276792768027681276822768327684276852768627687276882768927690276912769227693276942769527696276972769827699277002770127702277032770427705277062770727708277092771027711277122771327714277152771627717277182771927720277212772227723277242772527726277272772827729277302773127732277332773427735277362773727738277392774027741277422774327744277452774627747277482774927750277512775227753277542775527756277572775827759277602776127762277632776427765277662776727768277692777027771277722777327774277752777627777277782777927780277812778227783277842778527786277872778827789277902779127792277932779427795277962779727798277992780027801278022780327804278052780627807278082780927810278112781227813278142781527816278172781827819278202782127822278232782427825278262782727828278292783027831278322783327834278352783627837278382783927840278412784227843278442784527846278472784827849278502785127852278532785427855278562785727858278592786027861278622786327864278652786627867278682786927870278712787227873278742787527876278772787827879278802788127882278832788427885278862788727888278892789027891278922789327894278952789627897278982789927900279012790227903279042790527906279072790827909279102791127912279132791427915279162791727918279192792027921279222792327924279252792627927279282792927930279312793227933279342793527936279372793827939279402794127942279432794427945279462794727948279492795027951279522795327954279552795627957279582795927960279612796227963279642796527966279672796827969279702797127972279732797427975279762797727978279792798027981279822798327984279852798627987279882798927990279912799227993279942799527996279972799827999280002800128002280032800428005280062800728008280092801028011280122801328014280152801628017280182801928020280212802228023280242802528026280272802828029280302803128032280332803428035280362803728038280392804028041280422804328044280452804628047280482804928050280512805228053280542805528056280572805828059280602806128062280632806428065280662806728068280692807028071280722807328074280752807628077280782807928080280812808228083280842808528086280872808828089280902809128092280932809428095280962809728098280992810028101281022810328104281052810628107281082810928110281112811228113281142811528116281172811828119281202812128122281232812428125281262812728128281292813028131281322813328134281352813628137281382813928140281412814228143281442814528146281472814828149281502815128152281532815428155281562815728158281592816028161281622816328164281652816628167281682816928170281712817228173281742817528176281772817828179281802818128182281832818428185281862818728188281892819028191281922819328194281952819628197281982819928200282012820228203282042820528206282072820828209282102821128212282132821428215282162821728218282192822028221282222822328224282252822628227282282822928230282312823228233282342823528236282372823828239282402824128242282432824428245282462824728248282492825028251282522825328254282552825628257282582825928260282612826228263282642826528266282672826828269282702827128272282732827428275282762827728278282792828028281282822828328284282852828628287282882828928290282912829228293282942829528296282972829828299283002830128302283032830428305283062830728308283092831028311283122831328314283152831628317283182831928320283212832228323283242832528326283272832828329283302833128332283332833428335283362833728338283392834028341283422834328344283452834628347283482834928350283512835228353283542835528356283572835828359283602836128362283632836428365283662836728368283692837028371283722837328374283752837628377283782837928380283812838228383283842838528386283872838828389283902839128392283932839428395283962839728398283992840028401284022840328404284052840628407284082840928410284112841228413284142841528416284172841828419284202842128422284232842428425284262842728428284292843028431284322843328434284352843628437284382843928440284412844228443284442844528446284472844828449284502845128452284532845428455284562845728458284592846028461284622846328464284652846628467284682846928470284712847228473284742847528476284772847828479284802848128482284832848428485284862848728488284892849028491284922849328494284952849628497284982849928500285012850228503285042850528506285072850828509285102851128512285132851428515285162851728518285192852028521285222852328524285252852628527285282852928530285312853228533285342853528536285372853828539285402854128542285432854428545285462854728548285492855028551285522855328554285552855628557285582855928560285612856228563285642856528566285672856828569285702857128572285732857428575285762857728578285792858028581285822858328584285852858628587285882858928590285912859228593285942859528596285972859828599286002860128602286032860428605286062860728608286092861028611286122861328614286152861628617286182861928620286212862228623286242862528626286272862828629286302863128632286332863428635286362863728638286392864028641286422864328644286452864628647286482864928650286512865228653286542865528656286572865828659286602866128662286632866428665286662866728668286692867028671286722867328674286752867628677286782867928680286812868228683286842868528686286872868828689286902869128692286932869428695286962869728698286992870028701287022870328704287052870628707287082870928710287112871228713287142871528716287172871828719287202872128722287232872428725 |
- # German translation of the manpages in the dpkg package
- # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
- # (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2004, 2006-2017.
- # (C) Florian Rehnisch <eixman@gmx.de>, 2007.
- # (C) Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2008.
- #
- # Zeichenspeicher: ‚ ’ „ “
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: dpkg-man 1.18.8\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2017-02-27 08:55+0100\n"
- "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
- "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
- "Language: de\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- #. type: TH
- #: deb.man
- #, no-wrap
- msgid "deb"
- msgstr "deb"
- #. type: TH
- #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
- #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
- #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
- #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
- #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
- #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
- #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
- #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
- #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
- #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
- #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
- #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
- #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
- #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "%RELEASE_DATE%"
- msgstr "%RELEASE_DATE%"
- #. type: TH
- #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
- #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
- #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
- #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
- #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
- #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
- #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
- #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
- #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
- #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
- #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
- #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
- #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
- #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "%VERSION%"
- msgstr "%VERSION%"
- #. type: TH
- #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
- #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
- #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
- #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
- #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
- #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
- #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
- #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
- #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
- #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
- #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
- #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
- #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
- #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg suite"
- msgstr "dpkg-Programmsammlung"
- #. type: SH
- #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
- #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
- #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
- #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
- #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
- #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
- #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
- #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
- #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
- #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
- #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
- #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
- #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
- #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "NAME"
- msgstr "BEZEICHNUNG"
- #. type: Plain text
- #: deb.man
- msgid "deb - Debian binary package format"
- msgstr "deb - Debian-Binärpaketformat"
- #. type: SH
- #: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man
- #: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-split.man
- #: deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
- #: deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man
- #: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man
- #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
- #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
- #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
- #: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man
- #: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
- #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
- #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
- #: start-stop-daemon.man update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "SYNOPSIS"
- msgstr "ÜBERSICHT"
- #. type: Plain text
- #: deb.man deb-split.man deb-old.man
- msgid "I<filename>B<.deb>"
- msgstr "I<Dateiname>B<.deb>"
- #. type: SH
- #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
- #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
- #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
- #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
- #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
- #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
- #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
- #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
- #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
- #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
- #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
- #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
- #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
- #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "DESCRIPTION"
- msgstr "BESCHREIBUNG"
- #. type: Plain text
- #: deb.man
- msgid ""
- "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
- "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
- "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
- msgstr ""
- "Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Es wird seit Dpkg "
- "0.93.76 verstanden, und wird standardmäßig seit Dpkg1.2.0 und 1.1.1elf (i386/"
- "ELF-Versionen) erzeugt."
- #. type: Plain text
- #: deb.man
- msgid ""
- "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
- "format are described in B<deb-old>(5)."
- msgstr ""
- "Das hier beschriebene Format wird seit Debian 0.93 verwendet; Details über "
- "das alte Format sind in B<deb-old>(5) beschrieben."
- #. type: SH
- #: deb.man deb-split.man deb-old.man
- #, no-wrap
- msgid "FORMAT"
- msgstr "FORMAT"
- #. type: Plain text
- #: deb.man
- msgid ""
- "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. Only "
- "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
- "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
- "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are "
- "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
- "MiB member files."
- msgstr ""
- "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit dem magischen Wert B<!E<lt>archE<gt>>. "
- "Nur das allgemeine B<ar>-Archivformat wird unterstützt, ohne Unterstützung "
- "von Dateinamenerweiterungen, aber mit Dateinamen, die einen optionalen "
- "abschließenden Schrägstrich enthalten dürfen, deren Länge damit auf 15 "
- "Zeichen (von den erlaubten 16) begrenzt ist. Dateigrößen sind auf 10 "
- "dezimale ASCII-Ziffern begrenzt, wodurch bis zu ungefähr 9536,74 MiB-"
- "Mitgliedsdateien erlaubt sind."
- #. type: Plain text
- #: deb.man
- msgid ""
- "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
- "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style long "
- "pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and the POSIX "
- "ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0). Unrecognized tar "
- "typeflags are considered an error. Each tar entry size inside a tar archive "
- "is limited to 11 ASCII octal digits, allowing for up to 8 GiB tar entries."
- msgstr ""
- "Derzeit werden die folgenden B<tar>-Archive erlaubt: alter Stil (V7-)Format, "
- "pre-POSIX-ustar-Format, eine Teilmenge des GNU-Formats (nur der neue Stil "
- "mit langen Pfadnamen und langen Linknamen, unterstützt seit Dpkg 1.4.1.17) "
- "und das POSIX-ustar-Format (lange Namen seit Dpkg 1.15.0 unterstützt). "
- "Unbekannte Tar-Typeinstellungen werden als Fehler betrachtet. Jede Tar-"
- "Eintraggröße innerhalb eines Tar-Archivs ist auf 11 ASCII-Oktalziffern "
- "begrenzt; damit sind bis zu 8 GiB-Tar-Einträge möglich."
- #. type: Plain text
- #: deb.man
- msgid ""
- "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
- "separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
- "version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs "
- "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
- "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
- "the case."
- msgstr ""
- "Das erste Mitglied heißt B<debian-binary> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
- "die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit ist nur eine Zeile "
- "vorhanden, die Versionsnummer, B<2.0> zum Zeitpunkt zu dem diese "
- "Handbuchseite geschrieben wurde. Programme, die Archive im neuen Format "
- "lesen, sollten darauf vorbereitet sein, dass sich die Nachkommazahl erhöht "
- "und neue Zeilen vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, falls "
- "dies der Fall ist."
- #. type: Plain text
- #: deb.man
- msgid ""
- "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
- "the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
- "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
- "(except at the end), as described below."
- msgstr ""
- "Falls sich die Vorkommazahl geändert hat, wurde eine inkompatible Änderung "
- "durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht der Fall "
- "ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei denn, ein "
- "unerwartetes Mitglied ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden worden, "
- "wie unten beschrieben."
- #. type: Plain text
- #: deb.man
- msgid ""
- "The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive "
- "containing the package control information, either not compressed (supported "
- "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
- "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, "
- "of which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
- "information, the B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and B<symbols> files "
- "contain optional control information, and the B<preinst>, B<postinst>, "
- "B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts. The control "
- "tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory."
- msgstr ""
- "Das zweite erforderliche Mitglied heißt B<control.tar>. Es ist ein Tar-"
- "Archiv (entweder nicht komprimiert (wird seit Dpkg 1.17.6 unterstützt) oder "
- "mit Gzip (mit der Endung B<.gz>) bzw. Xz (mit der Endung B<.xz>, seit Dpkg "
- "1.17.6 unterstützt) komprimiert), das die Steuerinformationen als eine Reihe "
- "von normalen Dateien enthält, von denen die Datei B<control> zwingend "
- "erforderlich ist und die Kern-Steuerinformationen enthält. Die Dateien "
- "B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> und B<symbols> enthalten bestimmte "
- "optionale Steuerinformationen und die Dateien B<preinst>, B<postinst>, "
- "B<prerm> und B<postrm> sind optionale Betreuerskripte. Der Steuer-Tarball "
- "kann optional einen Eintrag für ‚B<.>’, das aktuelle Verzeichnis, enthalten."
- #. type: Plain text
- #: deb.man
- msgid ""
- "The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the "
- "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
- "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
- "extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, "
- "supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported "
- "since dpkg 1.13.25)."
- msgstr ""
- "Das dritte, letzte zwingend benötigte Mitglied heißt B<data.tar>. Es enthält "
- "das Dateisystem als Tar-Archiv, entweder unkomprimiert (seit Dpkg 1.10.24 "
- "unterstützt) oder mit gzip (Dateiendung B<.gz>), xz (Dateiendung B<.xz> seit "
- "Dpkg 1.15.6 unterstützt),bzip2 (Dateiendung B<.bz2>, seit Dpkg 1.10.24 "
- "unterstützt) oder lzma (Dateiendung B<.lzma>, seit Dpkg 1.13.25 unterstützt) "
- "komprimiert."
- #. type: Plain text
- #: deb.man
- msgid ""
- "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
- "ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be "
- "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
- "Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
- "and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
- "by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
- msgstr ""
- "Diese Mitglieder müssen in genau dieser Reihenfolge auftauchen. Aktuelle "
- "Implementationen sollten zusätzliche Mitglieder nach B<data.tar> ignorieren. "
- "Weitere Mitglieder könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls "
- "möglich) nach diesen drei platziert. Alle zusätzlichen Mitglieder, die nach "
- "B<debian-binary> und vor B<control.tar> oder B<data.tar> eingefügt werden "
- "könnten und die problemlos von älteren Programmen ignoriert werden sollten, "
- "werden Namen haben, die mit einem Unterstrich ‚B<_>’ anfangen."
- #. type: Plain text
- #: deb.man
- msgid ""
- "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
- "before B<data.tar> with names starting with something other than "
- "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
- "increased."
- msgstr ""
- "Solche neuen Mitglieder, die nicht problemlos ignoriert werden können, "
- "werden vor B<data.tar> mit Namen, die nicht mit einem Unterstrich anfangen, "
- "eingefügt oder werden (wahrscheinlicher) dazu führen, dass die "
- "Hauptversionsnummer erhöht wird."
- #. type: SH
- #: deb.man
- #, no-wrap
- msgid "MEDIA TYPE"
- msgstr "MEDIENTYP"
- #. type: SS
- #: deb.man
- #, no-wrap
- msgid "Current"
- msgstr "Aktuell"
- #. type: Plain text
- #: deb.man
- msgid "application/vnd.debian.binary-package"
- msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
- #. type: SS
- #: deb.man
- #, no-wrap
- msgid "Deprecated"
- msgstr "Veraltet"
- #. type: Plain text
- #: deb.man
- msgid "application/x-debian-package"
- msgstr "application/x-debian-package"
- #. type: Plain text
- #: deb.man
- msgid "application/x-deb"
- msgstr "application/x-deb"
- #. type: SH
- #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
- #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
- #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
- #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
- #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
- #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man
- #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
- #: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-name.man
- #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
- #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
- #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
- #: dselect.cfg.man update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "SEE ALSO"
- msgstr "SIEHE AUCH"
- #. type: Plain text
- #: deb.man
- msgid ""
- "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5) B<deb-"
- "triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-"
- "postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
- msgstr ""
- "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5) B<deb-"
- "triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-"
- "postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
- #. type: TH
- #: deb822.man
- #, no-wrap
- msgid "deb822"
- msgstr "deb822"
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
- msgstr "deb - Debian-RFC822-Steuerdatenformat"
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid ""
- "The package management system manipulates data represented in a common "
- "format, known as I<control data>, stored in I<control files>. Control files "
- "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
- "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
- "databases are in a similar format)."
- msgstr ""
- "Die in einem gemeinsamen Format dargestellten Daten des "
- "Paketverwaltungssystems, gespeichert in I<Steuerdateien>. Steuerdateien "
- "werden für Quellpakete, Binärpakete und die B<.changes>-Dateien, die die "
- "Installation von hochgeladenen Dateien steuern, verwandt (die internen "
- "Datenbanken von B<dpkg> sind in einem ähnlichen Format)."
- #. type: SH
- #: deb822.man
- #, no-wrap
- msgid "SYNTAX"
- msgstr "SYNTAX"
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid ""
- "A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs "
- "are also sometimes referred to as stanzas). The paragraphs are separated by "
- "empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B<SPACE> "
- "and U+0009 B<TAB> as paragraph separators, but control files should use "
- "empty lines. Some control files allow only one paragraph; others allow "
- "several, in which case each paragraph usually refers to a different "
- "package. (For example, in source packages, the first paragraph refers to "
- "the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated "
- "from the source.) The ordering of the paragraphs in control files is "
- "significant."
- msgstr ""
- "Eine Steuerdatei besteht aus einem oder mehreren Absätzen mit Feldern. Die "
- "Absätze werden durch Leerzeilen getrennt. Auswertprogramme können Zeilen, "
- "die nur aus U+0020 B<Leerzeichen> und U+0009 B<Tabulatoren> als "
- "Absatztrennern bestehen, akzeptieren, allerdings sollten Steuerdateien nur "
- "Leerzeilen verwenden. Einige Steuerdateien erlauben nur einen Absatz, andere "
- "erlauben mehrere. In letzterem Fall bezieht sich jeder Absatz normalerweise "
- "auf ein anderes Paket. (Beispielsweise bezieht sich der erste Absatz in "
- "Quellpaketen auf das Quellpaket und spätere Absätze beziehen sich auf die "
- "Binärpakete, die aus dieser Quelle erstellt werden.) Die Reihenfolge der "
- "Absätze in Steuerdateien ist relevant."
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid ""
- "Each paragraph consists of a series of data fields. Each field consists of "
- "the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
- "associated with that field. The field name is composed of US-ASCII "
- "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
- "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
- "U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment "
- "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
- msgstr ""
- "Jeder Absatz besteht aus einer Reihe von Datenfeldern. Jedes Feld besteht "
- "aus dem Feldnamen, gefolgt von einem Doppelpunkt (U+003A ‚B<:>’) und den "
- "Daten/Werten, die dem Feld zugeordnet sind. Der Feldname besteht aus US-"
- "ASCII-Zeichen, außer den Steuerzeichen, dem Leerzeichen und dem Doppelpunkt "
- "(d.h. Zeichen in den Bereichen U+0021 ‚B<!>’ bis U+0039 ‚B<9>’ und U+003B "
- "‚B<;>’ bis U+007E ‚B<~>’ einschließlich). Feldnamen dürfen nicht mit dem "
- "Kommentarzeichen (U+0023 ‚B<#>’) oder dem Gedankenstrich (U+002D ‚B<->’) "
- "beginnen."
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid ""
- "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
- "line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
- "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
- "conventional to put a single space after the colon. For example, a field "
- "might be:"
- msgstr ""
- "Das Feld endet am Zeilenende oder am Ende der letzten Fortsetzungszeile "
- "(siehe unten). Horizontaler Leerraum (U+0020 B<LEERZEICHEN> und U+0009 "
- "B<TABULATOR>) können sofort nach oder vor dem Wert vorkommen und werden dort "
- "ignoriert; als Konvention wird ein einzelnes Leerzeichen nach dem "
- "Doppelpunkt gesetzt. Ein Feld könnte beispielsweise sein:"
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- #, no-wrap
- msgid "Package: dpkg\n"
- msgstr "Package: dpkg\n"
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
- msgstr "Der Feldname lautet B<Package> und der Feldwert B<dpkg>."
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid ""
- "Empty field values are only permitted in source package control files "
- "(I<debian/control>). Such fields are ignored."
- msgstr ""
- "Leere Feldwerte sind nur in Quellpaket-Steuerdateien (I<debian/control>) "
- "erlaubt. Solche Felder werden ignoriert."
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid ""
- "A paragraph must not contain more than one instance of a particular field "
- "name."
- msgstr ""
- "Ein Absatz darf nicht mehr als ein Vorkommen eines bestimmten Feldnamens "
- "enthalten."
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid "There are three types of fields:"
- msgstr "Es gibt drei Arten von Feldern:"
- #. type: TP
- #: deb822.man
- #, no-wrap
- msgid "B<simple>"
- msgstr "B<simple>"
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid ""
- "The field, including its value, must be a single line. Folding of the field "
- "is not permitted. This is the default field type if the definition of the "
- "field does not specify a different type."
- msgstr ""
- "Ein Feld, einschließlich des Wertes, muss eine einzelne Zeile sein. Falten "
- "(Umbrechen) des Feldes ist nicht erlaubt. Dies ist der Standardtyp, falls "
- "die Definition des Feldes nicht einen anderen Typ spezifiziert."
- #. type: TP
- #: deb822.man
- #, no-wrap
- msgid "B<folded>"
- msgstr "B<folded>"
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid ""
- "The value of a folded field is a logical line that may span several lines. "
- "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
- "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>. Whitespace, including any newlines, "
- "is not significant in the field values of folded fields."
- msgstr ""
- "Der Wert des gefalteten Feldes ist eine logische Zeile, die sich über "
- "mehrere Zeilen erstrecken kann. Die Zeilen nach der ersten werden "
- "Fortsetzungszeilen genannt und müssen mit einem U+0020 B<LEERZEICHEN> oder U"
- "+0009 B<TABULATOR> beginnen. Leerraum, darunter Zeilenumbrüche, ist für die "
- "Feldwerte gefalteter Zeilen nicht signifikant."
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid ""
- "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
- "contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers "
- "written for RFC5322."
- msgstr ""
- "Diese Faltmethode ist ähnlich RFC5322 und erlaubt Steuerdateien, die nur "
- "einen Absatz und keine mehrzeiligen Absätze, die von für RFC5322 "
- "geschriebenen Auswertprogrammen eingelesen werden müssen, enthalten."
- #. type: TP
- #: deb822.man
- #, no-wrap
- msgid "B<multiline>"
- msgstr "B<multiline>"
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid ""
- "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. "
- "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
- "often has special significance or may have to be empty. Other lines are "
- "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
- "fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
- "multiline fields."
- msgstr ""
- "Der Wert eines mehrzeiligen Feldes darf mehrere Fortsetzungszeilen "
- "enthalten. Die erstes des Wertes, der Teil der auf der gleichen Zeile wie "
- "der Feldname ist, hat oft eine spezielle Bedeutung oder könnte leer sein "
- "müssen. Weitere Zeilen werden hinzugefügt und folgen der gleichen Syntax wie "
- "die Fortsetzungszeilen von anderen gefalteten Feldern. Leerraum, inklusive "
- "Zeilenumbrüchen, ist im Wert von mehrzeiligen Feldern signifikant."
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid ""
- "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
- "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
- "character version relationships."
- msgstr ""
- "Leerraum darf nicht innerhalb von Namen (von Paketen, Architekturen, Dateien "
- "oder sonstigem) oder Versionsnummern oder zwischen den Zeichen einer "
- "Mehrzeichenversionsbeziehung auftauchen."
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid ""
- "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
- "between types of control files."
- msgstr ""
- "Die Existenz und der Zweck eines Feldes und die Syntax seines Wertes können "
- "zwischen den Arten der Steuerdateien variieren."
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid ""
- "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
- "names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive "
- "unless the description of the field says otherwise."
- msgstr ""
- "Die Groß-/Kleinschreibung ist bei Feldnamen nicht relevant, aber "
- "normalerweise wird die Großschreibung eines Feldes in der unten gezeigten "
- "gemischten Weise vorgenommen. Bei den Feldwerten ist die Groß-/"
- "Kleinschreibung relevant, außer die Beschreibung sagt etwas anderes."
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid ""
- "Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 "
- "B<SPACE> and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between "
- "fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing "
- "them by a U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
- msgstr ""
- "Absatztrenner (leere Zeilen) und Zeilen, die nur aus U+0020 B<LEERZEICHEN> "
- "und U+0009 B<TABULAOREN> bestehen sind in Feldwerten oder zwischen Feldern "
- "nicht erlaubt. Leere Zeilen und Feldwerte werden normalerweise maskiert, "
- "indem sie durch ein U+0020 B<LEERZEICHEN> gefolgt von einem Satzpunkt (U"
- "+002E ‚B<.>’) dargestellt werden."
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid ""
- "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
- "comments lines that are only permitted in source package control files "
- "(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files. These comment lines are "
- "ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines."
- msgstr ""
- "Zeilen, die mit U+0023 ‚B<#>’ ohne ein vorangestellten Leerraum beginnen, "
- "sind Kommentarzeilen, die nur in Quellpaketsteuerdateien (I<debian/control>) "
- "und in B<deb-origin>(5)-Dateien erlaubt sind. Diese Kommentarzeilen werden "
- "ignoriert, selbst zwischen zwei Fortsetzungszeilen. Sie beenden keine "
- "logischen Zeilen."
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
- msgstr "Alle Steuerdateien müssen in UTF-8 kodiert sein."
- #. type: Plain text
- #: deb822.man
- msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
- msgstr "B<RFC822>, B<RFC5322>."
- #. type: TH
- #: deb-buildinfo.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-buildinfo"
- msgstr "deb-buildinfo"
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
- msgstr "deb-buildinfo - Format der Bauinformationsdateien von Debian"
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
- msgstr "I<Dateiname>B<.buildinfo>"
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid ""
- "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
- "buildinfo> control file, which contains a number of fields. Each field "
- "begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case insensitive), "
- "followed by a colon, and the body of the field. Fields are delimited only "
- "by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, "
- "but the installation tools will generally join lines when processing the "
- "body of the field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-"
- "Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, "
- "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
- msgstr ""
- "Jeder Bau eines Debian-Quellpakets kann die Bauinformationen in einer B<."
- "buildinfo>-Steuerdatei aufzeichnen. Diese enthält eine Reihe von Feldern. "
- "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
- "Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
- "Feldes. Felders werden nur durch Feldmarkierungen begrenzt. Mit anderen "
- "Worten, Felder können mehrere Zeilen umfasssen, aber die "
- "Installationswerkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung "
- "des Feldinhaltes zusammenfassen (außer im Falle der mehrzeiligen Felder "
- "B<Binary-Only-Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, "
- "B<Checksums-Md5>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, siehe unten)."
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
- msgid ""
- "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
- "specified in RFC4880."
- msgstr ""
- "Die Steuerdaten können in eine Signatur mit einer wie in RFC4880 "
- "spezifizierten OpenPGP-ASCII-Hülle eingeschlossen sein."
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid ""
- "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
- "be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> "
- "the name will be I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>I<arch>B<."
- "buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be "
- "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a "
- "build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-"
- "version>B<_>B<source.buildinfo>."
- msgstr ""
- "Der Name der B<.buildinfo>-Datei wird von der Art des Baus abhängen und wird "
- "so spezifisch wie notwendig sein, aber nicht mehr; für einen Bau, der B<any> "
- "enthält, wird der Name I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>I<Arch>B<."
- "buildinfo> oder andernfalls für einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
- "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<all.buildinfo> oder andernfalls für "
- "einen Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
- "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.buildinfo> lauten."
- #. type: SH
- #: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man deb-origin.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "FIELDS"
- msgstr "FELDER"
- #. type: TP
- #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
- msgstr "B<Format:> I<Formatversion> (verpflichtend)"
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid ""
- "The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
- "of the field value is a version number with a major and minor component. "
- "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
- "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
- "version. The current format version is B<1.0>."
- msgstr ""
- "Das Wert dieses Feldes legt die Formatversion der Datei fest. Die Syntax des "
- "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
- "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
- "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
- "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
- "aktuelle Formatversion ist B<1.0>."
- #. type: TP
- #: deb-buildinfo.man deb-changes.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
- msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>] (verpflichtend)"
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid ""
- "The name of the source package. If the source version differs from the "
- "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
- "version> in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-"
- "only non-maintainer upload."
- msgstr ""
- "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
- "unterscheidet folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. Dies "
- "kann passieren, falls der Bau für einen rein-binärern, nicht-Betreuer-Upload "
- "ist."
- #. type: TP
- #: deb-buildinfo.man deb-changes.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
- msgstr "B<Binary:> I<Binärpaketliste> (verpflichtend)"
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
- msgstr ""
- "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
- "gebauten binären Paketen."
- #. type: TP
- #: deb-buildinfo.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
- msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (verpflichtend)"
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid ""
- "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
- "being built. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. "
- "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
- "independent. If the source for the package is also being built, the special "
- "entry B<source> is also present. Architecture wildcards must never be "
- "present in the list."
- msgstr ""
- "Dieses, durch Leerzeichen getrennte Feld führt die Architekturen der derzeit "
- "gebauten Dateien auf. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, "
- "B<i386> usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für architekturunabhängige "
- "Pakete gedacht ist. Falls die Quelle für das Paket auch gebaut wird, ist der "
- "besondere Eintrag B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen "
- "in der Liste niemals auftauchen."
- #. type: TP
- #: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
- msgstr "B<Version:> I<Versionszeichenkette> (verpflichtend)"
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
- msgid ""
- "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
- "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
- "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
- "described in B<deb-version>(5)."
- msgstr ""
- "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
- "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
- "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der "
- "Sortieralgorithmus sind in B<deb-version>(5) beschrieben."
- #. type: TP
- #: deb-buildinfo.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
- msgstr "B<Binary-Only-Changes:>"
- #. type: TQ
- #: deb-buildinfo.man
- #, no-wrap
- msgid "I<changelog-entry>"
- msgstr "I<Changelog-Eintrag>"
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid ""
- "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
- "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To "
- "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
- "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The "
- "exact content depends on the changelog format."
- msgstr ""
- "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text des Changelog-"
- "Eintrages eines rein binären, nicht-Betreuer-Uploads (binNMU), falls dies "
- "der Fall ist. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu erhalten, werden leere "
- "Zeilen durch ein einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt und alle Zeilen mit einem "
- "Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
- #. type: TP
- #: deb-buildinfo.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
- msgstr "B<Checksums-Md5:> (verpflichtend)"
- #. type: TQ
- #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
- msgstr "B<Checksums-Sha1:> (verpflichtend)"
- #. type: TQ
- #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
- msgstr "B<Checksums-Sha256:> (verpflichtend)"
- #. type: TQ
- #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid " I<checksum> I<size> I<filename>"
- msgstr " I<Prüfsumme> I<Größe> I<Dateiname>"
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid ""
- "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
- "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
- "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
- "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
- msgstr ""
- "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
- "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
- "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
- "B<Checksums-Md5>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-"
- "Sha256>."
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man deb-changes.man
- msgid ""
- "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
- "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
- "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
- "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
- "and the file name."
- msgstr ""
- "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf dem durch ein Doppelpunkt "
- "gefolgten Namen) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes wird durch "
- "Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile besteht aus "
- "durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei beschreiben: der "
- "Prüfsumme, der Dateigröße und dem Dateinamen."
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid "These fields list all files that make up the build."
- msgstr "Diese Datei führt alle Dateien auf, aus denen der Bau besteht."
- #. type: TP
- #: deb-buildinfo.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
- msgstr "B<Build-Origin:> I<Name>"
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man deb-control.man dsc.man
- msgid "The name of the distribution this package is originating from."
- msgstr "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt."
- #. type: TP
- #: deb-buildinfo.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
- msgstr "B<Build-Architecture:> I<Arch> (verpflichtend)"
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid ""
- "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
- "in. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
- msgstr ""
- "Die Debian-Architektur für die Installation, unter der das Paket gebaut "
- "wurde. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw."
- #. type: TP
- #: deb-buildinfo.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
- msgstr "B<Build-Date:> I<Baudatum>"
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid ""
- "The date the package was built. It must be in the same format as the date "
- "in a B<deb-changelog>(5) entry."
- msgstr ""
- "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut wurde. Es muss im gleichen "
- "Format wie in einem Eintrag bei B<deb-changelog>(5) sein."
- #. type: TP
- #: deb-buildinfo.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
- msgstr "B<Build-Path:> I<Baupfad>"
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid ""
- "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This "
- "field is only going to be present if the vendor has whitelisted it via some "
- "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
- msgstr ""
- "Der absolute Baupfad, der dem entpackten Quellbaum entspricht. Dieses Feld "
- "ist nur vorhanden, falls der Lieferant das Feld über ein Muster "
- "freigeschaltet hat, um zu verhindern, dass vertrauliche Informationen "
- "versehentlich veröffentlicht werden."
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid ""
- "On Debian and derivaties only build paths starting with I</build/> will emit "
- "this field."
- msgstr ""
- "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen werden nur Baupfade, die mit I</"
- "build/> beginnen, dieses Feld ausgeben."
- #. type: TP
- #: deb-buildinfo.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
- msgstr "B<Installed-Build-Depends:> (verpflichtend)"
- #. type: TQ
- #: deb-buildinfo.man
- #, no-wrap
- msgid "I<package-list>"
- msgstr "I<Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid ""
- "The list of installed and configured packages that might affect the package "
- "build process."
- msgstr ""
- "Die Liste der installierten und konfigurierten Pakete, die den Bauprozess "
- "des Pakets beeinflussen könnten."
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid ""
- "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
- "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
- "commas."
- msgstr ""
- "Die Liste besteht aus jedem Paketnamen, optional architekturqualifiziert für "
- "fremde Architekturen, mit einer genauen Versionseinschränkung, getrennt "
- "durch Kommata."
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid ""
- "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
- "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
- "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
- "dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
- "essential>."
- msgstr ""
- "Die Liste enthält alle essenziellen Pakete, die in Quell-Steuerfeldern "
- "B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> aufgeführten "
- "Pakete, alle Lieferanten-spezifischen eingebauten Abhängigkeiten und alle "
- "ihre rekursiven Abhängigkeiten. Unter Debian und abgeleiteten Distributionen "
- "ist die eingebaute Abhängigkeit B<build-essential>."
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid ""
- "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
- "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
- "included."
- msgstr ""
- "Für Abhängigkeiten aus den Quellsteuerfeldern werden alle "
- "Abhängigkeitsalternativen und alle Anbieter abhängiger virtueller Pakete mit "
- "aufgenommen."
- #. type: TP
- #: deb-buildinfo.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Environment:>"
- msgstr "B<Umgebung>"
- #. type: TQ
- #: deb-buildinfo.man
- #, no-wrap
- msgid "I<variable-list>"
- msgstr "I<Variablenliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid ""
- "The list of environment variables that are known to affect the package build "
- "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and "
- "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
- "escaped (‘\\e\\e’)."
- msgstr ""
- "Die Liste der Umgebungsvariablen, die bekanntermaßen den Paketbauprozess "
- "beeinflussen, wobei jede Umgebungsvariable von einem Gleichheitszeichen (,"
- "=’) und dem mit Rückwärtsschrägstrichen (,\\e\\e’) maskierte Wert in "
- "doppelten Anführungszeichen (,=’) gefolgt wird."
- #. type: Plain text
- #: deb-buildinfo.man
- msgid "B<deb-changes>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
- msgstr "B<deb-changes>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
- #. type: TH
- #: deb-changelog.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-changelog"
- msgstr "deb-changelog"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
- msgstr "deb-src-control - Format der Quellpaket-Changelog-Datei von Debian"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid "changelog"
- msgstr "changelog"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid ""
- "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
- "file I<debian/changelog>. This includes modifications made in the source "
- "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
- "the package."
- msgstr ""
- "Änderungen in der paketierten Version eines Projekts werden in der Changelog-"
- "Datei I<debian/changelog> erläutert. Darunter fallen Änderungen, die am "
- "Quellpaket beim Paketieren vorgenommen wurden sowie andere Änderungen und "
- "Aktualisierungen am Paket."
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid ""
- "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
- "discover which version of the package is being built and find out other "
- "release-specific information."
- msgstr ""
- "Das Format von I<debian/changelog> erlaubt den Paketbauwerkzeugen, die zu "
- "bauende Version des Pakets und andere, veröffentlichungsspezifische "
- "Information, zu ermitteln."
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid "That format is a series of entries like this:"
- msgstr "Das Format besteht aus einer Serie von Einträgen der folgenden Art:"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
- " [optional blank line(s), stripped]\n"
- " * I<change-details>\n"
- " I<more-change-details>\n"
- " [blank line(s), included in output of B<dpkg-parsechangelog>(1)]\n"
- " * I<even-more-change-details>\n"
- " [optional blank line(s), stripped]\n"
- " -- I<maintainer-name> E<lt>I<email-address>E<gt> I<date>\n"
- msgstr ""
- "I<Paket> (I<Version>) I<Distributionen>; I<Metadaten>\n"
- " [optionale leere Zeile(n), entfernt]\n"
- " * I<Änderungsdetails>\n"
- " I<weitere_Änderungsdetails>\n"
- " [leere Zeile(n), in der Ausgabe von B<dpkg-parsechangelog>(1) enthalten]\n"
- " * I<noch_weitere_Änderungsdetails>\n"
- " [optionale leere Zeile(n), entfernt]\n"
- " -- I<Betreuername> E<lt>I<E-Mail-Adresse>E<gt> I<Datum>\n"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid ""
- "I<package> and I<version> are the source package name and version number."
- msgstr ""
- "I<Paket> und I<Version> sind der Quellpaketname und die Versionsnummer."
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid ""
- "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
- "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
- "B<Distribution> field in the I<.changes> file."
- msgstr ""
- "I<Distributionen> listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte "
- "Distributionen auf, in die diese Version nach dem Upload installiert werden "
- "soll. Es wird in das Feld B<Distribution> in der I<.changes>-Datei kopiert."
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid ""
- "I<metadata> is a comma-separated list of I<keyword>=I<value> items. The "
- "only I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-"
- "only>. B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<."
- "changes> file for the upload. B<binary-only> with a B<yes> value, is used "
- "to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer "
- "upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog "
- "entry)."
- msgstr ""
- "I<Metadaten> ist eine durch Kommata getrennte Liste von I<Schlüssel>=I<Wert>-"
- "Objekten. Die einzigen von B<dpkg> derzeit verstandenen I<Schlüsselwörter> "
- "sind B<urgency> und B<binary-only>. Der Wert von B<urgency> wird für das "
- "Feld B<Urgency> in der Datei I<.changes> für den Upload verwandt. B<binary-"
- "only> mit einem Wert von B<yes> wird verwandt, um anzuzeigen, dass dieser "
- "Changelog-Eintrag für einen rein-binären nicht-Betreuer-Upload (ein "
- "automatischer binärer Neubau, wo die einzige Änderung der Changelog-Eintrag "
- "darstellt) ist."
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid ""
- "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
- "two spaces, but conventionally each change starts with an asterisk and a "
- "separating space and continuation lines are indented so as to bring them in "
- "line with the start of the text above. Blank lines may be used here to "
- "separate groups of changes, if desired."
- msgstr ""
- "Die Änderungsdetails können tatsächlich eine Reihe von Zeilen, die "
- "mindestens mit zwei Leerzeichen beginnen, sein, aber üblicherweise beginnt "
- "jede Änderung mit einem Stern und einem trennenden Leerzeichen und "
- "Folgezeilen werden so eingerückt, dass sie bündig mit dem obigen Text "
- "formatiert sind. Leerzeilen können hier verwandt weden, um Gruppen von "
- "Änderungen, falls gewünscht, zu trennen."
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid ""
- "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
- "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
- "into the distribution archive by including the string:"
- msgstr ""
- "Falls dieser Upload Fehler aus der Fehlerdatenbank behebt, können diese "
- "automatisch geschlossen werden, falls der Changlog bei der Aufnahme in das "
- "Distributionsarchiv die folgende Zeichenkette enthält:"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- #, no-wrap
- msgid " B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n"
- msgstr " B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid ""
- "in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:"
- "\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/i>). This "
- "information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
- msgstr ""
- "in den Änderungsdetails auftaucht. Der genaue reguläre Perl-Ausdruck lautet "
- "B</closes:\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/"
- "i>). Diese Information wird über das Feld B<Closes> in der I<.changes>-Datei "
- "vermittelt."
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid ""
- "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
- "details of the person who prepared this release of the package. They are "
- "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The "
- "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
- "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when "
- "the upload has been installed in the distribution archive."
- msgstr ""
- "Der im Changelog-Eintrag verwandte Name des Betreuers und die E-Mail-Adresse "
- "sollten die Details der Person sein, die diese Veröffentlichung des Pakets "
- "erstellt hat. Sie stimmen B<nicht> notwendigerweise mit denen des "
- "Hochladenden oder des normalen Paketbetreuers überein. Die Informationen "
- "werden von hier in das Feld B<Changed-By> in der I<.changes>-Datei kopiert "
- "und könnten dann später zum Versand der Bestätigung verwandt werden, wenn "
- "der Upload im Archiv der Distribution aufgenommen wurde."
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid ""
- "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
- "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
- msgstr ""
- "Das I<Datum> hat das folgende Format (kompatibel zu und mit der gleichen "
- "Semantik von RFC2822 und RFC5322 bzw. der Ausgabe von »date -R«):"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid ""
- "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
- msgstr ""
- "I<Wochentag>B<,> I<tt> I<Monat> I<jjjj> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid "where:"
- msgstr "Hierbei sind:"
- #. type: TP
- #: deb-changelog.man
- #, no-wrap
- msgid "I<day-of-week>"
- msgstr "I<Wochentag>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
- msgstr ""
- "Dieser ist einer aus: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
- #. type: TP
- #: deb-changelog.man
- #, no-wrap
- msgid "I<dd>"
- msgstr "I<tt>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
- msgstr "Dies ist der Tag des Monats (B<01>-B<31>) aus einer oder zwei Ziffern."
- #. type: TP
- #: deb-changelog.man
- #, no-wrap
- msgid "I<month>"
- msgstr "I<Monat>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid ""
- "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
- "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
- msgstr ""
- "Dies ist einer aus: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, "
- "B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
- #. type: TP
- #: deb-changelog.man
- #, no-wrap
- msgid "I<yyyy>"
- msgstr "I<jjjj>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
- msgstr "ist das vierstellige Jahr (z.B. 2010)."
- #. type: TP
- #: deb-changelog.man
- #, no-wrap
- msgid "I<hh>"
- msgstr "I<hh>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
- msgstr "ist die zweistellige Stunde (B<00>-B<23>)."
- #. type: TP
- #: deb-changelog.man
- #, no-wrap
- msgid "I<mm>"
- msgstr "I<mm>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
- msgstr "ist die zweistellige Minute (B<00>-B<59>)."
- #. type: TP
- #: deb-changelog.man
- #, no-wrap
- msgid "I<ss>"
- msgstr "I<ss>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
- msgstr "ist die zweistellige Sekunde (B<00>-B<60>)."
- #. type: TP
- #: deb-changelog.man
- #, no-wrap
- msgid "[B<+->]I<zzzz>"
- msgstr "[B<+->]I<zzzz>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid ""
- "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ "
- "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
- "that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate "
- "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
- "additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the "
- "range B<00>-B<59>."
- msgstr ""
- "ist der Zeitzonenversatz der koordinierten Weltzeit (UTC). ‚B<+>’ gibt an, "
- "dass die Zeit voraus (d.h. östlich von UTC) ist und ‚B<->’, dass die Zeit "
- "zurück (d.h. westliche von UTC) ist. Die ersten zwei Ziffern geben den "
- "Unterschied in Stunden von UTC und die letzten zwei Ziffern die Anzahl von "
- "zusätzlichen Minuten zu UTC an. Die letzten zwei Ziffern müssen im Bereich "
- "B<00>-B<59> liegen."
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid ""
- "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
- "margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
- "preceded by exactly one space. The maintainer details and the date must be "
- "separated by exactly two spaces."
- msgstr ""
- "Die erste „Titel“-Zeile muss am linken Rand anfangen. Die „Schluss“-Zeile "
- "mit den Betreuer- und Datumsdetails müssen durch genau ein Leerzeichen "
- "eingeleitet werden. Die Details zum Betreuer und das Datum müssen durch "
- "genau zwei Leerzeichen getrennt sein."
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
- msgstr "Der gesamte Changelog muss in UTF-8 kodiert sein."
- #. type: SH
- #: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man
- #: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
- #: dpkg-distaddfile.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
- #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
- #: dselect.cfg.man update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "FILES"
- msgstr "DATEIEN"
- #. type: TP
- #: deb-changelog.man
- #, no-wrap
- msgid "I<debian/changelog>"
- msgstr "I<debian/changelog>"
- #. type: SH
- #: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man
- #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-divert.man dpkg-name.man
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "EXAMPLES"
- msgstr "BEISPIELE"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
- msgstr "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " [ Guillem Jover ]\n"
- " * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
- " as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
- " useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
- msgstr ""
- " [ Guillem Jover ]\n"
- " * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
- " as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
- " useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " [ Updated programs translations ]\n"
- " * Catalan (Guillem Jover).\n"
- msgstr ""
- " [ Updated programs translations ]\n"
- " * Catalan (Guillem Jover).\n"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " [ Updated dselect translations ]\n"
- " * Catalan (Guillem Jover).\n"
- " * German (Sven Joachim).\n"
- msgstr ""
- " [ Updated dselect translations ]\n"
- " * Catalan (Guillem Jover).\n"
- " * German (Sven Joachim).\n"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- #, no-wrap
- msgid " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
- msgstr " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
- #. type: Plain text
- #: deb-changelog.man
- msgid "B<deb-version>(5), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)."
- msgstr "B<deb-version>(5), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)."
- #. type: TH
- #: deb-changes.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-changes"
- msgstr "deb-changes"
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid "deb-changes - Debian changes file format"
- msgstr "dpkg-genchanges - Format der Debian-Changes-Datei"
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid "I<filename>B<.changes>"
- msgstr "I<Dateiname>B<.changes>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
- "number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Source> or "
- "B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the "
- "field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text "
- "may be multiple lines in length, but the installation tools will generally "
- "join lines when processing the body of the field (except in case of the "
- "multiline fields B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
- "B<Checksums-Sha256>, see below)."
- msgstr ""
- "Jeder Debian-Upload besteht aus einer .changes-Steuerdatei, die eine Reihe "
- "von Feldern enthält. Jedes Feld beginnt mit einer Markierung wie B<Source> "
- "oder B<Binary> (Groß-/Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem "
- "Doppelpunkt und dem Inhalt des Feldes. Felder werden nur durch "
- "Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten: Der Feldtext kann über "
- "mehrere Zeilen gehen, wobei die Installationswerkzeuge die Zeilen bei der "
- "Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfügen werden (Ausnahmen sind die "
- "mehrzeiligen Felder B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> "
- "und B<Checksums-Sha256>, siehe unten)."
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
- "of the field value is a version number with a major and minor component. "
- "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
- "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
- "version. The current format version is B<1.8>."
- msgstr ""
- "Das Wert dieses Feldes legt die Formatversion der Datei fest. Die Syntax des "
- "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
- "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
- "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
- "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
- "aktuelle Formatversion ist B<1.8>."
- #. type: TP
- #: deb-changes.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
- msgstr "B<Date:> I<Veröffentlichungsdatum> (verpflichtend)"
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "The date the package was built or last edited. It must be in the same "
- "format as the date in a B<deb-changelog>(5) entry."
- msgstr ""
- "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut oder bearbeitet wurde. Es muss "
- "im gleichen Format wie in einem Eintrag bei B<deb-changelog>(5) sein."
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
- "file."
- msgstr ""
- "Der Wert dieses Feldes wird normalerweise aus der Datei I<debian/changelog> "
- "ausgelesen."
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "The name of the source package. If the source version differs from the "
- "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
- "version> in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only "
- "non-maintainer upload."
- msgstr ""
- "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
- "unterscheidet folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. Dies "
- "kann passieren, falls dies ein rein-binärer-nicht-Betreuer-Upload ist."
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload."
- msgstr ""
- "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
- "hochzuladenen binären Paketen."
- #. type: TP
- #: deb-changes.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
- msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common "
- "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note that the B<all> "
- "value is meant for packages that are architecture independent. If the "
- "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
- "is also present. Architecture wildcards must never be present in the list."
- msgstr ""
- "Listet die Architekturen der derzeit hochgeladenen Dateien auf. Geläufige "
- "Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw. Beachten Sie, dass der "
- "Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die Architektur-unabhängig sind. Falls "
- "die Quellen für das Paket auch hochgeladen werden, ist der besondere Eintrag "
- "B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen in der Liste "
- "niemals auftauchen."
- #. type: TP
- #: deb-changes.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
- msgstr "B<Distribution:> I<Distribution>en (verpflichtend)"
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
- "installed when it is uploaded to the archive."
- msgstr ""
- "Listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte Distributiionen auf, "
- "bei denen diese Version installiert werden sollte, wenn es in das Archiv "
- "hochgeladen wird."
- #. type: TP
- #: deb-changes.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
- msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit> (empfohlen)"
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order "
- "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
- msgstr ""
- "Die Dringlichkeit des Uploads. Die derzeit bekannten Werte, in aufsteigender "
- "Reihenfolge der Dringlichkeit, sind: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> "
- "und B<emergency>."
- #. type: TP
- #: deb-changes.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
- msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (verpflichtend)"
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
- "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
- "the software that was packaged."
- msgstr ""
- "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
- "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
- "Autor der Software, die paketiert wurde."
- #. type: TP
- #: deb-changes.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Changed-By:>I< fullname-email>"
- msgstr "B<Changed-By:>I< Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
- "typically the person who prepared the package changes for this release."
- msgstr ""
- "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
- "typischerweise die Person, die die Änderungen für die Veröffentlichung am "
- "Paket vorgenommen hat."
- #. type: TP
- #: deb-changes.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Description:> (recommended)"
- msgstr "B<Description:> (empfohlen)"
- #. type: TQ
- #: deb-changes.man
- #, no-wrap
- msgid " I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
- msgstr " I<Binärpaketname> B<-> I<Binärpaketzusammenfassung>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
- "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions."
- msgstr ""
- "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketnamen, gefolgt von "
- "einem Leerzeichen, einem Gedankenstrich (‚B<->’) und ihren, möglicherweise "
- "abgeschnittenen, Kurzbeschreibungen."
- #. type: TP
- #: deb-changes.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Closes:>I< bug-number-list>"
- msgstr "B<Closes:>I< Fehlernummernliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with "
- "this upload. The distribution archive software might use this field to "
- "automatically close the referred bug numbers in the distribution bug "
- "tracking system."
- msgstr ""
- "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Fehlerberichtsnummern, die mit "
- "diesem Upload behoben wurden. Die Software des Distributionsarchivs könnte "
- "dieses Feld benutzen, um automatisch die referenzierten Fehlernummern in der "
- "Fehlerdatenbank der Distribution zu schließen."
- #. type: TP
- #: deb-changes.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Binary-Only: yes>"
- msgstr "B<Binary-Only: yes>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. "
- "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
- "matadata entry."
- msgstr ""
- "Das Feld kennzeichnet, dass der Upload ein rein binärer, nicht-Betreuer-"
- "Upload ist. Er stammt aus dem Schlüssel/Werte-Paar B<binary-only=yes> aus "
- "dem Metadateneintrag des Changelogs."
- #. type: TP
- #: deb-changes.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list>"
- msgstr "B<Built-For-Profiles:>I< Profilliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
- "upload was built with."
- msgstr ""
- "Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von Bauprofilen an, unter "
- "denen dieser Upload gebaut wurde."
- #. type: TP
- #: deb-changes.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Changes:> (required)"
- msgstr "B<Changes:> (verpflichtend)"
- #. type: TQ
- #: deb-changes.man
- #, no-wrap
- msgid "I<changelog-entries>"
- msgstr "I<Changelog-Einträge>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
- "that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty "
- "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
- "by one space character. The exact content depends on the changelog format."
- msgstr ""
- "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text aller Changelog-"
- "Einträge, die Teil dieses Uploads sind. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu "
- "erhalten, werden leere Zeilen durch ein einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt "
- "und alle Zeilen mit einem Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt "
- "vom Changelog-Format ab."
- #. type: TP
- #: deb-changes.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Files:> (required)"
- msgstr "B<Files:> (verpflichtend)"
- #. type: TQ
- #: deb-changes.man
- #, no-wrap
- msgid " I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
- msgstr " I<Md5sum> I<Größe> I<Sektion> I<Priorität> I<Dateiname>"
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
- "and priority for each one."
- msgstr ""
- "Das mehrzeilige Feld enthält eine Liste der Dateien mit Md5sum, Größe, "
- "Sektion und Priorität für jede."
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
- "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
- "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
- "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
- "file section, the file priority, and the file name."
- msgstr ""
- "Die erste Zeile des Feldwertes (dem Teil auf der gleichen Zeile wie der von "
- "einem Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes "
- "wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile "
- "besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei "
- "beschreiben: die Md5sum, die Dateigröße, die Datei-Sektion, die Datei-"
- "Priorität und der Dateiname."
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "This field lists all files that make up the upload. The list of files in "
- "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
- "fields."
- msgstr ""
- "Dieses Feld führt alle Dateien, die den Upload bilden, auf. Die Liste der "
- "Dateien in diesem Feld muss auf die Liste der Dateien in den anderen "
- "zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
- "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
- "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
- "Sha256>."
- msgstr ""
- "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
- "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
- "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: SHA-1 für "
- "B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "These fields list all files that make up the upload. The list of files in "
- "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
- "other related B<Checksums> fields."
- msgstr ""
- "Diese Felder führen alle Dateien auf, aus denen der Upload besteht. Die "
- "Liste der Dateien in diesen Feldern muss zu der Liste in dem Feld B<Files> "
- "und den anderen zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
- #. type: SH
- #: deb-changes.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man
- #: dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "BUGS"
- msgstr "FEHLER"
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid ""
- "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields. The "
- "B<Change-By> and B<Maintainer> fields have confusing names. The "
- "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
- "to as a suite."
- msgstr ""
- "Das Feld B<Files> ist inkonsistent gegenüber den anderen B<Checksums>-"
- "Feldern. Die Felder B<Change-By> und B<Maintainer> haben verwirrende Namen. "
- "Das Feld B<Distribution> enthält Informationen darüber, was normalerweise "
- "als Suite bezeichnet wird."
- #. type: Plain text
- #: deb-changes.man
- msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5)."
- msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5)."
- #. type: TH
- #: deb-control.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-control"
- msgstr "deb-control"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
- msgstr ""
- "deb-control - Dateiformat der Hauptsteuerdatei von binären Debian-Paketen"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid "control"
- msgstr "control"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "Each Debian binary package contains the master I<control> file, which "
- "contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as "
- "B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
- "body of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, "
- "field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
- "generally join lines when processing the body of the field (except in the "
- "case of the B<Description> field, see below)."
- msgstr ""
- "Jedes binäre Debian-Paket enthält die Hauptsteuerdatei I<control>, die eine "
- "Reihe von Feldern enthält. Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie "
- "B<Package> oder B<Version> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem "
- "Doppelpunkt und dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die "
- "Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere "
- "Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge werden im Allgemeinen "
- "die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldkörpers zusammenfassen (mit Ausnahme "
- "des B<Description>-Feldes, sehen Sie dazu unten)."
- #. type: TP
- #: deb-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
- msgstr "B<Package:> I<Paketname> (verpflichtend)"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man dsc.man
- msgid ""
- "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
- "file names by most installation tools."
- msgstr ""
- "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Paketnamen und wird von den meisten "
- "Installationswerkzeugen verwendet, um Dateinamen zu erstellen."
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
- "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
- "non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
- "in B<deb-version>(5)."
- msgstr ""
- "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
- "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
- "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der "
- "Sortieralgorithmus sind in B<deb-version>(5) beschrieben."
- #. type: TP
- #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
- msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (empfohlen)"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man dsc.man
- msgid ""
- "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
- "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
- "the software that was packaged."
- msgstr ""
- "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>“ sein und ist "
- "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
- "Autor der Software, die paketiert wurde."
- #. type: TQ
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
- msgstr "B<Description:> I<Kurzbeschreibung> (empfohlen)"
- #. type: TQ
- #: deb-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B< >I<long-description>"
- msgstr "B< >I<Langbeschreibung>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "The format for the package description is a short brief summary on the first "
- "line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
- "a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
- "be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
- "a single ‘B<.>’ following the preceding space."
- msgstr ""
- "Das Format der Paketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf "
- "der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
- "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
- "Zeile der Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und "
- "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
- "einleitenden Leerzeichen enthalten."
- #. type: TP
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Section:>I< section>"
- msgstr "B<Section:>I< Sektion>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- msgid ""
- "This is a general field that gives the package a category based on the "
- "software that it installs. Some common sections are B<utils>, B<net>, "
- "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
- msgstr ""
- "Dies ist ein allgemeines Feld, das dem Paket eine Kategorie gibt, basierend "
- "auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen sind "
- "B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, B<x11> usw."
- #. type: TP
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Priority:>I< priority>"
- msgstr "B<Priority:>I< Priorität>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- msgid ""
- "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. "
- "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
- msgstr ""
- "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
- "Prioritäten sind B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra> usw."
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- msgid ""
- "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
- "values based on the specific distribution policy."
- msgstr ""
- "Die Felder B<Section> und B<Priority> haben eine definierte Menge an Werten, "
- "abhängig von den jeweiligen Distributionsrichtlinien."
- #. type: TP
- #: deb-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Installed-Size:> size"
- msgstr "B<Installed-Size:> Größe"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units."
- msgstr ""
- "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien, in Einheiten "
- "von KiB."
- #. type: TP
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
- msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
- "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
- "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
- "(at least not without using one of the force options)."
- msgstr ""
- "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet. "
- "Es bezeichnet ein Paket, das für den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems "
- "benötigt wird. Dpkg oder jedes andere Installationswerkzeug wird es nicht "
- "erlauben, ein B<Essential>-Paket zu entfernen (zumindestens nicht ohne die "
- "Verwendung einer der »force«-Optionen)."
- #. type: TQ
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
- msgstr "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
- "injected by the archive software. It denotes a package that is required "
- "when building other packages."
- msgstr ""
- "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet "
- "und es wird typischerweise durch die Archivsoftware eingefügt. Es vermerkt "
- "ein Paket, das zum Bau anderer Pakete benötigt wird."
- #. type: TP
- #: deb-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
- msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (empfohlen)"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
- "for. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
- "etc. Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
- "independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
- "documentation."
- msgstr ""
- "Die Architektur spezifiziert den Hardwaretyp für den dieses Paket kompiliert "
- "wurde. Geläufige Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc> "
- "usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die "
- "Architektur-unabhängig sind. Einige Beispiele hierfür sind Shell- und Perl-"
- "Skripte und Dokumentation."
- #. type: TP
- #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Origin:>I< name>"
- msgstr "B<Origin:>I< Name>"
- #. type: TP
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Bugs:>I< url>"
- msgstr "B<Bugs:>I< URL>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
- "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
- msgstr ""
- "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
- "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
- "org>."
- #. type: TP
- #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Homepage:>I< url>"
- msgstr "B<Homepage:>I< URL>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man dsc.man
- msgid "The upstream project home page I<url>."
- msgstr "Die I<URL> des Original- (Upstream-)Projekts."
- #. type: TQ
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
- msgstr "B<Tag:> I< Liste-von-Markierungen>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "List of tags describing the qualities of the package. The description and "
- "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
- msgstr ""
- "Liste der unterstützten Markierungen (»Tags«), die die Eigenschaften des "
- "Pakets beschreiben. Die Beschreibung und die Liste der unterstützten "
- "Markierungen kann in dem Paket B<debtags> gefunden werden."
- #. type: TP
- #: deb-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
- msgstr "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
- "arch installations."
- msgstr ""
- "Dieses Feld wird zum Anzeigen verwandt, wie sich das Paket auf einer Multi-"
- "Arch-Installation verhalten soll."
- #. type: TP
- #: deb-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<no>"
- msgstr "B<no>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
- "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
- msgstr ""
- "Dieser Wert ist die Vorgabe, falls das Feld nicht angegeben ist. In diesem "
- "Fall ist das Hinzufügen des Feldes mit dem expliziten Wert B<no> im "
- "allgemeinen nicht notwendig."
- #. type: TP
- #: deb-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<same>"
- msgstr "B<same>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
- "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
- "itself."
- msgstr ""
- "Das Paket ist mit sich selbst koinstallierbar, darf aber nicht dazu verwandt "
- "werden, die Abhängigkeit irgendeines Pakets von einer anderen Architektur "
- "auf sich zu erfüllen."
- #. type: TP
- #: deb-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<foreign>"
- msgstr "B<foreign>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
- "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
- "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
- "B<foreign> is ignored)."
- msgstr ""
- "Das Paket ist nicht mit sich selbst koinstallierbar, aber es sollte erlaubt "
- "sein, die nichtarchitekturabhängige Abhängigkeit eines Pakets von einer "
- "anderen Architektur auf sich zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit explizit "
- "architekturqualifiziert wurde, dann wird der Wert B<foreign> ignoriert)."
- #. type: TP
- #: deb-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<allowed>"
- msgstr "B<allowed>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
- "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
- "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
- msgstr ""
- "Dies erlaubt es inversen Abhängigkeiten, in ihrem Feld B<Depends> "
- "anzuzeigen, dass sie Pakete von einer fremden Architektur akzeptieren, indem "
- "sie den Paketnamen mit B<:any> qualifizieren. Hat weiter keinen Effekt."
- #. type: TP
- #: deb-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
- msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>]"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
- "different than the name of the package itself. If the source version "
- "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
- "a I<source-version> in parenthesis. This can happen for example on a binary-"
- "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
- "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
- msgstr ""
- "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket stammt, falls es sich "
- "vom Namen des Pakets selbst unterscheidet. Falls die Quellversion sich von "
- "der Binärversion unterscheidet, folgt dem I<Quellnamen> in Klammern eine "
- "I<Quellversion>. Dies kann zum Beispiel bei einem rein-binären, nicht "
- "Betreuer-Upload passieren, oder wenn mittels »B<dpkg-gencontrol -v>« eine "
- "andere Binärversion gesetzt wird."
- #. type: TP
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Subarchitecture:>I< value>"
- msgstr "B<Subarchitecture:> I< Wert>"
- #. type: TQ
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Kernel-Version:>I< value>"
- msgstr "B<Kernel-Version:> I< Wert>"
- #. type: TQ
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>"
- msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I< Wert>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- msgid ""
- "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. "
- "See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-"
- "installer> package for more details about them."
- msgstr ""
- "Diese Felder werden im Debian-Installer verwandt und werden normalerweise "
- "nicht benötigt. Lesen Sie /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt "
- "aus dem Paket B<debian-installer> für weitere Informationen über sie."
- #. type: TP
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Depends:>I< package-list>"
- msgstr "B<Depends:> I< Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
- "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
- "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
- "aren't installed (at least not without using the force options). In an "
- "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
- "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
- "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
- "packages listed in its B<Depends> field."
- msgstr ""
- "Liste von Paketen, die benötigt werden, damit dieses Paket eine nicht-"
- "triviale Menge an Funktionen anbieten kann. Die Paketverwaltungssoftware "
- "wird es nicht erlauben, dass ein Paket installiert wird, falls die in seinem "
- "B<Depends>-Feld aufgeführten Pakete nicht installiert sind (zumindestens "
- "nicht ohne Verwendung der »Force«-Optionen). Bei einer Installation werden "
- "Postinst-Skripte von Paketen, die im Feld B<Depends> aufgeführt sind, vor "
- "den Postinst-Skripten der eigentlichen Pakete ausgeführt. Bei der "
- "gegenteiligen Operation, der Paket-Entfernung, wird das Prerm-Skript eines "
- "Paketes vor den Prerm-Skripten der Pakete ausgeführt, die im Feld B<Depends> "
- "aufgeführt sind."
- #. type: TQ
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>"
- msgstr "B<Pre-Depends:> I< Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
- "can be installed. This is usually used in the case where this package "
- "requires another package for running its preinst script."
- msgstr ""
- "Liste an Paketen die installiert B<und> konfiguriert sein müssen, bevor "
- "dieses Paket installiert werden kann. Dies wird normalerweise in dem Fall "
- "verwendet, wo dieses Paket ein anderes Paket zum Ausführen seines preinst-"
- "Skriptes benötigt."
- #. type: TQ
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Recommends:>I< package-list>"
- msgstr "B<Recommends:> I< Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
- "installations. The package maintenance software will warn the user if they "
- "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
- msgstr ""
- "Liste an Paketen, die in allen, abgesehen von ungewöhnlichen, Installationen "
- "zusammen angefunden würden. Die Paketverwaltungssoftware wird den Benutzer "
- "warnen, falls er ein Paket ohne die im B<Recommends>-Feld aufgeführten "
- "Pakete installiert."
- #. type: TQ
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
- msgstr "B<Suggests:> I< Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
- "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
- "reasonable."
- msgstr ""
- "Liste an Paketen die einen Bezug zu diesem haben und vielleicht seine "
- "Nützlichkeit erweitern könnten, aber ohne die das zu installierende Paket "
- "perfekt sinnvoll ist."
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
- "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
- "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups "
- "are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
- "with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed "
- "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
- "followed by a version number specification in parentheses."
- msgstr ""
- "Die Syntax der B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> und B<Suggests>-"
- "Felder ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede Gruppe ist "
- "eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|>’ "
- "getrennte Pakete. Die Gruppen werden durch Kommata getrennt. Kommata müssen "
- "als „UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen "
- "Striche stärker binden. Jeder Paketname wird optional gefolgt von einer "
- "Architektur-Spezifikation, die nach einem Doppelpunkt »:« angehängt wird, "
- "optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern."
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
- "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the "
- "current binary package architecture. A real Debian architecture name will "
- "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
- "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
- "Arch: allowed>."
- msgstr ""
- "Eine Architektur-Spezifikation kann eine echte Debian-Architektur sein (seit "
- "Dpkg 1.16.5) oder B<any> (seit Dpkg 1.16.2). Falls sie fehlt, ist die "
- "Vorgabe die aktuelle Programmpaketarchitektur. Ein echter Debian-"
- "Architekturname wird genau auf diese Architektur für diesen Paketnamen "
- "passen, B<any> wird auf jede Architektur für diesen Paketnamen passen, falls "
- "das Paket als B<Multi-Arch: allowed> markiert wurde."
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- msgid ""
- "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
- "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
- "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
- "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
- "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
- "equal to."
- msgstr ""
- "Eine Versionsnummer kann mit ‚B<E<gt>E<gt>>’ beginnen, in diesem Falle "
- "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision (getrennt "
- "durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
- "Versionsbeziehungen sind ‚B<E<gt>E<gt>>’ für größer als, ‚B<E<lt>E<lt>>’ für "
- "kleiner als, ‚B<E<gt>=>’ für größer als oder identisch zu, ‚B<E<lt>=>’ für "
- "kleiner als oder identisch zu und ‚B<=>’ für identisch zu."
- #. type: TQ
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
- msgstr "B<Breaks:> I< Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
- "named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
- "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
- "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
- msgstr ""
- "Liste Paketen auf, die von diesem Paket beschädigt werden, zum Beispiel in "
- "dem sie Fehler zugänglich machen, wenn sich das andere Paket auf dieses "
- "Paket verlässt. Die Paketverwaltungssoftware wird es beschädigten Paketen "
- "nicht erlauben, sich zu konfigurieren; im Allgemeinen wird das Problem "
- "behoben, indem ein Upgrade des im B<Breaks>-Feld aufgeführten Pakets "
- "durchgeführt wird."
- #. type: TQ
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Conflicts:>I< package-list>"
- msgstr "B<Conflicts:> I< Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
- "with the same names. The package maintenance software will not allow "
- "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
- "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
- msgstr ""
- "Liste an Paketen, die mit diesem in Konflikt stehen, beispielsweise indem "
- "beide Dateien den gleichen Namen enthalten. Die Paketverwaltungssoftware "
- "wird es nicht erlauben, Pakete, die in Konflikt stehen, gleichzeitig zu "
- "installieren. Zwei in Konflikt stehende Pakete sollten jeweils eine "
- "B<Conflicts>-Zeile enthalten, die das andere Paket erwähnen."
- #. type: TQ
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Replaces:>I< package-list>"
- msgstr "B<Replaces:> I<Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "List of packages files from which this one replaces. This is used for "
- "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
- "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
- "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
- msgstr ""
- "Liste an Paketen, von denen dieses Dateien ersetzt. Dies wird dazu "
- "verwendet, um diesem Paket zu erlauben, Dateien von einem anderen Paket zu "
- "ersetzen und wird gewöhnlich mit dem B<Conflicts>-Feld verwendet, um die "
- "Entfernung des anderen Paketes zu erlauben, falls dieses auch die gleichen "
- "Dateien wie das im Konflikt stehende Paket hat."
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
- "names, separated by commas (and optional whitespace). In the B<Breaks> and "
- "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”. An optional "
- "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
- "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
- "package architecture. An optional version can also be given with the same "
- "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
- msgstr ""
- "Die Syntax von B<Breaks>, B<Conflicts> und B<Replaces> ist eine Liste von "
- "Paketnamen, getrennt durch Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Im "
- "B<Breaks>- und B<Conflicts>-Feld sollte das Komma als „ODER“ gelesen werden. "
- "Eine optionale Architektur-Spezifikation kann mit der gleichen Syntax wie "
- "oben an den Paketnamen angehängt werden; der Vorgabewert ist allerdings "
- "B<any> statt der Architektur des Programms. Eine optionale Version kann auch "
- "mit der gleichen Syntax wie oben für die B<Breaks>-, B<Conflicts>- und "
- "B<Replaces>-Felder angegeben werden."
- #. type: TQ
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Provides:>I< package-list>"
- msgstr "B<Provides:> I< Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
- "used in the case of several packages all providing the same service. For "
- "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
- "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. "
- "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
- "dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from "
- "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
- "separate the list."
- msgstr ""
- "Dies ist eine Liste von virtuellen Paketen, die dieses Paket bereitstellt. "
- "Gewöhnlich wird dies verwendet, wenn mehrere Pakete alle den gleichen Dienst "
- "bereitstellen. Beispielsweise können Sendmail und Exim als Mailserver "
- "dienen, daher stellen sie ein gemeinsames Paket („mail-transport-agent“) "
- "bereit, von dem andere Pakete abhängen können. Dies erlaubt es Sendmail oder "
- "Exim als gültige Optionen zur Erfüllung der Abhängigkeit zu dienen. Dies "
- "verhindert, dass Pakete, die von einem E-Mail-Server abhängen, alle "
- "Paketnamen für alle E-Mail-Server wissen und ‚B<|>’ zur Unterteilung der "
- "Liste verwenden müssen."
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
- "(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be "
- "appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the "
- "default is the current binary package architecture. An optional exact "
- "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
- "since dpkg 1.17.11)."
- msgstr ""
- "Die Syntax von B<Provides> ist eine Liste von Paketnamen, getrennt durch "
- "Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Eine optionale Architektur-"
- "Spezifikation kann mit der gleichen Syntax wie oben an den Paketnamen "
- "angehängt werden. Falls diese fehlt, ist die Vorgabe die binäre "
- "Paketarchitektur. Eine optionale genaue (identisch mit) Version kann auch "
- "mit der gleichen Syntax wie oben angegeben werden (seit Dpkg 1.17.11 "
- "berücksichtigt)."
- #. type: TQ
- #: deb-control.man deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Built-Using:>I< package-list>"
- msgstr "B<Built-Using:> I< Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "This field lists extra source packages that were used during the build of "
- "this binary package. This is an indication to the archive maintenance "
- "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
- "package is maintained. This field must be a list of source package names "
- "with strict ‘B<=>’ version relationships. Note that the archive maintenance "
- "software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-"
- "Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
- msgstr ""
- "Dieses Feld führt zusätzliche Quellpakete auf, die während des Baus des "
- "Binärpakets verwandt wurden. Dies dient als Hinweis für die "
- "Archivverwaltungssoftware, dass zusätzliche Quellpakete vorhanden bleiben "
- "müssen, während dieses Binärpaket betreut wird. Dieses Feld muss eine Liste "
- "von Quellpaketnamen enthalten, bei denen eine strenge Versionsbeziehung "
- "‚B<=>’ angegeben ist. Beachten Sie, dass die Archivverwaltungssoftware "
- "wahrscheinlich einen Upload ablehnen wird, bei dem eine B<Built-Using>-"
- "Beziehung angegeben wurde, die innerhalb des Archivs nicht erfüllt werden "
- "kann."
- #. type: TP
- #: deb-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list (obsolete)>"
- msgstr "B<Built-For-Profiles:>I< Profilliste (veraltet)>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
- "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). "
- "The information previously found in this field can now be found in the B<."
- "buildinfo> file, which supersedes it."
- msgstr ""
- "Dieses Feld legte eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Bauprofilen "
- "fest, unter denen dieses Programmpaket gebaut wurde (von Dpkg 1.17.2 bis "
- "1.18.18). Die bisher in diesem Feld gefundenen Informationen können jetzt in "
- "der Datei B<.buildinfo> gefunden werden, die es ersetzt."
- #. type: TP
- #: deb-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Auto-Built-Package:>I< reason-list>"
- msgstr "B<Auto-Built-Package:>I< Begründungsliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
- "was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear "
- "in the I<debian/control> master source control file. The only currently "
- "used reason is B<debug-symbols>."
- msgstr ""
- "Dieses Feld legt eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Begründungen "
- "fest, warum dieses Paket automatisch erstellt wurde. Binärpakete, die mit "
- "diesem Feld markiert wurden, werden nicht in der Hauptquellsteuerdatei "
- "I<debian/control> auftauchen. Die einzige derzeit verwandte Begründung ist "
- "B<debug-symbols>."
- #. type: SH
- #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-origin.man
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "EXAMPLE"
- msgstr "BEISPIEL"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# Comment\n"
- "Package: grep\n"
- "Essential: yes\n"
- "Priority: required\n"
- "Section: base\n"
- "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
- "Architecture: sparc\n"
- "Version: 2.4-1\n"
- "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
- "Provides: rgrep\n"
- "Conflicts: rgrep\n"
- "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
- " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
- " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
- " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
- " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
- " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
- " look at every character. The result is typically many times faster\n"
- " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
- " will run more slowly, however).\n"
- msgstr ""
- "# Comment\n"
- "Package: grep\n"
- "Essential: yes\n"
- "Priority: required\n"
- "Section: base\n"
- "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
- "Architecture: sparc\n"
- "Version: 2.4-1\n"
- "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
- "Provides: rgrep\n"
- "Conflicts: rgrep\n"
- "Description: GNU grep, egrep und fgrep.\n"
- " Die GNU-Familie der Grep-Werkzeuge könnte die »schnellste im Westen« sein.\n"
- " GNU Grep basiert auf einem schellen »lazy-state deterministic matcher«\n"
- " (rund zweimal so schnell wie der standardmäßige Unix-Egrep) hybridisiert \n"
- " mit einer Boyer-Moore-Gosper-Suche für eine feste Zeichenkette, die\n"
- " unmöglichen Text von der Betrachtung durch den vollen »Matcher« verhindert\n"
- " ohne notwendigerweise jedes Zeichen anzuschauen. Das Ergebnis ist\n"
- " typischerweise um ein mehrfaches Schneller als Unix Grep oder Egrep.\n"
- " (Reguläre Ausdrücke, die Rückreferenzierungen enthalten, werden allerdings\n"
- " langsamer laufen.)\n"
- #. type: Plain text
- #: deb-control.man
- msgid ""
- "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
- msgstr ""
- "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
- #. type: TH
- #: deb-conffiles.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-conffiles"
- msgstr "deb-conffiles"
- #. type: Plain text
- #: deb-conffiles.man
- msgid "deb-conffiles - package conffiles"
- msgstr "deb-conffiles - Paket-Conffiles"
- #. type: Plain text
- #: deb-conffiles.man
- msgid "conffiles"
- msgstr "Conffiles"
- #. type: Plain text
- #: deb-conffiles.man
- msgid ""
- "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
- "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
- msgstr ""
- "Ein Paket erklärt seine Liste an Conffiles, indem es eine Datei I<conffiles> "
- "in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/conffiles> während der "
- "Paketerstellung) hinzunimmt."
- #. type: Plain text
- #: deb-conffiles.man
- msgid ""
- "This file contains a list of files, one per line. They should be listed as "
- "absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
- "B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will refuse "
- "to build such binary packages). Trailing whitespace will be trimmed, and "
- "empty lines will be ignored."
- msgstr ""
- "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. Sie sollten als "
- "absolute Pfadnamen aufgeführt werden und sollten im Programmpaket "
- "existieren, andernfalls wird B<dpkg>(1) sie ignorieren (allerdings wird "
- "B<dpkg-deb>(1) standardmäßig den Bau solcher Programmpakete verweigern). "
- "Abschließende Leerraumzeichen werden entfernt und leere Zeilen werden "
- "ignoriert."
- #. type: Plain text
- #: deb-conffiles.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "%CONFDIR%/alternatives/README\n"
- "%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
- "%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
- "%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
- msgstr ""
- "%CONFDIR%/alternatives/README\n"
- "%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
- "%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
- "%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
- #. type: Plain text
- #: deb-conffiles.man
- msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
- msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
- #. type: TH
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-src-control"
- msgstr "deb-src-control"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
- msgstr ""
- "deb-src-control - Dateiformat der Hauptsteuerdatei von Debian-Quellpaketen"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid "debian/control"
- msgstr "debian/control"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "Each Debian source package contains the master «control» file, which "
- "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
- "paragraph lists all information about the source package in general, while "
- "each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
- "paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, "
- "such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, "
- "the body of the field and a newline. Multi-line fields are also allowed, "
- "but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least "
- "one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a "
- "single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, "
- "see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot "
- "after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
- msgstr ""
- "Jedes Debian-Quellpaket enhält die Hauptsteuerdatei »control«, die "
- "mindestens zwei Absätze enthält, die durch eine Leerzeile getrennt werden. "
- "Der erste Absatz führt alle allgemeinen Informationen über das Quellpaket "
- "auf, während jeder folgende Absatz genau ein Binärpaket beschreibt. Jeder "
- "Absatz besteht aus mindestens einem Feld. Ein Feld beginnt mit einem "
- "Feldnamen, wie B<Package> oder B<Section> (Groß-/Kleinschreibung egal), "
- "gefolgt von einem Doppelpunkt, dem Inhalt des Feldes und einem "
- "Zeilenumbruch. Mehrzeilige Felder sind auch erlaubt, aber jede ergänzende "
- "Zeile ohne Feldnamen sollte mit mindestens einem Leerzeichen beginnen. Der "
- "Inhalt des mehrzeiligen Feldes wird durch die Werkzeuge im Allgemeinen zu "
- "einer Zeile zusammengeführt (das Feld B<Description> ist eine Ausnahme, "
- "siehe unten). Um Leerzeilen in ein mehrzeiliges Feld einzufügen, verwenden "
- "Sie einen Satzpunkt nach dem Leerzeichen. Zeilen, die mit ‚B<#>’ beginnen, "
- "werden als Kommentare betrachtet."
- #. type: SH
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "SOURCE FIELDS"
- msgstr "QUELLPAKET-FELDER"
- #. type: TP
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
- msgstr "B<Source:> I<Quellpaketname> (verpflichtend)"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "The value of this field is the name of the source package, and should match "
- "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
- "must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
- "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
- "characters long and must start with an alphanumeric character."
- msgstr ""
- "Der Wert dieses Feldes ist der Name des Quellpakets und sollte mit dem Namen "
- "des Quellpakets in der Datei debian/changelog übereinstimmen. Ein Paketname "
- "darf nur aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und "
- "Minuszeichen (-) und Satzpunkten (.) bestehen. Paketnamen müssen mindestens "
- "zwei Zeichen lang sein und mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
- "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
- "author of the software or the original packager."
- msgstr ""
- "Sollte in dem Format »Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>« sein und "
- "verweist auf die Person, die derzeit das Paket betreut, im Gegensatz zum "
- "Autor der Software, die paketiert wurde, oder dem ursprünglichen Paketierer."
- #. type: TP
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
- msgstr "B<Uploaders:>I< Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man dsc.man
- msgid ""
- "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
- "the same format as the B<Maintainer> field. Multiple co-maintainers should "
- "be separated by a comma."
- msgstr ""
- "Listet die Namen und E-Mail-Adressen der Ko-Betreuer des Pakets auf, im "
- "gleichen Format wie das Feld B<Maintainer>. Mehrere Ko-Betreuer sollten "
- "durch Kommata getrennt werden."
- #. type: TP
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
- msgstr "B<Standards-Version:> I< Versionszeichenkette>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man dsc.man
- msgid ""
- "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
- "this package complies with."
- msgstr ""
- "Dies dokumentiert die neuste Version der Standards der Distribution, an den "
- "sich das Paket hält."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid "The upstream project home page URL."
- msgstr "Die URL des Original- (Upstream-)Projekts."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
- "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
- "org>. This field is usually not needed."
- msgstr ""
- "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
- "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
- "org>. Dieses Feld wird normalerweise nicht benötigt."
- #. type: TP
- #: deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Vcs-Arch:>I< url>"
- msgstr "B<Vcs-Arch*:>I< URL>"
- #. type: TQ
- #: deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Vcs-Bzr:>I< url>"
- msgstr "B<Vcs-Bzr:>I< URL>"
- #. type: TQ
- #: deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Vcs-Cvs:>I< url>"
- msgstr "B<Vcs-Cvs:>I< URL>"
- #. type: TQ
- #: deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Vcs-Darcs:>I< url>"
- msgstr "B<Vcs-Darcs:>I< URL>"
- #. type: TQ
- #: deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Vcs-Git:>I< url>"
- msgstr "B<Vcs-Git:>I< URL>"
- #. type: TQ
- #: deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Vcs-Hg:>I< url>"
- msgstr "B<Vcs-Hg:>I< URL>"
- #. type: TQ
- #: deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Vcs-Mtn:>I< url>"
- msgstr "B<Vcs-Mtn:>I< URL>"
- #. type: TQ
- #: deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Vcs-Svn:>I< url>"
- msgstr "B<Vcs-Svn:>I< URL>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
- "package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
- "B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
- "Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
- "main branch or the trunk."
- msgstr ""
- "Die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die Betreuung des "
- "Pakets verwandt wird. Derzeit werden B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
- "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) und B<Svn> "
- "(Subversion) unterstützt. Normalerweise zeigt dieses Feld auf die neuste "
- "Version des Pakets, wie den Hauptzweig oder den Trunk."
- #. type: TP
- #: deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>"
- msgstr "B<Vcs-Browser:>I< URL>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
- msgstr ""
- "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
- "anzuschauen."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "The name of the distribution this package is originating from. This field is "
- "usually not needed."
- msgstr ""
- "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt. Dieses "
- "Feld wird normalerweise nicht benötigt."
- #. type: TP
- #: deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>"
- msgstr "B<Build-Depends:>I< Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
- "build from source package. These dependencies need to be satisfied when "
- "building binary architecture dependent or independent packages and source "
- "packages. Including a dependency in this field does not have the exact same "
- "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
- "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
- "source package."
- msgstr ""
- "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um das "
- "Paket aus den Quellen zu bauen. Diese Abhängigkeiten müssen erfüllt wein, "
- "wenn binäre architekturabhängige und unabhängige und Quellpakete gebaut "
- "werden. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat nicht den "
- "gleichen Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
- "Depends-Indep>, da die Abhängigkeit auch beim Bau des Quellpaketes erfüllt "
- "sein muss."
- #. type: TQ
- #: deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package-list>"
- msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I< Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
- "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
- "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
- "older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
- msgstr ""
- "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
- "architekturabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
- "Depends> auch installiert. Dieses Feld wurde seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; "
- "um mit älteren Dpkg-Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Depends> "
- "verwandt werden."
- #. type: TQ
- #: deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>"
- msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
- "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
- "in this case."
- msgstr ""
- "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
- "architekturunabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
- "Depends> auch installiert."
- #. type: TQ
- #: deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>"
- msgstr "B<Build-Conflicts:>I< Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
- "for example because they interfere with the build system used. Including a "
- "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
- "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
- "being used for source-only builds."
- msgstr ""
- "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
- "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
- "geraten. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat den gleichen "
- "Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Conflicts-Arch> und B<Build-Conflicts-"
- "Indep> mit dem zusätzlichen Effekt, dass es für reine Quellen-Bauten "
- "verwandt wird."
- #. type: TQ
- #: deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package-list>"
- msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
- "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
- "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
- msgstr ""
- "Identisch zu B<Build-Conflicts>, aber nur beim Bau der architekturabhängigen "
- "Pakete. Dieses Feld wird seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; um mit älteren Dpkg-"
- "Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Conflicts> verwandt werden."
- #. type: TQ
- #: deb-src-control.man dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>"
- msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
- "independent packages."
- msgstr ""
- "Identisch zu B<Build-Conflicts>, wird aber nur zum Bau der "
- "architekturunabhängigen Pakete benötigt."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
- "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
- "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, "
- "‘B<|>’. The groups are separated by commas. Commas are to be read as "
- "“AND”, and pipes as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package "
- "name is optionally followed by an architecture qualifier appended after a "
- "colon ‘B<:>’, optionally followed by a version number specification in "
- "parentheses, an architecture specification in square brackets, and a "
- "restriction formula consisting of one or more lists of profile names in "
- "angle brackets."
- msgstr ""
- "Die Syntax der Felder B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
- "Depends-Indep> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede "
- "Gruppe ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|"
- ">’ getrennten Paketen. Die Gruppen werden durch Kommata getrennt. Kommata "
- "müssen als „UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die "
- "vertikalen Striche stärker binden. Jeder Paketname wird optional von einer "
- "Architektur-Spezifikation gefolgt, die nach einem Doppelpunkt ‚B<:>’ "
- "angehängt wird, optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in "
- "Klammern, einer Architekturspezifikation in eckigen Klammern und einer "
- "Einschränkungsformel, die aus einer oder mehr Listen von Profilnamen in "
- "spitzen Klammern besteht."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
- "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
- "the comma is read as an “AND”. Specifying alternative packages using a "
- "“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a "
- "version number specification in parentheses, an architecture specification "
- "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
- "lists of profile names in angle brackets."
- msgstr ""
- "Syntaxtisch werden die Felder B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> "
- "und B<Build-Conflicts-Indep> durch eine Komma-separierte Liste von "
- "Paketnamen dargestellt, wobei das Komma als „UND“ verstanden wird. Die "
- "Angabe alternativer Pakete mit dem „Pipe“-Symbol wird nicht unterstützt. "
- "Jedem Paketnamen folgt optional eine Versionnummerangabe in Klammern, eine "
- "Architekturspezifikation in eckigen Klammern und einer Einschränkungsformel, "
- "die aus einer oder mehr Listen von Profilnamen in spitzen Klammern besteht."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
- "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5). "
- "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
- "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>. A real "
- "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
- "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
- "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
- "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
- "Arch: foreign>."
- msgstr ""
- "Eine Architektur-Spezifikation kann ein echter Debian-Architekturname sein "
- "(seit Dpkg 1.16.5), B<any> (seit Dpkg 1.16.2) oder B<native> (seit Dpkg "
- "1.16.5). Falls er fehlt, ist die Vorgabe für das Feld B<Build-Depends> die "
- "aktuelle Host-Architektur, die Vorgabe für das Feld B<Build-Conflicts> ist "
- "B<any>. Jeder echte Debian-Architekturname passt genau auf diese Architektur "
- "für diesen Paketnamen, B<any> passt auf jede Architektur für diesen "
- "Paketnamen, falls das Paket mit B<Multi-Arch: allowed> markiert ist, und "
- "B<native> passt auf die aktuelle Bau-Architektur, falls das Paket nicht mit "
- "B<Multi-Arch: foreign> markiert ist."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
- "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
- "names, meaning “NOT”."
- msgstr ""
- "Eine Architekturspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
- "Leerraumzeichen getrennten Architekturnamen. Jedem Namen darf ein "
- "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
- "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
- "the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
- "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction "
- "formula represents a disjunctive normal form expression."
- msgstr ""
- "Eine Einschränkungsformel besteht aus einer oder mehrerer durch Leerraum "
- "getrennten Einschränkungslisten. Jede Einschränkungsliste wird in spitze "
- "Klammern eingeschlossen. Einträge in den Einschränkungslisten sind "
- "Bauprofilnamen, getrennt durch Leerraum. Diesen Listen kann ein "
- "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet. Eine "
- "Einschränkungsformel stellt einen Ausdruck in einer disjunkte Normalform dar."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
- "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
- "list of these packages is in the build-essential package."
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass die Abhängigkeiten von Paketen aus der Menge der B<build-"
- "essential> entfallen kann und die Angabe von Baukonflikten gegen sie nicht "
- "möglich ist. Eine Liste dieser Pakete befindet sich im Paket build-essential."
- #. type: SH
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "BINARY FIELDS"
- msgstr "BINÄRPAKET-FELDER"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
- "a binary paragraph to override the global value from the source package."
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass die Felder B<Priority>, B<Section> und B<Homepage> sich "
- "auch im Binärprogrammabsatz befinden können, um die globalen Werte des "
- "Quellpakets zu überschreiben."
- #. type: TP
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
- msgstr "B<Package:> I<Binärpaketname> (verpflichtend)"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
- "to a source package name apply."
- msgstr ""
- "Dieses Feld wird zur Angabe des Binärpaketnamens verwandt. Es gelten die "
- "gleichen Einschränkungen wie beim Quellpaketnamen."
- #. type: TP
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
- msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (verpflichtend)"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
- "packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
- "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
- "documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
- "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
- "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
- "architecture>(1) for more information about them)."
- msgstr ""
- "Die Architektur gibt an, auf welcher Art von Hardware dieses Paket läuft. "
- "Bei Paketen, die auf allen Architekturen laufen, verwenden Sie den Wert "
- "B<any>. Für Pakete, die architekturunabhängig sind, wie Shell- und Perl-"
- "Skripte oder Dokumentation, verwenden Sie den Wert B<all>. Um das Paket für "
- "einen bestimmten Satz von Architekturen zu begrenzen, geben Sie die durch "
- "Leerzeichen getrennten Namen der Architekturen an. Es ist auch möglich, "
- "Platzhalter für Architekturen in dieser Liste anzugeben (lesen Sie B<dpkg-"
- "architecture>(1) für weitere Informationen dazu)."
- #. type: TP
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
- msgstr "B<Build-Profiles:> I<Einschränkungsformel>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
- "does not build. To express that condition, the same restriction formula "
- "syntax from the B<Build-Depends> field is used."
- msgstr ""
- "Dieses Feld legt die Bedingungen fest, zu denen dieses Binärpaket (nicht) "
- "baut. Um diese Bedingung auszudrücken, wird die Einschränkungsformelsyntax "
- "aus dem Feld B<Build-Depends> verwandt."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "If a binary package paragraph does not contain this field, then it "
- "implicitly means that it builds with all build profiles (including none at "
- "all)."
- msgstr ""
- "Falls der Absatz eines binären Pakets dieses Feld nicht enthält, dann "
- "bedeutet dies implizit, dass es mit allen Bauprofilen (darunter auch keinem) "
- "baut."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty "
- "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
- "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
- "evaluates to true."
- msgstr ""
- "Mit anderen Worten: Falls der Absatz eines Binärpaketes mit einem nicht "
- "leeren Feld B<Build-Profiles> kommentiert wird, dann wird dieses Binärpaket "
- "erstellt, falls und nur falls der Ausdruck in konjunktiver Normalform sich "
- "auf »wahr« berechnet."
- #. type: TP
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
- msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "This field defines the type of the package. B<udeb> is for size-constrained "
- "packages used by the debian installer. B<deb> is the default value, it is "
- "assumed if the field is absent. More types might be added in the future."
- msgstr ""
- "Dieses Feld definiert die Art des Pakets. B<udeb> ist für größenbegrenzte "
- "Pakete, wie sie vom Debian-Installer verwandt werden. B<deb> ist der "
- "Standardwert, er wird angenommen, falls das Feld fehlt. Weitere Typen "
- "könnten in der Zukunft hinzugefügt werden."
- #. type: TQ
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
- msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they "
- "are copied literally to the control file of the binary package."
- msgstr ""
- "Diese Felder sind in der Handbuchseite B<deb-control>(5) beschrieben, da sie "
- "wörtlich in die control-Datei des Binärpakets kopiert werden."
- #. type: TQ
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Enhances:>I< package-list>"
- msgstr "B<Enhances:> I< Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
- "the B<deb-control>(5) manpage."
- msgstr ""
- "Diese Felder deklarieren die Beziehungen zwischen Paketen. Sie werden in der "
- "Handbuchseite B<deb-control>(5) beschrieben."
- #. type: SH
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "USER-DEFINED FIELDS"
- msgstr "BENUTZERDEFINIERTE FELDER"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
- "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
- "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
- "naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
- "more of the letters B<BCS> and a hyphen."
- msgstr ""
- "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der Steuerdatei "
- "hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls Sie "
- "möchten, dass diese Felder in die Ausgabedateien, wie das Binärpaket, "
- "rüberkopiert werden sollen, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
- "verwenden: Die Felder sollten mit einem B<X>, gefolgt von Null oder mehreren "
- "Buchstaben aus B<BCS> und einem Gedankenstrich, beginnen."
- #. type: TP
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<B>"
- msgstr "B<B>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
- "control>(5)."
- msgstr ""
- "Das Feld wird in der Steuerdatei des Binärpakets auftauchen, siehe B<deb-"
- "control>(5)."
- #. type: TP
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<S>"
- msgstr "B<S>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)."
- msgstr ""
- "Das Feld wird in der Steuerdatei des Quellpakets auftauchen, siehe B<dsc>(5)."
- #. type: TP
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid "B<C>"
- msgstr "B<C>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-"
- "changes>(5)."
- msgstr ""
- "Das Feld wird in der Steuerdatei des Uploads (.changes) auftauchen, siehe "
- "B<deb-changes>(5)."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "Note that the B<X>[B<BCS>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
- "copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
- "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
- "source package control files."
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass die Präfixe B<X>[B<BCS>]B<-> abgeschnitten werden, wenn "
- "die Felder in die Ausgabedateien rüberkopiert werden. Ein Feld B<XC-Approved-"
- "By> wird als B<Approved-By> in der .changes-Datei und nicht in der "
- "Steuerdatei des Binär- und Quellpakets auftauchen."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid ""
- "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
- "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
- "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
- "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass diese Benutzer-definierten Felder den globalen Namensraum "
- "nutzen werden und somit in der Zukunft mit offiziell erkannten Feldern "
- "kollidieren könnten. Um solche möglichen Situationen zu vermeiden, können "
- "Sie den Feldern B<Private->, wie in B<XB-Private-Neues-Feld>, voranstellen. "
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# Comment\n"
- "Source: dpkg\n"
- "Section: admin\n"
- "Priority: required\n"
- "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
- "# this field is copied to the binary and source packages\n"
- "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
- "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
- "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
- "Vcs-Git: https://anonscm.debian.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
- "Standards-Version: 3.7.3\n"
- "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
- " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
- msgstr ""
- "# Kommentar\n"
- "Source: dpkg\n"
- "Section: admin\n"
- "Priority: required\n"
- "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
- "# dieses Feld wird in das Binär- und Quellpaket kopiert\n"
- "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
- "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
- "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
- "Vcs-Git: https://anonscm.debian.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
- "Standards-Version: 3.7.3\n"
- "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
- " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Package: dpkg-dev\n"
- "Section: utils\n"
- "Priority: optional\n"
- "Architecture: all\n"
- "# this is a custom field in the binary package\n"
- "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
- "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
- " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
- "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
- "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
- "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
- "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
- "Description: Debian package development tools\n"
- " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
- " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
- " .\n"
- " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
- " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
- msgstr ""
- "Package: dpkg-dev\n"
- "Section: utils\n"
- "Priority: optional\n"
- "Architecture: all\n"
- "# dies ist ein spezielles Feld im Binärpaket\n"
- "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
- "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
- " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
- "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
- "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
- "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
- "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
- "Description: Debian package development tools\n"
- " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
- " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
- " .\n"
- " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
- " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-control.man
- msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
- msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
- #. type: TH
- #: deb-src-files.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-src-files"
- msgstr "deb-src-files"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-files.man
- msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
- msgstr "deb-src-files - Debian-Verteilungsdatei-Format"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-files.man
- msgid "debian/files"
- msgstr "debian/files"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-files.man
- msgid ""
- "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
- "B<.changes> control file."
- msgstr ""
- "Diese Datei enthält eine Liste der Artifkate, die mit der Steuerdatei B<."
- "changes> verteilt werden sollen."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-files.man
- msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
- msgstr ""
- "Die Datei I<debian/files> hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
- "getrenntes Format."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-files.man
- msgid "I<filename> I<section> I<priority>"
- msgstr "I<Dateiname> I<Sektion> I<Priorität>"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-files.man
- msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
- msgstr "I<Dateiname> ist der Name des zu verteilenden Artifakts."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-files.man
- msgid ""
- "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
- "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
- "archive."
- msgstr ""
- "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<priority> und "
- "I<section> der control-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
- "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
- #. type: SH
- #: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "NOTES"
- msgstr "BEMERKUNGEN"
- #. type: Plain text
- #: deb-src-files.man
- msgid ""
- "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
- "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
- msgstr ""
- "Diese Datei soll nicht direkt geändert werden, bitte verwenden Sie entweder "
- "B<dpkg-gencontrol> oder B<dpkg-distaddfile>, um Einträge hinzuzufügen."
- #. type: Plain text
- #: deb-src-files.man
- msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
- msgstr "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
- #. type: TH
- #: deb-split.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-split"
- msgstr "deb-split"
- #. type: Plain text
- #: deb-split.man
- msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
- msgstr "deb-split - mehrteiliges Debian-Binärpaketformat"
- #. type: Plain text
- #: deb-split.man
- msgid ""
- "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
- "pieces to ease transport in small media."
- msgstr ""
- "Das mehrteilige B<.deb>-Format wird zum Aufteilen von großen Paketen in "
- "kleinere Stücke zur Erleichterung des Transports auf kleinen Medien verwandt."
- #. type: Plain text
- #: deb-split.man
- msgid ""
- "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The "
- "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
- msgstr ""
- "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
- "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann (seit Dpkg 1.15.6) mit einem "
- "Schrägstrich abschließen."
- #. type: Plain text
- #: deb-split.man
- msgid ""
- "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
- "separated by newlines. Currently eight lines are present:"
- msgstr ""
- "Das erste Mitglied heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
- "getrennt durch Leerzeilen. Derzeit sind acht Zeilen vorhanden:"
- #. type: IP
- #: deb-split.man dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "•"
- msgstr "•"
- #. type: Plain text
- #: deb-split.man
- msgid ""
- "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
- msgstr ""
- "Die Formatversionsnummer, zum Zeitpunkt der Erstellung dieser Handbuchseite "
- "lautet sie B<2.1>."
- #. type: Plain text
- #: deb-split.man
- msgid "The package name."
- msgstr "Der Paketname."
- #. type: Plain text
- #: deb-split.man
- msgid "The package version."
- msgstr "Die Paketversion."
- #. type: Plain text
- #: deb-split.man
- msgid "The md5sum of the package."
- msgstr "Die Md5sum des Pakets."
- #. type: Plain text
- #: deb-split.man
- msgid "The total size of the package."
- msgstr "Die Gesamtgröße des Pakets."
- #. type: Plain text
- #: deb-split.man
- msgid "The maximum part size."
- msgstr "Die maximale Teilegröße"
- #. type: Plain text
- #: deb-split.man
- msgid ""
- "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
- "(as in ‘1/10’)."
- msgstr ""
- "Die aktuelle Teilenummer, gefolgt von einem Schrägstrich und der "
- "Gesamtanzahl an Teilen (wie in ‚1/10’)."
- #. type: Plain text
- #: deb-split.man
- msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
- msgstr "Die Paketarchitektur (seit Dpkg 1.16.1)."
- #. type: Plain text
- #: deb-split.man
- msgid ""
- "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
- "format version number to be increased and additional lines to be present, "
- "and should ignore these if this is the case."
- msgstr ""
- "Programme, die mehrteilige Archive lesen, sollten darauf vorbereitet sein, "
- "dass sich die Unterversionsnummer erhöht und dass zusätzliche Zeilen "
- "vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, falls dies der Fall ist."
- #. type: Plain text
- #: deb-split.man
- msgid ""
- "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
- "been made and the program should stop. If it has not, then the program "
- "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
- "in the archive (except at the end), as described below."
- msgstr ""
- "Falls sich die Hauptversionsnummer geändert hat, wurde eine inkompatible "
- "Änderung durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht "
- "der Fall ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei "
- "denn, ein unerwartetes Mitglied ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden "
- "worden, wie unten beschrieben."
- #. type: Plain text
- #: deb-split.man
- msgid ""
- "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
- "the part number. It contains the raw part data."
- msgstr ""
- "Das zweite, letzte benötigte Mitglied heißt B<data.>I<N>, wobei I<N> die "
- "Teilnummer angibt. Es enthält die rohen Daten des Teils."
- #. type: Plain text
- #: deb-split.man
- msgid ""
- "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
- "ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members may be "
- "defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
- msgstr ""
- "Diese Mitglieder müssen in genau dieser Reihenfolge auftauchen. Aktuelle "
- "Implementationen sollten zusätzliche Mitglieder nach B<data.>I<N> "
- "ignorieren. Weitere Mitglieder könnten in der Zukunft definiert werden und "
- "werden (falls möglich) nach diesen drei platziert."
- #. type: Plain text
- #: deb-split.man
- msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
- msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
- #. type: TH
- #: deb-version.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-version"
- msgstr "deb-version"
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid "deb-version - Debian package version number format"
- msgstr "deb-version - Versionsnummer-Format von Debian-Paketen"
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
- msgstr "[ I<Epoche>B<:>]I<Upstream-Version>[B<->I<Debian-Revision>]"
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid ""
- "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
- "three components. These are:"
- msgstr ""
- "Die für Debian Binär- und Quellpakete verwendete Versionsnummer besteht aus "
- "drei Komponenten. Diese sind:"
- #. type: TP
- #: deb-version.man
- #, no-wrap
- msgid "I<epoch>"
- msgstr "I<Epoche>"
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid ""
- "This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in "
- "which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> "
- "may not contain any colons."
- msgstr ""
- "Dies ist eine einzelne (typischerweise kleine) vorzeichenlose ganze Zahl. "
- "Sie darf entfallen, wobei dann Null angenommen wird. Falls sie entfällt, "
- "darf die I<Upstream-Version> keine Doppelpunkte enthalten."
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid ""
- "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
- "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
- "left behind."
- msgstr ""
- "Sie existiert, um Fehler in den Versionsnummern älterer Versionen des Pakets "
- "zu erlauben und auch, um das bisherige Nummerierungsschema eines Paketes "
- "aufzugeben."
- #. type: TP
- #: deb-version.man
- #, no-wrap
- msgid "I<upstream-version>"
- msgstr "I<Upstream-Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid ""
- "This is the main part of the version number. It is usually the version "
- "number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has "
- "been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format "
- "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
- "reformatted to fit into the package management system's format and "
- "comparison scheme."
- msgstr ""
- "Dies ist der Hauptteil der Versionsnummer. Normalerweise ist dies die "
- "Versionsnummer des Originalpakets („Upstream“), aus dem die I<.deb>-Datei "
- "erstellt wurde, falls dies zutrifft. Normalerweise wird diese im gleichen "
- "Format vorliegen, wie sie von den Originalautoren angegeben wurde; "
- "allerdings kann es notwendig sein, sie umzuformatieren, damit sie in das "
- "Format des Paketverwaltungssystems und des Vergleichsschemas passt."
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid ""
- "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
- "I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
- "the version number is mandatory."
- msgstr ""
- "Das Vergleichsverhalten des Paketverwaltungssystems in Hinblick auf die "
- "I<Upstream-Version> wird unten beschrieben. Der I<Upstream-Version>-Anteil "
- "der Versionnummer muss angegeben werden."
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid ""
- "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
- "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
- "and should start with a digit. If there is no I<debian-revision> then "
- "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
- msgstr ""
- "I<Upstream-Version> darf nur alphanumerische Zeichen („A-Za-z0-9“) und B<.> "
- "B<+> B<-> B<:> B<~> (Satzpunkt, Plus, Bindestrich, Doppelpunkt, Tilde) "
- "enthalten und sollte mit einer Zahl beginnen. Falls es keine I<Debian-"
- "Revision> gibt, sind Bindestriche nicht erlaubt; falls es keine I<Epoche> "
- "gibt, sind Doppelpunkte nicht erlaubt."
- #. type: TP
- #: deb-version.man
- #, no-wrap
- msgid "I<debian-revision>"
- msgstr "I<Debian-Revision>"
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid ""
- "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
- "based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the "
- "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
- "same way as the I<upstream-version> is."
- msgstr ""
- "Dieser Teil der Versionsnummer spezifiziert die Version des Debian-Paketes, "
- "basierend auf der Version der Originalautoren. Er kann nur alphanumerische "
- "Zeichen und B<+> B<.> B<~> (Plus, Satzpunkt, Tilde) enthalten und wird "
- "genauso wie die I<Upstream-Version> verglichen."
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid ""
- "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
- "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software "
- "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
- "only one “debianisation” of it and therefore no revision indication is "
- "required."
- msgstr ""
- "Dieser Teil ist optional; falls er nicht vorhanden ist, darf I<Upstream-"
- "Version> keinen Bindestrich enthalten. Dieses Format ist für den Fall, dass "
- "ein Stück Software speziell dafür geschrieben wurde, ein Debian-Paket zu "
- "werden und es daher nur eine „Debianisierung“ gibt und somit keine "
- "Revisionsanzeige notwendig ist."
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid ""
- "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
- "I<upstream-version> is increased."
- msgstr ""
- "Es ist üblich, die I<Debian-Revision> jedesmal bei ‚1’ neu zu starten, wenn "
- "die I<Upstream-Version> erhöht wird."
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid ""
- "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
- "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
- "revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
- "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
- "significant part of the version number)."
- msgstr ""
- "Dpkg wird die Versionsnummer beim letzten Bindestrich in der Zeichenkette "
- "auftrennen (falls dieser existiert) um die I<Upstream-Version> und die "
- "I<Debian-Revision> zu bestimmen. Im Vergleich befindet sich eine fehlende "
- "I<Debian-Revision> vor einer vorhandenen (beachten Sie aber, dass es sich "
- "bei der I<Debian-Revision> um den Teil der Versionsnummer mit der geringsten "
- "Signifikanz handelt)."
- #. type: SS
- #: deb-version.man
- #, no-wrap
- msgid "Sorting algorithm"
- msgstr "Sortieralgorithmus"
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid ""
- "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
- "package management system using the same algorithm:"
- msgstr ""
- "Die I<Upstream-Version>- und I<Debian-Revision>-Teile werden von der "
- "Paketverwaltung nach dem gleichen Algorithmus verglichen:"
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid "The strings are compared from left to right."
- msgstr "Die Zeichenketten werden von links nach rechts verglichen."
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid ""
- "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
- "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are "
- "compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical "
- "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
- "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
- "anything, even the end of a part. For example, the following parts are in "
- "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
- msgstr ""
- "Zuerst wird der Anfangsteil jeder Zeichenkette bestimmt, der komplett aus "
- "nicht-Ziffern-Zeichen besteht. Diese zwei Teile (von denen einer leer sein "
- "kann) werden lexikalisch verglichen. Wird ein Unterschied gefunden, wird "
- "dieser zurückgeliefert. Der lexikalische Vergleich ist ein veränderter "
- "Vergleich von ASCII-Werten, bei denen Buchstaben vor allen nicht-Buchstaben "
- "sortiert werden und die Tilde vor allem sortiert wird, sogar vor dem Ende "
- "eines Teiles. So sind zum Beispiel die folgenden Teile in sortierter "
- "Reihenfolge: ‚~~’, ‚~~a’, ‚~’, der leere Teil, ‚a’."
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid ""
- "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
- "entirely of digit characters is determined. The numerical values of these "
- "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
- "of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur "
- "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
- msgstr ""
- "Dann wird der Anfangsteil des Restes jeder Zeichenkette bestimmt, der "
- "komplett aus Ziffern besteht. Der numerische Wert dieser zwei Teile wird "
- "verglichen, und jeder gefundene Unterschied wird als Ergebnis des Vergleichs "
- "zurückgeliefert. Für diesen Zweck zählt die leere Zeichenkette (die nur am "
- "Ende einer oder beider der zu vergleichenden Versionszeichenketten "
- "auftauchen kann) als Null."
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid ""
- "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
- "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
- "strings are exhausted."
- msgstr ""
- "Diese zwei Schritte (Vergleichen und Entfernen von nicht-Ziffern-"
- "Zeichenketten und Ziffern-Zeichenketten am Anfang) werden wiederholt, bis "
- "ein Unterschied gefunden wird oder beide Zeichenketten erschöpft wurden."
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid ""
- "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
- "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
- "scheme changes. It is B<not> intended to cope with version numbers "
- "containing strings of letters which the package management system cannot "
- "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass Epochen uns erlauben, Fehler in der Versionsnummerierung "
- "zurückzulassen, und mit Situationen umzugehen, in denen sich das Schema der "
- "Versionsnummerierung ändert. Sie sind B<nicht> dazu gedacht, mit "
- "Versionsnummern umzugehen, die Zeichenketten aus Buchstaben enthalten, die "
- "das Paketverwaltungssystem nicht interpretieren kann (wie ‚ALPHA’ oder "
- "‚pre-’)) oder mit unklugen Reihenfolgen."
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid ""
- "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
- "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
- "it later in the 1.10.x series."
- msgstr ""
- "Das Tilde-Zeichen und seine speziellen Sortiereigenschaften wurden in Dpkg "
- "1.10 eingeführt und einige Teile der Bauskripte von Dpkg haben erst später "
- "in der 1.10.x-Serie Unterstützung dafür erhalten."
- #. type: Plain text
- #: deb-version.man
- msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
- msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
- #. type: TH
- #: deb-old.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-old"
- msgstr "deb-old"
- #. type: Plain text
- #: deb-old.man
- msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
- msgstr "deb-old - Debian Binärpaketformat in alter Ausführung"
- #. type: Plain text
- #: deb-old.man
- msgid ""
- "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
- "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
- "B<deb>(5) for details of the new format."
- msgstr ""
- "Das B<.deb>-Format ist das Debian Binärpaketdateiformat. Diese Handbuchseite "
- "beschreibt das B<alte> Format, das vor Debian 0.93 verwendet wurde. Bitte "
- "lesen Sie B<deb>(5) für Details über das neue Format."
- #. type: Plain text
- #: deb-old.man
- msgid ""
- "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
- "concatenated gzipped ustar files."
- msgstr ""
- "Die Datei besteht aus zwei Zeilen an Formatinformationen als ASCII-Text, "
- "gefolgt von zwei aneinandergehängten ustar-Dateien."
- #. type: Plain text
- #: deb-old.man
- msgid ""
- "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
- "B<0.939000> for all old-format archives."
- msgstr ""
- "Die erste Zeile ist die Formatversionsnummer, aufgefüllt auf 8 Stellen, und "
- "ist B<0.939000> für alle Archive im alten Format."
- #. type: Plain text
- #: deb-old.man
- msgid ""
- "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
- "length of the first gzipped tarfile."
- msgstr ""
- "Die zweite Zeile ist eine dezimale Zeichenkette (ohne führende Nullen), die "
- "die Länge der ersten gzippten Tar-Datei angibt."
- #. type: Plain text
- #: deb-old.man
- msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
- msgstr ""
- "Jede dieser Zeilen wird durch ein einzelnes Zeilenvorschubzeichen "
- "abgeschlossen."
- #. type: Plain text
- #: deb-old.man
- msgid ""
- "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
- "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
- "information."
- msgstr ""
- "Die erste Tar-Datei enthält die Steuerinformationen als eine Serie von "
- "normalen Dateien. Die Datei B<control> muss vorhanden sein, da sie die Kern-"
- "Steuerinformationen enthält."
- #. type: Plain text
- #: deb-old.man
- msgid ""
- "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
- "be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
- "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
- "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
- "for ‘B<.>’, that is, the current directory."
- msgstr ""
- "In einigen sehr alten Archiven können die Dateien in der Steuer-Tar-Datei "
- "optional in einem B<DEBIAN>-Unterverzeichnis sein. In diesem Fall ist das "
- "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis auch in der Steuer-Tar-Datei, und die Steuer-Tar-"
- "Datei hat nur Dateien in diesem Verzeichnis. Optional kann die Steuer-Tar-"
- "Datei einen Eintrag für ‚B<.>’ enthalten, d.h. für das aktuelle Verzeichnis."
- #. type: Plain text
- #: deb-old.man
- msgid ""
- "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
- "relative to the root directory of the system to be installed on. The "
- "pathnames do not have leading slashes."
- msgstr ""
- "Die zweite gzippte Tar-Datei ist das Dateisystemarchiv, das Pfadnamen "
- "relativ zum Wurzelverzeichnis des System, auf dem installiert werden soll, "
- "enthält. Die Pfadnamen haben keine führenden Schrägstriche."
- #. type: Plain text
- #: deb-old.man
- msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
- msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
- #. type: TH
- #: deb-origin.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-origin"
- msgstr "deb-origin"
- #. type: Plain text
- #: deb-origin.man
- msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
- msgstr "deb-origin - Lieferanten-spezifische Informationsdateien"
- #. type: Plain text
- #: deb-origin.man
- msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
- msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<Dateiname>"
- #. type: Plain text
- #: deb-origin.man
- msgid ""
- "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
- "vendors who are providing Debian packages."
- msgstr ""
- "Die Dateien in B<%PKGCONFDIR%/origins> können Informationen über "
- "verschiedene Lieferanten, die Debian-Pakete bereitstellen, bereitstellen."
- #. type: Plain text
- #: deb-origin.man
- msgid ""
- "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
- "‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
- "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
- "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
- "the tools will join lines when processing the body of the field."
- msgstr ""
- "Sie enthalten eine Reihe von Feldern oder Kommentaren (wenn die Zeile mit "
- "‚B<#>’ beginnt). Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Vendor> oder "
- "B<Parent> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und "
- "dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen "
- "abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, "
- "aber die Werkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des "
- "Feldkörpers zusammenfassen."
- #. type: Plain text
- #: deb-origin.man
- msgid ""
- "The file should be named according to the vendor name. The usual convention "
- "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
- "variation is permitted. Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and "
- "the file can have the same casing as the value in B<Vendor> field, or it can "
- "be capitalized."
- msgstr ""
- "Der Dateiname sollte nach dem Lieferantennamen benannt werden. Die normale "
- "Konvention lautet, dass die Lieferantendatei den Lieferantennamen komplett "
- "in Kleinschreibung verwenden soll, aber bestimmte Abweichungen sind erlaubt. "
- "Konkret werden Leerzeichen auf Gedankenstriche (‚B<->’) abgebildet und die "
- "Datei kann die gleiche Groß-/Kleinschreibung wie der Wert des Feldes "
- "B<Vendor> verwenden oder er kann mit einem Großbuchstaben beginnen."
- #. type: TP
- #: deb-origin.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
- msgstr "B<Vendor:> I<Lieferantenname> (verpflichtend)"
- #. type: Plain text
- #: deb-origin.man
- msgid "The value of this field determines the vendor name."
- msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Lieferantennamen."
- #. type: TP
- #: deb-origin.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>"
- msgstr "B<Vendor-URL:>I< Lieferanten-URL>"
- #. type: Plain text
- #: deb-origin.man
- msgid "The value of this field determines the vendor URL."
- msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt die Lieferanten-URL."
- #. type: TP
- #: deb-origin.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Bugs:>I< bug-url>"
- msgstr "B<Bugs:>I< Fehler-URL>"
- #. type: Plain text
- #: deb-origin.man
- msgid ""
- "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
- "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
- "debbugs://bugs.debian.org/)."
- msgstr ""
- "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Typ und die Adresse der Fehlerdatenbank, "
- "die von diesem Lieferanten benutzt wird. Es kann eine »mailto«-URL oder eine "
- "Debbugs-URL sein (z.B. debbugs://bugs.debian.org/)."
- #. type: TP
- #: deb-origin.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Parent:>I< vendor-name>"
- msgstr "B<Parent:>I< Lieferantenname>"
- #. type: Plain text
- #: deb-origin.man
- msgid ""
- "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
- "vendor derives from."
- msgstr ""
- "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Lieferantennamen des Lieferanten, von "
- "dem dieser Lieferant sich abgeleitet hat."
- #. type: Plain text
- #: deb-origin.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Vendor: Debian\n"
- "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
- "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
- msgstr ""
- "Vendor: Debian\n"
- "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
- "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
- #. type: Plain text
- #: deb-origin.man
- msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
- msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
- #. type: TH
- #: deb-override.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-override"
- msgstr "deb-override"
- #. type: Plain text
- #: deb-override.man
- msgid "deb-override - Debian archive override file"
- msgstr "deb-override - Debian-Archive override-Datei"
- #. type: Plain text
- #: deb-override.man deb-extra-override.man
- msgid "override"
- msgstr "override"
- #. type: Plain text
- #: deb-override.man
- msgid ""
- "While most information about a package can be found in the control file, "
- "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
- "maintainer in order to offer some global consistency. This information is "
- "found in the override file."
- msgstr ""
- "Während der Großteil der Informationen über ein Paket in der control-Datei "
- "gefunden werden kann, wird ein Teil von den Distributionszaren zentral statt "
- "von den Betreuern verwaltet, um eine gewisse globael Konsistenz zu bieten. "
- "Diese Informationen finden sich in der override-Datei."
- #. type: Plain text
- #: deb-override.man
- msgid ""
- "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
- "allowed (denoted with a B<#>)."
- msgstr ""
- "Die override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen getrenntes "
- "Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
- #. type: Plain text
- #: deb-override.man
- msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
- msgstr "I<Paket> I<Priorität> I<Sektion> [I<Betreuerinformation>]"
- #. type: Plain text
- #: deb-override.man
- msgid ""
- "I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
- "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
- msgstr ""
- "I<Paket> ist der Name des Pakets. Einträge in der override-Datei für Pakete, "
- "die nicht im Baum von Binärpaketen gefunden werden können, werden ignoriert."
- #. type: Plain text
- #: deb-override.man
- msgid ""
- "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
- "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
- "archive."
- msgstr ""
- "I<Priorität> und I<Sektion> entsprechen den Feldern I<priority> und "
- "I<section> der control-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
- "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
- #. type: Plain text
- #: deb-override.man
- msgid ""
- "I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an "
- "unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> "
- "to perform a substitution."
- msgstr ""
- "I<Betreuerinformation> kann, falls vorhanden, entweder der Name des "
- "Betreuers für ein bedingungsloses Überschreiben, oder ansonsten "
- "I<AlterBetreuer> B<=E<gt>> I<NeuerBetreuer> um eine Ersetzung durchzuführen, "
- "sein."
- #. type: Plain text
- #: deb-override.man
- msgid ""
- "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
- "the I<indices> directory on any Debian mirror."
- msgstr ""
- "Die override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen Paketliste "
- "verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem Debian-Spiegel "
- "gefunden werden."
- #. type: Plain text
- #: deb-override.man deb-extra-override.man
- msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
- msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
- #. type: TH
- #: deb-extra-override.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-extra-override"
- msgstr "deb-extra-override"
- #. type: Plain text
- #: deb-extra-override.man
- msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
- msgstr "deb-extra-override - Debian-Archive Zusatz-override-Datei"
- #. type: Plain text
- #: deb-extra-override.man
- msgid ""
- "While most information about a binary/source package can be found in the "
- "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
- "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
- msgstr ""
- "Während der Großteil der Informationen über ein binäres oder Quellpaket in "
- "der Datei control/.dsc gefunden werden kann, kann alles davon überschrieben "
- "werden, wenn es in die Dateien Packages/Sources exportiert wird. Die Zusatz-"
- "override-Datei enthält diese »Überschreibungen« (engl. overrides)."
- #. type: Plain text
- #: deb-extra-override.man
- msgid ""
- "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
- "are allowed (denoted with a B<#>)."
- msgstr ""
- "Die Zusatz-override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
- "getrenntes Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
- #. type: Plain text
- #: deb-extra-override.man
- msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
- msgstr "I<Paket> I<Feldname> I<Wert>"
- #. type: Plain text
- #: deb-extra-override.man
- msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
- msgstr "I<Paket> ist der Name des Binär-/Quellpakets."
- #. type: Plain text
- #: deb-extra-override.man
- msgid ""
- "I<field-name> is the name of the field that is overridden. I<value> is the "
- "value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no "
- "more than 3 columns when it's parsed."
- msgstr ""
- "I<Feldname> ist der Name des Feldes, das überschrieben wird. I<Wert> ist der "
- "in das Feld zu setzende Wert. Er kann Leerzeichen enthalten, da die Zeile in "
- "nicht mehr als drei Spalten aufgeteilt wird, wenn sie ausgewertet wird."
- #. type: Plain text
- #: deb-extra-override.man
- msgid ""
- "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
- "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
- msgstr ""
- "Die Zusatz-override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen "
- "Paketliste verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem "
- "Debian-Spiegel gefunden werden."
- #. type: TH
- #: deb-shlibs.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-shlibs"
- msgstr "deb-shlibs"
- #. type: Plain text
- #: deb-shlibs.man
- msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
- msgstr "deb-shlibs - Debians Informationsdatei für Laufzeitbibliotheken"
- #. type: Plain text
- #: deb-shlibs.man
- msgid ""
- "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>) to "
- "dependencies suitable for a package control file. There is one entry per "
- "line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with an B<#> "
- "character are considered commentary, and are ignored. All other lines must "
- "have the format"
- msgstr ""
- "B<shlibs>-Dateien bilden Laufzeitbibliotheknamen und -versionen (I<sonames>) "
- "auf Abhängigkeiten ab, die für eine Paket-control-Datei geeignet sind. Es "
- "gibt einen Eintrag pro Zeile. Leerzeilen sind B<nicht> erlaubt. Zeilen, die "
- "mit B<#> beginnen, werden als Kommentarzeilen betrachtet und ignoriert. Alle "
- "anderen Zeilen müssen dem nachfolgenden Format folgen:"
- #. type: Plain text
- #: deb-shlibs.man
- msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
- msgstr "[I<Typ>B<:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
- #. type: Plain text
- #: deb-shlibs.man
- msgid ""
- "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
- "I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is "
- "optional and normally not needed."
- msgstr ""
- "Die Felder I<Bibliothek> und I<Version> werden durch Leerraumzeichen "
- "begrenzt, das Feld I<Abhängigkeiten> geht aber bis zum Ende der Zeile. Das "
- "Feld I<Typ> ist optional und wird normalerweise nicht benötigt."
- #. type: Plain text
- #: deb-shlibs.man
- msgid ""
- "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
- "binary control file, see B<deb-control>(5)."
- msgstr ""
- "Das Feld I<dependencies> hat die gleiche Syntax wie das Feld B<Depends> in "
- "einer binären control-Datei, siehe B<deb-control>(5)."
- #. type: Plain text
- #: deb-shlibs.man
- msgid ""
- "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
- "provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
- msgstr ""
- "Die B<shlibs>-Datei für ein typisches Bibliothekspaket namens I<libcrunch1>, "
- "das eine Bibliothek mit dem Sonamen I<libcrunch.so.1> bereitstellt, könnte "
- "wie folgt lauten:"
- #. type: Plain text
- #: deb-shlibs.man
- msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
- msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
- #. type: Plain text
- #: deb-shlibs.man
- msgid ""
- "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
- "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
- "added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason the "
- "dependencies might need to be tightened."
- msgstr ""
- "I<Abhängigkeiten> muss die neuste Version des Pakets erwähnen, das neuen "
- "Symbole zu der Bibliothek hinzugefügt hat: im obigen Beispiel wurden neue "
- "Symbole zu Version 1.2 von I<libcrunch> hinzugefügt. Dies ist nicht der "
- "einzige Grund, dass Abhängigkeiten enger gefasst werden müssen."
- #. type: Plain text
- #: deb-shlibs.man
- msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
- msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
- #. type: TH
- #: deb-substvars.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-substvars"
- msgstr "deb-substvars"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
- msgstr "deb-substvars - Substitutionsvariablen in Debian-Quellen"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid "substvars"
- msgstr "substvars"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
- "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
- "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they "
- "perform some variable substitutions on the output file."
- msgstr ""
- "Bevor B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-genchanges> ihre "
- "Steuerinformationen (zu der Quell-control-Datei B<.dsc> für B<dpkg-source> "
- "und zu der Standardausgabe für B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-genchanges>) "
- "schreiben, führen sie einige Variablensubstitutionen in der Ausgabedatei "
- "durch."
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable "
- "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
- "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none are "
- "left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look "
- "for more substitutions."
- msgstr ""
- "Eine Variablensubstitution hat die Form B<${>I<Variablenname>B<}>. "
- "Variablennamen bestehen aus alphanumerischen Zeichen (womit sie auch "
- "beginnen), Gedankenstrichen und Doppelpunkten. Variablensubstitutionen "
- "werden wiederholt durchgeführt, bis keine übrig geblieben sind; der "
- "komplette Text des Feldes nach der Substitution wird erneut auf weitere "
- "Substitutionen geprüft."
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<"
- "${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
- msgstr ""
- "Nachdem alle Substitutionen erfolgt sind, wird jedes Auftreten der "
- "Zeichenkette B<${}> (die keine erlaubte Substitution ist) durch das B<$>-"
- "Zeichen ersetzt."
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
- "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
- "yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
- "and B<Architecture> fields."
- msgstr ""
- "Obwohl die Variablensubstitution bei allen Feldern der control-Datei "
- "vorgenommen wird, werden einige dieser Felder während des Bauens benötigt "
- "und verwendet, wenn die Substitution noch nicht erfolgt ist. Daher können "
- "Sie Variablen nicht in den Feldern B<Package>, B<Source> und B<Architecture> "
- "verwenden."
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
- "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
- "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
- "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
- "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
- "field:"
- msgstr ""
- "Variablenersetzung erfolgt am Inhalt der Felder, nachdem sie geparst "
- "(ausgewertet) wurden. Falls Sie eine Variable über mehrere Zeilen "
- "expandieren möchten, müssen Sie nach dem Zeilenumbruch daher kein "
- "Leerzeichen einfügen. Dies passiert bei der Ausgabe des Feldes implizit. Ist "
- "beispielsweise die Variable B<${Description}> auf »foo ist bar.${Newline}foo "
- "ist super.« gesetzt und Sie haben das folgende Feld:"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Description: foo application\n"
- " ${Description}\n"
- " .\n"
- " More text.\n"
- msgstr ""
- " Description: foo application\n"
- " ${Description}\n"
- " .\n"
- " Weiterer Text.\n"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid "It will result in:"
- msgstr "Dann wird dies zu Folgenden führen:"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Description: foo application\n"
- " foo is bar.\n"
- " foo is great.\n"
- " .\n"
- " More text.\n"
- msgstr ""
- " Description: foo application\n"
- " foo ist bar.\n"
- " foo ist super.\n"
- " .\n"
- " Weiterer Text.\n"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
- "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
- "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form "
- "I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
- "lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
- msgstr ""
- "Variablen können über die allgemeine B<-V>-Option gesetzt werden. Sie können "
- "auch in der B<debian/substvars> (bzw. in der über die Option B<-T> gesetzten "
- "Datei) angegeben werden. Diese Datei besteht auch Zeilen der Form "
- "I<Name>B<=>I<Wert>. Leerraumzeichen am Zeilenende, leere Zeilen und Zeilen, "
- "die mit dem B<#>-Symbol starten (Kommentare) werden ignoriert."
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
- msgstr "Zusätzlich sind die folgenden Standardvariablen verfügbar:"
- #. type: TP
- #: deb-substvars.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Arch>"
- msgstr "B<Arch>"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
- "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
- msgstr ""
- "Die aktuelle Host-Architektur (d.h. die Architektur, für die das Paket "
- "gebaut wird, das Äquivalent zu B<DEB_HOST_ARCH>)."
- #. type: TP
- #: deb-substvars.man dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<source:Version>"
- msgstr "B<source:Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
- msgstr "Die Quellpaketversion (seit Dpkg 1.13.19)."
- #. type: TP
- #: deb-substvars.man dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<source:Upstream-Version>"
- msgstr "B<source:Upstream-Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
- "any (since dpkg 1.13.19)."
- msgstr ""
- "Die Paketversion der Originalautoren, einschließlich der Epoche der Debian-"
- "Version, falls vorhanden (seit Dpkg 1.13.19)."
- #. type: TP
- #: deb-substvars.man
- #, no-wrap
- msgid "B<binary:Version>"
- msgstr "B<binary:Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "The binary package version (which may differ from source:Version in a binNMU "
- "for example; since dpkg 1.13.19)."
- msgstr ""
- "Die Binärpaketversion (die z.B. in einem binNMU von source:Version abweichen "
- "kann; seit Dpkg 1.13.19)."
- #. type: TP
- #: deb-substvars.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Source-Version>"
- msgstr "B<Source-Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "The source package version (from the changelog file). This variable is now "
- "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
- "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
- "appropriate."
- msgstr ""
- "Die Quellpaketversion (aus der changelog-Datei). Diese Variable ist jetzt "
- "B<veraltet> und gibt bei der Benutzung einen Fehler aus, da ihre Bedeutung "
- "von ihrer Funktion abweicht, bitte verwenden Sie B<source:Version> oder "
- "B<binary:Version> wo zutreffend."
- #. type: TP
- #: deb-substvars.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Installed-Size>"
- msgstr "B<Installed-Size>"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "The approximate total size of the package's installed files. This value is "
- "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
- "value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
- "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
- "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
- "filesystem object type."
- msgstr ""
- "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien. Dieser Wert "
- "wird in das entsprechende Feld der »control«-Datei kopiert; wird es gesetzt, "
- "verändert es den Wert dieses Feldes. Falls diese Variable nicht gesetzt ist, "
- "wird B<dpkg-gencontrol> den Vorgabewert berechnen, indem es die Größen jeder "
- "regulären Datei und jedes Symlinks (gerundet auf 1 KiB) aufsammelt und einen "
- "Grundwert von 1 KiB für aller anderen Dateisystemobjekttypen verwendet."
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as "
- "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
- "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
- "less space than the specified in this field."
- msgstr ""
- "B<Hinweis>: Beachten Sie, dass dies stets nur ein Schätzwert sein kann, da "
- "die tatsächliche Größe im installierten System stark vom verwandten "
- "Dateisystem und seinen Parametern abhängt. Daher kann es am Ende mehr oder "
- "weniger als in diesem Feld angegebenen Platz belegen."
- #. type: TP
- #: deb-substvars.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Extra-Size>"
- msgstr "B<Extra-Size>"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
- "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
- "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
- "B<Installed-Size> control file field."
- msgstr ""
- "Zusätzlicher Plattenplatz, der verwendet wird, wenn das Paket installiert "
- "ist. Falls diese Variable gesetzt ist, wird dieser Wert zu der B<Installed-"
- "Size>-Variablen hinzuaddiert (egal ob sie explizit gesetzt oder der "
- "Standardwert verwendet wird), bevor sie in das Feld B<Installed-Size> der "
- "»control«-Datei kopiert wird."
- #. type: TP
- #: deb-substvars.man
- #, no-wrap
- msgid "B<S:>I<fieldname>"
- msgstr "B<S:>I<Feldname>"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
- "the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11). Setting these variables "
- "has no effect other than on places where they are expanded explicitly. "
- "These variables are only available when generating binary control files."
- msgstr ""
- "Der Wert des Quellpaket-Absatzfeldes I<Feldname> (der in der kanonischen "
- "Groß-/Kleinschreibung angegeben werden muss; seit Dpkg 1.18.11). Das Setzen "
- "dieser Variablen hat nur an den Stellen einen Effekt, wo diese explizit "
- "expandiert werden. Diese Variablen sind nur bei der Erstellung der binären "
- "Steuerdatei verfügbar."
- #. type: TP
- #: deb-substvars.man
- #, no-wrap
- msgid "B<F:>I<fieldname>"
- msgstr "B<F:>I<Feldname>"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
- "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
- "on places where they are expanded explicitly."
- msgstr ""
- "Der Wert des Ausgabefeldes I<Feldname> (der in der kanonischen Groß-/"
- "Kleinschreibung angegeben werden muss). Das Setzen dieser Variablen hat nur "
- "einen Effekt an den Stellen, wo diese explizit expandiert werden."
- #. type: TP
- #: deb-substvars.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Format>"
- msgstr "B<Format>"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
- "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
- "field in the B<.changes> file will change too."
- msgstr ""
- "Die Formatversion der B<.changes>-Datei, die von dieser Version der "
- "Quellpaketierskripte erstellt wird. Falls Sie diese Variable setzen, werden "
- "die Inhalte des B<Format>-Feldes in der B<.changes>-Datei auch geändert."
- #. type: TP
- #: deb-substvars.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
- msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid "These variables each hold the corresponding character."
- msgstr ""
- "Diese Variablen enthalten das jeweils korrespondieren Zeichen "
- "(B<Zeilenumbruch>, B<Leerzeichen> und B<Tabulator> in dieser Reihenfolge)."
- #. type: TP
- #: deb-substvars.man
- #, no-wrap
- msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
- msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
- msgstr ""
- "Variableneinstellungen mit Namen dieser Form werden von B<dpkg-shlibdeps> "
- "erstellt."
- #. type: TP
- #: deb-substvars.man
- #, no-wrap
- msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
- msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
- msgstr "Die Original- (Upstream-)Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
- #. type: TP
- #: deb-substvars.man
- #, no-wrap
- msgid "B<dpkg:Version>"
- msgstr "B<dpkg:Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
- msgstr "Die komplette Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
- "empty value is assumed."
- msgstr ""
- "Falls auf eine Variable Bezug genommen wird, diese aber nicht definiert ist, "
- "wird es eine Warnung erstellen und ein leerer Wert wird angenommen."
- #. type: TP
- #: deb-substvars.man
- #, no-wrap
- msgid "B<debian/substvars>"
- msgstr "B<debian/substvars>"
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid "List of substitution variables and values."
- msgstr "Liste von Substitutionsvariablen und -werten."
- #. type: Plain text
- #: deb-substvars.man
- msgid ""
- "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
- "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
- msgstr ""
- "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
- "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
- #. type: TH
- #: deb-symbols.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-symbols"
- msgstr "deb-symbols"
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
- msgstr ""
- "deb-symbols - Debians erweiterte Informationsdatei von Laufzeitbibliotheken"
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- msgid "symbols"
- msgstr "symbols"
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- msgid ""
- "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
- "subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1) in Debian "
- "source packages."
- msgstr ""
- "Die Symboldateien werden in Debian-Binärpaketen ausgeliefert. Deren Format "
- "ist eine Teilmenge der Vorlagensymboldateien, die von B<dpkg-gensymbols>(1) "
- "in Debian-Quellpaketen verwandt wird."
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- msgid ""
- "The format for an extended shared library dependency information entry in "
- "these files is:"
- msgstr ""
- "Das Format eines Eintrags für eine erweiterte Abhängigkeitsinformation einer "
- "Laufzeitbibliothek (»shared library«) lautet:"
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
- msgstr "I<Bibliotheks-Soname Hauptabhängigkeitsvorlage>"
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
- msgstr "[| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]"
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- msgid "[...]"
- msgstr "[…]"
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
- msgstr "[* I<Feldname>: I<Feldwert>]"
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "[...]\n"
- " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
- msgstr ""
- "[…]\n"
- " I<Symbol> I<Minimalversion> [I<Kennung-der-Abhängigkeitsvorlage>]\n"
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- msgid ""
- "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
- "by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
- "is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
- "version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
- msgstr ""
- "Der I<Bibliotheks-Soname> ist genau der Wert des SONAME-Feldes, wie er von "
- "B<objdump>(1) exportiert wird. Eine I<Abhängigkeitsvorlage> ist eine "
- "Abhängigkeit, in der I<#MINVER#> dynamisch entweder von einer "
- "Versionsprüfung der Art „(E<gt>= I<Minimalversion>)“ oder durch nichts "
- "ersetzt wird, falls eine nicht-versionierte Abhängigkeit als ausreichend "
- "erachtet wird."
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- msgid ""
- "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
- "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
- "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
- "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
- "by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
- "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc."
- msgstr ""
- "Jedem exportierten I<Symbol> (aufgeführt als I<Name>@I<Version>, mit "
- "I<Version> als „Base“, falls die Bibliothek nicht versioniert ist) wird eine "
- "I<Minimalversion> seiner Abhängigkeitsvorlage zugeordnet (die "
- "Hauptabhängigkeitsvorlage wird immer verwandt und wird am Ende mit der "
- "abhängigen, in I<id-of-dependency-template> referenzierten Vorlage (falls "
- "vorhanden) kombiniert) Die erste alternative Abhängigkeitsvorlage wird mit 1 "
- "nummeriert, die zweite mit 2 usw."
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- msgid ""
- "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. "
- "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
- "only valid fields are:"
- msgstr ""
- "Jeder Eintrag für eine Bibliothek kann auch einige Felder mit "
- "Metainformationen enthalten. Diese Felder werden in Zeilen gespeichert, die "
- "mit einem Stern beginnen. Derzeit sind die einzig gültigen Felder:"
- #. type: TP
- #: deb-symbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Build-Depends-Package>"
- msgstr "B<Build-Depends-Package>"
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- msgid ""
- "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
- "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
- "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
- msgstr ""
- "Es gibt den Namen des „-dev“-Pakets an, das der Bibliothek zugeordnet ist, "
- "und wird von B<dpkg-shlibdeps> verwandt, um sicherzustellen, dass die "
- "erstellte Abhängigkeit mindestens genauso strikt ist wie die zugehörige Bau-"
- "Abhängigkeit (seit Dpkg 1.14.13)."
- #. type: TP
- #: deb-symbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
- msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- msgid ""
- "It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace "
- "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
- "in the output file (since dpkg 1.17.6). This should only be necessary for "
- "toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups "
- "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
- "B<gomp>."
- msgstr ""
- "Es gibt in einer durch Leerraumzeichen getrennten Liste an, welche Blacklist-"
- "Gruppen ignoriert werden sollten, so dass Symbole, die in diesen Gruppen "
- "enthalten sind, in die Ausgabedatei aufgenommen werden (seit Dpkg 1.17.6). "
- "Dies sollte nur für Toolchain-Pakete notwendig sein, die solche Symbole in "
- "Blacklists bereitstellen. Die verfügbaren Gruppen sind systemabhängig, für "
- "ELF- und GNU-basierte Systeme sind dies B<aeabi> und B<gomp>."
- #. type: SS
- #: deb-symbols.man
- #, no-wrap
- msgid "Simple symbols file"
- msgstr "Einfache Symboldatei"
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
- " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
- " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
- " [...]\n"
- msgstr ""
- "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
- " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
- " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
- " […]\n"
- #. type: SS
- #: deb-symbols.man
- #, no-wrap
- msgid "Advanced symbols file"
- msgstr "Fortgeschrittene Symboldatei"
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- msgid "libGL.so.1 libgl1"
- msgstr "libGL.so.1 libgl1"
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
- msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
- " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
- " [...]\n"
- " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
- " [...]\n"
- msgstr ""
- "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
- " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
- " […]\n"
- " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
- " […]\n"
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
- msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
- #. type: Plain text
- #: deb-symbols.man
- msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
- msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
- #. type: TH
- #: deb-postinst.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-postinst"
- msgstr "deb-postinst"
- #. type: Plain text
- #: deb-postinst.man
- msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
- msgstr "deb-postinst - Paketnachinstallationsbetreuerskript"
- #. type: Plain text
- #: deb-postinst.man
- msgid "postinst"
- msgstr "postinst"
- #. type: Plain text
- #: deb-postinst.man
- msgid ""
- "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
- "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
- "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
- msgstr ""
- "Ein Paket kann eine Reihe von Nachinstallationsaktionen mittels "
- "Betreuerskripten durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<postinst> in "
- "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/postinst> während der Paketerstellung) "
- "hinzunimmt."
- #. type: Plain text
- #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
- msgid "The script can be called in the following ways:"
- msgstr "Das Skript kann in den folgenden Weisen aufgerufen werden:"
- #. type: TP
- #: deb-postinst.man
- #, no-wrap
- msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
- msgstr "I<postinst> B<configure> I<alte_Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-postinst.man
- msgid "After the package was installed."
- msgstr "Nachdem das Paket installiert wurde."
- #. type: TP
- #: deb-postinst.man
- #, no-wrap
- msgid "I<postinst> B<triggered> I<trigger-name...>"
- msgstr "I<postinst> B<triggered> I<Trigger-Name …>"
- #. type: Plain text
- #: deb-postinst.man
- msgid "After the package was triggered."
- msgstr "Nachdem das Paket getriggert wurde."
- #. type: TP
- #: deb-postinst.man
- #, no-wrap
- msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
- msgstr "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-postinst.man
- msgid "If I<prerm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
- msgstr ""
- "Falls I<prerm> während eines Upgrades oder eines fehlgeschlagenen Upgrades "
- "fehlschlägt."
- #. type: TP
- #: deb-postinst.man
- #, no-wrap
- msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
- msgstr "I<old-postinst> B<abort-remove>"
- #. type: Plain text
- #: deb-postinst.man
- msgid "If I<prerm> fails during removal."
- msgstr "Falls I<prerm> während des Entfernens fehlschlägt."
- #. type: TP
- #: deb-postinst.man
- #, no-wrap
- msgid "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
- msgstr "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<neues_Paket neue_Version>"
- #. type: TQ
- #: deb-postinst.man
- #, no-wrap
- msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
- msgstr " [ B<removing> I<altes_Paket alte_Version> ]"
- #. type: Plain text
- #: deb-postinst.man
- msgid "If I<prerm> fails during deconfiguration of a package."
- msgstr "Falls I<prerm> während der Dekonfiguration eines Paketes fehlschlägt."
- #. type: TP
- #: deb-postinst.man
- #, no-wrap
- msgid "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>"
- msgstr "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<neues_Paket neue_Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-postinst.man
- msgid "If I<prerm> fails during replacement due to conflict."
- msgstr ""
- "Falls I<prerm> während einer Ersetzung aufgrund eines Konflikts fehlschlägt."
- #. type: Plain text
- #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man dpkg.cfg.man
- #: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
- msgid "B<dpkg>(1)."
- msgstr "B<dpkg>(1)."
- #. type: TH
- #: deb-postrm.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-postrm"
- msgstr "deb-postrm"
- #. type: Plain text
- #: deb-postrm.man
- msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
- msgstr "deb-postrm - Nachentfernungsbetreuerskript eines Pakets"
- #. type: Plain text
- #: deb-postrm.man
- msgid "postrm"
- msgstr "postrm"
- #. type: Plain text
- #: deb-postrm.man
- msgid ""
- "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
- "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
- "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
- msgstr ""
- "Ein Paket kann eine Reihe von Aktionen mittels Betreuerskripten nach dem "
- "Entfernen ausführen, indem es eine ausführbare Datei I<postrm> in seinem "
- "Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/triggers> während der Paketerstellung) "
- "hinzunimmt."
- #. type: TP
- #: deb-postrm.man
- #, no-wrap
- msgid "I<postrm> B<remove>"
- msgstr "I<postrm> B<remove>"
- #. type: Plain text
- #: deb-postrm.man
- msgid "After the package was removed."
- msgstr "Nachdem das Paket entfernt wurde."
- #. type: TP
- #: deb-postrm.man
- #, no-wrap
- msgid "I<postrm> B<purge>"
- msgstr "I<postrm> B<purge>"
- #. type: Plain text
- #: deb-postrm.man
- msgid "After the package was purged."
- msgstr "Nachdem das Paket endgültig gelöscht wurde."
- #. type: TP
- #: deb-postrm.man
- #, no-wrap
- msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
- msgstr "I<old-postrm> B<upgrade> I<neue_Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-postrm.man
- msgid "After the package was upgraded."
- msgstr "Nachdem das Upgrade des Pakets durchgeführt wurde."
- #. type: TP
- #: deb-postrm.man
- #, no-wrap
- msgid "I<new-postrm >B<failed-upgrade>I< old-version new-version>"
- msgstr "I<new-postrm >B<failed-upgrade>I< alte_Version neue_Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-postrm.man
- msgid "If the above B<upgrade> call fails."
- msgstr "Falls der obige B<upgrade>-Aufruf fehlschlägt."
- #. type: TP
- #: deb-postrm.man
- #, no-wrap
- msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
- msgstr "I<postrm> B<disappear> I<überschreibendes_Paket> I<überschreibende_Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-postrm.man
- msgid "After all of the packages files have been replaced."
- msgstr "Nachdem alle Paketdateien ersetzt wurden."
- #. type: TP
- #: deb-postrm.man
- #, no-wrap
- msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
- msgstr "I<new-postrm> B<abort-install>"
- #. type: Plain text
- #: deb-postrm.man
- msgid "If I<preinst> fails during install."
- msgstr "Falls I<preinst> während der Installation fehlschlägt."
- #. type: TP
- #: deb-postrm.man
- #, no-wrap
- msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>"
- msgstr "I<new-postrm> B<abort-install> I<alte_Version neue_Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-postrm.man
- msgid "If I<preinst> fails during upgrade of removed package."
- msgstr ""
- "Falls I<preinst> während des Upgrades eines entfernten Paketes fehlschlägt."
- #. type: TP
- #: deb-postrm.man
- #, no-wrap
- msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>"
- msgstr "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<alte_Version neue_Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-postrm.man
- msgid "If I<preinst> fails during upgrade."
- msgstr "Falls I<preinst> während des Upgrades fehlschlägt."
- #. type: TH
- #: deb-preinst.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-preinst"
- msgstr "deb-preinst"
- #. type: Plain text
- #: deb-preinst.man
- msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
- msgstr "deb-preinst - Präinstallationsbetreuerskript eines Paketes"
- #. type: Plain text
- #: deb-preinst.man
- msgid "preinst"
- msgstr "preinst"
- #. type: Plain text
- #: deb-preinst.man
- msgid ""
- "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
- "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
- "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
- msgstr ""
- "Ein Paket kann eine Reihe von Präinstallationsaktionen mittels seiner "
- "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<preinst> in "
- "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/preinst> während der Paketerstellung) "
- "hinzunimmt."
- #. type: TP
- #: deb-preinst.man
- #, no-wrap
- msgid "I<new-preinst> B<install>"
- msgstr "I<new-preinst> B<install>"
- #. type: Plain text
- #: deb-preinst.man
- msgid "Before the package is installed."
- msgstr "Bevor das Paket installiert wird."
- #. type: TP
- #: deb-preinst.man
- #, no-wrap
- msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version>"
- msgstr "I<new-preinst> B<install> I<alte_Version neue_Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-preinst.man
- msgid "Before removed package is upgraded."
- msgstr "Bevor ein Upgrade des entfernten Pakets durchgeführt wird."
- #. type: TP
- #: deb-preinst.man
- #, no-wrap
- msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version>"
- msgstr "I<new-preinst> B<upgrade> I<alte_Version neue_Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-preinst.man
- msgid "Before the package is upgraded."
- msgstr "Bevor das Upgrade des Pakets durchgeführt wird."
- #. type: TP
- #: deb-preinst.man
- #, no-wrap
- msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
- msgstr "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-preinst.man
- msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
- msgstr ""
- "Falls I<postrm> während des Upgrades oder während eines fehlgeschlagenen "
- "Upgrades fehlschlägt."
- #. type: TH
- #: deb-prerm.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-prerm"
- msgstr "deb-prerm"
- #. type: Plain text
- #: deb-prerm.man
- msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
- msgstr "deb-prerm - Präentfernungsbetreuerskripte eines Pakets"
- #. type: Plain text
- #: deb-prerm.man
- msgid "prerm"
- msgstr "prerm"
- #. type: Plain text
- #: deb-prerm.man
- msgid ""
- "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
- "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
- "prerm> during package creation)."
- msgstr ""
- "Ein Paket kann eine Reihe von Präentfernungsaktionen mittels seiner "
- "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<prerm> in "
- "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/prerm> während der Paketerstellung) "
- "hinzunimmt."
- #. type: TP
- #: deb-prerm.man
- #, no-wrap
- msgid "I<prerm> B<remove>"
- msgstr "I<prerm> B<remove>"
- #. type: Plain text
- #: deb-prerm.man
- msgid "Before the package is removed."
- msgstr "Bevor das Paket entfernt wird."
- #. type: TP
- #: deb-prerm.man
- #, no-wrap
- msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
- msgstr "I<old-prerm> B<upgrade> I<neue_Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-prerm.man
- msgid "Before an upgrade."
- msgstr "Vor einem Upgrade."
- #. type: TP
- #: deb-prerm.man
- #, no-wrap
- msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version>"
- msgstr "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<alte_Version neue_Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-prerm.man
- msgid "If the above B<upgrade> fails."
- msgstr "Falls das obige B<upgrade> fehlschlägt."
- #. type: TP
- #: deb-prerm.man
- #, no-wrap
- msgid "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
- msgstr "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<neues_Paket neue_Version>"
- #. type: TQ
- #: deb-prerm.man
- #, no-wrap
- msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
- msgstr " [ B<removing> I<altes_Paket alte_Version> ]"
- #. type: Plain text
- #: deb-prerm.man
- msgid ""
- "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
- msgstr ""
- "Bevor ein Paket dekonfiguriert wurde während eine Abhängigkeit aufgrund "
- "eines Konflikts ersetzt wird."
- #. type: TP
- #: deb-prerm.man
- #, no-wrap
- msgid "I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version>"
- msgstr "I<prerm> B<remove in-favour> I<neues_Paket neue_Version>"
- #. type: Plain text
- #: deb-prerm.man
- msgid "Before the package is replaced due to conflict."
- msgstr "Das Paket wird aufgrund eines Konflikts ersetzt."
- #. type: TH
- #: deb-triggers.man
- #, no-wrap
- msgid "deb-triggers"
- msgstr "deb-triggers"
- #. type: Plain text
- #: deb-triggers.man
- msgid "deb-triggers - package triggers"
- msgstr "deb-triggers - Paket-Trigger"
- #. type: Plain text
- #: deb-triggers.man
- msgid "triggers"
- msgstr "triggers"
- #. type: Plain text
- #: deb-triggers.man
- msgid ""
- "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
- "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
- "package creation)."
- msgstr ""
- "Ein Paket erklärt seine Beziehung zu einigen Trigger(n) (deutsch: Auslösern) "
- "indem es eine Datei I<triggers> in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/"
- "triggers> während der Paketerstellung) hinzunimmt."
- #. type: Plain text
- #: deb-triggers.man
- msgid ""
- "This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
- "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
- "lines will be ignored."
- msgstr ""
- "Diese Datei enthält Direktiven, eine pro Zeile. Leerraumzeichen am Anfang "
- "und Ende sowie alles nach dem ersten B<#> werden in jeder Zeile entfernt und "
- "leere Zeilen werden ignoriert."
- #. type: Plain text
- #: deb-triggers.man
- msgid "The trigger control directives currently supported are:"
- msgstr "Die derzeit unterstützten Steuerdirektiven für Trigger sind:"
- #. type: TP
- #: deb-triggers.man
- #, no-wrap
- msgid "B<interest> I<trigger-name>"
- msgstr "B<interest> I<Trigger-Name>"
- #. type: TQ
- #: deb-triggers.man
- #, no-wrap
- msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
- msgstr "B<interest-await> I<Trigger-Name>"
- #. type: TQ
- #: deb-triggers.man
- #, no-wrap
- msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
- msgstr "B<interest-noawait> I<Trigger-Name>"
- #. type: Plain text
- #: deb-triggers.man
- msgid ""
- "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
- "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
- "triggers control file. The “noawait” variant does not put the triggering "
- "packages in triggers-awaited state. This should be used when the "
- "functionality provided by the trigger is not crucial."
- msgstr ""
- "Gibt an, dass das Paket an dem benannten Trigger interessiert ist. Alle "
- "Trigger, an denen ein Paket interessiert ist, müssen mit dieser Direktive in "
- "der Trigger-Steuerdatei aufgeführt werden. Die Variante „noawait“ setzt die "
- "triggernden Pakete nicht in den Zustand »triggers-awaited«. Dies sollte "
- "verwandt werden, wenn die von den Triggern bereitgestellte Funktionalität "
- "nicht äußerst wichtig ist."
- #. type: TP
- #: deb-triggers.man
- #, no-wrap
- msgid "B<activate> I<trigger-name>"
- msgstr "B<activate> I<Trigger-Name>"
- #. type: TQ
- #: deb-triggers.man
- #, no-wrap
- msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
- msgstr "B<activate-await> I<Trigger-Name>"
- #. type: TQ
- #: deb-triggers.man
- #, no-wrap
- msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
- msgstr "B<activate-noawait> I<Trigger-Name>"
- #. type: Plain text
- #: deb-triggers.man
- msgid ""
- "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
- "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
- "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
- "conflicting package), purge and deconfigure. The “noawait” variant does not "
- "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be used "
- "when the functionality provided by the trigger is not crucial."
- msgstr ""
- "Sorgt dafür, dass Änderungen an dem Zustand dieses Pakets einen "
- "spezifizierten Trigger aktiviert. Der Trigger wird am Beginn folgender "
- "Operationen aktiviert: unpack, configure, remove (hinzugefügt zum Nutzen von "
- "Paketen, die im Konflikt zueinander stehen), purge und deconfigure. Die "
- "Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den Zustand "
- "»triggers-awaited«. Dies sollte verwandt werden, wenn die von den Triggern "
- "bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig ist."
- #. type: Plain text
- #: deb-triggers.man
- msgid ""
- "If this package disappears during the unpacking of another package the "
- "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
- "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
- "installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers "
- "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
- msgstr ""
- "Falls dieses Paket während des Entpackens eines anderen Pakets verschwindet, "
- "wird der Trigger aktiviert, wenn das Verschwinden während des Endes der "
- "unpack-Operation bemerkt wird. Triggerverarbeitung und Übergänge von Trigger-"
- "erwartend auf installiert führen nicht zu Aktivierungen. Im Falle von unpack "
- "werden sowohl die in der alten als auch die in der neuen Version des Pakets "
- "angegebenen Trigger aktiviert."
- #. type: Plain text
- #: deb-triggers.man
- msgid ""
- "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
- "package."
- msgstr ""
- "Unbekannte Direktiven sind ein Fehler, der die Installation eines Pakets "
- "verhindert."
- #. type: Plain text
- #: deb-triggers.man
- msgid ""
- "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
- "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
- "immediately configured without requiring the processing of the trigger. If "
- "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
- "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
- "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
- msgstr ""
- "Die Variante „-noawait“ sollte stets wenn möglich bevorzugt werden, da die "
- "Trigger-auslösenden Pakete nicht in den Zustand »triggers-awaited« überführt "
- "werden und daher sofort konfiguriert werden können, ohne die Verarbeitung "
- "des Triggers zu verlangen. Falls die Trigger-auslösenden Pakete "
- "Abhängigkeiten von anderen, im Upgrade befindlichen Paketen sind, wird dies "
- "einen frühzeitigen Lauf der Trigger-Verarbeitung vermeiden und es "
- "ermöglichen, den Trigger nur einmal als einen der letzten Schrittes des "
- "Upgrades auszuführen."
- #. type: Plain text
- #: deb-triggers.man
- msgid ""
- "The “-noawait” variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will lead "
- "to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add a “Pre-"
- "Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)” to any package that wish to use those "
- "directives."
- msgstr ""
- "Die Varianten „-noawait“ werden nur seit Dpkg 1.16.1 unterstützt und werden "
- "bei älteren Dpkg zu Fehlern führen. Es wird daher empfohlen, ein „Pre-"
- "Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)“ zu jedem Paket hinzuzufügen, dass diese "
- "Direktiven nutzen möchte."
- #. type: Plain text
- #: deb-triggers.man
- msgid ""
- "The “-await” alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, and will "
- "lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add a "
- "“Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)” to any package that wish to use those "
- "directives."
- msgstr ""
- "Die Alias-Varianten „-await“ werden nur seit Dpkg 1.17.21 unterstützt und "
- "werden bei älteren Dpkg zu Fehlern führen. Es wird daher empfohlen, ein „Pre-"
- "Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)“ zu jedem Paket hinzuzufügen, dass diese "
- "Direktiven nutzen möchte."
- #. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
- #. type: Plain text
- #: deb-triggers.man
- msgid ""
- "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
- msgstr ""
- "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
- #. type: TH
- #: dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "dsc"
- msgstr "dsc"
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
- msgstr "dsc - Format der Quellpaketsteuerdatei von Debian"
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid "I<filename>B<.dsc>"
- msgstr "I<Dateiname>B<.dsc>"
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
- "contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as "
- "B<Source> or B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body "
- "of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, "
- "field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
- "generally join lines when processing the body of the field (except in case "
- "of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
- "B<Checksums-Sha256>, see below)."
- msgstr ""
- "Jedes Debian-Quellpaket besteht aus einer .dsc-Steuerdatei, die eine Reihe "
- "von Feldern enthält.Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> "
- "oder B<Binary> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt "
- "und dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen "
- "abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, "
- "aber die Installationswerkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der "
- "Verarbeitung des Feldkörpers zusammenfassen (mit Ausnahme der mehrzeiligen "
- "Felder B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, "
- "sehen Sie dazu unten)."
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "The value of this field declares the format version of the source package. "
- "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
- "the list of files in the source package and determine how to unpack it. The "
- "syntax of the field value is a numeric major revision, a period, a numeric "
- "minor revision, and then an optional subtype after whitespace, which if "
- "specified is an alphanumeric word in parentheses. The subtype is optional "
- "in the syntax but may be mandatory for particular source format revisions."
- msgstr ""
- "Der Wert des Feldes gibt die Formatversion des Quellpaketes an. Der Feldwert "
- "wird von Programmen, die mit Quellpaketen arbeiten, verwandt, um die Liste "
- "der Dateien in dem Quellpaket zu interpretieren und zu bestimmen, wie es "
- "entpackt wird. Die Syntax des Feldwertes ist eine numerische Hauptrevision, "
- "ein Satzpunkt, eine numerische Unterrevision und dann ein optionaler "
- "Untertyp nach einem Leerzeichen. Falls dieser spezifiziert wird, ist er ein "
- "alphanumerisches Wort in Anführungszeichen. Der Untertyp ist in der Syntax "
- "optional, kann aber für eine bestimmte Quellformatrevision verpflichtend "
- "sein."
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
- "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>."
- msgstr ""
- "Die von B<dpkg> derzeit unterstützten Quellformate sind B<1.0>, B<2.0>, "
- "B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> und B<3.0 "
- "(custom)>."
- #. type: TP
- #: dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
- msgstr "B<Source:> I<Quellname> (verpflichtend)"
- #. type: TP
- #: dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Binary:>I< binary-package-list>"
- msgstr "B<Binary:>I< Binär-Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "This folded field lists binary packages which this source package can "
- "produce, separated by commas."
- msgstr ""
- "Dieses gefaltete Feld führt durch Kommata getrennte Binärpakete auf, die "
- "dieses Quellpaket erstellen kann."
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
- "enough information about what binary packages are produced on which "
- "architecture, build-profile and other involved restrictions."
- msgstr ""
- "Dieses Feld wurde jetzt durch das Feld B<Package-List> ersetzt, das genug "
- "Informationen darüber, welche binären Pakete auf welcher Architektur "
- "erstellt werden sowie Bauprofile und andere zugehörige Einschränkungen, gibt."
- #. type: TP
- #: dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
- msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (empfohlen)"
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
- "specify the type of hardware this package can be compiled for. Common "
- "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
- "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
- msgstr ""
- "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Architekturen und "
- "Architekturplatzhaltern, die den Typ der Hardware festlegen, für die das "
- "Paket übersetzt werden kann. Typische Architekturnamen und "
- "Architekturplatzhalter sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, B<any-"
- "amd64> usw."
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
- "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent. The "
- "list may include (or consist solely of) the special value B<all>. When the "
- "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
- "in the list is B<all>."
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die unabhängig "
- "von der Achitektur sind und B<any> für Pakete, die architekturabhängig sind. "
- "Die Liste kann den Wert B<all> enthalten oder aus ihm alleine bestehen. Wenn "
- "die Liste den Architekturplatzhalter B<any> enthält, ist der einzig andere "
- "in der Liste erlaubte Wert B<all>."
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
- "the I<debian/control> in the source package."
- msgstr ""
- "Der Feldwert wird im Allgemeinen aus den B<Architecture>-Feldern aus der "
- "I<debian/control> des Quellpaketes erstellt."
- #. type: TP
- #: dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email-list>"
- msgstr "B<Uploaders:>I< Vollständiger-Name-und-E-Mail-Liste>"
- #. type: TP
- #: dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
- msgstr "B<Standards-Version:> I< Versionszeichenkette> (empfohlen)"
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
- "repository."
- msgstr ""
- "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
- "anzuschauen."
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
- "used to maintain this package. See B<deb-src-control>(5) for more details."
- msgstr ""
- "Diese Felder verkünden die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für "
- "die Betreuung des Pakets verwandt wird. Siehe B<deb-src-control>(5) für "
- "weitere Details."
- #. type: TP
- #: dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Testsuite:>I< name-list>"
- msgstr "B<Testsuite:>I< Namenliste>"
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "This field declares that the source package contains the specified test "
- "suites. The value is a space-separated list of test suites. If the "
- "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
- "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
- "automatically add it, preserving previous values."
- msgstr ""
- "Dieses Feld verkündigt, dass das Quellpaket die angegebene Testsammlung "
- "enthält. Der Wert ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
- "Testsammlungen. Falls der Wert B<autopkgtest> vorkommt, wird erwartet, dass "
- "I<debian/tests/control> vorhanden ist. Falls nur die Datei aber nicht der "
- "Wert vorhanden ist, wird B<dpkg-source> den Wert automatisch (unter "
- "Beibehaltung der vorherigen Werte) hinzufügen."
- #. type: TP
- #: dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Testsuite-Triggers:>I< package-list>"
- msgstr "B<Testsuite-Triggers:>I< Paketliste>"
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
- "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
- "removed, and OR dependencies flattened, except for binaries generated by "
- "this source package and meta-dependencies such as B<@> or B<@builddeps@>."
- msgstr ""
- "Dieses Feld verkündigt die Vereinigung aller Testabhängigkeiten (Felder "
- "B<Depends> in der Datei I<debian/tests/control>) mit allen Einschränkungen "
- "entfernt und ODER-Abhängigkeiten FIXME, außer für Programme, die vom "
- "Quellpaket und Meta-Abhängigkeiten wie B<@> oder B<@builddeps@> erstellt "
- "wurden."
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test "
- "dependencies, each source package would need to be unpacked."
- msgstr ""
- "Hintergrund: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
- "entpackt werden müsste, um die Testabhängigkeiten zu ermitteln."
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "These fields declare relationships between the source package and packages "
- "used to build it. They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
- msgstr ""
- "Diese Felder verkünden die Beziehungen zwischen dem Quellpaket und Paketen, "
- "die daraus gebaut werden. Sie werden in der Handbuchseite B<deb-control>(5) "
- "beschrieben."
- #. type: TP
- #: dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Package-List:>"
- msgstr "B<Package-List:>"
- #. type: TQ
- #: dsc.man
- #, no-wrap
- msgid " I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
- msgstr " I<Paket> I<Pakettyp> I<Sektion> I<Priorität> I<Schlüssel-Wert-Liste>"
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
- "source package."
- msgstr ""
- "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketen, die von diesem "
- "Quellpaket erstellt werden."
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid "The I<package> is the binary package name."
- msgstr "Das I<Paket> ist der Name des Binärpakets."
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
- "common value is B<udeb>."
- msgstr ""
- "Der I<Pakettyp> ist der binäre Pakettyp, normalerweise B<deb>, B<udeb> ist "
- "ein anderer häufiger Wert."
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
- "name."
- msgstr ""
- "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<section> und "
- "I<priority> des Binärpakets."
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
- "currently known optional keys are:"
- msgstr ""
- "Die I<Schlüssel-Wert-Liste> ist eine durch Leerzeichen getrennte "
- "I<Schlüssel>B<=>I<Wert>-Liste und die derzeit erkannten optionalen Schlüssel "
- "sind:"
- #. type: TP
- #: dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<arch>"
- msgstr "B<arch>"
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
- "with spaces converted to ‘,’."
- msgstr ""
- "Die Architektureinschränkungen aus dem Feld B<Architecture> des Binärpakets, "
- "wobei Leerzeichen zu ‚,’ konvertiert wurden."
- #. type: TP
- #: dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<profile>"
- msgstr "B<profile>"
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
- "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
- msgstr ""
- "Die normalisierte Bauprofileinschränkungsformel aus dem Feld B<Build-"
- "Profile> des Binärpakets, wobei »OR« in ‚+’ und »AND« in ‚,’ umgewandelt "
- "wurden."
- #. type: TP
- #: dsc.man
- #, no-wrap
- msgid "B<essential>"
- msgstr "B<essential>"
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
- "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
- msgstr ""
- "Falls das Binärpaket »essential« ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
- "B<Essential> enthalten, der B<yes> lautet."
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
- "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
- "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
- "for B<Checksums-Sha256>."
- msgstr ""
- "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
- "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
- "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
- "B<Files>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
- "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
- "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
- "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
- msgstr ""
- "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf dem durch ein Doppelpunkt "
- "gefolgten Feldnamen) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes wird durch "
- "Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile besteht aus "
- "der Prüfsumme, einem Leerzeichen, der Dateigröße, einem Leerzeichen und dem "
- "Dateinamen."
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "These fields list all files that make up the source package. The list of "
- "files in these fields must match the list of files in the other related "
- "fields."
- msgstr ""
- "Diese Felder führen alle Dateien auf, die das Quellpaket darstellen. Die "
- "Liste der Dateien in diesen Feldern muss auf die Liste der Dateien in den "
- "anderen dazugehörigen Feldern passen."
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid ""
- "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
- "format of the extracted source package."
- msgstr ""
- "Das Feld B<Format> fügt das Format für die Datei B<.dsc> und das Format des "
- "extrahierten Quellpakets zusammen."
- #. type: Plain text
- #: dsc.man
- msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)."
- msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)."
- #. type: TH
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg"
- msgstr "dpkg"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "dpkg - package manager for Debian"
- msgstr "dpkg - Paketverwalter für Debian"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
- msgstr "B<dpkg> [I<Option> …] I<Aktionen>"
- #. type: SH
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "WARNING"
- msgstr "WARNUNG"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
- "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
- "--help>."
- msgstr ""
- "Dieses Handbuch ist für Benutzer gedacht, die die Befehlszeilenoptionen und "
- "Paketzustände von B<dpkg> detaillierter verstehen wollen, als durch B<dpkg --"
- "help> beschrieben ist."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
- "B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
- "when installing and removing packages are particularly inadequate."
- msgstr ""
- "Es sollte I<nicht> von Paketbetreuern verwendet werden, die verstehen "
- "wollen, wie B<dpkg> ihr Paket installieren wird. Die Beschreibung von den "
- "Tätigkeiten von B<dpkg> beim Installieren und Entfernen von Paketen ist "
- "besonders unzulänglich."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The "
- "primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(1). "
- "B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which "
- "consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter "
- "tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in "
- "some way."
- msgstr ""
- "B<dpkg> ist ein Werkzeug, um Debian-Pakete zu installieren, zu bauen und zu "
- "verwalten. Die primäre und benutzerfreundlichere Oberfläche für B<dpkg> ist "
- "B<aptitude>(1). B<dpkg> selbst wird komplett über Befehlszeilenoptionen "
- "gesteuert, die aus genau einer Aktion und Null oder mehreren Optionen "
- "bestehen. Der Aktionsparameter teilt B<dpkg> mit, was zu tun ist, und die "
- "Optionen steuern die Aktionen in irgendeiner Weise."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
- "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
- "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
- "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
- "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
- "back-ends need to be called directly."
- msgstr ""
- "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für B<dpkg-deb>(1) und B<dpkg-query>(1) "
- "verwendet werden. Die Liste der unterstützen Aktionen kann im Abschnitt "
- "B<AKTIONEN> gefunden werden. Falls so eine Aktion angetroffen wird, führt "
- "B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> oder B<dpkg-query> mit den übergebenen "
- "Parametern aus, allerdings werden derzeit keine spezifischen Optionen an "
- "diese übergeben. Um solche Optionen zu verwenden, müssen die Backends direkt "
- "aufgerufen werden."
- #. type: SH
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
- msgstr "INFORMATIONEN ÜBER PAKETE"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
- "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
- "B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
- msgstr ""
- "B<dpkg> verwaltet einige nützliche Informationen über verfügbare Pakete. Die "
- "Informationen sind in drei Klassen unterteilt: B<Status>, B<Auswahlstatus> "
- "und B<Schalter>. Diese Werte sind hauptsächlich zur Änderung durch "
- "B<dselect> gedacht."
- #. type: SS
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "Package states"
- msgstr "Paketstatus"
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<not-installed>"
- msgstr "B<not-installed> (nicht-installiert)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "The package is not installed on your system."
- msgstr "Das Paket ist nicht auf Ihrem System installiert."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<config-files>"
- msgstr "B<config-files> (Config-Dateien)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
- msgstr "Nur die Konfigurationsdateien des Pakets existieren auf dem System."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<half-installed>"
- msgstr "B<half-installed> (halb-installiert)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "The installation of the package has been started, but not completed for some "
- "reason."
- msgstr ""
- "Die Installation des Paketes wurde begonnen, aber aus irgendeinem Grund "
- "nicht abgeschlossen."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<unpacked>"
- msgstr "B<unpacked> (entpackt)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "The package is unpacked, but not configured."
- msgstr "Das Paket ist entpackt, aber nicht konfiguriert."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<half-configured>"
- msgstr "B<half-configured> (halb-konfiguriert)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
- "completed for some reason."
- msgstr ""
- "Das Paket ist entpackt und die Konfiguration wurde begonnen, aber aus "
- "irgendeinem Grund nicht abgeschlossen."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<triggers-awaited>"
- msgstr "B<triggers-awaited> (triggers-awaited)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "The package awaits trigger processing by another package."
- msgstr "Das Paket erwartet Trigger-Verarbeitung durch ein anderes Paket."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<triggers-pending>"
- msgstr "B<triggers-pending> (triggers-pending)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "The package has been triggered."
- msgstr "Das Paket wurde getriggert."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<installed>"
- msgstr "B<installed> (installiert)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "The package is correctly unpacked and configured."
- msgstr "Das Paket ist korrekt entpackt und konfiguriert."
- #. type: SS
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "Package selection states"
- msgstr "Paketauswahlstatus"
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<install>"
- msgstr "B<installiere>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "The package is selected for installation."
- msgstr "Das Paket ist zur Installation ausgewählt."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<hold>"
- msgstr "B<halten>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced "
- "to do that with option B<--force-hold>."
- msgstr ""
- "Ein Paket, das mit B<halten> markiert ist, wird von B<dpkg> nicht behandelt, "
- "es sei denn Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-hold>."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<deinstall>"
- msgstr "B<deinstalliere>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
- "files, except configuration files)."
- msgstr ""
- "Das Paket ist zur Deinstallation ausgewählt (d.h. wir wollen alle Dateien "
- "außer den Konfigurationsdateien entfernen)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<purge>"
- msgstr "B<vollständig löschen>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
- "system directories, even configuration files)."
- msgstr ""
- "Das Paket ist zum vollständigen Löschen (»purge«) ausgewählt (d.h. wir "
- "wollen alle Dateien aus den Systemverzeichnissen inklusive der "
- "Konfigurationsdateien entfernen)."
- #. type: SS
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "Package flags"
- msgstr "Paketschalter"
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<ok>"
- msgstr "B<ok>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
- "processing."
- msgstr ""
- "Ein mit B<ok> markiertes Paket ist in einem bekannten Zustand, kann aber "
- "weitere Verarbeitung benötigen."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<reinstreq>"
- msgstr "B<Neuinst.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
- "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
- "reinstreq>."
- msgstr ""
- "Ein mit B<Neuinst.> markiertes Paket ist defekt und muss erneut installiert "
- "werden. Diese Pakete können nicht entfernt werden, es sei denn, Sie "
- "erzwingen dies mit der Option B<--force-remove-reinstreq>."
- #. type: SH
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "ACTIONS"
- msgstr "AKTIONEN"
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
- msgstr "B<-i>, B<--install> I<Paketdatei> …"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
- "I<package-file> must refer to a directory instead."
- msgstr ""
- "Installiere das Paket. Falls die B<--recursive> oder B<-R>-Option angegeben "
- "ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Installation consists of the following steps:"
- msgstr "Die Installation besteht aus folgenden Schritten:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
- msgstr "B<1.> Extrahiere die control-Dateien aus dem neuen Paket."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
- "installation, execute I<prerm> script of the old package."
- msgstr ""
- "B<2.> Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der der neuen "
- "Installation installiert war, dann führe das I<prerm>-Skript des alten "
- "Paketes aus."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
- msgstr ""
- "B<3.> Führe das I<preinst>-Skript aus, falls dies vom Paket bereitgestellt "
- "wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
- "that if something goes wrong, they can be restored."
- msgstr ""
- "B<4.> Entpacke die neuen Dateien und sichere gleichzeitig die alten Dateien, "
- "so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden können."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
- "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
- "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
- "because new files are written at the same time old files are removed."
- msgstr ""
- "B<5.> Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der der neuen "
- "Installation installiert war, dann führe das I<postrm>-Skript des alten "
- "Paketes aus. Beachten Sie, dass dieses Skript nach dem I<preinst>-Skript des "
- "neuen Pakets ausgeführt wird, da neue Dateien zeitgleich zu der Entfernung "
- "alter Dateien geschrieben werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
- "about how this is done."
- msgstr ""
- "B<6.> Konfiguriere das Paket. Lesen Sie B<--configure> für detaillierte "
- "Informationen wie dies geschieht."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--unpack >I<package-file>..."
- msgstr "B<--unpack >I<Paketdatei> …"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
- "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
- msgstr ""
- "Entpacke das Paket, aber konfiguriere es nicht. Falls die B<--recursive> "
- "oder B<-R>-Option angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf ein "
- "Verzeichnis beziehen."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
- msgstr "B<--configure >I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-"
- "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
- "unconfigured packages are configured."
- msgstr ""
- "Konfiguriert ein entpacktes aber noch nicht konfiguriertes Paket. Falls B<-"
- "a> oder B<--pending> anstelle von I<Paket> angegeben ist, werden alle "
- "entpackten aber nicht konfigurierten Pakete konfiguriert."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
- "reconfigure>(8) command instead."
- msgstr ""
- "Um ein Paket zu rekonfigurieren, dass bereits konfiguriert wurde, verwenden "
- "Sie stattdessen den Befehl B<dpkg-reconfigure>(8)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Configuring consists of the following steps:"
- msgstr "Die Konfiguration besteht aus folgenden Schritten:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, "
- "so that they can be restored if something goes wrong."
- msgstr ""
- "B<1.> Entpacke die Conffiles und sichere gleichzeitig die alten Conffiles, "
- "so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden können."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
- msgstr ""
- "B<2.> Führe das I<postinst>-Skript aus, falls dies vom Paket bereitgestellt "
- "wird."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
- msgstr "B<--triggers-only> I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17). All pending triggers will be "
- "processed. If package names are supplied only those packages' triggers will "
- "be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
- "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
- "states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
- msgstr ""
- "Verarbeite nur Trigger (seit Dpkg 1.14.17). Alle ausstehenden Trigger werden "
- "verarbeitet. Falls Paketnamen übergeben werden, werden nur die Trigger "
- "dieser Pakete verarbeitet, jedes genau einmal wo notwendig. Die Verwendung "
- "dieser Option kann Pakete in die unzulässigen Stati B<triggers-awaited> und "
- "B<triggers-pending> bringen. Durch die Ausführung von »B<dpkg --configure --"
- "pending>« kann dies später behoben werden."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
- msgstr "B<-r>, B<--remove> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Remove an installed package. This removes everything except conffiles, which "
- "may avoid having to reconfigure the package if it is reinstalled later "
- "(conffiles are configuration files that are listed in the I<DEBIAN/"
- "conffiles> control file). If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
- "package name, then all packages unpacked, but marked to be removed in file I<"
- "%ADMINDIR%/status>, are removed."
- msgstr ""
- "Entfernt ein installiertes Paket. Dies entfernt alles außer Conffiles, da "
- "damit eine erneute Konfiguration des Paketes vermieden wird, falls es später "
- "nochmals installiert wird. Conffiles sind Konfigurationsdateien, die in der "
- "Steuerdatei I<DEBIAN/conffiles> aufgeführt sind. Falls statt des Paketnamens "
- "B<-a> oder B<--pending> angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt, "
- "aber in der Datei I<%ADMINDIR%/status> zur Entfernung vorgemerkt sind, "
- "entfernt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
- msgstr "Entfernung eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
- msgstr "B<1.> Führe das I<prerm>-Skript aus"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "B<2.> Remove the installed files"
- msgstr "B<2.> Entferne die installierten Dateien"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
- msgstr "B<3.> Führe das I<postrm>-Skript aus"
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
- msgstr "B<-P>, B<--purge> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
- "including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given instead of a package "
- "name, then all packages unpacked or removed, but marked to be purged in file "
- "I<%ADMINDIR%/status>, are purged."
- msgstr ""
- "Löscht ein installiertes oder bereits entferntes Paket vollständig. Damit "
- "wird alles entfernt, auch Conffiles. Falls statt des Paketnamens B<-a> oder "
- "B<--pending> angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt oder entfernt, "
- "aber in der Datei I<%ADMINDIR%/status> zum vollständigen Löschen vorgemerkt "
- "sind, vollständig gelöscht."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they are "
- "created and handled separately through the configuration scripts. In that "
- "case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
- "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
- "during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
- "not configuration files written to individual users' home directories."
- msgstr ""
- "Hinweis: Einige Konfigurationsdateien können B<dpkg> nicht bekannt sein, da "
- "sie separat durch die Konfigurationsskripte angelegt und verwaltet werden. "
- "In diesem Fall wird B<dpkg> sie nicht selbst entfernen sondern das Skript "
- "I<postrm> (das von B<dpkg> aufgerufen wird) des Pakets muss sich während des "
- "vollständigen Löschens um das Entfernen kümmern. Natürlich betrifft dies nur "
- "Dateien in den Systemverzeichnissen, nicht Konfigurationsdateien, die in die "
- "Home-Verzeichnisse der individuellen Benutzer geschrieben werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
- msgstr "Entgültiges Löschen eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
- "detailed information about how this is done."
- msgstr ""
- "B<1.> Entfernen des Pakets, falls es noch nicht entfernt ist. Lesen Sie B<--"
- "remove> für detaillierte Informationen, wie dies erfolgt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
- msgstr "B<2.> Führe das I<postrm>-Skript aus"
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
- msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<Paketname> …]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
- "comparing information from the files installed by a package with the files "
- "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2). "
- "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
- "packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
- "during the installation process."
- msgstr ""
- "Überprüft die Integrität von I<Paketname> oder allen Paketen, falls nicht "
- "angegeben, indem Informationen aus den durch ein Paket installierten Dateien "
- "mit den in der B<dpkg>-Datenbank gespeicherten Dateimetadateninformationen "
- "verglichen werden (seit Dpkg 1.17.2). Die Quelle der "
- "Dateimetadateninformationen in der Datenbank ist das Binärpaket selbst. "
- "Diese Metadaten werden zum Zeitpunkt des Entpackens während des "
- "Installationsprozesses gesammelt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
- "the file contents against the stored value in the files database. It will "
- "only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
- "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
- msgstr ""
- "Derzeit ist die einzige funktionale Prüfung eine Md5sum-Überprüfung der "
- "Dateiinhalte mit den gespeicherten Wert in der Datei-Datenbank. Er wird nur "
- "geprüft, falls die Datenbank die Md5sum der Datei enthält. Um auf fehlende "
- "Metadaten in der Datenbank zu prüfen, kann der Befehl B<--audit> verwandt "
- "werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
- "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
- "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
- "format they expect."
- msgstr ""
- "Das Ausgabeformat kann mit der Option B<--verify-format> ausgewählt werden. "
- "Standardmäßig wird das Format B<rpm> verwandt. Das kann sich in der Zukunft "
- "aber ändern und daher sollten Programme, die die Ausgabe dieses Befehls "
- "auswerten, explizit das Format angeben, das sie erwarten."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
- msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<Paketname> …]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
- "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10). For example, "
- "searches for packages that have been installed only partially on your system "
- "or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
- "suggest what to do with them to get them fixed."
- msgstr ""
- "Führt Plausibilitäts- und Konsistenzprüfungen der Datenbank für I<Paketname> "
- "oder alle Pakete, falls das Argument fehlt, durch (pro-Paket-Prüfungen seit "
- "Dpkg 1.17.10). Sucht beispielsweise nach Paketen die auf Ihrem System nur "
- "teilweise installiert wurden oder fehlende, falsch oder veraltete "
- "Steuerdaten oder -Dateien haben. B<dpkg> wird einen Vorschlag machen, was "
- "mit Ihnen zur Korrektur gemacht werden sollte."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
- msgstr "B<--update-avail> [I<Packages-Datei>]"
- #. type: TQ
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
- msgstr "B<--merge-avail> [I<Packages-Datei>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
- "action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
- "I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
- "with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
- "distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
- "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
- "input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
- "I<%ADMINDIR%/available>."
- msgstr ""
- "Aktualisiere B<dpkg>s und B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete "
- "verfügbar sind. Mit der Aktion B<--merge-avail> wird alte Information mit "
- "der Information aus der I<Packages-Datei> zusammengeführt. Mit der Aktion "
- "B<--update-avail> wird die alte Information durch die Information aus der "
- "I<Packages-Datei> ersetzt. Die mit Debian vertriebene I<Packages-Datei> "
- "heißt einfach »I<Packages>«. Falls das Argument I<Packages-file> fehlt oder "
- "»B<->« benannt ist, wird es aus der Standardeingabe lesen (seit Dpkg "
- "1.17.7). B<dpkg> hält seine Aufzeichnungen über die verfügbaren Pakete in I<"
- "%ADMINDIR%/available>."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
- "B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
- "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
- "of available packages."
- msgstr ""
- "Ein einfacher Befehl, um die Datei I<available> in einem Rutsch zu holen und "
- "zu aktualisieren ist B<dselect update>. Beachten Sie, dass diese Datei "
- "nahezu nutzlos ist, falls Sie nicht B<dselect> sondern eine APT-basierte "
- "Oberfläche verwenden: APT verfügt über sein eigenes System, die verfügbaren "
- "Pakete zu überwachen."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
- msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<Paketdatei> …"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
- "information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
- "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
- msgstr ""
- "Aktualisiere mit den Informationen aus dem Paket I<Paketdatei> B<dpkg>s und "
- "B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete verfügbar sind. Falls die B<--"
- "recursive> oder B<-R>-Option angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> "
- "stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--forget-old-unavail>"
- msgstr "B<--forget-old-unavail>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
- "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
- "user information such as package selections."
- msgstr ""
- "Jetzt B<veraltet> und ohne Funktion, da B<dpkg> automatisch nicht "
- "installierte nicht verfügbare Pakete vergisst (seit Dpkg 1.15.4). Allerdings "
- "nur solche, die keine Benutzerinformationen enthalten, wie Paketauswahlen."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--clear-avail>"
- msgstr "B<--clear-avail>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Erase the existing information about what packages are available."
- msgstr ""
- "Lösche die existierenden Informationen darüber, welche Pakete verfügbar sind."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
- msgstr "B<--get-selections> [I<Paket-Name-Muster> …]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
- "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
- "not be shown."
- msgstr ""
- "Hole Liste von Paketauswahlen und schreibe sie auf die Standardausgabe. Ohne "
- "Muster werden nicht-installierte Pakete (d.h. solche, die vorher "
- "»vollständig gelöscht« wurden) nicht angezeigt."
- #. type: TP
- #: dpkg.man update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--set-selections>"
- msgstr "B<--set-selections>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
- "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
- "B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
- "‘B<#>’ are also permitted."
- msgstr ""
- "Setze die Paketauswahl durch Einlesen einer Datei von der Standardeingabe. "
- "Diese Datei sollte im Format „I<Paket> I<Zustand>“ sein, wobei Zustand einer "
- "aus B<install>, B<hold>, B<deinstall> oder B<purge> ist. Leerzeilen und "
- "Kommentarzeilen (beginnend mit ‚B<#>’) sind auch erlaubt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
- "otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
- "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
- msgstr ""
- "Die Datei I<available> muss für diesen Befehl aktuell sein, damit dies "
- "Nutzen hat, andernfalls werden unbekannte Pakete mit einer Warnung "
- "ignoriert. Siehe die Befehle B<--update-avail> und B<--merge-avail> für "
- "weitere Informationen."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--clear-selections>"
- msgstr "B<--clear-selections>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
- "dpkg 1.13.18). This is intended to be used immediately before B<--set-"
- "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
- "selections>."
- msgstr ""
- "Setze den erbetenen Zustand von jedem nicht-essenziellen Paket auf "
- "»Deinstallation« (seit Dpkg 1.13.18). Dies ist dazu gedacht, direkt vor B<--"
- "set-selections> verwendet zu werden, um jedes Paket, das nicht in der Liste "
- "von B<--set-selections> vorkommt, zu deinstallieren."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--yet-to-unpack>"
- msgstr "B<--yet-to-unpack>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
- "still haven't been installed."
- msgstr ""
- "Sucht nach Paketen, die zur Installation ausgewählt wurden, die aber aus "
- "irgendeinem Grund noch nicht installiert wurden."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--predep-package>"
- msgstr "B<--predep-package>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
- "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
- msgstr ""
- "Gibt ein einzelnes Paket aus, das das Ziel einer oder mehrere relevanter "
- "Vorabhängigkeiten ist und selbst keine unerfüllten Vorabhängigkeiten hat."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
- "be massaged as appropriate."
- msgstr ""
- "Falls ein solches Paket vorhanden ist, wird es als Dateieintrag für "
- "»Packages« ausgegeben, der passend weiterverarbeitet werden kann."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
- "and 2 on error."
- msgstr ""
- "Liefert 0 zurück, wenn ein Paket ausgegeben wird und 1, wenn kein passendes "
- "Paket verfügbar ist und 2 im Fehlerfall."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--add-architecture >I<architecture>"
- msgstr "B<--add-architecture >I<Architektur>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
- "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). The "
- "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
- "architecture>) is always part of that list."
- msgstr ""
- "Fügt I<Architektur> zu der Liste von Architekturen hinzu, für die Pakete "
- "ohne die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können "
- "(seit Dpkg 1.16.2). Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. der "
- "Ausgabe von B<--print-architecture>), ist immer Teil der Liste."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--remove-architecture >I<architecture>"
- msgstr "B<--remove-architecture >I<Architektur>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
- "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
- "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
- "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
- "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
- "be removed from that list."
- msgstr ""
- "Entfernt I<Architektur> von der Liste von Architekturen, für die Pakete ohne "
- "die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können (seit "
- "Dpkg 1.16.2). Falls die Architektur derzeit in der Datenbank benutzt wird, "
- "dann wird die Durchführung verweigert, falls nicht B<--force-architecture> "
- "verwandt wird. Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. der "
- "Ausgabe von B<--print-architecture>), kann niemals von der Liste entfernt "
- "werden."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--print-architecture>"
- msgstr "B<--print-architecture>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
- msgstr ""
- "Gebe die Architektur der Pakete aus, die B<dpkg> installiert (beispielsweise "
- "„i386“)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--print-foreign-architectures>"
- msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
- "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
- msgstr ""
- "Gibt eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste von zusätzlichen "
- "Architekturen aus, für die B<dpkg> konfiguriert ist, Paketinstallationen für "
- "zu erlauben (seit Dpkg 1.16.2)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--assert->I<feature>"
- msgstr "B<--assert->I<Funktionalität>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature. Returns 0 if the "
- "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
- "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown. The current "
- "list of assertable features is:"
- msgstr ""
- "Bestätigt, dass B<dpkg> die erbetene Funktionalität unterstützt. Liefert 0, "
- "falls die Funktionalität voll unterstützt wird, 1, falls die Funktionalität "
- "bekannt ist aber noch keine Unterstützung dafür geliefert werden kann und 2, "
- "falls die Funktionalität unbekannt ist. Die aktuelle Liste von bestätigbaren "
- "Funktionalitäten ist wie folgt:"
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<support-predepends>"
- msgstr "B<support-predepends>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
- msgstr "Unterstützt das Feld B<Pre-Depends> (seit Dpkg 1.1.0)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<working-epoch>"
- msgstr "B<working-epoch>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
- msgstr "Unterstützt Epochen in Versionszeichenketten (seit Dpkg 1.4.0.7)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<long-filenames>"
- msgstr "B<long-filenames>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)."
- msgstr ""
- "Unterstützt in B<deb>(5)-Archiven lange Dateinamen (seit Dpkg 1.4.1.17)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<multi-conrep>"
- msgstr "B<multi-conrep>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
- msgstr "Unterstützt mehrere B<Conflicts> und B<Replaces> (seit Dpkg 1.4.1.19)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<multi-arch>"
- msgstr "B<multi-arch>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
- msgstr "Unterstützt Multi-Arch-Felder und deren Semantik (seit Dpkg 1.16.2)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<versioned-provides>"
- msgstr "B<versioned-provides>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
- msgstr "Unterstützt versionierte B<Provides> (seit Dpkg 1.17.11)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--validate->I<thing string>"
- msgstr "B<--validate->I<Sachenzeichenkette>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
- "1.18.16). Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
- "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
- "invalid. The current list of validatable I<thing>s is:"
- msgstr ""
- "Bestätigt, dass die I<Sachenzeichenkette> eine korrekte Syntax hat (seit "
- "Dpkg 1.18.16). Liefert 0 zurück, falls die I<Zeichenkette> gültig ist, 1 "
- "falls die I<Zeichenkette> ungültig ist, aber in lockeren Umgebungen "
- "akzeptiert werden könnte und 2, falls die I<Zeichenkette> ungültig ist. Die "
- "aktuelle Liste der überprüfbaren I<Sachen> ist:"
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<pkgname>"
- msgstr "B<pkgname>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
- msgstr "Überprüft den übergebenen Paketnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<trigname>"
- msgstr "B<trigname>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
- msgstr "Überprüft den übergebenen Triggernamen (seit Dpkg 1.18.16)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
- msgstr "Überprüft den übergebenen Architekturnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<version>"
- msgstr "B<version>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
- msgstr "Überprüft die übergebene Version (seit Dpkg 1.18.16)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
- msgstr "B<--compare-versions >I<Ver1 Op Ver2>"
- #. .TP
- #. .B \-\-command\-fd \fIn\fP
- #. Accept a series of commands on input file descriptor \fIn\fP. Note:
- #. additional options set on the command line, and through this file descriptor,
- #. are not reset for subsequent commands executed during the same run.
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
- "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
- "otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
- "an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
- "any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
- "than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
- "compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
- "E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
- "should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
- "E<lt> 0.1> evaluates to true."
- msgstr ""
- "Vergleiche Versionsnummern, wobei I<Op> ein binärer Operator ist. B<dpkg> "
- "liefert wahr (B<0>), falls die angegebene Bedingung erfüllt ist und falsch "
- "(B<1>) andernfalls. Es gibt zwei Gruppen von Operatoren, die sich in der "
- "Behandlung von leeren I<Ver1> oder I<Ver2> unterscheiden. Die folgenden "
- "behandeln leere Versionen als jünger als jede andere Version: B<lt le eq ne "
- "ge gt>. Die folgenden behandeln eine leere Version als älter als jede "
- "Version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Die folgenden sind nur aus "
- "Kompatibilität mit der Steuerdateisyntax bereitgestellt: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
- "E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Die Operatoren B<E<lt>> und B<E<gt>> sind "
- "obsolet und sollten B<nicht> verwandt werden, da ihre Semantik verwirrend "
- "ist. Beispielsweise ergibt B<0.1 E<lt> 0.1> wahr."
- #. type: TP
- #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
- #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
- #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-name.man
- #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
- #: dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-trigger.man
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-?>, B<--help>"
- msgstr "B<-?>, B<--help>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Display a brief help message."
- msgstr "Zeige eine kurze Hilfenachricht an."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--force-help>"
- msgstr "B<--force-help>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
- msgstr "Gebe Hilfe über die B<--force->I<Sache>-Optionen aus."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
- msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Give help about debugging options."
- msgstr "Gibt Hilfe über Fehlersuchoptionen aus."
- #. type: TP
- #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
- #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
- #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
- #: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-parsechangelog.man
- #: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
- #: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
- #: dpkg-vendor.man dselect.man update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--version>"
- msgstr "B<--version>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Display B<dpkg> version information."
- msgstr "Zeige B<dpkg> Versionsinformationen an."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<dpkg-deb actions>"
- msgstr "B<dpkg-deb-Aktionen>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
- msgstr ""
- "Lesen Sie B<dpkg-deb>(1) für weitere Informationen über die folgenden "
- "Aktionen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
- " Build a deb package.\n"
- "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
- " List contents of a deb package.\n"
- "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
- " Extract control-information from a package.\n"
- "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
- " Extract the files contained by package.\n"
- "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
- " Extract and display the filenames contained by a\n"
- " package.\n"
- "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n"
- " Display control field(s) of a package.\n"
- "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
- " Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
- "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
- " Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
- "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
- " Show information about a package.\n"
- msgstr ""
- "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]\n"
- " Baue ein deb-Paket.\n"
- "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>\n"
- " Liste den Inhalt eines deb-Paketes auf.\n"
- "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]\n"
- " Extrahiere Steuerinformationen von einem Paket.\n"
- "B<-x>, B<--extract> I<Archiv Verzeichnis>\n"
- " Extrahiere die vom Paket enthaltenen Dateien.\n"
- "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuerfeld>] …\n"
- " Zeige das/die Steuerfeld(er) eines Paketes an.\n"
- "B<--ctrl-tarfile> I<Archive>\n"
- " Gebe die von einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus.\n"
- "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>\n"
- " Gebe die von einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei aus.\n"
- "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuerdatei> …]\n"
- " Zeige Informationen über ein Paket.\n"
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<dpkg-query actions>"
- msgstr "B<dpkg-query-Aktionen>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
- msgstr ""
- "Lesen Sie B<dpkg-query>(1) für weitere Informationen über die folgenden "
- "Aktionen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
- " List packages matching given pattern.\n"
- "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
- " Report status of specified package.\n"
- "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
- " List files installed to your system from I<package-name>.\n"
- "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
- " Search for a filename from installed packages.\n"
- "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
- " Display details about I<package-name>, as found in\n"
- " I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
- " should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
- msgstr ""
- "B<-l>, B<--list> I<Paketnamen-Muster> …\n"
- " Liste auf das übergebene Suchmuster passende Pakete auf.\n"
- "B<-s>, B<--status> I<Paketname> …\n"
- " Berichte den Status des spezifizierten Pakets.\n"
- "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …\n"
- " Liste die aus B<Paketname> auf Ihrem System installierten Dateien auf.\n"
- "B<-S>, B<--search> I<Dateinamen-Suchmuster> …\n"
- " Suche nach einem Dateinamen in installierten Paketen.\n"
- "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>\n"
- " Zeige Details über I<Paketname>, wie in I<%ADMINDIR%/available>\n"
- " gefunden. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen\n"
- " B<apt-cache show> I<Paketname> verwenden.\n"
- #. type: SH
- #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
- #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
- #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
- #: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
- #: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
- #: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
- #: dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "OPTIONS"
- msgstr "OPTIONEN"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
- "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
- "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
- "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
- "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
- "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
- msgstr ""
- "Alle Optionen können auf der Befehlszeile, in der B<dpkg>-"
- "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> oder Fragementdateien (mit "
- "Namen, die auf das Shell-Muster '[0-9a-zA-Z_-]*' passen) in den Dateien im "
- "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> angegeben werden. Jede "
- "Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die gleiche "
- "wie die Befehlszeilenoption nur ohne führende Bindestriche) oder ein "
- "Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--abort-after=>I<number>"
- msgstr "B<--abort-after=>I<Zahl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
- msgstr ""
- "Ändere nach wie vielen Fehlern B<dpkg> abbrechen wird. Der Standardwert ist "
- "50."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
- msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
- "package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
- "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
- "package."
- msgstr ""
- "Wenn ein Paket entfernt wird besteht die Möglichkeit, dass ein anderes "
- "installiertes Paket von dem entfernten Paket abhängt. Die Angabe dieser "
- "Option führt zur automatischen Dekonfiguration des Paketes, das von dem "
- "entfernten Paket abhängt."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
- msgstr "B<-D>I<Oktal>B<, --debug=>I<Oktal>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-orring desired values "
- "together from the list below (note that these values may change in future "
- "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
- msgstr ""
- "Schalte Fehlersuche ein. I<Oktal> wird durch bitweise Oder-Verknüpfung der "
- "gewünschten Werte von der nachfolgenden Liste gebildet (beachten Sie, dass "
- "sich diese Werte in zukünftigen Veröffentlichungen verändern können). B<-Dh> "
- "oder B<--debug=help> zeigen diese Fehlersuchwerte an."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Number Description\n"
- " 1 Generally helpful progress information\n"
- " 2 Invocation and status of maintainer scripts\n"
- " 10 Output for each file processed\n"
- " 100 Lots of output for each file processed\n"
- " 20 Output for each configuration file\n"
- " 200 Lots of output for each configuration file\n"
- " 40 Dependencies and conflicts\n"
- " 400 Lots of dependencies/conflicts output\n"
- " 10000 Trigger activation and processing\n"
- " 20000 Lots of output regarding triggers\n"
- " 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n"
- " 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
- " 2000 Insane amounts of drivel\n"
- msgstr ""
- " Nummer Beschreibung\n"
- " 1 Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen\n"
- " 2 Aufruf und Status der Betreuerskripte\n"
- " 10 Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
- " 100 Umfangreiche Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
- " 20 Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
- " 200 Umfangreiche Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
- " 40 Abhängigkeiten und Konflikte\n"
- " 400 Umfangreiche Abhängigkeiten/Konflikte-Ausgabe\n"
- " 10000 Trigger-Aktivierung und -Verarbeitung\n"
- " 20000 Umfangreiche Ausgabe bezüglich Trigger\n"
- " 40000 Alberne Menge an Ausgabe bezüglich Trigger\n"
- " 1000 Umfangreiches Gelaber beispielsweise über das dpkg/info-Verzeichnis\n"
- " 2000 Verrückte Mengen an Gelaber\n"
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--force->I<things>"
- msgstr "B<--force->I<Sachen>"
- #. type: TQ
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
- msgstr "B<--no-force->I<Sachen>, B<--refuse->I<Sachen>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
- "things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
- "force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are "
- "forced by default."
- msgstr ""
- "Erzwinge oder verweigere (B<no-force> und B<refuse> bedeuten das gleiche) "
- "bestimmte Sachen. I<Sachen> ist eine Komma-separierte Liste von Dingen, die "
- "im folgenden beschrieben sind. B<--force-help> zeigt eine Nachricht an, die "
- "diese beschreibt. Mit (*) markierte Dinge werden standardmäßig erzwungen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
- "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
- "system.>"
- msgstr ""
- "I<Warnung. Diese Optionen sind hauptsächlich für den Einsatz durch Experten "
- "gedacht. Der Einsatz ohne komplettes Verständnis der Effekte kann Ihr "
- "gesamtes System zerstören.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
- msgstr "B<all>: Schaltet alle »force«-Optionen ein (oder aus)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
- "installed."
- msgstr ""
- "B<downgrade>(*): Installiere ein Paket, selbst wenn eine neuere Version "
- "davon bereits installiert ist."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "I<Warning: At present >B<dpkg>I< does not do any dependency checking on "
- "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
- "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
- "downgrading essential system components can even make your whole system "
- "unusable. Use with care.>"
- msgstr ""
- "I<Warnung: Derzeit führt >B<dpkg>I< keine Abhängigkeitsüberprüfung bei der "
- "Installation älterer Versionen (als bereits installiert) durch (sog. "
- "Downgrade) und wird Sie daher nicht warnen, falls dadurch die Abhängigkeit "
- "eines anderen Pakets nicht mehr erfüllt ist. Dies kann ernsthafte "
- "Seiteneffekte haben, ein Downgrade einer essenziellen Systemkomponente kann "
- "Ihr gesamtes System unbrauchbar machen. Verwenden Sie diese Option mit "
- "Vorsicht.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
- "which the current package depends."
- msgstr ""
- "B<configure-any>: Konfiguriere auch jedes entpackte, aber unkonfigurierte "
- "Paket von dem das aktuelle Paket abhängt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
- msgstr "B<hold>: Verarbeite auch Pakete, die mit „halten“ markiert sind."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
- "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
- "remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
- msgstr ""
- "B<remove-reinstreq>: Entferne ein Paket, selbst falls es defekt ist und zur "
- "Neuinstallation markiert ist. Dies kann beispielsweise dazu führen, dass "
- "Teile des Pakets auf dem System bleiben und von B<dpkg> vergessen werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
- "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
- "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
- msgstr ""
- "B<remove-essential>: Entferne, selbst falls das Paket als essenziell "
- "betrachtet wird. Essenzielle Pakete enthalten hauptsächlich sehr "
- "grundlegende Unix-Befehle. Diese zu entfernen kann dazu führen, dass das "
- "gesamte System nicht mehr arbeitet - verwenden Sie diese Option daher mit "
- "Vorsicht."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
- msgstr "B<depends>: Verwandle alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
- msgstr ""
- "B<depends-version>: Ignoriere Versionen bei der Prüfung von Abhängigkeiten."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg "
- "1.14.6)."
- msgstr ""
- "B<breaks>: Installiere, selbst falls dies ein anderes Paket beschädigt (seit "
- "Dpkg 1.14.6)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
- "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
- msgstr ""
- "B<conflicts>: Installiere, selbst wenn es mit einem anderen Paket in "
- "Konflikt steht. Dies ist gefährlich, da dies gewöhnlich dazu führt, dass "
- "einige Dateien überschrieben werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is "
- "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
- "file."
- msgstr ""
- "B<confmiss>: Installiere das fehlende Conffile immer ohne Rückfrage. Dies "
- "ist gefährlich, da es bedeutet, dass eine Änderung (die Entfernung) an der "
- "Datei nicht erhalten wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package "
- "did change, always install the new version without prompting, unless the B<--"
- "force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
- "preferred."
- msgstr ""
- "B<confnew>: Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im "
- "Paket geändert hat, installiere immer die neue Version ohne Rückfrage, es "
- "sei denn, B<--force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die "
- "Standardaktion bevorzugt wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package "
- "did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--"
- "force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
- "preferred."
- msgstr ""
- "B<confold>: Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im "
- "Paket geändert hat, behalte immer die alte Version ohne Rückfrage, es sei "
- "denn, B<--force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die "
- "Standardaktion bevorzugt wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package "
- "did change, always choose the default action without prompting. If there is "
- "no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or "
- "B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to "
- "decide the final action."
- msgstr ""
- "B<confdef>: Falls eine Conffile verändert wurde und sich die Version im "
- "Paket geändert hat, wähle immer die Standardaktion ohne Rückfrage. Falls es "
- "keine Standardaktion gibt, halte an, um den Benutzer zu fragen, es sei denn, "
- "B<--force-confnew> oder B<--force-confold> sind ebenfalls angegeben, in "
- "welchem Falle dies verwendet wird, um die letztendliche Aktion zu bestimmen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
- "the version in the package, even if the version in the package did not "
- "change (since dpkg 1.15.8). If any of B<--force-confnew>, B<--force-"
- "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the "
- "final action."
- msgstr ""
- "B<confask>: Falls eine Conffile verändert wurde, biete immer an, sie durch "
- "die Version aus dem Paket zu ersetzen, selbst falls sich die Version in dem "
- "Paket nicht geändert hat (seit Dpkg 1.15.8). Falls auch einer von B<--force-"
- "confnew>, B<--force-confold> oder B<--force-confdef> angegeben wird, wird "
- "sie dazu verwandt, die letztendliche Aktion zu ermitteln."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
- msgstr ""
- "B<overwrite>: Überschreibe die Datei aus einem Paket mit einer Datei aus "
- "einem anderen Paket."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file."
- msgstr ""
- "B<overwrite-dir>: Überschreibe das Verzeichnis aus einem Paket mit einer "
- "Datei aus einem anderen Paket."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
- msgstr ""
- "B<overwrite-diverted>: Überschreibe eine umgeleitete (»diverted«) Datei mit "
- "einer nicht umgeleiteten."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg "
- "1.15.8.6). Currently this implies not performing file system syncs before "
- "file renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
- "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the "
- "first place due to their unreliable behaviour causing zero-length files on "
- "abrupt system crashes."
- msgstr ""
- "B<unsafe-io>: Beim Entpacken keine sicheren E/A-Operationen durchführen "
- "(seit Dpkg 1.15.8.6). Derzeit impliziert dies, dass vor Dateiumbenennungen "
- "kein Systemsync durchgeführt wird. Dieser Sync führt bei einigen "
- "Dateisystemen zu erheblichen Leistungseinbußen, unglücklicherweise bei "
- "solchen, die überhaupt sichere E/A aufgrund ihres unzuverlässigen Verhaltens "
- "benötigen, auf denen bei abrupten Systemabstürzen Dateien der Länge Null "
- "entstehen können."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
- "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
- "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
- "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
- "before atomic renames."
- msgstr ""
- "I<Hinweis:> Für den Hauptmisstäter Ext4 sollten Sie stattdessen die "
- "Einhängeoption B<nodelalloc> verwenden, die sowohl die Leistungseinbuße "
- "verhindert als auch Datensicherheitsprobleme vermeidet. Letzteres bedeutet, "
- "dass bei abrupten Systemabstürzen bei jeder Software, die keine Syncs vor "
- "atomaren Umbenennungen durchführt, keine Dateien der Länge Null generiert "
- "werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing "
- "data, use with care.>"
- msgstr ""
- "I<Warnung: Die Verwendung dieser Option kann die Leistung erhöhen, "
- "allerdings können dabei Daten verloren gehen. Verwenden Sie die Option "
- "vorsichtig.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<script-chrootless>: Run maintainer scrips without B<chroot>(2)ing into "
- "B<instdir> even if the package does not support this mode of operation "
- "(since dpkg 1.18.5)."
- msgstr ""
- "B<script-chrootless>: Skripte ausführen, ohne per B<chroot>(2) in das "
- "B<instdir> zu wechseln, selbst falls das Paket diese Vorgehensweise nicht "
- "unterstützt (seit Dpkg 1.18.5)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>"
- msgstr ""
- "I<Warnung: Dies kann Ihr Wirtsystem beschädigen, passen Sie sehr gut auf!>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
- msgstr ""
- "B<architecture>: Verarbeite sogar Pakete mit der falschen oder keiner "
- "Architektur."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg "
- "1.16.1)."
- msgstr ""
- "B<bad-version>: Verarbeite sogar Pakete mit falschen Versionen (seit Dpkg "
- "1.16.1)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
- msgstr ""
- "B<bad-path>: Im B<PATH> fehlen wichtige Programme, daher sind Probleme "
- "wahrscheinlich."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
- msgstr ""
- "B<not-root>: Versuche Sachen zu (de)installieren, selbst falls nicht root."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
- msgstr ""
- "B<bad-verify>: Installiere ein Paket selbst wenn die Authentizitätsprüfung "
- "fehlschlägt."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
- msgstr "B<--ignore-depends>=I<Paket>, …"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
- "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
- msgstr ""
- "Ignoriere Abhängigkeitsüberprüfungen für bestimmte Pakete (tatsächlich wird "
- "die Überprüfung durchgeführt, aber nur Warnungen über Konflikte werden "
- "angezeigt, sonst nichts)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
- msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
- "This is used to see what would happen with the specified action, without "
- "actually modifying anything."
- msgstr ""
- "Erledige alles, was gemacht werden soll, aber schreibe keine Änderungen. "
- "Dies wird verwendet um zu sehen, was mit der spezifizierten Änderung "
- "passieren würde ohne tatsächlich etwas zu modifizieren."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
- "with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
- "purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you "
- "probably expected it to actually do nothing)"
- msgstr ""
- "Stellen Sie sicher, dass B<--no-act> vor dem Aktions-Parameter steht, oder "
- "Sie könnten mit unerwünschten Ergebnissen enden. (Beispielsweise wird B<dpkg "
- "--purge foo --no-act> zuerst das Paket foo bereinigen und dann versuchen, "
- "das Paket --no-act zu bereinigen, obwohl Sie wahrscheinlich davon ausgingen, "
- "dass tatsächlich gar nichts passieren sollte)"
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-R>, B<--recursive>"
- msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
- "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
- "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
- msgstr ""
- "Behandle rekursiv alle regulären Dateien, die auf das Muster B<*.deb> passen "
- "und im angegeben Verzeichnis sowie allen Unterverzeichnis liegen. Dies kann "
- "mit den Aktionen B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> und B<--record-"
- "avail> verwendet werden."
- #. type: TP
- #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-G>"
- msgstr "B<-G>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
- "installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
- msgstr ""
- "Installiere ein Paket nicht, falls bereits eine neuere Version des gleichen "
- "Paketes installiert ist. Dies ist ein Alias für B<--refuse-downgrade>."
- #. type: TP
- #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man
- #: dpkg-query.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-trigger.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--admindir=>I<dir>"
- msgstr "B<--admindir=>I<Verz>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Change default administrative directory, which contains many files that give "
- "information about status of installed or uninstalled packages, etc. "
- "(Defaults to «I<%ADMINDIR%>»)"
- msgstr ""
- "Ändere das voreingestellte administrative Verzeichnis (standardmäßig »I<"
- "%ADMINDIR%>«), in dem viele Dateien liegen, die Informationen über den "
- "Status von installierten und deinstallierten Pakete usw. liegen."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--instdir=>I<dir>"
- msgstr "B<--instdir=>I<Verz>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Change default installation directory which refers to the directory where "
- "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
- "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means that "
- "the scripts see B<instdir> as a root directory. (Defaults to «I</>»)"
- msgstr ""
- "Ändere das voreingestellte Installationsverzeichnis. Dieses Verzeichnis gibt "
- "an, wo Pakete installiert werden. B<instdir> (standardmäßig »I</>«) ist auch "
- "das Verzeichnis, das an B<chroot>(2) vor dem Aufruf der Installationsskripte "
- "des Paketes übergeben wird, was bedeutet, dass die Skripte B<instdir> als "
- "ein Wurzelverzeichnis sehen."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--root=>I<dir>"
- msgstr "B<-root=>I<Verz>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Changing B<root> changes B<instdir> to «I<dir>» and B<admindir> to «I<dir>B<"
- "%ADMINDIR%>»."
- msgstr ""
- "Durch Ändern von B<root> wird B<instdir> auf »I<Verz>« und B<admindir> auf "
- "»I<Verz>B<%ADMINDIR%>« geändert."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
- msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Only process the packages that are selected for installation. The actual "
- "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
- "example, when a package is removed, it will be marked selected for "
- "deinstallation."
- msgstr ""
- "Bearbeite nur die Pakete, die zur Installation ausgewählt sind. Die "
- "eigentliche Markierung erfolgt mit B<dselect> oder durch B<dpkg>, wenn es "
- "Pakete bearbeitet. Beispielsweise wird ein Paket bei der Entfernung als »zur "
- "Deinstallation ausgewählt« markiert."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
- msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Don't install the package if the same version of the package is already "
- "installed."
- msgstr ""
- "Installiere das Paket nicht, falls die gleiche Version des Pakets bereits "
- "installiert ist."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
- msgstr "B<--pre-invoke=>I<Befehl>"
- #. type: TQ
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
- msgstr "B<--post-invoke=>I<Befehl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
- "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
- "I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> "
- "actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> "
- "actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. "
- "The order the options are specified is preserved, with the ones from the "
- "configuration files taking precedence. The environment variable "
- "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. "
- "Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
- "might run the hooks more times than expected."
- msgstr ""
- "Setzt einen Aufruf-Hook I<Befehl>, der via »sh -c« vor oder nach dem B<dpkg>-"
- "Aufruf der B<dpkg>-Aktionen I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
- "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> und I<remove-architecture> "
- "ausgeführt wird (seit Dpkg 1.15.4; Aktionen I<add-architecture> und I<remove-"
- "architecture> seit Dpkg 1.17.19). Diese Option kann mehrfach angegeben "
- "werden. Die Reihenfolge der Optionen wird erhalten, wobei Einträge aus den "
- "Konfigurationsdateien Vorrang einnehmen. Die Umgebungsvariable "
- "B<DPKG_HOOK_ACTION> wird für die Hooks auf die aktuelle B<dpkg>-Aktion "
- "gesetzt. Hinweis: Oberflächen könnten B<dpkg> mehrere Male pro Ausführung "
- "aufrufen, wodurch die Hooks öfter als erwartet ausgeführt werden könnten."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
- msgstr "B<--path-exclude=>I<Glob-Muster>"
- #. type: TQ
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
- msgstr "B<--path-include=>I<Glob-Muster>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
- "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
- "(since dpkg 1.15.8)."
- msgstr ""
- "Setzt I<Glob-Muster> als Pfadfilter, entweder durch Ausschluss oder durch "
- "Wiedereinschluss vorher ausgeschlossener Pfade, die während der Installation "
- "auf bestimmte Muster passen (seit Dpkg 1.15.8)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might "
- "completely break your system, use with caution.>"
- msgstr ""
- "I<Warnung: Beachten Sie, dass abhängig von den ausgeschlossenen Pfaden Sie "
- "Ihr System komplett beschädigen könnten. Verwenden Sie dies daher vorsichtig."
- ">"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
- "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’. For "
- "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>». As "
- "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’). And ‘[’ "
- "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
- "complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. "
- "Note: the current implementation might re-include more directories and "
- "symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack "
- "failures; future work might fix this."
- msgstr ""
- "Das Glob-Muster kann die gleichen Platzhalter wie in der Shell verwenden, "
- "wobei ‚*’ auf eine beliebige Folge von Zeichen, auch dem Leerzeichen und "
- "‚/’, passt. Beispielsweise passt »I</usr/*/READ*>« auf »I</usr/share/doc/"
- "package/README>«. Wie gewöhnlich passt ‚?’ auf ein einzelnes Zeichen (wieder "
- "auch auf ‚/’). Und ‚[’ beginnt eine Zeichenklasse, die eine Liste von "
- "Zeichen, Bereiche und Komplemente enthalten kann. Lesen Sie B<glob>(7) für "
- "detaillierte Informationen über das Globben. Hinweis: Aktuelle "
- "Implementierungen könnten mehr Verzeichnisse und symbolische Links als "
- "benötigt wieder einschließen. Um auf der sicheren Seite zu sein und in der "
- "Zukunft mögliche Entpackfehler zu vermeiden, könnte dies durch zukünftige "
- "Arbeiten behoben werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
- "case is:"
- msgstr ""
- "Dies kann dazu verwandt werden, alle Pfade außer bestimmten zu entferen, ein "
- "typischer Fall lautet:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
- "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
- msgstr ""
- "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
- "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
- msgstr ""
- "Hiermit werden alle Dokumentationsdateien (außer den Copyright-Dateien) "
- "entfernt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
- "other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
- "matches a file name making the decision."
- msgstr ""
- "Diese zwei Optionen können mehrfach angegeben und miteinander verschachtelt "
- "werden. Beide werden in der angegebenen Reihenfolge ausgewertet, wobei die "
- "letzte Regel, die auf eine Datei passt, die Entscheidung fällt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
- "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
- "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
- "next. Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1) "
- "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
- "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
- "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
- "code sees the need). Any subsequent files contained within that directory "
- "will fail to unpack."
- msgstr ""
- "Die Filter werden beim Entpacken des Binärpakets angewandt und haben daher "
- "nur Wissen über den Typ des derzeit gefilterten Objekts (d.h. eine normale "
- "Datei oder ein Verzeichnis) und sehen daher nicht, welche Objekte als "
- "nächstes kommen. Da diese Filter Seiteneffekte haben (im Gegensatz zu "
- "B<find>(1)-Filtern) wird das Ausschließen eines genauen Pfadnamens, der ein "
- "Verzeichnisobjekt wie I</usr/share/doc> ist, nicht den gewünschten Effekt "
- "haben und nur der Pfadname wird ausgeschlossen (der automatisch wieder "
- "eingeschlossen werden könnte, falls der Code eine Notwendigkeit hierfür "
- "sieht). Alle folgenden Dateien innerhalb des Verzeichnisses werden beim "
- "Entpacken fehlschlagen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell."
- msgstr ""
- "Tipp: Stellen Sie sicher, dass die Metazeichen nicht durch Ihre Shell "
- "expandiert werden."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--verify-format>I< format-name>"
- msgstr "B<--verify-format=>I<Formatname>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
- msgstr "Setzt das Ausgabeformat für den Befehl B<--verify> (seit Dpkg 1.17.2)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
- "line for every path that failed any check. The lines start with 9 "
- "characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the check "
- "could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ implies "
- "the check passed, and an alphanumeric character implies a specific check "
- "failed; the md5sum verification failure (the file contents have changed) is "
- "denoted with a ‘B<5>’ on the third character. The line is followed by a "
- "space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for conffiles), another "
- "space and the pathname."
- msgstr ""
- "Derzeit wird nur das Ausgabeformat B<rpm> unterstützt. Es besteht aus einer "
- "Zeile für jeden Pfad, der bei der Prüfung fehlschlug. Die Zeilen starten mit "
- "9 Zeichen, um die Ergebnisse jeder angegebenen Prüfung zu berichten. Ein ‚B<?"
- ">’ impliziert, dass die Prüfung nicht durchgeführt werden konnte (keine "
- "Unterstützung dafür, Dateirechte usw.). ‚B<.>’ impliziert, dass die Prüfung "
- "erfolgreich durchgeführt wurde und ein alphanumerisches Zeichen impliziert, "
- "dass eine angegebene Prüfung fehlschlug. Der Md5sum-Überprüfungsfehlschlag "
- "(die Dateiinhalte haben sich geändert) wird durch ein ‚B<5>’ als drittes "
- "Zeichen angezeigt. Der Zeile folgt ein Leerzeichen und ein Attributszeichen "
- "(derzeit ‚B<c>’ für Conffiles), ein weiteres Leerzeichen und der Pfadnmae."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--status-fd >I<n>"
- msgstr "B<--status-fd >I<n>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Send machine-readable package status and progress information to file "
- "descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
- "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
- msgstr ""
- "Schicke maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an den "
- "Dateideskriptor I<n>. Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Die "
- "Information besteht typischerweise aus einem Datensatz pro Zeile in "
- "folgendem Format:"
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<status: >I<package>B<: >I<status>"
- msgstr "B<status: >I<Paket>B<: >I<Status>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
- msgstr "Paketstatus geändert; I<Status> entsprechend der Statusdatei."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>"
- msgstr "B<status: >I<Paket>B< : error : >I<ausführliche-Fehlermeldung>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
- "be converted to spaces before output."
- msgstr ""
- "Ein Fehler ist aufgetreten. Alle möglichen Zeilenumbrüche in I<ausführliche-"
- "Fehlermeldung> werden vor der Ausgabe in Leerzeichen gewandelt."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>"
- msgstr "B<status: >I<Datei>B< : conffile-prompt : »>I<echt-alt>B<« »>I<echt-neu>B<« >I<benutzer-edit>B< >I<dist-edit>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "User is being asked a conffile question."
- msgstr "Dem Benutzer wird eine Conffile-Frage gestellt."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<processing: >I<stage>B<: >I<package>"
- msgstr "B<processing: >I<Stufe>B<: >I<Paket>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
- "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
- "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
- msgstr ""
- "Versandt genau bevor eine Verarbeitungsstufe beginnt. I<Stufe> ist eine der "
- "folgenden: B<upgrade>, B<install> (beide werden vor dem Entpacken versandt), "
- "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--status-logger>=I<command>"
- msgstr "B<--status-logger>=I<Befehl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
- "I<command>'s standard input, to be run via ``sh -c'' (since dpkg 1.16.0). "
- "This option can be specified multiple times. The output format used is the "
- "same as in B<--status-fd>."
- msgstr ""
- "Schicke maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an die "
- "Standardeingabe des I<Befehl>s der Shell, was dann mittels »sh -c« "
- "ausgeführt wird (seit Dpkg 1.16.0). Diese Option kann mehrfach angegeben "
- "werden. Das verwandte Ausgabeformat ist identisch zu dem in B<--status-fd>."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--log=>I<filename>"
- msgstr "B<--log=>I<Dateiname>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
- "I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
- "filename is used. Log messages are of the form:"
- msgstr ""
- "Protokolliere Statusänderungen und -aktionen in I<Dateiname> statt zu dem "
- "standardmäßigen I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls diese Option mehrfach angegeben "
- "ist, wird der letzte Dateiname verwandt. Protokollnachrichten haben die Form:"
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
- msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<Typ> I<Befehl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
- "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
- "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
- msgstr ""
- "Für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder B<archives> (mit einem "
- "I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder B<packages> (mit einem I<Befehl> "
- "B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> oder B<purge>) ist."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
- msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<Zustand> I<Pkt> I<installierte_Version>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "For status change updates."
- msgstr "Für Statusaktualisierungen."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-version>"
- msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte_Version> I<verfügbar_Version>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
- "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
- msgstr ""
- "Für Aktionen, wobei I<Aktion> einer aus B<install>, B<upgrade>, "
- "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
- msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<Dateiname> I<Entscheidung>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
- msgstr ""
- "Für Conffile-Änderungen, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder "
- "B<keep> ist."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--no-debsig>"
- msgstr "B<--no-debsig>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Do not try to verify package signatures."
- msgstr "Versuche nicht, Paketsignaturen zu überprüfen."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--no-triggers>"
- msgstr "B<--no-triggers>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
- "will still be recorded. If used with B<--configure> I<package> or B<--"
- "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
- "even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
- "in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
- "be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
- msgstr ""
- "Führe keine Trigger in diesem Durchlauf aus (seit Dpkg 1.14.17). "
- "Aktivierungen werden aber dennoch aufgezeichnet. Falls dies mit B<--"
- "configure> I<Paket> oder B<--triggers-only> I<Paket> verwandt wird, wird das "
- "Postinst des benannten Pakets dennoch ausgeführt, selbst falls nur ein "
- "Trigger-Lauf notwendig ist. Die Verwendung dieser Option kann Pakete in die "
- "unzulässigen Stati B<triggers-awaited> und B<triggers-pending> bringen. "
- "Durch die Ausführung von »B<dpkg --configure --pending>« kann dies später "
- "behoben werden."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--triggers>"
- msgstr "B<--triggers>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
- msgstr "Annulliert ein vorheriges B<--no-triggers> (seit Dpkg 1.14.17)."
- #. type: SH
- #: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
- #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "EXIT STATUS"
- msgstr "RÜCKGABEWERT"
- #. type: TP
- #: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
- #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<0>"
- msgstr "B<0>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man dpkg-trigger.man
- msgid ""
- "The requested action was successfully performed. Or a check or assertion "
- "command returned true."
- msgstr ""
- "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt. Oder ein Prüfausdruck "
- "oder eine Zusicherung (Assertion) lieferte Wahr zurück."
- #. type: TP
- #: dpkg.man dpkg-query.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
- #: dpkg-trigger.man start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<1>"
- msgstr "B<1>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man dpkg-trigger.man
- msgid "A check or assertion command returned false."
- msgstr "Ein Prüfausdruck oder eine Zusicherung lieferte Falsch zurück."
- #. type: TP
- #: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
- #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<2>"
- msgstr "B<2>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
- #: dpkg-trigger.man dselect.man
- msgid ""
- "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
- "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
- "allocations, etc."
- msgstr ""
- "Fataler oder nicht behebbarer Fehler aufgrund ungültiger "
- "Befehlszeilenverwendung oder Interaktionen mit dem System, wie Zugriffe auf "
- "die Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
- #. type: SH
- #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
- #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
- #: dpkg-gensymbols.man dpkg-query.man dpkg-source.man dpkg-split.man
- #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "ENVIRONMENT"
- msgstr "UMGEBUNG"
- #. type: SS
- #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "External environment"
- msgstr "Externe Umgebung"
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<PATH>"
- msgstr "B<PATH>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
- "system paths where several required programs are to be found. If it's not "
- "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
- msgstr ""
- "Es wird erwartet, dass diese Variable in der Umgebung gesetzt ist und auf "
- "die Systempfade zeigt, in denen eine Reihe von benötigten Programmen "
- "gefunden werden können. Falls sie nicht gesetzt ist oder die Programme nicht "
- "gefunden werden können, wird B<dpkg> die Bearbeitung abbrechen."
- #. type: TP
- #: dpkg.man dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "B<HOME>"
- msgstr "B<HOME>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
- "specific configuration file."
- msgstr ""
- "Falls gesetzt, wird B<dpkg> es als das Verzeichnis verwenden, aus dem die "
- "benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
- #. type: TP
- #: dpkg.man dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<TMPDIR>"
- msgstr "B<TMPDIR>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
- "files and directories."
- msgstr ""
- "Falls gesetzt, wird B<dpkg> es als das Verzeichnis verwenden, in dem "
- "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<PAGER>"
- msgstr "B<PAGER>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
- msgstr ""
- "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es die Conffiles anzeigt."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<SHELL>"
- msgstr "B<SHELL>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell."
- msgstr ""
- "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es eine neue interaktive "
- "Shell startet."
- #. type: TP
- #: dpkg.man dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<COLUMNS>"
- msgstr "B<COLUMNS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
- "text. Currently only used by B<--list>."
- msgstr ""
- "Setzt die Anzahl von Spalten die B<dpkg> verwenden soll, wenn es "
- "formatierten Text anzeigt. Derzeit nur von B<--list> verwendet."
- #. type: TP
- #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DPKG_COLORS>"
- msgstr "B<DPKG_COLORS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: "
- "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
- msgstr ""
- "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.18.5). Die derzeit unterstützten Werte "
- "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."
- #. type: SS
- #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "Internal environment"
- msgstr "Interne Umgebung"
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DPKG_ROOT>"
- msgstr "B<DPKG_ROOT>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
- "installation to act on (since dpkg 1.18.5). The value is intended to be "
- "prepended to any path maintainer scripts operate on. During normal "
- "operation, this variable is empty. When installing packages into a "
- "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
- "B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
- "chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
- "B<instdir> is non-empty."
- msgstr ""
- "Durch B<dpkg> in der Betreuerskriptumgebung definiert, um anzuzeigen, auf "
- "welche Installation gehandelt werden soll (seit Dpkg 1.18.5). Der Wert soll "
- "jedem Pfad, auf den Betreuerskripte handeln, vorangestellt werden. Während "
- "des Normalbetriebs ist diese Variable leer. Bei der Installation von Paketen "
- "in ein anderes B<instdir> wird B<dpkg> normalerweise Betreuerskripte mittels "
- "B<chroot>(2) aufrufen und diese Variable leer lassen. Falls aber B<--force-"
- "script-chrootless> angegeben ist, wird dieser B<chroot>(2)-Aufruf "
- "übersprungen und B<instdir> ist nicht leer."
- #. type: TP
- #: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
- #: dpkg-trigger.man update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
- msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
- "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0). This variable "
- "is always set to the current B<--admindir> value."
- msgstr ""
- "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung gesetzt, um das zu "
- "verwendende administrative Verzeichnis von B<dpkg> anzuzeigen (seit Dpkg "
- "1.16.0). Diese Variable wird immer auf den aktuellen Wert von B<--admindir> "
- "gesetzt."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
- msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
- "the situation (since dpkg 1.15.6). Current valid value: B<conffile-prompt>."
- msgstr ""
- "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
- "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
- "Derzeit gültiger Wert: B<conffile-prompt>."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
- msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
- "the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the old conffile."
- msgstr ""
- "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
- "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
- "Enthält den Pfad zu der alten Conffile."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
- msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
- "the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the new conffile."
- msgstr ""
- "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
- "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
- "Enthält den Pfad zu der neuen Conffile."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
- msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
- "dpkg 1.15.4). Contains the current B<dpkg> action."
- msgstr ""
- "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die beim Ausführen von Hook-Aktionen "
- "gestartet wird, gesetzt (seit Dpkg 1.15.4). Enthält die aktuelle B<dpkg>-"
- "Aktion."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
- msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
- "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
- msgstr ""
- "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Version der "
- "aktuell laufenden Instanz von B<dpkg> gesetzt (seit Dpkg 1.14.17)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man dpkg-divert.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
- msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
- "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
- msgstr ""
- "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den in Arbeit "
- "befindlichen (nicht architekturspezifizierte) Paketnamen gesetzt (seit Dpkg "
- "1.14.17)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
- msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
- "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
- "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
- msgstr ""
- "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Paketreferenzzahl "
- "gesetzt, d.h. die Anzahl der Paketinstanzen mit einem Status größer als "
- "B<not-installed> (seit Dpkg 1.17.2)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
- msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
- "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
- msgstr ""
- "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Architektur "
- "gesetzt, für die das Paket gebaut wurde (seit Dpkg 1.15.4)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
- msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
- "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
- "dpkg 1.15.7)."
- msgstr ""
- "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den Namen des "
- "laufenden Skripts, eines von B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> oder "
- "B<postrm> (seit Dpkg 1.15.7)."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
- msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
- "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
- "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
- msgstr ""
- "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf einen Wert (‚B<0>’ "
- "oder ‚B<1>’) gesetzt, der angibt, ob die Fehlersuche (mit der Option B<--"
- "debug>) für die Betreuerskripte angefordert wurde (seit Dpkg 1.18.4)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man dpkg.cfg.man
- #, no-wrap
- msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
- msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
- msgstr "Konfigurationsfragmentdateien (seit Dpkg 1.15.4)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man dpkg.cfg.man
- #, no-wrap
- msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
- msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Configuration file with default options."
- msgstr "Konfigurationsdatei mit Standardeinstellungen der Optionen."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
- msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
- msgstr ""
- "Standard-Protokolldatei (lesen Sie I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> und die Option "
- "B<--log>)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "The other files listed below are in their default directories, see option "
- "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
- msgstr ""
- "Die anderen unten aufgeführten Dateien sind in ihrem Standardverzeichnis, "
- "lesen Sie den Text zur Option B<--admindir> um zu sehen, wie sie den Ort "
- "dieser Dateien ändern können."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
- msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "List of available packages."
- msgstr "Liste der verfügbaren Pakete."
- #. type: TP
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
- msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Statuses of available packages. This file contains information about whether "
- "a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
- "etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
- msgstr ""
- "Statusse der verfügbaren Pakete. Diese Datei enthält Informationen darüber, "
- "ob ein Paket zur Entfernung markiert ist oder nicht, ob es installiert ist "
- "oder nicht usw. Lesen Sie den Abschnitt B<INFORMATIONEN ÜBER PAKETE> für "
- "weitere Informationen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful if "
- "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
- msgstr ""
- "Die Statusdatei wird täglich nach I</var/backups> gesichert. Dies kann "
- "hilfreich sein, falls sie aufgrund von Problemen mit dem Dateisystem "
- "verloren gegangen oder beschädigt worden ist."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)."
- msgstr ""
- "Das Format und die Inhalte eines Binärpakets sind in B<deb>(5) beschrieben."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
- msgstr ""
- "B<--no-act> gibt gewöhnlich weniger Informationen als hilfreich sein könnten."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-"
- "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
- "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
- msgstr ""
- "Um die installierten Pakete mit Bezug zum Editor B<vi>(1) aufzulisten "
- "(beachten Sie, dass B<dpkg-query> nicht mehr standardmäßig die Datei "
- "I<available> lädt und stattdessen dafür die Option B<dpkg-query> B<--load-"
- "avail> verwandt werden sollte):"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid " B<dpkg -l '*vi*'>\n"
- msgstr " B<dpkg -l '*vi*'>\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
- msgstr "Um die Einträge von zwei Paketen in I<%ADMINDIR%/available> zu sehen:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
- msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "To search the listing of packages yourself:"
- msgstr "Wenn Sie die Liste der Pakete selbst durchsuchen wollen:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid " B<less %ADMINDIR%/available>\n"
- msgstr " B<less %ADMINDIR%/available>\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "To remove an installed elvis package:"
- msgstr "Um ein installiertes Elvis-Paket zu entfernen:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid " B<dpkg -r elvis>\n"
- msgstr " B<dpkg -r elvis>\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
- "I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:"
- msgstr ""
- "Um ein Paket zu installieren, müssen Sie es erst in einem Archiv oder auf "
- "einer CD-ROM finden. Die Datei I<available> zeigt, dass das vim-Paket in der "
- "Sektion B<editors> ist:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
- " B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
- msgstr ""
- " B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
- " B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "To make a local copy of the package selection states:"
- msgstr "Um eine lokale Kopie der Paketauswahl-Zustände zu erstellen:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
- msgstr " B<dpkg --get-selections E<gt>meine_auswahl>\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
- "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
- "(see https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ for more details), for example:"
- msgstr ""
- "Sie könnten diese Datei auf einen anderen Rechner übertragen und dann die "
- "Datei I<available> dort mit dem Paketverwalter Ihrer Wahl (siehe https://"
- "wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ für weitere Details) aktualisieren, zum "
- "Beispiel:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
- msgstr " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
- msgstr "Oder mit Dpkg 1.17.6 oder älter:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " B<avail=`mktemp`>\n"
- " B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
- " B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
- " B<rm \"$avail\">\n"
- msgstr ""
- " B<avail=`mktemp`>\n"
- " B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
- " B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
- " B<rm \"$avail\">\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid "you can install it with:"
- msgstr "Sie können sie dann wie folgt installieren:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " B<dpkg --clear-selections>\n"
- " B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
- msgstr ""
- " B<dpkg --clear-selections>\n"
- " B<dpkg --set-selections E<lt>meine_auswahl>\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
- "the selection state on the requested packages. You will need some other "
- "application to actually download and install the requested packages. For "
- "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass dies nichts wirklich installiert oder entfernt, sondern "
- "lediglich den Auswahlzustand der angeforderten Pakete setzt. Sie werden eine "
- "andere Anwendung benötigen, um die angeforderten Pakete tatsächlich "
- "herunterzuladen und zu installieren. Führen Sie beispielsweise B<apt-get "
- "dselect-upgrade> aus."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
- "to modify the package selection states."
- msgstr ""
- "Gewöhnlich werden Sie feststellen, dass B<dselect>(1) eine bequemere Art "
- "ist, den Paketauswahlzustand zu ändern."
- #. type: SH
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
- msgstr "ZUSÄTZLICHE FUNKTIONALITÄT"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
- "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
- msgstr ""
- "Zusätzliche Funktionalität kann durch die Installation jedes der folgenden "
- "Pakete erhalten werden: B<apt>, B<aptitude> und B<debsums>."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
- "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
- msgstr ""
- "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
- "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) und B<dpkg-reconfigure>(8)."
- #. type: SH
- #: dpkg.man
- #, no-wrap
- msgid "AUTHORS"
- msgstr "AUTOREN"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.man
- msgid ""
- "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
- "B<dpkg>."
- msgstr ""
- "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu B<dpkg> "
- "beigetragen haben."
- #. type: TH
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-architecture"
- msgstr "dpkg-architecture"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
- msgstr "dpkg-architecture - Architektur zum Paketbau setzen und bestimmen"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
- msgstr "B<dpkg-architecture> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
- "host architecture for package building."
- msgstr ""
- "B<dpkg-architecture> stellt eine Möglichkeit bereit, die Rechner-Architektur "
- "für den Paketbau zu bestimmen und zu setzen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "The build architecture is always determined by an external call to "
- "B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
- msgstr ""
- "Die Bau-Architektur wird immer über einen externen Aufruf an B<dpkg>(1) "
- "bestimmt und kann nicht auf der Befehlszeile gesetzt werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
- "options B<--host-arch> and B<--host-type>. The default is determined by an "
- "external call to B<gcc>(1), or the same as the build architecture if B<CC> "
- "or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--host-type> "
- "is sufficient, the value of the other will be set to a usable default. "
- "Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-architecture> "
- "will warn you if your choice does not match the default."
- msgstr ""
- "Sie können die Host-Architektur (Wirt-Architektur) spezifizieren, indem Sie "
- "eine oder beide der Optionen B<--host-arch> oder B<--host-type> verwenden. "
- "Der Standardwert wird über einen externen Aufruf an B<gcc>(1) ermittelt oder "
- "ist identisch mit der Bauarchitektur, falls sowohl B<CC> als auch Gcc nicht "
- "verfügbar sind. Einer von B<--host-arch> oder B<--host-type> ist "
- "ausreichend, der Wert des anderen wird auf einen brauchbaren Wert gesetzt. "
- "Tatsächlich ist es oft besser, nur einen der beiden anzugeben, da B<dpkg-"
- "architecture> Sie warnen wird, falls Ihre Wahl nicht mit dem Standardwert "
- "übereinstimmt."
- #. type: SH
- #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
- #: dpkg-query.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
- #: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "COMMANDS"
- msgstr "BEFEHLE"
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-l>, B<--list>"
- msgstr "B<-l>, B<--list>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Print the environment variables, one each line, in the format "
- "I<VARIABLE=value>. This is the default action."
- msgstr ""
- "Zeige die Umgebungsvariablen, eine pro Zeile, in dem Format "
- "I<VARIABLE=Wert>. Dies ist die Standardaktion."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
- msgstr "B<-e>, B<--equal> I<Architektur>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
- "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
- "check if they are equal. This action will not expand the architecture "
- "wildcards. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
- "matched."
- msgstr ""
- "Überprüfe auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
- "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur> auf "
- "Gleichheit. Diese Aktion expandiert nicht die Architektur-Platzhalter "
- "(Wildcards). Der Befehl beendet sich mit einem Exit-Status von 0, falls eine "
- "Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
- msgstr "B<-i>, B<--is> I<Architektur-Platzhalter>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
- "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
- "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
- "they match. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
- "matched."
- msgstr ""
- "Überprüfe auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
- "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur-"
- "Platzhalter>, nachdem dieser zu einem Architektur-Platzhalter expandiert "
- "wurde und prüft, ob sie passen. Der Befehl beendet sich mit einem Exit-"
- "Status von 0, falls eine Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
- msgstr "B<-q>, B<--query> I<Variablenname>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "Print the value of a single variable."
- msgstr "Zeige den Wert einer einzelnen Variablen an."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-s>, B<--print-set>"
- msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Print an export command. This can be used to set the environment variables "
- "using eval."
- msgstr ""
- "Zeige einen Export-Befehl. Dies kann dazu verwendet werden, um "
- "Umgebungsvariablen mittels eval zu setzen."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
- msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "Print a similar command to B<--print-unset> but to unset all variables."
- msgstr ""
- "Ähnlich wie B<--print-unset>, gebe einen Export-Befehl aus, der alle "
- "Variablen löscht."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
- msgstr "B<-c>, B<--command> I<Befehl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
- "determined value."
- msgstr ""
- "Führe einen I<Befehl> in einer Umgebung aus, in der alle Variablen auf die "
- "festgelegten Werte gesetzt sind."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-L>, B<--list-known>"
- msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Print a list of valid architecture names. Possibly restricted by one or "
- "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
- "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
- msgstr ""
- "Gib eine Liste von gültigen Architekturnamen aus. Möglicherweise durch eine "
- "oder mehrere der Abgleich-Optionen B<--match-wildcard>, B<--match-bits> oder "
- "B<--match-endian> eingeschränkt (seit Dpkg 1.17.14)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
- #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
- #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
- #: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
- #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
- #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
- #: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man
- msgid "Show the usage message and exit."
- msgstr "Zeige den Bedienungshinweis und beende."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
- #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
- #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
- #: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
- #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
- #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
- #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man
- #: update-alternatives.man
- msgid "Show the version and exit."
- msgstr "Gebe die Version aus und beende sich."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
- msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<Architektur>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "Set the host Debian architecture."
- msgstr "Setzt die Debian-Host-Architektur."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
- msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<GNU-Systemtyp>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "Set the host GNU system type."
- msgstr "Setzt den Host-GNU-Systemtyp."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
- msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<Architektur>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
- msgstr "Setzt die Ziel-Debian-Architektur (seit Dpkg 1.17.14)."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
- msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
- msgstr "Setzt den Ziel-GNU-Systemtyp (seit Dpkg 1.17.14)."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
- msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<Architektur-Platzhalter>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
- "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
- msgstr ""
- "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche, die "
- "auf den angegebenen Architektur-Platzhalter passen (seit Dpkg 1.17.14)."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
- msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<Architektur-Bits>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
- "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
- msgstr ""
- "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
- "den angegebenen CPU-Bits (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<32> oder B<64>."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
- msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<Architektur-Endianness>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
- "specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
- msgstr ""
- "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
- "der angegebenen Endianness (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<little> oder "
- "B<big>."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-f>, B<--force>"
- msgstr "B<-f>, B<--force>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
- "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
- "force flag is present. This allows the user to override a value even when "
- "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
- "B<dpkg-buildpackage>(1))."
- msgstr ""
- "Existierende Umgebungsvariablen mit dem gleichen Namen wie vom Skript "
- "verwendet werden nicht überschrieben (d.h. sie werden von B<dpkg-"
- "architecture> verwendet), es sei denn, die »force«-Markierung ist gesetzt. "
- "Dies erlaubt es dem Benutzer einen Wert zu überschreiben, selbst wenn der "
- "Aufruf von B<dpkg-architecture> tief in einem anderen Skript versteckt ist "
- "(beispielsweise B<dpkg-buildpackage>(1))."
- #. type: SH
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "TERMS"
- msgstr "AUSDRÜCKE"
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "build machine"
- msgstr "Baumaschine"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The machine the package is built on."
- msgstr "Die Maschine, auf der das Paket gebaut wird."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "host machine"
- msgstr "Host-Maschine"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The machine the package is built for."
- msgstr "Die Maschine, für die das Paket gebaut ist."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "target machine"
- msgstr "Ziel-Maschine"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "The machine the compiler is building for. This is only needed when building "
- "a cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
- "run on the host architecture, and to build code for the target architecture."
- msgstr ""
- "Die Maschine, für die der Compiler baut. Dies wird nur beim Bau einer Cross-"
- "Toolchain und zum Bau von Code für die Ziel-Architektur benötigt. Die Cross-"
- "Toolchain wird auf der Bauarchitektur gebaut und läuft dann auf der Host-"
- "Architektur."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "Debian architecture"
- msgstr "Debian-Architektur"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
- "archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
- msgstr ""
- "Die Debian-Architektur-Zeichenkette, die den binären Baum im FTP-Archiv "
- "spezifiziert. Beispiele: i386, sparc, hurd-i386."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "Debian architecture tuple"
- msgstr "Debian-Architekturtupel"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
- "components spelled out. This differs with Debian architectures in that at "
- "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>. The current tuple has "
- "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Examples: base-gnu-linux-amd64, "
- "eabihf-musl-linux-arm."
- msgstr ""
- "Ein Debian-Architekturtupel ist eine vollqualifizierte Architektur mit allen "
- "Komponenten ausgeschrieben. Dies unterscheidet sich von der Debian-"
- "Architektur zumindestens in der Weise, dass das I<ABI> nicht eingebettet "
- "ist. Das aktuelle Tupel hat die Form I<ABI>-I<Libc>-I<OS>-I<CPU>. Beispiele: "
- "base-gnu-linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "Debian architecture wildcard"
- msgstr "Debian-Architektur-Platzhalter"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
- "match any real architecture being part of it. The general form is a Debian "
- "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
- "being B<any>. Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
- "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
- msgstr ""
- "Ein Debian-Architektur-Platzhalter ist eine spezielle Architektur-"
- "Zeichenkette, die auf jede reale Architektur, die ein Teil davon ist, passt. "
- "Die allgemeine Form ist ein Debian-Architektur-Tupel mit vier oder weniger "
- "Elementen und bei dem mindestens eines B<any> ist. Fehlende Elemente des "
- "Tupels werden implizit als B<any> vorangestellt und daher sind die folgenden "
- "Tupel äquivalent:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
- " B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
- " B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
- msgstr ""
- " B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
- " B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
- " B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
- msgstr ""
- "Beispiele: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "GNU system type"
- msgstr "GNU-Systemtyp"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
- "hyphen: cpu and system. Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
- "gnu, x86_64-netbsd."
- msgstr ""
- "Eine Architektur-Spezifikations-Zeichenkette besteht aus zwei, durch einen "
- "Bindestrich getrennten Teilen: CPU und System. Beispiele: i586-linux-gnu, "
- "sparc-linux-gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "multiarch triplet"
- msgstr "Multiarch-Tripel"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "The clarified GNU system type, used for filesystem paths. This triplet does "
- "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
- "paths are stable over time. The only current difference with the GNU system "
- "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386. Examples: "
- "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
- "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
- msgstr ""
- "Der bereinigte GNU-Systemtyp, wird für Dateipfade verwandt. Dieses Tripel "
- "ändert sich auch nicht, wenn das zugrundeliegende ISA erhöht wird, so dass "
- "die daraus resultierenden Pfade dauerhaft stabil bleiben. Derzeit ist der "
- "einzige Unterschied zum GNU-Sytemtyp, dass der CPU-Anteil für i386-basierte "
- "Systeme immer i386 lautet. Beispiele: i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. "
- "Beispielpfade: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
- #. type: SH
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "VARIABLES"
- msgstr "VARIABLEN"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
- msgstr "Die folgenden Variablen werden von B<dpkg-architecture> gesetzt:"
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
- msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The Debian architecture of the build machine."
- msgstr "Die Debian-Architektur der Baumaschine."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
- msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The Debian abi name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
- msgstr "Der Debian-ABI-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
- msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
- msgstr "Der Debian-Libc-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
- msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
- msgstr "Der Debian-Systemname der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
- msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
- msgstr "Der Debian-CPU-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
- msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
- msgstr "Die Zeigergröße der Baumaschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
- msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
- msgstr "Die Endianness der Baumaschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
- msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
- msgstr "Der CPU-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
- msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The System part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
- msgstr "Der System-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
- msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The GNU system type of the build machine."
- msgstr "Der GNU-Systemtyp der Baumaschine."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
- msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
- "paths (since dpkg 1.16.0)."
- msgstr ""
- "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Baumaschine, wird für Dateisystempfade "
- "benutzt."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
- msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The Debian architecture of the host machine."
- msgstr "Die Debian-Architektur der Host-Maschine."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
- msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The Debian abi name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
- msgstr "Der Debian-ABI-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
- msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
- msgstr "Der Debian-Libc-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
- msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
- msgstr "Der Debian-Systemname der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
- msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
- msgstr "Der Debian-CPU-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
- msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
- msgstr "Die Zeigergröße der Host-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
- msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
- msgstr "Die Endianness der Host-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
- msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
- msgstr "Der CPU-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
- msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The System part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
- msgstr "Der System-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
- msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The GNU system type of the host machine."
- msgstr "Der GNU-Systemtyp der Host-Maschine."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
- msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
- "(since dpkg 1.16.0)."
- msgstr ""
- "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Host-Maschine, wird für Dateisystempfade "
- "benutzt. (Seit Dpkg 1.16.0)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
- msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
- msgstr "Die Debian-Architektur der Ziel-Maschine (seit Dpkg 1.17.14)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
- msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The Debian abi name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
- msgstr "Der Debian-ABI-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
- msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
- msgstr "Der Debian-Libc-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
- msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
- msgstr "Der Debian-Systemname der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
- msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
- msgstr "Der Debian-CPU-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
- msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
- msgstr "Die Zeigergröße der Ziel-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.17.14)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
- msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
- msgstr "Die Endianness der Ziel-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.17.14)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
- msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
- msgstr "Der CPU-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
- msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The System part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
- msgstr "Der System-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
- msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
- msgstr "Der GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
- #. type: IP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
- msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
- "paths (since dpkg 1.17.14)."
- msgstr ""
- "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine, wird für Dateisystempfade "
- "benutzt. (Seit Dpkg 1.17.14)."
- #. type: SS
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "Architecture tables"
- msgstr "Architekturtabellen"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
- "location can be overridden at runtime with the environment variable "
- "B<DPKG_DATADIR>. These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
- "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
- "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
- msgstr ""
- "Alle diese Dateien müssen vorhanden sein, damit B<dpkg-architecture> "
- "funktioniert. Ihr Ort kann zur Laufzeit mit der Umgebungsvariable "
- "B<DPKG_DATADIR> überschrieben werden. Diese Tabellen enthalten in der ersten "
- "Zeile ein Format-B<Version>s-Pseudofeld, um ihre Version zu kennzeichnen, so "
- "dass Auswerteprogramme prüfen können, ob sie es verstehen. Beispiel: »# "
- "Version=1.0«."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
- msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Table of known CPU names and mapping to their GNU name. Format version 1.0 "
- "(since dpkg 1.13.2)."
- msgstr ""
- "Tabelle der bekannten CPU-Namen und Abbildungen auf ihre GNU-Namen. "
- "Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.13.2)."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
- msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Table of known operating system names and mapping to their GNU name. Format "
- "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
- msgstr ""
- "Tabelle der bekannten Betriebssystemnamen und Abbildungen auf ihre GNU-"
- "Namen. Formatversion 2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
- msgstr "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names. "
- "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
- msgstr ""
- "Abbildung zwischen den Debian-Architektur-Tupeln und den Debian-"
- "Architekturnamen. Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
- msgstr "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Table of Debian architecture ABI attribute overrides. Format version 2.0 "
- "(since dpkg 1.18.11)."
- msgstr ""
- "Tabelle von Debian-Architektur-ABI-Attributs-Außerkraftsetzungen. "
- "Formatversion 2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
- #. type: SS
- #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "Packaging support"
- msgstr "Paketierungsunterstützung"
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
- msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
- "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
- msgstr ""
- "Makefile-Schnipsel, das alle Variablen, die B<dpkg-architecture> ausgibt, "
- "korrekt setzt und exportiert (seit Dpkg 1.16.1)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
- "architecture>. Other examples:"
- msgstr ""
- "B<dpkg-buildpackage> akzeptiert die B<-a>-Option und gibt dies an B<dpkg-"
- "architecture> weiter. Weitere Beispiele:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
- msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
- msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
- "architecture:"
- msgstr ""
- "Überprüfe, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur identisch zu "
- "einer Architektur ist:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
- msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
- msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
- msgstr ""
- "Überprüfe, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur ein Linux-System "
- "ist:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
- msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
- msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
- #. type: SS
- #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "Usage in debian/rules"
- msgstr "Verwendung in debian/rules"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
- "rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
- "rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
- "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
- "option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
- "cross compilation support in your package:"
- msgstr ""
- "Die Umgebungsvariablen, die von B<dpkg-architecture> gesetzt werden, werden "
- "an I<debian/rules> als Make-Variablen weitergegeben (lesen Sie hierzu die "
- "Make-Dokumentation). Allerdings sollten Sie sich nicht auf diese verlassen, "
- "da damit der manuelle Aufruf des Skripts verhindert wird. Stattdessen "
- "sollten Sie sie immer mit B<dpkg-architecture> mit der B<-q>-Option "
- "initialisieren. Hier sind einige Beispiele, die auch zeigen, wie sie die "
- "Cross-Kompilierungs-Unterstützung in Ihrem Paket verbessern können:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
- msgstr "Ermitteln des GNU-Systemtyps und dessen Weiterleitung an ./configure:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
- "DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
- "[...]\n"
- "ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
- " confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
- "else\n"
- " confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n"
- " --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
- "endif\n"
- "[...]\n"
- "\\&./configure $(confflags)\n"
- msgstr ""
- "DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
- "DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
- "[…]\n"
- "ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
- " confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
- "else\n"
- " confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n"
- " --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
- "endif\n"
- "[…]\n"
- "\\&./configure $(confflags)\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "Doing something only for a specific architecture:"
- msgstr "Etwas nur für eine bestimmte Architektur erledigen:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
- msgstr "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
- " [...]\n"
- "endif\n"
- msgstr ""
- "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
- " […]\n"
- "endif\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
- "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
- msgstr ""
- "oder, falls Sie nur den CPU- oder OS-Typ überprüfen müssen, verwenden Sie "
- "die B<DEB_HOST_ARCH_CPU>- oder B<DEB_HOST_ARCH_OS>-Variablen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
- "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass Sie sich auch auf ein externes Makefile-Schnipsel "
- "abstützen können, um alle Variablen, die B<dpkg-architecture> bereitstellen "
- "kann, korrekt zu setzen:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
- msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
- "architecture information during a package build."
- msgstr ""
- "Auf jeden Fall sollten Sie niemals B<dpkg --print-architecture> verwenden, "
- "um die Architekturinformationen während eines Paketbaus zu erhalten."
- #. type: TP
- #: dpkg-architecture.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DPKG_DATADIR>"
- msgstr "B<DPKG_DATADIR>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid ""
- "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
- "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17). Defaults to "
- "«%PKGDATADIR%»."
- msgstr ""
- "Falls dies gesetzt ist, wird es als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt, "
- "in dem sich die Architekturtabellen befinden (seit Dpkg 1.14.17). "
- "Standardmäßig »%PKGDATADIR%«."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
- msgstr ""
- "Alle langen Befehle und Optionennamen sind seit Dpkg 1.17.17 verfügbar."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-architecture.man
- msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
- msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
- #. type: TH
- #: dpkg.cfg.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg.cfg"
- msgstr "dpkg.cfg"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.cfg.man
- msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
- msgstr "dpkg.cfg - dpkg Konfigurationsdatei"
- #. type: Plain text
- #: dpkg.cfg.man
- msgid ""
- "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
- "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
- "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
- "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
- "hash sign (‘B<#>’)."
- msgstr ""
- "Diese Datei enthält Standardoptionen für dpkg. Jede Zeile enthält eine "
- "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normalen Befehlszeilen-"
- "Option von dpkg sind, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die hier "
- "nicht verwendet werden. Anführungszeichen (»Quotes«) um Optionswerte werden "
- "entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile mit einem "
- "Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg.cfg.man
- msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
- msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
- #. type: TH
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-buildflags"
- msgstr "dpkg-buildflags"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
- msgstr "dpkg-buildflags - liefert Bauschalter zum Einsatz beim Paketbau"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
- msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
- "build of Debian packages."
- msgstr ""
- "B<dpkg-buildflags> ist ein Werkzeug, das zum Abfragen der zu verwendenden "
- "Kompilierungsschalter für den Bau von Debian-Paketen eingesetzt wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
- "overridden in several ways:"
- msgstr ""
- "Die Standardschalter werden vom Lieferanten definiert, sie können auf "
- "mehrere Arten erweitert/überschrieben werden:"
- #. type: IP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "1."
- msgstr "1."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
- msgstr "systemweit mit B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
- #. type: IP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "2."
- msgstr "2."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<"
- "$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
- msgstr ""
- "für den aktuellen Benutzer mit B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, "
- "wobei B<$XDG_CONFIG_HOME> standardmäßig auf B<$HOME/.config> gesetzt ist"
- #. type: IP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "3."
- msgstr "3."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "temporarily by the user with environment variables (see section "
- "B<ENVIRONMENT>);"
- msgstr ""
- "temporär durch den Benutzer mittels Umgebungsvariablen (siehe Abschnitt "
- "B<UMGEBUNG>)"
- #. type: IP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "4."
- msgstr "4."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
- "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
- msgstr ""
- "dynamisch durch den Paketverwalter mittels Umgebungsvariablen, die über "
- "B<debian/rules> gesetzt wurden (siehe Abschnitt B<UMGEBUNG>)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
- msgstr "Die Konfigurationsdateien können vier Arten von Direktiven enthalten:"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<SET>I< flag value>"
- msgstr "B<SET>I< Schalter Wert>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
- msgstr ""
- "Überschreibt den Schalter namens I<Schalter>, um den Wert I<Wert> zu "
- "erhalten."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<STRIP>I< flag value>"
- msgstr "B<STRIP>I< Schalter Wert>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
- msgstr ""
- "Aus dem Schalter namens I<Schalter> alle in I<Wert> aufgeführten Bauschalter "
- "entfernen"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<APPEND>I< flag value>"
- msgstr "B<APPEND>I< Schalter Wert>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>. A "
- "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
- "empty."
- msgstr ""
- "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Anhängen der in I<Wert> "
- "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird vor den angehängten Wert "
- "vorangestellt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<PREPEND>I< flag value>"
- msgstr "B<PREPEND>I< Schalter Wert>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>. "
- "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
- "non-empty."
- msgstr ""
- "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Voranstellen der in I<Wert> "
- "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird hinter den vorangestellten Wert "
- "angehängt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
- "(#). Empty lines are also ignored."
- msgstr ""
- "Die Konfigurationsdateien können Kommentare auf Zeilen enthalten, die mit "
- "einer Raute (#) beginnen. Leere Zeilen werden auch ignoriert."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--dump>"
- msgstr "B<--dump>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
- "one flag per line separated from its value by an equal sign "
- "(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
- msgstr ""
- "Auf der Standardausgabe alle Kompilierschalter und ihre Werte ausgeben. Es "
- "wird ein Schalter pro Zeile ausgegeben, wobei der Werte durch ein "
- "Gleichheitszeichen („I<Schalter>=I<Wert>“) abgetrennt wird. Dies ist die "
- "Standardaktion."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--list>"
- msgstr "B<--list>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
- "the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
- msgstr ""
- "Gibt die Liste der vom aktuellen Lieferanten unterstützen Schalter (eine pro "
- "Zeile) aus. Lesen Sie den Abschnitt B<UNTERSTÜTZTE SCHALTER> für weitere "
- "Informationen über sie."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--status>"
- msgstr "B<--status>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
- "B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, "
- "current vendor, state of all feature flags. Also print the resulting "
- "compiler flags with their origin."
- msgstr ""
- "Alle Informationen anzeigen, die zum Verständnis des Verhaltens von B<dpkg-"
- "buildflags> nützlich sein können (seit Dpkg 1.16.5): relevante "
- "Umgebungsvariablen, aktueller Lieferant, Zustand der Funktionsschalter. Auch "
- "die entstehenden Compiler-Schalter mit ihrem Ursprung werden ausgeben."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
- "a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
- "problems related to them."
- msgstr ""
- "Dies ist zur Ausführung in B<debian/rules> gedacht, so dass das Bauprotokoll "
- "einen klaren Nachweis der verwandten Bauschalter enthält. Dies kann zur "
- "Diagnose von Problemen in Zusammenhang mit diesen nützlich sein."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--export=>I<format>"
- msgstr "B<--export=>I<Format>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Print to standard output commands that can be used to export all the "
- "compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
- "given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
- "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
- "environment. Supported formats:"
- msgstr ""
- "Auf der Standardausgabe Befehle ausgeben, die dazu verwandt werden können, "
- "alle Kompilierschalter für bestimmte Werkzeuge zu exportieren. Falls der "
- "Wert von I<Format> nicht angegeben wird, wird B<sh> angenommen. Nur "
- "Kompilierschalter, die mit einem Großbuchstaben beginnen, werden "
- "aufgenommen. Bei allen anderen wird angenommen, dass sie für die Umgebung "
- "nicht geeignet sind. Unterstützte Formate:"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<sh>"
- msgstr "B<sh>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
- "environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
- "evaluation by a shell."
- msgstr ""
- "Shell-Befehle, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
- "zu exportieren. Die Schalterwerte werden maskiert, so dass die Ausgabe für "
- "Auswertung durch eine Shell bereit ist."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<cmdline>"
- msgstr "B<cmdline>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
- "compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
- "syntax."
- msgstr ""
- "Argumente, die an die Befehlszeile eines Bauprogrammes übergeben werden, um "
- "alle Übersetzungsschalter zu verwenden (seit Dpkg 1.17.0). Die Schalterwerte "
- "werden in Shell-Syntax maskiert."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<configure>"
- msgstr "B<configured> (konfiguriert)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
- msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<cmdline>."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<make>"
- msgstr "B<make>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
- "environment. Output can be written to a makefile fragment and evaluated "
- "using an B<include> directive."
- msgstr ""
- "Make-Direktiven, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
- "zu exportieren. Die Ausgabe kann in ein Makefile-Fragment geschrieben und "
- "mit einer B<include>-Direktive ausgewertet werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--get>I< flag>"
- msgstr "B<--get>I< Schalter>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
- "known otherwise exits with 1."
- msgstr ""
- "Gibt den Wert des Schalters auf der Standardausgabe aus. Beendet sich mit 0, "
- "falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--origin>I< flag>"
- msgstr "B<--origin>I< Schalter>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
- "the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
- "following values:"
- msgstr ""
- "Gibt den Ursprung des von B<--get> gelieferten Werts aus. Beendet sich mit "
- "0, falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1. Der Ursprung kann "
- "einer der folgenden Werte sein:"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<vendor>"
- msgstr "B<vendor>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
- msgstr ""
- "der ursprünglich vom Lieferanten gesetzte Schalter wird zurückgeliefert"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<system>"
- msgstr "B<system>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
- msgstr ""
- "der Schalter wurde durch eine systemweite Konfiguration gesetzt/verändert"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<user>"
- msgstr "B<user>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
- msgstr ""
- "der Schalter wurde durch eine benutzerspezifische Konfiguration gesetzt/"
- "verändert"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<env>"
- msgstr "B<env>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
- msgstr ""
- "der Schalter wurde durch eine umgebungsspezifische Konfiguration gesetzt/"
- "verändert"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--query-features>I< area>"
- msgstr "B<--query-features>I< Bereich>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2). The only "
- "currently recognized areas on Debian and derivatives are B<qa>, "
- "B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE AREAS> "
- "section for more details. Exits with 0 if the area is known otherwise exits "
- "with 1."
- msgstr ""
- "Gibt die Funktionalitäten, die für den übergebenen Bereich aktiviert sind, "
- "aus (seit Dpkg 1.16.2). Die einzigen unter Debian und abgeleiteten "
- "Distributionen derzeit erkannten Bereiche sind B<qa>, B<reproducible>, "
- "B<sanitize> und B<hardening>. Lesen Sie den Abschnitt "
- "B<FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere Details. Beendet sich mit 0, falls "
- "der Bereich bekannt ist, andernfalls mit 1."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "The output is in RFC822 format, with one section per feature. For example:"
- msgstr ""
- "Das Ausgabeformat ist im RFC822-Format, mit einem Abschnitt pro "
- "Funktionalität. Beispiel:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Feature: pie\n"
- " Enabled: yes\n"
- msgstr ""
- " Feature: pie\n"
- " Enabled: yes\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Feature: stackprotector\n"
- " Enabled: yes\n"
- msgstr ""
- " Feature: stackprotector\n"
- " Enabled: yes\n"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-scansources.man
- #: dpkg-statoverride.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--help>"
- msgstr "B<--help>"
- #. type: SH
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "SUPPORTED FLAGS"
- msgstr "UNTERSTÜTZTE SCHALTER"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<CFLAGS>"
- msgstr "B<CFLAGS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-"
- "g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the "
- "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
- msgstr ""
- "Optionen für den C-Compiler. Der vom Lieferanten gesetzte Standardwert "
- "enthält I<-g> und die Standard Optimierungsstufe (normalerweise I<-O2> oder "
- "B<-O0>, falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> definiert."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<CPPFLAGS>"
- msgstr "B<CPPFLAGS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
- msgstr "Optionen für den C-Präprozessor. Standardwert: leer"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<CXXFLAGS>"
- msgstr "B<CXXFLAGS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
- msgstr "Optionen für den C++-Compiler. Identisch zu B<CFLAGS>."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<OBJCFLAGS>"
- msgstr "B<OBJCFLAGS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
- msgstr "Optionen für den Objective-C-Compiler. Identisch zu B<CFLAGS>."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
- msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
- msgstr "Optionen für den Objective-C++-Compiler. Identisch zu B<CXXFLAGS>."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<GCJFLAGS>"
- msgstr "B<GCJFLAGS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
- msgstr ""
- "Optionen für den GNU-Java-Compiler (gcj). Eine Untermenge von B<CFLAGS>."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<FFLAGS>"
- msgstr "B<FFLAGS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
- msgstr "Optionen für den Fortran-77-Compiler. Eine Untermenge von B<CFLAGS>."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<FCFLAGS>"
- msgstr "B<FCFLAGS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
- msgstr "Optionen für den Fortran-9x-Compiler. Identisch zu B<FFLAGS>."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<LDFLAGS>"
- msgstr "B<LDFLAGS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
- "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped "
- "from these options). Default value: empty."
- msgstr ""
- "Optionen die beim Linken von Programmen oder Laufzeitbibliotheken an den "
- "Compiler weitergegeben werden (falls der Linker direkt aufgerufen wird, "
- "müssen B<-Wl> und B<,> aus diesen Optionen entfernt werden). Standardmäßig "
- "leer."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
- "support other languages)."
- msgstr ""
- "Neue Schalter können in Zukunft hinzugefügt werden, falls die Notwendigkeit "
- "aufkommt (beispielsweise, um weitere Sprachen zu unterstützen)."
- #. type: SH
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "FEATURE AREAS"
- msgstr "FUNKTIONALITÄTSBEREICHE"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
- "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the ‘B<"
- "+>’ and ‘B<->’ modifier. For example, to enable the B<hardening> “pie” "
- "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
- msgstr ""
- "Jede Bereichsfunktionalität kann durch den entsprechenden Bereichswert in "
- "den Umgebungsvariablen B<DEB_BUILD_OPTIONS> und B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> "
- "mit den ‚B<+>’- und ‚B<->’-Schaltern aktiviert und deaktiviert werden. Soll "
- "beispielsweise für B<hardening> die „pie“-Funktionalität aktiviert und die "
- "„fortify“-Funktionalität deaktiviert werden, können Sie Folgendes in "
- "B<debian/rules> verwenden:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
- msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
- "disable all area features at the same time. Thus disabling everything in "
- "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
- "achieved with:"
- msgstr ""
- "Die spezielle Funktionalität B<all> (in allen Bereichen gültig) kann dazu "
- "verwandt werden, alle Bereichsfunktionalitäten auf einmal zu aktivieren oder "
- "zu deaktiveren. Um daher alles im Bereich B<hardening> zu deaktiveren und "
- "nur „format“ und „fortify“ zu aktiveren, kann Folgendes eingesetzt werden:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
- msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
- #. type: SS
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "qa"
- msgstr "QS"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
- "problems in the source code or build system."
- msgstr ""
- "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
- "werden, um dabei zu helfen, Probleme im Quellcode oder im Bausystem zu "
- "erkennen."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<bug>"
- msgstr "B<bug>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
- "detects problematic source code. The warnings are fatal. The only currently "
- "supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-"
- "Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-"
- "declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
- msgstr ""
- "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Warnoptionen hinzu, die "
- "zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. Diese Warnungen sind fatal. "
- "Die einzigen derzeit unterstützten Schalter sind B<CFLAGS> und B<CXXFLAGS>, "
- "wobei die Schalter auf B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
- "Werror=implicit-function-declaration> und B<-Werror=volatile-register-var> "
- "gesetzt werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<canary>"
- msgstr "B<canary>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build "
- "flags, so that the build logs can be checked for how the build flags "
- "propagate and to allow finding any omission of normal build flag settings. "
- "The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
- "B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
- "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
- "canary->I<random-id>."
- msgstr ""
- "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Pseudo-Kanarienvögel-"
- "Optionen zu den Bauschaltern hinzu, so dass die Bauprotokolle überprüft "
- "werden können, wie die Bauschalter sich fortpflanzen. Dies erlaubt, "
- "Auslassungen in den normalen Bauschaltereinstellungen zu finden. Derzeit "
- "werden nur die Schalter B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> "
- "und B<OBJCXXFLAGS> unterstützt, wobei die Schalter auf B<-"
- "D__DEB_CANARY_>I<Schalter>_I<Zufallskennung>B<__> gesetzt werden, und "
- "B<LDFLAGS>, das auf B<-Wl,-z,deb-canary->I<Zufallskennung> gesetzt wird."
- #. type: SS
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "sanitize"
- msgstr "Bereinigung"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
- "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
- "threading data races and undefined behavior bugs."
- msgstr ""
- "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (weiter unten beschrieben) können dazu "
- "verwandt werden, ein erstelltes Programm vor Speicherverfälschungsangriffen "
- "Speicherlecks, Verwendung nach Freigabe, Daten-Zugriffswettläufen (»races«) "
- "in Threads und Fehlern durch undefiniertes Verhalten zu bereinigen."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<address>"
- msgstr "B<address>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to B<LDFLAGS> "
- "and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> and "
- "B<CXXFLAGS>."
- msgstr ""
- "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-fsanitize=address> zu "
- "B<LDFLAGS> und B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> zu B<CFLAGS> "
- "und B<CXXFLAGS> hinzu."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<thread>"
- msgstr "B<thread>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, "
- "B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
- msgstr ""
- "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-fsanitize=thread> zu "
- "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<leak>"
- msgstr "B<leak>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It "
- "gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> "
- "features are enabled, as they imply it."
- msgstr ""
- "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-fsanitize=leak> zu "
- "B<LDFLAGS> hinzu. Sie wird automatisch deaktiviert, falls entweder die "
- "Funktionalitäten B<address> oder B<thread> aktiviert werden, da diese sie "
- "einschließen."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<undefined>"
- msgstr "B<undefined>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to "
- "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
- msgstr ""
- "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-fsanitize=undefined> "
- "zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
- #. type: SS
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "hardening"
- msgstr "Härtung"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
- "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
- "warning messages during compilation. Except as noted below, these are "
- "enabled by default for architectures that support them."
- msgstr ""
- "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (weiter unten beschrieben) können dazu "
- "verwandt werden, ein erstelltes Programm gegen Speicherverfälschungsangriffe "
- "zu härten, oder zusätzliche Warnungsmeldungen während der Übersetzung "
- "auszugeben. Sie werden für Architekturen, die diese unterstützen, "
- "standardmäßig aktiviert; die Ausnahmen sind unten angegeben."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<format>"
- msgstr "B<format>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> "
- "to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>. This will warn "
- "about improper format string uses, and will fail when format functions are "
- "used in a way that represent possible security problems. At present, this "
- "warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format "
- "string is not a string literal and there are no format arguments, as in "
- "B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security "
- "hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’."
- msgstr ""
- "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-Wformat -Werror=format-"
- "security> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> und "
- "B<OBJCXXFLAGS> hinzu. Damit wird über inkorrekte "
- "Formatzeichenkettenverwendungen gewarnt und zu einem Fehler führen, wenn "
- "Formatfunktionen deart verwandt werden, dass daraus ein mögliches "
- "Sicherheitsproblem werden könnte. Derzeit warnt dies über Aufrufe auf "
- "B<printf>- und B<scanf>-Funktionen, bei denen die Formatzeichenkette nicht "
- "eine reine Zeichenkette ist und es keine Formatargumente gibt, wie in "
- "B<printf(foo);> statt B<printf(\"%s\", foo);>. Dies könnte ein "
- "Sicherheitsproblem sein, falls die Formatzeichenkette aus einer "
- "unvertrauenswürdigen Eingabe stammt und ‚%n’ enthält."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<fortify>"
- msgstr "B<fortify>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
- "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
- "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
- "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
- "This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format "
- "strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application "
- "depends on such a format string, it will need to be worked around."
- msgstr ""
- "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> zu "
- "B<CPPFLAGS> hinzu. Während der Code-Erstellung hat der Compiler umfangreiche "
- "Informationen über Puffergrößen (wo möglich) und versucht, unsichere "
- "unbegrenzte Pufferfunktionsaufrufe durch längenbegrenzte zu ersetzen. Das "
- "ist besonders für alten, verkramten Code nützlich. Zusätzlich werden "
- "Formatzeichenketten in schreibbarem Speicher, die ‚%n’ enthalten, blockiert. "
- "Falls eine Anwendung von solchen Formatzeichenketten abhängt, müssen dafür "
- "andere Lösungsmöglichkeiten gefunden werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
- "compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
- "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
- "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher übersetzt werden "
- "müssen, damit diese Option einen Effekt hat. Falls die Umgebungsvariable "
- "B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> enthält, dann wird die Unterstützung von "
- "B<fortify> aufgrund neuer Warnungen von Glibc 2.16 und neuer deaktiviert."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<stackprotector>"
- msgstr "B<stackprotector>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds "
- "B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
- "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This "
- "adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential "
- "code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns "
- "code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
- "(depending on the application)."
- msgstr ""
- "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert falls stackprotectorstrong nicht "
- "verwandt wird) fügt B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> zu "
- "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
- "und B<FCFLAGS> hinzu. Dies fügt Sicherheitsprüfungen gegen die "
- "Überschreibung des Stapelspeichers (Stacks) hinzu. Damit werden viele "
- "mögliche Code-Einfügeangriffe zu Abbruchsituationen. Im besten Fall werden "
- "damit Code-Einfügungsangriffe zu Diensteverweigerungsangriffen oder zu "
- "keinen Problemen (abhängig von der Anwendung)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
- "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
- "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
- msgstr ""
- "Diese Funktionalität benötigt das Linken mit Glibc (oder einem anderen "
- "Anbieter von B<__stack_chk_fail>). Sie muss daher deaktiviert werden, wenn "
- "mit B<-nostdlib> oder B<-ffreestanding> oder Ähnlichem gebaut wird."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<stackprotectorstrong>"
- msgstr "B<stackprotectorstrong>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
- "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
- "and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of B<stackprotector>, but "
- "without significant performance penalties."
- msgstr ""
- "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-fstack-protector-strong> "
- "zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
- "B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu. Dies ist eine stärkere Variante von "
- "B<stackprotector> allerdings ohne signifikante Einbußen bei der Leistung."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
- msgstr ""
- "Deaktivierung von B<stackprotector> deaktiviert auch diese Einstellung."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
- "also requires gcc 4.9 and later."
- msgstr ""
- "Diese Funktionalität stellt die gleichen Anforderungen wie B<stackprotector> "
- "und benötigt zusätzlich Gcc 4.9 oder neuer."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<relro>"
- msgstr "B<relro>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>. "
- "During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
- "the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
- "turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
- "overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
- "disabled as well."
- msgstr ""
- "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-Wl,-z,relro> zu "
- "B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms müssen mehrere ELF-"
- "Speicherabschnitte vom Binder (Linker) geschrieben werden. Diese Einstellung "
- "signalisiert dem Ladeprogramm, diese Abschnitte in nur-Lese-Zugriff zu "
- "ändern, bevor die Steuerung an das Programm übergeben wird. Insbesondere "
- "verhindert dies GOT-Überschreibeangriffe. Falls diese Option deaktiviert "
- "ist, wird auch B<bindnow> deaktiviert."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<bindnow>"
- msgstr "B<bindnow>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During "
- "program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT "
- "to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become "
- "enabled if B<relro> is not enabled."
- msgstr ""
- "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-Wl,-z,now> zu "
- "B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms werden alle dynamischen "
- "Symbole aufgelöst, womit das gesamte PLT nur-lesend markiert werden kann "
- "(aufgrund von B<relro> oben). Diese Option kann nicht aktiviert werden, "
- "falls B<relro> nicht aktiviert ist."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<pie>"
- msgstr "B<pie>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This setting (with no default since dpkg 1.18.23, and injected by default by "
- "gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, "
- "mips, mipsel, mips64el, ppc64el, s390x, sparc and sparc64 Debian "
- "architectures) adds the required options via gcc specs files if needed to "
- "enable or disable PIE. When enabled and injected by gcc, adds nothing. When "
- "enabled and not injected by gcc, adds B<-fPIE> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
- "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
- "fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. When disabled and injected by gcc, adds B<-fno-"
- "PIE> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
- "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> to B<LDFLAGS>."
- msgstr ""
- "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.13 ohne Vorgabe und standardmäßig von GCC "
- "auf den Debian-Architekturen Amd64, Arm64, Armel, Armhf, I386, Kfreebsd-"
- "amd64, Kfreebsd-i386, Mips, Mipsel, Mips64el, PPC64el, S390x, Sparc und "
- "Sparc64 hinzugefügt) fügt die benötigten Optionen mittels GCC-Spec-Dateien "
- "hinzu, falls sie zum Aktivieren oder Deaktivieren von PIE benötigt werden. "
- "Falls aktiviert und von GCC hinzugefügt, ergänzt nichts. Wenn aktiviert und "
- "nicht von GCC hinzugefügt, fügt B<-fPIE> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
- "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu "
- "und B<-fPIE -pie> zu B<LDFLAGS>. Wenn deaktiviert und von GCC hinzugefügt, "
- "fügt B<-fno-PIE> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
- "B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu und B<-fno-PIE -no-pie> zu "
- "B<LDFLAGS>."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Position Independent Executable are needed to take advantage of Address "
- "Space Layout Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR "
- "can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), "
- "the code areas must be compiled as position-independent. Shared libraries "
- "already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but binary ."
- "text regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP "
- "(Return Oriented Programming) attacks are much harder since there are no "
- "static locations to bounce off of during a memory corruption attack."
- msgstr ""
- "»Position Independent Executable« (positionsunabhängige Programme) werden "
- "benötigt, um »Address Space Layout Randomization« (Bereitstellung eines "
- "zufälligen Adressbereichlayouts) auszunutzen, der von einigen "
- "Kernelversionen bereitgestellt wird. Während ASLR bereits für Datenbereiche "
- "auf dem Stapel (Stack) und Heap erzwungen werden kann (brk und mmap), müssen "
- "die Codebereiche positionsunabhängig übersetzt werden. Laufzeitbibliotheken "
- "machen dies bereits (B<-fPIC>), so dass sie ASLR automatisch erhalten, aber "
- "Programm-.text-Regionen müssen mit PIE gebaut werden, um ASLR zu erhalten. "
- "Wenn dies passiert, sind ROP- (Return Oriented Programming) Angriffe sehr "
- "viel schwerer durchzuführen, da es keine statischen Orte mehr gibt, zu denen "
- "während eines Speicherverfälschungsangriffs hingesprungen werden könnte."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
- "building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
- "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
- "regardless of the object type being compiled or linked."
- msgstr ""
- "PIE ist nicht mit B<-fPIC> kompatibel, daher muss im Allgemeinen Vorsicht "
- "beim Bau von Laufzeitbibliotheksobjekten walten gelassen werden. Da aber der "
- "ausgegebene PIE-Schalter mittels GCC-Spezifikationsdateien hinzugefügt wird, "
- "sollte es immer sicher sein, sie bedingungslos zu setzen, unabhängig von dem "
- "Objekttyp, der übersetzt oder gelinkt wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Static libraries can be used by programs or other shared libraries. "
- "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
- "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
- msgstr ""
- "Statische Bibliotheken können von jedem Programm und anderen statischen "
- "Bibliotheken benutzt werden. Abhängig von den zum Kompilieren aller Objekte "
- "innerhalb einer statischen Bibliothek verwandten Schaltern können diese "
- "Bibliotheken von verschiedenen Gruppen von Objekten verwandt werden:"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "none"
- msgstr "keine"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
- msgstr ""
- "Kann weder in ein PIE-Programm noch in eine Laufzeitbibliothek gelinkt "
- "werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-fPIE>"
- msgstr "B<-fPIE>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
- msgstr ""
- "Kann in jedes Programm, aber nicht in eine Laufzeitbibliothek gelinkt werden "
- "(empfohlen)."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-fPIC>"
- msgstr "B<-fPIC>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "Can be linked into any program and shared library."
- msgstr "Kann in jedes Programm und jede Laufzeitbibliothek gelinkt werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
- "injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
- "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
- "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
- "libraries. Otherwise on projects that build both programs and shared "
- "libraries you might need to make sure that when building the shared "
- "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
- "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
- "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
- "B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the default gcc specs "
- "machinery."
- msgstr ""
- "Falls es notwendig ist, diese Schalter manuell zu setzen und die GGC-"
- "Spezifikations-Hinzufügung zu umgehen, müssen mehrere Dinge beachtet werden. "
- "Die bedingungslose und explizite Übergabe von B<-fPIE>, B<-fpie> oder B<-"
- "pie> an das Bausystem mit Libtool ist sicher, da diese Schalter entfernt "
- "werden, wenn Laufzeit-Bibliotheken gebaut werden. Andernfalls könnte es bei "
- "Projekten, die sowohl Programme wie auch Laufzeit-Bibliotheken bauen, "
- "notwendig sein, dass Sie beim Bau der Laufzeit-Bibliotheken sicherstellen, "
- "dass B<-fPIC> immer als letztes an die Kompilierungsschalter wie B<CFLAGS> "
- "übergeben wird (so dass es jedes frühere B<-PIE> außer Kraft setzen kann) "
- "und B<-shared> als letztes an Link-Schalter wie B<LDFLAGS> übergeben wird "
- "(so dass es jedes frühere B<-pie> außer Kraft setzen kann). B<Hinweis>: Das "
- "sollte mit der Vorgabe-GCC-Spezifikationsmaschinerie nicht notwendig sein."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
- "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
- "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
- "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
- "Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as high a "
- "worst-case penalty."
- msgstr ""
- "Zusätzlich können auf einigen Architekturen mit sehr wenigen Registern (dazu "
- "gehört aber i386 nicht mehr, seitdem in GCC E<gt>= 5 Optimierungen "
- "erfolgten) Leistungsverluste von bis zu 15% in sehr text-Segment-lastigen "
- "Anwendungsfällen auftreten, da PIE über allgemeine Register implementiert "
- "ist; in den meisten Anwendungsfällen sind dies weniger als 1%. Architekturen "
- "mit mehr allgemeinen Registern (z.B. Amd64) erfahren nicht diese "
- "Schlimmstfall-Strafe."
- #. type: SS
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "reproducible"
- msgstr "Reproduzierbarkeit"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
- "reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
- "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
- "support them."
- msgstr ""
- "Die Kompilierzeit-Optionen (weiter unten beschrieben) können dazu verwandt "
- "werden, die Reproduzierbarkeit zu verbessern oder zusätzliche "
- "Warnungsmeldungen während der Übersetzung auszugeben. Sie werden für "
- "Architekturen, die diese unterstützen, standardmäßig aktiviert; die "
- "Ausnahmen sind unten angegeben."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<timeless>"
- msgstr "B<timeless>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>. This "
- "will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> "
- "macros are used."
- msgstr ""
- "Diese (standardmäßig aktivierte) Einstellung fügt B<-Wdate-time> zu "
- "B<CPPFLAGS> hinzu. Dies führt zu Warnungen, wenn die Makros B<__TIME__>, "
- "B<__DATE__> und B<__TIMESTAMP__> verwandt werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<fixdebugpath>"
- msgstr "B<fixdebugpath>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
- "> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
- "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
- "directory of the package being built. This has the effect of removing the "
- "build path from any generated debug symbols."
- msgstr ""
- "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-fdebug-prefix-"
- "map=>I<BUILDPATH>B<=.> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
- "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu, wobei "
- "B<BUILDPATH> auf das oberste Verzeichnis des bauenden Pakets gesetzt wird. "
- "Dies führt dazu, dass der Baupfad aus allen erstellten Debug-Symbolen "
- "entfernt wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
- "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
- "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
- "different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
- "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
- "build flags."
- msgstr ""
- "Es gibt zwei Gruppen von Umgebungsvariablen, die den gleichen Vorgang "
- "durchführen. Der erste (DEB_I<Schalter>_I<Vorg>) sollte niemals innerhalb "
- "von B<debian/rules> verwandt werden. Er ist für Benutzer gedacht, die das "
- "Quellpaket mit anderen Bauschaltern erneut bauen möchten. Der zweite Satz "
- "(DEB_I<Schalter>_MAINT_I<Vorg>) sollte nur durch Paketbetreuer in B<debian/"
- "rules> verwandt werden, um die entstehenden Bauschalter zu ändern."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
- msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_SET>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
- msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_SET>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
- msgstr ""
- "Diese Variable kann zum Erzwingen des für I<Schalter> zurückgegebenen Werts "
- "verwandt werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
- msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_STRIP>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
- msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_STRIP>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
- "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
- msgstr ""
- "Diese Variable kann zum Bereitstellen einer durch Leerzeichen getrennten "
- "Liste von Optionen verwandt werden, die aus dem Satz von I<Schalter> "
- "zurückgelieferten Schaltern entfernt werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
- msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_APPEND>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
- msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_APPEND>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This variable can be used to append supplementary options to the value "
- "returned for the given I<flag>."
- msgstr ""
- "Diese Variable kann zum Anhängen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
- "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
- msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_PREPEND>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
- msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_PREPEND>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
- "returned for the given I<flag>."
- msgstr ""
- "Diese Variable kann zum Voranstellen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
- "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
- msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
- msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
- "various area features that affect build flags. The "
- "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
- "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas. See the B<FEATURE AREAS> section for "
- "details."
- msgstr ""
- "Diese Variablen können von Benutzern oder Betreuern zum Deaktivieren oder "
- "Aktivieren verschiedener Bereichsfunktionalitäten benutzt werden, die "
- "Bauschalter beeinflussen. Die Variable B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> setzt jede "
- "Einstellung in den Funktionalitätsbereichen B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer "
- "Kraft. Lesen Sie den Abschnitt B<FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere "
- "Details."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man dpkg-vendor.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_VENDOR>"
- msgstr "B<DEB_VENDOR>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
- "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
- msgstr ""
- "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht gesetzt, "
- "wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
- msgstr "B<DEB_BUILD_PATH>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
- "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller. This "
- "variable is currently Debian and derivatives-specific."
- msgstr ""
- "Diese Variable setzt den Baupfad (seit Dpkg 1.18.8), der in Funktionalitäten "
- "wie B<fixdebugpath> verwandt wird, so dass sie durch den Aufrufenden "
- "gesteuert werden können. Diese Variable ist derzeit spezifisch für Debian "
- "und Derivative."
- #. type: SS
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "Configuration files"
- msgstr "Konfigurationsdateien"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
- msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "System wide configuration file."
- msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or "
- msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> oder "
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
- msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
- msgid "User configuration file."
- msgstr "Benutzer-Konfigurationsdatei"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
- msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
- "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
- msgstr ""
- "Makefile-Schnipsel, das alle von B<dpkg-buildflags> unterstützten Schalter "
- "in Variablen laden (und optional exportieren) wird. (seit Dpkg 1.16.1)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "To pass build flags to a build command in a makefile:"
- msgstr "Um Bauschalter an eine Baubefehl in einer Makefile zu übergeben:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
- msgstr "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
- msgstr "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
- "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
- msgstr ""
- "Um Bauschalter in einem Shell-Skript oder Shell-Fragement zu setzen, kann "
- "B<eval> verwendet werden, um die Ausgabe zu interpretieren und die Schalter "
- "in die Umgebung zu exportieren:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
- msgstr "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
- msgstr ""
- "Oder die Positionsparameter zu setzen, die an einen Befehl übergeben werden "
- "sollen:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
- "for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
- msgstr ""
- "eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
- "for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
- "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
- "system. Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
- "1.16.1) exported these flags automatically. However, you should not rely on "
- "this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
- msgstr ""
- "Sie sollten B<dpkg-buildflags> aufrufen oder B<buildflags.mk> in die Datei "
- "B<debian/rules> einbinden, um die benötigten Bauschalter, die an das "
- "Bausystem weitergegeben werden sollen, abzufragen. Beachten Sie, dass ältere "
- "Versionen von B<dpkg-buildpackage> (vor Dpkg 1.16.1) diese Variablen "
- "automatisch exportierten. Allerdings sollten Sie sich nicht darauf "
- "verlassen, da dies den manuellen Aufruf von B<debian/rules> nicht korrekt "
- "ermöglicht."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
- "options to configure or B<make>(1) directly, as shown above."
- msgstr ""
- "Für Pakete mit Autoconf-artigen Bausystemen können Sie die relevanten "
- "Optionen direkt wie oben gezeigt an Configure oder B<make>(1) übergeben."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
- "which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
- "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
- "storing the build flags in make variables."
- msgstr ""
- "Für andere Bausysteme oder wenn Sie feingranularere Steuerung benötigen "
- "(welcher Schalter wo weitergegeben wird), können Sie B<--get> verwenden. "
- "Oder Sie können stattdessen B<buildflags.mk> einbinden, das sich um den "
- "Aufruf von B<dpkg-buildflags> kümmert und die Bauschalter in Make-Variablen "
- "speichert."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
- "picked up by your build system):"
- msgstr ""
- "Falls Sie alle Bauschalter in die Umgebung exportieren möchten (wo sie dann "
- "vom Baussystem eingelesen werden können):"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
- "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
- msgstr ""
- "DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
- "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid ""
- "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
- "variables (as none are exported by default):"
- msgstr ""
- "Für zusätzliche Steuerung was exportiert wird, können Sie die Variablen "
- "manuell exportieren (da keine standardmäßig exportiert werden):"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
- "export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
- msgstr ""
- "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
- "export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
- msgstr "Und natürlich können Sie die Schalter manuell an Befehle weitergeben:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildflags.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
- "build-arch:\n"
- "\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
- msgstr ""
- "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
- "build-arch:\n"
- "\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
- #. type: TH
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-buildpackage"
- msgstr "dpkg-buildpackage"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
- msgstr "dpkg-buildpackage - baue Binär- oder Quellpakete aus Quellen"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
- msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<Option> …]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
- "Debian package. It consists of the following steps:"
- msgstr ""
- "B<dpkg-buildpackage> ist ein Programm, das den Prozess des Bauens eines "
- "Debian-Paketes automatisiert. Es besteht aus den folgenden Schritten:"
- #. type: IP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<1.>"
- msgstr "B<1.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "It prepares the build environment by setting various environment variables "
- "(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --"
- "before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
- msgstr ""
- "Es bereitet die Bauumgebung vor, indem verschiedene Umgebungsvariablen "
- "gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>), führt den B<init>-Hook aus und ruft "
- "B<dpkg-source --before-build> auf (es sei denn, B<-T> oder B<--target> wurde "
- "verwandt)."
- #. type: IP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<2.>"
- msgstr "B<2.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
- "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
- msgstr ""
- "Es prüft, dass Bauabhängigkeiten und -konflikte erfüllt sind (falls B<-d> "
- "oder B<--no-check-builddeps> nicht angegeben ist)."
- #. type: IP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<3.>"
- msgstr "B<3.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
- "target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
- "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
- "tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
- msgstr ""
- "Falls eines oder mehrere spezielle Ziele mit der Option B<-T> oder B<--"
- "target> ausgewählt wurden, ruft es diese Ziele auf und endet hier. "
- "Andernfalls führt es den Hook B<preclean> aus und ruft B<fakeroot debian/ "
- "rules clean> auf, um den Bau-Baum zu bereinigen (falls B<-nc> oder B<--no-"
- "pre-clean> nicht angegeben ist)."
- #. type: IP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<4.>"
- msgstr "B<4.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
- "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
- "equivalent options)."
- msgstr ""
- "Es führt den Hook B<source> aus und ruft B<dpkg-source -b> auf, um das "
- "Quellpaket zu erstellen (falls mit B<--build> oder äquivalenten Optionen ein "
- "B<source> (Quell-)Bau erbeten wurde)."
- #. type: IP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<5.>"
- msgstr "B<5.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
- "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
- "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
- "build=source> or equivalent options). Note that I<build-target> and "
- "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
- "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
- "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
- "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
- "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
- "requested with B<--build> or equivalent options)."
- msgstr ""
- "Es führt den Hook B<build> aus und ruft B<debian/rules> I<Bauziel> auf. Dann "
- "führt es den Hook B<binary> aus, gefolgt von B<fakeroot debian/rules> "
- "I<Binärziel> auf (falls nicht ein reiner Quellbau mit B<--build=source> oder "
- "äquivalenten Optionen erbeten wurde). Beachten Sie, dass I<Bauziel> und "
- "I<Binärziel> entweder B<build> und B<binary> (Standardfall, oder falls "
- "B<any>- und B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten "
- "wurde) oder B<build-arch> und B<binary-arch> (falls ein B<any>- und nicht "
- "B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde) oder "
- "B<build-indep> und B<binary-indep> (falls ein B<all>- und nicht B<any>-Bau "
- "mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde)."
- #. type: IP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<6.>"
- msgstr "B<6.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Unless a source-only build has been requested, it runs the B<buildinfo> hook "
- "and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a B<.buildinfo> file. Several "
- "B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genbuildinfo>."
- msgstr ""
- "Falls kein reiner Quellbau angefordert wurde, führt es den Hook B<buildinfo> "
- "aus und ruft B<dpkg-genbuildinfo> auf, um eine B<.buildinfo>-Datei zu "
- "erstellen. Viele Optionen von B<dpkg-buildpackage> werden an B<dpkg-"
- "genbuildinfo> weitergeleitet."
- #. type: IP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<7.>"
- msgstr "B<7.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
- "changes> file. The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
- "build and will be as specific as necessary but not more; for a build that "
- "includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<source-"
- "version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
- "B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<all."
- "changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will be "
- "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>. Many B<dpkg-"
- "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
- msgstr ""
- "Es führt die B<changes>-Hooks aus und ruft B<dpkg-genchanges> auf, um eine "
- "B<.changes>-Datei zu erstellen. Der Name der B<.changes>-Datei wird von der "
- "Art des Baus abhängen und wird so spezifisch wie notwendig sein, aber nicht "
- "mehr; für einen Bau, der B<any> enthält, wird der Name "
- "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>I<Arch>B<.changes> oder andernfalls für "
- "einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
- "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<all.changes> oder andernfalls für einen "
- "Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
- "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.changes> lauten. Viele Optionen "
- "von B<dpkg-buildpackage> werden an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
- #. type: IP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<8.>"
- msgstr "B<8.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
- "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
- msgstr ""
- "Es führt den Hook B<postclean> aus und, falls B<-tc> oder B<--post-clean> "
- "angegeben ist, ruft es erneut B<fakeroot debian/rules clean> auf."
- #. type: IP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<9.>"
- msgstr "B<9.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
- msgstr "B<dpkg-source --after-build> wird aufgerufen."
- #. type: IP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<10.>"
- msgstr "B<10.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
- "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
- "command>)."
- msgstr ""
- "Es führt den Hook B<check> aus und ruft einen Paketprüfer für die Datei B<."
- "changes> auf (falls ein Befehl in B<DEB_CHECK_COMMAND> oder mit B<--check-"
- "command> angegeben ist)."
- #. type: IP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<11.>"
- msgstr "B<11.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> (as long as it is not "
- "an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<.dsc> file "
- "(if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the B<."
- "buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
- "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
- "B<--unsigned-changes> is specified)."
- msgstr ""
- "Es führt den Hook B<sign> aus und ruft B<gpg2> oder B<gpg> auf (so lange es "
- "sich nicht um einen »UNRELEASED«-Bau handelt oder B<--no-sign> angegeben "
- "wurde), um die B<.dsc>-Datei (falls vorhanden und B<-us> oder B<--unsigned-"
- "source> nicht angegeben wurde), die B<.buildinfo>-Datei (falls B<-ui>, B<--"
- "unsigned-buildinfo>, B<-uc> oder B<--unsigned-changes> nicht angegeben "
- "wurden) und die B<.changes>-Datei (falls B<-uc> oder B<--unsigned-changes> "
- "nicht angegeben wurde) zu unterschreiben."
- #. type: IP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<12.>"
- msgstr "B<12.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "It runs the B<done> hook."
- msgstr "Es führt den Hook B<done> aus."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
- "buildpackage> system and user configuration files. Each line in the "
- "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
- "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
- "‘B<#>’)."
- msgstr ""
- "Alle langen Optionen können auf der Befehlszeile oder im B<dpkg-"
- "buildpackage>-System und Benutzerkonfigurationsdateien angegeben werden. "
- "Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die "
- "gleiche wie die Befehlszeilenoption nur ohne führende Gedankenstriche) oder "
- "ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’) beginnt)."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--build=>I<type>"
- msgstr "B<--build=>I<Typ>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
- "dpkg 1.18.5). Passed to B<dpkg-genchanges>."
- msgstr ""
- "Spezifiziert den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von "
- "Komponenten (seit Dpkg 1.18.5). Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
- msgid "The allowed values are:"
- msgstr "Die erlaubten Werte sind:"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<source>"
- msgstr "B<source>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Builds the source package. Note: when using this value standalone and if "
- "what you want is simply to (re-)build the source package, using B<dpkg-"
- "source> is always better as it does not require any build dependencies to be "
- "installed to be able to call the B<clean> target."
- msgstr ""
- "Baut das Quellpaket: Hinweis: Falls Sie diesen Wert alleine verwenden und "
- "falls Sie einfach das Quellpaket (neu) bauen möchten, ist die Verwendung von "
- "B<dpkg-source> immer besser, da dafür keine Bauabhängigkeiten installiert "
- "sein müssen, um das Ziel B<clean> aufzurufen."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<any>"
- msgstr "B<any>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "Builds the architecture specific binary packages."
- msgstr "Baut das architekturspezifische Binärpaket."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<all>"
- msgstr "B<all>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "Builds the architecture independent binary packages."
- msgstr "Baut die architekturunabhängigen Pakete."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<binary>"
- msgstr "B<binary>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Builds the architecture specific and independent binary packages. This is "
- "an alias for B<any,all>."
- msgstr ""
- "Baut die architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies ist ein "
- "Alias für B<any,all>."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<full>"
- msgstr "B<full>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Builds everything. This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
- "the default case when no build option is specified."
- msgstr ""
- "Baut alles. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
- "Standardfall, wenn keine Bauoptionen festgelegt werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-g>"
- msgstr "B<-g>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
- msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
- msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,all> (seit Dpkg 1.17.11)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
- msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
- msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,any> (seit Dpkg 1.17.11)."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-b>"
- msgstr "B<-b>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
- msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
- msgstr "Äquivalent zu B<--build=binary> oder B<--build=any,all>."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-B>"
- msgstr "B<-B>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
- msgid "Equivalent to B<--build=any>."
- msgstr "Äquivalent zu B<--build=any>."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-A>"
- msgstr "B<-A>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
- msgid "Equivalent to B<--build=all>."
- msgstr "Äquivalent zu B<--build=all>."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-S>"
- msgstr "B<-S>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
- msgid "Equivalent to B<--build=source>."
- msgstr "Äquivalent zu B<--build=source>."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-F>"
- msgstr "B<-F>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
- "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
- msgstr ""
- "Äquivalent zu B<--build=full>, B<--build=source,binary> oder B<--"
- "build=source,any,all> (seit Dpkg 1.15.8)."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
- msgstr "B<--target=>I<Ziel>[,…]"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--target >I<target>[,...]"
- msgstr "B<--target >I<Ziel>[,…]"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
- msgstr "B<-T>, B<--rules-target=>I<Ziel>[,…]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
- "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
- "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
- "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16). If B<--"
- "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
- "command>). Note that known targets that are required to be run as root do "
- "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
- "B<binary-indep> targets)."
- msgstr ""
- "Ruft B<debian/rules> I<Ziel> einmal pro angegebenem Ziel auf, nachdem die "
- "Bauumgebung eingerichtet wurde (außer dass B<dpkg-source --before-build> "
- "aufgerufen wird) und beendet den Paketbauprozess hier (seit Dpkg 1.15.0, "
- "lange Optionen seit Dpkg 1.18.8, Unterstützung für mehrere Ziele seit Dpkg "
- "1.18.16). Falls auch B<--as-root> angegeben wurde, wird der Befehl mit root-"
- "Rechten ausgeführt (siehe B<--root-command>). Beachten Sie, dass bekannte "
- "Ziele, die als Root ausgeführt werden müssen, diese Option nicht benötigen "
- "(d.h. die Ziele B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> und B<binary-indep>)."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--as-root>"
- msgstr "B<--as-root>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0). Requires "
- "that the target be run with root rights."
- msgstr ""
- "Ergibt nur mit B<--target> einen Sinn (seit Dpkg 1.15.0). Erfordert, dass "
- "das Ziel mit Root-Rechten ausgeführt wird."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-si>"
- msgstr "B<-si>"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-sa>"
- msgstr "B<-sa>"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-sd>"
- msgstr "B<-sd>"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-v>I<version>"
- msgstr "B<-v>I<Version>"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-C>I<changes-description>"
- msgstr "B<-C>I<Änderungsbeschreibung>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>"
- msgstr "B<-m>, B<--release-by=>I<Betreueradresse>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>"
- msgstr "B<-e>, B<--build-by=>I<Betreueradresse>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
- msgstr ""
- "Wird unverändert an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
- "Handbuchseite."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
- "1.17.17). The architecture of the machine we build on is determined "
- "automatically, and is also the default for the host machine."
- msgstr ""
- "Spezifiziert die Debian-Architektur, für die gebaut wird (lange Option seit "
- "Dpkg 1.17.17). Die Architektur der Maschine, auf der gebaut wird, wird "
- "automatisch bestimmt, und ist auch die Voreinstellung für die "
- "Gastgebermaschine (»host machine«)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17). "
- "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
- "default GNU system type of the host Debian architecture."
- msgstr ""
- "Spezifiziere den GNU-Systemtyp, für den wir bauen (lange Option seit Dpkg "
- "1.17.17). Er kann anstelle von B<--host-arch> oder als Ergänzung verwandt "
- "werden, um den Standard GNU-Systemtyp der Host-Debian-Architektur außer "
- "Kraft zu setzen."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
- msgstr "B<--target-arch> I<Architektur>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
- "dpkg 1.17.17). The default value is the host machine."
- msgstr ""
- "Spezifiziert die Debian-Architektur, für die die gebauten Programme bauen "
- "werden (seit Dpkg 1.17.17). Die Voreinstellung ist die Host-Maschine."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
- msgstr "B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
- "1.17.17). It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
- "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
- msgstr ""
- "Spezifiziere den GNU-Systemtyp, für den die gebauten Programme bauen werden "
- "(seit Dpkg 1.17.17). Er kann anstelle von B<--target-arch> oder als "
- "Ergänzung verwandt werden, um den Standard GNU-Systemtyp der Ziel-Debian-"
- "Architektur zu überschreiben."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
- msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<Profil>[B<,>…]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
- "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8). The default behavior is to build "
- "for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
- "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
- "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
- msgstr ""
- "Gibt als Kommata-getrennte Liste die zu bauenden Profile an (seit Dpkg "
- "1.17.2, lange Optionen seit Dpkg 1.18.8). Standardmäßig wird für kein "
- "bestimmtes Profil gebaut. Setzt sie auch (als durch Leerzeichen getrennte "
- "Liste) in die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_PROFILES>. Dies erlaubt "
- "beispielsweise B<debian/rules>-Dateien, diese Information für den Bau unter "
- "bestimmten Bedingungen zu nutzen."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
- msgstr "B<-j>, B<--jobs>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching the "
- "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
- "unlimited number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1) "
- "option of the same name (since dpkg 1.14.7, long option since dpkg 1.18.8). "
- "Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment variable, which should cause "
- "all subsequent make invocations to inherit the option, thus forcing the "
- "parallel setting on the packaging (and possibly the upstream build system if "
- "that uses make) regardless of their support for parallel builds, which "
- "might cause build failures. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to "
- "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules "
- "files to use this information for their own purposes. The B<-j> value will "
- "override the B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the "
- "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable. Note that the B<auto> value will "
- "get replaced by the actual number of currently active processors, and as "
- "such will not get propagated to any child process. If the number of online "
- "processors cannot be inferred then the code will fallback to using serial "
- "execution (since dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic "
- "and unsupported systems."
- msgstr ""
- "Anzahl an Aufträgen, die simultan laufen dürfen, Anzahl von Aufträgen, die "
- "zur Anzahl der verfügbaren Prozessoren passt, falls B<auto> angegeben ist "
- "(seit Dpkg 1.17.10) oder eine unbegrenzte Anzahl, falls I<Aufträge> nicht "
- "angegeben ist, äquivalent zu der Option von B<make>(1) mit dem gleichen "
- "Namen (seit Dpkg 1.14.7, lange Option seit Dpkg 1.18.8). Fügt sich selbst zu "
- "der Umgebungsvariablen B<MAKEFLAGS> hinzu, was dazu führen sollte, dass alle "
- "folgenden Aufrufe von Make diese Option erben werden. Damit wird dem Paket "
- "die Paralle-Einstellung aufgezwungen (und möglicherweise dem Bausystem der "
- "Originalautoren, falls dieses Make verwendet), unabhängig von deren "
- "Unterstützung für paralleles Bauen. Dies kann zu Fehlern beim Bauen führen. "
- "Fügt auch B<parallel=>I<Aufträge> oder B<parallel> zu der Umgebungsvariablen "
- "B<DEB_BUILD_OPTIONS> hinzu, was es debian/rules-Dateien erlaubt, diese "
- "Information für eigene Zwecke zu verwenden. Der Wert B<-j> setzt die Option "
- "B<parallel=>I<Aufträge> oder die Option B<parallel> in der Umgebungsvariable "
- "B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer Kraft. Beachten Sie, dass der Wert B<auto> durch "
- "die tatsächliche Anzahl der derzeitig aktiven Prozessoren ersetzt wird und "
- "somit nicht an irgendeinen Kindprozess weitergegeben wird. Falls die Anzahl "
- "der verfügbaren Prozessoren nicht ermittelt werden kann, fällt der Code auf "
- "eine serielle Abarbeitung zurück (seit Dpkg 1.18.15). Dies sollte aber nur "
- "auf exotischen und nicht unterstützten Systemen passieren."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
- msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
- "to the B<-j> option except that it does not set the B<MAKEFLAGS> environment "
- "variable, and as such it is safer to use with any package including those "
- "that are not parallel-build safe."
- msgstr ""
- "Diese Option (seit Dpkg 1.18.2, lange Option seit Dpkg 1.18.8) ist "
- "äquivalent zu der Option B<-j>, allerdings setzt sie die Umgebungsvariable "
- "B<MAKEFLAGS> nicht und ist daher sich sicherer mit allen Paketen zu "
- "benutzen, auch denen, die nicht sicher parallel bauen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number of "
- "jobs to 1 will restore a serial behavior."
- msgstr ""
- "B<auto> ist das Standardverhalten (seit Dpkg 1.18.11). Durch Setzen der "
- "Anzahl von Aufträgen auf 1 wird das serielle Verhalten wiederhergestellt."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
- msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
- "since dpkg 1.18.8). This is the default behavior."
- msgstr ""
- "Prüfe Bauabhängigkeiten und -konflikte; Abbruch falls diese nicht erfüllt "
- "sind (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das Standardverhalten."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
- msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
- "1.18.8)."
- msgstr ""
- "Überprüfe Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (lange Option seit Dpkg "
- "1.18.8)."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
- msgstr "B<--ignore-builtin-builddeps>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2). "
- "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
- "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
- msgstr ""
- "Prüft die eingebauten Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (seit Dpkg "
- "1.18.2). Es gibt distributionsabhängige spezifische implizite "
- "Abhängigkeiten, die normalerweise in der Bauumgebung benötigt werden, die "
- "sogenannte »Build-Essential«-Paketgruppe."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
- msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Do not clean the source tree (long option since dpkg 1.18.8). Implies B<-b> "
- "if nothing else has been selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or "
- "B<-S>. Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg 1.18.0)."
- msgstr ""
- "Bereinige den Quellbaum nicht (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Impliziert B<-"
- "b>, falls ansonsten nichts aus B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> oder B<-S> "
- "gewählt wurde. Impliziert B<-d> mit B<-S> (seit Dpkg 1.18.0)."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--pre-clean>"
- msgstr "B<--pre-clean>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8)."
- msgstr "Bereinige den Quellbaum vor dem Bau (seit Dpkg 1.18.8)."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
- msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
- "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
- msgstr ""
- "Den Quellbaum säubern (verwendet I<root-werde-Befehl> B<debian/rules clean>) "
- "nachdem das Paket gebaut wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
- msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<root-werde-Befehl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
- "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
- "has been specified (long option since dpkg 1.18.8). Otherwise, if none has "
- "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
- "present. I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
- "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
- "and the arguments it should take. I<gain-root-command> can include "
- "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters. "
- "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
- "B<really>. B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
- "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
- "run."
- msgstr ""
- "Wenn B<dpkg-buildpackage> einen Teil des Bauprozesses als Root ausführen "
- "muss, stellt es dem auszführenden Befehl den I<root-werde-Befehl> voran, "
- "falls dieser angegeben wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Andernfalls "
- "wird standardmäßig B<fakeroot> verwendet, falls es vorhanden ist. Der I<root-"
- "werde-Befehl> sollte der Name des Programmes im B<PATH> sein und wird als "
- "Argumente den Namen des wirklich auszuführenden Befehles und dessen "
- "Argumente erhalten. I<root-werde-Befehl> kann Parameter enthalten (die durch "
- "Leerzeichen voneinander getrennt sein müssen), aber keine Shell-Metazeichen. "
- "Typischerweise ist der I<root-werde-Befehl> B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> "
- "oder B<really>. B<su> ist nicht geeignet, da es nur die Shell des Benutzers "
- "mit B<-c> aufrufen kann, anstatt Argumente individuell zur Ausführung des "
- "Programms zu übergeben."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
- msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-Datei>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
- "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
- "since dpkg 1.18.8). With this option it's possible to use another program "
- "invocation to build the package (it can include space separated "
- "parameters). Alternatively it can be used to execute the standard rules "
- "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
- "f debian/rules> as I<rules-file>)."
- msgstr ""
- "Der Bau eines Debian-Pakets erfolgt gewöhnlich durch Aufruf von B<debian/"
- "rules> als ein Befehl mit mehreren Standardparametern (seit Dpkg 1.14.17, "
- "lange Option seit Dpkg 1.18.8). Mit dieser Option ist es möglich, einen "
- "anderen Programmaufruf zum Bau des Paketes zu verwenden (es können durch "
- "Leerzeichen getrennte Parameter angegeben werden). Alternativ kann die "
- "Standard-rules-Datei mit einem anderen Make-Programm ausgeführt werden (zum "
- "Beispiel durch die Verwendung von B</usr/local/bin/make -f debian/rules> als "
- "I<rules-Datei>)."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
- msgstr "B<--check-command=>I<Prüfbefehl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
- "referenced in the file (since dpkg 1.17.6). The command should take the B<."
- "changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
- msgstr ""
- "Befehl, der zum Prüfen der B<.changes>-Datei selbst und sämtlichen in der "
- "Datei referenzierten Artefakten verwandt wird (seit Dpkg 1.17.6). Der Befehl "
- "sollte den Pfadnamen der B<.changes> als Argument erhalten. Dieser Befehl "
- "ist normalerweise B<lintian>."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--check-option=>I<opt>"
- msgstr "B<--check-option=>I<Opt>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
- "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6). Can be used "
- "multiple times."
- msgstr ""
- "Option I<Opt> an den I<Prüfbefehl>, der mit B<DEB_CHECK_COMMAND> oder B<--"
- "check-command> spezifiziert wurde, übergeben (seit Dpkg 1.17.6). Kann "
- "mehrfach verwandt werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
- msgstr "B<--hook->I<Hook-Name>B<=>I<Hook-Befehl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
- "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6). The "
- "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
- "(except for the B<binary> hook). All the hooks will run in the unpacked "
- "source directory."
- msgstr ""
- "Setzt den angegebenen Shell-Code I<Hook-Befehl> als den Hook I<Hook-Name>, "
- "der an den Zeitpunkten läuft, die in den Ablaufschritten angegeben sind "
- "(seit Dpkg 1.17.6). Die Hooks werden immer ausgeführt, selbst falls die "
- "folgende Aktion nicht durchgeführt wird (außer beim Hook B<binary>). Alle "
- "Hooks werden in dem entpackten Quellverzeichnis ausgeführt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Note: Hooks can affect the build process, and cause build failures if their "
- "commands fail, so watch out for unintended consequences."
- msgstr ""
- "Hinweis: Hooks können den Bauprozess beeinflussen und zu Baufehlern führen, "
- "falls ihre Befehle fehlschlagen. Passen Sie daher auf ungeplante "
- "Konsequenzen auf."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "The current I<hook-name> supported are:"
- msgstr "Die derzeit unterstützten I<Hook-Name>n sind:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
- msgstr "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
- "will get applied to it before execution:"
- msgstr ""
- "Der I<Hook-Befehl> unterstützt die folgende Ersetzungsformatzeichenkette, "
- "die vor seiner Ausführung angewandt wird:"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<%%>"
- msgstr "B<%%>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "A single % character."
- msgstr "Ein einzelnes %-Zeichen."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<%a>"
- msgstr "B<%a>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
- "performed."
- msgstr ""
- "Ein logischer Wert (0 oder 1), der darstellt, ob die folgende Aktion "
- "ausgeführt wird oder nicht."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<%p>"
- msgstr "B<%p>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "The source package name."
- msgstr "Der Quellpaketname."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<%v>"
- msgstr "B<%v>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "The source package version."
- msgstr "Die Quellpaket-Version."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<%s>"
- msgstr "B<%s>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "The source package version (without the epoch)."
- msgstr "Die Quellpaket-Version (ohne die Epoche)."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<%u>"
- msgstr "B<%u>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "The upstream version."
- msgstr "Die Original- (Upstream-)Version."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
- msgstr "B<--buildinfo-option=>I<Opt>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11). Can be "
- "used multiple times."
- msgstr ""
- "Option I<Opt> an B<dpkg-genbuildinfo> weitergeben (seit Dpkg 1.18.11). Kann "
- "mehrfach verwandt werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
- msgstr "B<-p>, B<--sign-command=>I<Unterschreibbefehl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<."
- "dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the "
- "B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg> (long option since dpkg "
- "1.18.8). I<sign-command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> "
- "would have gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other "
- "shell metacharacters."
- msgstr ""
- "Wenn B<dpkg-buildpackage> GPG zum Unterschreiben einer Quellsteuerdatei (B<."
- "dsc>) oder einer B<.changes>-Datei benötigt, wird es statt B<gpg> oder "
- "B<gpg2> den I<Unterschreibbefehl> ausführen (und dabei falls notwendig den "
- "B<PATH> durchsuchen) (lange Option seit Dpkg 1.18.8). I<Unterschreibbefehl> "
- "wird alle Argumente erhalten, die B<gpg> oder B<gpg2> erhalten hätte. "
- "I<Unterschreibbefehl> sollte keine Leerzeichen oder andere Metazeichen der "
- "Shell enthalten."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>"
- msgstr "B<-k>, B<--sign-key=>I<Schlüsselkennung>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Specify a key-ID to use when signing packages (long option since dpkg "
- "1.18.8)."
- msgstr ""
- "Geben Sie die Schlüsselkennung zur Signatur von Paketen an (lange Option "
- "seit Dpkg 1.18.8)."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
- msgstr "B<-us>, B<--unsigned-source>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
- msgstr "Das Quellpaket nicht unterschreiben (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
- msgstr "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
- msgstr "Die B<.buildinfo>-Datei nicht unterschreiben (seit Dpkg 1.18.19)."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
- msgstr "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
- "1.18.8)."
- msgstr ""
- "Die B<.changes>- und die B<.buildinfo> Datei nicht unterschreiben (lange "
- "Option seit Dpkg 1.18.8)."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--no-sign>"
- msgstr "B<--no-sign>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
- "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
- msgstr ""
- "Keine Datei unterschreiben, das schließt Quellpakete, die Datei B<."
- "buildinfo> und die Datei B<.changes> ein (seit Dpkg 1.18.20)."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--force-sign>"
- msgstr "B<--force-sign>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
- "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
- "unsigned-changes> or other internal heuristics."
- msgstr ""
- "Das Unterschreiben der entstehenden Dateien erzwingen (seit Dpkg 1.17.0), "
- "unabhängig von B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-"
- "buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> oder anderen internen Heuristiken."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-sn>"
- msgstr "B<-sn>"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-ss>"
- msgstr "B<-ss>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-sA>"
- msgstr "B<-sA>"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-sk>"
- msgstr "B<-sk>"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-su>"
- msgstr "B<-su>"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-sr>"
- msgstr "B<-sr>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-sK>"
- msgstr "B<-sK>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-sU>"
- msgstr "B<-sU>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-sR>"
- msgstr "B<-sR>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
- msgstr "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
- msgstr "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<Muster>]"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
- msgstr "B<-z>, B<--compression-level=>I<Stufe>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
- msgstr "B<-Z>, B<--compression=>I<Komprimierer>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
- msgstr ""
- "Wird unverändert an B<dpkg-source> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
- "Handbuchseite."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--source-option=>I<opt>"
- msgstr "B<--source-option=>I<Opt>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
- "multiple times."
- msgstr ""
- "Option I<Opt> an B<dpkg-source> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
- "mehrfach verwandt werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
- msgstr "B<--changes-option=>I<Opt>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
- "multiple times."
- msgstr ""
- "Option I<Opt> an B<dpkg-genchanges> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
- "mehrfach verwandt werden."
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--admindir >I<dir>"
- msgstr "B<--admindir >I<Verz>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0). The "
- "default location is I<%ADMINDIR%>."
- msgstr ""
- "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank (seit Dpkg 1.14.0). Der "
- "Standardort ist I<%ADMINDIR%>."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
- msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
- "dpkg 1.17.6). Overridden by the B<--check-command> option."
- msgstr ""
- "Falls gesetzt, wird er zum Prüfen der B<.changes>-Datei verwandt (seit Dpkg "
- "1.17.6). Wird durch die Option B<--check-command> außer Kraft gesetzt."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
- msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files (since "
- "dpkg 1.17.2). Overridden by the B<--sign-key> option."
- msgstr ""
- "Falls gesetzt, wird sie zum Unterschreiben der B<.changes>- und B<.dsc>-"
- "Dateien verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<--sign-key> "
- "außer Kraft gesetzt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "If set, it will contain a space-separated list of options that might affect "
- "the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands."
- msgstr ""
- "Falls gesetzt, wird es eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von "
- "Optionen enthalten, die den Bauprozess in I<debian/rules> und das Verhalten "
- "einiger Dpkg-Befehle beeinflussen könnten."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored. With "
- "B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
- "B<--jobs-try> option."
- msgstr ""
- "Mit B<nocheck> wird die Variable B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert. Mit "
- "B<parallel=>I<N> werden die parallelen Aufträge auf I<N> gesetzt, was durch "
- "die Option B<--jobs-try> außer Kraft gesetzt wird."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
- msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
- "built (since dpkg 1.17.2). It is a space separated list of profile names. "
- "Overridden by the B<-P> option."
- msgstr ""
- "Falls gesetzt, wird sie als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
- "verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
- "von Profilnamen. Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
- "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
- "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
- "build packages and running it standalone should be supported."
- msgstr ""
- "Selbst falls B<dpkg-buildpackage> einige Variablen exportiert, sollte "
- "B<debian/rules> sich nicht auf ihre Gegenwart verlassen, sondern stattdessen "
- "die entsprechende Schnittstelle verwenden, um die benötigten Werte "
- "abzufragen, da diese Datei der Haupteintrittspunkt für den Bau von Paketen "
- "ist und es möglich sein soll, sie unabhängig aufrufen zu können."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_BUILD_*>"
- msgstr "B<DEB_BUILD_*>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_HOST_*>"
- msgstr "B<DEB_HOST_*>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DEB_TARGET_*>"
- msgstr "B<DEB_TARGET_*>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
- "forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
- "the build environment."
- msgstr ""
- "Beim Aufruf von B<dpkg-architecture> werden die Parameter von B<-a> und B<-"
- "t> durchgereicht. Jede Variable, die von seiner Option B<-s> ausgegeben "
- "wird, wird in die Bauumgebung integriert."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-source.man dpkg-split.man
- #, no-wrap
- msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
- msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
- "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
- msgstr ""
- "Diese Variable wird auf den Unix-Zeitstempel seit der Epoche des letzten "
- "Eintrags in I<debian/changelog> gesetzt, falls sie noch nicht definiert ist."
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
- msgstr "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid "System wide configuration file"
- msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
- #. type: TP
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
- msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> oder"
- #. type: TQ
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
- msgstr "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
- #. type: SS
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "Compiler flags are no longer exported"
- msgstr "Kompilierschalter werden nicht mehr exportiert"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
- "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
- "values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
- msgstr ""
- "Zwischen Dpkg 1.14.17 and 1.16.1 exportierte B<dpkg-buildpackage> "
- "Kompilierschalter (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
- "B<LDFLAGS>) mit Werten, die von B<dpkg-buildflags> geliefert wurden. Dies "
- "ist nicht mehr der Fall."
- #. type: SS
- #: dpkg-buildpackage.man
- #, no-wrap
- msgid "Default build targets"
- msgstr "Standard Bauziele"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
- "since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
- "of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
- "not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
- "dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
- "rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
- msgstr ""
- "B<dpkg-buildpackage> verwendet seit Dpkg 1.16.2 die Ziele B<build-arch> und "
- "B<build-indep>. Diese Ziele sind daher verpflichtend. Um aber Baufehler bei "
- "existierenden Paketen zu vermeiden und um den Übergang zu erleichtern, (und "
- "seit Dpkg 1.18.8 falls das Quellpaket nicht sowohl architekturabhängige wie -"
- "unabhängige Binärpakete baut) wird es auf das Ziel B<build> zurückfallen, "
- "falls B<make -f debian/rules -qn> I<Bauziel> den Rückgabewert 2 liefert."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
- "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
- msgstr ""
- "Es sollte möglich sein, Leerzeichen und Metazeichen der Shell und "
- "Anfangsargumente für I<root-werde-Befehl> und I<Unterschreibbefehl> "
- "anzugeben."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-buildpackage.man
- msgid ""
- "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
- "genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), "
- "B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
- msgstr ""
- "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
- "genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), "
- "B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
- #. type: TH
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-genbuildinfo"
- msgstr "dpkg-genbuildinfo"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
- msgstr "dpkg-genbuildinfo - erstelle Debian-.buildinfo-Dateien"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
- msgstr "B<dpkg-genbuildinfo> [I<Optionen> …]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid ""
- "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
- "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
- "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
- "buildinfo> file)."
- msgstr ""
- "B<dpkg-genbuildinfo> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
- "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
- "Debian-Steuerdatei, die die Bauumgebung und Bauartefakte beschreibt (Datei "
- "B<.buildinfo>)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
- msgstr "Dieser Befehl wurde in Dpkg 1.18.11 hinzugefügt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
- msgstr ""
- "Spezifiziert den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von "
- "Komponenten."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid ""
- "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
- "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
- "Arch>)."
- msgstr ""
- "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizerte Bauabhängigkeiten (B<Build-"
- "Depends>) und architekturabhängige spezifische Bauabhängigkeiten (B<Build-"
- "Depends-Arch>) enthalten."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid ""
- "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
- "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
- "Indep>)."
- msgstr ""
- "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizerte Bauabhängigkeiten (B<Build-"
- "Depends>) und architekturunabhängige Bauabhängigkeiten (B<Build-Depends-"
- "Indep>) enthalten."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid ""
- "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
- "build dependencies (B<Build-Depends>)."
- msgstr ""
- "Tatsächlich ignoriert; erstellt Bauinformationen mit nur den nicht "
- "qualifizierten Abhängigkeiten (B<Build-Depends>)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid ""
- "Generate build information with all three types of build dependencies. This "
- "is an alias for B<any,all>."
- msgstr ""
- "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
- "ist ein Alias für B<any,all>."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid ""
- "Generate build information with all three types of build dependencies. This "
- "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
- "build option is specified."
- msgstr ""
- "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
- "ist ein Alias für B<any,all,source> und identisch zum Standardfall, wenn "
- "keine Bauoptionen festgelegt werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-c>I<controlfile>"
- msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
- msgid ""
- "Specifies the main source control file to read information from. The default "
- "is B<debian/control>."
- msgstr ""
- "Gibt die Haupt-control-Datei an, aus der Informationen gelesen werden "
- "sollen. Standardmäßig B<debian/control>."
- #. type: TP
- #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-l>I<changelog-file>"
- msgstr "B<-l>I<Changelog-Datei>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
- msgid ""
- "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
- "B<debian/changelog>."
- msgstr ""
- "Gibt die Änderungsprotokolldatei an, aus der Informationen gelesen werden "
- "sollen. Standardmäßig B<debian/changelog>."
- #. type: TP
- #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man
- #: dpkg-gencontrol.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-f>I<files-list-file>"
- msgstr "B<-f>I<Dateienlist-Datei>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid ""
- "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
- "rather than using B<debian/files>."
- msgstr ""
- "Legt fest, wo die Liste der durch den Bau erstellten Dateien ist, statt "
- "B<debian/files> zu verwenden."
- #. type: TP
- #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-F>I<changelog-format>"
- msgstr "B<-F>I<Changelog-Format>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1) for "
- "information about alternative formats."
- msgstr ""
- "Spezifiziert das Format des Changelogs. Lesen Sie B<dpkg-parsechangelog>(1) "
- "für Informationen über alternative Formate."
- #. type: TP
- #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
- #: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-O>[I<filename>]"
- msgstr "B<-O>[I<Dateiname>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid ""
- "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified) "
- "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>I<arch>B<."
- "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
- "was used)."
- msgstr ""
- "Gibt die Buildinfo-Datei zur Standardausgabe (oder I<Dateiname>, falls "
- "angegeben) aus, statt nach I<Verz>B</"
- ">I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo> (wobei I<Verz> "
- "standardmäßig B<..> oder I<Hochladedateiverzeichnis>, falls B<-u> verwandt "
- "wurde, ist)."
- #. type: TP
- #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
- msgstr "B<-u>I<Hochladedateiverzeichnis>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid ""
- "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
- "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
- "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
- msgstr ""
- "Suche nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
- "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genbuildinfo> muss diese "
- "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.buildinfo>-"
- "Datei aufnehmen kann."
- #. type: TP
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--always-include-path>"
- msgstr "B<--always-include-path>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid ""
- "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
- "directory starts with a whitelisted pattern."
- msgstr ""
- "Standardmäßig wird das Feld B<Build-Path> nur geschrieben, falls das "
- "aktuelle Verzeichnis mit einem freigeschalteten Muster übereinstimmt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid ""
- "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
- "the pathname."
- msgstr ""
- "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen passt das Muster auf B</build/> "
- "am Anfang des Pfadnamens."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid ""
- "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
- "the B<.buildinfo>."
- msgstr ""
- "Legen Sie diese Option fest, damit beim Erstellen der B<.buildinfo> immer "
- "das Feld B<Build-Path> geschrieben wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid ""
- "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
- "lib/dpkg>."
- msgstr ""
- "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist I</var/lib/"
- "dpkg>."
- #. type: TP
- #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-q>"
- msgstr "B<-q>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid ""
- "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error. "
- "B<-q> suppresses these messages."
- msgstr ""
- "B<dpkg-genbuildinfo> könnte informative Meldungen auf die Standard-"
- "Fehlerausgabe schreiben. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid ""
- "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
- "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
- "(since dpkg 1.18.19). This option contains a comma-separated list of "
- "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
- "enable or disable them. The special feature “B<all>” can be used to enable "
- "or disable all other features. The feature “B<path>” controls whether to "
- "unconditionally include the B<Build-Path> field."
- msgstr ""
- "Diese Variable kann dazu verwandt werden, verschiedene Funktionalitäten, die "
- "die in der .buildinfo-Datei enthaltenen Informationen betreffen, über die "
- "Option B<buildinfo> (seit Dpkg 1.18.19) ein- oder auszuschalten. Diese "
- "Option enthält eine Kommata-getrennte Liste von Funktionalitäten, denen die "
- "Modifikatoren ‚B<+>’ oder ‚B<->’ vorangestellt sind, um anzuzeigen, ob sie "
- "ein- oder ausgeschaltet werden soll. Die besondere Funktionalität „B<all>“ "
- "kann zum Ein- bzw. Ausschalten aller anderen Funktionalitäten verwandt "
- "werden. Die Funktionalität „B<path>“ steuert, ob das Feld B<Build-Path> "
- "bedingungslos aufgenmmen werden soll."
- #. type: TP
- #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man
- #: dpkg-gencontrol.man
- #, no-wrap
- msgid "B<debian/files>"
- msgstr "B<debian/files>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid ""
- "The list of generated files. B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
- "producing a B<.buildinfo> file."
- msgstr ""
- "Die Liste der erstellten Dateien. B<dpkg-genbuildinfo> liest hier die Daten, "
- "wenn es die Datei B<.buildinfo> erstellt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genbuildinfo.man
- msgid "B<deb-buildinfo>(5)."
- msgstr "B<deb-buildinfo>(5)."
- #. type: TH
- #: dpkg-checkbuilddeps.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-checkbuilddeps"
- msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-checkbuilddeps.man
- msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
- msgstr "dpkg-checkbuilddeps - überprüfe Bauabhängigkeiten und -konflikte"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-checkbuilddeps.man
- msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
- msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<Option> …] [I<Befehlsdatei>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-checkbuilddeps.man
- msgid ""
- "This program checks the installed packages in the system against the build "
- "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
- "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
- msgstr ""
- "Dieses Programm überprüft die im System installierten Pakete gegen die "
- "Bauabhängigkeiten und Baukonflikte, die in der control-Datei aufgeführt "
- "sind. Falls welche davon nicht erfüllt sind, zeigt es diese an und beendet "
- "sich mit einem von Null verschiedenen Rückgabewert."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-checkbuilddeps.man
- msgid ""
- "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
- "be specified on the command line."
- msgstr ""
- "Standardmäßig wird B<debian/control> gelesen, aber ein alternativer control-"
- "Dateiname kann auf der Befehlszeile angegeben werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-checkbuilddeps.man
- msgid ""
- "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
- "1.16.4). Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
- "B<-B> when only a source package is to be built."
- msgstr ""
- "Ignoriere B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Arch>-Zeilen (seit "
- "Dpkg 1.16.4). Verwenden Sie dies, wenn nur arch-indep-Pakete gebaut werden "
- "oder kombinieren Sie es mit B<-B>, wenn nur ein Quellpaket gebaut werden "
- "soll."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-checkbuilddeps.man
- msgid ""
- "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
- "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
- "source package is to be built."
- msgstr ""
- "Ignoriere B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Indep>-Zeilen. "
- "Verwenden Sie dies, wenn nur arch-dep-Pakete gebaut werden oder kombinieren "
- "Sie es mit B<-A>, wenn nur ein Quellpaket gebaut werden soll."
- #. type: TP
- #: dpkg-checkbuilddeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-I>"
- msgstr "B<-I>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-checkbuilddeps.man
- msgid ""
- "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2). These are "
- "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
- "the so called Build-Essential package set."
- msgstr ""
- "Ignoriert eingebaute Bauabhängigkeiten und -konflikte (seit Dpkg 1.18.2). "
- "Dies sind implizite Abhängigkeiten, die normalerweise in einer bestimmten "
- "Distribution benötigt werden, die sogenannte »Build-Essential«-Paketgruppe."
- #. type: TP
- #: dpkg-checkbuilddeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-d >I<build-depends-string>"
- msgstr "B<-d >I<Zeichenkette-für-Bauabhängigkeiten>"
- #. type: TP
- #: dpkg-checkbuilddeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-c >I<build-conflicts-string>"
- msgstr "B<-c >I<Zeichenkette-für-Baukonflikte>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-checkbuilddeps.man
- msgid ""
- "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
- "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
- msgstr ""
- "Verwende die angegebenen Bauabhängigkeiten/-konflikte statt denen der Datei "
- "I<debian/control> (seit Dpkg 1.14.17)."
- #. type: TP
- #: dpkg-checkbuilddeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-a >I<arch>"
- msgstr "B<-a >I<Architektur>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-checkbuilddeps.man
- msgid ""
- "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
- "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
- "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
- msgstr ""
- "Überprüfe Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
- "der Datei »control« für die angegebene Host-Architektur statt für die "
- "Architektur des aktuellen Systems gebaut werden soll (seit Dpkg 1.16.2)."
- #. type: TP
- #: dpkg-checkbuilddeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]"
- msgstr "B<-P >I<Profil>[B<,>…]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-checkbuilddeps.man
- msgid ""
- "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
- "the control file is to be built for the given build profile(s) (since dpkg "
- "1.17.2). The argument is a comma-separated list of profile names."
- msgstr ""
- "Überprüfe Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
- "der Datei »control« für das/die angegebene(n) Bauprofile gebaut werden soll "
- "(seit Dpkg 1.17.2). Das Argument ist eine Kommata-getrennte Liste von "
- "Profilnamen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-checkbuilddeps.man
- msgid ""
- "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
- "built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
- "P> option."
- msgstr ""
- "Falls gesetzt, wird sie als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
- "verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Profilnamen. "
- "Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
- #. type: TH
- #: dpkg-distaddfile.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-distaddfile"
- msgstr "dpkg-distaddfile"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-distaddfile.man
- msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
- msgstr "dpkg-distaddfile - Einträge zu debian/files hinzufügen"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-distaddfile.man
- msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>"
- msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<Option> …]I< Dateiname Sektion Priorität>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-distaddfile.man
- msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
- msgstr ""
- "B<dpkg-distaddfile> fügt einen Eintrag für eine benannte Datei in B<debian/"
- "files> hinzu."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-distaddfile.man
- msgid ""
- "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
- "priority for the B<.changes> file."
- msgstr ""
- "Es erwartet drei nicht-Options-Argumente, den Dateinamen, die Sektion und "
- "die Priorität für die B<.changes>-Datei."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-distaddfile.man
- msgid ""
- "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
- "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
- "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
- msgstr ""
- "Der Dateiname sollte relativ zum Verzeichnis angegeben werden, in dem B<dpkg-"
- "genchanges> die Dateien erwartet, normalerweise B<..>, statt ein relativer "
- "Pfadname zu dem aktuellen Verzeichnis zu sein, wenn B<dpkg-distaddfile> "
- "ausgeführt wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-distaddfile.man dpkg-gencontrol.man
- msgid ""
- "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
- "B<debian/files>."
- msgstr ""
- "Lese oder schreibe die Liste der hochzuladenen Dateien hierher, statt "
- "B<debian/files> zu verwenden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-distaddfile.man
- msgid ""
- "The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
- "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
- msgstr ""
- "Die Liste der erzeugten Dateien, die Teil des vorbereiteten Uploads sind. "
- "B<dpkg-distaddfile> kann dazu verwendet werden, zusätzliche Dateien "
- "hinzuzufügen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-distaddfile.man
- msgid "B<deb-src-files>(5)."
- msgstr "B<deb-src-files>(5)."
- #. type: TH
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-deb"
- msgstr "dpkg-deb"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
- msgstr "dpkg-deb - Debian-Paketarchiv (.deb) Manipulationswerkzeug"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
- msgstr "B<dpkg-deb> [I<Option> …] I<Befehl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
- msgstr ""
- "B<dpkg-deb> packt und entpackt Debian-Archive und stellt Informationen über "
- "sie breit."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
- msgstr ""
- "Verwenden Sie B<dpkg>, um Pakete auf Ihrem System hinzuzufügen oder zu "
- "entfernen"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
- "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
- "and run it for you."
- msgstr ""
- "Sie können B<dpkg-deb> durch Aufruf von B<dpkg> mit beliebigen Optionen, die "
- "Sie an B<dpkg-deb> übergeben wollen, aufrufen. B<dpkg> erkennt, dass Sie "
- "B<dpkg-deb> wollten und wird es für Sie ausführen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
- "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
- "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
- "command description."
- msgstr ""
- "Bei den meisten Befehlen, die ein Archiv als Eingabeargument erwarten, kann "
- "der Archivname von der Standardeingabe gelesen werden, wenn er als einzelnes "
- "Minuszeichen (»B<->«) angegeben ist. Falls dies nicht unterstützt wird, ist "
- "dies in der jeweiligen Beschreibung des Befehls dokumentiert."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
- msgstr "B<-b>, B<--build> I<Programmverzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
- "directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
- "contains the control information files such as the control file itself. This "
- "directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
- "instead the files in it will be put in the binary package's control "
- "information area."
- msgstr ""
- "Legt ein Debian-Archiv aus dem Dateisystembaum, das in "
- "I<Programmverzeichnis> gespeichert ist, an. I<Programmverzeichnis> muss ein "
- "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis aufweisen, das die Dateien mit Steuerinformation "
- "wie die control-Datei selbst enthält. Dieses Verzeichnis wird I<nicht> in "
- "dem Dateisystemarchiv des Binärpakets auftauchen, sondern die Dateien selbst "
- "werden in den Steuer-Informationsbereich des Binärpakets gepackt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
- "parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
- "display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also "
- "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
- "B<DEBIAN> control information directory."
- msgstr ""
- "Falls Sie nicht B<--nocheck> angeben, wird B<dpkg-deb> B<DEBIAN/control> "
- "lesen und es auswerten. Es prüft die Datei auf Syntax-Fehler und andere "
- "Probleme und zeigt den Namen des zu bauenden Binärpakets an. B<dpkg-deb> "
- "wird auch die Rechte der Betreuer-Skripte und anderer Dateien im B<DEBIAN>-"
- "Steuer-Informationsverzeichnis prüfen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
- "the file I<binary-directory>B<.deb>."
- msgstr ""
- "Falls kein I<Archiv> angegeben ist, wird B<dpkg-deb> das Paket in die Datei "
- "I<Programmverzeichnis>B<.deb> schreiben."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
- msgstr "Falls das anzulegende Archiv bereits existiert, wird es überschrieben."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
- "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
- "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
- "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
- "control file to determine which filename to use)."
- msgstr ""
- "Falls das zweite Argument ein Verzeichnis ist, wird B<dpkg-deb> in die Datei "
- "I<Verzeichnis>B</>I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb.> schreiben. Wenn "
- "ein Zielverzeichnis statt einer Datei angegeben ist, darf die Option B<--"
- "nocheck> nicht verwendet werden (da B<dpkg-deb> die Paketsteuerdatei lesen "
- "und auswerten muss, um den zu verwendenden Dateinamen zu bestimmen)."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
- msgstr "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuer-Dateiname> …]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid "Provides information about a binary package archive."
- msgstr "Stellt Informationen über ein Binärpaketarchiv bereit."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
- "the contents of the package as well as its control file."
- msgstr ""
- "Falls keine I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird es eine "
- "Zusammenfassung des Inhalts des Pakets sowie dessen control-Datei ausgeben."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
- "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
- "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
- "2."
- msgstr ""
- "Falls I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird B<dpkg-deb> diese in der "
- "angegebenen Reihenfolge ausgeben; falls einige der Komponenten nicht "
- "vorhanden sind, wird es eine Fehlernachricht nach Stderr über jede ausgeben "
- "und sich mit dem Status 2 beenden."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
- msgstr "B<-W>, B<--show> I<Archiv>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Provides information about a binary package archive in the format specified "
- "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
- "name and version on one line, separated by a tabulator."
- msgstr ""
- "Stellt Informationen über Binärpaketarchive im Format dar, das mit dem "
- "Argument B<--showformat> angegeben wurde. Das Standardformat zeigt den "
- "Paketnamen und die Paketversion in einer Zeile, getrennt durch einen "
- "Tabulator."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
- msgstr "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuer-Feldname> …]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
- msgstr ""
- "Extrahiert die Informationen der control-Datei aus einem Binärpaketarchiv."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
- "control file."
- msgstr ""
- "Falls keine I<Steuer-Feldname>n angegeben sind, gibt es die gesamte control-"
- "Datei aus."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
- "order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
- "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
- "name (and a colon and space)."
- msgstr ""
- "Falls welche angegeben sind, gibt B<dpkg-deb> ihren Inhalt in der "
- "Reihenfolge aus, in der sie in der control-Datei angegeben sind. Falls mehr "
- "als ein I<Steuer-Feldname> angegeben ist, stellt B<dpkg-deb> jedem Inhalt "
- "seinen Feldnamen (und einen Doppelpunkt mit Leerzeichen) voran."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
- msgstr ""
- "Falls angeforderte Felder nicht gefunden werden wird kein Fehler gemeldet."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
- msgstr "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
- "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
- "verbose listing."
- msgstr ""
- "Listet den Inhalt des Dateisystem-Archivanteils des Paketarchivs auf. Die "
- "Ausgabe erfolgt derzeit in dem Format, das von B<tar> in der ausführlichen "
- "Auflistung erstellt wird."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
- msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Archiv-Verzeichnis>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
- "directory."
- msgstr ""
- "Extrahiert den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in das angegebene "
- "Verzeichnis."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
- "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass das Extrahieren eines Pakets in das Wurzelverzeichnis "
- "I<nicht> zu einer korrekten Installation führt! Verwenden Sie B<dpkg> zur "
- "Paketinstallation."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
- "permissions modified to match the contents of the package."
- msgstr ""
- "I<Verzeichnis> (aber nicht die übergeordneten) wird falls notwendig "
- "angelegt. Seine Rechte werden angepasst, um mit dem Inhalt des Pakets "
- "übereinzustimmen."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
- msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<Archiv-Verzeichnis>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Is like B<--extract> (B<-x>) with B<--verbose> (B<-v>) which prints a "
- "listing of the files extracted as it goes."
- msgstr ""
- "Ist wie B<--extract> (B<-x>) mit B<--verbose> (B<-v>), das beim Arbeiten "
- "eine Liste von extrahierten Dateien ausgibt."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
- msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<Archiv-Verzeichnis>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
- "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
- "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
- msgstr ""
- "Extrahiert den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in ein angegebenes "
- "Verzeichnis und die Steuerinformationensdateien in das B<DEBIAN>-"
- "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses (seit Dpkg 1.16.1)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
- msgstr ""
- "Das Zielverzeichnis (aber nicht übergeordnete) wird, falls notwendig, "
- "angelegt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
- "from standard input («B<->») is B<not> supported."
- msgstr ""
- "Das Eingebearchiv wird (derzeit) nicht sequenziell verarbeitet, daher wird "
- "das Einlesen von der Standardeingabe (»B<->«) B<nicht> unterstützt."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
- msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<Archiv>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
- "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1) this "
- "can be used to extract a particular control file from a package archive. "
- "The input archive will always be processed sequentially."
- msgstr ""
- "Extrahiert die Steuerdaten aus einem Binärpaket und schickt sie zur "
- "Standardausgabe im B<tar>-Format (seit Dpkg 1.17.14. Dies kann zusammen mit "
- "B<tar>(1) verwendet werden, um eine bestimmte control-Datei aus einem "
- "Paketarchiv zu extrahieren. Das Eingabearchiv wird immer sequenziell "
- "verarbeitet."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
- msgstr "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
- "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used "
- "to extract a particular file from a package archive. The input archive will "
- "always be processed sequentially."
- msgstr ""
- "Extrahiert die Dateisystembaum-Daten aus einem Binärpaket und schickt sie "
- "zur Standardausgabe im B<tar>-Format. Dies kann zusammen mit B<tar>(1) "
- "verwendet werden, um eine bestimmte Datei aus einem Paketarchiv zu "
- "extrahieren. Das Eingabearchiv wird immer sequenziell verarbeitet."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
- msgstr "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Extracts the control information files from a package archive into the "
- "specified directory."
- msgstr ""
- "Extrahiert die Steuer-Informationsdateien aus einem Paketarchiv in das "
- "angegebene Verzeichnis."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
- "directory is used."
- msgstr ""
- "Falls kein Verzeichnis angegeben ist, wird das Unterverzeichnis B<DEBIAN> im "
- "aktuellen Verzeichnis verwendet."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--showformat=>I<format>"
- msgstr "B<--showformat=>I<Format>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man dpkg-query.man
- msgid ""
- "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
- "produce. The format is a string that will be output for each package listed."
- msgstr ""
- "Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
- "show> verwenden wird. Das Format ist eine Zeichenkette, die für jedes "
- "aufgeführte Paket ausgegeben wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
- "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
- "package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
- "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
- "showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
- msgstr ""
- "Die Zeichenkette darf jedes Statusfeld in der Form „${I<Feldname>}“ "
- "referenzieren, eine Liste der möglichen Felder kann leicht mittels B<-I> für "
- "das gleiche Paket ermittelt werden. Eine komplette Erläuterung der "
- "Formatieroptionen (darunter die Escape-Sequenzen und Feld-Tabulatoren) kann "
- "in der Erklärung der Option B<--showformat> von B<dpkg-query>(1) gefunden "
- "werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid "The default for this field is “${Package}\\et${Version}\\en”."
- msgstr "Die Voreinstellung für dieses Feld ist „${Package}\\et${Version}\\en“."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-z>I<compress-level>"
- msgstr "B<-z>I<Komprimierstufe>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
- "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz). The accepted values "
- "are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip. Before dpkg "
- "1.16.2 level 0 was equivalent to compressor none for all compressors."
- msgstr ""
- "Gibt die Komprimierstufe an, die im Komprimier-Backendprogramm beim Bau "
- "eines Pakets verwendet werden soll. Standardmäßig ist dies 9 für Gzip, 6 für "
- "Xz. Die akzeptierten Werte innerhalb von 0-9 sind: 0 wird auf den "
- "Komprimierer »none« für Gzip einstellen. Vor Dpkg 1.16.2 war die Stufe 0 "
- "äquivalent zu dem Komprimierer »none« für alle Komprimierer."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
- msgstr "B<-S>I<Komprimierstrategie>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
- "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
- "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
- "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
- msgstr ""
- "Gibt die zu verwendende Komprimierstrategie an, die für den Komprimierer-"
- "Backend beim Bau eines Pakets verwandt werden soll (seit Dpkg 1.16.2). "
- "Erlaubte Werte sind B<none> (seit Dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, "
- "B<rle> und B<fixed> für Gzip (seit Dpkg 1.17.0) und B<extreme> für Xz."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-Z>I<compress-type>"
- msgstr "B<-Z>I<Komprimierart>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
- "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), and B<none> (default is "
- "B<xz>)."
- msgstr ""
- "Gibt die Art der Komprimierung beim Bau eines Pakets an. Erlaubte Werte sind "
- "B<gzip>, B<xz> (seit Dpkg 1.15.6) und B<none> (voreingestellt ist B<xz>)."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--uniform-compression>"
- msgstr "B<--uniform-compression>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
- "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6). Otherwise "
- "only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
- "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip> and "
- "B<xz>."
- msgstr ""
- "Gibt an, dass die gleichen Komprimierungsparameter für alle Archivteile (d."
- "h. B<control.tar> und B<data.tar>; seit Dpkg 1.17.6) verwandt werden sollen. "
- "Andernfalls wird nur der Teil B<data.tar> diese Parameter verwenden. Die "
- "einzigen unterstützten Kompressionstypen, die übergreifend benutzt werden "
- "dürfen, sind B<none>, B<gzip> und B<xz>."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--deb-format=>I<format>"
- msgstr "B<--deb-format=>I<Format>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). "
- "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
- "one (default is B<2.0>)."
- msgstr ""
- "Setzt das beim Bau verwandte Archivformat (seit Dpkg 1.17.0). Erlaubte Werte "
- "sind B<2.0> für das neue Format und B<0.939000> für das alte Format (Vorgabe "
- "ist B<2.0>)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
- "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
- "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
- "only."
- msgstr ""
- "Das alte Format wird nicht so leicht von nicht-Debian-Werkzeugen eingelesen "
- "und ist jetzt veraltet; der einzige Zweck ist zum Bau von Paketen, die von "
- "Dpkg-Versionen kleiner 0.93.76 (September 1995) eingelesen werden sollen. "
- "Diese Dpkg-Version wurde nur als i386 a.out-Programm veröffentlicht."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--nocheck>"
- msgstr "B<--nocheck>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
- "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
- msgstr ""
- "Unterdrückt die normalen Überprüfungen von B<dpkg-deb --build> über die "
- "vorgeschlagenen Inhalte eines Archivs. Damit können Sie jedes Archiv bauen, "
- "das Sie möchten, egal wie defekt es ist."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-v>, B<--verbose>"
- msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1). This currently only affects B<--"
- "extract> making it behave like B<--vextract>."
- msgstr ""
- "Aktiviert ausführliche Ausgabe (seit Dpkg 1.16.1). Dies betrifft derzeit nur "
- "B<--extract>, wodurch dieses sich wie B<--vextract> verhält."
- #. type: TP
- #: dpkg-deb.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-D>, B<--debug>"
- msgstr "B<-D>, B<--debug>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
- msgstr ""
- "Aktiviert Fehlersuchausgaben (»debugging«). Dies ist nicht sehr interessant."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
- msgid "The requested action was successfully performed."
- msgstr "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
- "temporary files and directories."
- msgstr ""
- "Falls gesetzt, wird B<dpkg-deb> es als das Verzeichnis verwenden, in dem "
- "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
- "B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) "
- "file entries."
- msgstr ""
- "Falls gesetzt, wird es als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in dem "
- "B<ar>(5)-Container von B<deb>(5) und zum Festlegen der Mtime in den "
- "Dateieinträgen von B<tar>(5) verwandt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
- "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
- "package's scripts run and its status and contents recorded."
- msgstr ""
- "Versuchen Sie nicht, nur mit B<dpkg-deb> Software zu installieren! Sie "
- "müssen B<dpkg> selber verwenden, um sicherzustellen, dass alle Dateien an "
- "den richtigen Ort platziert werden, die Paketskripte ausgeführt werden und "
- "sein Status und Inhalt aufgezeichnet wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
- msgstr "B<dpkg-deb -I> I<Paket1>B<.deb> I<Paket2>B<.deb> macht das Falsche."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid ""
- "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
- "straightforward checksum. (Higher level tools like APT support "
- "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
- "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
- "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
- msgstr ""
- "B<.deb>-Dateien werden nicht authentifiziert; in der Tat gibt es noch nicht "
- "mal eine klare Prüfsumme. (Abstraktere Werkzeuge wie APT unterstützten die "
- "Authentifizierung von B<.deb>-Paketen, die von einem vorgegebenen Depot "
- "geholt wurden und die meisten Pakete stellen heutzutage eine md5sum-"
- "Steuerdatei bereit, die mittels debian/rules erstellt wurde. Allerdings wird "
- "dies von den Werkzeugen auf niedrigerer Ebene nicht direkt unterstützt.)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-deb.man
- msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
- msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
- #. type: TH
- #: dpkg-divert.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-divert"
- msgstr "dpkg-divert"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
- msgstr "dpkg-divert - Hinwegsetzen über die Paketversion einer Datei"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
- msgstr "B<dpkg-divert> [I<Option> …] I<Befehl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid ""
- "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
- "diversions."
- msgstr ""
- "B<dpkg-divert> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Umleitungen "
- "einzurichten und zu aktualisieren."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid ""
- "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
- "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
- "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
- "conflict. System administrators can also use it to override some package's "
- "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
- "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
- "version of a package which contains those files."
- msgstr ""
- "Datei-I<Diversionen> (Umleitungen) sind eine Möglichkeit, B<dpkg>(1) dazu zu "
- "zwingen, eine Datei nicht an ihren Standardplatz, sondern an einem "
- "I<umgeleiteten> Ort zu installieren. Umleitungen können innerhalb der Debian-"
- "Paketskripte verwendet werden, um eine Datei beiseitezuschieben, wenn sie "
- "einen Konflikt auslöst. Systemadministratoren können sie auch verwenden, um "
- "sich über die Konfigurationsdateien einiger Pakete hinwegzusetzen, oder wann "
- "immer einige Dateien (die nicht als „Conffiles“ markiert sind) von B<dpkg> "
- "erhalten werden müssen, wenn eine neuere Version eines Paketes, die diese "
- "Dateien enthält, installiert wird."
- #. type: TP
- #: dpkg-divert.man
- #, no-wrap
- msgid "[B<--add>] I<file>"
- msgstr "[B<--add>] I<Datei>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid "Add a diversion for I<file>."
- msgstr "Fügt eine Umleitung für I<Datei> hinzu."
- #. type: TP
- #: dpkg-divert.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--remove>I< file>"
- msgstr "B<--remove>I< Datei>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid "Remove a diversion for I<file>."
- msgstr "Entferne eine Umleitung für I<Datei>."
- #. type: TP
- #: dpkg-divert.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
- msgstr "B<--list>I< Glob-Muster>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
- msgstr "Liste Umleitungen auf, die auf I<Glob-Muster> passen."
- #. type: TP
- #: dpkg-divert.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--listpackage>I< file>"
- msgstr "B<--listpackage>I< Datei>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid ""
- "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0). "
- "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
- "diverted."
- msgstr ""
- "Gibt den Namen des Pakets aus, die I<Datei> umleitet (seit Dpkg 1.15.0). "
- "Gibt LOCAL aus, falls die Datei lokal umgeleitet wurde und nichts, falls "
- "I<Datei> nicht umgeleitet wurde."
- #. type: TP
- #: dpkg-divert.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--truename>I< file>"
- msgstr "B<--truename>I< Datei>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid "Print the real name for a diverted file."
- msgstr "Zeige den echten Namen für eine umgeleitete Datei an."
- #. type: TP
- #: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man dselect.man update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--admindir>I< directory>"
- msgstr "B<--admindir>I< Verzeichnis>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid ""
- "Set the B<dpkg> data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
- msgstr ""
- "Setze das B<dpkg>-Datenverzeichnis auf I<Verzeichnis> (Standard: I<%ADMINDIR"
- "%>)."
- #. type: TP
- #: dpkg-divert.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--divert>I< divert-to>"
- msgstr "B<--divert>I< Umleitziel>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid ""
- "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
- "other packages, will be diverted."
- msgstr ""
- "I<Umleitziel> ist der Zielort, wo die Versionen der I<Datei>, wie sie von "
- "anderen Paketen bereitgestellt wird, hin umgeleitet werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-divert.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--local>"
- msgstr "B<--local>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid ""
- "Specifies that all packages' versions of this file are diverted. This "
- "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
- "file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
- "version."
- msgstr ""
- "Gibt an, dass alle Versionen dieser Datei umgeleitet sind. Dies bedeutet, "
- "dass es keine Ausnahmen gibt, und egal was für ein Paket auch installiert "
- "ist, die Datei ist umgeleitet. Dies kann vom Administrator verwendet werden, "
- "um eine lokal geänderte Version zu installieren."
- #. type: TP
- #: dpkg-divert.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--package>I< package>"
- msgstr "B<--package>I< Paket>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid ""
- "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
- "diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
- msgstr ""
- "I<Paket> ist der Name des Pakets, dessen Kopie von I<Datei> nicht umgeleitet "
- "wird, d.h. I<Datei> wird für alle Pakete außer I<Paket> umgeleitet."
- #. type: TP
- #: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--quiet>"
- msgstr "B<--quiet>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
- msgstr "Ruhiger Modus, d.h. keine langatmige Ausgabe."
- #. type: TP
- #: dpkg-divert.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--rename>"
- msgstr "B<--rename>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid ""
- "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
- "in case the destination file already exists."
- msgstr ""
- "Schiebe die Dateien tatsächlich beiseite (oder zurück). B<dpkg-divert> wird "
- "den Arbeitsvorgang abbrechen, falls die Zieldatei bereits existiert."
- #. type: TP
- #: dpkg-divert.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--test>"
- msgstr "B<--test>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
- msgstr ""
- "Testmodus, d.h. führe keine Änderungen durch, sondern zeige sie lediglich."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
- msgid ""
- "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
- "as the B<dpkg> data directory."
- msgstr ""
- "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht verwandt wurde, wird dies "
- "als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid ""
- "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
- "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
- msgstr ""
- "Falls gesetzt und die Optionen B<--local> und B<--package> nicht verwandt "
- "wurden, wird B<dpkg-divert> dies als Paketnamen verwenden."
- #. type: TP
- #: dpkg-divert.man
- #, no-wrap
- msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
- msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid ""
- "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
- "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
- "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
- msgstr ""
- "Datei, die die aktuelle Liste von Umleitungen des Systems enthält. Sie "
- "befindet sich im B<dpkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
- "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid ""
- "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-"
- "old>, before replacing it with the new one."
- msgstr ""
- "Hinweis: B<dpkg-divert> erhält die alte Kopie dieser Datei, mit der Endung "
- "I<-old>, bevor es sie mit der neuen ersetzt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid ""
- "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
- "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
- "specified."
- msgstr ""
- "Beim Hinzufügen ist die Standardeinstellung B<--local> und B<--divert> "
- "I<Originalname>.B<distrib>. Beim Entfernen müssen, falls angegeben, B<--"
- "package> oder B<--local> und B<--divert> übereinstimmen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
- msgstr "Verzeichnisse können mit B<dpkg-divert> nicht umgeleitet werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid ""
- "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) "
- "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
- "library. Because B<ldconfig> doesn't honour diverts (only B<dpkg> does), "
- "the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
- "library has the same SONAME as the undiverted one."
- msgstr ""
- "Vorsicht sollte beim Umleiten von Laufzeit-Bibliotheken walten gelassen "
- "werden, da B<ldconfig>(8) einen symbolischen Link, basierend auf dem in der "
- "Bibliothek eingebetteten DT_SONAME-Feld, anlegt. Da B<ldconfig> keine "
- "Umleitungen anerkennt (nur B<dpkg> tut dies), kann der Symlink am Ende auf "
- "die umgeleitete Bibliothek zeigen, falls die umgeleitete Bibliothek den "
- "gleichen SONAME wie die nicht umgeleitete hat."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid ""
- "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
- "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
- "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
- msgstr ""
- "Um alle Kopien von I</usr/bin/example> auf I</usr/bin/example.foo> "
- "umzuleiten, d.h. alle Pakete, die I</usr/bin/example> zur Verfügung stellen, "
- "dazu anzuleiten, diese Datei stattdessen als I</usr/bin/example.foo> zu "
- "installieren und die Umbenennung, falls notwendig, durchzuführen:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
- msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid "To remove that diversion:"
- msgstr "Um diese Umleitung zu entfernen:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
- msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid ""
- "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
- "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
- msgstr ""
- "Um für jedes Paket - außer Ihrem eigenen I<wibble>-Paket -, das versucht, I</"
- "usr/bin/example> zu installieren, dieses auf I</usr/bin/example.foo> "
- "umzuleiten:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid ""
- "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
- "example"
- msgstr ""
- "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
- "example"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-divert.man
- msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
- msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
- #. type: TH
- #: dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-genchanges"
- msgstr "dpkg-genchanges"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
- msgstr "dpkg-genchanges - erstelle Debian-.changes-Dateien"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
- msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<Option> …]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid ""
- "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
- "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
- "upload control file (B<.changes> file)."
- msgstr ""
- "B<dpkg-genchanges> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
- "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
- "Debian-Steuerdatei für das Hochladen (die B<.changes>-Datei)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid ""
- "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
- "dpkg 1.18.5)."
- msgstr ""
- "Spezifiziert den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von "
- "Komponenten (seit Dpkg 1.18.5)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid "Upload the source package."
- msgstr "Hochladen des Quellpakets."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid "Upload the architecture specific binary packages."
- msgstr "Hochladen des architekturspezifischen Binärpakets."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid "Upload the architecture independent binary packages."
- msgstr "Hochladen des architekturunabhängigen Binärpakets."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid ""
- "Upload the architecture specific and independent binary packages. This is "
- "an alias for B<any,all>."
- msgstr ""
- "Hochladen der architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies "
- "ist ein Alias für B<any,all>."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid ""
- "Upload everything. This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
- "default case when no build option is specified."
- msgstr ""
- "Alles hochladen. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
- "Standardfall, wenn keine Bauoption festgelegt ist."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid ""
- "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
- "included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-"
- "B> haven't been used)."
- msgstr ""
- "Die B<-s>I<x> Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
- "hinzugefügt wird, falls die Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b> oder B<-B> "
- "nicht verwendet wurden)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid ""
- "By default, or if specified, the original source will be included only if "
- "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
- "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
- "entry."
- msgstr ""
- "Standardmäßig, oder falls angegeben, werden die Originalquellen nur "
- "hinzugefügt, falls sich die Versionsnummer der Originalautoren (die Version "
- "ohne Epoche und ohne die Debian-Revision) von der Versionsnummer der "
- "Originalautoren in dem letzten Changlog-Eintrag unterscheidet."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid "Forces the inclusion of the original source."
- msgstr "Erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
- msgstr ""
- "Erzwingt den Ausschluss der Originalquellen und fügt nur den Diff hinzu."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid ""
- "Causes changelog information from all versions strictly later than "
- "I<version> to be used."
- msgstr ""
- "Dies führt dazu, dass »changelog«-Informationen von allen Versionen, die "
- "strikt neuer als I<Version> sind, verwendet werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid ""
- "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
- "rather than using the information from the source tree's changelog file."
- msgstr ""
- "Lese die Beschreibung der Änderungen aus der Datei I<Änderungsbeschreibung> "
- "anstatt die Informationen aus dem changelog-Datei des Quellbaums zu "
- "verwenden."
- #. type: TP
- #: dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
- msgstr "B<-m>I<Betreueradresse>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid ""
- "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
- "for this package, rather than using the information from the source tree's "
- "control file."
- msgstr ""
- "Verwende I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers "
- "dieses Paketes, anstatt die Informationen aus der »control«-Datei des "
- "Quellbaums zu verwenden."
- #. type: TP
- #: dpkg-genchanges.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
- msgstr "B<-e>I<Betreueradresse>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid ""
- "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
- "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
- "changelog."
- msgstr ""
- "Verwende I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers für "
- "diesen Upload, anstatt die Informationen aus dem »changelog« des Quellbaums "
- "zu verwenden."
- #. type: TP
- #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
- msgstr "B<-V>I<Name>B<=>I<Wert>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man dpkg-source.man
- msgid ""
- "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a "
- "discussion of output substitution."
- msgstr ""
- "Setzt eine Ausgabesubstitutionsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für "
- "eine Besprechung des Ausgabesubstitution."
- #. type: TP
- #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-T>I<substvars-file>"
- msgstr "B<-T>I<Substvars-Datei>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid ""
- "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
- "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are "
- "output, however the special variable I<Format> will override the field of "
- "the same name. This option can be used multiple times to read substitution "
- "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
- msgstr ""
- "Lese die Substitutionsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig "
- "B<debian/substvars>. Bei den ausgegeben Feldern erfolgt keine "
- "Variablensubstitution, die besondere Variable I<Format> wird allerdings das "
- "Feld mit dem gleichen Namen überschreiben. Diese Option kann mehrfach "
- "verwandt werden, um Substitutionsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen "
- "(seit Dpkg 1.15.6)."
- #. type: TP
- #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
- msgstr "B<-D>I<Feld>B<=>I<Wert>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
- msgid "Override or add an output control file field."
- msgstr "Überschreibe oder ergänze ein Ausgabesteuerdateifeld."
- #. type: TP
- #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-U>I<field>"
- msgstr "B<-U>I<field>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
- msgid "Remove an output control file field."
- msgstr "Entferne ein Ausgabesteuerdateifeld."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid ""
- "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
- "files>."
- msgstr ""
- "Lese die Liste der hochzuladenen Dateien von hier, statt B<debian/files> zu "
- "verwenden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid ""
- "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
- "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
- "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
- msgstr ""
- "Suche nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
- "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genchanges> muss diese "
- "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.changes>-"
- "Datei aufnehmen kann."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid ""
- "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
- "error, for example about how many of the package's source files are being "
- "uploaded. B<-q> suppresses these messages."
- msgstr ""
- "Normalerweise schreibt B<dpkg-genchanges> informative Meldungen auf die "
- "Standard-Fehlerausgabe, beispielsweise wie viele Quelldateien des Pakets "
- "hochgeladen werden. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid ""
- "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
- "specified (since dpkg 1.18.5)."
- msgstr ""
- "Gibt die changes-Datei auf der Standardausgabe (Vorgabe) oder in "
- "I<Dateiname>, falls angegeben, aus (seit Dpkg 1.18.5)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid ""
- "The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
- "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
- msgstr ""
- "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil der zum Hochladen vorbereiteten "
- "Dateien sind. B<dpkg-genchanges> liest hier die Daten, wenn es die Datei B<."
- "changes> erstellt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-genchanges.man
- msgid ""
- "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
- "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
- msgstr ""
- "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
- "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
- #. type: TH
- #: dpkg-gencontrol.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-gencontrol"
- msgstr "dpkg-gencontrol"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gencontrol.man
- msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
- msgstr "dpkg-gencontrol - erstelle Debian-control-Dateien"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gencontrol.man
- msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
- msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<Option> …]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gencontrol.man
- msgid ""
- "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
- "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
- "control); during this process it will simplify the relation fields."
- msgstr ""
- "B<dpkg-gencontrol> liest Informationen aus einem entpackten Debian-"
- "Quellcodebaum und erzeugt eine binäre Paket-control-Datei (standardmäßig "
- "debian/tmp/DEBIAN/control); dabei vereinfacht es die Felder mit "
- "Paketbeziehungen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gencontrol.man
- msgid ""
- "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
- "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
- "according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
- "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
- "to true given the current version of the package as installed). Logically it "
- "keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
- "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
- "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
- "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
- msgstr ""
- "Daher werden B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> und B<Suggests> in "
- "dieser Reihenfolge vereinfacht, indem Abhängigkeiten, die aufgrund der "
- "jeweils ermittelten stärkeren Abhängigkeit bereits erfüllt sind, entfernt "
- "werden. Es wird auch alle Selbstabhängigkeiten entfernen (tatsächlich werden "
- "alle Abhängigkeiten entfernt, die aufgrund der installierten Version des "
- "aktuellen Pakets automatisch erfüllt werden). Logisch betrachtet behält es "
- "den Durchschnitt von mehrfachen Abhängigkeiten auf das gleiche Paket. Die "
- "Reihenfolge der Abhängigkeiten wird so gut wie möglich beibehalten: falls "
- "eine Abhängigkeit aufgrund einer weiter hinten im Feld auftauchenden "
- "weiteren Abhängigkeit gestrichen werden muss, so übernimmt die letztere "
- "Abhängigkeit den Platz der gestrichenen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gencontrol.man
- msgid ""
- "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
- "and B<Provides>) are also simplified individually by computing the union of "
- "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
- "field."
- msgstr ""
- "Die anderen Paketbeziehungsfelder (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, "
- "B<Replaces> und B<Provides>) werden auch individuell vereinfacht, indem die "
- "Vereinigung der verschiedenen Abhängigkeiten berechnet wird, wenn ein Paket "
- "mehrfach in dem Feld aufgeführt ist."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gencontrol.man
- msgid ""
- "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
- "files>."
- msgstr ""
- "B<dpkg-gencontrol> fügt auch einen Eintrag für das Binärpaket in B<debian/"
- "files> hinzu."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gencontrol.man
- msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
- msgstr "Setzt die Versionsnummer des zu erstellenden Binärpaketes."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gencontrol.man
- msgid ""
- "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
- "of output substitution."
- msgstr ""
- "Setzt eine Ausgabesubstitutionsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für "
- "eine Besprechung der Ausgabesubstitution."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gencontrol.man
- msgid ""
- "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
- "substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
- "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
- msgstr ""
- "Lese die Substitutionsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig "
- "B<debian/substvars>. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
- "Substitutionsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
- #. type: TP
- #: dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-c>I<control-file>"
- msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
- #. type: TP
- #: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-p>I<package>"
- msgstr "B<-p>I<Paket>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gencontrol.man
- msgid ""
- "Generate information for the binary package I<package>. If the source "
- "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
- "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
- "generate."
- msgstr ""
- "Erstellt Informationen für das Binärpaket I<Paket>. Falls die Steuerdatei "
- "der Quellen nur ein Binärpakete aufführt, kann diese Option weggelassen "
- "werden; andernfalls ist sie notwendig, um festzulegen, von welchen "
- "Binärpaketen die Informationen erstellt werden sollen."
- #. type: TP
- #: dpkg-gencontrol.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-n>I<filename>"
- msgstr "B<-n>I<Dateiname>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gencontrol.man
- msgid ""
- "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
- "package_version_arch.deb filename."
- msgstr ""
- "Gehe davon aus, das der Dateiname des Pakets I<Dateiname> sein wird, statt "
- "des normalen Dateinamens Paket_Version_Architektur.deb."
- #. type: TP
- #: dpkg-gencontrol.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
- msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gencontrol.man
- msgid ""
- "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
- "build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
- "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
- "file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
- "behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
- "file."
- msgstr ""
- "Diese Optionen werden aufgrund der Kompatibilität mit älteren Versionen der "
- "Dpkg-Bauskripte ignoriert, sind aber jetzt veraltet. Bisher wurden sie "
- "verwendet, um B<dpkg-gencontrol> mitzuteilen, die Felder »Section« und "
- "»Priority« in die Steuerdatei mit aufzunehmen. Dies passiert jetzt "
- "standardmäßig. Falls Sie das alte Verhalten erreichen möchten, können Sie "
- "die Option B<-U> verwenden, um Felder aus der Steuerdatei zu entfernen."
- #. type: TP
- #: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
- msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gencontrol.man
- msgid ""
- "Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-dir> "
- "instead of B<debian/tmp>. This value is used to find the default value of "
- "the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using "
- "B<du>), and for the default location of the output file."
- msgstr ""
- "Teilt B<dpkg-source> mit, dass das Paket in I<Paketbauverzeichnis> statt in "
- "B<debian/tmp> gebaut wird. Dieser Wert wird dazu verwendet, den Standardwert "
- "der Substitutionsvariablen B<Installed-Size> und des Feldes der Steuerdatei "
- "(mittels B<du>) zu finden, und für den Standard-Ablageplatz der Ausgabedatei."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gencontrol.man
- msgid ""
- "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
- "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
- "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
- msgstr ""
- "Die control-Datei in die Standardausgabe (oder I<Dateiname> falls angegeben, "
- "seit Dpkg 1.17.2) statt nach B<debian/tmp/DEBIAN/control> (oder "
- "I<Paketbauverzeichnis>B</DEBIAN/control> falls B<-P> verwendet worden ist) "
- "ausgeben."
- #. type: TP
- #: dpkg-gencontrol.man
- #, no-wrap
- msgid "B<debian/control>"
- msgstr "B<debian/control>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gencontrol.man
- msgid ""
- "The main source control information file, giving version-independent "
- "information about the source package and the binary packages it can produce."
- msgstr ""
- "Die Hauptsteuerinformationsdatei für die Quellen. Sie gibt "
- "versionsunabhängige Informationen über das Quellpaket und die Binärpakete, "
- "die sie erstellen kann, an."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gencontrol.man
- msgid ""
- "The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
- "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
- "control files it generates here."
- msgstr ""
- "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil des Uploads sind, der vorbereitet "
- "wird. B<dpkg-gencontrol> fügt die vermuteten Dateinamen von Binärpaketen "
- "hinzu, deren Steuerdateien es hier generiert."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gencontrol.man
- msgid ""
- "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
- "control>(5)."
- msgstr ""
- "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
- "control>(5)."
- #. type: TH
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-gensymbols"
- msgstr "dpkg-gensymbols"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
- "information)"
- msgstr ""
- "dpkg-gensymbols - erstelle Symboldateien (Abhängigkeitsinformationen für "
- "Laufzeitbibliotheken)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
- msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<Option> …]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
- "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
- "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
- "build tree so that it ends up included in the control information of the "
- "package."
- msgstr ""
- "B<dpkg-gensymbols> durchsucht einen temporären Baubaum (standardmäßig debian/"
- "tmp), sucht nach Bibliotheken und erstellt eine Datei I<symbols>, die diese "
- "beschreibt. Diese Datei wird, falls sie nicht leer ist, in das "
- "Unterverzeichnis DEBIAN des Baubaums installiert, so dass sie schlussendlich "
- "in der Steuerinformation des Pakets auftaucht."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
- "the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
- "found):"
- msgstr ""
- "Beim Erstellen dieser Dateien verwendet es als Eingabe einige vom Betreuer "
- "bereitgestellte Symboldateien. Es sucht nach den folgenden Dateien (und "
- "verwendet die erste, die gefunden wird):"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
- msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "debian/symbols.I<arch>"
- msgstr "debian/symbols.I<Architektur>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "debian/I<package>.symbols"
- msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "debian/symbols"
- msgstr "debian/symbols"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "The main interest of those files is to provide the minimal version "
- "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
- "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
- "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
- "without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
- "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
- "gensymbols> helps with that."
- msgstr ""
- "Der Hauptzweck dieser Dateien besteht darin, die minimale Version "
- "bereitzustellen, die mit jedem von der Bibliothek bereitgestellten Symbol "
- "verknüpft ist. Normalerweise entspricht dies der ersten Version des Pakets, "
- "die dieses Symbol bereitgestellt hat, kann aber vom Betreuer erhöht werden, "
- "falls die ABI des Symbols ohne Brechen der Rückwärtskompatibilität erweitert "
- "wurde. Es liegt in der Verwantwortung des Betreuers, diese Dateien aktuell "
- "zu halten, aber B<dpkg-gensymbols> hilft dabei."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
- "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions. Furthermore "
- "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
- "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
- msgstr ""
- "Wenn die erstellten Symboldateien sich von denen, die der Betreuer "
- "bereitgestellt hat, unterscheiden, wird B<dpkg-gensymbols> ein Diff zwischen "
- "den zwei Versionen anzeigen. Falls die Unterschiede desweiteren zu "
- "gravierend sind, wird es sogar fehlschlagen (Sie können einstellen, wie "
- "große Unterschiede Sie tolerieren können, sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
- #. type: SH
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
- msgstr "SYMBOLDATEIEN PFLEGEN"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
- "the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
- "every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
- "matches reality. The diffs contained in the build logs can be used as a "
- "starting point, but the maintainer, additionally, has to make sure that the "
- "behaviour of those symbols has not changed in a way that would make anything "
- "using those symbols and linking against the new version, stop working with "
- "the old version. In most cases, the diff applies directly to the debian/"
- "I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually needed: it's "
- "recommended for example to drop the Debian revision from the minimal version "
- "so that backports with a lower version number but the same upstream version "
- "still satisfy the generated dependencies. If the Debian revision can't be "
- "dropped because the symbol really got added by the Debian specific change, "
- "then one should suffix the version with ‘B<~>’."
- msgstr ""
- "Die Symboldateien sind nur wirklich nützlich, falls sie die Entwicklung "
- "eines Paketes über mehrere Veröffentlichungen hinweg wiedergeben. Daher muss "
- "der Betreuer sie immer aktualisieren, wenn eine neues Symbol hinzugefügt "
- "wird, so dass die zugeordnete minimale Version der Realität entspricht. Die "
- "in den Bauprotokollen enthaltenen Diffs können als Startpunkt benutzt "
- "werden, aber zusätzlich hat der Betreuer sicherzustellen, dass sich das "
- "Verhalten dieser Symbole nicht derart geändert hat, dass irgendetwas, was "
- "diese Symbole verwendet und gegen die neue Version gelinkt ist, daran "
- "hindern würde, mit der alten Version zu funktionieren. Meistens kann der "
- "Diff direkt auf die Datei debian/I<Paket>.symbols angewandt werden. "
- "Allerdings werden normalerweise weitere Anpassungen notwendig: es wird "
- "beispielsweise empfohlen, die Debian-Revision von der minimalen Version zu "
- "entfernen, so dass Backports mit einer niedrigeren Versionsnummer aber der "
- "gleichen Version der Originalautoren immer noch die erstellten "
- "Abhängigkeiten erfüllen. Falls die Debian-Revision nicht entfernt werden "
- "kann, da das Symbol wirklich von der Debian-spezifischen Änderung "
- "hinzugefügt wurde, dann sollte der Version ‚B<~>’ angehängt werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
- "check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
- "patch should ideally only add new lines."
- msgstr ""
- "Bevor irgendein Patch auf die Symboldatei angewendet wird, sollte der "
- "Betreuer zweimal prüfen, dass der Patch vernünftig ist. Öffentliche Symbole "
- "sollten nicht verschwinden, daher sollte der Patch idealerweise nur neue "
- "Zeilen hinzufügen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Note that you can put comments in symbols files: any line with ‘#’ as the "
- "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
- "section B<Using includes>). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
- "comments documenting symbols that have disappeared."
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass Sie in Symboldateien Kommentare einfügen können: jede "
- "Zeile, die mit ‚#’ als ersten Zeichen beginnt, ist ein Kommentar, falls sie "
- "nicht mit ‚#include’ beginnt (siehe Abschnitt B<Includes verwenden>). "
- "Zeilen, die mit ‚#MISSING:’ anfangen, sind besondere Kommentare, die "
- "verschwundene Symbole dokumentieren."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased. There "
- "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
- "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
- "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
- "they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
- "hard to find bugs with (partial) upgrades."
- msgstr ""
- "Vergessen Sie nicht, zu überprüfen, ob alte Versionen aktualisiert werden "
- "müssen. Es gibt für B<dpkg-gensymbols> keine Möglichkeit, hierzu eine "
- "Warnung auszugeben. Wird der Diff blind akzeptiert oder wird angenommen, "
- "dass nichts geändert werden muss, wenn es keinen Diff gibt, ohne auf "
- "Änderungen zu prüfen, kann dies dazu führen, dass lockere Abhängigkeiten "
- "erzeugt werden, laut deren mit älteren Versionen gearbeitet werden kann, "
- "obwohl dies nicht möglich ist. Dies wird zu schwer zu findenden Fehlern bei "
- "(teilweisen) Upgrades führen."
- #. type: SS
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "Using #PACKAGE# substitution"
- msgstr "Verwendung der #PACKAGE#-Ersetzung"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "In some rare cases, the name of the library varies between architectures. "
- "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
- "the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
- "installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
- "I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
- msgstr ""
- "In einigen seltenen Fällen unterscheidet sich der Name der Bibliothek auf "
- "verschiedenen Architekturen. Um zu vermeiden, dass der Paketname in der "
- "Symboldatei fest kodiert wird, können Sie die Markierung I<#PACKAGE#> "
- "verwenden. Während der Installation der Symboldatei wird sie durch den "
- "echten Paketnamen ersetzt. Anders als die Markierung I<#MINVER#> wird "
- "I<#PACKAGE#> nie in der Symboldatei innerhalb eines Binärpakets auftauchen."
- #. type: SS
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "Using symbol tags"
- msgstr "Verwendung von Symbolkennzeichnungen"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. "
- "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
- "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
- "gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
- "B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
- msgstr ""
- "Symbolkennzeichnungen sind nützlich, um Symbole zu markieren, die in "
- "irgendeiner Weise besonders sind. Jedes Symbol kann eine beliebige Anzahl "
- "zugeordneter Kennzeichnungen besitzen. Während alle Kennzeichnungen "
- "ausgewertet und gespeichert werden, werden nur einige von B<dpkg-gensymbols> "
- "verstanden und lösen eine Spezialbehandlung der Symbole aus. Lesen Sie den "
- "Unterabschnit B<Standardsymbolkennzeichnungen> für eine Referenz dieser "
- "Kennzeichnungen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
- "allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
- "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
- "are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
- "which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
- "values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
- "special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
- "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
- "to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
- "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
- "until the first space."
- msgstr ""
- "Kennzeichnungsspezifikationen kommen direkt vor dem Symbolnamen (dazwischen "
- "sind keine Leerraumzeichen erlaubt). Sie beginnen immer mit einer öffnenden "
- "Klammer B<(>, enden mit einer schließenden Klammer B<)> und müssen "
- "mindestens eine Kennzeichnung enthalten. Mehrere Kennzeichnungen werden "
- "durch das Zeichen B<|> getrennt. Jede Kennzeichnungen kann optional einen "
- "Wert enthalten, der von der Kennzeichnung durch das Zeichen B<=> getrennt "
- "wird. Kennzeichennamen und -werte können beliebige Zeichenketten sein, sie "
- "dürfen allerdings keine der der besonderen Zeichen B<)> B<|> B<=> enthalten. "
- "Symbolnamen, die einer Kennzeichnungsspezifikation folgen, können optional "
- "mit den Zeichen B<'> oder B<\"> zitiert werden, um Leerraumzeichen darin zu "
- "erlauben. Falls keine Kennzeichnungen für das Symbol spezifiziert sind, "
- "werden Zitatzeichen als Teil des Symbolnamens behandelt, der bis zum ersten "
- "Leerzeichen geht."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
- " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
- " untagged_symbol@Base 1.0\n"
- msgstr ""
- " (Kennz1=bin markiert|Name mit Leerraum)\"zitiertes gekennz Symbol\"@Base 1.0\n"
- " (optional)gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol@Base 1.0 1\n"
- " ungekennzeichnetes_Symbol@Base 1.0\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
- "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
- "no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
- "with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
- "untagged symbol."
- msgstr ""
- "Das erste Symbol im Beispiel heißt I<zitiertes gekennz Symbol> und hat zwei "
- "Kennzeichnungen: I<Kennz1> mit dem Wert I<bin markiert> und I<Name mit "
- "Leerraum> ohne Wert. Das zweite Symbol heißt "
- "I<gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol> und ist nur mit dem Kennzeichen namens "
- "I<optional> gekennzeichnet. Das letzte Symbol ist ein Beispiel eines "
- "normalen, nicht gekennzeichneten Symbols."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can "
- "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
- "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
- "embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
- "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-"
- "symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements "
- "of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
- "in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
- "unknown ones) are kept in the output and are written in their original form "
- "as they were loaded."
- msgstr ""
- "Da Symbolkennzeichnungen eine Erweiterung des Formats B<deb-symbols(5)> "
- "sind, können sie nur Teil der in Quellpaketen verwandten Symboldateien sein "
- "(diese Dateien sollten dann als Vorlagen zum Bau der Symboldateien, die in "
- "Binärpakete eingebettet werden, gesehen werden). Wenn B<dpkg-gensymbols> "
- "ohne die Option B<-t> aufgerufen wird, wird es alle Symbole ausgeben, die "
- "zum Format B<deb-symbols>(5) kompatibel sind: Es verarbeitet die Symbole "
- "entsprechend der Anforderungen ihrer Standardkennzeichnungen und entfernt "
- "alle Kennzeichnungen aus der Ausgabe. Im Gegensatz dazu werden alle Symbole "
- "und ihre Kennzeichnungen (sowohl die Standardkennzeichnungen als auch die "
- "unbekannten) im Vorlagenmodus (B<-t>) in der Ausgabe beibehalten und in "
- "ihrer Originalform wie sie geladen wurden auch geschrieben."
- #. type: SS
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "Standard symbol tags"
- msgstr "Standard-Symbolkennzeichnungen"
- #. type: TP
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<optional>"
- msgstr "B<optional>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
- "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
- "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
- "package revision. This behaviour serves as a reminder for the maintainer "
- "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
- "the library. When the optional symbol, which was previously declared as "
- "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
- "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
- msgstr ""
- "Ein als »optional« gekennzeichnetes Symbol kann jederzeit von der Bibliothek "
- "verschwinden und wird nie zum Fehlschlag von B<dpkg-gensymbols> führen. "
- "Verschwundene optionale Symbole werden kontinuierlich als MISSING (Fehlend) "
- "in dem Diff in jeder neuen Paketversion auftauchen. Dieses Verhalten dient "
- "als Erinnerung für den Betreuer, dass so ein Symbol aus der Symboldatei "
- "entfernt oder wieder der Bibliothek hinzugefügt werden muss. Wenn das "
- "optionale Symbol, dass bisher als MISSING bezeichnet gewesen war, plötzlich "
- "in der nächsten Version wieder auftaucht, wird es wieder auf den Status "
- "„existing“ (existierend) gebracht, wobei die minimale Version unverändert "
- "bleibt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
- "do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
- "fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
- "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
- "optional."
- msgstr ""
- "Diese Markierung ist für private Symbole nützlich, deren Verschwinden keinen "
- "ABI-Bruch auslöst. Beispielsweise fallen die meisten C++-Template-"
- "Instanziierungen in diese Kategorie. Wie jede andere Markierung kann auch "
- "diese einen beliebigen Wert haben: sie könnte angeben, warum dieses Symbol "
- "als optional betrachtet wird."
- #. type: TP
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
- msgstr "B<arch=>I<Architekturliste>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
- msgstr "B<arch-bits=>I<Architektur-Bits>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
- msgstr "B<arch-endian=>I<Architektur-Endianness>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
- "is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
- "since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
- "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
- "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
- "arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
- "in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
- "B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
- "is found when it was not supposed to exist (because the current host "
- "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
- "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
- "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
- "but it is not considered as new."
- msgstr ""
- "Diese Markierungen erlauben es, den Satz an Architekturen einzugrenzen, auf "
- "denen das Symbol existieren sollte. Die Markierungen B<arch-bits> und B<arch-"
- "endian> werden seit Dpkg 1.18.0 unterstützt. Wenn die Symbolliste mit den in "
- "der Bibliothek entdeckten Symbolen aktualisiert wird, werden alle "
- "architekturspezifischen Symbole, die nicht auf die aktuelle Host-Architektur "
- "passen, so behandelt, als ob sie nicht existierten. Falls ein "
- "architekturspezifisches Symbol, das auf die aktuelle Host-Architektur passt, "
- "in der Bibliothek nicht existiert, werden die normalen Regeln für fehlende "
- "Symbole angewandt und B<dpkg-gensymbols> könnte dadurch fehlschlagen. Auf "
- "der anderen Seite, falls das architekturspezifische Symbol gefunden wurde, "
- "wenn es nicht existieren sollte (da die aktuelle Host-Architektur nicht in "
- "der Markierung aufgeführt ist oder nicht auf die Endianess und Bits passt), "
- "wird sie architekturneutral gemacht (d.h. die Architektur-, Architektur-"
- "Bits- und Architektur-Endianessmarkierungen werden entfernt und das Symbol "
- "wird im Diff aufgrund dieser Änderung auftauchen), aber es wird nicht als "
- "neu betrachtet."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
- "only those that match the current host architecture are written to the "
- "symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
- "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
- "template mode."
- msgstr ""
- "Beim Betrieb im standardmäßigen nicht-Vorlagen-Modus werden unter den "
- "architekturspezifischen Symbolen nur die in die Symboldatei geschrieben, die "
- "auf die aktuelle Host-Architektur passen. Auf der anderen Seite werden beim "
- "Betrieb im Vorlagenmodus alle architekturspezifischen Symbole (darunter auch "
- "die von fremden Architekturen) immer in die Symboldatei geschrieben."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
- "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
- "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
- "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
- "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
- msgstr ""
- "Das Format der I<Architekturliste> ist das gleiche wie das des Feldes "
- "B<Build-Depends> in I<debian/control> (außer den einschließenden eckigen "
- "Klammern []). Beispielsweise wird das erste Symbol aus der folgenden Liste "
- "nur auf den Architekturen Alpha, Any-amd64 und Ia64 betrachtet, das zweite "
- "nur Linux-Architekturen, während das dritte überall außer auf Armel "
- "betrachtet wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
- " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
- " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
- msgstr ""
- " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
- " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
- " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
- msgstr "I<architecture-bits> ist entweder B<32> oder B<64>."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
- " (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
- msgstr ""
- " (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
- " (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
- msgstr "I<architecture-endianness> ist entweder B<little> oder B<big>."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
- " (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
- msgstr ""
- " (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
- " (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "Multiple restrictions can be chained."
- msgstr "Mehrere Einschränkungen können aneinandergehängt werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
- msgstr " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
- #. type: TP
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<ignore-blacklist>"
- msgstr "B<ignore-blacklist>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not appear "
- "in symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
- "details of the toolchain. If for some reason, you really want one of those "
- "symbols to be included in the symbols file, you should tag the symbol with "
- "B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low level toolchain "
- "libraries like libgcc."
- msgstr ""
- "dpkg-gensymbols verfügt über eine interne Ausschußliste (»blacklist«) von "
- "Symbolen, die nicht in Symboldateien auftauchen sollten, da sie "
- "normalerweise nur Seiteneffekte von Implementierungsdetails in der "
- "Werkzeugkette darstellen. Falls Sie aus irgendeinem Grund wollen, dass diese "
- "Symbole in der Symboldatei aufgenommen werden, sollten Sie das Symbol mit "
- "B<ignore-blacklist> kennzeichnen. Dies kann für einige grundlegende "
- "Bibliotheken der Werkzeugkette wie libgcc notwendig sein."
- #. type: TP
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<c++>"
- msgstr "B<c++>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
- msgstr ""
- "Gibt I<c++>-Symbolmuster an. Lesen Sie den Unterabschnitt B<Verwendung von "
- "Symbolmuster> unten."
- #. type: TP
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<symver>"
- msgstr "B<symver>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
- "patterns> subsection below."
- msgstr ""
- "Gibt I<symver> (Symbolversion)-Symbolmuster an. Lesen Sie den Unterabschnitt "
- "B<Verwendung von Symbolmuster> unten."
- #. type: TP
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<regex>"
- msgstr "B<regex>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
- "below."
- msgstr ""
- "Gibt I<regex>-Symbolmuster an. Lesen Sie den Unterabschnitt B<Verwendung von "
- "Symbolmuster> unten."
- #. type: SS
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "Using symbol patterns"
- msgstr "Verwendung von Symbolmustern"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
- "symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
- "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
- "counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
- "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
- "of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
- "considered as new."
- msgstr ""
- "Anders als die Standardsymbolspezifikation kann ein Muster mehrere reale "
- "Symbole aus der Bibliothek abdecken. B<dpkg-gensymbols> wird versuchen, "
- "jedes Muster auf jedes reale Symbol, für das I<kein> spezifisches "
- "Symbolgegenstück in der Symboldatei definiert ist, zu passen. Wann immer das "
- "erste passende Muster gefunden wurde, werden alle Kennzeichnungen und "
- "Eigenschaften als Basisspezifikation des Symbols verwandt. Falls keines der "
- "Muster passt, wird das Symbol als neu betrachtet."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
- "By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
- "higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
- "marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
- "anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
- "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
- "I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
- "more information."
- msgstr ""
- "Ein Muster wird als verloren betrachtet, falls es auf kein Symbol in der "
- "Bibliothek passt. Standardmäßig wird dies ein Versagen von B<dpkg-"
- "gensymbols> in der Stufe B<-c1> oder höher auslösen. Falls der Fehlschlag "
- "allerdings unerwünscht ist, kann das Muster mit der Kennzeichnung "
- "I<optional> markiert werden. Falls das Muster dann auf nichts passt wird es "
- "im Diff nur als MISSING (fehlend) auftauchen. Desweiteren kann das Muster "
- "wie jedes Symbol auf die spezielle Architektur mit der Kennzeichnung I<arch> "
- "beschränkt werden. Bitte lesen Sie den Unterabschnitt B<Standard "
- "Symbolkennzeichnungen> oben für weitere Informationen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are "
- "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
- "different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
- "the specification serves as an expression to be matched against "
- "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
- "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
- msgstr ""
- "Muster sind eine Erweiterung des Formats B<deb-symbols>(5); sie sind daher "
- "nur in Symboldatei-Vorlagen gültig. Die Musterspezifikationssyntax "
- "unterscheidet sich nicht von der eines spezifischen Symbols. Allerdings "
- "dient der Symbolnamenteil der Spezifikation als Ausdruck, der gegen "
- "I<Name@Version> eines realen Symbols gepasst wird. Um zwischen den "
- "verschiedenen Mustertypen zu unterscheiden, wird es typischerweise mit einer "
- "speziellen Kennzeichnung gekennzeichnet."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
- msgstr "Derzeit unterstützt B<dpkg-gensymbols> drei grundlegene Mustertypen:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
- "their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
- "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
- "across different architectures while their demangled names remain the same. "
- "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
- "specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
- "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
- "virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
- "32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit "
- "ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
- msgstr ""
- "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<c++> verzeichnet. Es passt nur "
- "auf die entworrenen (»demangled«) Symbolnamen (wie sie vom Hilfswerkzeug B<c+"
- "+filt>(1) ausgegeben werden). Dieses Muster ist sehr hilfreich um auf "
- "Symbole zu passen, bei dem die verworrenen (»mangled«) Namen sich auf "
- "verschiedenen Architekturen unterscheiden während die entworrenen die "
- "gleichen bleiben. Eine Gruppe solcher Symbole ist I<non-virtual thunks>, die "
- "einen architekturspezifischen Versatz in ihren verworrenen Namen eingebettet "
- "haben. Eine häufige Instanz dieses Falles ist ein virtueller Destruktur, der "
- "unter rautenförmiger Vererbung ein nicht-virtuelles Thunk-Symbol benötigt. "
- "Selbst wenn beispielsweise _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 32 Bit-"
- "Architekturen _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 64 Bit-Architekturen ist, "
- "kann es mit einem einzigen I<c++>-Muster gepasst werden:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
- " [...]\n"
- " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
- " [...]\n"
- msgstr ""
- "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
- " […]\n"
- " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
- " […]\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
- msgstr ""
- "Der entworrene Name oben kann durch Ausführung folgenden Befehls erhalten "
- "werden:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
- msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
- "this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
- "symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
- "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
- "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
- "for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
- "not degrade quality of the symbol file."
- msgstr ""
- "Bitte beachten Sie, dass per Definition zwar der verworrene Name in der "
- "Bibliothek eindeutig ist, die aber nicht notwendigerweise für die "
- "entworrenen Namen zutrifft. Ein Satz von unterschiedlichen realen Symbolen "
- "können den gleichen entworrenen Namen haben. Beispielsweise ist das der Fall "
- "bei nicht-virtuellen Thunk-Symbolen in komplexen Vererbungskonfigurationen "
- "oder bei den meisten Konstruktoren und Destruktoren (da g++ typischerweise "
- "zwei reale Symbole für sie generiert). Da diese Kollisionen aber auf dem ABI-"
- "Niveau passieren, sollten sie nicht die Qualität der Symboldatei reduzieren."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
- "versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
- "where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
- "pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
- msgstr ""
- "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<symver> verzeichnet. Gut "
- "betreute Bibliotheken verfügen über versionierte Symbole, wobei jede Version "
- "zu der Version der Originalautoren passt, in der dieses Symbol hinzugefügt "
- "wurde. Falls das der Fall ist, können SIe ein I<symver>-Muster verwenden, um "
- "auf jedes zu einer spezifizierten Version zugeordnete Symbol zu passen. "
- "Beispiel:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
- " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
- " [...]\n"
- " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
- " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
- msgstr ""
- "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
- " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
- " […]\n"
- " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
- " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
- "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
- "access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
- "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
- "because specific symbols take precedence over patterns."
- msgstr ""
- "Alle Version GLIBC_2.0 und GLIBC_2.7 zugeordneten Symbole werden zu einer "
- "minimalen Version 2.0 bzw. 2.7 führen, wobei das Symbol access@GLIBC_2.0 die "
- "Ausnahme darstellt. Es wird zu einer minimalen Abhängigkeit auf libc6 "
- "Version 2.2 führen, obwohl es im Geltungsbereich des Musters "
- "»(symver)GLIBC_2.0« passt, da spezielle Symbole vor Mustern Vorrang haben."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
- "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
- "new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
- "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
- "behaviour is needed."
- msgstr ""
- "Bitte beachten Sie, dass Platzhaltermuster im alten Format (angezeigt durch "
- "»*@version« im Symbolnamenfeld) zwar noch unterstützt werden, sie aber durch "
- "die Syntax im neuen Format »(symver|optional)version« abgelöst wurden. "
- "Beispielsweise sollte »*@GLIBC_2.0 2.0« als »(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0« "
- "geschrieben werden, falls das gleiche Verhalten benötigt wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
- "the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
- "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
- "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
- "string. For example:"
- msgstr ""
- "Muster mit regulären Ausdrücken werden durch die Kennzeichnung I<regex> "
- "verzeichnet. Sie passen auf den regulären Ausdruck von Perl, der im "
- "Symbolnamenfeld angegeben ist. Ein regulärer Ausdruck wird wie er ist "
- "gepasst. Denken Sie daher daran, ihn mit dem Zeichen I<^> zu beginnen, da er "
- "ansonsten auf jeden Teil der Zeichenkette des realen Symbols I<name@version> "
- "passt. Beispiel:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
- " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
- " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
- msgstr ""
- "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
- " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
- " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base"
- "\" etc. will be matched by the first pattern while e.g. "
- "\"ng_mystack_new@Base\" won't. The second pattern will match all symbols "
- "having the string \"private\" in their names and matches will inherit "
- "I<optional> tag from the pattern."
- msgstr ""
- "Symbole wie »mystack_new@Base«, »mystack_push@Base«, »mystack_pop@Base« usw. "
- "werden vom ersten Muster gepasst, während dies z.B. für "
- "»ng_mystack_new@Base« nicht der Fall ist. Das zweite Muster wird auf alle "
- "Symbole, die die Zeichenkette »private« in ihren Namen enthalten, passen und "
- "die gepassten Symbole erben die Kennzeichnung I<optional> vom Muster."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
- "case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
- "example, both"
- msgstr ""
- "Die oben aufgeführten grundlegenden Muster können - wo es Sinn ergibt - "
- "kombiniert werden. In diesem Fall werden sie in der Reihenfolge verarbeitet, "
- "in der die Kennzeichnungen angegeben sind. Im Beispiel"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
- " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
- msgstr ""
- " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
- " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
- "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
- "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
- "name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
- "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
- "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
- "demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
- "the whole pattern. Therefore, for example, "
- "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" will not match either of "
- "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
- msgstr ""
- "werden die Symbole »_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base« und "
- "»_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base« gepasst. Beim Passen der ersten "
- "Musters wird das rohe Symbol erst als C++-Symbol entworren, dann wird der "
- "entworrende Name gegen den regulären Ausdruck gepasst. Auf der anderen Seite "
- "wird beim Passen des zweiten Musters der reguläre Ausdruck gegen den rohen "
- "Symbolnamen gepasst, dann wird das Symbol überprüft, ob es ein C++-Symbol "
- "ist, indem das Entwirren versucht wird. Ein Fehlschlag eines einfachen "
- "Musters wird zum Fehlschlag des gesamten Musters führen. Daher wird "
- "beispielsweise »__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base« keines der "
- "Muster passen, da es kein gültiges C++-Symbol ist."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
- "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
- "basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) "
- "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
- "symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
- msgstr ""
- "Im Allgemeinen werden die Muster in zwei Kategorien eingeteilt: Aliase "
- "(grundlegende I<c++>- und I<symver>-Muster) und generische Muster (I<regex> "
- "und alle Kombinationen grundlegender Muster). Passen von grundlegenden alias-"
- "basierenden Mustern ist schnell (O(1)), während generische Muster O(N) "
- "(wobei N die Anzahl der generischen Muster ist) für jedes Symbol ist. Daher "
- "wird empfohlen, generische Muster nicht zu viel zu verwenden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
- "then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
- "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
- "first success. Please note, however, that manual reordering of template "
- "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
- "based on the alphanumerical order of their names."
- msgstr ""
- "Wenn mehrere Muster auf das gleiche Symbol passen, werden Aliase (zuerst I<c+"
- "+>, dann I<symver>) gegenüber den generischen Mustern bevorzugt. Generische "
- "Muster werden in der Reihenfolge, in der sie in der Symboldateivorlage "
- "gefunden werden, gepasst, bis zum ersten Erfolg. Beachten Sie aber, dass das "
- "manuelle Anordnen der Vorlagendateieinträge nicht empfohlen wird, da B<dpkg-"
- "gensymbols> Diffs basierend auf der alphanumerischen Reihenfolge ihrer Namen "
- "erstellt."
- #. type: SS
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "Using includes"
- msgstr "Includes verwenden"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
- "inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
- "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
- msgstr ""
- "Wenn der Satz der exportierten Symbolen sich zwischen Architekturen "
- "unterscheidet, kann es ineffizient werden, eine einzige Symboldatei zu "
- "verwenden. In diesen Fällen kann sich eine Include-Direktive in einer Reihe "
- "von Arten als nützlich erweisen:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "You can factorize the common part in some external file and include that "
- "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
- "like this:"
- msgstr ""
- "Sie können den gemeinsamen Teil in eine externe Datei auslagern und diese "
- "Datei dann in Ihre I<Paket>.symbols.I<Arch>-Datei mit einer include-"
- "Direktive wie folgt einbinden:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
- msgstr "#include \"I<Pakete>.symbols.common\""
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
- msgstr ""
- "Die Include-Direktive kann auch wie jedes Symbol gekennzeichnet werden:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
- msgstr "(Kennzeichen|…|KennzeichenN)#include \"einzubindende-Datei\""
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
- "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
- "create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
- "symbol files:"
- msgstr ""
- "Als Ergebnis werden alle Symbole aus I<einzubindende-Datei> standardmäßig "
- "als mit I<Kennzeichen> … I<KennzeichenN> gekennzeichnet betrachtet. Sie "
- "können diese Funktionalität benutzen, um eine gemeinsame Datei I<Paket>."
- "symbols zu erstellen, die architekturspezifische Symboldateien einbindet:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " common_symbol1@Base 1.0\n"
- " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
- " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
- " common_symbol2@Base 1.0\n"
- msgstr ""
- " common_symbol1@Base 1.0\n"
- " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"Paket.symbols.64bit\"\n"
- " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"Paket.symbols.32bit\"\n"
- " common_symbol2@Base 1.0\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "The symbols files are read line by line, and include directives are "
- "processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
- "the included file can override any content that appeared before the include "
- "directive and that any content after the directive can override anything "
- "contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
- "directive) in the included file can specify additional tags or override "
- "values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
- "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
- msgstr ""
- "Die Symboldateien werden Zeile für Zeile gelesen und include-Direktiven "
- "werden bearbeitet, sobald sie erkannt werden. Das bedeutet, dass der Inhalt "
- "der Include-Datei jeden Inhalt überschreiben kann, der vor der Include-"
- "Direktive aufgetaucht ist und Inhalt nach der Direktive alles aus der "
- "Include-Datei überschreiben kann. Jedes Symbol (oder sogar weitere #include-"
- "Direktiven) in der Include-Datei kann zusätzliche Kennzeichnungen "
- "spezifizieren oder Werte der vererbtgen Kennzeichnungen in ihrer "
- "Kennzeichnungsspezifikation überschreiben. Allerdings gibt es keine "
- "Möglichkeit für ein Symbol, die ererbten Kennzeichnungen zu überschreiben."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
- "library. In that case, it overrides any header line previously read. "
- "However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
- "do it is the following:"
- msgstr ""
- "Eine eingebundene Datei kann die Kopfzeile wiederholen, die den SONAME der "
- "Bibliothek enthält. In diesem Fall überschreibt sie jede vorher gelesene "
- "Kopfzeile. Allerdings ist es im Allgemeinen am Besten, die Wiederholung von "
- "Kopfzeilen zu vermeiden. Ein Weg dies zu erreichen, ist wie folgt:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
- " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
- msgstr ""
- "#include \"libirgendwas1.symbols.common\"\n"
- " arch_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
- #. type: SS
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "Good library management"
- msgstr "Gute Bibliotheksverwaltung"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "A well-maintained library has the following features:"
- msgstr "Eine gut verwaltete Bibliothek hat die folgenden Eigenschaften:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
- "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
- msgstr ""
- "seine API ist stabil (öffentliche Symbole entfallen nie, nur neue "
- "öffentliche Symbole werden hinzugefügt) und inkompatible Änderungen erfolgen "
- "nur, wenn sich der SONAME ändert,"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
- "changes and API extension;"
- msgstr ""
- "idealerweise verwendet sie Symbolversionierung, um ABI-Stabilität trotz "
- "interner Änderungen und API-Erweiterungen zu erreichen,"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
- "workaround)."
- msgstr ""
- "sie exportiert nie private Symbole (als Hilfslösung können diese als "
- "optional gekennzeichnet werden)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
- "disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
- "and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
- "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
- "been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
- "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
- "specific work-around."
- msgstr ""
- "Bei der Verwaltung der Symboldatei kann das Auftauchen und Verschwinden von "
- "Symbolen leicht bemerkt werden. Es ist aber schwieriger, inkompatbile API- "
- "und ABI-Änderungen zu bemerken. Daher sollte der Betreuer intensiv die "
- "Changelog-Einträge durchschauen und nach Fällen suchen, in denen die Regeln "
- "der guten Bibliotheksverwaltung gebrochen wurden. Falls mögliche Probleme "
- "entdeckt wurden, sollten der Originalautor informiert werden, da eine "
- "Korrektur vom Originalautor immer besser als eine Debian-spezifische "
- "Hilfslösung ist."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
- msgstr "Suche nach I<Paketbauverzeichnis> statt nach debian/tmp."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
- "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
- msgstr ""
- "Definiert den Paketnamen. Benötigt, falls mehr als ein binäres Paket in "
- "debian/control aufgeführt ist (oder falls es keine Datei debian/control "
- "gibt)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
- "changelog. Required if called outside of a source package tree."
- msgstr ""
- "Definiert die Paketversion. Standardmäßig wird eie Version aus debian/"
- "changelog ausgelesen. Benötigt, falls der Aufruf außerhalb des "
- "Quellpaketbaums erfolgt."
- #. type: TP
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-e>I<library-file>"
- msgstr "B<-e>I<Bibliotheksdatei>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
- "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
- "B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match "
- "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
- "e>)."
- msgstr ""
- "Nur die explizit aufgeführten Bibliotheken untersuchen statt alle "
- "öffentlichen Bibliotheken zu finden. Sie können Shell-Muster, die zur "
- "Expansion von Pfadnamen verwandt werden (siehe die Handbuchseite B<File::"
- "Glob>(3perl) für weitere Details) in I<Bibliotheksdatei> verwenden, um "
- "mehrere Bibliotheken mit einem einzelnen Argument zu passen (andernfalls "
- "benötigen Sie mehrere B<-e>)."
- #. type: TP
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-I>I<filename>"
- msgstr "B<-I>I<Dateiname>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
- "integrated in the package itself."
- msgstr ""
- "Verwende I<Dateiname> als Referenzdatei, um die Symboldatei zu erstellen, "
- "die dann im Paket selbst integriert wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
- "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
- "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
- "its contents are used as basis for the generated symbols file. You can use "
- "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
- "version of your library."
- msgstr ""
- "Die erstellte Symbols-Datei auf die Standardausgabe oder nach I<Dateiname>, "
- "falls angegeben, ausgeben statt in B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (oder "
- "I<Paket-Bauverzeichnis>B</DEBIAN/symbols> falls B<-P> verwandt wurde). Falls "
- "I<Dateiname> bereits existiert, wird deren Inhalt als Grundlage für die "
- "erstellte Symboldatei verwandt. Sie können diese Funktionalität benutzen, um "
- "eine Symboldatei zu aktualisieren, so dass sie zu einer neueren Version der "
- "Originalautoren Ihrer Bibliothek passt."
- #. type: TP
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-t>"
- msgstr "B<-t>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
- "with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
- "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
- "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. "
- "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-"
- "symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols "
- "are always written to the symbol file template."
- msgstr ""
- "Schreibe die Symboldatei im Vorlagenmodus statt im zu B<deb-symbols>(5) "
- "kompatiblen Format. Der Hauptunterschied besteht darin, dass im "
- "Vorlagenmodus die Symbolnamen und Kennzeichnungen in ihrer Originalform "
- "geschrieben werden, im Gegensatz zu den verarbeiteten Symbolnamen mit "
- "entfernen Kennzeichnungen im Kompatibilitätsmodus. Desweiteren könnten "
- "einige Symbole beim Schreiben einer Standard B<deb-symbols>(5)-Datei "
- "entfernt werden (gemäß der Verarbeitungsregeln für Kennzeichen), während in "
- "der Symboldateivorlage immer alle Symbole geschrieben werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-c>I<[0-4]>"
- msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
- "template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
- "levels do more checks and include all checks of lower levels. Level 0 never "
- "fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. Level 2 fails if some "
- "new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have "
- "disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced."
- msgstr ""
- "Definiert die Prüfungen, die beim Vergleich der erstellten Symboldatei mit "
- "der Vorlagendatei als Startpunkt erfolgen sollen. Standardstufe ist 1. "
- "Zunehmende Stufen führen mehr Prüfungen durch und enthalten alle Prüfungen "
- "der niedrigeren Stufen. Stufe 0 schlägt nie fehl. Stufe 1 schlägt fehl, wenn "
- "einige Symbole verschwunden sind. Stufe 2 schlägt fehlt, falls einige neue "
- "Symbole eingeführt wurden. Stufe 3 schlägt fehl, falls einige Bibliotheken "
- "verschwunden sind. Stufe 4 schlägt fehl, falls einige Bibliotheken "
- "hinzugekommen sind."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "This value can be overridden by the environment variable "
- "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
- msgstr ""
- "Dieser Wert kann von der Umgebungsvariablen B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL> "
- "außer Kraft gesetzt werden."
- # oder -> und vor Zeile "keine Warnung"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
- "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
- "libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
- "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
- msgstr ""
- "Ruhig verhalten und nie einen Diff zwischen der erstellten Symboldatei und "
- "der als Startpunkt verwandten Vorlagendatei erstellen oder keine Warnungen "
- "bezüglich neuer/verlorender Bibliotheken oder neuer/verlorender Symbole "
- "ausgeben. Diese Option deaktiviert nur die informative Ausgabe aber nicht "
- "die Prüfungen selbst (sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
- #. type: TP
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-a>I<arch>"
- msgstr "B<-a>I<Architektur>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
- "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
- "binaries are already available."
- msgstr ""
- "Nehme I<Arch> als Host-Architektur beim Verarbeiten der Symboldateien an. "
- "Verwenden Sie diese Option, um Symboldateien oder Diffs für beliebige "
- "Architekturen zu erstellen, vorausgesetzt, die Binärprogramme sind bereits "
- "verfügbar."
- #. type: TP
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-d>"
- msgstr "B<-d>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
- "gensymbols> does."
- msgstr ""
- "Debug-Modus aktivieren. Eine Vielzahl von Nachrichten wird angezeigt, um zu "
- "erklären, was B<dpkg-gensymbols> durchführt."
- #. type: TP
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-V>"
- msgstr "B<-V>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
- "as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
- "comments listing real symbols that have matched the pattern."
- msgstr ""
- "Ausführlichen Modus aktivieren. Die erstellte Symboldatei enthält veraltete "
- "Symbole als Kommentare. Im Vorlagenmodus werden Mustersymbole desweiteren "
- "von Kommentaren gefolgt, die die echten Symbole aufführen, die auf dieses "
- "Muster passen."
- #. type: TP
- #: dpkg-gensymbols.man
- #, no-wrap
- msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
- msgstr "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid ""
- "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
- "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
- "arguments having precedence over environment variables)."
- msgstr ""
- "Setzt die Befehlsüberprüfungsstufe außer Kraft, selbst wenn das "
- "Befehlszeilenargument B<-c> übergeben wurde (beachten Sie, dass dies der "
- "üblichen Konvention widerspricht, demnach Befehlszeilenargumente Vorrang "
- "über Umgebungsvariablen haben)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
- msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
- msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
- msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-gensymbols.man
- msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
- msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
- #. type: TH
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-maintscript-helper"
- msgstr "dpkg-maintscript-helper"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
- "scripts"
- msgstr ""
- "dpkg-maintscript-helper - Bekannte Einschränkungen in Dpkg in "
- "Betreuerskripten umgehen"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
- "parameter>..."
- msgstr ""
- "B<dpkg-maintscript-helper> I<Befehl> [I<Parameter> …] B<--> I<Betr-Skript-"
- "Parameter> …"
- #. type: SH
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
- msgstr "BEFEHLE UND PARAMETER"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid "B<supports> I<command>"
- msgstr "B<supports> I<Befehl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
- msgstr "B<rm_conffile> I<Conffile> [I<vorhergehende_Version> [I<Paket>]]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
- "[I<package>]]"
- msgstr ""
- "B<mv_conffile> I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> [I<vorhergehende_Version> "
- "[I<Paket>]]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
- msgstr ""
- "B<symlink_to_dir> I<Pfadname> I<altes_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
- "[I<Paket>]]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
- msgstr ""
- "B<dir_to_symlink> I<Pfadname> I<neues_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
- "[I<Paket>]]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
- "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
- "decisions or due to current limitations."
- msgstr ""
- "Dieses Programm wurde so entworfen, dass es in Betreuerskripten ausgeführt "
- "werden kann, um einige Aufgaben zu erledigen, die B<dpkg> (noch) nicht "
- "selbst erledigen kann, entweder aufgrund von Design-Entscheidungen oder "
- "aufgrund aktueller Einschränkungen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
- "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
- "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
- "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
- "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
- "have to forward after a double hyphen."
- msgstr ""
- "Viele dieser Aufgaben benötigen koordinierte Aktionen aus mehreren "
- "Betreuerskripten (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Um Fehler "
- "zu vermeiden, wird der gleiche Aufruf einfach in alle Skripte eingefügt und "
- "das Programm wird sein Verhalten automatisch abhängig von der Variable "
- "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> und den Argumenten im Betreuerskript, die Sie nach "
- "einem doppelten Bindestrich übergeben müssen, anpassen."
- #. type: SH
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid "COMMON PARAMETERS"
- msgstr "GEMEINSAME PARAMETER"
- #. type: TP
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid "I<prior-version>"
- msgstr "I<vorhergehende_Version>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
- "operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
- "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
- "with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
- "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
- "and have the operation tried only once)."
- msgstr ""
- "Definiert die letzte Version des Pakets, dessen Upgrade die Operation "
- "auslösen soll. Es ist wichtig, I<vorhergehende_Version> korrekt zu "
- "berechnen, so dass die Operationen korrekt ausgeführt werden, selbst falls "
- "der Benutzer das Paket mit einer lokalen Version neugebaut hat. Falls "
- "I<vorhergehende_Version> leer ist oder weggelassen wurde wird die Operation "
- "bei jedem Upgrade versucht (Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben "
- "und damit die Operation nur einmal versuchen zu lassen)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
- "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
- "version> should be based on the version of the package that you are now "
- "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
- "This applies to all other actions in the same way."
- msgstr ""
- "Falls das Conffile in mehreren Versionen nicht ausgeliefert wurde und Sie "
- "jetzt die Betreuerskripte anpassen, um die überflüssige Datei zu entfernen, "
- "sollte I<vorhergehende_Version> auf die Version des Pakets gesetzt werden, "
- "die Sie jetzt zusammenstellen, nicht auf die erste Version des Pakets, bei "
- "dem das Conffile fehlte. Dies trifft genauso auch auf alle anderen Aktionen "
- "zu."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
- "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
- "be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
- "B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
- "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
- "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
- "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
- msgstr ""
- "Wird beispielsweise eine Conffile in Version B<2.0-1> eines Pakets entfernt, "
- "sollte I<vorhergehende_Version> auf B<2.0-1~> gesetzt werden. Dies führt "
- "dazu, dass das Conffile entfernt wird, selbst falls der Benutzer die "
- "vorhergehende Version B<1.0-1> als B<1.0-1local1> neu gebaut hat. Oder ein "
- "Paket, das einen Pfad von einem Symlink (das in Version B<1.0-1> "
- "ausgeliefert wurde) zu einem Verzeichnis (ausgeliefert in Version B<2.0-1>) "
- "wechselt, aber die eigentliche Umstellung in den Betreuerskripten in Version "
- "B<3.0-1> durchführt, sollte I<vorhergehende_Version> auf B<3.0-1~> setzen."
- #. type: TP
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid "I<package>"
- msgstr "I<Paket>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "The package name. When the package is “Multi-Arch: same” this parameter must "
- "include the architecture qualifier, otherwise it should B<not> usually "
- "include the architecture qualifier (as it would disallow cross-grades, or "
- "switching from being architecture specific to architecture B<all> or vice "
- "versa). If the parameter is empty or omitted, the "
- "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
- "variables (as set by B<dpkg>) will be used to generate an arch-qualified "
- "package name."
- msgstr ""
- "Der Paketname. Wenn das Paket „Multi-Arch: same“ ist, muss dieser Parameter "
- "die Architektur-Spezifikation enthalten, andernfalls sollte er normalerweise "
- "die Architektur-Spezifikation B<nicht> enthalten (da dies Cross-Grades "
- "verhindern oder die Umstellung von architekturspezifisch auf die Architektur "
- "B<all> oder umgekehrt verhindern würde). Falls dieser Parameter leer oder "
- "nicht angegeben ist, werden die (von B<dpkg> gesetzten) Umgebungsvariablen "
- "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> und B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> verwandt, um den "
- "Architektur-spezifizierten Paketnamen zu erstellen."
- #. type: TP
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-->"
- msgstr "B<-->"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
- "program after B<-->."
- msgstr ""
- "Alle Parameter der Betreuerskripte müssen nach B<--> an das Programm "
- "weitergeleitet werden."
- #. type: SH
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
- msgstr "CONFFILE-BEZOGENE AUFGABEN"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
- "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
- "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
- "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
- "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
- "away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
- "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
- "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
- msgstr ""
- "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> ein Conffile (eine "
- "Konfigurationsdatei, bei der B<dpkg> die Änderungen des Benutzers erhalten "
- "soll) nicht automatischen entfernen, falls sie nicht in der neueren Version "
- "enthalten ist. Es gibt zwei Hauptgründe dafür; der erste ist, dass die "
- "Conffile versehentlich entfallen sein und die nächste Version sie wieder "
- "herstellen könnte und die Benutzer die Änderung nicht weggeworfen sehen "
- "wollen. Der zweite besteht darin, dass Paketen erlaubt werden soll, von "
- "einer Dpkg-betreuten Conffile auf eine Datei, die von den Betreuerskripten "
- "des Pakets, normalerweise mit einem Werkzeug wie Debconf oder Ucf, verwaltet "
- "wird, umzustellen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
- "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
- "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
- "scripts."
- msgstr ""
- "Das bedeutet, falls ein Paket eine Conffile umbenennen oder entfernen soll, "
- "muss es dies explizit durchführen und B<dpkg-maintscript-helper> kann dazu "
- "verwandt werden, eine sanfte Löschung und Verschiebung von Conffiles "
- "innerhalb von Betreuerskripten durchzuführen."
- #. type: SS
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid "Removing a conffile"
- msgstr "Eine Conffile entfernen"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
- "the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
- "preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
- "should not disappear."
- msgstr ""
- "Falls eine Conffile komplett entfernt wird, sollte sie von der Platte "
- "entfernt werden, falls der Benutzer sie nicht verändert hat. Falls es lokale "
- "Anpassungen gibt, sollten diese erhalten werden. Falls das Upgrade des "
- "Pakets abgebrochen wird, sollte die neuerdings veraltete Conffile nicht "
- "verschwinden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
- "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
- msgstr ""
- "All dies wird durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
- "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
- " I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
- msgstr ""
- " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
- " I<Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
- msgstr "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
- "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
- "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
- "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
- "for reference as it contains user modifications but the former will be "
- "removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
- "original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
- "bak> file kept up to now."
- msgstr ""
- "Aktuelle Implementierung: im B<preinst> wird geprüft, ob die Conffile "
- "geändert wurde. Dann wird sie entweder in I<Conffile>B<.dpkg-remove> (falls "
- "sie nicht geändert wurde) oder in I<Conffile>B<.dpkg-backup> (falls sie "
- "geändert wurde) umbenannt. Im B<postinst> wird letztere in I<Conffile>B<."
- "dpkg-bak> umbenannt und als Referenz behalten, da sie Benutzeränderungen "
- "enthält, während erstere entfernt wird. Falls das Upgrade des Pakets "
- "abgebrochen wird, reinstalliert B<postrm> die ursprüngliche Conffile. "
- "Während des vollständigen Löschens wird B<postrm> auch die bisher behaltene "
- "Datei B<.dpkg-bak> entfernen."
- #. type: SS
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid "Renaming a conffile"
- msgstr "Eine Conffile umbenennen"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
- "you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
- "to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
- "being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
- "not responsible of them."
- msgstr ""
- "Falls eine Conffile von einem Ort zu einem anderen verschoben wird, müssen "
- "Sie sicherstellen, dass Sie auch alle Änderungen des Benutzers mit "
- "übernehmen. Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript "
- "B<preinst>, allerdings wird dies dazu führen, dass der Benutzer von B<dpkg> "
- "aufgefordert wird, die Bearbeitung der Conffile zu bestätigen, obwohl sie "
- "für diese gar nicht verantwortlich sind."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
- "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
- msgstr ""
- "Sanfte Umbenennung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
- "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
- " I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
- msgstr ""
- " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
- " I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
- "to rename."
- msgstr ""
- "I<alte_Conffile> und I<neue_Conffile> sind der alte und der neue Name der "
- "umzubenennenden Conffile."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
- "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
- "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
- "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
- "I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
- "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
- "required."
- msgstr ""
- "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob die Conffile "
- "verändert wurde, falls ja, verbleibt sie am Platz, andernfalls wird sie in "
- "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt "
- "das B<postinst> I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> und bennent I<alte_Conffile> "
- "in I<neue_Conffile> um, falls I<alte_Conffile> noch existiert. Falls abort-"
- "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder "
- "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> in I<alte_Conffile> zurück, falls notwendig."
- #. type: SH
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
- msgstr "SYMLINK- UND VERZEICHNISUMWANDLUNGEN"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
- "a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
- "left as is."
- msgstr ""
- "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> einen Symlink nicht automatisch in "
- "ein Verzeichnis und umgekehrt umwandeln. Installationen älterer Versionen "
- "(»downgrades«) werden nicht unterstützt und der Pfad verbleibt wie er ist."
- #. type: SS
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid "Switching a symlink to directory"
- msgstr "Einen Symlink in ein Verzeichnis umwandeln"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
- "unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
- "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
- "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
- "package."
- msgstr ""
- "Falls ein Symlink in ein echtes Verzeichnis umgewandelt wird, müssen Sie vor "
- "dem Entpacken sicherstellen, dass der Symlink entfernt wird. Anfänglich "
- "erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, allerdings wird "
- "dies zu einigen Problemen führen, falls der Administrator lokale Anpassungen "
- "des Symlinks durchgeführt hat oder falls ein Downgrade des Pakets auf eine "
- "alte Version durchgeführt wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
- " I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
- msgstr ""
- " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
- " I<Pfadname> I<altes_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
- "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
- "name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
- "relative to the directory containing I<pathname>."
- msgstr ""
- "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am Ende "
- "der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> ist der Name des "
- "Ziels des vorherigen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut "
- "oder relativ zum Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
- "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
- "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
- "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
- "symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
- "dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
- msgstr ""
- "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob der Symlink existiert "
- "und auf I<altes_Ziel> zeigt. Falls dies nicht der Fall ist, bleibt der "
- "Symlink existent, andernfalls wird er in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> "
- "umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt das B<postinst> I<Pfadname>B<.dpkg-"
- "backup>, falls I<Pfadname>B<.dpkg-backup> noch ein Symlink ist. Falls abort-"
- "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder I<Pfadname>B<."
- "dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig."
- #. type: SS
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid "Switching a directory to symlink"
- msgstr "Ein Verzeichnis in einen Symlink umwandeln"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
- "unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
- "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
- "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
- "locally created pathnames, or when downgrading the package."
- msgstr ""
- "Falls ein echtes Verzeichnis in einen Symlink umgewandelt wird, müssen Sie "
- "vor dem Entpacken sicherstellen, dass das Verzeichnis entfernt wird. "
- "Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, "
- "allerdings wird dies zu einigen Problemen führen, falls das Verzeichnis "
- "Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte Pfadnamen enthält "
- "oder wenn ein Downgrade des Pakets durchgeführt wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
- "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
- msgstr ""
- "Sanfte Umwandlung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
- "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
- " I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
- msgstr ""
- " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
- " I<Pfadname> I<neues_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
- "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
- "the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
- "directory containing I<pathname>."
- msgstr ""
- "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Verzeichnisses (der Pfad wird am "
- "Ende der Installation ein Symlink sein) und I<neues_Ziel> ist das Ziel des "
- "neuen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut oder relativ zum "
- "Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
- "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
- "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
- "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
- "is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
- "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
- "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
- "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
- "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
- "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
- "I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
- "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
- msgstr ""
- "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob das Verzeichnis "
- "existiert, keine Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte "
- "Pfadnamen enthält. Falls nicht, bleibt es an Ort und Stelle, andernfalls "
- "wird es in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> umbenannt und ein leeres "
- "Vorbereitungsverzeichnis mit Namen I<Pfadname> erstellt und durch eine Datei "
- "markiert, so dass Dpkg es nachverfolgen kann. Bei der Konfiguration beendet "
- "B<postinst> die Umstellung, falls I<Pfadname>.B<.dpkg-backup> noch ein "
- "Verzeichnis und I<Pfadname> noch das Vorbereitungsverzeichnis ist. Es "
- "entfernt die Markierungsdatei im Vorbereitungsverzeichnis, verschiebt die "
- "neu erstellten Dateien im Vorbereitungsverzeichnis in das Symlink-Ziel "
- "I<neues_Ziel>/, ersetzt das jetzt leere Vorbereitungsverzeichnis "
- "I<Pfadnbame> durch einen Symlink auf I<neues_Ziel> und entfernt I<Pfadname>."
- "B<.dpkg-backup>. Falls abort-upgrade/abort-install eintritt, benennt das "
- "B<postrm> wieder I<Pfadname>B<.dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls "
- "notwendig."
- #. type: SH
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
- msgstr "INTEGRATION IN PAKETE"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
- "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
- "example B<dh_installdeb>(1)."
- msgstr ""
- "Bei der Benutzung der Paketierungshelfer prüfen Sie bitte, ob eine native "
- "B<dpkg-maintscript-helper>-Integration existiert. Hierdurch könnte Ihr "
- "Aufwand verringert werden. Lesen Sie beispielsweise B<dh_installdeb>(1)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
- "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
- "version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
- "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
- "B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
- msgstr ""
- "Da B<dpkg-maintscript-helper> im B<preinst> verwandt wird, benötigt der "
- "bedingungslose Einsatz eine pre-Abhängigkeit (I<pre-dependency>), um "
- "sicherzustellen, dass die Mindestversion von B<dpkg> breits entpackt wurde. "
- "Die benötigte Version hängt vom verwandten Befehl ab, für B<rm_conffile> und "
- "B<mv_conffile> lautet sie 1.15.7.2, für B<symlink_to_dir> und "
- "B<dir_to_symlink> lautet sie 1.17.14:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
- msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
- "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
- "if we know that the required command is supported by the currently installed "
- "B<dpkg>:"
- msgstr ""
- "In vielen Fällen sind aber die Ausführungen des Programms für das Paket "
- "nicht kritisch und statt einer pre-Abhängigkeit soll das Programm nur "
- "aufgerufen werden, falls bekannt ist, dass der benötigte Befehl vom derzeit "
- "installierten B<dpkg> unterstützt wird:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
- " dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
- " fi\n"
- msgstr ""
- " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
- " dpkg-maintscript-helper I<command> …\n"
- " fi\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid ""
- "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
- "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
- "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
- "case the environment is not sufficient."
- msgstr ""
- "Der Befehl B<supports> liefert im Erfolgsfall 0, ansonsten 1 zurück. Der "
- "Befehl B<supports> überprüft, ob die durch Dpkg gesetzten und vom Skript "
- "benötigten Umgebungsvariablen vorhanden sind und betrachtet es als "
- "Fehlschlag, falls die Umgebung nicht ausreichend ist."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-maintscript-helper.man
- msgid "B<dh_installdeb>(1)."
- msgstr "B<dh_installdeb>(1)."
- #. type: TH
- #: dpkg-mergechangelogs.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-mergechangelogs"
- msgstr "dpkg-mergechangelogs"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-mergechangelogs.man
- msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
- msgstr ""
- "dpkg-mergechangelogs - 3-Wege-Zusammenführung von debian/changelog-Dateien"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-mergechangelogs.man
- msgid ""
- "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
- msgstr ""
- "B<dpkg-mergechangelogs> [I<Option> …] I<alt> I<neu-a> I<neu-b> [I<Ausgabe>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-mergechangelogs.man
- msgid ""
- "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
- "generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
- "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
- msgstr ""
- "Dieses Programm wird die drei bereitgestellten Versionen des Debian-"
- "Changelogs verwenden, um eine zusammengeführte Changelog-Datei zu erstellen. "
- "Das resultierende Changelog wird in der Datei I<Ausgabe> gespeichert oder an "
- "die Standardausgabe ausgegeben, falls dieser Parameter fehlt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-mergechangelogs.man
- msgid ""
- "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
- "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
- "version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
- "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
- "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
- "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
- "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
- "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
- "conflict on the content of the entry)."
- msgstr ""
- "Jeder Eintrag wird durch seine Versionsnummer identifiziert und es wird "
- "angenommen, dass sie nicht im Konflikt stehen, sie werden einfach in der "
- "richtigen Reihenfolge eingemischt (in absteigender Reihenfolge). Wenn B<--"
- "merge-prereleases> verwandt wird, wird der Anteil der Versionsnummer nach "
- "der letzten Tilde entfernt, so dass 1.0-1~exp1 und 1.0-1~exp5 als gleicher "
- "Eintrag angenommen werden. Wenn die gleiche Version sowohl in I<neu-a> als "
- "auch in I<neu-b> verfügbar ist, wird eine normale, zeilenbasierte 3-Wege-"
- "Zusammenführung versucht (vorausgesetzt, dass das Modul Algorithm::Merge "
- "verfügbar ist — es ist Teil des Pakets libalgorithm-merge-perl — andernfalls "
- "erhalten Sie einen globalen Konflikt im Inhalt des Eintrags)."
- #. type: TP
- #: dpkg-mergechangelogs.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
- msgstr "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-mergechangelogs.man
- msgid ""
- "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
- "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
- msgstr ""
- "Entfernt den Teil nach der letzten Tilde in der Versionsnummer beim "
- "Versionsvergleich, um festzustellen, ob zwei Einträge identisch sein sollen "
- "oder nicht."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-mergechangelogs.man
- msgid ""
- "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
- "its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
- "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
- "changelog entry that has evolved over time."
- msgstr ""
- "Dies ist nützlich, wenn Sie den gleichen Changelog-Eintrag beibehalten, aber "
- "regelmäßig die Versionsnummer erhöhen. Beispielsweise könnten Sie "
- "2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, … bis zur offiziellen Veröffentlichung 2.3-1 "
- "verwenden und alle enthalten den gleichen Changelog-Eintrag, der sich im "
- "Laufe der Zeit entwickelt hat."
- #. type: SH
- #: dpkg-mergechangelogs.man
- #, no-wrap
- msgid "LIMITATIONS"
- msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-mergechangelogs.man
- msgid ""
- "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge. "
- "This might include stuff like vim modelines, comments which were not "
- "supposed to be there, etc."
- msgstr ""
- "Alles, was nicht von Dpkg::Changelog ausgewertet werden kann, geht beim "
- "Zusammenführen verloren. Dies betrifft Zeug wie Modelines von Vim, "
- "Kommentare, die eigentlich nicht da sein sollten, usw."
- #. type: SH
- #: dpkg-mergechangelogs.man
- #, no-wrap
- msgid "INTEGRATION WITH GIT"
- msgstr "INTEGRATION MIT GIT"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-mergechangelogs.man
- msgid ""
- "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
- "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
- "or B<~/.gitconfig>:"
- msgstr ""
- "Falls Sie dieses Programm dazu verwenden möchten, Debian-Changelog-Dateien "
- "in einem Git-Depot zusammenzuführen, müssen Sie zuerst einen neuen Merge-"
- "Driver in B<.git/config> oder in B<~/.gitconfig> registrieren:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-mergechangelogs.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
- " name = debian/changelog merge driver\n"
- " driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
- msgstr ""
- " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
- " name = debian/changelog merge driver\n"
- " driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-mergechangelogs.man
- msgid ""
- "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
- "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
- "attributes>:"
- msgstr ""
- "Dann müssen Sie entweder in B<.gitattributes> im Depot selbst oder in B<.git/"
- "info/attributes> das Merge-Attribut für die Datei debian/changelog "
- "einrichten:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-mergechangelogs.man
- #, no-wrap
- msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
- msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
- #. type: TH
- #: dpkg-name.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-name"
- msgstr "dpkg-name"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-name.man
- msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
- msgstr "dpkg-name - Debian-Pakete zu vollen Paketnamen umbenennen"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-name.man
- msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
- msgstr "B<dpkg-name> [I<Option> …] [B<-->] I<Datei> …"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-name.man
- msgid ""
- "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
- "way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
- "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
- ">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
- "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
- "optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
- "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
- msgstr ""
- "Diese Handbuchseite dokumentiert das B<dpkg-name>-Programm, das eine "
- "einfache Möglichkeit bereitstellt, B<Debian>-Pakete in ihren vollen "
- "Paketnamen umzubenennen. Ein voller Paketname besteht aus "
- "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.>I<Pakettyp> wie in der "
- "Steuerdatei des Pakets spezifiziert. Der I<Version>-Teil des Dateinamens "
- "besteht aus der Versionsinformation der Originalautoren optional gefolgt von "
- "einem Gedankenstrich und der Revisionsinformation. Der I<Pakettyp>-Teil "
- "entstammt dem Feld I<package_type> (falls vorhanden) oder wird auf B<deb> "
- "gesetzt."
- #. type: TP
- #: dpkg-name.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
- msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-name.man
- msgid "The destination filename will not have the architecture information."
- msgstr "Der Zieldateiname wird keine Architekturinformation enthalten."
- #. type: TP
- #: dpkg-name.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-k>, B<--symlink>"
- msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-name.man
- msgid "Create a symlink, instead of moving."
- msgstr "Lege einen Symlink an, anstatt zu verschieben."
- #. type: TP
- #: dpkg-name.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
- msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-name.man
- msgid ""
- "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
- "destination filename."
- msgstr ""
- "Existierende Dateien werden überschrieben, falls sie den gleichen Namen wie "
- "der Zieldateiname haben."
- #. type: TP
- #: dpkg-name.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
- msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<Verzeichnis>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-name.man
- msgid ""
- "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
- "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
- "target directory is extracted from the section field in the control part of "
- "the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
- "I<section>». If the section is not found in the control, then B<no-section> "
- "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
- "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>». The "
- "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
- "the B<no-section> area. Use this option with care, it's messy."
- msgstr ""
- "Dateien werden in ein Unterverzeichnis verschoben. Falls das als Argument "
- "existierende Verzeichnis existiert, dann werden die Dateien in das "
- "Verzeichnis verschoben, andernfalls wird das Zielverzeichnis aus dem "
- "»section«-Feld des Steuerteils des Pakets extrahiert. Das Zielverzeichnis "
- "wird »unstable/binary-I<Architektur>/I<Bereich>« sein. Falls die Sektion "
- "nicht in der Steuerdatei gefunden werden kann, dann wird B<no-section> "
- "angenommen, und in diesem Fall, wie auch für die Sektionen B<non-free> und "
- "B<contrib> ist das Zielverzeichnis »I<Bereich>/binary-I<Architektur>«. Das "
- "Sektionsfeld muss nicht angegeben werden, daher werden viele Pakete ihren "
- "Weg in das B<no-section>-Gebiet finden. Verwenden Sie diese Option mit "
- "Vorsicht, sie ist unordentlich."
- #. type: TP
- #: dpkg-name.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
- msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-name.man
- msgid ""
- "This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
- "isn't found it will be created automatically. B<Use this option with care.>"
- msgstr ""
- "Diese Option kann zusammen mit der Option B<-s> verwendet werden. Falls das "
- "Zielverzeichnis nicht gefunden werden kann, wird es automatisch angelegt. "
- "B<Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht.>"
- #. type: TP
- #: dpkg-name.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-v>, B<--version>"
- msgstr "B<-v>, B<--version>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-name.man
- msgid ""
- "Some packages don't follow the name structure "
- "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by "
- "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
- "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
- "installation tools might depend on this naming structure."
- msgstr ""
- "Einige Pakete folgen nicht der Namensstruktur "
- "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.deb>. Pakete, die von B<dpkg-"
- "name> umbenannt wurden, folgen dieser Struktur. Im Allgemeinen hat diese "
- "keinen Einfluss darauf, wie Pakete von B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) installiert "
- "werden, aber andere Installationswerkzeuge können von dieser "
- "Benennungsstruktur abhängen."
- #. type: TP
- #: dpkg-name.man
- #, no-wrap
- msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
- msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-name.man
- msgid ""
- "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
- "something similar (depending on whatever information is in the control part "
- "of B<bar-foo.deb>)."
- msgstr ""
- "Die Datei B<bar-foo.deb> wird in bar-foo_1.0-2_i386.deb oder etwas ähnliches "
- "(abhängig von der Information, die in dem Steuerteil von B<bar-foo.deb> ist) "
- "umbenannt."
- #. type: TP
- #: dpkg-name.man
- #, no-wrap
- msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
- msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-name.man
- msgid ""
- "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
- "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
- "no architecture information."
- msgstr ""
- "Alle Dateien mit der Endung B<deb> im Verzeichnis /root/debian und seiner "
- "Unterverzeichnisse werden von B<dpkg-name> - falls notwendig - ohne "
- "Architekturinformation umbenannt."
- #. type: TP
- #: dpkg-name.man
- #, no-wrap
- msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
- msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-name.man
- msgid ""
- "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
- "packages don't come with section information. B<Don't do this.>"
- msgstr ""
- "B<Machen Sie dies nicht.> Ihr Archiv wird eine komplette Schweinerei werden, "
- "da viele Pakete nicht mit Sektionsinformationen kommen. B<Machen Sie dies "
- "nicht.>"
- #. type: TP
- #: dpkg-name.man
- #, no-wrap
- msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
- msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-name.man
- msgid "This can be used when building new packages."
- msgstr "Dies kann beim Bau neuer Pakete verwendet werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-name.man
- msgid ""
- "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
- "B<xargs>(1)."
- msgstr ""
- "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
- "B<xargs>(1)."
- #. type: TH
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-parsechangelog"
- msgstr "dpkg-parsechangelog"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
- msgstr "dpkg-parsechangelog - auswerten von Debian changelog-Dateien"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
- msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<Option> …]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
- "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
- "machine-readable form."
- msgstr ""
- "B<dpkg-parsechangelog> liest das Änderungsprotokoll (»changelog«) eines "
- "entpackten Debian-Quellcodebaums ein, wertet diese aus und gibt die "
- "Informationen in der Standard-Ausgabe in maschinenlesbarer Form aus."
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
- msgstr "B<-l>, B<--file> I<Changelog-Datei>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "Specifies the changelog file to read information from. A ‘-’ can be used to "
- "specify reading from standard input. The default is B<debian/changelog>."
- msgstr ""
- "Gibt die Änderungsprotokolldatei an, aus der Informationen gelesen werden "
- "sollen. Ein ‚-’ kann zur Angabe des Lesens von der Standardeingabe verwandt "
- "werden. Standardmäßig B<debian/changelog>."
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-F> I<changelog-format>"
- msgstr "B<-F> I<Changelog-Format>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
- "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
- "the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
- msgstr ""
- "Gibt das Format der Änderungsprotokolldatei an. Standardmäßig wird das "
- "Format aus einer speziellen Zeile in der Nähe des Endes der "
- "Änderungsprotokolldatei gelesen oder, falls dies fehlschlägt, wird das "
- "B<debian>-Standardformat angenommen. Siehe auch B<CHANGELOG-FORMATE>."
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-L> I<libdir>"
- msgstr "B<-L> I<libverzeichnis>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8). Setting the perl "
- "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
- "looking for the parser perl modules."
- msgstr ""
- "Veraltete Option ohne Effekt (seit Dpkg 1.18.8). Setzen der Perl-"
- "Umgebungsvariablen B<PERL5LIB> oder B<PERLLIB> hat einen ähnlichen Effekt, "
- "wenn nach Auswerter-Perl-Modulen gesucht wird."
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
- msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<Feld>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0). The field name "
- "is not printed, only its value."
- msgstr ""
- "Spezifiziert den Namen des anzuzeigenden Feldes (seit Dpkg 1.17.0). Der "
- "Feldname wird nicht angezeigt, nur sein Wert."
- #. type: SS
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "Parser Options"
- msgstr "Auswerter-Optionen:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "The following options can be used to influence the output of the changelog "
- "parser, e.g. the range of entries or the format of the output."
- msgstr ""
- "Die folgenden Optionen können verwendet werden, um die Ausgabe des Changelog-"
- "Auswerters zu beinflussen, z.B. den Bereich der Einträge oder das Format der "
- "Ausgabe."
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--format>I< output-format>"
- msgstr "B<--format>I< Ausgabeformat>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
- "B<rfc822>. B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
- "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
- "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
- "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
- msgstr ""
- "Setze das Ausgabeformat. Derzeit werden die Werte B<dpkg> und B<rfc822> "
- "unterstützt. B<dpkg> ist das klassische Ausgabeformat (es existiert länger "
- "als diese Option), das voreingestellt ist. Es besteht aus einem Absatz im "
- "Debian-Steuerformat (lesen Sie B<deb-control>(5)). Falls mehr als ein "
- "Eintrag angefordert wird, dann werden die meisten Felder aus dem neusten "
- "Eintrag verwendet, falls dies nicht anders angegeben wird:"
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Source:>I< pkg-name>"
- msgstr "B<Source:>I< Paketname>"
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Version:>I< version>"
- msgstr "B<Version:>I< Version>"
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Distribution:>I< target-distribution>"
- msgstr "B<Distribution:>I< Ziel-Distribution>"
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
- msgstr "B<Urgency:>I< Dringlichkeit>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
- "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
- msgstr ""
- "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwandt, gefolgt "
- "von den zusammengefügten (durch Leerzeichen getrennten) Kommentaren von "
- "allen angeforderten Versionen."
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Maintainer:>I< author>"
- msgstr "B<Maintainer:>I< Autor>"
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Date:>I< date>"
- msgstr "B<Date:>I< Datum>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog. With a "
- "B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
- "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
- "the date string. If you need a more accurate representation of the date, "
- "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
- "to map it back to the exact value in this field."
- msgstr ""
- "Das Datum des Eintrags als Zeichenkette, wie es im Changelog auftaucht. Mit "
- "dem Format B<strptime>(3) »B<%a, %d %b %Y %T %z>«, wobei der Wochentag nicht "
- "dem echten Tag aus dem Rest der Datumszeichenkette entsprechen kann. Falls "
- "Sie eine genauere Darstellung des Datums benötigen, verwenden Sie das Feld "
- "B<Timestamp>, beachten dabei aber, dass es nicht möglich sein könnte, es auf "
- "den genauen Wert in diesem Feld abzubilden."
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Timestamp:>I< timestamp>"
- msgstr "B<Timestamp:>I< Zeitstempel>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
- "1.18.8)."
- msgstr ""
- "Das Datum des Eintrags als Zeitstempel in Sekunden seit der Epoche (seit "
- "Dpkg 1.18.8)."
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
- msgstr "B<Closes:>I< Fehlernummer>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
- msgstr "Die Felder »Closes« aller enthaltenen Einträge werden zusammengefasst."
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
- msgstr "B<Changes:>I< Changelog-Einträge>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
- "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
- "single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
- "content depends on the changelog format."
- msgstr ""
- "Der Text aller Changelog-Einträge wird aneinandergehängt. Um aus diesem Feld "
- "ein gültiges mehrzeiliges Feld im Debian Steuer-Format zu bekomen, werden "
- "leere Zeilen mit einem einzelnen Satzpunkt ersetzt und alle Zeilen durch ein "
- "Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
- "fields are mandatory."
- msgstr ""
- "Die Felder B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> und "
- "B<Changes> sind verpflichtend."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid "There might be additional user-defined fields present."
- msgstr "Es können zusätzliche benutzerdefinierte Felder vorhanden sein."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph "
- "for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
- msgstr ""
- "Das B<rfc822>-Format verwendet die gleichen Felder, gibt aber einzelne "
- "Absätze für jeden Changelog-Eintrag aus, so dass alle Metadaten für jeden "
- "Eintrag erhalten bleiben."
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--all>"
- msgstr "B<--all>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "Include all changes. Note: other options have no effect when this is in use."
- msgstr ""
- "alle Änderungen aufnehmen. Hinweis: Andere Optionen haben keine Wirkung, "
- "wenn diese verwandt wird."
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
- msgstr "B<-s>, B<--since> I<Version>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-v> I<version>"
- msgstr "B<-v> I<Version>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid "Include all changes later than I<version>."
- msgstr "füge alle Änderungen neuer als aus I<Version> hinzu."
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
- msgstr "B<-u>, B<--until> I<Version>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid "Include all changes earlier than I<version>."
- msgstr "füge alle Änderungen älter als aus I<Version> hinzu."
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
- msgstr "B<-f>, B<--from> I<Version>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
- msgstr "füge alle Änderungen aus oder neuer als aus I<Version> hinzu."
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
- msgstr "B<-t>, B<--to> I<Version>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
- msgstr "füge alle Änderungen aus oder älter als aus I<Version> hinzu."
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
- msgstr "B<-c>, B<--count> I<Anzahl>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-n> I<number>"
- msgstr "B<-n> I<Anzahl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
- "than 0)."
- msgstr ""
- "füge I<Anzahl> Einträge vom Kopf (oder vom Fuß, falls I<Anzahl> negativ ist) "
- "hinzu."
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
- msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Zahl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
- "if I<number> is lower than 0)."
- msgstr ""
- "ändere den Startpunkt für B<--count>, gezählt vom Kopf (oder Fuß, falls "
- "I<Zahl> negativ ist)."
- #. type: SH
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "CHANGELOG FORMATS"
- msgstr "CHANGELOG-FORMATE"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
- "parser for that alternative format."
- msgstr ""
- "Es ist möglich, ein anderes als das Standardformat zu verwenden, indem ein "
- "Auswerter für dieses alternative Format bereitgestellt wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
- "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
- "regular expression: “B<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>”. The "
- "part in parentheses should be the name of the format. For example:"
- msgstr ""
- "Damit B<dpkg-parsechangelog> den neuen Auswerter ausführen kann, muss eine "
- "Zeile innerhalb der letzten 40 Zeilen der Changelog-Datei enthalten sein, "
- "die auf den folgenden regulären Perl-Ausdruck passt: „B<\\eschangelog-format:"
- "\\es+([0-9a-z]+)\\eW>“. Der Anteil in Klammern sollte der Name des Formats "
- "sein, beispielsweise:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid " @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
- msgstr " @@@ changelog-format: I<Anderesformat> @@@\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
- msgstr "Changelog-Formatnamen sind nichtleere alphanumerische Zeichenketten."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
- "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
- "not being present. The parser name in the perl module will be automatically "
- "capitalized. The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
- "is provided by default."
- msgstr ""
- "Falls eine solche Zeile existiert, wird B<dpkg-parsechangelog> nach dem "
- "Auswerter als Perl-Modul B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> suchen. Es ist "
- "ein Fehler, wenn dieser nicht vorhanden ist. Die Großschreibung des Perl-"
- "Moduls erfolgt automatisch. Das Standard-Änderungsprotokollformat ist "
- "B<debian>, hierfür wird standardmäßig ein Auswerter bereitgestellt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement "
- "the required documented interface."
- msgstr ""
- "Der Auswerter sollte von der Klasse Dpkg::Changelog abgeleitet sein und die "
- "benötigte dokumentierte Schnittstelle implementieren."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
- "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
- "stripped out, so as to make the resulting output compact."
- msgstr ""
- "Falls das geparste Changelog-Format immer oder fast immer eine Leerzeile "
- "zwischen einzelnen Änderungsnotizen lässt, sollten diese Leerzeilen "
- "herausgefiltert werden, so dass die entstehende Ausgabe kompakt wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "If the changelog format does not contain date or package name information "
- "this information should be omitted from the output. The parser should not "
- "attempt to synthesize it or find it from other sources."
- msgstr ""
- "Falls das Changelog-Format kein Datum oder keine Paketnamensinformationen "
- "enthält, sollte diese Information in der Ausgabe unterbleiben. Der Auswerter "
- "soll nicht versuchen, diese Daten künstlich zu ermitteln oder sie in anderen "
- "Quellen zu finden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
- "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
- "output."
- msgstr ""
- "Falls das Änderungsprotokoll nicht das erwartete Format hat, sollte sich der "
- "Auswerter mit einem Fehler beenden, statt zu versuchen, sich irgendwie "
- "durchzuwurschteln und möglicherweise eine falsche Ausgabe zu erzeugen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
- msgstr "Ein Changelog-Auswerter darf nicht mit dem Benutzer interagieren."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
- msgstr ""
- "Alle B<Auswerter-Optionen> außer B<-v> werden seit Dpkg 1.14.16 unterstützt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
- "1.18.0."
- msgstr ""
- "Das Auswerten kurzer Optionen mit nicht gebündelten Werten ist nur seit Dpkg-"
- "Version 1.18.0 verfügbar."
- #. type: TP
- #: dpkg-parsechangelog.man
- #, no-wrap
- msgid "B<debian/changelog>"
- msgstr "B<debian/changelog>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid ""
- "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
- "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
- "changes made since a particular release, and the source version number "
- "itself."
- msgstr ""
- "Die changelog-Datei wird verwendet, um versionsabhängige Informationen über "
- "das Quellpaket, wie beispielsweise die Dringlichkeit (»urgency«) und die "
- "Distribution des Uploads, die Änderungen seit einer bestimmten "
- "Veröffentlichung und die Quellversionsnummer selbst zu erhalten."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-parsechangelog.man
- msgid "B<deb-changelog>(5)."
- msgstr "B<deb-changelog>(5)."
- #. type: TH
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-query"
- msgstr "dpkg-query"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
- msgstr "dpkg-query - ein Werkzeug, um die dpkg-Datenbank abzufragen"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
- msgstr "B<dpkg-query> [I<Option> …] I<Befehl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
- "B<dpkg> database."
- msgstr ""
- "B<dpkg-query> ist ein Werkzeug, um Informationen über Pakete zu zeigen, die "
- "in der B<dpkg>-Datenbank aufgeführt sind."
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
- msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Paketname-Muster> …]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
- "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones marked "
- "as not-installed (i.e. those which have been previously purged). Normal "
- "shell wildcard characters are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
- "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent the "
- "shell from performing filename expansion. For example this will list all "
- "package names starting with ``libc6'':"
- msgstr ""
- "Liste Pakete auf, deren Namen auf ein bestimmtes Muster passt. Falls kein "
- "I<Paketname-Muster> angegeben ist, liste alle Pakete in I<%ADMINDIR%/status> "
- "auf. Dabei werden alle Pakete ausgeschlossen, die als »nicht-installiert« "
- "markiert sind (d.h. früher endgültig entfernt wurden). Normale Shell-"
- "Jokerzeichen sind im I<Paketname-Muster> erlaubt. Beachten Sie, dass Sie "
- "wahrscheinlich I<Paketname-Muster> durch Anführungszeichen schützen müssen, "
- "um die Shell an der Dateinamen-Expansion zu hindern. Folgender Befehl listet "
- "beispielsweise alle Paketnamen, die mit »libc6« beginnen, auf:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
- msgstr " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "The first three columns of the output show the desired action, the package "
- "status, and errors, in that order."
- msgstr ""
- "Die ersten drei Spalten der Ausgabe zeigen die gewünschte Aktion, den "
- "Paketstatus und Fehler, in dieser Reihenfolge."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid "Desired action:"
- msgstr "Gewünschte Aktion:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " u = Unknown\n"
- " i = Install\n"
- " h = Hold\n"
- " r = Remove\n"
- " p = Purge\n"
- msgstr ""
- " u = Unbekannt\n"
- " i = Installieren\n"
- " h = Halten\n"
- " r = Entfernen\n"
- " p = Vollständig Löschen\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid "Package status:"
- msgstr "Paketstatus:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " n = Not-installed\n"
- " c = Config-files\n"
- " H = Half-installed\n"
- " U = Unpacked\n"
- " F = Half-configured\n"
- " W = Triggers-awaiting\n"
- " t = Triggers-pending\n"
- " i = Installed\n"
- msgstr ""
- " n = Nicht installiert\n"
- " c = Config-Datei\n"
- " H = Halb installiert\n"
- " U = Entpackt\n"
- " F = Fehlgeschl. Konfiguration\n"
- " W = Trigger erWartet\n"
- " t = Trigger anhängig\n"
- " i = Installiert\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid "Error flags:"
- msgstr "Fehler-Schalter:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
- " R = Reinst-required\n"
- msgstr ""
- " E<lt>leerE<gt> = (kein)\n"
- " R = Neuinstallation notwendig\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
- "severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
- "states and flags."
- msgstr ""
- "Ein Großbuchstabe als Status oder Fehler zeigt an, dass das Paket "
- "wahrscheinlich schwere Fehler verursachen wird. Bitte lesen Sie B<dpkg>(1) "
- "über die oben genannten Zustände und Schalter."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "The output format of this option is not configurable, but varies "
- "automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
- "and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>) and B<--"
- "showformat> for a way to configure the output format."
- msgstr ""
- "Das Ausgabeformat dieser Option kann nicht konfiguriert werden, variiert "
- "aber automatisch mit der Terminalbreite. Die Ausgabe ist für menschliche "
- "Leser gedacht und nicht leicht maschinenlesbar. Lesen Sie über die Optionen "
- "B<-W> (B<--show>) und B<--showformat>, um das Ausgabeformat zu konfigurieren."
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
- msgstr "B<-W>, B<--show> [I<Paketname-Muster> …]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
- "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
- "showformat> option. The default output format gives one line per matching "
- "package, each line having the name (extended with the architecture qualifier "
- "for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, "
- "separated by a tab."
- msgstr ""
- "Genau wie die B<--list>-Option wird dies alle Pakete, die auf das angegebene "
- "Muster passen, aufführen. Allerdings kann die Ausgabe mit der B<--"
- "showformat>-Option angepasst werden. Im Standardausgabeformat wird eine "
- "Zeile pro passendem Paket ausgegeben, wobei in jeder Zeile Name (erweitert "
- "mit der Architektur-Spezifizierung für B<Multi-Arch>-B<same>-Pakete) und "
- "installierte Version des Pakets getrennt durch einen Tabulator enthalten "
- "sind."
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
- msgstr "B<-s>, B<--status> I<Paketname> …"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "Report status of specified package. This just displays the entry in the "
- "installed package status database. When multiple I<package-name> are listed, "
- "the requested status entries are separated by an empty line, with the same "
- "order as specified on the argument list."
- msgstr ""
- "Berichte Zustand des angegebenen Paketes. Dies zeigt nur den Eintrag in der "
- "Datenbank der Zustände der installierten Pakete. Wenn mehrere I<Paketname> "
- "aufgeführt sind, werden die angeforderten Statuseinträge durch Leerzeilen "
- "getrennt, wobei die Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
- msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
- "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an "
- "empty line, with the same order as specified on the argument list. However, "
- "note that files created by package-specific installation-scripts are not "
- "listed."
- msgstr ""
- "Aufführen von Dateien, die durch I<Paketname> installiert wurden. Wenn "
- "mehrere I<Paketname> aufgeführt sind, werden die angeforderten Dateilisten "
- "durch Leerzeilen getrennt, wobei die Reihenfolge identisch zu der in der "
- "Argumentenliste ist. Beachten Sie aber, dass Dateien, die durch Paket-"
- "spezifische Installationsskripte angelegt wurden, nicht aufgeführt werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--control-list> I<package-name>"
- msgstr "B<--control-list> I<Paketname>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
- "1.16.5). These can be used as input arguments to B<--control-show>."
- msgstr ""
- "Aufführen von Steuerdateien, die auf Ihrem System von I<Paketname> "
- "installiert wurden (seit Dpkg 1.16.5). Diese können als Eingabeargumente für "
- "B<--control-show> verwandt werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
- msgstr "B<--control-show> I<Paketname> I<Steuerdatei>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
- "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
- msgstr ""
- "Die I<Steuerdatei>, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert wurde, "
- "auf der Standardausgabe ausgeben (seit Dpkg 1.16.5)."
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
- msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<Paketname> [I<Steuerdatei>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
- "(since dpkg 1.15.4). If I<control-file> is specified then only list the "
- "path for that control file if it is present."
- msgstr ""
- "Listet die Pfade für Steuerdateien auf, die von I<Paketname> auf Ihrem "
- "System installiert wurden (seit Dpkg 1.15.4). Falls I<Steuerdatei> angegeben "
- "wurde, liste nur den Pfad für diese Steuerdatei auf, falls sie existiert."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
- "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
- "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
- "end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
- "command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
- "script), and while there is no good solution for that, this command will not "
- "get removed."
- msgstr ""
- "B<Warnung>: Dieser Befehl ist veraltet, da er direkten Zugriff auf die "
- "interne Dpkg-Datenbank gibt. Bitte wechseln Sie stattdessen zu B<--control-"
- "list> und B<--control-show> für alle Fälle, in denen diese Befehle die "
- "gleichen Ergebnisse geben. Solange es noch mindestens einen Fall gibt, in "
- "dem dieser Befehl benötigt wird (d.h. wenn ein beschädigendes Postrm-"
- "Betreuerskript entfernt werden muss), und solange es keine gute Lösung dafür "
- "gibt wird dieser Befehl nicht entfernt."
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
- msgstr "B<-S>, B<--search> I<Dateiname-Suchmuster> …"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
- "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
- "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and blackslash "
- "(B<\\e>) will be used as an escape character."
- msgstr ""
- "Suche nach Paketen, denen Paketen, die auf ein bestimmtes Muster passen, "
- "gehören. Die normalen Jokerzeichen (»wildcards«) der Shell können in diesem "
- "Muster verwandt werden, wobei der Stern (B<*>) und das Fragezeichen (B<?>) "
- "auf einen Schrägstrich passen und der inverse Schrägstrich (B<\\e>) als "
- "Maskierzeichen verwandt wird."
- # FIXME: Übersetzung verbessern
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
- ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
- "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>). If the "
- "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\e>’, then it will handled like a "
- "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
- "literal path lookup will be performed."
- msgstr ""
- "Falls das erste Zeichen im I<Dateiname-Suchmuster> keines aus ‚B<*[?/>’ ist, "
- "dann wird es als Teilzeichenkette-Suche betrachtet und implizit durch ‚B<*>’ "
- "eingeschlossen (wie in B<*>I<Dateiname-Suchmuster>B<*>). Falls die "
- "nachfolgende Zeichenkette etwas aus ‚B<*[?\\e>’ enthält, dann wird dies wie "
- "ein Glob-Muster behandelt, andernfalls werden alle abschließenden ‚B</>’ "
- "oder ‚B</.>’ entfernt und ein »literal path lookup« durchgeführt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
- "will it list alternatives."
- msgstr ""
- "Dieser Befehl wird weder die zusätzlichen Dateien, die durch Betreuer-"
- "Skripte angelegt wurden, noch Alternativen aufführen."
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
- msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname> …"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. "
- "When multiple I<package-name> are listed, the requested I<available> entries "
- "are separated by an empty line, with the same order as specified on the "
- "argument list."
- msgstr ""
- "Zeige Details über I<Paketname> an, wie diese in I<%ADMINDIR%/available> "
- "vorliegen. Wenn mehrere I<Paketname> aufgeführt sind, werden die "
- "angeforderten I<available>-Einträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die "
- "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
- "instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
- "B<dselect>."
- msgstr ""
- "Benutzer APT-basierter Oberflächen sollten B<apt-cache show> I<Paketname> "
- "verwenden, da die Datei I<available> nur bei der Benutzung von B<dselect> "
- "aktuell bleibt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man dpkg-trigger.man
- msgid ""
- "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I<"
- "%ADMINDIR%>."
- msgstr ""
- "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist I<%ADMINDIR"
- "%>."
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--load-avail>"
- msgstr "B<--load-avail>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
- "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
- "1.16.2)."
- msgstr ""
- "Auch die »available«-Datei laden, wenn die Befehle B<--show> und B<--list> "
- "verwandt werden, die jetzt standardmnäßig nur die Statusdatei laden (seit "
- "Dpkg 1.16.2)."
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
- msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<Format>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid "In the format string, “B<\\e>” introduces escapes:"
- msgstr "In der Formatzeichenkette leitet „B<\\e>“ Escape-Sequenzen ein:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " B<\\en> newline\n"
- " B<\\er> carriage return\n"
- " B<\\et> tab\n"
- msgstr ""
- " B<\\en> Zeilenumbruch\n"
- " B<\\er> Wagenrücklauf\n"
- " B<\\et> Tabulator\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "“B<\\e>” before any other character suppresses any special meaning of the "
- "following character, which is useful for “B<\\e>” and “B<$>”."
- msgstr ""
- "„B<\\e>“ vor einem anderen Zeichen unterdrückt jede spezielle Bedeutung des "
- "folgenden Zeichens. Dies ist für „B<\\e>“ und „B<$>“ nützlich."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "Package information can be included by inserting variable references to "
- "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
- "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
- "alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
- "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
- "stored in the binary package end up in it):"
- msgstr ""
- "Paketinformationen können einbezogen werden, indem Variablenreferenzen auf "
- "Paketfelder eingefügt werden. Hierbei wird folgende Syntax verwendet: „B<"
- "${>I<Feld>[B<;>I<Breite>]B<}>“. Felder werden rechtsbündig ausgegeben, falls "
- "die Breite nicht negativ ist und somit linksbündige Ausgabe erfolgt. Die "
- "folgenden I<Feld>er werden verstanden, sind aber nicht notwendigerweise in "
- "der Status-Datei verfügbar (nur interne Felder oder Felder, die im "
- "Binärpaket abgespeichert sind, landen dort):"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " B<Architecture>\n"
- " B<Bugs>\n"
- " B<Conffiles> (internal)\n"
- " B<Config-Version> (internal)\n"
- " B<Conflicts>\n"
- " B<Breaks>\n"
- " B<Depends>\n"
- " B<Description>\n"
- " B<Enhances>\n"
- " B<Essential>\n"
- " B<Filename> (internal, front-end related)\n"
- " B<Homepage>\n"
- " B<Installed-Size>\n"
- " B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
- " B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
- " B<Maintainer>\n"
- " B<Origin>\n"
- " B<Package>\n"
- " B<Pre-Depends>\n"
- " B<Priority>\n"
- " B<Provides>\n"
- " B<Recommends>\n"
- " B<Replaces>\n"
- " B<Revision> (obsolete)\n"
- " B<Section>\n"
- " B<Size> (internal, front-end related)\n"
- " B<Source>\n"
- " B<Status> (internal)\n"
- " B<Suggests>\n"
- " B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
- " B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
- " B<Triggers-Pending> (internal)\n"
- " B<Version>\n"
- msgstr ""
- " B<Architecture>\n"
- " B<Bugs>\n"
- " B<Conffiles> (intern)\n"
- " B<Config-Version> (intern)\n"
- " B<Conflicts>\n"
- " B<Breaks>\n"
- " B<Depends>\n"
- " B<Description>\n"
- " B<Enhances>\n"
- " B<Essential>\n"
- " B<Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
- " B<Homepage>\n"
- " B<Installed-Size>\n"
- " B<MD5sum> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
- " B<MSDOS-Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
- " B<Maintainer>\n"
- " B<Origin>\n"
- " B<Package>\n"
- " B<Pre-Depends>\n"
- " B<Priority>\n"
- " B<Provides>\n"
- " B<Recommends>\n"
- " B<Replaces>\n"
- " B<Revision> (veraltet)\n"
- " B<Section>\n"
- " B<Size> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
- " B<Source>\n"
- " B<Status> (intern)\n"
- " B<Suggests>\n"
- " B<Tag> (normalerweise nicht im .deb sondern in Packages-Dateien des Depots)\n"
- " B<Triggers-Awaited> (intern)\n"
- " B<Triggers-Pending> (intern)\n"
- " B<Version>\n"
- " B<show:Summary> (virtuell)\n"
- " B<show:Status-Abbrev> (virtuell)\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
- "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
- "control files):"
- msgstr ""
- "Die folgenden Felder sind virtuell, sie werden von B<dpkg-query> aus Werten "
- "aus anderen Feldern erstellt (beachten Sie, dass diese keine gültigen Namen "
- "für Felder in Steuerdateien benutzen):"
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<binary:Package>"
- msgstr "B<binary:Package>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
- "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2). An architecture qualifier will be "
- "present to make the package name unambiguous, for example if the package has "
- "a B<Multi-Arch> field with a value of B<same> or the package is of a foreign "
- "architecture."
- msgstr ""
- "Es enthält den Binärpaketnamen mit einer möglichen Architektur-"
- "Spezifizierung wie „libc6:amd64“ (seit Dpkg 1.16.2). Eine Architektur-"
- "Spezifizierung dient dazu, einen eindeutigen Paketnamen zu erzeugen, falls "
- "beispielsweise das Paket ein Feld B<Multi-Arch> mit dem Wert B<same> hat "
- "oder das Paket für eine fremde Architektur ist."
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<binary:Summary>"
- msgstr "B<binary:Summary>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
- msgstr "Es enthält die Kurzbeschreibung des Pakets (seit Dpkg 1.16.2)."
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<db:Status-Abbrev>"
- msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
- "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2). See the B<--list> command description "
- "for more details."
- msgstr ""
- "Es enthält den abgekürzten Paketstatus (als drei Zeichen) wie „ii “ oder "
- "„iHR“ (seit Dpkg 1.16.2). Lesen Sie die Beschreibung von B<--list> für "
- "weitere Details."
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<db:Status-Want>"
- msgstr "B<db:Status-Want>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
- "1.17.11)."
- msgstr ""
- "Es enthält den gewünschten Status des Pakets, Teil des Statusfeldes (seit "
- "Dpkg 1.17.11)."
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<db:Status-Status>"
- msgstr "B<db:Status-Status>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
- "1.17.11)."
- msgstr ""
- "Es enthält das Paketstatuswort, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg 1.17.11)."
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<db:Status-Eflag>"
- msgstr "B<db:Status-Eflag>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
- "dpkg 1.17.11)."
- msgstr ""
- "Es enthält den Paketstatusfehlerschalter, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg "
- "1.17.11)."
- #. type: TP
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid "B<source:Package>"
- msgstr "B<source:Package>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
- "1.16.2)."
- msgstr ""
- "Es enthält den Quellpaketnamen für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
- "1.16.2)"
- msgstr ""
- "Es enthält die Quellpaketversion für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "It contains the source package upstream version for this binary package "
- "(since dpkg 1.18.16)"
- msgstr ""
- "Es enthält die Quellpaketversion der Originalautoren für dieses Binärpaket "
- "(seit Dpkg 1.18.16)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "The default format string is “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”. "
- "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
- "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
- "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
- "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
- msgstr ""
- "Die Standard-Formatzeichenkette ist „B<${binary:Package}\\et"
- "${Version}\\en>“. Tatsächlich können auch alle anderen Felder, die in der "
- "Statusdatei gefunden werden können (d.h. benutzerdefinierte Felder), "
- "abgefragt werden. Sie werden so dargestellt, wie sie gefunden werden, es "
- "erfolgt keine Umwandlung oder Fehlerüberprüfung. Um den Namen des B<dpkg>-"
- "Betreuers und die installierte Version zu erhalten, könnten Sie folgendes "
- "ausführen:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- #, no-wrap
- msgid " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
- msgstr " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid "The requested query was successfully performed."
- msgstr "Die angeforderte Abfrage wurde erfolgreich ausgeführt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
- "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
- "control-show> were such errors are fatal)."
- msgstr ""
- "Die angeforderte Abfrage schlug entweder ganz oder teilweise fehl, da keine "
- "Datei oder kein Paket gefunden wurde (außer für B<--control-path>, B<--"
- "control-list> und B<--control-show>, bei denen solche Fehler fatal sind)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-query.man
- msgid ""
- "This setting influences the output of the B<--list> option by changing the "
- "width of its output."
- msgstr ""
- "Diese Einstellung beeinflusst die Ausgabe der B<--list>-Option durch "
- "Verändern der Breite ihrer Ausgabe."
- #. type: TH
- #: dpkg-scanpackages.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-scanpackages"
- msgstr "dpkg-scanpackages"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scanpackages.man
- msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
- msgstr "dpkg-scanpackages - erstelle Packages-Index-Dateien"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scanpackages.man
- msgid ""
- "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
- "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
- msgstr ""
- "B<dpkg-scanpackages> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
- "Präfix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scanpackages.man
- msgid ""
- "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
- "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
- "user what packages are available for installation. These Packages files are "
- "the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
- "B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
- "install on a cluster of machines."
- msgstr ""
- "B<dpkg-scanpackages> schaut durch einen Baum von Debian-Binärpaketen und "
- "erstellt eine Packages-Datei, die von B<apt>(8), B<dselect>(1) usw. "
- "verwendet wird, um dem Benutzer zu erzählen, welche Pakete zur Installation "
- "verfügbar sind. Diese Packages-Dateien sind die gleichen, die auch auf den "
- "Debian-Archiv-Sites und CD-ROMs vorliegen. Sie können selbst B<dpkg-"
- "scanpackages> verwenden, falls Sie ein Verzeichnis von lokalen Paketen zur "
- "Installation auf einem Cluster von Maschinen anlegen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scanpackages.man
- msgid ""
- "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you "
- "will probably need to compress the file with B<xz>(1) (generating a "
- "Packages.xz file), B<bzip2>(1) (generating a Packages.bz2 file) or "
- "B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt ignores uncompressed "
- "Packages files except on local access (i.e. B<file://> sources)."
- msgstr ""
- "B<Hinweis:> Falls Sie auf die erzeugte Packages-Datei mit B<apt> zugreifen "
- "wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit B<xz>(1) (und damit eine "
- "Packages.xz-Datei erstellen), mit B<bzip2>(1) (und damit ein Packages.bz2-"
- "Datei erstellen) oder mit B<gzip>(1) (und damit ein Packages.gz erstellen) "
- "komprimieren müssen. Apt ignoriert - abgesehen von lokalem Zugriff (d.h. "
- "über B<file://>-Quellen) - unkomprimierte Packages-Dateien."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scanpackages.man
- msgid ""
- "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
- "(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to "
- "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
- "Packages file will start with this string."
- msgstr ""
- "I<Binär-Pfad> ist der Name des zu verarbeitenden Baums von Binärpaketen "
- "(beispielsweise B<contrib/binary-i386>). Am besten wird dies relativ zur "
- "Wurzel des Debian-Archivs erstellt, da jedes Filename-Feld in der neuen "
- "Packages-Datei mit dieser Zeichenkette beginnen wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scanpackages.man
- msgid ""
- "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
- "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
- "since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)."
- msgstr ""
- "I<override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die Informationen "
- "darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt (seit Dpkg Version "
- "1.15.5 kann sie komprimiert sein); siehe B<deb-override>(5)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scanpackages.man
- msgid ""
- "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
- msgstr ""
- "I<Pfad-Präfix> ist eine optionale Zeichenkette, die vor das Dateinamenfeld "
- "gehängt werden soll."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scanpackages.man
- msgid ""
- "If more than one version of a package is found only the newest one is "
- "included in the output. If they have the same version and only differ in "
- "architecture only the first one found is used."
- msgstr ""
- "Falls mehr als eine Version eines Paketes gefunden wird, wird nur das neuste "
- "in die Ausgabe aufgenommen. Falls sie die gleiche Version haben und sich nur "
- "in der Architektur unterscheiden, wird das zuerst gefundene verwendet."
- #. type: TP
- #: dpkg-scanpackages.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
- msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scanpackages.man
- msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
- msgstr "Suche nach *.I<Typ> statt *.deb-Paketen."
- #. type: IP
- #: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
- msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<Datei>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scanpackages.man
- msgid ""
- "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
- "since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for more information on "
- "its format."
- msgstr ""
- "Durchsuche I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg Version "
- "1.15.5 kann die Datei komprimiert sein). Lesen Sie B<deb-extra-override>(5) "
- "für weitere Informationen über deren Format."
- #. type: TP
- #: dpkg-scanpackages.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
- msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scanpackages.man
- msgid ""
- "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
- "scanning for all debs."
- msgstr ""
- "Verwende ein Muster, das aus I<*_all.deb> und I<*_arch.deb> besteht, statt "
- "nach allen Debs zu suchen."
- #. type: TP
- #: dpkg-scanpackages.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
- msgstr "B<-h>, B<--hash> I<Hash-Liste>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scanpackages.man
- msgid ""
- "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
- "1.17.14). The default is to generate all currently supported hashes. "
- "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
- msgstr ""
- "Datei-Hashes nur für angegebene, durch Kommata-getrennte Liste erzeugen "
- "(seit Dpkg 1.17.14). Standardmäßig werden alle derzeit unterstützten Hashes "
- "erstellt. Unterstützte Werte: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
- #. type: TP
- #: dpkg-scanpackages.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
- msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scanpackages.man
- msgid "Include all found packages in the output."
- msgstr "Nimm alle gefundenen Pakete in der Ausgabe auf."
- #. type: TP
- #: dpkg-scanpackages.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
- msgstr "B<-M>, B<--medium> I<ID-Zeichenkette>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scanpackages.man
- msgid ""
- "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
- "1.15.5). This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
- "files for use by the multicd access method of dselect."
- msgstr ""
- "Füge ein Feld B<X-Medium> hinzu, das den Wert von I<ID-Zeichenkette> enthält "
- "(seit Dpkg 1.15.5). Dieses Feld wird benötigt, falls Sie die Dateien "
- "B<Packages.cd> für den Einsatz mit der Multicd-Zugriffsmethode von Dselect "
- "erstellen wollen."
- #. type: SH
- #: dpkg-scanpackages.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "DIAGNOSTICS"
- msgstr "DIAGNOSE"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scanpackages.man
- msgid ""
- "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
- "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
- "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
- "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
- msgstr ""
- "B<dpkg-scanpackages> gibt die gewöhnlichen selbsterklärenden Fehler aus. Es "
- "warnt auch über Pakete, die im falschen Unterverzeichnis sind, doppelt "
- "vorkommen, ein Filename-Feld in ihrer Steuerdatei haben, in der Override-"
- "Datei fehlen oder für die Betreuer-Substitutionen vorliegen, die keinen "
- "Effekt haben."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scanpackages.man
- msgid ""
- "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
- "B<dpkg-scansources>(1)."
- msgstr ""
- "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
- "B<dpkg-scansources>(1)."
- #. type: TH
- #: dpkg-scansources.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-scansources"
- msgstr "dpkg-scansources"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scansources.man
- msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
- msgstr "dpkg-scanpackages - erstelle Quell-Index-Dateien"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scansources.man
- msgid ""
- "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
- "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
- msgstr ""
- "B<dpkg-scansources> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<override-Datei> [I<Pfad-"
- "Prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scansources.man
- msgid ""
- "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These "
- "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
- msgstr ""
- "B<dpkg-scansources> durchsucht das übergebene I<Binär-Verz> nach I<.dsc>-"
- "Dateien. Diese werden verwendet, um einen Debian-Quell-Index zu erstellen, "
- "der auf der Standardausgabe ausgegeben wird."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scansources.man
- msgid ""
- "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
- "index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
- "files. The file can be compressed (since dpkg 1.15.5). See B<deb-"
- "override>(5) for the format of this file. Note: Since the override file is "
- "indexed by binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The "
- "current implementation uses the highest priority of all the binary packages "
- "produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and the "
- "override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> file to "
- "modify maintainer information. This might change."
- msgstr ""
- "Die I<override-Datei> wird, falls angegeben, verwendet, um die Prioritäten "
- "in den ergebenen Index-Datensätzen zu setzen und sich über das Betreuer-Feld "
- "in den I<.dsc>-Dateien hinwegzusetzen. Diese Datei kann komprimiert sein "
- "(seit Dpkg 1.15.5). Lesen Sie B<dpkg-scanpackages>(1) für das Format dieser "
- "Datei. Hinweis: Da die override-Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen "
- "indiziert wird, gibt es hier ein kleines Problem. Die aktuelle "
- "Implementierung verwendet die höchste Priorität aller von einer I<.dsc>-"
- "Datei erzeugten Binärpakete für die Priorität des Quellpakets, und den "
- "Inhalt für das Hinwegsetzen über die Betreuer-Information aus dem Eintrag "
- "für das erste in der I<.dsc>-Datei aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich "
- "ändern."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scansources.man
- msgid ""
- "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
- "generated source index. You generally use this to make the directory fields "
- "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
- msgstr ""
- "Der I<Pfad-Präfix> wird, falls angegeben, vor das Directory-Feld in dem "
- "erzeugten Quell-Index vorangestellt. Sie verwenden dies im Allgemeinen, "
- "damit das Directory-Feld den Pfad von der Spitze der Debian-Hierarchie "
- "enthält."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scansources.man
- msgid ""
- "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8) "
- "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1) (generating a "
- "Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local "
- "access (i.e. B<file://> sources)."
- msgstr ""
- "B<Hinweis:> Falls Sie auf die erzeugte Sources-Datei mit B<apt>(8) zugreifen "
- "wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit B<gzip>(1) komprimieren "
- "müssen (und damit ein Sources.gz-Datei erstellen). Apt ignoriert - abgesehen "
- "von lokalem Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - unkomprimierte Sources-"
- "Dateien."
- #. type: IP
- #: dpkg-scansources.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
- msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scansources.man
- msgid ""
- "Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
- "name."
- msgstr ""
- "Sortiere die Index-Datensätze nicht. Normalerweise werden sie nach "
- "Quellpaketnamen sortiert."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scansources.man
- msgid ""
- "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
- "can be compressed since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for "
- "more information on its format."
- msgstr ""
- "Durchsuche I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg 1.15.4; "
- "die Datei kann seit Dpkg 1.15.5 komprimiert sein). Lesen Sie B<deb-extra-"
- "override>(5) für weitere Informationen über deren Format."
- #. type: IP
- #: dpkg-scansources.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
- msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<Datei>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scansources.man
- msgid ""
- "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
- "dpkg 1.15.5). The default is the name of the override file you specified "
- "with I<.src> appended."
- msgstr ""
- "Verwenden Sie I<Datei> als Quell-override-Datei (die Datei kann seit Dpkg "
- "1.15.5 komprimiert sein). Die Standardeinstellung ist der Name der override-"
- "Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> ergänzt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scansources.man
- msgid ""
- "The source override file is in a different format from the binary override "
- "file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
- "source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
- "lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
- "the source override takes precedence for setting the section."
- msgstr ""
- "Die Quell-override-Datei hat ein anderes Format als die Binär-override-Datei."
- "Sie enthält nur zwei, durch Leerraumzeichen separierte Felder, der erste ist "
- "der Quellpaketname und der zweite die Sektion. Leerzeilen und "
- "Kommentarzeilen werden in normaler Art und Weise ignoriert. Falls ein Paket "
- "in beiden Dateien auftaucht, dann nimmt die Quell-override Vorrang für die "
- "Einstellung des Bereichs."
- #. type: IP
- #: dpkg-scansources.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--debug>"
- msgstr "B<--debug>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scansources.man
- msgid "Turn debugging on."
- msgstr "Schaltet Fehlersuche ein."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-scansources.man
- msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
- msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
- #. type: TH
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-shlibdeps"
- msgstr "dpkg-shlibdeps"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
- msgstr ""
- "dpkg-shlibdeps - erstelle Substvar-Abhängigkeiten für Laufzeitbibliotheken"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
- msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<Option> …] [B<-e>]I<Programm> [I<Option> …]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
- "named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
- "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
- "field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
- "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
- msgstr ""
- "B<dpkg-shlibdeps> berechnet Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken für "
- "Programme, deren Name als Argument übergeben werden. Die Abhängigkeiten "
- "werden zu der Datei der Substitutionsvariablen B<debian/substvars> als "
- "Variablennamen B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> hinzugefügt, wobei "
- "I<Abhängigkeitsfeld> der Feldname einer Abhängigkeit ist. Alle anderen "
- "Variablen, die mit B<shlibs:> beginnen, werden aus der Datei entfernt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
- "dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
- "binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
- "that it's linked with. Then, for each library, it looks up either the "
- "I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
- "debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
- "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
- "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
- "I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
- "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
- "use), then use B<dpkg -S >I<library-file> to lookup the package providing "
- "the library."
- msgstr ""
- "B<dpkg-shlibdeps> hat zwei mögliche Informationsquellen zur Erstellung der "
- "Abhängigkeitsinformationen. Entweder I<Symbol>- oder I<Shlibs>-Dateien. "
- "B<dpkg-shlibdeps> findet für jedes Programm, das es analysiert, die "
- "Bibliotheken heraus, gegen die es gelinkt ist. Bei jeder Bibliothek schaut "
- "es entweder in die I<Symbol>- oder in in I<Shlibs>-Datei (falls erstere "
- "nicht existiert odr falls debian/shlibs.local die relevanten Abhängigkeiten "
- "enthält). Beide Dateien sollten von dem Bibliothekspaket bereitgestellt "
- "werden und sollten daher als %ADMINDIR%/info/I<Paket>.I<Symbol> oder "
- "%ADMINDIR%/info/I<Paket>.I<Shlibs> verfügbar sein. Der Paketname wird in "
- "zwei Schritten identifiziert: zuerst wird die Bibliotheksdatei auf dem "
- "System gefunden (durch Prüfung der gleichen Verzeichnisse wie bei B<ld.so>), "
- "dann wird B<dpkg -S >I<Bibliotheksdatei> verwendet, um das Paket, das die "
- "Bibliothek bereitstellt, zu ermitteln."
- #. type: SS
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "Symbols files"
- msgstr "Symboldateien"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
- "minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
- "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
- "following places (first match is used):"
- msgstr ""
- "Symboldateien enthalten feiner-granulare Abhängigkeitsinformationen, indem "
- "sie die Minimalabhängigkeit für jedes von der Bibliothek exportierte Symbol "
- "beschreiben. Das Skript versucht, eine Symboldatei die zu dem "
- "Bibliothekspaket gehört, an den folgenden Orten zuzuordnen (der erste "
- "Treffer wird verwendet):"
- #. type: IP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
- msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Shared library information generated by the current build process that also "
- "invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1). "
- "They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
- "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
- "other binary packages."
- msgstr ""
- "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
- "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden von B<dpkg-"
- "gensymbols>(1) erstellt. Sie werden nur verwendet, falls die Bibliothek im "
- "Bau-Baum des Pakets gefunden wird. Die Symboldatei im Bau-Baum hat Vorrang "
- "gegenüber Symboldateien aus anderen Binärpaketen."
- #. type: IP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
- msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
- #. type: IP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
- msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Per-system overriding shared library dependency information. I<arch> is the "
- "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
- "qDEB_HOST_ARCH>)."
- msgstr ""
- "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
- "Laufzeitbibliotheken. I<Architektur> ist die Architektur des aktuellen "
- "Systems (ermittelt durch B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
- #. type: IP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
- msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> symbols“"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Package-provided shared library dependency information. Unless overridden "
- "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
- msgstr ""
- "Vom Paket bereitgestellte Abhängigkeitsinformationen für "
- "Laufzeitbibliotheken. Falls nicht durch B<--admindir> überschrieben, "
- "befinden sich solche Dateien unter %ADMINDIR%."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
- "the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
- "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
- "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
- msgstr ""
- "Während des Durchsuchens aller vom Programm verwendeten Symbole erinnert "
- "sich B<dpkg-shlibdeps> an die größte Minimalversion, die von jeder "
- "Bibliothek benötigt wird. Am Ende des Prozesses ist es in der Lage, die "
- "minimale Abhängigkeit für jede eingesetzte Bibliothek zu schreiben "
- "(vorausgesetzt, die Informationen in den I<Symbol>-Dateien sind korrekt)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
- "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
- "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
- "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
- "computed by scanning symbols."
- msgstr ""
- "Als Sicherheitsmaßnahme kann eine Symbols-Datei ein Meta-Informationsfeld "
- "B<Build-Depends-Package> enthalten. B<dpkg-shlibdeps> extrahiert dann die "
- "minimale Version, die von dem korrespondierenden Paket im Feld B<Build-"
- "Depends> benötigt wird, und verwendet diese Version, falls sie höher ist als "
- "die minimale Version, die beim Durchsuchen der Symbole ermittelt wurde."
- #. type: SS
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "Shlibs files"
- msgstr "Shlibs-Dateien"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
- "at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
- "and easy to handle."
- msgstr ""
- "Shlibs-Dateien ordnen Bibliotheken direkt Abhängigkeiten zu (ohne auf die "
- "Symbole zu schauen). Daher ist dies oft stärker als benötigt, aber dafür "
- "sicher und leicht zu handhaben."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
- "file providing information for the library of interest is used:"
- msgstr ""
- "Die Abhängigkeiten für eine Bibliothek wird an verschiedenen Stellen "
- "nachgeschlagen. Die erste Datei, die Informationen für die betrachtete "
- "Bibliothek bereitstellt, wird verwendet:"
- #. type: IP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "debian/shlibs.local"
- msgstr "debian/shlibs.local"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
- msgstr ""
- "Paket-beschränkte Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
- "Laufzeitbibliotheken."
- #. type: IP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
- msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
- msgstr ""
- "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
- "Laufzeitbibliotheken."
- #. type: IP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
- msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Shared library information generated by the current build process that also "
- "invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are only used if the library is found in a "
- "package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
- "over shlibs files from other binary packages."
- msgstr ""
- "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
- "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden nur "
- "verwendet, falls die Bibliothek im Bau-Verzeichnis eines Pakets gefunden "
- "wird. Die Shlibs-Datei in diesem Bau-Verzeichnis hat gegenüber Shlibs-"
- "Dateien von anderen Binärpaketen Vorrang."
- #. type: IP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
- msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> shlibs“"
- #. type: IP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
- msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid "Per-system default shared library dependency information."
- msgstr ""
- "Systemabhängige Vorgaben für Abhängigkeitsinformationen von "
- "Laufzeitbibliotheken."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
- "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
- "than another dependency)."
- msgstr ""
- "Die extrahierten Abhängigkeiten werden direkt verwendet (es sei den, sie "
- "werden als Dubletten herausgefiltert oder sie sind schwächer als eine andere "
- "Abhängigkeit)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
- "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
- msgstr ""
- "B<dpkg-shlibdeps> interpretiert nicht-Options-Argumente als Namen von "
- "ausführbaren Programmen, als ob diese mit B<-e>I<Programm> übergeben worden "
- "wären."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-e>I<executable>"
- msgstr "B<-e>I<Programm>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
- "I<executable>. This option can be used multiple times."
- msgstr ""
- "Abhängigkeiten aufnehmen, die für von I<Programm> benötigte "
- "Laufzeitbibliotheken angemessen sind. Diese Option kann mehrfach angegeben "
- "werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-l>I<directory>"
- msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
- "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
- msgstr ""
- "Stellt I<Verzeichnis> der Liste der zu durchsuchenden privaten "
- "Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.17.0). Diese Option kann mehrfach "
- "angegeben werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Note: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
- "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
- "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
- "compiling for example."
- msgstr ""
- "Hinweis: Verwenden Sie diese Variable, statt B<LD_LIBRARY_PATH> zu setzten, "
- "da diese Umgebungsvariable verwandt wird, um den Laufzeit-Linker zu steuern "
- "und ihr Missbrauch zum Setzen von Pfaden zu Laufzeitbibliotheken zur Bauzeit "
- "kann beispielsweise beim Cross-Übersetzen problematisch werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-d>I<dependency-field>"
- msgstr "B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
- "I<dependency-field>. (The dependencies for this field are placed in the "
- "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
- msgstr ""
- "Füge Abhängigkeiten hinzu, die zum Abhängigkeitsfeld I<Abhängigkeitsfeld> "
- "der Steuerdatei hinzugefügt werden sollen. (Die Abhängigkeiten für dieses "
- "Feld werden in die Variable B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> geschrieben.)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
- "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>. The default "
- "I<dependency-field> is B<Depends>."
- msgstr ""
- "Die Option B<-d>I<Abhängigkeitsfeld> betrifft alle Programme, die danach "
- "angegeben werden, bis zum nächsten B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>. Der "
- "Standardwert für I<Abhängigkeitsfeld> ist B<Depends>."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
- "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
- "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
- "automatically remove the dependency from all fields except the one "
- "representing the most important dependencies."
- msgstr ""
- "Falls der gleiche Abhängigkeitseintrag (oder ein Satz von Alternativen) mehr "
- "als einmal in den erkannten Abhängigkeitsfeldnamen B<Pre-Depends>, "
- "B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> oder B<Suggests> auftaucht, wird "
- "B<dpkg-shlibdeps> die Abhängigkeit von allen Feldern außer dem, das die "
- "wichtigsten Abhängigkeiten repräsentiert, entfernen."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
- msgstr "B<-p>I<Variablennamepräfix>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
- ">. Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
- "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the substitution "
- "variables file."
- msgstr ""
- "Beginn die Substitutionsvariablen mit I<Variablennamepräfix>B<:> statt mit "
- "B<shlibs:>. Entsprechend werden alle Substitutionsvariablen, die mit "
- "I<Variablennamepräfix>B<:> (statt mit B<shlibs:>) beginnen, aus den "
- "Substitutionsvariablen entfernt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
- "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
- "variables file (B<debian/substvars> by default)."
- msgstr ""
- "Gebe die Variableneinstellung in die Standardausgabe (oder nach "
- "I<Dateiname>, falls angegeben, seit Dpkg 1.17.2) aus, statt sie zu der "
- "Substitutionsvariablendatei (standardmäßig (B<debian/substvars>) "
- "hinzuzufügen."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-t>I<type>"
- msgstr "B<-t>I<Typ>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
- "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
- "information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
- "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
- "type, a colon, and whitespace."
- msgstr ""
- "Bevorzuge Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken, die für ein "
- "vorgegebenes Paket markiert sind. Falls keine Markierungsinformation "
- "verfügbar ist, fällt dies auf unmarkierte Informationen zurück. Der Standard-"
- "Pakettyp ist B<deb>. Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken "
- "werden für einen vorgegebenen Typ markiert, indem vor sie der Namen des "
- "Typs, ein Doppelpunkt und ein Leerraumzeichen gesetzt wird."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
- msgstr "B<-L>I<lokale_shlibs-Datei>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
- "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
- msgstr ""
- "Lese die Hinwegsetz-Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken aus "
- "I<lokale_shlibs-Datei> statt aus B<debian/shlibs.local>."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
- "substvars>."
- msgstr ""
- "Schreibe Substitutionsvariablen in I<Substvars-Datei>; standardmäßig "
- "B<debian/substvars>."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-v>"
- msgstr "B<-v>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8). Numerous messages are displayed to "
- "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
- msgstr ""
- "Aktiviere ausführlichen Modus (seit Dpkg 1.14.8). Eine Vielzahl von "
- "Nachrichten wird angezeigt, um zu erklären, was B<dpkg-shlibdeps> durchführt."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-x>I<package>"
- msgstr "B<-x>I<Paket>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8). "
- "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
- "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
- "same package. This option can be used multiple times to exclude several "
- "packages."
- msgstr ""
- "Schließe das Paket von den generierten Abhängigkeiten aus (seit Dpkg "
- "1.14.8). Dies ist für Pakete nützlich, die ELF-Programmdateien (Programme "
- "oder Bibliothekserweiterungen) bereitstellen, die eine Bibliothek im "
- "gleichen Paket verwenden, um selbst-Abhängigkeiten zu vermeiden. Diese "
- "Option kann mehrfach verwendet werden, um mehrere Pakete auszuschließen."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
- msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
- "dpkg 1.14.15). This is useful when the source package builds multiple "
- "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
- "dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
- "times: directories will be tried in the same order before directories of "
- "other binary packages."
- msgstr ""
- "Schaue beim Versuch, eine Bibliothek zu finden, zuerst in "
- "I<Paketbauverzeichnis> (seit Dpkg 1.14.15). Dies ist nützlich, wenn das "
- "Quellpaket mehrere Spielarten der gleichen Bibliothek baut und Sie "
- "sicherstellen wollen, dass Sie die Abhängigkeit aus einem bestimmten "
- "Binärpaket erhalten. Sie können diese Option mehrfach verwenden: "
- "Verzeichnisse werden in der gleichen Reihenfolge vor Verzeichnissen anderer "
- "Binärpakete probiert."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
- msgstr "B<-I>I<Paketbauverzeichnis>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
- "library files (since dpkg 1.18.5). You can use this option multiple times."
- msgstr ""
- "Ignoriert I<Paketbauverzeichnis> bei Schauen nach Shlibs, Symbolen und "
- "gemeinsam benutzten Bibliotheken (seit Dpkg 1.18.5). Sie können diese Option "
- "mehrfach verwenden."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--ignore-missing-info>"
- msgstr "B<--ignore-missing-info>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
- "(since dpkg 1.14.8). Usage of this option is discouraged, all libraries "
- "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
- "symbols files) even if they are not yet used by other packages."
- msgstr ""
- "Falls keine Abhängigkeitsinformationen für die Laufzeitbibliothek gefunden "
- "werden kann, erfolgt kein Fehlschlag (seit Dpkg 1.14.8). Von der Verwendung "
- "dieser Option wird abgearten, da alle Bibliotheken "
- "Abhängigkeitsinformationen bereitstellen sollten (entweder über shlibs-"
- "Dateien oder über symbols-Dateien), selbst falls diese noch nicht von "
- "anderen Paketen verwendet werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--warnings=>I<value>"
- msgstr "B<--warnings=>I<Wert>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
- "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17). Bit 0 (value=1) enables the warning "
- "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
- "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
- "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
- "I<library>”. The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
- "by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
- "to be active."
- msgstr ""
- "I<Wert> ist ein Bitfeld, das den Satz an Warnungen definiert, die von B<dpkg-"
- "shlibdeps> ausgegeben werden können (seit Dpkg 1.14.17). Bit 0 (Wert=1) "
- "aktiviert die Warnung „Symbol I<Sym>, verwendet von I<Programm>, in keiner "
- "der Bibliotheken gefunden.“, Bit 1 (Wert=2) aktiviert die Warnung „Das Paket "
- "könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden“ und Bit 2 (Wert=4) aktiviert "
- "die Warnung „I<Programm> sollte nicht gegen I<Bibliothek> gelinkt werden“. "
- "Standardmäßig ist I<Wert> 3: die ersten zwei Warnungen sind standardmäßig "
- "aktiv, die letzte nicht. Setzten Sie I<Wert> auf 7, falls Sie möchten, dass "
- "alle Warnungen aktiv sein sollen."
- #. type: SS
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "Warnings"
- msgstr "Warnungen"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
- "the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
- "inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
- "those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
- "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
- msgstr ""
- "Da B<dpkg-shlibdeps> den Symbolsatz, der von jedem Programm des erstellten "
- "Pakets verwendet wird, analysiert, ist es in mehreren Fällen in der Lage, "
- "Warnungen auszugeben. Sie informieren Sie über Dinge, die im Paket "
- "verbessert werden können. Meistens betreffen diese Verbesserungen direkt die "
- "Quellen der Originalautoren. In der Reihenfolge abnehmender Wichtigkeit "
- "folgen hier die relevanten Warnungen, die auftauchen könnten:"
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<symbol>I< sym>B< used by >I<binary>B< found in none of the libraries.>"
- msgstr "B<Symbol> I< Symbol>B<, verwendet von >I<Programm>B<, in keiner der Bibliotheken gefunden.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
- "binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
- "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
- "of the linker)."
- msgstr ""
- "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, gegen die "
- "das Programm gelinkt wurde. I<Programm> ist höchstwahrscheinlich eine "
- "Bibliothek und muss mit zusätzlichen Bibliotheken während des Bau-Prozesses "
- "gelinkt werden (Option B<-l>I<Bibliothek> des Linkers)."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "I<binary>B< contains an unresolvable reference to symbol >I<sym>B<: it's probably a plugin>"
- msgstr "I<Programm>B< enthält eine nicht-auflösbare Referenz auf Symbol >I<Sym>B<: wahrscheinlich eine Erweiterung>."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
- "binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
- "provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
- "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
- "clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
- "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
- "library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
- "there's always the possibility that it's a real library and that programs "
- "linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
- "that case, the library is broken and needs to be fixed."
- msgstr ""
- "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, die mit "
- "diesem Programm verlinkt sind. Das I<Progamm> ist höchstwahrscheinlich eine "
- "Erweiterung und das Symbol wird von dem Programm bereitgestellt, das diese "
- "Erweiterung lädt. Theoretisch verfügt eine Erweiterung nicht über einen "
- "SONAMEn, allerdings ist dies bei diesem Programm der Fall und daher konnte "
- "es nicht eindeutig als Erweiterung erkannt werden. Die Tatsache, dass dieses "
- "Programm in einem nicht-öffentlichen Verzeichnis gespeichert wird ist "
- "allerdings ein starkes Anzeichen dafür, dass es keine normale gemeinsam "
- "benutzte Bibliothek ist. Falls dieses Programm tatsächlich eine Erweiterung "
- "ist, ignorieren Sie die Warnung. Allerdings besteht immer die Möglichkeit, "
- "dass es eine echte Bibliothek ist und dass Programme, die damit verlinken, "
- "einen RPATH verwenden, so dass der dynamische Lader sie findet. In diesem "
- "Fall ist die Bibliothek beschädigt und muss repariert werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
- msgstr "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls >I<Programm>B< nicht gegen >I<Bibliothek>B< gelinkt wäre (es verwendet keines der Symbole der Bibliothek).>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
- "symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
- "the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
- "also generated by another library that is really used)."
- msgstr ""
- "Keines der I<Programme> die gegen I<Bibliothek> gelinkt sind verwendet eines "
- "der von der Bibliothek bereitgestellten Symbole. Indem Sie die Programme "
- "korrigierten, vermieden Sie die Abhängigkeit, die mit dieser Bibliothek "
- "verbunden ist (es sei denn, die Abhängigkeit wird auch durch eine andere "
- "Bibliothek generiert, die diese Bibliothek wirklich verwendet)."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they use none of the library's symbols)>"
- msgstr "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls >I<Programme>B< nicht gegen >I<Bibliothek>B< gelinkt wären (sie verwenden keines der Symbole der Bibliothek).>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
- msgstr "Exakt das gleiche wie die obige Warnung, aber für mehrere Programme."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
- msgstr "I<Programm>B< sollte nicht gegen >I<Bibliothek>B< gelinkt werden (es verwendet keines der Bibliotheks-Symbole).>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
- "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
- "obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
- "same information as the previous one but does it for each binary instead of "
- "doing the check globally on all binaries analyzed."
- msgstr ""
- "Das I<Programm> ist gegen eine Bibliothek gelinkt, die es nicht benötigt. "
- "Das ist kein Problem, aber bei der Ladezeit können kleine "
- "Leistungsverbesserungen erreicht werden, indem diese Bibliothek nicht in das "
- "Programm gelinkt wird. Diese Warnung überprüft die gleichen Informationen "
- "wie die vorhergehende, allerdings für jedes Programm statt global für alle "
- "überprüften Programme."
- #. type: SS
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "Errors"
- msgstr "Fehler"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
- "binary or if this library has no associated dependency information (either "
- "shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
- "(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
- "SONAME and doesn't need to be versioned."
- msgstr ""
- "B<dpkg-shlibdeps> wird fehlschlagen, falls es eine vom Programm verwendete "
- "öffentliche Bibliothek nicht finden kann oder falls diese Bibliothek keine "
- "zugeordneten Abhängigkeitsinformationen hat (entweder eine Shlibs- oder "
- "Symbols-Datei). Eine öffentliche Bibliothek hat einen SONAME und ist "
- "versioniert (libirgendwas.so.I<X>). Eine private Bibliothek (wie z.B. ein "
- "Erweiterung) sollte keinen SONAME haben und braucht nicht versioniert zu "
- "sein."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<couldn't find library >I<library-soname>B< needed by >I<binary>B< (its RPATH is '>I<rpath>B<')>"
- msgstr "B<konnte Bibliothek >I<SONAME-der-Bibliothek>B< benötigt von >I<Programm>B< nicht finden (ihr RPATH ist »>I<rpath>B<«).>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
- "has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
- "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
- "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
- "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
- "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
- "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
- "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it "
- "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
- "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
- "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
- "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library is "
- "not found in any of those directories, then you get this error."
- msgstr ""
- "Das I<Programm> verwendet eine Bibliothek mit Namen I<SONAME-der-"
- "Bibliothek>, aber B<dpkg-shlibdeps> konnte diese Bibliothek nicht finden. "
- "B<dpkg-shlibdeps> erstellt folgendermaßen eine Liste der zu prüfenden "
- "Verzeichnisse: im RPATH des Programms aufgeführte Verzeichnisse, durch die "
- "Option B<-l> hinzugefügte Verzeichnisse, in der Umgebungsvariable "
- "B<LD_LIBRARY_PATH> aufgeführte Verzeichnisse, Cross-Multiarch-Verzeichnisse "
- "(z.B. /lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standardmäßige "
- "öffentliche Verzeichnisse (/lib, /usr/lib), in /etc/ld.so.conf aufgeführte "
- "Verzeichnisse und veraltete Multilib-Verzeichnisse (/lib32, /usr/lib32, /"
- "lib64, /usr/lib64). Dann prüft es diese Verzeichnisse im Bau-Baum des "
- "analysierten Pakets, in den mit der Befehlszeilenoption B<-S> angegebenen "
- "Paketbauverzeichnissen, in anderen Paketbau-Bäumen, die eine DEBIAN/shlibs- "
- "oder DEBIAN/symbols-Datei enthalten und schließlich im Wurzelverzeichnis. "
- "Falls die Bibliothek nicht in einem dieser Verzeichnisse gefunden wird, "
- "erhalten Sie diesen Fehler."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
- "you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
- "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
- "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
- "if it also is in a private directory."
- msgstr ""
- "Falls sich die nicht gefundene Bibliothek in einem privaten Verzeichnis des "
- "gleichen Pakets befindet, müssen Sie das Verzeichnis mit B<-l> hinzufügen. "
- "Falls sie sich in einem anderen gerade zu bauenden Paket befindet, müssen "
- "Sie sicherstellen, dass die »shlibs/symbols«-Datei dieses Pakets bereits "
- "angelegt ist und dass B<-l> das geeignete Verzeichnis enthält, falls die "
- "Bibliothek zudem in einem privaten Verzeichnis liegt."
- #. type: TP
- #: dpkg-shlibdeps.man
- #, no-wrap
- msgid "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>"
- msgstr "B<Keine Abhängigkeitsinformationen für >I<Bibliotheksdatei>B< (verwendet von >I<Programm>B<) gefunden.>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
- "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
- "information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
- "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S >I<library-"
- "file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
- "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
- "DEBIAN/)."
- msgstr ""
- "Die von I<Programm> benötigte Bibliothek wurde von B<dpkg-shlibdeps> in "
- "I<Bibliotheksdatei> gefunden, allerdings konnte B<dpkg-shlibdeps> keine "
- "Abhängigkeitsinformationen für diese Bibliothek ermitteln. Um die "
- "Abhängigkeit herauszufinden, hat es versucht, die Bibliothek mittels B<dpkg -"
- "S >I<Bibliotheksdatei> auf ein Debian-Paket abzubilden. Dann überprüfte es "
- "die zugehörigen Shlibs- und Symboldateien in %ADMINDIR%/info/ und die "
- "verschiedenen Paketbaubäume (debian/*/DEBIAN/)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
- "package of the library. It might also happen if the library is built within "
- "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
- "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
- "B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
- "a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
- "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
- "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
- "on a canonical name (using B<realpath>(3)) but it might not always work. "
- "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
- msgstr ""
- "Dieser Fehlschlag kann durch defekte oder fehlende Shlibs- oder "
- "Symboldateien im Paket der Bibliothek ausgelöst werden. Er könnte auch "
- "auftreten, falls die Bibliothek im gleichen Quellpaket gebaut wird und die "
- "Shlibs-Datei noch nicht angelegt wurde (wobei Sie in diesem Fall debian/"
- "rules korrigieren müssen, damit die Shlibs-Datei erstellt wird bevor B<dpkg-"
- "shlibdeps> aufgerufen wird). Defekte RPATH können auch dazu führen, dass die "
- "Bibliothek unter nicht-kanonischen Namen gefunden wird (beispielsweise /usr/"
- "lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 statt /usr/lib/libssl.so.0.9.8), "
- "so dass dann diese keinem Paket zugeordnet ist; B<dpkg-shlibdeps> versucht "
- "dies zu umgehen, indem es auf einen kanonischen Namen (mittels "
- "B<realpath>(3)) zurückfällt, allerdings könnte dies manchmal nicht "
- "funktionieren. Es ist immer am besten, den RPATH zu bereinigen, um Probleme "
- "zu vermeiden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid ""
- "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
- "information about where it tried to find the dependency information. This "
- "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
- msgstr ""
- "Viele weitere Informationen darüber, wo nach Abhängigkeitsinformationen "
- "gesucht wird, können durch einen Aufruf von B<dpkg-shlibdeps> im "
- "detaillierten Modus (B<-v>) erhalten werden. Dies kann nützlich sein, falls "
- "Sie nicht verstehen, warum es Ihnen diesen Fehler meldet."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-shlibdeps.man
- msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
- msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
- #. type: TH
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-source"
- msgstr "dpkg-source"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
- msgstr "dpkg-source - Debian Quellpaket- (.dsc) Manipulations-Werkzeuge"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
- msgstr "B<dpkg-source> [I<Option> …] I<Befehl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
- msgstr "B<dpkg-source> packt und entpackt Debian Quellarchive."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
- "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
- "argument."
- msgstr ""
- "Keiner dieser Befehle erlaubt es, mehrere Optionen zu einer zu kombinieren, "
- "und sie erlauben es nicht, den Wert einer Option in einem separaten Argument "
- "zu speichern."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
- msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Dateiname>.dsc [I<Ausgabe-Verzeichnis>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14). One non-option "
- "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
- "dsc>). An optional second non-option argument may be supplied to specify "
- "the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
- "output directory is specified, the source package is extracted into a "
- "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
- msgstr ""
- "Extrahiere ein Quellpaket (B<--extract> seit Dpkg 1.17.14). Ein nicht-"
- "Options-Argument muss angegeben werden, der Name der Debian Quell-Steuer-"
- "Datei (B<.dsc>). Optional kann ein zweites nicht-Options-Argument angegeben "
- "werden, um das Verzeichnis anzugeben, in das das Quellpaket extrahiert "
- "werden soll. Dieses Verzeichis darf dann nicht existieren. Falls kein "
- "Ausgabeverzeichnis angegeben ist, wird das Quellpaket in das Verzeichnis "
- "namens I<Quelle>-I<Version> unterhalb des aktuellen Arbeitsverzeichnisses "
- "extrahiert."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
- "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
- "as the B<.dsc>."
- msgstr ""
- "B<dpkg-source> wird die Namen der anderen Datei(en) aus der Steuerdatei "
- "einlesen, die das Quellpaket ergeben; es wird angenommen, dass diese im "
- "gleichen Verzeichnis wie die B<.dsc> liegen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The files in the extracted package will have their permissions and "
- "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
- "directories had simply been created - directories and executable files will "
- "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
- "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
- "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
- msgstr ""
- "Die Dateien in dem extrahierten Paket werden die Rechte und Eigentümer "
- "haben, die erwartet würden, falls die Dateien und Verzeichnisse einfach "
- "angelegt worden wären - Verzeichnisse und Programmdateien werden 0777 und "
- "einfache Dateien 0666, beide durch die umask der Person, die extrahiert, "
- "entsprechend angepasst; falls das übergeordnete Verzeichnis setgid ist, "
- "werden dies die extrahierten Verzeichnisse auch sein, und alle Dateien und "
- "Verzeichnisse werden die Gruppeneigentümerschaft erben."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
- "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
- "that the following builds of the source package use the same format by "
- "default."
- msgstr ""
- "Falls das Quellpaket ein nicht-Standard-Format verwendet (derzeit bedeutet "
- "dies alle Formate außer „1.0“)) wird sein Name in B<debian/source/format> "
- "gespeichert, so dass alle folgenden Bauversuchen des Quellpakets "
- "standardmäßig das gleiche Format verwenden."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
- msgstr "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Format-abhängige-Parameter>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14). The first non-"
- "option argument is taken as the name of the directory containing the "
- "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
- "to the original files). Depending on the source package format used to "
- "build the package, additional parameters might be accepted."
- msgstr ""
- "Baue ein Quellpaket (B<--build> seit Dpkg 1.17.14). Das erste nicht-Options-"
- "Argument wird als Name des Verzeichnisses verwandt, das den debianisierten "
- "(d.h. mit einem Unterverzeichnis debian und ggf. Änderungen an den "
- "Originaldateien versehenen) Quellbaum enthält. Abhängig vom dem zum Bau "
- "verwandten Quellpaketformat könnten zusätzliche Parameter akzeptiert werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
- "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
- "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”. The "
- "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
- "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
- "source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
- "description of the various source package formats."
- msgstr ""
- "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus der "
- "folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) I<--"
- "format> angegeben Format, dem in B<debian/source/format> angegebenen Format, "
- "„1.0“. Die Rückfalloption „1.0“ ist veraltet und wird irgendwann in der "
- "Zukunft entfernt werden, Sie sollten das gewünschte Quellformat immmer in "
- "B<debian/source/format> dokumentieren. Die verschiedenen Quellpaketformate "
- "werden im Abschnitt B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--print-format> I<directory>"
- msgstr "B<--print-format> I<Verzeichnis>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Print the source format that would be used to build the source package if "
- "B<dpkg-source --build >I<directory> was called (in the same conditions and "
- "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
- msgstr ""
- "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, falls "
- "B<dpkg-source --build >I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den gleichen "
- "Bedingungen und mit den gleichen Parametern, seit Dpkg 1.15.5)."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--before-build> I<directory>"
- msgstr "B<--before-build> I<Verzeichnis>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
- "1.15.8). This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
- "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
- "command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
- "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
- "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
- "patches are applied."
- msgstr ""
- "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
- "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird vor jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
- "buildpackage> ruft ihn sehr früh, sogar vor B<debian/rules clean> auf). "
- "Dieser Befehl ist idempotent und kann mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle "
- "Quellformate implementieren in diesem Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann "
- "gewöhnlich zur Vorbereitung des Quellbaums für den Bau, in dem "
- "beispielsweise sichergestellt wird, dass alle Debian-Patches angewandt sind."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--after-build> I<directory>"
- msgstr "B<--after-build> I<Verzeichnis>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
- "1.15.8). This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
- "buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
- "multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
- "those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
- msgstr ""
- "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
- "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird nach jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
- "buildpackage> ruft als letztes auf). Dieser Befehl ist idempotent und kann "
- "mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle Quellformate implementieren in diesem "
- "Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann gewöhnlich um rückgängig zu machen, "
- "was B<--before-build> durchgeführt hat."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
- msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] …"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
- "1.16.1). This command can take supplementary parameters depending on the "
- "source format. It will error out for formats where this operation doesn't "
- "mean anything."
- msgstr ""
- "Zeichnet Änderungen am in I<Verzeichnis> entpackten Quellbaum auf (seit Dpkg "
- "1.16.1). Dieser Befehl kann zusätzliche Parameter akzeptieren, abhängig vom "
- "Quellformat. Er wird zu einer Fehlermeldung bei Formaten, für denen dieser "
- "Vorgang keine Bedeutung hat, führen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Show the usage message and exit. The format specific build and extract "
- "options can be shown by using the B<--format> option."
- msgstr ""
- "Zeigt die Verwendungsnachricht und beendet das Programm. Die "
- "formatspezifischen Bau- und Extrahierungsoptionen können mit der Option B<--"
- "format> angezeigt werden."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "Generic build options"
- msgstr "Generische Bau-Optionen"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Specifies the main source control file to read information from. The default "
- "is B<debian/control>. If given with relative pathname this is interpreted "
- "starting at the source tree's top level directory."
- msgstr ""
- "Bestimmt die Hauptquell-»control«-Datei, aus der Informationen ausgelesen "
- "werden sollen. Der Standardwert ist B<debian/control>. Falls der Pfadname "
- "relativ ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
- "interpretiert."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
- "B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted "
- "starting at the source tree's top level directory."
- msgstr ""
- "Bestimmt die »changelog«-Datei, aus der Informationen ausgelesen werden "
- "sollen. Der Standardwert ist B<debian/changelog>. Falls der Pfadname relativ "
- "ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
- "interpretiert."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--format=>I<value>"
- msgstr "B<--format=>I<Wert>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17). "
- "It does override any format given in B<debian/source/format>."
- msgstr ""
- "Verwende das angegebene Format zum Bau des Quellpakets (seit Dpkg 1.14.17). "
- "Es überschreibt jedes in B<debian/source/format> angegebene Format."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
- "any file. This option can be used multiple times to read substitution "
- "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
- msgstr ""
- "Lese Substitutionsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig wird keine "
- "Datei gelesen. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
- "Substitutionsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
- msgstr "B<-Z>I<Komprimierung>, B<--compression>=I<Komprimierung>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
- "compression> since dpkg 1.15.5). Note that this option will not cause "
- "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
- "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for "
- "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
- "since dpkg 1.15.5."
- msgstr ""
- "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegten Tarbälle und Diff-Dateien "
- "verwendet wird (B<--compression> seit Dpkg 1.15.5). Beachten Sie, dass diese "
- "Option nicht dazu führt, dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, "
- "sie betrifft nur neue Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2>, "
- "I<lzma> und I<xz>. I<xz> ist für Format 2.0 und neuer, I<gzip> für Format "
- "1.0 voreingestellt. I<xz> wird erst seit Dpkg 1.15.5 unterstützt."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
- msgstr "B<-z>I<Stufe>, B<--compression-level>=I<Stufe>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5). As "
- "with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
- "to I<9>, I<best>, and I<fast>. The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
- "for xz and lzma."
- msgstr ""
- "Zu verwendende Komprimierstufe (B<--compression-level> seit Dpkg 1.15.5). "
- "Wie bei B<-Z> betrifft dies nur neu angelegte Dateien. Unterstützte Werte "
- "sind I<1> bis I<9>, I<best> (am besten) und I<fast> (schnell). Der "
- "Standardwert ist I<9> für Gzip und Bzip2, I<6> für Xz und Lzma."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
- msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
- "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6). "
- "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
- "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
- "uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
- msgstr ""
- "Sie können einen regulären Perl-Ausdruck angeben, der auf Dateien passt, die "
- "Sie aus der Liste der Dateien für den Diff entfernen möchten ((B<--diff-"
- "ignore> seit Dpkg 1.15.6); diese Liste wird von einem Find-Befehl generiert. "
- "Falls das Quellpaket als Version 3-Quellpaket mittels eines VCS gebaut wird, "
- "ignoriert dies stattdessen Änderungen an bestimmten Dateien, die noch nicht "
- "übertragen (»committed«) wurden (mit -i.* werden alle davon ignoriert)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
- "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
- "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
- "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
- "Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
- "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
- msgstr ""
- "Die Option B<-i> selbst aktiviert diese Einstellung mit einem "
- "voreingestellten regulären Ausdruck (der alle Änderungen durch einen "
- "standardmäßigen regulären Ausdruck erhält, die durch einen früheren Aufruf "
- "von B<--extend-diff-ignore> erfolgten), der Steuerdateien und -Verzeichnisse "
- "der häufigsten Revisionskontrollsysteme, Backups, Swap-Dateien und Bau-"
- "Ausgabeverzeichnisse von Libtool herausgefiltert. Es kann nur einen aktiven "
- "regulären Ausdruck geben, von mehrfach angegebenen B<-i>-Optionen wird nur "
- "die letzte berücksichtigt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
- "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and "
- "want to use a checkout to build a source package without including the "
- "additional files and directories that it will usually contain (e.g. CVS/, ."
- "cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, but if you "
- "need to replace it, please note that by default it can match any part of a "
- "path, so if you want to match the begin of a filename or only full "
- "filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. ‘(^|/)’, "
- "‘($|/)’) yourself."
- msgstr ""
- "Dies ist sehr hilfreich, um irrelevante Dateien, die im Diff aufgenommen "
- "werden, zu entfernen. Falls Sie zum Beispiel Ihre Quellen in einem "
- "Revisionskontrollsystem speichern und »Checkout« verwenden möchten, um Ihr "
- "Quellpaket zu bauen, ohne die zusätzlichen Dateien und Verzeichnisse, die "
- "darin typischerweise enthalten sind (z.B. CVS/, .cvsignore, .svn/), mit "
- "aufzunehmen. Der voreingestellte reguläre Ausdruck ist bereits sehr "
- "erschöpfend, aber falls Sie ihn ersetzen müssen, beachten Sie, dass er "
- "standardmäßig auf alle Teile des Pfades passen kann. Falls Sie daher nur den "
- "Anfang eines Pfades oder komplette Dateinamen vergleichen wollen, müssen Sie "
- "die notwendigen Anker (z.B. ‚(^|/)’, ‚($|/)’) selbst bereitstellen."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
- msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
- "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6). It does "
- "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value. This option is "
- "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
- "files from the automatic patch generation."
- msgstr ""
- "Der angegebene reguläre Ausdruck (Perl-Format) wird den standardmäßigen von "
- "B<--diff-ignore> verwandten Wert und dessen aktuellen Wert, falls gesetzt, "
- "erweitern (seit Dpkg 1.15.6). Dies erfolgt, indem „B<|>I<regex>“ an den "
- "existierenden Wert angehängt wird. Diese Option ist bequem in B<debian/"
- "source/options> zu nutzen, um einige automatisch erstellten Dateien von der "
- "automatischen Patch-Erzeugung auszuschließen."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
- msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>], B<--tar-ignore>[=I<Dateimuster>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--"
- "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
- "tar-ignore> since dpkg 1.15.6). For example, B<-I>CVS will make tar skip "
- "over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
- "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
- msgstr ""
- "Falls diese Option angegeben wird, wird der Dateiname an die Option B<--"
- "exclude> von B<tar>(1) weitergegeben, wenn es zur Erstellung der Datei .orig."
- "tar oder .tar aufgerufen wird (B<--tar-ignore> seit Dpkg 1.15.6). Zum "
- "Beispiel führt B<-I>CVS dazu, dass Tar über CVS-Verzeichnisse hinweggeht, "
- "wenn es eine .tar-Datei erstellt. Diese Option kann mehrfach wiederholt "
- "werden, um mehrere Muster aufzuführen, die ausgeschlossen werden sollen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
- "control files and directories of the most common revision control systems, "
- "backup and swap files and Libtool build output directories."
- msgstr ""
- "B<-I> fügt standardmäßig von selbst B<--exclude>-Optionen hinzu, die die "
- "Steuerdateien und -Verzeichnisse der häufigsten Revisionskontrollsysteme, "
- "Backups, Swap-Dateien und Bau-Ausgabeverzeichnisse von Libtool herausfiltern."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
- "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
- "perl compatible regular expression which is matched against the full "
- "relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
- "filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to the full "
- "relative path but also to each part of the path individually. The exact "
- "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see https://"
- "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full documentation."
- msgstr ""
- "B<Hinweis:> Obwohl sie ähnliche Zwecke verfolgen, haben B<-i> und B<-I> eine "
- "sehr verschiedene Syntax und Semantik. B<-i> kann nur einmal angegeben "
- "werden und nimmt einen regulären Perlausdruck an, der gegen den vollen "
- "relativen Pfad jeder Datei geprüft wird. B<-I> kann mehrfach angegeben "
- "werden und nimmt ein Dateinamen-Muster mit Shell-Jokerzeichen an. Das Muster "
- "wird gegen den vollen relativen Pfad aber auch individuell gegen jeden Teil "
- "des Pfades angewendet. Die exakte Symantik der Option B<--exclude> ist etwas "
- "kompliziert, lesen Sie https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
- "html#wildcards für eine komplette Dokumentation."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
- "the B<--help> command."
- msgstr ""
- "Der voreingestellte reguläre Ausdruck und Muster für beide Optionen können "
- "in der Ausgabe des Befehls B<--help> gesehen werden."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "Generic extract options"
- msgstr "Generische Extrahierungs-Optionen"
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--no-copy>"
- msgstr "B<--no-copy>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
- "1.14.17)."
- msgstr ""
- "Kopiere die Original-Tarbälle nicht in die Nähe des extrahierten Quellpakets "
- "(seit 1.14.17)."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--no-check>"
- msgstr "B<--no-check>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
- msgstr ""
- "Prüfe Signaturen und Prüfsummen vor dem Entpacken nicht (seit Dpkg 1.14.17)."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--no-overwrite-dir>"
- msgstr "B<--no-overwrite-dir>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
- "1.18.8)."
- msgstr ""
- "Das Entpackverzeichnis nicht überschreiben, falls es bereits existiert (seit "
- "Dpkg 1.18.8)."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--require-valid-signature>"
- msgstr "B<--require-valid-signature>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
- "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
- "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
- "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and "
- "I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
- msgstr ""
- "Entpacken des Quellpakets ablehnen, falls es keine OpenPGP-Signatur enthält, "
- "die entweder mit dem I<trustedkeys.gpg>-Schlüsselring des Benutzers, mit "
- "einem der Schlüsselringen des Lieferanten oder mit einem der offiziellen "
- "Debian-Schüsselringe (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> und I</usr/"
- "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>) überprüft werden kann (seit Dpkg "
- "1.15.0)."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--require-strong-checksums>"
- msgstr "B<--require-strong-checksums>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
- "checksums (since dpkg 1.18.7). Currently the only known checksum considered "
- "strong is B<SHA-256>."
- msgstr ""
- "Entpacken des Quellpakets ablehnen, falls es keine starken Prüfsummen "
- "enthält (seit Dpkg 1.18.7). Derzeit wird nur die Prüfsumme B<SHA-256> als "
- "stark betrachtet."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--ignore-bad-version>"
- msgstr "B<--ignore-bad-version>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
- "dpkg 1.17.7). This option should only be necessary when extracting ancient "
- "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
- msgstr ""
- "Wandelt die Prüfung auf eine defekte Quellpaketversion in eine nicht-fatale "
- "Warnung (seit Dpkg 1.17.7). Diese Option sollte nur notwendig sein, wenn ein "
- "historisches Quellpaket mit defekten Versionen entpackt wird, lediglich zur "
- "Rückwärtskompatibilität."
- #. type: SH
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
- msgstr "QUELLPAKET-FORMATE"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
- "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”. See https://wiki.debian.org/Projects/"
- "DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian."
- msgstr ""
- "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, verwenden "
- "Sie wahrscheinlich am besten entweder „3.0 (quilt)“ oder „3.0 (native)“. "
- "Lesen Sie https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 für Informationen über "
- "den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "Format: 1.0"
- msgstr "Format: 1.0"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
- "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
- "is said to be I<native>). Optionally the original tarball might be "
- "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
- "supported since dpkg 1.18.5."
- msgstr ""
- "Ein Quellpaket in diesem Format besteht entweder aus einem B<.orig.tar.gz> "
- "mit zugehörigem B<.diff.gz> oder einem einzelnen B<.tar.gz> (in diesem Fall "
- "wird das Paket als I<nativ> bezeichnet). Optional kann der ursprüngliche "
- "Tarball von einer separaten Signatur der Originalautoren B<.orig.tar.gz.asc> "
- "begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.18.5 unterstützt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "B<Extracting>"
- msgstr "B<Extrahieren>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
- "the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
- "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
- "B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
- "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
- "to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
- "files (the whole debian directory is created that way) but can't remove "
- "files (empty files will be left over)."
- msgstr ""
- "Extrahieren eines nativen Pakets ist ein einfaches Extrahieren eines "
- "einzelnen Tarballs in das Zielverzeichnis. Extrahieren eines nicht-nativen "
- "Pakets erfolgt zuerst durch Entpacken des B<.orig.tar.gz> und dann durch "
- "Anwendung des Patches aus der B<.diff.gz>-Datei. Der Zeitstempel aller "
- "gepatchten Dateien wird auf den Zeitpunkt der Extrahierung des Quellpakets "
- "zurückgesetzt (das vermeidet Zeitstempelversätze, die zu Problemen führen, "
- "wenn autogenerierte Dateien gepatcht werden). Der Diff kann neue Dateien "
- "anlegen (das gesamte Debian-Verzeichnis wird auf diese Weise erstellt), kann "
- "aber keine Dateien entfernen (leere Dateien bleiben zurück)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "B<Building>"
- msgstr "B<Bauen>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
- "directory. Building a non-native package involves extracting the original "
- "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
- "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
- msgstr ""
- "Bauen eines nativen Paket besteht nur aus dem Erstellen eines einzigen "
- "Tarballs mit dem Quellverzeichnis. Bauen eines nicht-nativen Pakets schließt "
- "das Extrahieren des Original-Tarballs in ein separates Verzeichnis „.orig“ "
- "und die Neuerstellung des B<.diff.gz> durch Vergleich des Quellpaket-"
- "I<Verzeichnisses> mit dem Verzeichnis .orig ein."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "B<Build options (with --build):>"
- msgstr "B<Bau-Optionen (mit --build):>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
- "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
- "Debian-specific one and so has no debianisation diffs. If no second argument "
- "is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
- "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
- "directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
- msgstr ""
- "Falls ein zweites nicht-Options-Argument angegeben ist, sollte es der Namen "
- "des Originalquellverzeichnisses oder der Tar-Datei sein. Falls das Paket "
- "Debian-spezifisch ist, dann sollte dieses Argument die leere Zeichenkette "
- "sein, da es kein Debianisierungs-Diff gibt. Falls kein zweites Argument "
- "übergeben wird, dann schaut B<dpkg-source> nach der ursprünglichen Tar-Datei "
- "I<Paket>B<_>I<Upstream-Version>B<.orig.tar.>I<Erweiterung> oder dem "
- "ursprünglichen Quellverzeichnis I<Verzeichnis>B<.orig>, abhängig von den B<-"
- "sX>-Argumenten."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
- "tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
- "sU> and B<-sR> should be used instead."
- msgstr ""
- "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> und B<-sr> werden keine existierenden Tar-"
- "Dateien oder Verzeichnisse überschreiben. Falls dies gewünscht ist, sollten "
- "stattdessen B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> und B<-sR> verwendet werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
- "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. It will leave "
- "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
- "directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
- "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
- msgstr ""
- "Gibt an, dass die Originalquellen als Tar-Datei erwartet werden sollen, "
- "standardmäßig I<Paket>B<_>I<Ursprungsversion>B<.orig.tar>I<Erweiterung>. Es "
- "wird diese Originalquellen als Tar-Datei am Platz belassen, oder sie in das "
- "aktuelle Verzeichnis kopieren, falls sie dort noch nicht sind. Der Tarball "
- "wird nach I<Verzeichnis>B<.orig> für die Erstellung des Diffs entpackt."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-sp>"
- msgstr "B<-sp>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
- msgstr "Wie B<-sk>, aber das Verzeichnis wird danach entfernt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
- "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
- "new original source archive from it."
- msgstr ""
- "Gibt an, dass die Originalquellen als Verzeichnis erwartet werden, "
- "standardmäßig I<Paket>B<->I<Ursprungsversion>B<.orig>. B<dpkg-source> wird "
- "daraus ein neues Original-Quellarchiv erstellen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
- msgstr "Wie B<-su>, aber das Verzeichnis wird nach der Verwendung entfernt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
- "tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
- "tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - if the "
- "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
- msgstr ""
- "Gibt an, dass die Originalquellen sowohl als Verzeichnis als auch als Tar-"
- "Datei verfügbar sind. B<dpkg-source> wird das Verzeichnis zur Erstellung des "
- "Diffs verwenden, aber die Tar-Datei für die B<.dsc>. Diese Option muss mit "
- "Vorsicht verwendet werden - falls das Verzeichnis und die Tar-Datei nicht "
- "zusammen passen, wird ein fehlerhaftes Quellarchiv erstellt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff. "
- "The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
- "Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
- "therefore have no debianisation diffs."
- msgstr ""
- "Gibt an, dass nicht nach Originalquellen geschaut und kein Diff erstellt "
- "werden soll. Das zweite Argument, falls angegeben, muss die leere "
- "Zeichenkette sein. Dies wird für Debian-spezifische Pakete verwendet, die "
- "keine Quellen von Originalautoren und somit kein Debianisierungs-Diff haben."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-sa> or B<-sA>"
- msgstr "B<-sa> oder B<-sA>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
- "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
- "(this is equivalent to using B<-sn>). If a tarfile is found it will unpack "
- "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
- "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
- "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
- "it will assume that the package has no debianisation diffs, only a "
- "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>). If both are "
- "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
- "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-"
- "sa> was specified. B<-sA> is the default."
- msgstr ""
- "Gibt an, dass nach dem Original-Quellarchiv als Tar-Datei oder als "
- "Verzeichnis gesucht werden soll - das zweite Argument, falls vorhanden, kann "
- "eines von beiden sein, oder die leere Zeichenkette (dies ist äquivalent zur "
- "Verwendung von B<-sn>). Falls eine Tar-Datei gefunden wird, wird diese zur "
- "Erstellung eines Diffs entpackt und danach entfernt (dies ist äquivalent zu "
- "B<-sp>); falls ein Verzeichnis gefunden wird, wird dieses gepackt, um die "
- "Originalquellen zu erstellen und danach entfernt (dies ist äquivalent zu B<-"
- "sr>); falls keines von beiden gefunden wird, wird angenommen, dass das Paket "
- "kein Debianisierungs-Diff sondern nur ein direktes Quellarchiv (dies ist "
- "äquivalent zu B<-sn>). Falls sowohl ein Verzeichnis als auch eine Tar-Datei "
- "gefunden werden, dann ignoriert B<dpkg-source> das Verzeichnis, und "
- "überschreibt es, falls B<-sA> angegeben wurde (dies ist äquivalent zu B<-"
- "sP>) oder löst einen Fehler aus, falls B<-sa> angegeben wurde. B<-sA> ist "
- "die Voreinstellung."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
- msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
- "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8). This option is not allowed in "
- "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
- msgstr ""
- "Der Prozess schlägt fehl, falls das erstellte Diff Änderungen an Dateien "
- "außerhalb des Unterverzeichnisses »debian« enthält (seit Dpkg 1.15.8). Diese "
- "Option ist in B<debian/source/options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/"
- "source/local-options> verwandt werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "B<Extract options (with --extract):>"
- msgstr "B<Extrahierungs-Optionen (mit --extract):>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
- msgstr "In allen Fällen werden die Originalquellbäume entfernt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
- "tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
- "existing but different file is there it will be copied there. (B<This is "
- "the default>)."
- msgstr ""
- "Verwendet beim Extrahieren. Die Originalquellen (falls vorhanden) werden als "
- "Tar-Datei belassen. Falls diese sich nicht im aktuellen Verzeichnis befinden "
- "oder falls eine existierende, aber davon verschiedene Datei bereits "
- "vorhanden ist, wird sie dort hin kopiert. (B<Dies ist die Voreinstellung.>)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "Unpacks the original source tree."
- msgstr "Entpackt den Originalquellbaum."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
- "nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
- "still removed."
- msgstr ""
- "Stellt sicher, dass die Originalquellen weder in das aktuelle Verzeichnis "
- "kopiert noch entpackt werden. Jeder Originalquellbaum, der im aktuellen "
- "Verzeichnis war, wird dennoch entfernt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
- "one only the last one will be used."
- msgstr ""
- "Alle B<-s>I<X>-Optionen schließen sich paarweise aus. Falls Sie mehr als "
- "eine angeben, wird nur die letzte verwendet."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--skip-debianization>"
- msgstr "B<--skip-debianization>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
- "dpkg 1.15.1)."
- msgstr ""
- "Überspringt die Anwendung des Debian-Diffs auf die Quellen der "
- "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "Format: 2.0"
- msgstr "Format: 2.0"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
- "1.14.8. Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
- "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it. Wig&pen was the first "
- "specification of a new-generation source package format."
- msgstr ""
- "Seit Dpkg 1.13.9 Unterstützung der Extrahierung, seit Dpkg 1.14.8 "
- "Unterstützung des Bauens. Auch als »wig&pen« bekannt. Dieses Format wird "
- "nicht für den breiten Einsatz empfohlen, es wird durch das Format „3.0 "
- "(quilt)“ ersetzt. Wig&pen war die erste Spezifikation eines Paketformats der "
- "nächsten Generation."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
- "that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
- "patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be valid "
- "patches: they are applied at extraction time."
- msgstr ""
- "Das Verhalten dieses Formats ist identisch zum Format „3.0 (quilt)“, "
- "abgesehen davon, dass es keine explizite Liste von Patches verwendet. Alle "
- "Dateien in B<debian/patches/>, die auf den regulären Perlausdruck "
- "B<[\\ew-]+> passen, müssen gültige Patches sein: sie werden zum Zeitpunkt "
- "der Extrahierung angewandt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "When building a new source package, any change to the upstream source is "
- "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
- msgstr ""
- "Wenn ein neues Quellpaket gebaut wird, werden alle Änderungen an den Quellen "
- "der Originalautoren in einem Patch mit Namen B<zz_debian-diff-auto> "
- "gespeichert."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "Format: 3.0 (native)"
- msgstr "Format: 3.0 (native)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Supported since dpkg 1.14.17. This format is an extension of the native "
- "package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
- "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
- "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
- "in the B<--help> output)."
- msgstr ""
- "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist eine Erweiterung des "
- "nativen Paketformats wie es im 1.0-Format definiert ist. Es unterstützt alle "
- "Kompressionsmethoden und ignoriert standardmäßig alle VCS-spezifischen "
- "Dateien und Verzeichnisse sowie viele temporäre Dateien (lesen Sie den "
- "Standardwert der Option B<-I> bei der Ausgabe von B<--help>)."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "Format: 3.0 (quilt)"
- msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Supported since dpkg 1.14.17. A source package in this format contains at "
- "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
- "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
- "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
- ">I<ext>). I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens "
- "(‘-’). Optionally each original tarball can be accompanied by a detached "
- "upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and B<.orig->I<component>B<."
- "tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg 1.17.20, building "
- "supported since dpkg 1.18.5."
- msgstr ""
- "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Ein Quellpaket in diesem Format enthält "
- "mindestens einen Original-Tarball (B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, "
- "B<bz2>, B<lzma> und B<xz> sein kann) und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar."
- ">I<Erw>). Es kann auch zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig-"
- ">I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>) enthalten. I<Komponente> kann nur "
- "alphanumerische Zeichen und Bindestriche (‚-’) enthalten. Optional kann "
- "jeder Original-Tarball von einer separaten Signatur der Originalautoren (B<."
- "orig.tar.>I<Erw>B<.asc> und B<.orig->I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>B<.asc>) "
- "begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.17.20, das Bauen seit Dpkg "
- "1.18.5 unterstützt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
- "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
- "of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
- "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
- "any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
- "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
- "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
- msgstr ""
- "Der Haupt-Originaltarball wird zuerst extrahiert, dann werden alle "
- "zusätzlichen Originaltarbälle in Unterverzeichnisse extrahiert, die nach dem "
- "I<Komponente>n-Teil ihres Dateinamens benannt werden (jedes bereits "
- "existierende Verzeichnis wird ersetzt). Der Debian-Tarball wird auf das "
- "Quellverzeichnis extrahiert, nachdem jedes bereits existierende B<debian>-"
- "Verzeichnis entfernt wurde. Beachten Sie, dass der Debian-Tarball ein "
- "B<debian>-Unterverzeichnis enthalten muss, er aber auch Binärdateien "
- "außerhalb dieses Verzeichnisses enthalten darf (sehen Sie hierzu die Option "
- "B<--include-binaries>)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
- "series> are then applied. If the former file is used and the latter one "
- "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a symlink "
- "to the former. This is meant to simplify usage of B<quilt> to manage the set "
- "of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
- "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
- "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
- "options and always expect patches that can be applied with the B<-p1> option "
- "of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such options, "
- "and the build is likely to fail."
- msgstr ""
- "Dann werden alle in B<debian/patches/debian.series> oder B<debian/patches/"
- "series> aufgeführten Patches angewandt. Falls die erstere Datei verwandt "
- "wird und die letztere nicht existiert (oder ein Symlink ist), dann wird die "
- "letztere mit einem Symlink zu ersterer ersetzt. Dies ist zur Vereinfachung "
- "der Verwendung von B<quilt> gedacht, um die Gruppe von Patches zu verwalten. "
- "Beachten Sie allerdings, dass B<dpkg-source> zwar Seriendateien auswertet, "
- "in denen explizite Optionen für die Anwendung der Patches verwandt werden "
- "(diese werden auf jede Zeile nach dem Patch-Dateinamen und einem oder "
- "mehreren Leerzeichen gespeichert), diese Optionen dann aber ignoriert und "
- "immer erwartet, dass die Patches mit der Option B<-p1> von B<patch> "
- "angewandt werden können. Es wird daher eine Warnung ausgeben, wenn es auf "
- "solche Optionen trifft, und der Bau wird wahrscheinlich fehlschlagen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
- "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
- "autogenerated files are patched)."
- msgstr ""
- "Der Zeitstempel aller gepatchten Dateien wird auf die Entpackzeit des "
- "Quellpakets zurückgesetzt. Damit werden Zeitstempelversätze vermieden, die "
- "zu Problemen führen, wenn automatisch erzeugte Dateien gepatcht werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply "
- "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
- "with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
- msgstr ""
- "Im Gegensatz zum Standardverhalten bei B<quilt> wird erwartet, dass die "
- "Patches ohne Unschärfe angewandt werden können. Wenn das nicht der Fall ist, "
- "sollten Sie die Patches mit B<quilt> erneuern oder B<dpkg-source> wird mit "
- "einer Fehlermeldung beim Versuch, sie anzuwenden, abbrechen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too."
- msgstr "Ähnlich wie bei B<quilt> können Patches auch Dateien entfernen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
- "during the extraction."
- msgstr ""
- "Die Datei B<.pc/applied-patches> wird angelegt, falls einige Patches während "
- "der Extrahierung angewandt wurden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
- "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
- "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
- "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
- "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
- "directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
- "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
- "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch. If "
- "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
- "file and from the B<quilt> metadata."
- msgstr ""
- "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
- "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für das "
- "Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre Verzeichnis "
- "kopiert und alle Patches außer dem automatischen Patch (B<debian-changes-"
- ">I<Version> oder B<debian-changes>, abhängig von B<--single-debian-patch>) "
- "werden angewandt. Das temporäre Verzeichnis wird mit dem "
- "Quellpaketverzeichnis verglichen. Wenn der Diff nicht leer ist, schlägt der "
- "Bau fehl, falls nicht B<--single-debian-patch> oder B<--auto-commit> "
- "verwandt wurde; in diesem Fall wird der Diff im automatischen Patch "
- "gespeichert. Falls der automatische Patch erzeugt/gelöscht wird, wird er zu "
- "der Datei series und den B<quilt>-Metadaten hinzugefügt bzw. aus diesen "
- "gelöscht."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
- "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
- "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
- "include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
- "debian sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/"
- "source/include-binaries>."
- msgstr ""
- "Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht dargestellt werden und "
- "führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der Betreuer hat sich "
- "absichtlich dazu entschlossen, die veränderte Binärdatei dem Debian-Tarball "
- "hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/source/include-binaries> aufgeführt "
- "hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, falls er Binärdateien im debian-"
- "Unterverzeichnis findet, die nicht über B<debian/source/include-binaries> "
- "freigegeben wurden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
- "to generate the debian tarball."
- msgstr ""
- "Das aktualisierte debian-Verzeichnis und die Liste der veränderten Programme "
- "wird dann zur Erstellung des Debian-Tarballs verwandt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
- "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
- "option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
- "B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
- msgstr ""
- "Der automatisch erstellte Diff enthält keine Änderungen an VCS-spezifischen "
- "sowie vielen temporären Dateien (lesen Sie hierzu den zur Option B<-i> "
- "zugeordneten Standardwert in der Ausgabe von B<--help>). Insbesondere wird "
- "das von B<quilt> verwandte B<.pc>-Verzeichnis während der Erstellung des "
- "automatischen Patches ignoriert."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that all "
- "patches listed in the series file are applied so that a package build always "
- "has all patches applied. It does this by finding unapplied patches (they are "
- "listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), and if the "
- "first patch in that set can be applied without errors, it will apply them "
- "all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior."
- msgstr ""
- "Hinweis: B<dpkg-source> B<--before-build> (und B<--build>) stellen sicher, "
- "dass alle in der Series-Datei aufgeführten Patches angewendet sind, so dass "
- "ein Paketbau immer mit allen angewandten Patches durchgeführt wird. Dies "
- "erfolgt, indem nicht angewandte Patches ermittelt werden (sie sind in der "
- "Datei B<series>, aber nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> aufgeführt) "
- "und wenn der erste Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt werden kann, "
- "werden sie alle angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann zum "
- "Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "B<Recording changes>"
- msgstr "B<Änderungen aufzeichnen>"
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
- msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] [I<Patch-Name>] [I<Patch-Datei>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
- "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
- "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
- "If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
- "local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that "
- "you can edit the meta-information in the patch header."
- msgstr ""
- "Erstellt einen Patch, der den lokalen Änderungen entspricht, die nicht vom "
- "B<quilt>-Patch-System verwaltet werden und integriert es unter dem Namen "
- "I<Patch-Name> in das Patch-System. Falls der Name fehlt, wird er interaktiv "
- "erfragt. Falls I<Patch-Datei> angegeben ist, wird er als Patch, der zu den "
- "lokalen Änderungen, die integriert werden sollen, gehört, verwandt. Sobald "
- "die Patch integriert wurde, wird ein Editor gestartet, so dass Sie die "
- "Metainformationen in den Kopfzeilen des Patches einfügen können."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
- "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
- "integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
- "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
- "not have supplementary unrecorded changes."
- msgstr ""
- "Die Verwendung von I<patch-file> ist primär nach einem Baufehler nützlich, "
- "der diese Datei vorgenerierte und daher wird die übergebene Datei nach der "
- "Integration entfernt. Beachten Sie auch, dass die Änderungen, die in der "
- "Patch-Datei angegeben sind, bereits im Baum angewandt worden sein müssen und "
- "dass die Dateien, die von diesem Patch geändert werden, keine zusätzlichen, "
- "nicht aufgezeichneten Änderungen enthalten dürfen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
- "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
- "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
- "build> would do)."
- msgstr ""
- "Falls die Patch-Erzeugung veränderte Binärdateien erkennt, werden diese "
- "automatisch zu B<debian/source/include-binaries> hinzugefügt, so dass sie im "
- "Debian-Tarball landen (genau wie dies B<dpkg-source --include-binaries --"
- "build> machen würde)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "B<Build options>"
- msgstr "B<Bau-Optionen>"
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
- msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<Version>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
- "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
- "about it (since dpkg 1.15.5.4). Effectively this says that the given "
- "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
- "B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
- "stored in B<.pc/.version>."
- msgstr ""
- "Erlaubt es B<dpkg-source>, ein Quellpaket zu bauen, falls die Version der "
- "B<quilt>-Metadaten die angegebene ist, selbst falls B<dpkg-source> nichts "
- "davon weiß (seit Dpkg 1.15.5.4). Effektiv teilt dies mit, dass die "
- "angegebene Version der B<quilt>-Metadaten zu Version 2, die B<dpkg-source> "
- "derzeit unterstützt, kompatibel ist. Die Version der B<quilt>-Metadaten wird "
- "in B<.pc/.version> gespeichert."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--include-removal>"
- msgstr "B<--include-removal>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
- "patch."
- msgstr ""
- "Ignoriere entfernte Dateien nicht und füge sie zu dem automatisch "
- "generierten Patch hinzu."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--include-timestamp>"
- msgstr "B<--include-timestamp>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
- msgstr "Füge Zeitstempel zu dem automatisch generierten Patch hinzu."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--include-binaries>"
- msgstr "B<--include-binaries>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
- "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
- "and this option is thus no more needed."
- msgstr ""
- "Füge alle veränderten Programme zu dem debian-Tarball hinzu. Füge sie auch "
- "in B<debian/source/include-binaries>: sie werden in folgenden Bauten "
- "standardmäßig hinzugefügt und diese Option wird daher dann nicht mehr "
- "benötigt."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--no-preparation>"
- msgstr "B<--no-preparation>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
- "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
- msgstr ""
- "Versuche nicht, den Bau-Baum durch Anwenden aller derzeit nicht angewandten "
- "Patches vorzubreiten (seit Dpkg 1.14.18)."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--single-debian-patch>"
- msgstr "B<--single-debian-patch>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
- "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
- "build (since dpkg 1.15.5.4). This option is particularly useful when the "
- "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
- "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
- "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
- "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
- "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
- msgstr ""
- "Verwende B<debian/patches/debian-changes> statt B<debian/patches/debian-"
- "changes->I<Version> als Namen für den während des Baus automatisch "
- "generierten Patch (seit Dpkg 1.15.5.4). Diese Option ist insbesondere "
- "nützlich, wenn das Paket in einem VCS betreut wird und ein Patch-Satz nicht "
- "zuverlässig erstellt werden kann. Stattdessen sollte der aktuelle Diff zu "
- "den Quellen der Originalautoren in einem einzelnen Patch gespeichert werden. "
- "Diese Option sollte in B<debian/source/local-options> eingestellt werden und "
- "würde dann von einer Datei B<debian/source/local-patch-header> begleitet, in "
- "der erklärt wird, wie die Debian-Änderungen am besten begutachtet werden "
- "können, beispielsweise im eingesetzten VCS."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--create-empty-orig>"
- msgstr "B<--create-empty-orig>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
- "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6). This "
- "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
- "multiple upstream software and where there's no “main” software."
- msgstr ""
- "Erstelle den Hauptoriginal-Tarball automatisch als leer falls er fehlt und "
- "falls es ergänzende Original-Tarbälle gibt (seit Dpkg 1.15.6). Diese Option "
- "ist dafür gedacht, wenn das Quellpaket nur eine Sammlung von mehreren "
- "Softwaren der Originalautoren ist und es keine „Haupt“-Software gibt."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
- msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
- "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
- "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5). "
- "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
- "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
- "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
- "by default."
- msgstr ""
- "Standardmäßig wird B<dpkg-source> die Patches im B<--after-build>-Hook "
- "entfernen, falls es sie in B<--before-build> angewandt hat (B<--unapply-"
- "patches> seit Dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> seit Dpkg 1.16.5). Diese "
- "Optionen erlauben es Ihnen, den Patch-Anwendungs- oder -Entfernungs-Prozess "
- "zwangsweise zu aktivieren bzw. zu deaktivieren. Diese Optionen sind nur in "
- "B<debian/source/local-options> erlaubt, so dass alle erstellten Quellpakete "
- "standardmäßig das gleiche Verhalten zeigen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
- "1.15.8). This option can be used to ensure that all changes were properly "
- "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
- "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
- "B<debian/source/local-options>."
- msgstr ""
- "Dieser Prozess schlägt fehl, falls ein automatischer Patch erstellt wurde "
- "(seit Dpkg 1.15.8). Diese Option kann dazu verwandt werden, sicherzustellen, "
- "dass alle Änderungen korrekt in separaten B<quilt>-Patches aufgezeichnet "
- "wurden, bevor das Paket gebaut wurde. Diese Option ist in B<debian/source/"
- "options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/source/local-options> verwandt "
- "werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--auto-commit>"
- msgstr "B<--auto-commit>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
- "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
- msgstr ""
- "Der Vorgang schlägt nicht fehl, falls ein automatischer Patch erstellt "
- "wurde, stattdessen wird dieser sofort in die B<quilt>-Serie aufgenommen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "B<Extract options>"
- msgstr "B<Extrahierungs-Optionen>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
- "dpkg 1.15.1)."
- msgstr ""
- "Überspringt das Entpacken des Debian-Tarballs auf die Quellen der "
- "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--skip-patches>"
- msgstr "B<--skip-patches>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
- msgstr "Wende am Ende der Extrahierung keine Patches an (seit Dpkg 1.14.18)."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "Format: 3.0 (custom)"
- msgstr "Format: 3.0 (custom)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Supported since dpkg 1.14.17. This format is special. It doesn't represent "
- "a real source package format but can be used to create source packages with "
- "arbitrary files."
- msgstr ""
- "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist besonders. Es stellt kein "
- "echtes Quellpaket dar, kann aber zur Erstellung eines Quellpakets mit "
- "beliebigen Dateien verwandt werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
- "source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
- "At least one file must be given."
- msgstr ""
- "Alle Argumente, die keine Optionen sind, werden als Dateien verstanden, die "
- "in das generierte Quellpaket integriert werden sollen. Sie müssen existieren "
- "und sich bevorzugt im aktuellen Verzeichnis befinden. Mindestens eine Datei "
- "muss angegeben werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--target-format=>I<value>"
- msgstr "B<--target-format=>I<Wert>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "B<Required>. Defines the real format of the generated source package. The "
- "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
- "“3.0 (custom)”."
- msgstr ""
- "B<Notwendig>. Definiert das echte Format des generierten Quellpakets. Die "
- "generierte .dsc-Datei wird diesen Wert und nicht „3.0 (custom)“ in ihrem "
- "B<Format>-Feld enthalten."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "Format: 3.0 (git)"
- msgstr "Format: 3.0 (git)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental."
- msgstr "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
- "repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<."
- "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
- msgstr ""
- "Ein Quellpaket in diesem Format besteht aus einem einzelnen Bündel eines Git-"
- "Depots B<.git>, um die Quellen des Pakets zu verwahren. Es kann auch eine "
- "Datei B<.gitshallow> geben, die die Revisionen für einen flachen Git-Clone "
- "aufführt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If there "
- "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
- "git repository."
- msgstr ""
- "Das Bündel wird als Git-Depot in das Zielverzeichnis geklont. Falls es eine "
- "Datei gitshallow gibt, wird diese als I<.git/shallow> innerhalb des "
- "geklonten Git-Depots installiert."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
- "out that was checked out in the original source. (Typically “master”, but "
- "it could be anything.) Any other branches will be available under I<remotes/"
- "origin/>."
- msgstr ""
- "Beachten Sie, dass standardmäßig im neuen Depot der gleiche Zweig "
- "ausgecheckt ist, der auch in der ursprünglichen Quelle ausgecheckt war "
- "(typischerweise „master“, es könnte aber auch was beliebig anderes sein). "
- "Alle anderen Zweige sind unter I<remotes/origin/> verfügbar."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
- "any non-ignored uncommitted changes."
- msgstr ""
- "Bevor fortgefahren wird, werden einige Überprüfungen ausgeführt, um "
- "sicherzustellen, dass keine nicht-ignorierten, nicht-übertragene "
- "(»uncommitted«) Änderungen vorliegen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By "
- "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
- msgstr ""
- "B<git-bundle>(1) wird zur Erstellung des Bündels des Git-Depots verwandt. "
- "Standardmäßig werden alle Zweige und Markierungen im Depot im Bündel "
- "einbezogen."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
- msgstr "B<--git-ref=>I<Referenz>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
- "default behavior of including all branches and tags. May be specified "
- "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
- "may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For "
- "example, to include only the master branch, use B<--git-ref=>master. To "
- "include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-"
- "ref=>--all B<--git-ref=>^private"
- msgstr ""
- "Erlaubt die Angabe einer Git-Referenz zur Aufnahme in dem Git-Bündel. Die "
- "Verwendung deaktiviert das standardmäßige Verhalten, alle Zweige und "
- "Markierungen aufzunehmen. Kann mehrfach angegeben werden. I<Referenz> kann "
- "der Name eines Zweiges oder einer Markierung, der/die aufgenommen werden "
- "soll, sein. Es kann auch ein Parameter sein, der an B<git-rev-list>(1) "
- "übergeben werden kann. Verwenden Sie beispielsweise B<--git-ref=>master, um "
- "nur den Master-Zweig aufzunehmen. Um alle Markierungen und Zweige außer dem "
- "Zweig »private« aufzunehmen, verwenden Sie B<--git-ref=>--all B<--git-"
- "ref=>^private."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--git-depth=>I<number>"
- msgstr "B<--git-depth=>I<Zahl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
- "revisions."
- msgstr ""
- "Erstellt einen seichten Klon mit einem Verlauf, der bei der angegebenen "
- "Anzahl an Revisionen abgeschnitten wird."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "Format: 3.0 (bzr)"
- msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental. It generates a "
- "single tarball containing the bzr repository."
- msgstr ""
- "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Formate ist experimentell. Es erstellt "
- "einen einzigen Tarball, der das Bzr-Depot enthält."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
- msgstr ""
- "Der Tarball wird entpackt und dann wird Bzr verwandt, um den aktuellen Zweig "
- "auszuchecken."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
- "temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
- "various cleanup are done to save space."
- msgstr ""
- "Dann wird der VCS-spezifische Teil des Quellpakets in ein temporäres "
- "Verzeichnis kopiert. Bevor dieses temporäre Verzeichnis in einen Tarball "
- "gepackt wird, werden verschiedene Bereinigungen durchgeführt, um Platz zu "
- "sparen."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "no source format specified in debian/source/format"
- msgstr "kein Quellformat in debian/source/format angegeben"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
- "desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
- "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
- "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
- "exist."
- msgstr ""
- "Die Datei B<debian/source/format> sollte immer existieren und das gewünschte "
- "Quellformat angeben. Für Rückwärtskompatibilität wird das Format „1.0“ "
- "angenommen, wenn die Datei nicht existiert, aber Sie sollten sich nicht "
- "darauf verlassen: Irgendwann in der Zukunft wird B<dpkg-source> verändert "
- "und dann fehlschlagen, wenn diese Datei nicht existiert."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
- "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
- "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. If you want to "
- "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
- "in B<debian/source/format>."
- msgstr ""
- "Die Begründung liegt darin, dass „1.0“ nicht mehr das empfohlene Format ist, "
- "Sie sollten normalerweise eines der neueren Formate („3.0 (quilt)“, „3.0 "
- "(native)“) auswählen, aber B<dpkg-source> wird dies nicht für Sie "
- "automatisch vornehmen. Falls Sie weiterhin das alte Format verwenden "
- "möchten, sollten Sie dies explizit angeben und „1.0“ in B<debian/source/"
- "format> eintragen."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "the diff modifies the following upstream files"
- msgstr "der Diff verändert die folgenden Dateien der Originalautoren"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
- "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
- "diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
- "directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
- "also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
- msgstr ""
- "Beim Einsatz des Quellformats „1.0“ ist es normalerweise keine gute Idee, "
- "die Dateien der Originalautoren direkt zu verändern, da die Änderungen "
- "größtenteils versteckt und undokumentiert in der diff.gz-Datei verschwinden. "
- "Stattdessen sollten Sie Ihre Änderungen als Patches im debian-Verzeichnis "
- "speichern und während des Baus anwenden. Um diese Komplexität zu vermeiden, "
- "können Sie auch das Format „3.0 (quilt)“ verwenden, das dies von sich aus "
- "anbietet."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "cannot represent change to I<file>"
- msgstr "kann Änderungen an I<Datei> nicht darstellen"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
- "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
- "plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
- "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
- "will get this error message."
- msgstr ""
- "Änderungen an den Quellen der Originalautoren werden normalerweise als Patch-"
- "Dateien gespeichert, aber nicht alle Änderungen können als Patches "
- "dargestellt werden: Sie können nur Änderungen am Inhalt einfacher "
- "Textdateien vornehmen. Falls Sie versuchen, eine Datei mit etwas eines "
- "anderen Typs zu ersetzen (beispielsweise eine einfache Datei mit einem "
- "Symlink oder einem Verzeichnis), werden Sie diese Fehlermeldung erhalten."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
- msgstr "neu angelegte leere Datei I<Datei> wird im Diff nicht dargestellt werden"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
- "recorded in the source package and you are warned about it."
- msgstr ""
- "Leere Dateien können nicht mit Patchdateien erstellt werden. Daher wird "
- "diese Änderung nicht im Quellpaket aufgezeichnet und Sie erhalten dazu diese "
- "Warnung."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
- msgstr "ausführbarer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt werden"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
- "permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
- "of that fact."
- msgstr ""
- "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
- "ausführbare Rechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung erinnert "
- "Sie an diese Tatsache."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
- msgstr "besonderer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt werden"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
- "are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
- msgstr ""
- "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
- "geänderte Rechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung erinnert Sie "
- "an diese Tatsache."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
- "clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries."
- msgstr ""
- "Falls gesetzt, wird es als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) zum "
- "Festlegen der Mtime in den Dateieinträgen von B<tar>(5) verwandt."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<VISUAL>"
- msgstr "B<VISUAL>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<EDITOR>"
- msgstr "B<EDITOR>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
- msgstr "Von den „2.0“- und „3.0 (quilt)“-Quellformatmodulen verwandt."
- #. type: TP
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<GIT_DIR>"
- msgstr "B<GIT_DIR>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
- msgstr "B<GIT_INDEX_FILE>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
- msgstr "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
- msgstr "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
- #. type: TQ
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
- msgstr "B<GIT_WORK_TREE>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
- msgstr "Von dem „3.0 (quilt)“-Quellformatmodul verwandt."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "debian/source/format"
- msgstr "debian/source/format"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "This file contains on a single line the format that should be used to build "
- "the source package (possible formats are described above). No leading or "
- "trailing spaces are allowed."
- msgstr ""
- "Diese Datei enthält auf einer einzelnen Zeile das Format, das zum Bau des "
- "Quellpakets verwandt werden soll (mögliche Formate sind oben beschrieben). "
- "Leerzeichen am Zeilenanfang oder -ende sind nicht erlaubt."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "debian/source/include-binaries"
- msgstr "debian/source/include-binaries"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
- "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are stripped. "
- "Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are "
- "ignored."
- msgstr ""
- "Diese Datei enthält eine Liste von Binärdateien (eine pro Zeile), die in den "
- "Debian-Tarball aufgenommen werden sollen. Leerzeichen am Anfang und Ende der "
- "Zeile werden entfernt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ anfangen, sind Kommentare und "
- "werden übersprungen. Leere Zeilen werden ignoriert."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "debian/source/options"
- msgstr "debian/source/options"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "This file contains a list of long options that should be automatically "
- "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
- "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
- "compression-level> are well suited for this file."
- msgstr ""
- "Diese Datei enhält eine Liste an Optionen, die automatisch vor den Satz an "
- "Befehlszeilenoptionen bei einem Aufruf B<dpkg-source --build> oder B<dpkg-"
- "source --print-format> gesetzt werden sollen. Optionen wie B<-compression> "
- "und B<--compression-level> sind für diese Datei gut geeignet."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
- "with ‘B<#>’ are ignored. The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
- "options are not allowed. Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
- "symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an example "
- "of such a file:"
- msgstr ""
- "Jede Option sollte auf einer separaten Zeile stehen. Leerzeilen und Zeilen, "
- "die mit ‚B<#>’ beginnen, werden ignoriert. Das einleitende ‚B<-->’ sollte "
- "entfernt werden und kurze Optionen sind nicht erlaubt. Optionale Leerzeichen "
- "um das ‚B<=>’-Symbol sowie optionale Anführungszeichen um den Wert sind "
- "erlaubt. Hier ist ein Beispiel für so eine Datei:"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
- " compression = \"bzip2\"\n"
- " compression-level = 9\n"
- " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
- " single-debian-patch\n"
- " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
- " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
- msgstr ""
- " # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
- " # erstellen\n"
- " compression = \"bzip2\"\n"
- " compression-level = 9\n"
- " # verwende debian/patches/debian-changes als automatischen Patch\n"
- " single-debian-patch\n"
- " # ignoriere Änderungen von config.{sub,guess}\n"
- " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
- "B<debian/source/format> instead."
- msgstr ""
- "Hinweis: B<--format>-Optionen werden in dieser Datei nicht akzeptiert, Sie "
- "sollten stattdessen B<debian/source/format> verwenden."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "debian/source/local-options"
- msgstr "debian/source/local-options"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
- "in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
- "to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
- "maintained."
- msgstr ""
- "Genau wie B<debian/source/options>, außer das die Datei nicht in das "
- "erstellte Quellpaket aufgenommen wird. Dies kann nützlich sein, um "
- "Voreinstellungen zu speichern, die an einen bestimmten Betreuer oder an ein "
- "bestimmtes VCS, in dem das Paket gewartet wird, gebunden sind."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
- msgstr "debian/source/local-patch-header R<und> debian/source/patch-header"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
- "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
- "generated source package while B<patch-header> is."
- msgstr ""
- "Formloser Text, der an den Anfang des in den Formaten „2.0“ und „3.0 "
- "(quilt)“ generierten automatischen Patches gestellt wird. B<local-patch-"
- "header> wird dem erstellen Quellpaket nicht hinzugefügt, B<patch-header> "
- "dagegen schon."
- #. type: SS
- #: dpkg-source.man
- #, no-wrap
- msgid "debian/patches/series"
- msgstr "debian/patches/series"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "This file lists all patches that have to be applied (in the given order) on "
- "top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
- "stripped. Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty "
- "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative to "
- "the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end "
- "of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
- "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
- "comment up to the end of line)."
- msgstr ""
- "Diese Datei führt alle Patches auf, die (in der angegebenen Reihenfolge) auf "
- "das Quellpaket der Originalautoren angewandt werden müssen. Leerzeichen am "
- "Anfang und Ende werden entfernt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ anfangen, sind "
- "Kommentare und werden übersprungen. Leere Zeilen werden ignoriert. Die "
- "verbleibenen Zeilen beginnen mit dem Dateinamen eines Patches (relativ zum "
- "Verzeichnis B<debian/patches/>) bis zum ersten Leerzeichen oder bis zum "
- "Zeilenende. Bis zum Ende der Zeile oder bis zum ersten ‚B<#>’ gefolgt von "
- "einem oder mehreren Leerzeichen (dies markiert den Beginn eines Kommentars, "
- "der bis zum Zeilenende geht) können optionale B<quilt>-Befehle folgen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid ""
- "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
- "output field settings is rather confused."
- msgstr ""
- "Die Stelle, an der das Überschreiben von Feldern passiert, verglichen mit "
- "bestimmten Standard-Ausgabe-Feldeinstellungen, ist eher konfus."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-source.man
- msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)."
- msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)."
- #. type: TH
- #: dpkg-split.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-split"
- msgstr "dpkg-split"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
- msgstr "dpkg-split - Debian-Paketarchiv Teilungs- und Zusammensetzwerkzeug"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
- msgstr "B<dpkg-split> [I<Option> …] I<Befehl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
- "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
- "small media such as floppy disks."
- msgstr ""
- "B<dpkg-split> zerteilt Debian-Binärpaketdateien in kleinere Teile und setzt "
- "diese wieder zusammen, um die Lagerung von großen Paketdateien auf kleinen "
- "Medien wie Disketten zu ermöglichen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
- "options."
- msgstr ""
- "Es kann manuell mit den Optionen B<--split>, B<--join> und B<--info> "
- "verwendet werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
- "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
- "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
- "discard> options allow the management of the queue."
- msgstr ""
- "Es hat auch einen automatischen Modus, der über die B<--auto>-Option "
- "aufgerufen wird, wo es eine Liste von Teilen, die bereits gesehen, aber noch "
- "nicht wieder zusammengesetzt wurden, verwaltet. Sobald alle Teile gesehen "
- "wurden, wird dann die Datei wieder zusammengesetzt. Die Optionen B<--listq> "
- "und B<--discard> erlauben die Verwaltung dieser Liste."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
- "on standard output; these may safely be ignored."
- msgstr ""
- "Alle Teilungs-, Vereinigungs- und Warteoperationen erzeugen informative "
- "Nachrichten auf der Standardausgabe; diese können ohne Risiko ignoriert "
- "werden."
- #. type: TP
- #: dpkg-split.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
- msgstr "B<-s>, B<--split> I<Komplettarchiv> [I<Präfix>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
- msgstr "Teilt ein einzelnes Debian-Binärpaket in mehrere Teile."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
- "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
- "decimal)."
- msgstr ""
- "Die Teile werden I<Präfix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> benannt, wobei I<N> die "
- "bei 1 beginnende Teilnummer und I<M> die Gesamtzahl der Teile ist (beide "
- "Angaben dezimal)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
- "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
- msgstr ""
- "Falls kein I<Präfix> bereitgestellt wird, wird der Dateiname von "
- "I<Komplettarchiv> genommen, einschließlich Verzeichnis, wobei das "
- "abschließende B<.deb> entfernt wird."
- #. type: TP
- #: dpkg-split.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
- msgstr "B<-j>, B<--join> I<Teil> …"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
- "as it was before it was split."
- msgstr ""
- "Vereint die Teile einer Paketdatei, und baut damit die Originaldatei wieder "
- "zusammen, wie sie vor dem Aufteilen war."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
- "original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
- "list, though the parts to not need to be listed in order."
- msgstr ""
- "Die Teildateien, die als Argument übergeben werden, müssen alle Teile der "
- "gleichen Originaldatei sein. Jeder Teil muss genau einmal in der "
- "Argumentliste auftauchen, allerdings müssen die Teile nicht in ihrer "
- "Reihenfolge aufgeführt werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "The parts must of course all have been generated with the same part size "
- "specified at split time, which means that they must usually have been "
- "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
- msgstr ""
- "Die Teile müssen natürlich alle mit der gleichen zur Zeit des Aufteilens "
- "angegeben Teil-Größe generiert worden sein. Dies bedeutet, dass sie für "
- "gewöhnlich von dem gleichen Aufruf von B<dpkg-split --split> erzeugt worden "
- "sein müssen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
- msgstr ""
- "Die Dateinamen der Teile sind für den Prozess des Wiederzusammenbauens nicht "
- "relevant."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
- "deb>."
- msgstr ""
- "Standardmäßig wird die Ausgabedatei I<Paket>B<->I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb> "
- "genannt."
- #. type: TP
- #: dpkg-split.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
- msgstr "B<-I>, B<--info> I<Teil> …"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s) "
- "specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
- "saying so instead (but still on standard output)."
- msgstr ""
- "Gibt Informationen über die angegebenen Teildatei(en) in menschenlesbarem "
- "Format aus. Argumente, die keine Binärpaketdateien sind, führen zu einer "
- "entsprechenden Nachricht (allerdings auch in der Standardausgabe)."
- #. type: TP
- #: dpkg-split.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
- msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I< Komplettausgabe Teil>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
- msgstr ""
- "Reiht Teile automatisch in die Warteschlange und setzt, falls möglich, ein "
- "Paket wieder zusammen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
- "package (if any) in the queue of packages file parts."
- msgstr ""
- "Der angegebene I<Teil> wird untersucht und mit anderen Teilen desselben "
- "Paketes (falls vorhanden) in der Warteschlange der Paketdatei-Teile "
- "verglichen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
- "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
- "should not usually already exist, though this is not an error)."
- msgstr ""
- "Falls alle Teile der Paketdatei, von der I<Teil> ein Teil ist, verfügbar "
- "sind, dann wird das Paket wieder zusammengesetzt und nach I<Komplettausgabe> "
- "geschrieben (welche für gewöhnlich noch nicht existieren sollte, obgleich "
- "dies kein Fehler ist)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
- "not created."
- msgstr ""
- "Falls nicht, wird I<Teil> in die Warteschlange kopiert und "
- "I<Komplettausgabe> wird nicht erzeugt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
- "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
- "B<2>."
- msgstr ""
- "Falls I<Teil> kein Teil eines aufgeteilten Binärpaketes ist, dann beendet "
- "sich I<dpkg-split> mit Rückgabecode B<1>; falls irgendwelche anderen "
- "Probleme auftreten lautet der Rückgabecode B<2>."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>. (If "
- "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
- "to expect.)"
- msgstr ""
- "Die Option B<--output> oder B<-o> muss bei Verwenden von B<--auto> angegeben "
- "werden. (Falls dies nicht obligatorisch wäre, wüsste das Programm nicht, "
- "welche Ausgabedatei es zu erwarten hätte.)"
- #. type: TP
- #: dpkg-split.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-l>, B<--listq>"
- msgstr "B<-l>, B<--listq>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
- msgstr ""
- "Listet den Inhalt der Warteschlange der wieder zusammenzubauenden Pakete auf."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
- "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
- "stored in the queue."
- msgstr ""
- "Für jede Paketdatei, von der Teile in der Warteschlange sind, enthält die "
- "Ausgabe den Namen des Paketes, die Teile in der Warteschlange sowie die "
- "Gesamtanzahl gespeicherter Bytes in der Warteschlange."
- #. type: TP
- #: dpkg-split.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
- msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<Paket> …]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
- "of their packages."
- msgstr ""
- "Dies löscht Teile aus der Warteschlange derer, die auf die verbleibenden "
- "Teile ihrer Pakete warten."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
- "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
- msgstr ""
- "Falls kein I<Paket> agegeben wird, wird die Warteschlange komplett geleert; "
- "falls irgendwelche angegeben sind, werden nur die Teile des/der passenden "
- "Pakete(s) gelöscht."
- #. type: TP
- #: dpkg-split.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--depotdir>I< directory>"
- msgstr "B<--depotdir>I< Verzeichnis>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
- "reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
- msgstr ""
- "Gibt ein alternatives Verzeichnis für die Warteschlange von Teilen, die auf "
- "automatisches Wiederzusammenführen warten, an. Standardmäßig ist dies B<"
- "%ADMINDIR%>."
- #. type: TP
- #: dpkg-split.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
- msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
- "The default is 450 KiB."
- msgstr ""
- "Gibt die maximale Teilgröße in kibibytes (1024 bytes) beim Aufteilen an. "
- "Standardmäßig ist dies 450 kiB."
- #. type: TP
- #: dpkg-split.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
- msgstr "B<-o>, B<--output> I<Komplettausgabe>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
- msgstr "Gibt den Ausgabe-Dateinamen für ein Wiederzusammenbauen an."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is "
- "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
- msgstr ""
- "Dies hebt die Voreinstellung für ein manuelles Wiederzusammenbauen auf (B<--"
- "join>) und ist zwingend für ein automatisches Einreihen-oder-Zusammenbauen "
- "(B<--auto>) notwendig."
- #. type: TP
- #: dpkg-split.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
- msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
- "message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
- "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
- "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
- msgstr ""
- "Falls Sie ein automatisches Einreihen oder Wiederzusammensetzen durchführen, "
- "gibt B<dpkg-split> normalerweise eine Meldung aus, falls ein übergebener "
- "I<Teil> kein Binärpaketteil ist. Diese Option unterdrückt diese Meldung um "
- "Programmen wie B<dpkg> zu erlauben, sowohl mit geteilten als auch "
- "ungeteilten Paketen umzugehen, ohne störende Meldungen zu erzeugen."
- #. type: TP
- #: dpkg-split.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--msdos>"
- msgstr "B<--msdos>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
- msgstr ""
- "Erzwingt, dass die von B<--split> erzeugten Ausgabe-Dateinamen MSDOS-"
- "kompatibel sind."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
- "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
- "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
- msgstr ""
- "Dies verstümmelt den Präfix - entweder den voreingestellten aus dem Eingabe-"
- "Dateinamen abgeleiteten oder den als Argument übergebenen: alphanummerische "
- "Zeichen werden klein geschrieben, Pluszeichen werden durch B<x> ersetzt und "
- "alle anderen Zeichen werden entfernt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
- "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
- msgstr ""
- "Das Ergebnis wird dann soweit wie nötig abgeschnitten, und Dateinamen der "
- "Form I<PräfixN>B<of>I<M>B<.deb> werden generiert."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands "
- "count as successful even if the files are not binary package parts."
- msgstr ""
- "Das angeforderte Aufteilen, Zusammenfügen oder ein anderer Befehl war "
- "erfolgreich. B<--info>-Befehle werden als erfolgreich gewertet, sogar falls "
- "die Dateien keine Teile eines Binärpaketes waren."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
- "binary package part."
- msgstr ""
- "Tritt nur bei B<--auto> auf und zeigt an, dass die Datei I<Teil> kein Teil "
- "eines Binärprogramms war."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
- "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
- "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
- msgstr ""
- "Fataler oder nicht beehbarer Fehler aufgrund ungültiger "
- "Befehlszeilenverwendung, einer Datei, die wie ein Paketteil aussah aber "
- "beschädigt war oder Wechselwirkungen mit dem System, wie Zugriffe auf die "
- "Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
- "B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container."
- msgstr ""
- "Falls gesetzt, wird es als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in dem "
- "B<ar>(5)-Container von B<deb-split>(5) verwandt."
- #. type: TP
- #: dpkg-split.man
- #, no-wrap
- msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
- msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
- msgstr ""
- "Das voreingestellte Verzeichnis für die Warteschlange der Teil-Dateien, die "
- "auf automatisches Zusammenfügen warten."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
- "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
- "filename format should not be relied upon."
- msgstr ""
- "Die in diesem Verzeichnis benutzten Dateinamen liegen in einem intern B<dpkg-"
- "split>-Format vor und sind sehr wahrscheinlich für andere Programme nicht "
- "nützlich, und in keinem Fall sollte sich auf das Format der Dateinamen "
- "verlassen werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
- "digging into the queue directory yourself."
- msgstr ""
- "Volle Details über die Pakete in der Warteschlange sind nicht zu erhalten, "
- "ohne selbst im Warteschlangenverzeichnis zu wühlen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid ""
- "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
- "part is one."
- msgstr ""
- "Es gibt keine einfache Art zu testen, ob eine Datei, die ein Teil eines "
- "Binärpaketes sein könnte, eines ist."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-split.man
- msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
- msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
- #. type: TH
- #: dpkg-statoverride.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-statoverride"
- msgstr "dpkg-statoverride"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-statoverride.man
- msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
- msgstr ""
- "dpkg-statoverride - über Eigentümerschaft und Modus von Dateien hinwegsetzen"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-statoverride.man
- msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
- msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Option> …] I<Befehl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-statoverride.man
- msgid ""
- "“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different owner "
- "or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
- "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
- "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
- "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
- msgstr ""
- "„B<Stat-Hinwegsetzungen>“ sind eine Möglichkeit, B<dpkg>(1) zu berichten, "
- "einen anderen Eigentümer oder Modus für eine Pfad zu verwenden, wenn ein "
- "Paket installiert wird (dies kann jedes Dateisystemobjekt sein, das B<dpkg> "
- "handhabt, darunter Verzeichnisse, Geräte, usw.). Dies kann dazu verwendet "
- "werden, Programme, die normalerweise setuid sind, dazu zu zwingen, ohne "
- "setuid-Markierung zu installieren, oder nur von einer bestimmten Gruppe "
- "ausführbar zu sein."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-statoverride.man
- msgid ""
- "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
- "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
- msgstr ""
- "B<dpkg-statoverride> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Status-"
- "Hinwegsetzungen zu verwalten. Es hat drei grundlegende Funktionen: "
- "Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von Hinwegsetzungen."
- #. type: TP
- #: dpkg-statoverride.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--add>I< user group mode path>"
- msgstr "B<--add>I< Benutzer Gruppe Modus Pfad>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-statoverride.man
- msgid ""
- "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
- "command is used; the override will be stored and used later. Users and "
- "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or "
- "by their number by prepending the number with a ‘B<#>’ (for example B<#0> or "
- "B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
- msgstr ""
- "Füge eine Hinwegsetzung für I<Pfad> hinzu. I<Pfad> muss noch nicht "
- "existieren wenn dieser Befehl verwendet wird; die Hinwegsetzung wird "
- "aufbewahrt und später verwendet. Benutzer und Gruppen können über ihren "
- "Namen (beispielsweise B<root> oder B<nobody>) spezifiziert werden, oder über "
- "ihre Nummer mit vorangestelltem ‚B<#>’ (beispielsweise B<#0> oder "
- "B<#65534>). Der I<Modus> muss oktal angegeben werden."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-statoverride.man
- msgid ""
- "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
- "new owner and mode."
- msgstr ""
- "Falls B<--update> angegeben ist und I<Pfad> existiert, dann wird dieser "
- "sofort auf den neuen Eigentümer und Modus eingestellt."
- #. type: TP
- #: dpkg-statoverride.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--remove>I< path>"
- msgstr "B<--remove>I< Pfad>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-statoverride.man
- msgid ""
- "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
- "this command."
- msgstr ""
- "Entfernt eine Hinwegsetzung für I<Pfad>, der Status von I<Pfad> bleibt durch "
- "diesen Befehl unverändert."
- #. type: TP
- #: dpkg-statoverride.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
- msgstr "B<--list> [I<Glob-Muster>]"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-statoverride.man
- msgid ""
- "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
- "overrides which match the glob."
- msgstr ""
- "Liste alle Hinwegsetzungen auf. Falls ein Glob-Muster spezifiziert wurde, "
- "begrenze die Ausgabe auf Hinwegsetzungen, die auf den Glob passen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-statoverride.man
- msgid ""
- "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride file "
- "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
- msgstr ""
- "Wechsle das I<Verzeichnis> der B<dpkg>-Datenbank, wo auch die statoverride-"
- "Datei gelagert ist. Der Standard ist I<%ADMINDIR%>."
- #. type: TP
- #: dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--force>"
- msgstr "B<--force>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-statoverride.man
- msgid ""
- "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. This "
- "is necessary to override an existing override."
- msgstr ""
- "Erzwinge eine Aktion, selbst wenn eine Sinn-Überprüfung diese normalerweise "
- "verböte. Dies ist notwendig, um sich über eine existierende Hinwegsetzung "
- "hinwegzusetzen."
- #. type: TP
- #: dpkg-statoverride.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--update>"
- msgstr "B<--update>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-statoverride.man
- msgid ""
- "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
- msgstr ""
- "Versuche den I<Pfad> sofort auf den neuen Eigentümer und neuen Modus zu "
- "ändern, falls er existiert."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-statoverride.man
- msgid "Be less verbose about what we do."
- msgstr "Sei nicht so ausführlich darüber, was wir machen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-statoverride.man
- msgid ""
- "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
- msgstr ""
- "Für B<--list>, falls es keine Hinwegsetzungen gab oder keine auf die "
- "angegebenen Metazeichen passte."
- #. type: TP
- #: dpkg-statoverride.man
- #, no-wrap
- msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
- msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-statoverride.man
- msgid ""
- "File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
- "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
- "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
- msgstr ""
- "Datei, die die aktuelle Liste der Hinwegsetzungen auf dem System enthält. "
- "Sie befindet sich im B<pkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
- "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-statoverride.man
- msgid ""
- "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
- "extension “-old”, before replacing it with the new one."
- msgstr ""
- "Hinweis: B<dpkg-statoverride> erhält die alte Kopie dieser Datei mit der "
- "Endung „-old“ bevor es sie mit einer neuen ersetzt."
- #. type: TH
- #: dpkg-trigger.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-trigger"
- msgstr "dpkg-trigger"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-trigger.man
- msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
- msgstr "dpkg-trigger - ein Paket-Trigger-Hilfswerkzeug"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-trigger.man
- msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
- msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option>...] I<Trigger-Name>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-trigger.man
- msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
- msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option> …] I<Befehl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-trigger.man
- msgid ""
- "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
- "support on the running B<dpkg>."
- msgstr ""
- "B<dpkg-trigger> ist ein Werkzeug, um Trigger (deutsch: Auslöser) explizit zu "
- "aktivieren und den laufenden B<dpkg> auf deren Unterstützung hin zu "
- "überprüfen."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-trigger.man
- msgid ""
- "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
- "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
- "file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
- "by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
- "by B<dpkg-trigger>)."
- msgstr ""
- "Dies kann von Betreuerskripten in komplexen und if-then-else-Situationen "
- "verwandt werden, wo die Datei-Trigger oder die Steuerung von Dateidirektiven "
- "durch explizite B<activate>-Trigger nicht ausreichen. Es kann auch zum "
- "Testen und von Systemadministratoren verwandt werden (beachten Sie aber, "
- "dass Trigger nicht tatsächlich durch B<dpkg-trigger> ausgeführt werden)."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-trigger.man
- msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
- msgstr ""
- "Nicht erkannte Triggernamen-Syntaxen sind für B<dpkg-trigger> ein Fehler."
- #. type: TP
- #: dpkg-trigger.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--check-supported>"
- msgstr "B<--check-supported>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-trigger.man
- msgid ""
- "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
- "postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
- "with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
- "to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
- msgstr ""
- "Überprüfe, ob der laufende B<dpkg> Trigger unterstützt (normalerweise vom "
- "Postinst aufgerufen). Endet mit B<0>, falls ein Trigger-fähiger B<dpkg> "
- "ausgeführt wurde, oder mit B<1> und einer Fehlermeldung nach Stderr, falls "
- "nicht. Normalerweise ist es allerdings besser, einfach den gewünschten "
- "Trigger mit B<dpkg-trigger> zu aktivieren."
- #. type: TP
- #: dpkg-trigger.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--by-package=>I<package>"
- msgstr "B<--by-package=>I<Paket>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-trigger.man
- msgid ""
- "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
- "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
- "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
- "default)."
- msgstr ""
- "Überschreibe den Trigger-Erwartenden (normalerweise wird dies von B<dpkg> "
- "durch die Umgebungsvariable B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> der Betreuerskripte "
- "gesetzt, wobei das Paket benannt wird, zu dem das Skript gehört und dies "
- "wird standardmäßig verwandt)."
- #. type: TP
- #: dpkg-trigger.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--no-await>"
- msgstr "B<--no-await>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-trigger.man
- msgid ""
- "This option arranges that the calling package T (if any) need not await the "
- "processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be added "
- "to T's trigger processing awaited list and T's status is unchanged. T may "
- "be considered installed even though I may not yet have processed the trigger."
- msgstr ""
- "Diese Option arrangiert, dass das aufrufende Paket T (falls zutreffend) "
- "nicht auf die Abarbeitung des Triggers warten muss, das bzw. die "
- "interessierte(n) Paket(e) I werden nicht zu der Liste der auf Bearbeitung "
- "wartenden Trigger von T hinzugefügt und der Status von T bleibt unverändert. "
- "T kann als installiert betrachtet werden, obwohl I den Trigger noch nicht "
- "verarbeitet haben könnte."
- #. type: TP
- #: dpkg-trigger.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--await>"
- msgstr "B<--await>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-trigger.man
- msgid ""
- "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21). It is "
- "currently the default behavior."
- msgstr ""
- "Dies Option führt das inverse von B<--no-await> aus (seit Dpkg 1.17.21). "
- "Derzeit ist sie die Voreinstellung."
- #. type: TP
- #: dpkg-trigger.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--no-act>"
- msgstr "B<--no-act>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-trigger.man
- msgid "Just test, do not actually change anything."
- msgstr "Nur testen, nichts tatsächlich ändern."
- #. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
- #. type: Plain text
- #: dpkg-trigger.man
- msgid ""
- "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
- msgstr ""
- "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
- #. type: TH
- #: dpkg-vendor.man
- #, no-wrap
- msgid "dpkg-vendor"
- msgstr "dpkg-vendor"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-vendor.man
- msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
- msgstr "dpkg-vendor - fragt Informationen über den Distributionslieferanten ab"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-vendor.man
- msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
- msgstr "B<dpkg-vendor> [I<Option> …] I<Befehl>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-vendor.man
- msgid ""
- "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<"
- "%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains information "
- "about the current vendor."
- msgstr ""
- "B<dpkg-vendor> ist ein Werkzeug, um Informationen über in B<%PKGCONFDIR%/"
- "origins> aufgeführte Lieferanten (engl. »vendor«) abzufragen. B<%PKGCONFDIR%/"
- "origins/default> enthält Informationen über den aktuellen Lieferanten."
- #. type: TP
- #: dpkg-vendor.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--is>I< vendor>"
- msgstr "B<--is>I< Lieferant>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-vendor.man
- msgid ""
- "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
- "B<1>."
- msgstr ""
- "Beendet sich mit B<0>, falls der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, "
- "ansonsten mit B<1>."
- #. type: TP
- #: dpkg-vendor.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--derives-from>I< vendor>"
- msgstr "B<--derives-from>I< Lieferant>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-vendor.man
- msgid ""
- "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
- "I<vendor>, otherwise exits with B<1>. It uses the B<Parent> field to browse "
- "all ancestors of the current vendor."
- msgstr ""
- "Beendet sich mit B<0>, falls die aktuelle Lieferant-Distribution von "
- "I<Lieferant> abgeleitet ist, ansonsten mit B<1>. Es verwendet das Feld "
- "B<Parent>, um alle Vorfahren des aktuellen Lieferanten zu ermitteln."
- #. type: TP
- #: dpkg-vendor.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--query>I< field>"
- msgstr "B<--query>I< Feld>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-vendor.man
- msgid ""
- "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
- "current vendor."
- msgstr ""
- "Gibt auf der Standardausgabe den Wert des Lieferanten-spezifischen I<Feld>es "
- "für den aktuellen Lieferanten aus."
- #. type: TP
- #: dpkg-vendor.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--vendor>I< vendor>"
- msgstr "B<--vendor>I< Lieferant>"
- #. type: Plain text
- #: dpkg-vendor.man
- msgid ""
- "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
- "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
- msgstr ""
- "Nimmt an, dass der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, statt ihn über die "
- "Umgebungsvariable B<DEB_VENDOR> oder aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> zu "
- "ermitteln."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-vendor.man
- msgid ""
- "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
- "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
- msgstr ""
- "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht gesetzt, "
- "wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
- #. type: Plain text
- #: dpkg-vendor.man
- msgid "B<deb-origin>(5)."
- msgstr "B<deb-origin>(5)."
- #. type: TH
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "dselect"
- msgstr "dselect"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "dselect - Debian package management frontend"
- msgstr "dselect - Debian-Paketverwaltungsoberfläche"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
- msgstr "B<dselect> [I<Option> …] [I<Befehl> …]"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "B<dselect>\n"
- "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
- "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
- " - Update the list of available package versions,\n"
- " - View the status of installed and available packages,\n"
- " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
- " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
- msgstr ""
- "B<dselect>\n"
- "ist eine der primären Benutzerschnittstellen zur Verwaltung von Paketen auf\n"
- "einem Debian-System. Im Basis-Menü von B<dselect> kann der Systemadministrator:\n"
- " - Die Liste der verfügbaren Paketversionen aktualisieren,\n"
- " - Den Status der installierten und verfügbaren Pakete betrachten,\n"
- " - Die Paketauswahl ändern und Abhängigkeiten verwalten,\n"
- " - Neue Pakete installieren oder ein Upgrade auf neuere Versionen durchführen.\n"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian "
- "package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
- "with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
- "privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
- "methods can be configured to retrieve available package version information "
- "and installable packages from package repositories. Depending on the used "
- "access method, these repositories can be public archive servers on the "
- "internet, local archive servers or cdroms. The recommended access method is "
- "I<apt>, which is provided by the package B<apt>."
- msgstr ""
- "B<dselect> arbeitet als Oberfläche von B<dpkg>(1), dem systemnahen Debian-"
- "Paket-Handhabungswerkzeug. Es bietet einen Vollbildschirm-Paketauswahl-"
- "Verwalter mit einem Paketeabhängigkeits- und -konfliktlöser. Bei Aufruf mit "
- "Administratorprivilegien können Pakete installiert und entfernt sowie "
- "Upgrades durchgeführt werden. Verschiedene Zugriffsmethoden können "
- "konfiguriert werden um verfügbare Paketinformationen und installierbare "
- "Pakete aus Paketdepots zu holen. Abhängig von der verwendeten "
- "Zugriffsmethode können diese Depots öffentliche Archiv-Server im Internet, "
- "lokale Archiv-Server oder CD-ROMs sein. Die empfohlene Zugriffsmethode ist "
- "I<apt>, die vom Paket B<apt> bereitgestellt wird."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
- "presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
- "argument, then that command is started immediately. Several command line "
- "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
- "or show additional information about the program."
- msgstr ""
- "Normalerweise wird B<dselect> ohne Parameter aufgerufen. Es wird ein "
- "interaktives Menü präsentiert, das dem Benutzer eine Liste von Befehlen "
- "anbietet. Falls ein Befehl als Argument übergeben wird, wird dieser Befehl "
- "sofort begonnen. Es sind noch mehrere Befehlszeilenparameter vorhanden, um "
- "das Laufzeitverhalten von B<dselect> zu verändern oder zusätzliche "
- "Informationen über das Programm anzuzeigen."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
- "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
- "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
- "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
- "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
- "‘B<#>’)."
- msgstr ""
- "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
- "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> oder in den Dateien im "
- "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/> von B<dselect> "
- "angegeben werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine "
- "Option (exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
- "Bindestriche) oder ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
- "files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally there "
- "shouldn't be any need to change it."
- msgstr ""
- "Ändert das Verzeichnis, in dem die Dateien ‚I<status>’, ‚I<available>’ und "
- "ähnliche Dateien von Dpkg liegen. Standardmäßig ist dies I<%ADMINDIR%> und "
- "normalerweise sollte es keinen Grund geben, dieses zu ändern."
- #. type: TP
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
- msgstr "B<-D>I<Datei>, B<--debug> I<Datei>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
- msgstr ""
- "Aktiviert Fehlersuche. Fehlersuchinformationen werden nach I<Datei> gesendet."
- #. type: TP
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--expert>"
- msgstr "B<--expert>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
- msgstr ""
- "Aktiviert den Expertenmodus, d.h. zeigt keine möglicherweise nervenden "
- "Hilfeinformationen an."
- #. type: TP
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...]"
- msgstr "B<--colour>|B<--color> I<Bildschirmteil>:[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][:I<Attr>[I<+Attr>]…]"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "Configures screen colors. This works only if your display supports colors. "
- "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
- "Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
- "the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:"
- msgstr ""
- "Konfiguriert die Bildschirmfarben. Dies funktioniert nur, falls Ihr "
- "Bildschirm Farben unterstützt. Diese Option kann mehrfach verwendet werden "
- "(und wird am besten in I<dselect.cfg> verwendet). Jede Verwendung ändert die "
- "Farben (und optional andere Attribute) eines Teils des Bildschirms. Die "
- "Teile des Bildschirms (von oben nach unten) sind:"
- #. type: TP
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "B<title>"
- msgstr "B<title>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "The screen title."
- msgstr "Der Bildschirm-Titel."
- #. type: TP
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "B<listhead>"
- msgstr "B<listhead>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "The header line above the list of packages."
- msgstr "Die Kopfzeile über der Paketliste."
- #. type: TP
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "B<list>"
- msgstr "B<list>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
- msgstr "Die scrollende Liste von Paketen (und auch etwas Hilfetext)."
- #. type: TP
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "B<listsel>"
- msgstr "B<listsel>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "The selected item in the list."
- msgstr "Der ausgewählte Eintrag in der Liste."
- #. type: TP
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "B<pkgstate>"
- msgstr "B<pkgstate>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
- "package."
- msgstr ""
- "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand jedes Pakets "
- "anzeigt."
- #. type: TP
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "B<pkgstatesel>"
- msgstr "B<pkgstatesel>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
- "currently selected package."
- msgstr ""
- "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand des aktuell "
- "ausgewählten Paketes anzeigt."
- #. type: TP
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "B<infohead>"
- msgstr "B<infohead>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "The header line that displays the state of the currently selected package."
- msgstr ""
- "Die Kopfzeile, die den Zustand des aktuell ausgewählten Paketes anzeigt."
- #. type: TP
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "B<infodesc>"
- msgstr "B<infodesc>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "The package's short description."
- msgstr "Die Kurzbeschreibung des Pakets."
- #. type: TP
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "B<info>"
- msgstr "B<info>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "Used to display package info such as the package's description."
- msgstr "Verwendet um Paketinformationen wie die Paketbeschreibung anzuzeigen."
- #. type: TP
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "B<infofoot>"
- msgstr "B<infofoot>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "The last line of the screen when selecting packages."
- msgstr "Die unterste Zeile des Bildschirms bei der Paketauswahl."
- #. type: TP
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "B<query>"
- msgstr "B<query>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "Used to display query lines"
- msgstr "Verwendet zum Anzeigen von Abfragezeilen"
- #. type: TP
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "B<helpscreen>"
- msgstr "B<helpscreen>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "Color of help screens."
- msgstr "Farbe der Hilfebildschirme."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
- "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
- "overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
- msgstr ""
- "Nach dem Teil des Bildschirms kommt ein Doppelpunkt und die Farbangabe. Sie "
- "können entweder die Vordergrundfarbe, die Hintergrundfarbe oder beide "
- "angeben und damit die eingebauten Werte überschreiben. Verwenden Sie die "
- "Standard-Farbnamen von Curses."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
- "specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
- "(‘+’) characters. Available attributes include (not all of these will work "
- "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
- "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
- msgstr ""
- "Optional kann nach der Farbangabe ein weiterer Doppelpunkt und eine Attribut-"
- "Angabe folgen. Dies ist eine Liste von einem oder mehreren Attribut(en), "
- "getrennt durch Plus-Zeichen (‚+’). Folgende Attribute sind verfügbar (aber "
- "nicht alle funktionieren in allen Terminals): B<normal>, B<standout>, "
- "B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "Print a brief help text and exit successfully."
- msgstr "Gib einen kurzen Hilfetext aus und beende sich erfolgreich."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "Print version information and exit successfully."
- msgstr "Gebe Versionsinformationen aus und beende sich erfolgreich."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
- "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
- "with a menu of available commands if running interactively:"
- msgstr ""
- "Wenn B<Dselect> gestartet wird, kann es die folgenden Befehle ausführen, "
- "entweder direkt, falls sie auf der Befehlszeile angegeben wurde oder indem "
- "dem Benutzer ein Menü der verfügbaren Befehle bei interkativen Betrieb "
- "angezeigt wird:"
- #. type: SS
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "access"
- msgstr "Zugriff"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
- msgstr "Wähle und konfiguriere eine Zugriffsmethode für Paketdepots."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
- "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, "
- "I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. "
- "the I<apt> access method provided by the B<apt> package."
- msgstr ""
- "Standardmäßig stellt B<dselect> mehrere Methoden wie I<cdrom>, I<multi_cd>, "
- "I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, I<floppy> "
- "oder I<ftp> zur Verfügung, aber andere Pakete können zusätzliche Methoden "
- "bereitstellen, z.B. stellt das B<apt>-Paket die I<apt>-Zugriffsmethode "
- "bereit."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
- msgstr ""
- "Die Verwendung der I<apt>-Zugriffsmethode wird nachdrücklich empfohlen."
- # Aktualisieren wäre besser als Erneuern, aber das müsste ich im Menü dann
- # abkürzen. Sven
- # HK: Daher hier untypische Übersetzung!
- #. type: SS
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "update"
- msgstr "Erneuern"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "Refresh the available packages database."
- msgstr "Die verfügbare Paketdatenbank auffrischen."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
- "configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
- "package lists are commonly provided by the repository as files named "
- "I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository "
- "maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
- msgstr ""
- "Holt die Liste der verfügbaren Paketversionen aus dem Paket-Depot, das für "
- "die aktuelle Zugriffsmethode konfiguriert ist, und aktualisiert die "
- "Datenbank von dpkg. Die Paketliste wird im Depot typischerweise in Dateien "
- "mit den Namen I<Packages> oder I<Packages.gz> bereitgestellt. Diese Dateien "
- "können von den Betreuern des Depots mit dem Programm B<dpkg-scanpackages>(1) "
- "erstellt werden."
- # HK: »Erneuern« s.o.
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "Details of the update command depend on the access method's implementation. "
- "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
- msgstr ""
- "Die Details des Befehls »Erneuern« hängen von der Implementierung der "
- "Zugriffsmethode ab. Normalerweise ist der Prozess unkompliziert und verlangt "
- "keine Benutzerinteraktionen."
- #. type: SS
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "select"
- msgstr "Auswählen"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "View or manage package selections and dependencies."
- msgstr "Paketauswahlen oder -abhängigkeiten betrachten oder verwalten."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
- "review a list of all available and installed packages. When run with "
- "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
- "packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
- "changes to other depending or conflicting packages."
- msgstr ""
- "Dies ist die Hauptfunktionalität von B<dselect>. Im Auswahlbildschirm kann "
- "der Benutzer die Liste der verfügbaren und installierten Pakete begutachten. "
- "Wenn B<dselect> mit administrativen Rechten ausgeführt wird ist es auch "
- "möglich, den Paketauswahlzustand interaktiv zu verändern. B<dselect> "
- "verfolgt die Auswirkungen dieser Änderungen auf andere abhängige oder im "
- "Konflikt stehende Pakete."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
- "subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
- "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
- "listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
- "override them, or back out all the changes, including the ones that created "
- "the unresolved depends or conflicts."
- msgstr ""
- "Wenn ein Konflikt oder eine fehlgeschlagene Abhängigkeit erkannt wird, wird "
- "dem Benutzer ein Unterbildschirm mit einer Lösung der "
- "Abhängigkeitsproblematik angeboten. Auf diesem Bildschirm wird eine Liste "
- "der im Konflikt stehenden oder abhängigen Pakete gezeigt, wobei für jedes "
- "aufgeführte Paket der Grund ebenfalls angegeben ist. Der Benutzer kann die "
- "Vorschläge von B<dselect> annehmen, sich über sie hinwegsetzen oder alle "
- "Änderungen zurücknehmen, darunter diejenigen, die zu den unerfüllten "
- "Abhängigkeiten oder Konflikten führten."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "The use of the interactive package selections management screen is explained "
- "in more detail below."
- msgstr ""
- "Die Verwendung des interaktiven Paketauswahlbildschirms wird unten "
- "detaillierter beschrieben."
- #. type: SS
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "install"
- msgstr "Installieren"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "Installs selected packages."
- msgstr "Installiert ausgewählte Pakete."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
- "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>. Depending "
- "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
- "before installation, or fetched when needed. Some access methods may also "
- "remove packages that were marked for removal."
- msgstr ""
- "Die konfigurierte Zugriffsmethode wird installierbare oder für ein Upgrade "
- "verfügbare Pakete aus den relevanten Depots holen und dann mittels B<dpkg> "
- "installieren. Abhängig von der Implementation der Zugriffsmethode können "
- "alle Pakete vor der Installation bereits geholt werden, oder bei Bedarf "
- "geholt werden. Bei einigen Zugriffsmethoden werden auch Pakete entfernt, die "
- "zur Entfernung markiert wurden."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
- "again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems "
- "persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
- "the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
- "system. Instructions on how to do this can be found at https://bugs.debian."
- "org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
- "these are installed."
- msgstr ""
- "Falls während der Installation ein Fehler auftrat ist es normalerweise "
- "empfehlenswert, die Installation erneut durchzuführen. In den meisten Fällen "
- "wird das Problem verschwinden oder gelöst werden. Falls Probleme bleiben "
- "oder die durchgeführte Installation nicht korrekt war, untersuchen Sie bitte "
- "den Grund und die Umstände und reichen Sie einen Fehler in der "
- "Fehlerdatenbank von Debian ein. Anleitungen wie dies erfolgen kann, sind auf "
- "https://bugs.debian.org/ verfügbar oder können durch Lesen der Dokumentation "
- "für B<bug>(1) oder B<reportbug>(1) (falls diese installiert sind) erhalten "
- "werden."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "Details of the install command depend on the access method's "
- "implementation. The user's attention and input may be required during "
- "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
- "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
- "B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated "
- "installation setups."
- msgstr ""
- "Details des Installationsbefehls hängen von der Implementierung der "
- "Zugriffsmethode ab. Die Aufmerksamkeit und Eingabe des Benutzers könnten "
- "während der Installation, Konfiguration oder dem Entfernen von Paketen "
- "notwendig sein. Dies hängt von den Betreuerskripten im Paket ab. Einige "
- "Pakete verwenden die Bibliothek B<debconf>(1), die flexiblere oder sogar "
- "automatisierte Installationseinrichtungen erlaubt."
- #. type: SS
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "config"
- msgstr "Konfig"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
- msgstr ""
- "Konfiguriert alle bisher installierten, aber noch nicht voll konfigurierten "
- "Pakete."
- #. type: SS
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "remove"
- msgstr "Löschen"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
- msgstr ""
- "Löscht oder entfernt installierte Pakete vollständig, die zum Löschen "
- "markiert sind."
- #. type: SS
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "quit"
- msgstr "Beenden"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "Quit B<dselect>."
- msgstr "B<Dselect> beenden"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
- msgstr "Beendet das Programm mit dem Fehlercode Null (erfolgreich)."
- #. type: SH
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
- msgstr "PAKETAUSWAHLVERWALTUNG"
- #. type: SS
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "Introduction"
- msgstr "Einführung"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
- "involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
- "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
- "package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
- "is aimed at easing package management and administration, it is only "
- "instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
- "for administrator skill and understanding. The user is required to be "
- "familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In case "
- "of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy."
- msgstr ""
- "B<dselect> setzt den Administrator direkt einigen Komplexitäten aus, die "
- "beim Verwalten großer Paketmengen mit vielen Abhängigkeiten untereinander "
- "auftreten. Für einen Benutzer, der sich mit den Konzepten und den Arten des "
- "Debian-Paktverwaltungssystems nicht auskennt kann dies recht überwältigend "
- "sein. Obwohl B<dselect> darauf abzielt, die Paketverwaltung und -"
- "administration zu vereinfachen, kann es dazu nur ein Werkzeug sein und somit "
- "nicht ausreichende Administratorfähigkeiten und Administratorverständnis "
- "ersetzen. Es wird vom Benutzer erwartet, dass er mit den Konzepten des "
- "unterliegenden Debian-Paketsystems vertraut ist. Im Zweifelsfall ziehen Sie "
- "die Handbuchseite B<dpkg>(1) und die Richtlinien der Distribution zu Rate."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
- "displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
- "advised to study all of the information presented in the online help "
- "screens, when one pops up. The online help screens can at any time be "
- "invoked with the ‘B<?>’ key."
- msgstr ""
- "Falls B<dselect> nicht im Experten- oder direkten Modus läuft wird zuerst "
- "ein Hilfebildschirm angezeigt, wenn dieser Befehl vom Menü ausgewählt wird. "
- "Dem Benutzer wird I<nachdrücklich> empfohlen, die gesamten in der Online-"
- "Hilfe angezeigten Informationen zu prüfen, wenn diese angezeigt werden. Die "
- "Online-Hilfebildschirme können jederzeit mit der Taste ‚B<?>’ aufgerufen "
- "werden."
- #. type: SS
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "Screen layout"
- msgstr "Bildschirmlayout"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "The select screen is by default split in a top and a bottom half. The top "
- "half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
- "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
- "header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
- "currently selected in the top half of the screen. The type of detail that "
- "is displayed can be varied."
- msgstr ""
- "Der Auswahlbildschirm ist standardmäßig in eine obere und eine untere Hälfte "
- "geteilt. Die obere Hälft zeigt eine Liste von Paketen. Ein Cursorbalken "
- "wählt individuelle Pakete oder, falls zutreffend, eine Gruppe von Paketen "
- "durch Auswahl der Gruppenkopfzeile aus. Die untere Hälfte des Bildschirms "
- "zeigt einige Details über das derzeit in der oberen Hälfte des Bildschirms "
- "ausgewählte Paket an. Die Art der angezeigten Details kann variiert werden."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
- "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
- msgstr ""
- "Drücken der Taste ‚B<I>’ schaltet zwischen der Vollbilddarstellung der "
- "Paketliste, einer vergrößerten Darstellung der Paketdetails und dem "
- "gleichmäßig geteilten Bildschirm um."
- #. type: SS
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "Package details view"
- msgstr "Paket-Detailbetrachtung"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The package details view by default shows the extended package description\n"
- "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
- "The type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.\n"
- "This alternates between:\n"
- " - the extended description\n"
- " - the control information for the installed version\n"
- " - the control information for the available version\n"
- msgstr ""
- "Standardmäßig zeigt die Paket-Detailbetrachtung die ausführliche\n"
- "Paketbeschreibung des derzeit in der Paketstatusliste ausgewählten Pakets.\n"
- "Die Art der Details kann durch Drücken der Taste ‚B<i>’ umgeschaltet werden.\n"
- "Diese wechseln zwischen:\n"
- " - der ausführlichen Beschreibung\n"
- " - der Steuerinformation für die installierte Version\n"
- " - der Steuerinformation für die verfügbare Version\n"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
- "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
- "causing it to be listed."
- msgstr ""
- "Im Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung gibt es auch die Möglichkeit, die "
- "spezifizierten nicht aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikte mit Bezug zu "
- "dem Paket anzuschauen und deren Auflistung zu erreichen."
- #. type: SS
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "Packages status list"
- msgstr "Paketstatusliste"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
- "package management system. This includes packages installed on the system "
- "and packages known from the available packages database."
- msgstr ""
- "Der Hauptauswahlbildschirm zeigt eine Liste aller Pakete, die dem Debian-"
- "Paketverwaltungssystem bekannt sind. Dies beinhaltet alle auf dem System "
- "installierten Pakete und Pakete, die aus den verfügbaren Paketdatenbanken "
- "bekannt sind."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
- "installed and available architecture, installed and available versions, the "
- "package name and its short description, all in one line. By pressing the "
- "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
- "toggled between on an off. By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
- "installed and available version can be toggled between on an off. By "
- "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
- "verbose and shorthand. Shorthand display is the default."
- msgstr ""
- "Für jedes Paket zeigt die Liste den Paketstatus, die Priorität, die Sektion, "
- "installierte und verfügbare Architektur, installierte und verfügbare "
- "Versionen, den Namen und die Kurzbeschreibung des Paketes, alles in einer "
- "Zeile. Durch Drücken der Taste ‚B<A>’ kann die Anzeige der installierten und "
- "verfügbaren Architektur an- und ausgeschaltet werden. Durch Drücken der "
- "Taste ‚B<V>’ kann die Anzeige der installierten und verfügbaren Version "
- "zwischen ein und aus umgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste ‚B<v>’ "
- "wird die Anzeige des Paketstatus zwischen ausführlich und verkürzt "
- "umgeschaltet. Die verkürzte Anzeige ist voreingestellt."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
- "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
- "the current selection state. The first two relate to the actual state of "
- "the package, the second pair are about the selections set by the user."
- msgstr ""
- "Die Kurzstatusangabe besteht aus vier Teilen: einer Fehlermarkierung, die "
- "normalerweise leer sein sollte, dem aktuellen Status, dem letzten "
- "Auswahlstatus und dem aktuellen Auswahlstatus. Die ersten zwei beziehen sich "
- "auf den derzeitigen Status des Pakets, das zweite Paar behandeln die vom "
- "Benutzer gesetzte Auswahl."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
- " Error flag:\n"
- " I<empty> no error\n"
- " B<R> serious error, needs reinstallation;\n"
- " Installed state:\n"
- " I<empty> not installed;\n"
- " B<*> fully installed and configured;\n"
- " B<-> not installed but some config files may remain;\n"
- " B<U> unpacked but not yet configured;\n"
- " B<C> half-configured (an error happened);\n"
- " B<I> half-installed (an error happened).\n"
- " Current and requested selections:\n"
- " B<*> marked for installation or upgrade;\n"
- " B<-> marked for removal, configuration files remain;\n"
- " B<=> on hold: package will not be processed at all;\n"
- " B<_> marked for purge, also remove configuration;\n"
- " B<n> package is new and has yet to be marked.\n"
- msgstr ""
- "Dies sind die Bedeutungen der kurzen Paketstatus-Anzeige-Codes:\n"
- " Fehlermarkierung:\n"
- " I<leer> kein Fehler\n"
- " B<R> schwerwiegender Fehler, Neuinstallation notwendig;\n"
- " Installierter Status:\n"
- " I<leer> nicht installiert;\n"
- " B<*> vollständig installiert und konfiguriert;\n"
- " B<-> nicht installiert, aber einige Konfigurationsdateien könnten bleiben;\n"
- " B<U> entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
- " B<C> halb konfiguriert (ein Fehler ist aufgetreten);\n"
- " B<I> halb installiert (ein Fehler ist aufgetreten).\n"
- " Aktuelle und angeforderte Auswahlen:\n"
- " B<*> markiert zur Installation oder Upgrade;\n"
- " B<-> markiert zur Entfernung, Konfigurationsdateien bleiben;\n"
- " B<=> auf »halten«: Paket wird überhaupt nicht verarbeitet werden;\n"
- " B<_> markiert zum vollständigen Löschen, auch der Konfiguration;\n"
- " B<n> Paket ist neu und muss erst noch markiert werden.\n"
- #. type: SS
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "Cursor and screen movement"
- msgstr "Cursor- und Bildschirm-Bewegung"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
- "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
- msgstr ""
- "Die Paketauswahllisten und die Abhängigkeitskonflikte-Lösungsbildschirme "
- "können mit den Bewegungsbefehlen navigiert werden, die auf die folgenden "
- "Tasten abgebildet sind:"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- " B<p, Up, k> move cursor bar up\n"
- " B<n, Down, j> move cursor bar down\n"
- " B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
- " B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down\n"
- " B<^p> scroll list 1 line up\n"
- " B<^n> scroll list 1 line down\n"
- " B<t, Home> jump to top of list\n"
- " B<e, End> jump to end of list\n"
- " B<u> scroll info 1 page up\n"
- " B<d> scroll info 1 page down\n"
- " B<^u> scroll info 1 line up\n"
- " B<^d> scroll info 1 line down\n"
- " B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left\n"
- " B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right\n"
- " B<^b> pan display 1 character left\n"
- " B<^f> pan display 1 character right\n"
- msgstr ""
- " B<p, Hoch, k> bewege Cursor-Balken hoch\n"
- " B<n, Runter, j> bewege Cursor-Balken runter\n"
- " B<P, Bild hoch, Rückschritt> scrolle Liste eine Seite hoch\n"
- " B<N, Bild runter, Leertaste> scrolle Liste eine Seite runter\n"
- " B<^p> scrolle Liste eine Zeile hoch\n"
- " B<^n> scrolle Liste eine Zeile runter\n"
- " B<t, Pos 1> springe zum Listen-Anfang\n"
- " B<e, Ende> springe zum Listen-Ende\n"
- " B<u> scrolle Info eine Seite hoch\n"
- " B<d> scrolle Info eine Seite runter\n"
- " B<^u> scrolle Info eine Zeile hoch\n"
- " B<^d> scrolle Info eine Zeile runter\n"
- " B<B, Linker Pfeil> bewege Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite links\n"
- " B<F, Rechter Pfeil> bewege Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite rechts\n"
- " B<^b> bewege Bildschirm ein Zeichen nach links\n"
- " B<^f> bewege Bildschirm ein Zeichen nach rechts\n"
- #. type: SS
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "Searching and sorting"
- msgstr "Suchen und Sortieren"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
- "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
- "interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add ‘B</d>’ to the "
- "search expression, dselect will also search in descriptions. If you add ‘B</"
- "i>’ the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes "
- "like this: ‘B</id>’. Repeated searching is accomplished by repeatedly "
- "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\e>’ keys, until the wanted package is found. If "
- "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
- "searching from there."
- msgstr ""
- "Die Liste der Pakete kann nach Paketnamen durchsucht werden. Dies erfolgt "
- "durch Drücken von ‚B</>’ und der Eingabe einer einfachen Suchzeichenkette. "
- "Die Zeichenkette wird als regulärer Ausdruck gemäß B<regex>(7) "
- "interpretiert. Falls Sie zu dem Suchausdruck ‚B</d>’ hinzufügen wird Dselect "
- "auch in Beschreibungen suchen. Falls Sie ‚B</id>’ hinzufügen, wird Groß-/"
- "Kleinschreibung ignoriert. Sie können die Suffixe wie folgt kombinieren: B<»/"
- "id«>. Wiederholtes Suchen wird durch Drücken von ‚B<n>’ oder ‚B<\\e>’ "
- "erreicht, bis das gewünschte Paket gefunden wurde. Falls die Suche das Ende "
- "der Liste erreicht, springt sie zum Anfang und fährt von dort fort."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The list sort order can be varied by pressing\n"
- "the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys repeatedly.\n"
- "The following nine sort orderings can be selected:\n"
- " alphabet available status\n"
- " priority+section available+priority status+priority\n"
- " section+priority available+section status+section\n"
- msgstr ""
- "Die List-Sortierreihenfolge kann durch wiederholtes\n"
- "Drücken der Tasten ‚B<o>’ and ‚B<O>’ verändert werden.\n"
- "Die folgenden Sortierreihenfolgen können ausgewählt werden:\n"
- " alphabetisch verfügbar Status\n"
- " Priorität+Sektion verfügbar+Priorität Status+Priorität\n"
- " Bereich+Priorität verfügbar+Bereich Status+Bereich\n"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
- "subordering sort key."
- msgstr ""
- "Wo dies oben nicht explizit aufgeführt ist, wird alphabetische Reihenfolge "
- "als abschließender Unterordnungs-Sortierschlüssel verwendet."
- #. type: SS
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "Altering selections"
- msgstr "Auswahlen ändern"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "The requested selection state of individual packages may be\n"
- "altered with the following commands:\n"
- " B<+, Insert> install or upgrade\n"
- " B<=, H> hold in present state and version\n"
- " B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
- " B<-, Delete> remove, but leave configuration\n"
- " B<_> remove & purge configuration\n"
- msgstr ""
- "Der angeforderte Auswahlstatus individueller Pakete kann mit\n"
- "den folgenden Befehlen geändert werden:\n"
- " B<+, Einfg> Installieren oder Upgrade durchführen\n"
- " B<=, H> gegenwärtigen Status und Version beibehalten\n"
- " B<:, G> Loslassen: Upgrad durchführen oder uninstalliert lassen\n"
- " B<-, Entf> Entfernen, aber Konfiguration behalten\n"
- " B<_> Entfernen und Konfiguration löschen\n"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
- "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
- "This will be further explained below."
- msgstr ""
- "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
- "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
- "Bildschirm zu Abhängigkeitsauflösung an. Dieser wird weiter unten "
- "detaillierter beschrieben."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
- "by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
- "packages is dependent on the current list ordering settings."
- msgstr ""
- "Es ist auch möglich, die Befehle auf Gruppen von Paketauswahlen anzuwenden, "
- "indem mit dem Cursor-Balken die Gruppen-Überschrift ausgewählt wird. Die "
- "genaue Gruppierung der Pakete hängt von den Einstellungen der aktuellen "
- "Listensortierung ab."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
- "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
- "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
- "screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
- "operations are useful when applied to groups."
- msgstr ""
- "Veränderungen von großen Gruppen von Auswahlen sollten vorsichtig "
- "durchgeführt werden, da dies sofort zu einer großen Anzahl an nicht-"
- "aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten führen kann, die dann alle im "
- "Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung dargestellt werden. Dies kann dann "
- "schwer zu handhaben sein. In der Praxis sind nur die Operationen Halten und "
- "Loslassen nützlich, wenn sie auf Gruppen angewandt werden."
- #. type: SS
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "Resolving depends and conflicts"
- msgstr "Abhängigkeiten und Konflikte auflösen"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
- "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
- "First however, an informative help screen is displayed."
- msgstr ""
- "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
- "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
- "Bildschirm zu Abhängigkeitsauflösung an. Zuerst wird allerdings ein "
- "Hilfebildschirm angezeigt."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
- "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
- "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
- "removal can resolve any of the conflicts. The bottom half defaults to show "
- "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
- "listed."
- msgstr ""
- "Die obere Hälfte dieses Bildschirms führt alle Pakete auf, die auf Grund der "
- "angeforderten Änderung unerfüllte Abhängigkeiten oder Konflikte haben und "
- "alle Pakete, deren Installation (einige) dieser Abhängigkeiten erfüllen oder "
- "deren Entfernung (einige) der Konflikte beseitigen kann. Die untere Hälfte "
- "zeigt standardmäßig die Abhängigkeiten oder Konflikte, die zu der Auflistung "
- "des derzeit ausgewählte Paketes geführt haben."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
- "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
- "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
- "resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
- "suggestions made by B<dselect>."
- msgstr ""
- "Wenn anfänglich eine Teilliste von Paketen dargestellt wird, könnte "
- "B<dselect> bereits den erbetenen Auswahlstatus von einigen der aufgeführten "
- "Pakete gesetzt haben, um die Abhängigkeiten oder Konflikte aufzulösen, die "
- "dazu geführt hatten, dass der Bildschirm zu Abhängigkeitsauflösung angezeigt "
- "wurde. Normalerweise ist es am besten, den Vorschlägen von B<dselect> zu "
- "folgen."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
- "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
- "created, by pressing the ‘B<R>’ key. By pressing the ‘B<D>’ key, the "
- "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
- "resolution screen to be prompted is kept as requested. Finally, by pressing "
- "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
- msgstr ""
- "Durch Drücken der Taste ‚B<R>’ kann der Auswahlzustand der aufgeführten "
- "Pakete zu den Originaleinstellungen zurückgesetzt werden, wie er vor den "
- "unaufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten war. Durch Drücken der Taste "
- "‚B<D>’ werden die automatischen Vorschläge zurückgesetzt, aber die "
- "Änderungen, die zu der Anzeige des Abhängigkeitsauflösungsbildschirms "
- "geführt hatten, werden wie gebeten beibehalten. Schließlich werden durch "
- "Drücken der Taste ‚B<U>’ die Auswahlen wieder auf die automatischen "
- "Auswahlwerte gesetzt."
- #. type: SS
- #: dselect.man
- #, no-wrap
- msgid "Establishing the requested selections"
- msgstr "Die angeforderten Auswahlen einrichten"
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
- "If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
- "selections, the new selections will be set. However, if there are any "
- "unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
- "resolution screen."
- msgstr ""
- "Durch Drücken von B<Enter> wird die derzeit angezeigte Auswahlgruppe "
- "akzeptiert. Falls B<dselect> keine unaufgelösten Abhängigkeit als Ergebnis "
- "der angeforderten Auswahl entdeckt, wird die neue Auswahl gesetzt. Falls es "
- "allerdings unaufgelöste Abhängigkeiten gibt, wird B<dselect> dem Benutzer "
- "erneut den Bildschirm mit der Abhängigkeitsauflösung anzeigen."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
- "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
- "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
- "this unless you've read the fine print."
- msgstr ""
- "Um die Menge der Auswahlen zu ändern, die unaufgelöste Abhängigkeiten oder "
- "Konflikte erzeugt und B<dselect> zu zwingen, diese zu akzeptieren, drücken "
- "Sie die Taste ‚B<Q>’. Dies setzt die Auswahl wie vom Benutzer angegeben, "
- "ohne Bedingungen. Machen Sie dies nur, wenn Sie sich über die Konsequenzen "
- "im Klaren sind."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
- "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
- "B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
- "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
- "the last established settings."
- msgstr ""
- "Der gegenteilige Effekt, um alle Auswahländerungen zurückzusetzen und zurück "
- "auf die vorherige Auswahlliste zu gehen, wird durch Drücken der Tasten "
- "‚B<X>’ oder B<»Esc«> erreicht. Durch wiederholtes Drücken dieser Tasten "
- "können möglicherweise schädliche Änderungen an der angeforderten "
- "Paketauswahl komplett auf die letzten bestehenden Einstellungen "
- "zurückgesetzt werden."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
- "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
- "key. This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
- "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
- "B<enter> by accident."
- msgstr ""
- "Falls Sie bestimmte Einstellungen aus Versehen vornehmen und alle Auswahlen "
- "so zurücksetzen wollen, dass diese den bereits auf dem System installierten "
- "Paketen entsprechen, dann drücken Sie die Taste ‚B<C>’. Dies ähnelt etwas "
- "der Verwendung des Befehls Loslassen, angewendet auf alle Pakete, bietet "
- "aber einen etwas deutlicheren Panikknopf, falls der Benutzer aus Versehen "
- "die B<Eingabetaste> gedrückt hat."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "The requested command was successfully performed."
- msgstr "Die angeforderte Befehl wurde erfolgreich ausgeführt."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
- "specific configuration file."
- msgstr ""
- "Falls gesetzt, wird B<dselect> es als das Verzeichnis verwenden, aus dem die "
- "benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users. "
- "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
- msgstr ""
- "Die Paketauswahl-Schnittstelle von B<Dselect> bringt einige neue Benutzer "
- "durcheinander. Gerüchteweise bringt sie sogar erfahrene Kernelentwickler zum "
- "Heulen."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "The documentation is lacking."
- msgstr "Die Dokumentation ist verbesserungswürdig."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "There is no help option in the main menu."
- msgstr "Es gibt keine Hilfe-Option im Hauptmenü."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
- msgstr ""
- "Die sichtbare Liste von verfügbaren Paketen kann nicht verkleinert werden."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid ""
- "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
- "standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, "
- "it is also much more flexible than the built in access methods."
- msgstr ""
- "Die eingebauten Zugriffsmethoden können sich nicht mehr mit aktuellen "
- "Qualitätsstandards messen. Verwenden Sie die von apt bereitgestellte "
- "Zugriffsmethode, sie funktioniert nicht nur, sondern ist sogar flexibler als "
- "die eingebauten Zugriffsmethoden."
- #. type: Plain text
- #: dselect.man
- msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
- msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
- #. type: TH
- #: dselect.cfg.man
- #, no-wrap
- msgid "dselect.cfg"
- msgstr "dselect.cfg"
- #. type: Plain text
- #: dselect.cfg.man
- msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
- msgstr "dselect.cfg - dselect Konfigurationsdatei"
- #. type: Plain text
- #: dselect.cfg.man
- msgid ""
- "This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
- "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
- "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
- "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
- "hash sign (‘B<#>’)."
- msgstr ""
- "Diese Datei enthält Standardoptionen für dselect. Jede Zeile enthält eine "
- "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normalen Befehlszeilen-"
- "Option von dselect sind, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die "
- "hier nicht verwendet werden. Anführungszeichen (»Quotes«) um Optionswerte "
- "werden entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile mit einem "
- "Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
- #. type: Plain text
- #: dselect.cfg.man
- msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
- msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.cfg.man
- msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
- msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.cfg.man
- msgid "I<~/.dselect.cfg>"
- msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
- #. type: Plain text
- #: dselect.cfg.man
- msgid "B<dselect>(1)."
- msgstr "B<dselect>(1)."
- #. type: TH
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "start-stop-daemon"
- msgstr "start-stop-daemon"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
- msgstr "start-stop-daemon - startet und stoppt System-Daemon-Programme"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
- msgstr "B<start-stop-daemon> [I<Option> …] I<Befehl>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
- "system-level processes. Using one of the matching options, B<start-stop-"
- "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
- msgstr ""
- "B<start-stop-daemon> wird zur Steuerung der Erzeugung und Beendigung von "
- "Prozessen auf Systemebene verwendet. Durch die Verwendung einer der Abgleich-"
- "Optionen kann B<start-stop-daemon> so konfiguriert werden, dass er "
- "existierende Instanzen von einem laufenden Prozess finden kann."
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Note: unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
- "behaves similar to B<killall>(1). B<start-stop-daemon> will scan the "
- "process table looking for any processes which match the process name, parent "
- "pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
- "start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
- "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
- "stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
- "live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
- msgstr ""
- "Hinweis: Falls B<--pid> oder B<--pidfile> nicht angegeben ist, verhält sich "
- "B<start-stop-daemon> ähnlich zu B<killall>(1). B<start-stop-daemon> wird die "
- "Prozesstabelle nach Prozessen durchsuchen, die auf den Prozessnamen, die "
- "Eltern-PID, uid und/oder gid (falls angegeben) passen. Jeder passende "
- "Prozess wird B<--start> daran hindern, den Daemon zu starten. Allen "
- "passenden Prozessen wird das TERM-Signal (oder das mit B<--signal> oder B<--"
- "retry> angegebene) geschickt, falls B<--stop> angegeben ist. Für Daemons die "
- "langlebige Kinder haben, die ein B<--stop> überleben müssen, müssen Sie eine "
- "PID-Datei angeben."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
- msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<Argumente>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Check for the existence of a specified process. If such a process exists, "
- "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
- "oknodo> is specified). If such a process does not exist, it starts an "
- "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
- "specified, by B<--startas>. Any arguments given after B<--> on the command "
- "line are passed unmodified to the program being started."
- msgstr ""
- "Prüfe auf Existenz eines angegebenen Prozesses. Falls ein solcher Prozess "
- "existiert führt B<start-stop-daemon> nichts aus und beendet sich mit "
- "Fehlerstatus 1 (0, falls B<--oknodo> angegeben wurde). Falls ein solcher "
- "Prozess nicht existiert, dann startet es eine Instanz, entweder unter "
- "Verwendung des ausführbaren Programms, das mittels B<--exec> (oder, falls "
- "angegeben, mittels B<--startas>) spezifiziert wurde. Jedes weitere auf der "
- "Befehlszeile nach B<--> angegebene Argument wird unverändert an das zu "
- "startende Programm weitergegeben."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-K>, B<--stop>"
- msgstr "B<-K>, B<--stop>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Checks for the existence of a specified process. If such a process exists, "
- "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
- "with error status 0. If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
- "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
- "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
- "terminated."
- msgstr ""
- "Überprüft auf die Existenz eines speziellen Prozesses. Falls ein solcher "
- "Prozess existiert, dann sendet B<start-stop-daemon> das durch B<--signal> "
- "angegebene Signal und beendet sich mit Fehlerstatus 0. Falls kein solcher "
- "Prozess existiert, dann beendet sich B<start-stop-daemon> mit Fehlerstatus 1 "
- "(0 falls B<--oknodo> angegeben ist). Falls B<--retry> angegeben wurde, wird "
- "B<start-stop-daemon> überprüfen, ob der/die Prozess(e) beendet wurden."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-T>, B<--status>"
- msgstr "B<-T>, B<--status>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
- "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
- msgstr ""
- "Überprüft auf die Existenz eines bestimmten Prozesses und liefert den Exit-"
- "Status-Code entsprechend der »LSB Init Script Actions« zurück (seit Version "
- "1.16.1)."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-H>, B<--help>"
- msgstr "B<-H>, B<--help>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid "Show usage information and exit."
- msgstr "Zeige Bedienungsinformationen und beendet sich."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-V>, B<--version>"
- msgstr "B<-V>, B<--version>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid "Show the program version and exit."
- msgstr "Zeige die Programmversion und beendet sich."
- #. type: SS
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "Matching options"
- msgstr "Abgleichoptionen"
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--pid> I<pid>"
- msgstr "B<--pid> I<PID>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6). The "
- "I<pid> must be a number greater than 0."
- msgstr ""
- "Prüfe auf einen Prozess mit der angegebenen I<PID> (seit Version 1.17.6). "
- "Die I<PID> muss eine Zahl größer Null sein."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--ppid> I<ppid>"
- msgstr "B<--ppid> I<PPID>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
- "1.17.7). The I<ppid> must be a number greater than 0."
- msgstr ""
- "Prüfe auf einen Prozess mit der angegebenen Eltern-PID I<PPID> (seit Version "
- "1.17.7). Die I<PPID> muss eine Zahl größer Null sein."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
- msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-Datei>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using this "
- "matching option alone might cause unintended processes to be acted on, if "
- "the old process terminated without being able to remove the I<pid-file>."
- msgstr ""
- "Prüfe, ob ein Prozess I<pid-Datei> erstellt hat. Hinweis: Wird diese "
- "Abgleichoption alleine verwandt, könnte auf nicht geplante Prozesse "
- "eingewirkt werden, falls der alte Prozess beendet wurde, ohne dass er I<pid-"
- "Datei> entfernen konnte."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
- msgstr "B<-x>, B<--exec> I<Programm>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
- "I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might not "
- "work as intended with interpreted scripts, as the executable will point to "
- "the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot "
- "will also be matched, so other match restrictions might be needed."
- msgstr ""
- "Überprüfe auf Prozesse, die Instanzen von diesem Programm sind. Das Argument "
- "I<Programm> sollte ein absoluter Pfadname sein. Hinweis: Dies könnte bei "
- "interpretierten Skripten nicht wie geplant funktionieren, da das I<Programm> "
- "auf den Interpreter zeigt. Berücksichtigen Sie, dass dies auch auf Prozesse, "
- "die innerhalb einer Chroot laufen, passen könnte, daher könnten andere "
- "Abgleichrestriktionen benötigt werden."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
- msgstr "B<-n>, B<--name> I<Prozessname>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
- "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
- "itself. Note: on most systems this information is retrieved from the process "
- "comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length "
- "limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
- msgstr ""
- "Überprüfe auf Prozesse mit dem Namen I<Prozessname>. Der I<Prozessname> ist "
- "normalerweise der Dateiname des Prozesses, er könnte aber vom Prozess selbst "
- "geändert worden sein. Hinweis: Auf den meisten Systemen wird diese "
- "Information aus dem »comm«-Namen des Prozesses aus dem Kernel ausgelesen. "
- "Dieser hat typischerweise eine recht kurze Längenbegrenzung (mehr als 15 "
- "Zeichen anzunehmen ist nicht portabel)."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
- msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzername>|I<uid>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
- "Note: using this matching option alone will cause all processes matching the "
- "user to be acted on."
- msgstr ""
- "Überprüfe auf Prozesse die dem mit I<Benutzername> oder I<uid> "
- "spezifizierten Benutzer gehören. Hinweis: Wird diese Abgleichoption alleine "
- "verwandt, wird auf alle Prozesse, die auf den Benutzer passen, eingewirkt."
- #. type: SS
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "Generic options"
- msgstr "Allgemeine Optionen:"
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
- msgstr "B<-g>, B<--group> I<Gruppe>|I<gid>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
- msgstr "Wechsle zum Starten des Prozesses zur I<Gruppe> oder I<gid>."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
- msgstr "B<-s>, B<--signal> I<Signal>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
- "(default TERM)."
- msgstr ""
- "Mit B<--stop> wird das an den zu beendenden Prozess zu sendende Signal "
- "spezifiziert (standardmäßig TERM)."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
- msgstr "B<-R>, B<--retry> I<Zeitüberschreitung>|I<Plan>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
- "process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching "
- "processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
- "then take further action as determined by the schedule."
- msgstr ""
- "Mit B<--stop> spezifiziert, dass B<start-stop-daemon> überprüfen soll, ob "
- "der Prozess (die Prozesse) sich beenden. Es überprüft wiederholt, ob "
- "passende Prozesse laufen, bis dies nicht mehr der Fall ist. Falls sich die "
- "Prozesse nicht beenden, werden weitere im »Plan« angegebene Aktionen "
- "durchgeführt."
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
- "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
- "signal specified with B<--signal>."
- msgstr ""
- "Falls I<Zeitüberschreitung> anstelle von I<Plan> spezifiziert wird, dann "
- "wird der Plan I<Signal>B</>I<Zeitüberschreitung>B</KILL/"
- ">I<Zeitüberschreitung> verwendet, wobei I<Signal> das mit B<--signal> "
- "spezifizierte Signal ist."
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
- "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
- "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
- "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
- "schedule forever if necessary."
- msgstr ""
- "I<Plan> ist eine Liste von mindestens zwei durch Schrägstriche (B</>) "
- "getrennten Punkten; jeder Punkt kann aus B<->I<Signalnummer> oder [B<-"
- ">]I<Signalname> bestehen, was bedeutet, dass dieses Signal gesendet werden "
- "soll, oder aus I<Zeitüberschreitung>, was bedeutet, dass soviele Sekunden "
- "auf das Beenden von Prozessen gewartet werden soll, oder aus B<forever> was "
- "bedeutet, den Rest des Plans falls notwendig für immer zu wiederholen."
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
- "B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, "
- "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
- msgstr ""
- "Falls das Ende des Plans erreicht wird und B<forever> nicht spezifiziert "
- "wurde, dann beendet sich der B<start-stop-daemon> mit dem Fehlerstatus 2. "
- "Falls ein Plan spezifiziert wurde, dann wird jedes mit B<--signal> "
- "spezifizierte Signal ignoriert."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
- msgstr "B<-a>, B<--startas> I<Pfadname>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not "
- "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
- msgstr ""
- "Mit B<--start> wird der über I<Pfadname> spezifizierte Prozess gestartet. "
- "Falls nicht angegeben, werden standardmäßig die an B<--exec> übergebenen "
- "Argumente verwendet."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-t>, B<--test>"
- msgstr "B<-t>, B<--test>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
- "no action."
- msgstr ""
- "Gebe die Aktionen aus, die erledigt würden und setze die entsprechenden "
- "Rückgabewerte, führe aber keine Aktionen durch."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
- msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
- msgstr ""
- "Liefert den Rückgabewert 0 anstatt 1 falls keine Aktionen ausgeführt wurden "
- "(würden)."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-q>, B<--quiet>"
- msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
- msgstr "Gebe keine informativen Meldungen aus, zeige nur Fehlermeldungen an."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
- msgstr "B<-c >, B< --chuid >I<Benutzername>|I<uid>[B<:>I<Gruppe>|I<gid>]"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
- "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
- "as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>). If a user "
- "is specified without a group, the primary GID for that user is used. When "
- "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
- "are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
- "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
- "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
- msgstr ""
- "Wechsele vor dem Start des Prozesses zu diesem Benutzername/uid. Sie können "
- "durch Anhängen von B<:> auch die Gruppe spezifizieren, in diesem Fall wird "
- "die Gruppe oder gid wie bei dem Befehl B<chown>(1) (I<Benutzer>B<:"
- ">I<Gruppe>) angegeben. Falls ein Benutzer ohne Gruppe angegeben ist, wird "
- "die primäre GID für diesen Benutzer verwandt. Wenn Sie diese Option "
- "verwenden, müssen Sie daran denken, dass die primäre und zusätzliche Gruppen "
- "auch gesetzt werden, selbst wenn die Option B<--group> nicht angegeben wird. "
- "Die Option B<--group> ist nur für Gruppen, in denen der Benutzer "
- "normalerweise kein Mitglied ist (wie das Hinzufügen von pro-Prozess "
- "Gruppenmitgliedschaften für generische Benutzer wie B<nobody>)."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
- msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<Wurzel>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
- "the pidfile is also written after the chroot."
- msgstr ""
- "Chdir und chroot vor dem Start des Prozesse zu I<Wurzel>. Bitte beachten "
- "Sie, dass die PID-Datei auch nach dem chroot geschrieben wird."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
- msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<Pfad>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot "
- "if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, B<start-stop-"
- "daemon> will chdir to the root directory before starting the process."
- msgstr ""
- "Chdir vor dem Starten des Prozesses zu I<Pfad>. Dies wird, falls die B<-r>|"
- "B<--chroot> Option gesetzt ist, nach dem chroot durchgeführt. Falls nicht "
- "angegeben, wird B<start-stop-daemon> vor dem Prozess-Start in das "
- "Wurzelverzeichnis wechseln."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-b>, B<--background>"
- msgstr "B<-b>, B<--background>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
- "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
- "force it into the background. B<Warning: start-stop-daemon> cannot check "
- "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a "
- "last resort, and is only meant for programs that either make no sense "
- "forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to "
- "do this themselves."
- msgstr ""
- "Typischerweise verwendet für Programme, die sich nicht selbständig ablösen. "
- "Diese Option zwingt B<start-stop-daemon> vor dem Start des Prozesses einen "
- "Fork durchzuführen, und zwingt diesen dann in den Hintergrund. B<Warnung: "
- "start-stop-daemon> kann nicht den Rückgabewert überprüfen, falls der Prozess "
- "aus B<irgendeinem> Grund nicht startet. Dies ist ein letztes Mittel und ist "
- "nur für Programme gedacht, bei denen das selbstständige Forken keinen Sinn "
- "ergibt oder wo es nicht sinnvoll ist, den Code hierfür hinzuzufügen."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-C>, B<--no-close>"
- msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
- "(since version 1.16.5). Used for debugging purposes to see the process "
- "output, or to redirect file descriptors to log the process output. Only "
- "relevant when using B<--background>."
- msgstr ""
- "Keinen Dateideskriptor schließen, wenn ein Daemon in den Hintergrund "
- "gezwungen wird (seit Version 1.16.5). Dies wird zu Fehlersuchzwecken "
- "angewandt oder um Dateideskriptoren zur Protokollierung der Prozessausgabe "
- "umzuleiten. Nur relevant bei der Verwendung von B<--background>."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
- msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<Ganzzahl>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid "This alters the priority of the process before starting it."
- msgstr "Dies ändert die Priorität des Prozesses bevor er gestartet wird."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
- msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<Strategie>B<:>I<Priorität>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
- "starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
- "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
- "is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
- msgstr ""
- "Dies ändert die Prozesssteuerstrategie (»process scheduler policy«) und die "
- "Priorität des Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). "
- "Die Priorität kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von "
- "einem Wert angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 0. Die derzeit "
- "unterstützten Werte für die Strategie lauten B<other>, B<fifo> und B<rr>."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
- msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<Klasse>B<:>I<Priorität>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
- "starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
- "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
- "is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
- "currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
- "B<real-time>."
- msgstr ""
- "Dies ändert die IO-Steuerklasse (»IO scheduler class«) und die Priorität des "
- "Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). Die Priorität "
- "kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von einem Wert "
- "angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 4, außer I<Klasse> lautet "
- "B<idle>, dann beträgt sie immer 7. Die derzeit unterstützten Werte für die "
- "I<Klasse> lauten B<idle>, B<best-effort> und B<real-time>."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
- msgstr "B<-k>, B<--umask> I<Maske>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "This sets the umask of the process before starting it (since version "
- "1.13.22)."
- msgstr ""
- "Dies setzt die umask des Prozesses, bevor er gestartet wird (seit Version "
- "1.13.22)."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
- msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
- "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
- "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
- "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
- "pidfile> is used. B<Note:> This feature may not work in all cases. Most "
- "notably when the program being executed forks from its main process. Because "
- "of this, it is usually only useful when combined with the B<--background> "
- "option."
- msgstr ""
- "Verwendet, wenn ein Programm gestartet wird, das keine eigene PID-Datei "
- "anlegt. Diese Option sorgt dafür, dass B<start-stop-daemon> die mit B<--"
- "pidfile> referenzierte Datei anlegt und die PID kurz vor der Ausführung des "
- "Prozesse hineinlegt. Beachten Sie, dass die Datei beim Anhalten des "
- "Programms nur entfernt wird, falls B<--remove-pidfile> verwandt wird. "
- "B<Hinweis:> Diese Funktion könnte in nicht allen Fällen funktionieren. "
- "Insbesondere wenn das auszuführende Programm sich vom Hauptprozess forkt. "
- "Deshalb ist diese Option normalerweise nur in Kombination mit der Option B<--"
- "background> sinnvoll."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--remove-pidfile>"
- msgstr "B<--remove-pidfile>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
- "version 1.17.19). This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
- "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
- msgstr ""
- "Wird verwandt, wenn ein Programm gestoppt wird, das seine PID-Datei nicht "
- "entfernt (seit Version 1.17.19). Diese Option führt dazu, dass B<start-stop-"
- "daemon> die durch B<--pidfile> referenzierte Datei nach der Beendigung des "
- "Prozesses entfernt."
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid "Print verbose informational messages."
- msgstr "Gibt ausführliche informative Meldungen aus."
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
- "possible that nothing had to be done. This can happen when B<--start> was "
- "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
- "specified and there were no matching processes."
- msgstr ""
- "Die angeforderte Aktion wurde durchgeführt. Falls B<--oknodo> angegeben "
- "wurde, kann es auch sein, dass nicht durchgeführt wurde. Das kann passieren, "
- "wenn B<--start> angegeben wurde und der passende Prozess bereits lief oder "
- "wenn B<--stop> angegeben wurde und es keinen passenden Prozess gab."
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
- msgstr "Falls B<--oknodo> nicht angegeben war und nichts durchgeführt wurde."
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
- "reached and the processes were still running."
- msgstr ""
- "Falls B<--stop> und B<--retry> angegeben waren, aber das Ende des Plans "
- "erreicht wurde und die Prozesse noch liefen."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<3>"
- msgstr "B<3>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid "Any other error."
- msgstr "Jeder andere Fehler."
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
- msgstr ""
- "Bei der Verwendung des Befehls B<--status> werden die folgenden Statuscodes "
- "zurückgeliefert:"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid "Program is running."
- msgstr "Programm läuft."
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid "Program is not running and the pid file exists."
- msgstr "Programm läuft nicht und die PID-Datei existiert."
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid "Program is not running."
- msgstr "Programm läuft nicht."
- #. type: TP
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid "B<4>"
- msgstr "B<4>"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid "Unable to determine program status."
- msgstr "Programmstatus kann nicht bestimmt werden."
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid ""
- "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
- "food, running as user food, with pid in food.pid):"
- msgstr ""
- "Starte den Daemon B<food> falls noch keiner läuft (ein Prozess mit Namen "
- "food, der als Benutzer food mit PID in food.pid läuft):"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
- "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
- "\t--chuid food -- --daemon\n"
- msgstr ""
- "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
- "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
- "\t--chuid food -- --daemon\n"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
- msgstr ""
- "Schicke B<SIGTERM> an B<food> und warte bis zu fünf Sekunden auf sein "
- "Beenden:"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
- "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
- msgstr ""
- "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
- "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
- msgstr "Vorführung eines angepassten Plans zum Beenden von B<food>:"
- #. type: Plain text
- #: start-stop-daemon.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
- "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
- msgstr ""
- "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
- "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
- #. type: TH
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "update-alternatives"
- msgstr "update-alternatives"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
- msgstr ""
- "update-alternatives - Verwaltung symbolischer Links zur Bestimmung von "
- "Standardwerten für Befehle"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
- msgstr "B<update-alternatives> [I<Option> …] I<Befehl>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
- "about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
- msgstr ""
- "B<update-alternatives> erzeugt, entfernt, verwaltet und zeigt die "
- "Informationen über die symbolischen Links, die das »Debian Alternativ-"
- "System« bilden, an."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
- "to be installed on a single system at the same time. For example, many "
- "systems have several text editors installed at once. This gives choice to "
- "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
- "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
- "invoke if the user has not specified a particular preference."
- msgstr ""
- "Es ist möglich, mehrere Programme, die die gleiche oder ähnliche "
- "Funktionalität bereitstellen, gleichzeitig auf einem System zu installieren. "
- "Beispielsweise sind auf vielen Systemen mehrere Texteditoren gleichzeitig "
- "installiert. Dies gibt den Benutzern eines Systems die Möglichkeit, falls "
- "gewünscht, jeweils einen anderen Editor zu verwenden, allerdings wird es "
- "damit für ein Programm schwierig, einen guten Wahl für einen Editor zum "
- "Starten zu treffen, falls der Benutzer keine spezielle Wahl getroffen hat."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Debian's alternatives system aims to solve this problem. A generic name in "
- "the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
- "functionality. The alternatives system and the system administrator "
- "together determine which actual file is referenced by this generic name. "
- "For example, if the text editors B<ed>(1) and B<nvi>(1) are both installed "
- "on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
- "bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
- "can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
- "alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
- "to do so."
- msgstr ""
- "Debians Alternativ-System hat das Ziel, dieses Problem zu lösen. Ein "
- "generischer Name im Dateisystem wird von allen Dateien, die austauschbare "
- "Funktionalität bereitstellen, verwendet. Das Alternativ-System bestimmt "
- "zusammen mit dem Systemadministrator welche Datei tatsächlich durch diesen "
- "generischen Namen referenziert wird. Falls beispielsweise sowohl der "
- "Texteditor B<ed>(1) als auch B<nvi>(1) im System installiert sind, wird das "
- "Alternativ-System dafür sorgen, dass der generische Name I</usr/bin/editor> "
- "standardmäßig auf I</usr/bin/nvi> zeigt. Der Systemadministrator kann dies "
- "Ändern und dafür sorgen, dass er stattdessen auf I</usr/bin/ed> zeigt, und "
- "das Alternativ-System wird diese Einstellung nicht verändern, bis es "
- "explizit dazu aufgefordert wird."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative. "
- "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
- "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
- "referenced. This is done so that the system administrator's changes can be "
- "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
- "this is a Good Thing."
- msgstr ""
- "Der generische Name ist nicht ein direkter symbolischer Link auf die "
- "ausgewählte Alternative. Stattdessen ist es ein symbolischer Link auf einen "
- "Namen im I<Alternativ-Verzeichnis>, welches wiederum ein symbolischer Link "
- "auf die tatsächlich referenzierte Datei ist. Dies ist so realisiert, damit "
- "die Änderungen des Systemadministrators auf das I<%CONFDIR%> Verzeichnis "
- "beschränkt bleiben: der FHS (siehe dort) erklärt warum dies eine Gute Idee "
- "ist."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "When each package providing a file with a particular functionality is "
- "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
- "information about that file in the alternatives system. B<update-"
- "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or B<prerm> "
- "(remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
- msgstr ""
- "Für jedes Paket, das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalität "
- "bereitstellt, wird bei der Installation, der Änderung oder der Entfernung "
- "B<update-alternatives> aufgerufen, um die Informationen über diese Datei im "
- "Alternativ-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird gewöhnlich "
- "vom Skript B<postinst> (configure) oder B<prerm> (remove und deconfigure) "
- "eines Debian-Paketes aufgerufen."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
- "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
- "B<vi>(1) editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/"
- "man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
- "vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
- "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A "
- "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
- msgstr ""
- "Es ist oft sinnvoll, dass eine Reihe von Alternativen synchronisiert werden, "
- "so dass sie als Gruppe geändert werden; wenn beispielsweise mehrere "
- "Versionen des B<vi>(1) Editors installiert sind, sollte die Handbuchseite, "
- "die durch I</usr/share/man/man1/vi.1> referenziert wird, zu dem ausführbaren "
- "Programm, dass durch I</usr/bin/vi> referenziert wird, gehören. B<update-"
- "alternatives> erledigt dies mit Hilfe von I<Master-> und I<Slave-Links>; "
- "wird der Master-Link geändert, wird auch jeder zugehörige Slave-Link "
- "geändert. Ein Master-Link und seine zugehörigen Slave-Links bilden zusammen "
- "eine I<Link-Gruppe>."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
- "manual. When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
- "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
- "to update the links. In manual mode, the alternatives system will retain "
- "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
- "something is broken)."
- msgstr ""
- "Eine Linkgruppe ist zu jeder Zeit in einem der beiden Modi: automatisch oder "
- "manuell. Ist eine Gruppe im automatischen Modus, dann wird das Alternativ-"
- "System bei der Paketinstallation und -entfernung automatisch entscheiden, ob "
- "und wie die Links aktualisiert werden. Im manuellen Modus wird das "
- "Alternativ-System die Wahl des Administrators beibehalten und Änderungen der "
- "Links vermeiden (außer irgendetwas ist defekt)."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
- "system. If the system administrator makes changes to the system's automatic "
- "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
- "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
- "manual mode."
- msgstr ""
- "Beim erstmaligen Einführen in das System befindet sich eine Linkgruppe im "
- "automatischen Modus. Führt der Systemadministrator Änderungen an den "
- "automatischen Einstellungen des Systems durch, wird dies beim nächsten "
- "Aufruf von B<update-alternatives> auf die Linkgruppe bemerkt und die Gruppe "
- "wird automatisch in den manuellen Modus umgeschaltet."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Each alternative has a I<priority> associated with it. When a link group is "
- "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
- "be those which have the highest priority."
- msgstr ""
- "Jede Alternative hat eine ihr zugeordnete I<Priorität>. Befindet sich eine "
- "Linkgruppe im automatischen Modus, zeigen die Mitglieder einer Gruppe auf "
- "die Alternative mit der höchsten Priorität."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
- "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
- "alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then "
- "be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the "
- "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
- "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
- "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
- msgstr ""
- "Wird die B<--config>-Option verwendet, dann zeigt B<update-alternatives> "
- "alle Auswahlmöglichkeiten für die Link-Gruppe an, für die der gegebene "
- "I<Name> der Master-Alternative-Name ist. Die aktuelle Auswahl ist mit ‚*’ "
- "markiert. Sie werden dann aufgefordert, Ihre Auswahl bezüglich der "
- "Linkgruppe anzugeben. Abhängig von der getroffenen Auswahl könnte sich die "
- "Link-Gruppe nicht mehr im I<automatischen> Modus befinden. Sie müssen dann "
- "die Option B<--auto> verwenden, um wieder in den automatischen Zustand "
- "zurückzukehren (oder Sie können B<--config> erneut ausführen und den als "
- "automatisch markierten Eintrag auswählen)."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
- "instead (see below)."
- msgstr ""
- "Falls Sie nicht-interaktiv konfigurieren möchten, können Sie stattdessen die "
- "Option B<--set> verwenden (siehe unten)."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>. "
- "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
- "involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
- "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
- msgstr ""
- "Verschiedene Pakete, die die gleiche Datei bereitstellen, müssen dies "
- "B<kooperativ> durchführen. Anders gesagt ist in diesem Fall die Verwendung "
- "von B<update-alternatives> für alle beteiligten Pakete B<zwingend>. Es ist "
- "nicht möglich, sich über eine Datei in einem Paket hinwegzusetzen, welches "
- "den B<update-alternatives>-Mechanismus nicht verwendet."
- #. type: SH
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "TERMINOLOGY"
- msgstr "BEGRIFFE"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
- "specific terms will help to explain its operation."
- msgstr ""
- "Da die Tätigkeiten von B<update-alternatives> recht komplex sind, sollen "
- "einige spezielle Begriffe helfen, seine Vorgehensweise zu erläutern."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "generic name (or alternative link)"
- msgstr "generischer Name (oder Alternativ-Link)"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
- "to one of a number of files of similar function."
- msgstr ""
- "Ein Name wie I</usr/bin/editor>, der sich über das Alternativ-System auf "
- "eine Reihe von Dateien mit ähnlicher Funktionalität bezieht."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "alternative name"
- msgstr "Alternativ-Name"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
- msgstr "Der Name eines symbolischen Links im Alternativ-Verzeichnis."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "alternative (or alternative path)"
- msgstr "Alternative (oder Alternativ-Pfad)"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
- "via a generic name using the alternatives system."
- msgstr ""
- "Der Name einer speziellen Datei im Dateisystem, die mittels eines "
- "generischen Namens über das Alternativ-System zugreifbar gemacht werden kann."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "alternatives directory"
- msgstr "Alternativ-Verzeichnis"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
- msgstr ""
- "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%CONFDIR%/alternatives>, das die Symlinks "
- "enthält."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "administrative directory"
- msgstr "administratives Verzeichnis"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
- "alternatives>' state information."
- msgstr ""
- "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%ADMINDIR%/alternatives>, das die B<update-"
- "alternatives> Zustandsinformationen enthält."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "link group"
- msgstr "Linkgruppe"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
- msgstr ""
- "Ein Satz zusammengehörender Symlinks, die als Gruppe aktualisiert werden "
- "sollen."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "master link"
- msgstr "Master-Link"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
- "the group are configured."
- msgstr ""
- "Der Alternativ-Link in einer Linkgruppe der bestimmt, wie die anderen Links "
- "in der Gruppe konfiguriert werden."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "slave link"
- msgstr "Slave-Link"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
- "the master link."
- msgstr ""
- "Ein Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der durch die Einstellung des "
- "Master-Links gesteuert wird."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "automatic mode"
- msgstr "automatischer Modus"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
- "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
- "for the group."
- msgstr ""
- "Ist eine Linkgruppe im automatischen Modus, dann sorgt das Alternativ-System "
- "dafür, dass die Links in der Gruppe auf die für die Gruppe passende "
- "Alternative mit der höchsten Priorität zeigen."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "manual mode"
- msgstr "manueller Modus"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
- "any changes to the system administrator's settings."
- msgstr ""
- "Ist eine Linkgruppe im manuellen Modus, dann führt das Alternativ-System "
- "keine Änderungen an den Einstellungen des Systemadministrators durch."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
- msgstr "B<--install> I<Link Name Pfad Priorität> [B<--slave> I<Link Name Pfad>] …"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Add a group of alternatives to the system. I<link> is the generic name for "
- "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
- "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
- "link. The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
- "the alternatives directory and the alternative path for a slave link. Zero "
- "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
- "specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
- "fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
- "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
- "displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
- "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
- msgstr ""
- "Füge eine Gruppe von Alternativen zum System hinzu. I<Link> ist der "
- "generische Name des Master-Links, I<Name> ist der Name seines Symlinks im "
- "Alternativ-Verzeichnis und I<Pfad> ist die Alternative, die für den Master-"
- "Link eingeführt wird. Die Argumente nach B<--slave> sind der generische "
- "Name, Symlink-Name in dem Alternativ-Verzeichnis und der Alternativ-Pfad für "
- "den Slave-Link. Null oder mehrere B<--slave>-Optionen, jede von drei "
- "Argumenten gefolgt, können spezifiziert werden. Beachten Sie, dass die "
- "Master-Alternative existieren muss, ansonsten schlägt der Aufruf fehl. Falls "
- "allerdings eine Slave-Alternative nicht existiert wird der zugehörige Slave-"
- "Alternative-Link einfach nicht installiert (es wird noch eine Warnung "
- "ausgegeben). Falls eine echte Datei an einer Stelle installiert wird, an der "
- "ein Alternativ-Link installiert werden muss, wird diese beibehalten, solange "
- "B<--force> nicht verwandt wird."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
- "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
- "alternatives for the group. Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
- "will be added with this information. If the group is in automatic mode, and "
- "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
- "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
- "newly added alternatives."
- msgstr ""
- "Falls der angegebene Alternativ-Name bereits in den Aufzeichnungen des "
- "Alternativ-Systems existiert, werden die angegebenen Informationen als neuer "
- "Satz von Alternativen für die Gruppe hinzugefügt. Andernfalls wird eine neue "
- "Gruppe, eingestellt im automatischen Modus, mit dieser Information "
- "hinzugefügt. Falls die Gruppe sich im automatischen Modus befindet und die "
- "Priorität der neu hinzugefügten Alternative höher ist als die jeder anderen "
- "installierten Alternative für diese Gruppe werden die Symlinks aktualisiert, "
- "so dass sie auf die neu hinzugefügte Alternative zeigen."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--set> I<name path>"
- msgstr "B<--set> I<Name Pfad>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
- "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
- msgstr ""
- "Setzt das Programm I<Pfad> als Alternative für I<Name>. Dies ist äquivalent "
- "zu B<--config>, ist aber nicht interaktiv und kann somit geskriptet werden."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--remove> I<name path>"
- msgstr "B<--remove> I<Name Pfad>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Remove an alternative and all of its associated slave links. I<name> is a "
- "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
- "which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
- "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
- "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
- "alternative left. Associated slave links will be updated or removed, "
- "correspondingly. If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
- "are changed; only the information about the alternative is removed."
- msgstr ""
- "Entferne eine Alternative und alle zugehörigen Slave-Links. I<Name> ist ein "
- "Name im Alternativ-Verzeichnis, und I<Pfad> ist ein absoluter Dateiname zu "
- "dem I<Name> gelinkt werden könnte. Falls I<Name> tatsächlich nach I<Pfad> "
- "gelinkt ist, dann wird I<Name> aktualisiert, um auf eine andere geeignete "
- "Alternative zu zeigen (und die Gruppe wird wieder in den automatischen Modus "
- "versetzt) oder entfernt, falls keine solche Alternative übrig bleibt. "
- "Zugehörige Slave-Links werden entsprechend aktualisiert oder entfernt. Falls "
- "der Link derzeit nicht auf I<Pfad> zeigt, werden keine Links geändert; nur "
- "die Information über die Alternative wird entfernt."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--remove-all> I<name>"
- msgstr "B<--remove-all> I<Name>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is "
- "a name in the alternatives directory."
- msgstr ""
- "Entferne alle Alternativen und deren zugehörige Slave-Links. I<Name> ist ein "
- "Name im Alternativ-Verzeichnis."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
- "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
- "in automatic mode. Broken alternatives are also displayed. Thus a simple "
- "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
- "--force --all>."
- msgstr ""
- "Ruft B<--config> für alle Alternativen auf. In der Kombination mit B<--skip-"
- "auto> kann dies nützlich sein, um alle Alternativen zu prüfen und zu "
- "konfigurieren, die sich nicht im automatischen Modus befinden. Defekte "
- "Alternativen werden auch angezeigt. Um alle defekten Alternativen zu "
- "reparieren dient daher ein einfacher Aufruf von B<yes '' | update-"
- "alternatives --force --all>."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--auto> I<name>"
- msgstr "B<--auto> I<Name>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode. "
- "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
- "the highest priority installed alternatives."
- msgstr ""
- "Überführt die Linkgruppe hinter der Alternative mit Name I<Name> in den "
- "automatischen Modus. Bei diesem Prozess werden der Master-Symlink und seine "
- "Slave-Links aktualisiert, um auf die installierte Alternative mit höchster "
- "Priorität zu zeigen."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--display> I<name>"
- msgstr "B<--display> I<Name>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Display information about the link group. Information displayed includes "
- "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
- "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
- "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
- "priority alternative currently installed."
- msgstr ""
- "Zeige Informationen über die Linkgruppe an. Die angezeigten Informationen "
- "enthalten den Modus der Gruppe (automatisch oder manuell), die Master- und "
- "Slave-Links, auf welche Alternative der Master-Link derzeit zeigt, welche "
- "weiteren Alternativen zur Verfügung stehen (und ihre zugehörigen Slave-"
- "Alternativen), und die installierte Alternative mit der höchsten Priorität."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--get-selections>"
- msgstr "B<--get-selections>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "List all master alternative names (those controlling a link group) and "
- "their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields "
- "(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
- "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
- "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
- "thus might contain spaces)."
- msgstr ""
- "Führe alle Master-Alternativ-Namen (die eine Linkgruppe steuern) mit ihrem "
- "Status auf (seit Version 1.15.0). Jede Zeile enthält bis zu 3 Felder "
- "(getrennt durch mindestens ein Leerzeichen). Im ersten Feld steht der "
- "Alternativ-Name, im zweiten der Status (entweder B<auto> oder B<manual>) und "
- "im letzten die derzeitige Wahl der Alternative (Achtung: Dies ist ein "
- "Dateiname, der Leerzeichen enthalten kann)."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
- "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
- "1.15.0)."
- msgstr ""
- "Lese eine Konfiguration von Alternativen über die Standardeingabe im von "
- "»B<--get-selections>« generierten Format und konfiguriere die Alternativen "
- "entsprechend neu (seit Version 1.15.0)."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--query> I<name>"
- msgstr "B<--query> I<Name>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
- "machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> "
- "below)."
- msgstr ""
- "Zeige alle Informationen über die Linkgruppe an, wie dies auch von B<--"
- "display> erfolgt, allerdings in einem maschinenlesbaren Format (seit Version "
- "1.15.0, siehe Abschnitt B<ABFRAGE-FORMAT> unten)."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--list> I<name>"
- msgstr "B<--list> I<Name>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid "Display all targets of the link group."
- msgstr "Zeige alle Ziele der Linkgruppe an."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--config> I<name>"
- msgstr "B<--config> I<Name>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
- "interactively select which one to use. The link group is updated."
- msgstr ""
- "Zeige die verfügbaren Alternativen für eine Linkgruppe an und erlaube es dem "
- "Benutzer interaktiv auszuwählen, welche zu benutzen ist. Die Linkgruppe wird "
- "aktualisiert."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--altdir>I< directory>"
- msgstr "B<--altdir>I< Verzeichnis>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
- "default."
- msgstr ""
- "Spezifiziert das Alternativ-Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
- "Standardeinstellung unterscheiden soll."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
- "the default."
- msgstr ""
- "Spezifiziert das administrative Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
- "Standardeinstellung unterscheiden soll."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--log>I< file>"
- msgstr "B<--log>I< Datei>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
- "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
- msgstr ""
- "Gibt die Protokolldatei an (seit Version 1.15.0), wenn diese sich von der "
- "Vorgabe (%LOGDIR%/alternatives.log) unterscheiden soll."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
- "alternative link has to be installed or removed."
- msgstr ""
- "Erlaubt die Ersetzung oder Entfernung von echten Dateien, die sich an "
- "Stellen befinden, an denen ein Alternativ-Link installiert werden muss."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--skip-auto>"
- msgstr "B<--skip-auto>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
- "automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
- msgstr ""
- "Überspringt die Konfigurationsabfrage für Alternativen, die korrekt im "
- "automatische Modus konfiguriert sind. Diese Option ist nur mit B<--config> "
- "oder B<--all> relevant."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<--verbose>"
- msgstr "B<--verbose>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid "Generate more comments about what is being done."
- msgstr "Erzeugt mehr Kommentare darüber, was getan wird."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
- msgstr "Erzeuge keine Kommentare, es sei denn, ein Fehler tritt auf."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
- "action."
- msgstr ""
- "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Aktion traten Probleme "
- "auf."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
- "as the base administrative directory."
- msgstr ""
- "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht angegeben wurde, wird dies "
- "als Basis-Administrationsverzeichnis verwandt."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
- msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> "
- "option."
- msgstr ""
- "Das standardmäßige Alternativ-Verzeichnis. Kann mittels der Option B<--"
- "altdir> geändert werden."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
- msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "The default administration directory. Can be overridden by the B<--"
- "admindir> option."
- msgstr ""
- "Das standardmäßige administrative Verzeichnis. Kann mittels der B<--"
- "admindir> Option geändert werden."
- #. type: SH
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "QUERY FORMAT"
- msgstr "ABFRAGE-FORMAT"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
- "+ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried "
- "link group. The first block contains the following fields:"
- msgstr ""
- "Das Format von B<--query> ist ein RFC822-artiges, flaches Format. Es besteht "
- "aus I<n>+1 Blöcken, wobei I<n> die Anzahl der in einer abgefragten "
- "Linkgruppe verfügbaren Alternativen ist. Der erste Block enthält die "
- "folgenden Felder:"
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Name:>I< name>"
- msgstr "B<Name:>I< Name>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid "The alternative name in the alternative directory."
- msgstr "Der alternative Name im Alternativ-Verzeichnis."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Link:>I< link>"
- msgstr "B<Link:>I< Link>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid "The generic name of the alternative."
- msgstr "Der generische Name der Alternative."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>"
- msgstr "B<Slaves:>I< Liste-von-Slaves>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
- "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
- "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
- "alternative, another space, and the path to the slave link."
- msgstr ""
- "Wenn diese Feld vorhanden ist enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-Links, "
- "die dem Masterlink dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro Zeile wird ein "
- "Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den generischen Namen "
- "des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu dem Slave-Link."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Status:>I< status>"
- msgstr "B<Status:>I< Status>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
- msgstr "Der Status der Alternative (B<auto> oder B<manual>)."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Best:>I< best-choice>"
- msgstr "B<Best:>I< beste-Wahl>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
- "is no alternatives available."
- msgstr ""
- "Der Pfad der besten Alternative für diese Linkgruppe. Nicht vorhanden, falls "
- "keine Alternative verfügbar ist."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>"
- msgstr "B<Value:>I< derzeit-ausgewählte-Alternative>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
- "value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
- msgstr ""
- "Der Pfad der derzeit ausgewählten Alternative. Es akzeptiert auch den "
- "magischen Wert B<none>, der verwandt wird, falls der Link nicht existiert."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
- "group:"
- msgstr ""
- "Die anderen Blöcke beschreiben die verfügbaren Alternativen in der "
- "abgefragten Linkgruppe:"
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>"
- msgstr "B<Alternative:>I< Pfad-dieser-Alternativen>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid "Path to this block's alternative."
- msgstr "Pfad zum Block dieser Alternativen."
- #. type: TP
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "B<Priority:>I< priority-value>"
- msgstr "B<Priority:>I< Prioritätswert>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid "Value of the priority of this alternative."
- msgstr "Wert der Priorität dieser Alternativen."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
- "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
- "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
- "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
- msgstr ""
- "Wenn dieses Feld vorhanden ist enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-"
- "Alternativen, die dem Masterlink dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro "
- "Zeile wird ein Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den "
- "generischen Namen des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu der "
- "Slave-Alternative."
- #. type: SS
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid "Example"
- msgstr "Beispiel"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "$ update-alternatives --query editor\n"
- "Name: editor\n"
- "Link: /usr/bin/editor\n"
- "Slaves:\n"
- " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
- " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
- " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
- " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
- " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
- "Status: auto\n"
- "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
- "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
- msgstr ""
- "$ update-alternatives --query editor\n"
- "Name: editor\n"
- "Link: /usr/bin/editor\n"
- "Slaves:\n"
- " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
- " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
- " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
- " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
- " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
- "Status: auto\n"
- "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
- "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Alternative: /bin/ed\n"
- "Priority: -100\n"
- "Slaves:\n"
- " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
- msgstr ""
- "Alternative: /bin/ed\n"
- "Priority: -100\n"
- "Slaves:\n"
- " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
- "Priority: 50\n"
- "Slaves:\n"
- " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
- " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
- " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
- " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
- " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
- msgstr ""
- "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
- "Priority: 50\n"
- "Slaves:\n"
- " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
- " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
- " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
- " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
- " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
- "activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-"
- "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
- "returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; "
- "if you do not find them so, please report this as a bug."
- msgstr ""
- "Mit B<--verbose> quatscht B<update-alternatives> ohne Unterlass über seine "
- "Aktivitäten auf seinem Standardausgabekanal. Falls Probleme auftreten, gibt "
- "B<update-alternatives> eine Fehlermeldung auf seinem Standardfehlerkanal aus "
- "und beendet sich mit dem Exit-Status 2. Die Diagnostiken sollten "
- "selbsterklärend sein; falls Sie dies nicht so empfinden, melden Sie dies "
- "bitte als Fehler."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "There are several packages which provide a text editor compatible with "
- "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
- "link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
- "associated manpage."
- msgstr ""
- "Es gibt mehrere Pakete, die einen zum B<vi>-kompatiblen Texteditor "
- "bereitstellen, beispielsweise B<nvi> und B<vim>. Welcher benutzt wird, wird "
- "durch die Linkgruppe B<vi> eingestellt, welche Links für das Programm selber "
- "und die zugehörige Handbuchseite beinhaltet."
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
- "setting for it, use the B<--display> action:"
- msgstr ""
- "Um alle verfügbaren Programme anzuzeigen, die B<vi> bereitstellen, und die "
- "dazu gehörigen Einstellungen, benutzen Sie die Aktion B<--display>:"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid "B<update-alternatives --display vi>"
- msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
- "then select a number from the list:"
- msgstr ""
- "Um eine bestimmte B<vi>-Implementation auszuwählen, benutzen Sie als Root "
- "den folgenden Befehl und wählen dann eine Zahl aus der Liste aus:"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid "B<update-alternatives --config vi>"
- msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid ""
- "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
- "as root:"
- msgstr ""
- "Um zur automatischen Auswahl der B<vi>-Implementation zurückzukehren, führen "
- "Sie folgendes als Root aus:"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
- msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
- #. type: Plain text
- #: update-alternatives.man
- msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
- msgstr ""
- "B<ln>(1), FHS, der Dateisystem Hierarchie-Standard (Filesystem Hierarchy "
- "Standard)."
- #~ msgid ""
- #~ "The value of this field declares the format version of the file. The "
- #~ "syntax of the field value is a version number with a major and minor "
- #~ "component. Backward incompatible changes to the format will bump the "
- #~ "major version, and backward compatible changes (such as field additions) "
- #~ "will bump the minor version. The current format version is B<0.2>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Das Wert dieses Feldes legt die Formatversion der Datei fest. Die Syntax "
- #~ "des Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
- #~ "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu "
- #~ "einer Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie "
- #~ "die Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
- #~ "aktuelle Formatversion ist B<0.2>."
- #~ msgid ""
- #~ "This file contains a list of files, one per line. Trailing whitespace "
- #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
- #~ msgstr ""
- #~ "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. "
- #~ "Leerraumzeichen am Ende werden entfernt und leere Zeilen werden ignoriert."
- #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:>I< name-list>"
- #~ msgstr "B<Testsuite-Restrictions:>I< Namenliste>"
- #~ msgid ""
- #~ "This field declares the comma-separated union of all test restrictions "
- #~ "(B<Restrictions> fields in I<debian/tests/control> file)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dieses Feld verkündigt die durch Kommata getrennte Vereinigung aller "
- #~ "Testeinschränkungen (Feld B<Restrictions> in der Datei I<debian/tests/"
- #~ "control>)."
- #~ msgid ""
- #~ "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the "
- #~ "test restrictions, each source package would need to be unpacked."
- #~ msgstr ""
- #~ "Hintergrund: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
- #~ "entpackt werden müsste, um die Testeinschränkungen zu ermitteln."
- #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
- #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
- #~ msgid ""
- #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) "
- #~ "for more information about them:"
- #~ msgstr ""
- #~ "Die folgenden Dateien sind Komponenten von Binärpaketen. Lesen Sie "
- #~ "B<deb>(5) für weitere Informationen über sie:"
- #~ msgid ""
- #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
- #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
- #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
- #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
- #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
- #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
- #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
- #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
- #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
- #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
- #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
- #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
- #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
- #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
- #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
- #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
- #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
- #~ msgid "B<--file>I< file>"
- #~ msgstr "B<--file>I< Datei>"
- #~ msgid ""
- #~ "Set the changelog filename to parse. Default is ‘-’ (standard input)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Setzt den auszuwertenden Changelog-Dateinamen. Standardmäßig "
- #~ "‚-’ (Standardeingabe)."
- #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
- #~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<Datei>"
- #~ msgid ""
- #~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
- #~ "using the name from the B<--file> option, or its default value."
- #~ msgstr ""
- #~ "Setzt die bei Fehlermeldungen zu verwendenden Changelog-Datei, statt den "
- #~ "Namen von der Option B<--file> oder den Vorgabewert zu verwenden."
- #~ msgid "The B<.buildinfo> filename by default has the following form:"
- #~ msgstr ""
- #~ "Der Dateiname von B<.buildinfo> hat standardmäßig die folgende Form:"
- #~ msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>I<buildinfo-id>B<.buildinfo>"
- #~ msgstr "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>I<Buildinfo-ID>B<.buildinfo>"
- #~ msgid ""
- #~ "where I<buildinfo-id> is composed of the build time formatted as "
- #~ "B<strftime>(2) «%Y%m%dT%H%M%Sz», followed by a minus ‘-’ and the eight "
- #~ "left-most characters from the B<.buildinfo>'s file contents MD5 digest."
- #~ msgstr ""
- #~ "wobei I<Buildinfo-ID> aus der Bauzeit (formatiert als B<strftime>(2) »%Y%m"
- #~ "%dT%H%M%Sz«), gefolgt von einem Minus ,-´ und den acht ganz links "
- #~ "stehenden Zeichen aus dem MD5-Hash des Dateiinhaltes der Datei B<."
- #~ "buildinfo> zusammengesetzt ist."
- #~ msgid "B<--buildinfo-id=>I<identifier>"
- #~ msgstr "B<--buildinfo-id=>I<Kennzeichner>"
- #~ msgid ""
- #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
- #~ "1.18.11). By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
- #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash. An "
- #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement. The identifier "
- #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
- #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-) signs, and "
- #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
- #~ "alphanumeric character."
- #~ msgstr ""
- #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest (seit Dpkg "
- #~ "1.18.11). Standardmäßig erzeugt B<dpkg-buildpackage> einen Kennzeichner "
- #~ "mittels der aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als "
- #~ "Ersatz kann ein beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der "
- #~ "Kennzeichner hat die gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur "
- #~ "aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) "
- #~ "Zeichen sowie Punkten (.) bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang "
- #~ "sein und mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen."
- #~ msgid ""
- #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name. By default, "
- #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
- #~ "the first characters of the MD5 hash. An arbitrary identifier can be "
- #~ "specified as a replacement. The identifier has the same restriction as "
- #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
- #~ "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.), be at least two "
- #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
- #~ msgstr ""
- #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest. "
- #~ "Standardmäßig erzeugt B<dpkg-genbuildinfo> einen Kennzeichner mittels der "
- #~ "aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als Ersatz kann ein "
- #~ "beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der Kennzeichner hat die "
- #~ "gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur aus Kleinbuchstaben "
- #~ "(a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) Zeichen sowie Punkten (.) "
- #~ "bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang sein und mit einem "
- #~ "alphanumerischen Zeichen beginnen."
- #~ msgid ""
- #~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
- #~ "be ignored."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls gesetzt und falls sie B<nocheck> enthält, wird die Variable "
- #~ "B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert."
- #~ msgid ""
- #~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
- #~ "shared objects."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dies ist nicht mit B<-fPIC> kompatibel, daher muss beim Erstellen von "
- #~ "Laufzeitbibliotheken Vorsicht angewandt werden."
- #~ msgid "Debian"
- #~ msgstr "Debian"
- #~ msgid "dpkg utilities"
- #~ msgstr "dpkg-Hilfsprogramme"
- #~ msgid "FILE FORMATS"
- #~ msgstr "DATEIFORMATE"
- #~ msgid "Debian project"
- #~ msgstr "Debian-Projekt"
- #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
- #~ msgstr "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
- #~ msgid "Debian Project"
- #~ msgstr "Debian-Projekt"
- #~ msgid ""
- #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
- #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
- #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
- #~ "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
- #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
- #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
- #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
- #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored). The value "
- #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
- #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
- #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise. "
- #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
- #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
- #~ msgstr ""
- #~ "Das Feld wird dazu verwandt, anzugeben, wie sich dieses Paket in einer "
- #~ "Multi-Arch-Installation verhalten soll. Der Wert B<same> bedeutet, dass "
- #~ "das Paket mit sich selbst koinstallierbar ist, aber nicht dazu verwandt "
- #~ "werden darf, die Abhängigkeit eines Pakets von einer anderen Architektur "
- #~ "mit ihm selbst zu erfüllen. Der Wert B<foreign> bedeutet, dass das Paket "
- #~ "nicht mit sich selbst koinstallierbar ist, aber es erlaubt sein soll, "
- #~ "eine nicht-architekurspezifizierte Abhängigkeit eines Pakets von einer "
- #~ "anderen Architektur mit ihm selbst zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit "
- #~ "eine explizite Architekturspezifikation hat, wird der Wert B<foreign> "
- #~ "ignoriert). Der Wert B<allowed> erlaubt es, invers Abhängigen in ihrem "
- #~ "Feld B<Depends> anzuzeigen, dass sie ein Paket von einer fremden "
- #~ "Architektur akzeptieren, indem sie es mit B<:any> spezifizieren, hat aber "
- #~ "ansonsten keinen Effekt. Der Wert B<no> ist der Standardwert, wenn das "
- #~ "Feld nicht verwandt wurde. In diesem Fall wird das Feld mit einem "
- #~ "expliziten Wert B<no> im Allgemeinen nicht benötigt."
- #~ msgid ""
- #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
- #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
- #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
- #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
- #~ "or more of the letters BCS and a hyphen. If the letter B is used, the "
- #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
- #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
- #~ "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload "
- #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
- #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
- #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
- #~ "the binary or source package control files."
- #~ msgstr ""
- #~ "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der control-"
- #~ "Datei hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls "
- #~ "Sie möchten, dass die Felder in die Ausgabedateien, wie z.B. die "
- #~ "Binärpakete, kopiert werden, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
- #~ "verwenden: Die Felder sollten mit einem X, gefolgt von einem oder mehr "
- #~ "der Buchstaben BCS und einem Gedankenstrich beginnen. Falls der Buchstabe "
- #~ "B benutzt wird, wird das Feld in der Steuerdatei des Binärpakets "
- #~ "auftauchen, siehe B<deb-control>(5), beim Buchstaben S in der "
- #~ "Quellpaketsteuerdatei wie sie von B<dpkg-source>(1) erstellt wird und "
- #~ "beim Buchstaben C in der hochgeladenen Datei control (.changes). Beachten "
- #~ "Sie, dass die X[BCS]-Vorsilben beim Kopieren in die Ausgabedateien "
- #~ "entfernt werden. Ein Feld B<XC-Approved-By> wird als B<Approved-By> in "
- #~ "der Datei changes, aber nicht in den Steuerdateien des Quell- und "
- #~ "Binärpakets auftauchen."
- #~ msgid ""
- #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
- #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
- #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
- #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
- #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
- #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
- #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
- #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
- #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
- #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
- #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
- #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
- #~ "B<install> or B<keep>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Protokolliere Statusänderungsaktualisierungen und -Aktionen in "
- #~ "I<Dateiname> anstatt in die Standard-Datei I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls "
- #~ "diese Option mehrfach übergeben wird, wird der letzte Dateiname "
- #~ "verwendet. Protokollnachrichten sind von der Form ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS "
- #~ "startup I<Typ> I<Befehl>’ für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder "
- #~ "B<archives> lautet (mit einem I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder "
- #~ "B<packages> (mit einem Befehl B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> "
- #~ "oder B<purge>); ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS status I<Zustand> I<Pkt> "
- #~ "I<installierte-Version>’ für Statusänderungsaktualisierungen; ‚JJJJ-MM-TT "
- #~ "HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte-Version> I<verfügbare-Version>’ "
- #~ "für Aktionen, wobei I<Aktion> entweder B<install>, B<upgrade>, "
- #~ "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist; und "
- #~ "‚YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile I<Dateiname> I<Entscheidung>’ für Conffile-"
- #~ "Änderungen ist, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder B<keep> "
- #~ "ist."
- #~ msgid "B<--new>"
- #~ msgstr "B<--new>"
- #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
- #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=2.0>."
- #~ msgid "B<--old>"
- #~ msgstr "B<--old>"
- #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
- #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=0.939000>."
- #, fuzzy
- #~| msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or "
- #~ msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
- #~ msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> oder "
- #, fuzzy
- #~| msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
- #~ msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
- #~ msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
- #~ msgid "AUTHOR"
- #~ msgstr "AUTOR"
- #~ msgid "B<-T>I<target>"
- #~ msgstr "B<-T>I<Ziel>"
- #~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
- #~ msgstr "B<-P>I<Profil>[B<,>…]"
- #~ msgid "B<-D>"
- #~ msgstr "B<-D>"
- #~ msgid "B<-nc>"
- #~ msgstr "B<-nc>"
- #~ msgid "B<-tc>"
- #~ msgstr "B<-tc>"
- #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
- #~ msgstr "B<-r>I<root-werde-Befehl>"
- #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
- #~ msgstr "B<-R>I<rules-Datei>"
- #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
- #~ msgstr "B<-p>I<Unterschreibbefehl>"
- #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
- #~ msgstr "B<-k>I<Schlüsselkennung>"
- #~ msgid "B<-us>"
- #~ msgstr "B<-us>"
- #~ msgid "Do not sign the source package."
- #~ msgstr "Das Quellpaket nicht unterschreiben."
- #~ msgid "B<-uc>"
- #~ msgstr "B<-uc>"
- #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
- #~ msgstr "B<-i>[I<RegAus>]"
- #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
- #~ msgstr "B<-I>[I<Muster>]"
- #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
- #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
- #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
- #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
- #~ msgid "Reliance on exported environment flags"
- #~ msgstr "Vertrauen auf exportierte Umgebungsvariablen"
- #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
- #~ msgstr "Von dpkg-architecture gesetzte Variablen"
- #~ msgid ""
- #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts. This "
- #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
- #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Spezifiziere ein zusätzliches Verzeichnis, dass nach Auswerter-Skripten "
- #~ "durchsucht werden soll. Diese Verzeichnis wird vor den "
- #~ "Standardverzeichnissen (derzeit B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> und "
- #~ "B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>) durchsucht."
- #~ msgid ""
- #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
- #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
- #~ "wishes) to determine the information required and return the parsed "
- #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
- #~ "option. It should accept all B<Parser Options>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Der Auswerter wird mit dem Änderungsprotokoll auf der Standardeingabe am "
- #~ "Anfang der Datei aufgerufen. Er sollte die Datei lesen (er darf dafür "
- #~ "suchen, falls gewünscht), um die benötigten Informationen zu ermitteln "
- #~ "und die ausgewerteten Informationen auf der Standardausgabe in dem durch "
- #~ "die Option B<--format> angegebenen Format auszugeben. Er sollte alle "
- #~ "B<Auswerter-Optionen> akzeptieren."
- #~ msgid ""
- #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
- #~ "B<dselect>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu "
- #~ "B<dselect> beigetragen haben."
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
- #~ "(since dpkg 1.17.11). Passed to B<dpkg-genchanges>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Spezifiziert einen auf die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
- #~ "beschränkten Bau (seit Dpkg 1.17.11). Wird an B<dpkg-genchanges> "
- #~ "weitergegeben."
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
- #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, keine Quelldateien sollen gebaut und/"
- #~ "oder vertrieben (im Sinne von verteilen) werden. Wird an B<dpkg-"
- #~ "genchanges> weitergegeben."
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
- #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf architekturabhängige "
- #~ "Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
- #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf "
- #~ "architekturunabhängige Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
- #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
- #~ "(since dpkg 1.17.11)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
- #~ "hochgeladen werden sollen, daher werden keine architekturspezifischen "
- #~ "Pakete enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
- #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
- #~ "(since dpkg 1.17.11)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturabhängige Pakete hochgeladen "
- #~ "werden sollen, daher werden keine architekturunabhängigen Pakete "
- #~ "enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
- #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
- #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
- #~ "are to be included. There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
- #~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
- #~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gibt an, das ein rein-binärer Bau stattfindet, daher sollen keine "
- #~ "Quelldateien eingeschlossen werden. Es gibt zwischen B<-b>, B<-B> und B<-"
- #~ "A> keinen Unterschied, die erstellte Datei B<.changes> beinhaltet alle "
- #~ "Dateien, die von den B<binary-*>-Zielen der zu bauenden Pakete erstellt "
- #~ "werden."
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
- #~ "packages will be included."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gibt an, dass nur die Quellen hochgeladen werden sollen, daher werden "
- #~ "keine Binärpakete enthalten sein."
- #~ msgid "B<Standards-Version:>"
- #~ msgstr "B<Standards-Version:>"
- #~ msgid ""
- #~ "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
- #~ "detects problematic source code. The warnings are fatal."
- #~ msgstr ""
- #~ "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Warnoptionen hinzu, "
- #~ "die zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. Diese Warnungen sind "
- #~ "fatal."
- #~ msgid "B<Source:>I< source-name>"
- #~ msgstr "B<Source:> I< Quell-Name>"
- #~ msgid ""
- #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
- #~ "different than the name of the package itself."
- #~ msgstr ""
- #~ "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket abstammt, falls es "
- #~ "sich vom Namen dieses Paketes unterscheidet."
- #~ msgid ""
- #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
- #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
- #~ msgstr ""
- #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
- #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
- #~ msgid ""
- #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
- #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
- #~ "control-path>)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Abfrage traten "
- #~ "Probleme auf. Dazu gehören auch keine Datei oder Paket gefunden (außer "
- #~ "für B<--control-path>)."
- #~ msgid ""
- #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
- #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
- #~ "other problem."
- #~ msgstr ""
- #~ "Eine bestimmte Gattung von Problemen trat auf, wie zum Beispiel ein "
- #~ "Fehlschlag eines Systemaufrufs, eine Datei, die wie ein Paketteil aussah "
- #~ "aber beschädigt war, ein Benutzungsfehler oder einige andere Probleme."
- #~ msgid "The machine the compiler is building for."
- #~ msgstr "Die Maschine, für die der Compiler baut."
- #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
- #~ msgstr "NOTWENDIGE FELDER"
- #~ msgid "B<Package:>I< package-name>"
- #~ msgstr "B<Package:>I< Paketname>"
- #~ msgid "B<Description:>I< short-description>"
- #~ msgstr "B<Description:>I< Kurzbeschreibung>"
- #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
- #~ msgstr "OPTIONALE FELDER"
- #~ msgid "Quality Assurance (QA)"
- #~ msgstr "Qualitätssicherung (QS)"
- #~ msgid ""
- #~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
- #~ "being built. It is a space separated list of profile names (since dpkg "
- #~ "1.17.2). Overridden by the B<-P> option."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls gesetzt, wird sie als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende "
- #~ "Paket verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
- #~ "Profilnamen (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<-P> außer Kraft "
- #~ "gesetzt."
- #~ msgid ""
- #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
- #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
- #~ "`mail', `text', `x11' etc."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dies ist ein allgemeines Feld, das dem Paket eine Kategorie gibt, "
- #~ "basierend auf der Software, die es installiert. Einige übliche Bereiche "
- #~ "sind »utils«, »net«, »mail«, »text«, »x11« usw."
- #~ msgid ""
- #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
- #~ "whole. Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
- #~ "etc."
- #~ msgstr ""
- #~ "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
- #~ "Prioritäten sind »required«, »standard«, »optional«, »extra« usw."
- #~ msgid ""
- #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
- #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
- #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>"
- #~ "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater "
- #~ "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for "
- #~ "equal to."
- #~ msgstr ""
- #~ "Eine Versionsnummer kann mit »E<gt>E<gt>« beginnen, in diesem Falle "
- #~ "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision "
- #~ "(getrennt durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
- #~ "Versionsbeziehungen sind »E<gt>E<gt>« für größer als, »E<lt>E<lt>« für "
- #~ "kleiner als, »E<gt>=« für größer als oder identisch zu, »E<lt>=« für "
- #~ "kleiner als oder identisch zu und »=« für identisch zu."
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made. "
- #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Spezifiziert einen reinen Bau der Quellen, keine Binärpakete müssen "
- #~ "erstellt werden. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
- #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>"
- #~ msgstr "B<--since> I<Version>, B<-s>I<Version>,B< -v>I<Version>"
- #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
- #~ msgstr "B<--from> I<Version>, B<-f>I<Version>"
- #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
- #~ msgstr "B<--to> I<Version>, B<-t>I<Version>"
- #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
- #~ msgstr "B<--count> I<Anzahl>, B<-c>I<Anzahl>, B<-n>I<Anzahl>"
- #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
- #~ msgstr "B<--offset> I<Zahl>, B<-o>I<Zahl>"
- #~ msgid "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>"
- #~ msgstr "B<--debug>I< Datei>|I< >B<-D>I<Datei>"
- #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
- #~ msgstr "Die aktuelle Bau-Architektur (von B<dpkg --print-architecture>)."
- #~ msgid "B<-l>"
- #~ msgstr "B<-l>"
- #~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
- #~ msgstr "B<-e>I<Debian-Architektur>"
- #~ msgid "B<-u>"
- #~ msgstr "B<-u>"
- #~ msgid "B<-c>I< command>"
- #~ msgstr "B<-c>I< Befehl>"
- #~ msgid "B<-L>"
- #~ msgstr "B<-L>"
- #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
- #~ msgstr "B<-a>I<Debian-Architektur>"
- #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
- #~ msgstr "B<-A>I<Debian-Architektur>"
- #~ msgid ""
- #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
- #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
- #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
- #~ msgstr ""
- #~ "Eine Profilspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
- #~ "Leerraumzeichen getrennten Profilnamen, denen der Namensraum »B<profile."
- #~ ">« vorangestellt wird. Jedem Namen darf ein Ausrufezeichen vorangestellt "
- #~ "werden, das »NICHT« bedeutet."
- #~ msgid ""
- #~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
- #~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
- #~ "architecture (since dpkg 1.13.13). Command finishes with an exit status "
- #~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
- #~ msgstr ""
- #~ "Überprüfe die Identität einer Architektur, indem I<Architektur-"
- #~ "Platzhalter> als ein Architektur-Platzhalter expandiert und mit der "
- #~ "aktuellen Debian-Architektur verglichen wird (seit Dpkg 1.13.13). Der "
- #~ "Befehl endet mit einem Exit-Status von 0, falls eine Übereinstimmung "
- #~ "gefunden wurde, ansonsten mit 1."
- #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
- #~ msgstr "Zeige eine Liste von gültigen Architekturnamen."
- #~ msgid ""
- #~ "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
- #~ "directory at the end of the installation) and I<old-target> the absolute "
- #~ "target name of the former symlink at I<pathname>."
- #~ msgstr ""
- #~ "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am "
- #~ "Ende der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> der "
- #~ "absolute Name des Ziels des bisherigen Symlinks unter I<Pfadname>."
- #~ msgid ""
- #~ "It contains the binary package name, in a multiarch conformant form, arch-"
- #~ "qualified if needed (since dpkg 1.16.2)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Es enthält den Namen des Binärpakets, falls notwendig in einer Multiarch-"
- #~ "konformen, architekturspezifizierten Form (seit Dpkg 1.16.2)"
- #~ msgid ""
- #~ " B<binary:Package>\n"
- #~ " B<binary:Summary>\n"
- #~ " B<db:Status-Abbrev>\n"
- #~ " B<db:Status-Want>\n"
- #~ " B<db:Status-Status>\n"
- #~ " B<db:Status-Eflag>\n"
- #~ " B<source:Package>\n"
- #~ " B<source:Version>\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " B<binary:Package>\n"
- #~ " B<binary:Summary>\n"
- #~ " B<db:Status-Abbrev>\n"
- #~ " B<db:Status-Want>\n"
- #~ " B<db:Status-Status>\n"
- #~ " B<db:Status-Eflag>\n"
- #~ " B<source:Package>\n"
- #~ " B<source:Version>\n"
- #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
- #~ msgstr "B<-C>, B<--audit>"
- #~ msgid ""
- #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
- #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
- #~ msgstr ""
- #~ "Suche nach Pakete, die in Ihrem System nur teilweise installiert wurden. "
- #~ "B<dpkg> wird Vorschläge machen, was mit ihnen geschehen soll, um sie in "
- #~ "Funktion zu bringen."
- #~ msgid ""
- #~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
- #~ "comparing information from the installed paths with the database metadata."
- #~ msgstr ""
- #~ "Verifiziert die Integrität von I<Paketname> (oder aller Pakete, falls das "
- #~ "Argument fehlt). Hierzu werden Informationen aus installierten Pfaden mit "
- #~ "den Metadaten der Datenbank verglichen."
- #~ msgid ""
- #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
- #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Es ruft B<gpg2> oder B<gpg> auf, um die B<.changes>-Datei zu "
- #~ "unterschreiben (falls B<-uc> nicht angegeben wurde oder es sich um einen "
- #~ "»UNRELEASED«-Bau handelt)."
- #~ msgid ""
- #~ "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
- #~ "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls B<-tc> angegeben ist, wird B<fakeroot debian/rules clean> erneut "
- #~ "aufgerufen. Schließlich ruft es B<dpkg-source --after-build> auf."
- #~ msgid "B<-O>"
- #~ msgstr "B<-O>"
- #~ msgid ""
- #~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
- #~ "stored in the package build tree."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gebe die erstellte Symboldatei in die Standardausgabe aus statt sie im "
- #~ "Paketbaubaum zu speichern."
- #~ msgid ""
- #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
- #~ "with:"
- #~ msgstr ""
- #~ "Sie können diese Datei zu einem anderen Computer bringen und sie dort mit "
- #~ "folgenden Befehlen installieren:"
- #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
- #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
- #~ msgid ""
- #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
- #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
- #~ "value is \"no\"."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dieses Feld gibt an, ob das Paket von einem Debian-Betreuer, der im Feld "
- #~ "»Maintainer« oder »Uploader« auftaucht, hochgeladen werden kann. Der "
- #~ "Standardwert ist »no« (nein)."
- #~ msgid "CAVEATS"
- #~ msgstr "WARNUNG"
- #~ msgid "PACKAGE STATES"
- #~ msgstr "PAKETZUSTÄNDE"
- #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
- #~ msgstr "PAKET-SCHALTER"
- #~ msgid "I<control>"
- #~ msgstr "I<control>"
- #~ msgid "DEBIAN/RULES"
- #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
- #~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
- #~ msgstr "RÜCKWÄRTSKOMPATIBILITÄT"
- #~ msgid ""
- #~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
- #~ "since version 1.16.1."
- #~ msgstr ""
- #~ "Das Makefile-Schnipsel %PKGDATADIR%/architecture.mk wird von dpkg-dev "
- #~ "seit Version 1.16.1 bereitgestellt."
- #~ msgid ""
- #~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
- #~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
- #~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die Variablen DEB_*_ARCH_BITS und DEB_*_ARCH_ENDIAN wurden in dpkg-dev "
- #~ "1.15.4 eingeführt. Werden sie in I<debian/rules> verwandt, benötigen sie "
- #~ "daher eine Bauabhängigkeit von dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
- #~ msgid ""
- #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
- #~ "dpkg-dev 1.13.2."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden in dpkg-dev "
- #~ "1.13.2 eingeführt."
- #~ msgid ""
- #~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
- #~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die B<-e>- und B<-i>-Optionen wurden erst in relativ neuen Versionen von "
- #~ "B<dpkg-architecture> eingeführt (seit Dpkg 1.13.13)."
- #~ msgid "HARDENING"
- #~ msgstr "HÄRTUNG"
- #~ msgid ""
- #~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
- #~ "compiled with B<-O1> or higher."
- #~ msgstr ""
- #~ "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher kompiliert "
- #~ "werden müssen, damit diese Option einen Effekt hat."
- #~ msgid ""
- #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
- #~ "default."
- #~ msgstr ""
- #~ "Stellt sicher, dass B<dpkg-deb> ein Archiv im »neuen« Format baut. Dies "
- #~ "ist die Voreinstellung."
- #~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
- #~ msgstr "EINE CONFFILE ENTFERNEN"
- #~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
- #~ msgstr "EINE CONFFILE UMBENENNEN"
- #~ msgid "WARNINGS"
- #~ msgstr "WARNUNGEN"
- #~ msgid "ERRORS"
- #~ msgstr "FEHLER"
- #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
- #~ msgstr "GENERISCHE BAUOPTIONEN"
- #~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
- #~ msgstr "GENERISCHE EXTRAHIERUNGSOPTIONEN"
- #~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
- #~ msgstr "WARNUNGEN UND FEHLER"
- #~ msgid "debian/source/patch-header"
- #~ msgstr "debian/source/patch-header"
- #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
- #~ msgstr "ABGLEICH-OPTIONEN"
- #~ msgid ""
- #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls Sie einen Fehler finden, melden Sie ihn bitte über die "
- #~ "Fehlerdatenbank von Debian."
- #~ msgid ""
- #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
- #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
- #~ "implementation or the documentation; please report it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls Sie einen Unterschied zwischen der Implementation von B<update-"
- #~ "alternatives> und dieser Handbuchseite finden, ist dies ein Fehler, "
- #~ "entweder in der Implementation oder in der Dokumentation; bitte melden "
- #~ "Sie dies."
- #~ msgid "B<--command-fd >I<n>"
- #~ msgstr "B<--command-fd >I<n>"
- #~ msgid ""
- #~ "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: "
- #~ "additional options set on the command line, and through this file "
- #~ "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the "
- #~ "same run."
- #~ msgstr ""
- #~ "Akzeptiert eine Reihe von Befehlen an Eingabe-Dateideskriptor I<n>. "
- #~ "Hinweis: Zusätzliche auf der Befehlszeile und durch diesen "
- #~ "Dateideskriptor gesetzte Optionen werden nicht für nachfolgende Befehle, "
- #~ "die im gleichen Lauf ausgeführt werden, zurückgesetzt."
- #~ msgid ""
- #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
- #~ "Link: editor\n"
- #~ "Status: auto\n"
- #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
- #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
- #~ "Link: editor\n"
- #~ "Status: auto\n"
- #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
- #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
- #~ "Priority: 50\n"
- #~ "Slaves:\n"
- #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
- #~ "Priority: 50\n"
- #~ "Slaves:\n"
- #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
- #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
- #~ msgid ""
- #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. "
- #~ "The file names might contain a trailing slash."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
- #~ "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann mit einem Schrägstrich abschließen."
- #~ msgid ""
- #~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
- #~ "build the source package."
- #~ msgstr ""
- #~ "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um "
- #~ "das Quellpaket zu bauen."
- #~ msgid ""
- #~ "A list of packages that should not be installed when the package is "
- #~ "build, for example because they interfere with the used build system."
- #~ msgstr ""
- #~ "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
- #~ "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
- #~ "geraten."
- #~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
- #~ msgstr "Um Pakete mit Bezug zum B<vi>(1)-Editor aufzulisten:"
- #~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
- #~ msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
- #~ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
- #~ msgstr "B<Veralteter> Alias für B<-tudeb>."
- #~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
- #~ msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
- #~ msgid "The highest urgency of all included entries is used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwendet."
- #~ msgid ""
- #~ "B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus "
- #~ "Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
- #~ msgstr ""
- #~ "B<dpkg-architecture> und diese Handbuchseite wurden ursprünglich von "
- #~ "Marcus Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt> geschrieben."
- #~ msgid ""
- #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
- #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
- #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
- #~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details."
- #~ msgstr ""
- #~ "Lesen Sie das Debian-Richtlinienhandbuch (Debian Policy Manual) für "
- #~ "weitere Details."
- #~ msgid ""
- #~ "I<conffile> is the filename of the conffile to remove. I<lastversion> is "
- #~ "the last version of the package that contained the conffile (or the last "
- #~ "version of the package that did not take care to remove the obsolete "
- #~ "conffile if this was not immediately implemented). If I<lastversion> is "
- #~ "empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade. "
- #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
- #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
- #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
- #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
- #~ msgstr ""
- #~ "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile. "
- #~ "I<letzteVersion> ist die letzte Version des Pakets, das die Conffile "
- #~ "enthielt (oder die letzte Version des Pakets, das sich nicht darum "
- #~ "kümmerte, die veraltete Conffile zu löschen, falls dies nicht sofort "
- #~ "implementiert wurde). Falls I<letzteVersion> leer oder entfallen ist wird "
- #~ "die Durchführung bei jedem Upgrade versucht. I<Paket> ist der Paketname. "
- #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
- #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
- #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
- #~ "Betreuerskripts müssen nach »--« an das Programm weitergeleitet werden."
- #~ msgid ""
- #~ "I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the "
- #~ "conffile to rename. I<lastversion> is the last version of the package "
- #~ "that contained the conffile with the old name. If I<lastversion> is empty "
- #~ "or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: it's "
- #~ "safer to give the version and have the operation tried only once). "
- #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
- #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
- #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
- #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
- #~ msgstr ""
- #~ "I<alteConffile> und I<neueConffile> sind der alte und der neue Name der "
- #~ "umzubenennenden Conffile. I<letzteVersion> ist die letzte Version des "
- #~ "Pakets, die die Conffile mit dem alten Namen enthielt. Falls "
- #~ "I<letzteVersion> leer oder entfallen ist, wird die Durchführung bei jedem "
- #~ "Upgrade versucht (Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben und die "
- #~ "Durchführung nur einmal versuchen zu lassen). I<Paket> ist der Paketname. "
- #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
- #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
- #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
- #~ "Betreuerskripts müssen nach »--« an das Programm weitergeleitet werden."
- #~ msgid "Instead of:"
- #~ msgstr "Anstatt von:"
- #~ msgid ""
- #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
- #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
- #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
- #~ msgid "please use the following:"
- #~ msgstr "verwenden Sie bitte das folgende:"
- #~ msgid ""
- #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host="
- #~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host="
- #~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
- #~ msgid ""
- #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
- #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
- #~ " ...\n"
- #~ "endif\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
- #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
- #~ " …\n"
- #~ "endif\n"
- #~ msgid "please use:"
- #~ msgstr "bitte verwenden Sie:"
- #~ msgid ""
- #~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture "
- #~ "information is deprecated (unless you want to provide backward "
- #~ "compatibility, see below). Especially the --print-architecture option is "
- #~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a "
- #~ "processor name."
- #~ msgstr ""
- #~ "Im Allgemeinen wird der Aufruf von Dpkg in der »rules«-Datei, um "
- #~ "Architektur-Informationen zu erhalten, abgelehnt (falls Sie "
- #~ "Rückwärtskompatibilität bereitstellen wollen, siehe unten). Insbesondere "
- #~ "die --print-architecture-Option ist unzuverlässig, da wir Debian-"
- #~ "Architekturen haben, die nicht mit einem Prozessornamen übereinstimmen."
- #~ msgid ""
- #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
- #~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the "
- #~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have "
- #~ "been subject to change."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die DEB_HOST_ARCH_CPU- und DEB_HOST_ARCH_OS-Variablen wurden in dpkg-dev "
- #~ "1.13.2 eingeführt. Vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, "
- #~ "die Werte der DEB_HOST_GNU_CPU- oder DEB_HOST_GNU_TYPE-Variablen zu "
- #~ "überprüfen, die aber Änderungen unterlagen."
- #~ msgid ""
- #~ "Where I<debian/rules> files check these variables to decide how or what "
- #~ "to compile, this should be updated to use the new variables and values. "
- #~ "You may wish to retain backwards compatibility with older version of dpkg-"
- #~ "dev by using the following code:"
- #~ msgstr ""
- #~ "Wo I<debian/rules>-Dateien diese Variablen überprüfen um festzustellen, "
- #~ "wie oder was zu kompilieren ist, sollten diese aktualisiert werden, um "
- #~ "die neuen Variablen und Werte zu verwenden. Sie möchten eventuell "
- #~ "Rückwärtskompatibilität zu älteren Versionen von Dpkg-dev erhalten, indem "
- #~ "Sie den folgenden Code verwenden:"
- #~ msgid ""
- #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
- #~ "dev/null)\n"
- #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
- #~ "dev/null)\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
- #~ "dev/null)\n"
- #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
- #~ "dev/null)\n"
- #~ msgid ""
- #~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
- #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
- #~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
- #~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
- #~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
- #~ " endif\n"
- #~ "endif\n"
- #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
- #~ " DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
- #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
- #~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
- #~ " DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
- #~ " endif\n"
- #~ "endif\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "# Berücksichtige die Ausgabe des alten Dpkg-architecture.\n"
- #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
- #~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
- #~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
- #~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
- #~ " endif\n"
- #~ "endif\n"
- #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
- #~ " DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
- #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
- #~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
- #~ " DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
- #~ " endif\n"
- #~ "endif\n"
- #~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
- #~ msgstr "Und ähnlich für DEB_BUILD_ARCH_CPU und DEB_BUILD_ARCH_OS."
- #~ msgid ""
- #~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
- #~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls Sie noch Versionen von Dpkg-dev, die B<dpkg-architecture> nicht "
- #~ "enthielten, unterstützen wollen, erledigt dies folgendes:"
- #~ msgid ""
- #~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
- #~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH"
- #~ "\\s0))\n"
- #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
- #~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
- #~ "else\n"
- #~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
- #~ "endif\n"
- #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
- #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
- #~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH"
- #~ "\\s0))\n"
- #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
- #~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
- #~ "else\n"
- #~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
- #~ "endif\n"
- #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
- #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
- #~ msgid ""
- #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
- #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
- #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
- #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
- #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
- #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
- #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
- #~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Setzen Sie eine Untermenge dieser Zeilen oben in Ihre debian/rules-Datei; "
- #~ "diese Standardwerte werden überschrieben, falls Dpkg-architecture "
- #~ "verwendet wird."
- #~ msgid ""
- #~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
- #~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
- #~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
- #~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, "
- #~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with "
- #~ "native compilation)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Sie benötigen nicht den ganzen Satz. Wählen Sie einen konsistenten Satz, "
- #~ "der nur die Werte enthält, die Sie in der rules-Datei verwenden. Falls "
- #~ "Sie beispielsweise nur die Host-Debian-Architektur benötigen, ist "
- #~ "»DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\ ausreichend (dies ist in "
- #~ "der Tat die Debian-Architektur der Baumaschine, aber denken Sie daran, "
- #~ "dass wir nur zur »natürlichen« Kompilierung rückwärtskompatibel sein "
- #~ "wollen)."
- #~ msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
- #~ msgstr "Überprüfe, ob ein Prozess die Datei I<pid-Datei> angelegt hat."
- #~ msgid ""
- #~ "Check for processes that are instances of this executable (according to "
- #~ "B</proc/>I<pid>B</exe>)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Überprüfe auf Prozesse die (laut B</proc/>I<pid>B</exe>) Instanzen von "
- #~ "diesem Programm sind."
- #~ msgid ""
- #~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
- #~ ">I<pid>B</stat>)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Überprüfe (laut B</proc/>I<pid>B</stat>) auf Prozesse mit dem Namen "
- #~ "I<Prozessname>."
- #~ msgid ""
- #~ "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Überprüfe auf Prozesse die dem mit I<Benutzername> oder I<uid> "
- #~ "spezifizierten Benutzer gehören."
- #~ msgid "[ ... ]"
- #~ msgstr "[ … ]"
- #~ msgid ""
- #~ "A comma-separated list of names of build-time features that are supported "
- #~ "by the source package. Currently, the only supported feature is B<build-"
- #~ "arch>. It allows dpkg-buildpackage to call the I<build-arch> or I<build-"
- #~ "indep> targets in place of I<build>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Eine durch Komma separierte Liste von Funktionalitätsnamen, die vom "
- #~ "Quellpaket für den Paketbau unterstützt werden. Derzeit ist die einzige "
- #~ "unterstützte Funktionalität B<build-arch>. Dies erlaubt es Dpkg-"
- #~ "buildpackage, die Ziele I<build-arch> oder I<build-indep> anstelle von "
- #~ "I<build> aufzurufen."
- #~ msgid ""
- #~ "by the package maintainer with one of the following files (the first "
- #~ "found is used): B<debian/buildflags.>I<arch>, B<debian/buildflags.>I<os>, "
- #~ "B<debian/buildflags>. The I<arch> substitution corresponds to the "
- #~ "DEB_HOST_ARCH variable returned by B<dpkg-architecture> while I<os> "
- #~ "corresponds to DEB_HOST_ARCH_OS."
- #~ msgstr ""
- #~ "durch den Paketbetreuer mittels einer der folgenden Dateien (die zuerst "
- #~ "gefundene wird verwandt): B<debian/buildflags.>I<Arch>, B<debian/"
- #~ "buildflags.>I<OS>, B<debian/buildflags>. Die Ersetzung I<Arch> entspricht "
- #~ "der von B<dpkg-architecture> zurückgelieferten Variablen DEB_HOST_ARCH, "
- #~ "während I<OS> DEB_HOST_ARCH_OS entspricht."
- #~ msgid ""
- #~ "B<debian/buildflags.>I<arch>B<, debian/buildflags.>I<os>B<, debian/"
- #~ "buildflags>"
- #~ msgstr ""
- #~ "B<debian/buildflags.>I<Arch>B<, debian/buildflags.>I<OS>B<, debian/"
- #~ "buildflags>"
- #~ msgid "Package maintainer configuration file."
- #~ msgstr "Konfigurationsdatei des Paketverwalters"
- #~ msgid ""
- #~ "Those environment variables should not be set by official packages, they "
- #~ "are meant for users who are recompiling a Debian package and would like "
- #~ "to change the compilation flags."
- #~ msgstr ""
- #~ "Diese Umgebungsvariablen sollten von offiziellen Paketen nicht gesetzt "
- #~ "werden, sie sind für Benutzer gedacht, die ein Debian-Paket neu "
- #~ "übersetzen und die Übersetzungsschalter ändern wollen."
- #~ msgid "Compiler flags"
- #~ msgstr "Compiler-Schalter"
- #~ msgid ""
- #~ "The B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS> "
- #~ "environment variables are set to the values that B<dpkg-buildflags> "
- #~ "returned. See its manual page for more information."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die Umgebungsvariablen B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
- #~ "B<LDFLAGS> werden auf die Werte gesetzt, die B<dpkg-buildflags> "
- #~ "zurückliefert. Lesen Sie die Handbuchseite für weitere Informationen."
- #~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
- #~ msgstr "B<Package:> E<lt>PaketnameE<gt>"
- #~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
- #~ msgstr "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
- #~ msgid ""
- #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
- #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] "
- #~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:"
- #~ ">[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
- #~ msgstr ""
- #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>VerzeichnisE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
- #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>DateiE<gt>>] "
- #~ "[I<E<lt>AktionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<Bildschirmteil:"
- #~ ">[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][I<:Attr>[I<+Attr+..>]]]"
- #~ msgid "B<--admindir>I< E<lt>directoryE<gt>>"
- #~ msgstr "B<--admindir>I< E<lt>VerzeichnisE<gt>>"
- #~ msgid "USAGE"
- #~ msgstr "VERWENDUNG"
- #~ msgid ""
- #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
- #~ "in the series file applied when you generate the source package. This is "
- #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
- #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
- #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
- #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
- #~ "following heuristic: it finds the list of supposedly unapplied patches "
- #~ "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
- #~ "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
- #~ "errors, it will apply them all. The option B<--no-preparation> can be "
- #~ "used to disable this behaviour. This operation is usually done as part of "
- #~ "the B<--prepare-build> command."
- #~ msgstr ""
- #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
- #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
- #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
- #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
- #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
- #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
- #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Es findet die Liste der vermutlich "
- #~ "noch nicht angewandten Patches (sie sind in der Datei B<series>, aber "
- #~ "nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> aufgeführt) und wenn der erste "
- #~ "Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt werden kann, werden sie alle "
- #~ "angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann zum Abschalten dieses "
- #~ "Verhaltens verwandt werden. Dieser Ablauf passiert normalerweise als Teil "
- #~ "des Befehls B<--prepare-build>."
- #~ msgid ""
- #~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1). The following "
- #~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
- #~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
- #~ msgstr ""
- #~ "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für B<dpkg-deb>(1) verwendet werden. Die "
- #~ "folgenden Aktionen gehören zu B<dpkg-deb>, und wenn sie angetroffen "
- #~ "werden, startet B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> mit den übergebenen "
- #~ "Parametern:"
- #~ msgid ""
- #~ " B<-b>, B<--build>,\n"
- #~ " B<-c>, B<--contents>,\n"
- #~ " B<-I>, B<--info>,\n"
- #~ " B<-f>, B<--field>,\n"
- #~ " B<-e>, B<--control>,\n"
- #~ " B<-x>, B<--extract>,\n"
- #~ " B<-X>, B<--vextract>, and\n"
- #~ " B<--fsys-tarfile>.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " B<-b>, B<--build>,\n"
- #~ " B<-c>, B<--contents>,\n"
- #~ " B<-I>, B<--info>,\n"
- #~ " B<-f>, B<--field>,\n"
- #~ " B<-e>, B<--control>,\n"
- #~ " B<-x>, B<--extract>,\n"
- #~ " B<-X>, B<--vextract> und\n"
- #~ " B<--fsys-tarfile>.\n"
- #~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
- #~ msgstr ""
- #~ "Bitte lesen Sie B<dpkg-deb>(1) für weitere Informationen über diese "
- #~ "Aktionen."
- #~ msgid "B<--new>, B<--old>"
- #~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
- #~ msgid ""
- #~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1) option."
- #~ msgstr ""
- #~ "Wähle das alte oder neue Binärpaketformat. Dies ist eine B<dpkg-deb>(1)-"
- #~ "Option."
- #~ msgid ""
- #~ "Don't read or check contents of control file while building a package. "
- #~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option."
- #~ msgstr ""
- #~ "Lese oder überprüfe den Inhalt der Steuerdatei beim Paketbau nicht. Dies "
- #~ "ist eine B<dpkg-deb>(1)-Option."
- #~ msgid "0"
- #~ msgstr "0"
- #~ msgid "1"
- #~ msgstr "1"
- #~ msgid ""
- #~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or "
- #~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a "
- #~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and "
- #~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and "
- #~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were "
- #~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were "
- #~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is "
- #~ "3."
- #~ msgstr ""
- #~ "B<start-stop-daemon> liefert 0, falls die angeforderte Aktion ausgeführt "
- #~ "wurde oder B<--oknodo> angegeben und entweder B<--start> angegeben wurde "
- #~ "und ein passender Prozess lief bereits oder B<--stop> angebeben wurde und "
- #~ "es gab keinen passenden Prozess. Falls B<--oknodo> nicht angegeben wurde "
- #~ "und nichts erfolgte, wird 1 zurückgeliefert. Falls B<--stop> und B<--"
- #~ "retry> angegeben wurden, aber das Ende des Plans errreicht wurde und der "
- #~ "Prozess noch läuft, lautet der Fehlerwert 2. Bei allen anderen Fehlern "
- #~ "ist der Status 3."
- #~ msgid "2"
- #~ msgstr "2"
- #~ msgid ""
- #~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the filenames "
- #~ "of Debian packages."
- #~ msgstr ""
- #~ "B<dpkg-split> benutzt einige ziemlich veraltete Konventionen für die "
- #~ "Dateinamen von Debian-Paketen."
- #~ msgid ""
- #~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in "
- #~ "the control information of the contained binary package file, and it is "
- #~ "not present in the filenames generated."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die Architektur wird nicht im Kopf der Teil-Dateien dargestellt, nur in "
- #~ "den Steuer-Informationen der enthaltenen Binärpaket-Datei, und sie ist "
- #~ "nicht in den erzeugten Dateinamen wiedergegeben."
- #~ msgid ""
- #~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
- #~ "separated by newlines. Currently seven lines are present. The first is "
- #~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was "
- #~ "written. The second is the package name. The third is the package "
- #~ "version. The fourth is the md5sum of the package. The fifth is the total "
- #~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is "
- #~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of "
- #~ "parts (as in ‘1/10’)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Das erste Mitglied heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von "
- #~ "Zeilen, die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit sind sieben Zeile "
- #~ "vorhanden. Die erste ist die Formatversionsnummer, B<2.1> zum Zeitpunkt "
- #~ "zu dem diese Handbuchseite geschrieben wurde. Die Zweite ist der "
- #~ "Paketname. Die Dritte die Paketversion. Die Vierte ist die Md5sum des "
- #~ "Pakets. Die Fünfte ist die Gesamtgröße des Pakets. Die Sechste ist die "
- #~ "maximale Teilgröße. Die Siebte ist die aktuelle Teilnummer, gefolgt von "
- #~ "einem Schrägstrich und der Gesamtanzahl von Teilen (wie in ‚1/10’)."
- #~ msgid "File"
- #~ msgstr "Datei"
- #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
- #~ msgstr "I<adminverz>/info/I<Paket>.symbols"
- #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
- #~ msgstr "I<Adminverz>/info/I<Paket>.shlibs"
- #~ msgid ""
- #~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-"
- #~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators "
- #~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ein Fehler ist aufgetreten. Unglücklicherweise kann zum Zeitpunkt der "
- #~ "Erstellung dieser Informationen I<ausführliche-Fehlermeldung> "
- #~ "Zeilenumbrüche enthalten. In Standorteinstellungen (»locales«), in denen "
- #~ "Übersetzer sorgfältig gearbeitet haben, wird allerdings jeder "
- #~ "Zeilenumbruch von einem Leerzeichen gefolgt."
- #~ msgid ""
- #~ "This format is experimental. It uses a bundle of a git repository to hold "
- #~ "the source of a package."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dieses Format ist experimentell. Es verwendet ein Bündel eines Git-"
- #~ "Depots, um die Quellen eines Paketes zu verwahren."
- #~ msgid "The bundle is cloned to a new git repository."
- #~ msgstr "Das Bündel wird in ein neues Git-Depot geklont."
- #~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
- #~ msgstr "Format: 3.0 (git) und 3.0 (bzr)"
- #~ msgid ""
- #~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; "
- #~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found "
- #~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
- #~ "I<section>."
- #~ msgstr ""
- #~ "I<Priorität> und I<Sektion> platzieren das Paket innerhalb des "
- #~ "Veröffentlichungs-Baums; diese sollten nicht in der Steuerdatei gefunden "
- #~ "werden. Falls das Paket in einem Unterverzeichnis des I<Binär-Verz> "
- #~ "gefunden wird, dann wird dies mit I<Bereich> überprüft."
- #~ msgid "for the current user with B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;"
- #~ msgstr "für den aktuellen Benutzer mit B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
- #~ msgid ""
- #~ "It prepares the build environment by setting various environment "
- #~ "variables (see B<ENVIRONMENT>)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Es bereitet die Bauumgebung vor, indem verschiedene Umgebungsvariablen "
- #~ "gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>)."
- #~ msgid ""
- #~ "It calls B<dpkg-source> to generate the source package (unless a binary-"
- #~ "only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Es ruft B<dpkg-source> auf, um das Quellpaket zu erstellen (falls nicht "
- #~ "mit B<-b>, B<-B> oder B<-A> ein rein-binärer Bau erbeten wurde)."
- #~ msgid ""
- #~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the "
- #~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable "
- #~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for "
- #~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
- #~ "pkgconfig\")."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls sich die Host-Architektur von der Bau-Architektur unterscheidet "
- #~ "(wie diese bei Cross-Kompilierung der Fall ist) und falls die "
- #~ "Umgebungsvariable B<PKG_CONFIG_LIBDIR> nicht gesetzt ist, dann wird sie "
- #~ "auf einen Wert gesetzt, der für Cross-Kompilierung geeignet ist (»/usr/"
- #~ "I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/pkgconfig«)."
- #~ msgid "[I<tag:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
- #~ msgstr "[I<Markierung:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
- #~ msgid ""
- #~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set "
- #~ "to default values unless already present in the environment. Note that "
- #~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not "
- #~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet."
- #~ msgstr ""
- #~ "Einige Umgebungsvariablen für Einstellungen der Optionen des Compilers "
- #~ "und Linkers werden auf Standardwerte gesetzt, falls sie noch nicht in der "
- #~ "Umgebung gesetzt wurden. Beachten Sie, dass dieser Mechanismus erst in "
- #~ "dpkg-dev Version 1.14.17 eingeführt wurde und noch nicht alle I<rules>-"
- #~ "Dateien und Bauwerkzeuge diese Variablen berücksichtigen."
- #~ msgid ""
- #~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
- #~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -"
- #~ "O2>, or B<-g\\ -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). "
- #~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization "
- #~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
- #~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")."
- #~ msgstr ""
- #~ "Optimierungs-Optionen, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
- #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
- #~ "(Vorgabewert: B<-g -O2> oder B<-g\\ -O0> falls B<noopt> in "
- #~ "DEB_BUILD_OPTIONS angegeben ist). Das Überschreiben der Optionen kann "
- #~ "dazu verwendet werden, explizit eine höhere Optimierungsstufe zu setzen "
- #~ "oder um Compiler-Fehler zu umgehen, die nur bei einigen "
- #~ "Optimierungsstufen auftreten (die letzte Optimierungsstufe »gewinnt«)."
- #~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>"
- #~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>"
- #~ msgid ""
- #~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be "
- #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
- #~ "value: empty."
- #~ msgstr ""
- #~ "Optimierungsoptionen, die an die Compiler-Schalter angehängt werden, die "
- #~ "nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum Testen). "
- #~ "Standardmäßig leer."
- #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources."
- #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für C++-Quellen."
- #~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>"
- #~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>"
- #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources."
- #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für C++-Quellen."
- #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
- #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für Fortran-Quellen."
- #~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>"
- #~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>"
- #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources."
- #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für Fortran-Quellen."
- #~ msgid ""
- #~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
- #~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). "
- #~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead "
- #~ "of B<CPPFLAGS>)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Präprozessor-Schalter, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
- #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
- #~ "(Vorgabewert: leer). Dieses Makro wird selten benutzt (die meisten "
- #~ "Bausysteme verwenden einfach B<CFLAGS> statt B<CPPFLAGS>)."
- #~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>"
- #~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>"
- #~ msgid ""
- #~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be "
- #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
- #~ "value: empty."
- #~ msgstr ""
- #~ "Präprozessor-Schalter, die an die Präprozessor-Schalter angehängt werden, "
- #~ "die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum "
- #~ "Testen). Standardmäßig leer."
- #~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>"
- #~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>"
- #~ msgid ""
- #~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, "
- #~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test "
- #~ "builds). Default value: empty."
- #~ msgstr ""
- #~ "Optimierungs-Optionen, die an den Compiler beim Linken von Code angehängt "
- #~ "werden und die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich "
- #~ "zum Testen). Standardmäßig leer."
- #~ msgid "include all changes."
- #~ msgstr "füge alle Änderungen hinzu."
- #~ msgid ""
- #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
- #~ "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command-"
- #~ "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
- #~ "See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive description of the "
- #~ "various source package formats."
- #~ msgstr ""
- #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus "
- #~ "der folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) "
- #~ "I<--format> angegeben Format, dem in B<debian/source/format> angegebenen "
- #~ "Format, »1.0«. Die verschiedenen Quellpaketformate werden im Abschnitt "
- #~ "B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
- #~ msgid ""
- #~ "If you don't know what source format you should use, you should probably "
- #~ "pick either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". They will become the "
- #~ "default formats in the near future. See https://wiki.debian.org/Projects/"
- #~ "DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within "
- #~ "Debian."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, "
- #~ "verwenden Sie wahrscheinlich am besten entweder »3.0 (quilt)« oder »3.0 "
- #~ "(native)«. Sie werden in der nahen Zukunft die Standardformate werden. "
- #~ "Lesen Sie https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 für Informationen "
- #~ "über den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
- #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
- #~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
- #~ msgid ""
- #~ "Print the source format that would be used to build the source package if "
- #~ "B<dpkg-source -b >I<directory> was called (in the same conditions and "
- #~ "with the same parameters). In particular it's important that the upstream "
- #~ "tarball (if any) can be found in the current directory."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, "
- #~ "falls B<dpkg-source -b >I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den "
- #~ "gleichen Bedingungen und mit den gleichen Optionen). Insbesondere ist es "
- #~ "wichtig, dass der Tarball der Originalautoren (falls vorhanden) im "
- #~ "aktuellen Verzeichnis gefunden werden kann."
- #~ msgid "B<--licence>, B<--license>"
- #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
- #~ msgid "Display B<dpkg> licence."
- #~ msgstr "Zeige die B<dpkg>-Lizenz an."
- #~ msgid ""
- #~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell "
- #~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape."
- #~ msgstr ""
- #~ "Definieren sie diese zu irgendetwas, falls Sie es bevorzugen, dass "
- #~ "B<dpkg> eine neue Shell startet statt sich selber zu suspendieren, "
- #~ "während es einen »Shell-Escape« durchführt."
- #~ msgid "B<--license>, B<--licence>"
- #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
- #~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
- #~ msgstr "Zeigt die Kopier-Lizenzierungsbedingungen und beendet sich."
- #~ msgid ""
- #~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
- #~ "substvars>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Lese Substitutionsvariablen aus I<substvardatei>; standardmäßig ist dies "
- #~ "B<debian/substvars>."
- #~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]"
- #~ msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>]"
- #~ msgid ""
- #~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
- #~ "successfully."
- #~ msgstr ""
- #~ "Zeige die Copyright- und Lizenzinformationen von B<dselect> und beende "
- #~ "sich erfolgreich."
- #~ msgid ""
- #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
- #~ "E<lt>archE<gt>>."
- #~ msgid "B<-h>"
- #~ msgstr "B<-h>"
- #~ msgid ""
- #~ "The file B<debian/patches/.dpkg-source-applied> is created if some "
- #~ "patches have been applied during the extraction."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die Datei B<debian/patches/.dpkg-source-applied> wird angelegt, falls "
- #~ "einige Patches während der Extrahierung angewandt wurden."
- #~ msgid ""
- #~ "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
- #~ "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
- #~ "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
- #~ "patches except B<debian-changes->I<version> are applied. The temporary "
- #~ "directory is compared to the source package directory and the diff (if "
- #~ "non-empty) is stored in B<debian/patches/debian-changes->I<version>. Any "
- #~ "change on a binary file is not representable in a diff and will thus lead "
- #~ "to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
- #~ "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/"
- #~ "source/include-binaries>). The build will also fail if it finds binary "
- #~ "files in the debian sub-directory unless they have been whitelisted "
- #~ "through B<debian/source/include-binaries>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
- #~ "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für "
- #~ "das Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre "
- #~ "Verzeichnis kopiert und alle Patches außer B<debian-changes->I<Version> "
- #~ "werden angewandt. Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht "
- #~ "dargestellt werden und führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der "
- #~ "Betreuer hat sich absichtlich dazu entschlossen, die veränderte "
- #~ "Binärdatei dem Debian-Tarball hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/"
- #~ "source/include-binaries> aufgeführt hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, "
- #~ "falls er Binärdateien im debian-Unterverzeichnis findet, die nicht über "
- #~ "B<debian/source/include-binaries> freigegeben wurden."
- #~ msgid ""
- #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
- #~ "in the series file applied when you generate the source package. This is "
- #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
- #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
- #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
- #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
- #~ "following heuristic: if a B<.pc> subdirectory is detected, it will call "
- #~ "B<quilt unapplied> to find out if some patches are not applied. After "
- #~ "that, it will take the first patch of the series (or the first unapplied "
- #~ "patch returned by B<quilt unapplied>, if any) and verify if it can be "
- #~ "applied without errors. If the verification succeeds, it concludes that "
- #~ "patches have not been applied and will apply them all. The option B<--no-"
- #~ "preparation> can be used to disable this behaviour."
- #~ msgstr ""
- #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
- #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
- #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
- #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
- #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
- #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
- #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Falls ein Unterverzeichnis B<.pc> "
- #~ "erkannt wird, wird B<quilt unapplied> aufgerufen, um herauszufinden, ob "
- #~ "einige Patches noch nicht angewandt wurden. Danach wird es den ersten "
- #~ "Patch der Serie (oder - falls vorhandenden - den ersten von B<quilt "
- #~ "unapplied> zurückgelieferten nicht angewandten Patch) anwenden und "
- #~ "überprüfen, dass er ohne Fehler angewandt werden kann. Falls diese "
- #~ "Überprüfung gelingt schließt es, dass die Patches noch nicht angewandt "
- #~ "wurden und wendet sie alle an. Die Option B<--no-preparation> kann zum "
- #~ "Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
- #~ msgid "B<--without-quilt>"
- #~ msgstr "B<--without-quilt>"
- #~ msgid ""
- #~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be "
- #~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be "
- #~ "free of quilt's temporary files as well."
- #~ msgstr ""
- #~ "Verwende zur Anwendung der Patches nicht Quilt, sondern den Code von dpkg-"
- #~ "source. Auf dem entpackten Verzeichnis kann Quilt nicht direkt verwandt "
- #~ "werden, aber es wird auch frei von Quilts temporären Dateien sein."
- #~ msgid ""
- #~ " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
- #~ " compression = \"bzip2\"\n"
- #~ " compression-level = 9\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
- #~ " # erstellen\n"
- #~ " compression = \"bzip2\"\n"
- #~ " compression-level = 9\n"
- #~ msgid "B<-z>I<level>"
- #~ msgstr "B<-z>I<Stufe>"
- #~ msgid ""
- #~ "I<overridefile> is the name of a file to read which contains information "
- #~ "about how the package fits into the distribution; see B<deb-override>(5)."
- #~ msgstr ""
- #~ "I<override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die "
- #~ "Informationen darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt; "
- #~ "siehe B<deb-override>(5)."
- #~ msgid ""
- #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. See B<deb-extra-"
- #~ "override>(5) for more information on its format."
- #~ msgstr ""
- #~ "Durchsuche I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden. Lesen Sie B<deb-"
- #~ "extra-override>(5) für weitere Informationen über deren Format."
- #~ msgid ""
- #~ "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
- #~ "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
- #~ "I<.dsc> files. See B<dpkg-scanpackages>(1) for the format of this file. "
- #~ "\\s-1NB:\\s0 Since the override file is indexed by binary, not source, "
- #~ "packages, there's a bit of a problem here. The current implementation "
- #~ "uses the highest priority of all the binary packages produced by a I<."
- #~ "dsc> file for the priority of the source package, and the override entry "
- #~ "for the first binary package listed in the I<.dsc> file to modify "
- #~ "maintainer information. This might change."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die I<override-Datei> wird, falls angegeben, verwendet, um die "
- #~ "Prioritäten in den ergebenen Index-Datensätzen zu setzen und sich über "
- #~ "das Betreuer-Feld in den I<.dsc>-Dateien hinwegzusetzen. Lesen Sie B<dpkg-"
- #~ "scanpackages>(1) für das Format dieser Datei. \\s-1Beachten Sie\\s0: Da "
- #~ "die override-Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen indiziert wird, "
- #~ "gibt es ein hier kleines Problem. Die aktuelle Implementierung verwendet "
- #~ "die höchste Priorität aller von einer I<.dsc>-Datei erzeugten Binärpakete "
- #~ "für die Priorität des Quellpakets, und den Inhalt für das Hinwegsetzen "
- #~ "über die Betreuer-Information aus dem Eintrag für das erste in der I<."
- #~ "dsc>-Datei aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich ändern."
- #~ msgid ""
- #~ "Use I<file> as the source override file. The default is the name of the "
- #~ "override file you specified with I<.src> appended."
- #~ msgstr ""
- #~ "Verwenden Sie I<Datei> als Quell-override-Datei. Die Standardeinstellung "
- #~ "ist der Name der override-Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> "
- #~ "ergänzt."
- #~ msgid ""
- #~ "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). "
- #~ "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
- #~ "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
- #~ "I<bzip2>, and I<lzma>. I<gzip> is the default."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegte Dateien (Tarbälle und "
- #~ "Diffs) verwendet wird. Beachten Sie, dass diese Option nicht dazu führt, "
- #~ "dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, sie betrifft nur neue "
- #~ "Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2> und I<lzma>. I<gzip> "
- #~ "ist voreingestellt."
- #~ msgid ""
- #~ "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
- #~ "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2> and B<lzma>) and a "
- #~ "debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain additional "
- #~ "original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). I<component> "
- #~ "can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ein Quellpaket in diesem Format enthält mindestens einen Original-Tarball "
- #~ "(B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, B<bz2> und B<lzma> sein kann) "
- #~ "und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar.>I<Erw>). Es kann auch "
- #~ "zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig->I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>)) "
- #~ "enthalten. I<Komponente> kann nur alphanumerische Zeichen und "
- #~ "Gedankenstriche (»-«) enthalten."
- #~ msgid ""
- #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were only introduced "
- #~ "in relatively recent versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg "
- #~ "1.13.2), before this I<debian/rules> files tended to check the values of "
- #~ "the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have been "
- #~ "subject to change."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die DEB_HOST_ARCH_CPU- und DEB_HOST_ARCH_OS-Variablen wurden erst in "
- #~ "einer relativ neuen Version von B<dpkg-architecture> eingeführt (seit "
- #~ "Dpkg 1.13.2), vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, die "
- #~ "Werte der DEB_HOST_GNU_CPU- oder DEB_HOST_GNU_TYPE-Variablen zu "
- #~ "überprüfen, die aber Änderungen unterlagen."
- #~ msgid ""
- #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. Each line contains 3 space "
- #~ "separated fields: package name, field name to override, new field value."
- #~ msgstr ""
- #~ "Durchsuche I<Datei> um zusätzliche Overrides zu finden. Jede Zeile "
- #~ "enthält drei durch Leerzeichen getrennte Felder: Paketname, zu "
- #~ "überschreibender Feldname und neuer Feldwert."
- #~ msgid ""
- #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
- #~ msgstr ""
- #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
- #~ msgid "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
- #~ msgstr "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
- #~ msgid ""
- #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format that "
- #~ "works from this ordered list: the format(s) indicated with the I<--"
- #~ "format> command-line option(s), the format indicated in B<debian/source/"
- #~ "format>, \"1.0\", \"3.0 (native)\". See below for an extensive "
- #~ "description of various source package formats."
- #~ msgstr ""
- #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten Format aus der "
- #~ "folgenden geordneten Liste bauen, das funktioniert: den Format(en), die "
- #~ "mit den Befehlszeilenoption(en) I<--format> angegeben sind, das in "
- #~ "B<debian/source/format> bezeichnete Format, »1.0«, »3.0 (native)«. Die "
- #~ "verschiedenen Quellpaketformate sind weiter unten ausführlich beschrieben."
- #~ msgid ""
- #~ "All options can be specified both on the commandline and in the "
- #~ "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>. Each line in "
- #~ "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
- #~ "commandline option but without leading dashes) or a comment (if it starts "
- #~ "with a B<#>)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
- #~ "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> von B<dselect> angegeben "
- #~ "werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option "
- #~ "(exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
- #~ "Gedankenstriche) oder ein Kommentar (falls sie mit B<#> beginnt)."
- #~ msgid "Forget about uninstalled unavailable packages."
- #~ msgstr ""
- #~ "Vergiss Informationen über nicht installierte, nicht verfügbare Pakete."
- #~ msgid "install-info"
- #~ msgstr "install-info"
- #~ msgid "install-info - create or update entry in Info dir file"
- #~ msgstr ""
- #~ "install-info - Erzeuge oder aktualisiere Einträge in der Info-"
- #~ "Verzeichnisdatei"
- #~ msgid ""
- #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
- #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<regexp>B< >I<title>] [B<--"
- #~ "infodir=>I<xxx>] [B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] "
- #~ "[B<--description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
- #~ "I<filename>"
- #~ msgstr ""
- #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
- #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<RegAus>B< >I<Titel>] [B<--"
- #~ "infodir=>I<xxx>] [B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] "
- #~ "[B<--description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
- #~ "I<Dateiname>"
- #~ msgid ""
- #~ "B<install-info> creates, updates or removes entries in the Info B<dir> "
- #~ "file. When updating or creating entries, if no description is specified "
- #~ "on the command line or in the Info file, it attempts to guess a "
- #~ "description from the contents of the file."
- #~ msgstr ""
- #~ "B<install-info> erstellt, aktualisiert oder entfernt Einträge in der "
- #~ "B<dir>-Datei von Info. Beim Aktualisieren oder Einfügen von Einträgen "
- #~ "versucht es die Beschreibung vom Inhalt der Datei zu raten, falls keine "
- #~ "Beschreibung auf der Befehlszeile oder in der Info-Datei angegeben wird."
- #~ msgid ""
- #~ "See the description of the B<--section> option for details of where the "
- #~ "entry will be placed and a description of the expected format of the "
- #~ "B<dir> file."
- #~ msgstr ""
- #~ "Siehe die Beschreibung der Option B<--section> zu Details wo der Eintrag "
- #~ "platziert wird und einer Beschreibung des erwarteten Formats der Datei "
- #~ "B<dir>."
- #~ msgid "B<[--] >I<filename>"
- #~ msgstr "B<[--] >I<Dateiname>"
- #~ msgid ""
- #~ "Gives the filename of the Info file whose menu entry is to be created, "
- #~ "updated or removed. If B<--remove-exactly> is specified, then I<filename> "
- #~ "should be the exact entry name to be removed (e.g. \"emacs-20/emacs\" or "
- #~ "\"gcc\"), otherwise the basename of this filename is used as the referent "
- #~ "of the menu entry which is created, unless there's an overriding START-"
- #~ "INFO-DIR entry inside the given file. This file must therefore exist (or "
- #~ "be about to be installed, or have previously existed when removing an "
- #~ "entry) in the same directory as the B<dir> file (see the B<--infodir> "
- #~ "option)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gibt den Dateinamen der Info-Datei an, deren Menüeintrag erstellt, "
- #~ "aktualisiert oder entfernt werden soll. Falls B<--remove-exactly> "
- #~ "angegeben wird, dann sollte I<Dateiname> der exakte Eintragsname sein, "
- #~ "der entfernt werden soll (z.B. »emacs-20/emacs« oder »gcc«), andernfalls "
- #~ "wird der Basisname des Dateinamens als Referenzierender des zu "
- #~ "erstellenden Menüeintrags verwendet, es sei denn, es gibt einen "
- #~ "überschreibenden START-INFO-DIR-Eintrag innerhalb der übergebenen Datei. "
- #~ "Diese Datei muss daher im gleichen Verzeichnis wie die B<dir>-Datei "
- #~ "existieren (oder gerade installiert werden, oder muss früher existiert "
- #~ "haben, wenn ein Eintrag entfernt wird) (lesen Sie die Informationen zu "
- #~ "der Option B<--infodir>)."
- #~ msgid ""
- #~ "If I<filename> ends in B<.gz>, it is taken to refer to a file compressed "
- #~ "with B<gzip>; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> "
- #~ "does, the latter is used instead."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls I<Dateiname> auf B<.gz> endet, wird er als Verweis auf eine mit "
- #~ "B<gzip> komprimierte Datei genommen; falls er nicht existiert, aber eine "
- #~ "entsprechende I<Dateiname>B<.gz> existiert, wird stattdessen letztere "
- #~ "benutzt."
- #~ msgid ""
- #~ "When adding or updating entries, the file must exist at the path "
- #~ "specified (possibly with an additional B<.gz> extension)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Beim Hinzufügen oder Aktualisieren von Einträgen muss die Datei an dem "
- #~ "angegebenen Pfad existieren (möglicherweise mit einer zusätzlichen B<.gz>-"
- #~ "Endung)."
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by "
- #~ "default entries are created or updated."
- #~ msgstr ""
- #~ "Spezifiziert, dass der Eintrag für die Datei I<Dateiname> entfernt werden "
- #~ "soll; standardmäßig werden Einträge erstellt oder aktualisiert."
- #~ msgid ""
- #~ "If the removal results in a section becoming empty, the section heading "
- #~ "(and the spare blank line) will be removed as well, unless this is the "
- #~ "last section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--"
- #~ "section> option for details about the expected format of the B<dir> file."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls die Entfernung dazu führt, dass ein Abschnitt leer wird, wird auch "
- #~ "die Abschnittsüberschrift (und die überflüssige Leerzeile) entfernt, "
- #~ "falls dies nicht der letzte Abschnitt in der Datei ist oder B<--keep-old> "
- #~ "angegeben wird. Lesen Sie hierzu auch über die B<--section>-Option für "
- #~ "Details über das erwartete Format der B<dir>-Datei."
- #~ msgid ""
- #~ "If there are several suitable entries in the B<dir> file, only those in "
- #~ "the first matching contiguous group will be removed and the others "
- #~ "silently ignored."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls es mehrere passende Einträge in B<Verz> gibt, werden nur die in der "
- #~ "ersten passenden zusammenhängenden Gruppe entfernt, die anderen werden "
- #~ "ohne Rückmeldung ignoriert."
- #~ msgid ""
- #~ "It is not an error for no suitable entry to be found, though B<install-"
- #~ "info> will issue a warning unless the B<--quiet> option was specified."
- #~ msgstr ""
- #~ "Es ist kein Fehler, wenn kein passender Eintrag gefunden wird, jedoch "
- #~ "gibt B<install-info> eine Warnung aus. Diese Warnung kann durch Angabe "
- #~ "der Option B<--quiet> unterdrückt werden."
- #~ msgid ""
- #~ "When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--"
- #~ "calign> formatting options are silently ignored."
- #~ msgstr ""
- #~ "Wenn B<--remove> angegeben wird, werden die Formatierungsoptionen B<--"
- #~ "maxwidth>, B<--align> und B<--calign> ohne Rückmeldung ignoriert."
- #~ msgid "B<--remove-exactly>"
- #~ msgstr "B<--remove-exactly>"
- #~ msgid ""
- #~ "This option is essentially the same as B<--remove> except that "
- #~ "I<filename> is taken as the exact entry to be removed, rather than as the "
- #~ "name of an existing file. This can be important when trying to remove "
- #~ "entries that refer to info files in subdirectories (e.g. \"emacs-20/emacs"
- #~ "\") because B<--remove> will operate on the basename of the given "
- #~ "I<filename> rather than the exact name given. (i.e. B<--remove> "
- #~ "\"emacs-20/emacs\" would cause B<install-info> to look for \"emacs\", not "
- #~ "\"emacs-20/emacs\")."
- #~ msgstr ""
- #~ "Diese Option ist im Prinzip die gleiche wie B<--remove>, abgesehen davon, "
- #~ "dass I<Dateiname> als exakter Eintrag angesehen wird, der entfernt werden "
- #~ "soll, statt als Name einer existierenden Datei. Dies kann wichtig sein, "
- #~ "wenn Einträge entfernt werden sollen, die sich auf Info-Dateien in "
- #~ "Unterverzeichnissen beziehen (z.B. »emacs-20/emacs«), da B<--remove> mit "
- #~ "dem Basisnamen (»basename«) des übergebenen I<Dateiname>ns, statt des "
- #~ "exakten Namens, arbeiten wird (d.h. B<--remove> »emacs-20/emacs« würde "
- #~ "dazu führen, dass B<install-info> nach »emacs« und nicht »emacs-20/emacs« "
- #~ "sucht)."
- #~ msgid "B<--section >I<regexp title>"
- #~ msgstr "B<--section >I<RegAus Titel>"
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies that if a new entry is to be made, it should be placed in a "
- #~ "section of the B<dir> file whose title matches I<regexp>. If no such "
- #~ "section exists, one will be created as the second to last section in the "
- #~ "file (see below) with title I<title>. A section is a part of the B<dir> "
- #~ "menu delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gibt an, dass, falls ein neuer Eintrag erfolgen soll, dieser in einem "
- #~ "Abschnitt der Datei B<dir> platziert werden soll, dessen Titel auf "
- #~ "I<RegAus> passt. Falls ein solcher Abschnitt nicht existiert, wird er als "
- #~ "der vorletzte in der Datei (siehe unten) mit dem Titel I<Titel> erzeugt. "
- #~ "Ein Abschnitt ist ein durch Leerzeilen begrenzter Teil des Menüs B<dir>; "
- #~ "von der ersten Zeile wird angenommen, dass sie der Titel ist."
- #~ msgid ""
- #~ "If a new entry is to be created, B<install-info> will attempt to insert "
- #~ "it within the section in alphabetic order. If the entries in the section "
- #~ "aren't already sorted, the new location within the section will be "
- #~ "unpredictable. The order of existing entries will not be changed."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls ein neuer Eintrag erstellt werden soll, wird B<install-info> "
- #~ "versuchen, diesen innerhalb des Abschnitts in alphabetischer Reihenfolge "
- #~ "einzufügen. Falls die Einträge noch nicht alphabetisch sortiert sind, "
- #~ "kann der Platz innerhalb des Abschnitts nicht vorhergesagt werden. Die "
- #~ "Reihenfolge der existierenden Einträge wird nicht geändert."
- #~ msgid ""
- #~ "If the B<--section> option is not specified, B<install-info> will look "
- #~ "for a title in the Info file itself by looking for an entry of the form"
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls die Option B<--section> nicht angegeben ist, wird B<install-info> "
- #~ "nach einem Titel in der Info-Datei selbst suchen, indem es nach einem "
- #~ "Eintrag der folgenden Form schaut:"
- #~ msgid "B<INFO-DIR-SECTION>I< title>"
- #~ msgstr "B<INFO-DIR-SECTION>I< Titel>"
- #~ msgid ""
- #~ "If no section title is found, the default is to append new entries to the "
- #~ "end of the file. The last section (even if it only consists of the title "
- #~ "line) should always exist to ensure that new sections are created in the "
- #~ "right place. The final section should be titled to reflect the fact that "
- #~ "Info files with no better specified location are appended to it."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls kein Abschnittstitel gefunden wird, ist die Voreinstellung, neue "
- #~ "Einträge an das Ende der Datei anzuhängen. Der letzte Abschnitt (selbst "
- #~ "falls dieser nur aus der Titelzeile besteht) sollte immer existieren, um "
- #~ "sicherzustellen, dass neue Abschnitte am richtigen Ort erstellt werden. "
- #~ "Der letzte Abschnitt sollte so mit einem Titel benannt werden, dass die "
- #~ "Tatsache ausgedrückt wird, dass Info-Dateien ohne besseren Ort hier "
- #~ "angehängt werden."
- #~ msgid ""
- #~ "If there is already an entry for the Info file being installed, it is "
- #~ "replaced in situ with the new entry."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls es bereits einen Eintrag für die zu installierende Infodatei gibt, "
- #~ "wird dieser in situ durch den neuen Eintrag ersetzt."
- #~ msgid ""
- #~ "If a section is specified when removing an entry, the section is ignored "
- #~ "and a warning is issued."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls beim Entfernen eines Eintrags ein Abschnitt angegeben wird, wird "
- #~ "der Abschnitt ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
- #~ msgid ""
- #~ "If a section is requested when adding an entry, but the file contains no "
- #~ "section headings at all, then B<install-info> will create both the "
- #~ "requested section and a Miscellaneous section at the end of the file."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls beim Hinzufügen eines Eintrags ein Abschnitt angefordert wird, aber "
- #~ "die Datei überhaupt keine Abschnittsüberschriften enthält, erzeugt "
- #~ "B<install-info> sowohl den angeforderten als auch einen Abschnitt für "
- #~ "Verschiedenes am Ende der Datei."
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies that the B<dir> file is, and the installed copy of the new Info "
- #~ "file was, is or will be located in I<infodir>. The default is B</usr/"
- #~ "share/info/>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gibt an, das die Datei B<dir> sich in I<Infoverz> befindet oder befinden "
- #~ "wird, wo auch die installierte Kopie der neuen Infodatei war. Der "
- #~ "Standardwert ist B</usr/share/info/>."
- #~ msgid "B<--align=>I<nnn>B< [deprecated]>"
- #~ msgstr "B<--align=>I<nnn> B< [veraltet]>"
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies that the first line of the description should be indented at "
- #~ "least I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If "
- #~ "necessary because of the length of the B<dir> menu entry details, it may "
- #~ "be offset more. The default is 27."
- #~ msgstr ""
- #~ "Bestimmt, dass die erste Zeile der Beschreibung mindestens I<nnn>-Zeichen "
- #~ "weit eingezogen werden soll; zusätzliche Zeichen werden nach Bedarf "
- #~ "hinzugefügt. Falls notwendig aufgrund der Länge des Details des B<dir>-"
- #~ "Menüeintrages, könnte der Ausgleich größer sein. Der Standardwert beträgt "
- #~ "27."
- #~ msgid "B<--calign=>I<nnn>B< [deprecated]>"
- #~ msgstr "B<--calign=>I<nnn>B< [veraltet]>"
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies that the second and subsequent lines of the description should "
- #~ "be indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gibt an, dass die zweite und folgende Zeilen der Beschreibung mindestens "
- #~ "um I<nnn>-Zeichen eingerückt werden sollen. Der Standardwert beträgt 29."
- #~ msgid "B<--maxwidth=>I<nnn>B< [deprecated]>"
- #~ msgstr "B<--maxwidth=>I<nnn>B< [veraltet]>"
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>. This is "
- #~ "used when word-wrapping the descriptive text. The default is 79."
- #~ msgstr ""
- #~ "Spezifiziert, dass die maximale Breite für die Info-Datei I<nnn> beträgt. "
- #~ "Dies wird verwendet, falls die Beschreibung umgebrochen werden muss. Der "
- #~ "Standardwert is 79."
- #~ msgid ""
- #~ "Prevents the usual display of the new menu entry just before it is "
- #~ "inserted and of the messages announcing the replacement and removal of "
- #~ "existing entries and the creation and deletion of sections."
- #~ msgstr ""
- #~ "Unterdrückt die gewöhnliche Anzeige des neuen Menüeintrags bevor er "
- #~ "eingefügt wird und von Nachrichten, die das Ersetzen und Entfernen "
- #~ "existierender Einträge und das Erzeugen und Löschen von Abschnitten "
- #~ "ankündigen."
- #~ msgid "Causes B<install-info> to display its usage information and exit."
- #~ msgstr ""
- #~ "Bringt B<install-info> dazu, seinen Gebrauchshinweis auszugeben und sich "
- #~ "zu beenden."
- #~ msgid ""
- #~ "Causes B<install-info> to display its version and copyright information "
- #~ "and exit."
- #~ msgstr ""
- #~ "Bringt B<install-info> dazu, seine Version und Copyrightinformationen "
- #~ "auszugeben und sich zu beenden."
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies that the description to use after the menu entry in new or "
- #~ "updated entries be I<xxx>. The default is to use the value specified in "
- #~ "the Info file itself; this is found by searching for a section of the form"
- #~ msgstr ""
- #~ "Gibt die nach dem Menü-Eintrag in neuen oder aktualisierten Einträgen zu "
- #~ "benutzende Beschreibung I<xxx> an. Die Voreinstellung ist den in der "
- #~ "Infodatei selbst angegebenen Wert zu benutzen; dieser wird gefunden, "
- #~ "indem nach einem Abschnitt der folgenden Form gesucht wird:"
- #~ msgid "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
- #~ msgstr "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
- #~ msgid "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
- #~ msgstr "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
- #~ msgid "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
- #~ msgstr "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
- #~ msgid ""
- #~ "If the entry found in the Info file itself extends across several lines, "
- #~ "each giving a menu entry, the text found in the file is used verbatim. In "
- #~ "this case, the alphabetic ordering scheme is turned off, and the entries "
- #~ "are inserted at the top of section in question. In this case, the B<--"
- #~ "menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> and B<--menuentry> "
- #~ "options are ignored."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls der Eintrag, der in der Info-Datei selbst gefunden wird, sich über "
- #~ "mehrere Zeilen ausdehnt, wobei jede Zeile einen Menüeintrag angibt, wird "
- #~ "der in der Datei gefundene Text wörtlich übernommen. In diesem Fall wird "
- #~ "das alphabetische Sortierschema abgeschaltet und die Einträge werden am "
- #~ "Anfang des in Frage kommenden Abschnitts eingefügt. In diesem Fall werden "
- #~ "die Optionen B<--menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> und "
- #~ "B<--menuentry> ignoriert."
- #~ msgid ""
- #~ "If there is no B<dir> entry in the file, the program will try to find a "
- #~ "paragraph early in the file starting B<this file documents>. It will "
- #~ "capitalise the first character of the remainder, and use that."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls es in der Datei keinen B<dir>-Eintrag gibt, versucht das Programm "
- #~ "im Anfangsbereich der Datei einen Absatz zu finden, der mit B<this file "
- #~ "documents> beginnt. Es macht aus dem ersten Zeichen des Folgenden einen "
- #~ "Großbuchstaben und verwendet dieses."
- #~ msgid "It is an error for none of these methods to yield a description."
- #~ msgstr ""
- #~ "Es ist ein Fehler, wenn keine dieser Methoden eine Beschreibung ergibt."
- #~ msgid ""
- #~ "If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
- #~ "ignored and a warning is issued."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls eine Beschreibungs-Argument zusammen mit B<--remove> angegeben ist, "
- #~ "wird dieses ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
- #~ msgid "B<--menuentry=>I<xxx>"
- #~ msgstr "B<--menuentry=>I<xxx>"
- #~ msgid ""
- #~ "Specifies that the entry in the menu should be I<xxx>. The default is to "
- #~ "use the value specified in the Info file itself. If this is not present, "
- #~ "the basename of the Info file is used (any B<.info >is deleted, and the "
- #~ "entry is made mixed case). See above for details of the format expected "
- #~ "for the menu entry in the Info file."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gibt an, dass der Eintrag im Menü I<xxx> sein soll. Die Voreinstellung "
- #~ "ist, den in der Info-Datei selbst angegebenen Wert zu benutzen. Falls "
- #~ "dieser nicht vorhanden ist, wird der Basisname der Info-Datei benutzt "
- #~ "(jegliches B<.info> wird gelöscht, und der Eintrag wird in gemischte Groß-"
- #~ "Klein-Schreibung überführt). Für Details über das erwartete Format des "
- #~ "Menüeintrags in der Info-Datei siehe oben."
- #~ msgid ""
- #~ "When removing entries, the value of the B<--menuentry> option must match "
- #~ "the actual menu entry field in the menu item to be removed (case not "
- #~ "significant). If B<--menuentry> is omitted, no check on the menu entry is "
- #~ "done."
- #~ msgstr ""
- #~ "Beim Entfernen von Einträgen muss die Option B<--menuentry> auf das "
- #~ "tatsächliche Menüeintragsfeld im Menüeintrag passen, das entfernt werden "
- #~ "soll (Groß-/Kleinschreibung ist nicht relevant). Falls B<--menuentry> "
- #~ "nicht angegeben wird, erfolgt keine Prüfung des Menüeintrags."
- #~ msgid "B<--keep-old>"
- #~ msgstr "B<--keep-old>"
- #~ msgid ""
- #~ "Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty "
- #~ "sections."
- #~ msgstr ""
- #~ "Verhindert die Ersetzung existierender Einträge und das Entfernen leerer "
- #~ "Abschnitte."
- #~ msgid ""
- #~ "If the file being installed already has an entry in the Info B<dir> file, "
- #~ "the old entry will be left alone instead of being replaced; the default "
- #~ "is to overwrite any old entry found with the newly generated one."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls die zu installierende Datei bereits einen Eintrag in der B<dir>-"
- #~ "Datei hat, wird der alte Eintrag unverändert gelassen und nicht ersetzt; "
- #~ "standardmäßig werden gefundene alte Einträge mit den neu generierten "
- #~ "überschrieben."
- #~ msgid ""
- #~ "If B<--remove> is specified, B<--keep-old> will prevent the removal of "
- #~ "the section heading which would otherwise happen if the section is made "
- #~ "empty by the removal."
- #~ msgstr ""
- #~ "Falls B<--remove> angegeben ist, verhindert B<--keep-old> das Entfernen "
- #~ "der Abschnittsüberschrift, was andernfalls passieren würde, falls der "
- #~ "Abschnitt durch das Entfernen leer werden würde."
- #~ msgid ""
- #~ "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B<dir> file."
- #~ msgstr ""
- #~ "Aktiviert den Testmodus, in dem das Aktualisieren der Info B<dir>-Datei "
- #~ "verhindert wird."
- #~ msgid ""
- #~ "Enables debugging mode, in which the results of some internal processing "
- #~ "steps are shown."
- #~ msgstr ""
- #~ "Aktiviert den Fehlersuchemodus, bei dem die Ergebnisse einiger interner "
- #~ "Bearbeitungsschritte angezeigt werden."
- #~ msgid "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
- #~ msgstr "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
- #~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
- #~ msgstr "Den Quellbaum nicht säubern (impliziert B<-b>)."
- #~ msgid "Vendor identification"
- #~ msgstr "Identifzierung des Lieferanten"
- #~ msgid ""
- #~ "The variable B<DEB_VENDOR> will be set to the name of the current vendor "
- #~ "if I<%PKGCONFDIR%/origins/default> exists and can be used to look up the "
- #~ "vendor name. If the variable already exists, and contains the name of an "
- #~ "existing vendor in I<%PKGCONFDIR%/origins>, it will be kept; otherwise "
- #~ "the variable is unset."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die Variable B<DEB_VENDOR> wird auf den Namen des derzeitigen Lieferanten "
- #~ "(englisch: »vendor«) gesetzt, falls I<%PKGCONFDIR%/origins/default> "
- #~ "existiert und zum Nachschlagen des Lieferanten genutzt werden kann. Falls "
- #~ "die Variable bereits existiert und den Namen eines existierenden "
- #~ "Lieferanten in I<%PKGCONFDIR%/origins> enthält, wird diese beibehalten; "
- #~ "andernfalls wird die Variable zurückgesetzt (d.h. sie ist im Bauprozess "
- #~ "nicht gesetzt)."
- #~ msgid ""
- #~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable. See B<deb-"
- #~ "substvars>(5) for a discussion of output substitution."
- #~ msgstr ""
- #~ "B<Veraltet>. Setzt eine Ausgabesubstitutionsvariable. Lesen Sie B<deb-"
- #~ "substvars>(5) für eine Besprechung der Ausgabesubstitution."
- #~ msgid "cleanup-info"
- #~ msgstr "cleanup-info"
- #~ msgid ""
- #~ "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done"
- #~ msgstr "cleanup-info - räumt den Müll von schwindelhaften install-info auf"
- #~ msgid "B<cleanup-info> [I<options>] [B<-->] [I<dirname>]"
- #~ msgstr "B<cleanup-info> [I<Optionen>] [B<-->] [I<Verzeichnisname>]"
- #~ msgid ""
- #~ "B<cleanup-info> is a Perl script that tries to clean up the mess that "
- #~ "bogus B<install-info>(8) may have done. It gathers all sections with "
- #~ "the same heading into a single one. It tries to be smart about cases and "
- #~ "trailing colon/spaces."
- #~ msgstr ""
- #~ "B<cleanup-info> ist ein Perl-Skript das versucht, den Müll aufzuräumen, "
- #~ "den ein schwindelhaftes B<install-info>(8) hinterlassen haben könnte. Es "
- #~ "sammelt alle Bereiche mit der gleichen Überschrift in einen einzelnen "
- #~ "zusammen. Es versucht, pfiffig über Groß-/Kleinschreibung und angehängte "
- #~ "Doppelpunkte/Leerzeichen zu sein."
- #~ msgid ""
- #~ "Other clean-ups include removing of empty sections, and squeezing the "
- #~ "blank lines (in entries part only)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Weitere Aufräumarbeiten beinhalten die Entfernung leerer Bereiche und das "
- #~ "Zusammenquetschen leerer Zeilen (nur im Bereich der Einträge)."
- #~ msgid ""
- #~ "Order of sections is preserved (the first encountered section counts). "
- #~ "Order of entries within a section is preserved."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die Reihenfolge der Bereiche wird erhalten (der erste aufgetretene "
- #~ "Bereich zählt). Die Reihenfolge der Einträge innerhalb eines Bereichs "
- #~ "wird erhalten."
- #~ msgid ""
- #~ "Please be B<extremely careful> when using this utility - it might not be "
- #~ "100% safe. cleanup-info tries to be careful with your info dir file, but "
- #~ "only until it writes it. You should back the file up prior to using this "
- #~ "script."
- #~ msgstr ""
- #~ "Bitte seien Sie B<extrem vorsichtig> bei der Verwendung dieses "
- #~ "Hilfswerkzeuges - es könnte nicht 100 % sicher sein. cleanup-info "
- #~ "versucht vorsichtig mit Ihrer Info-Dir-Datei zu sein, aber nur bis es sie "
- #~ "schreibt. Sie sollten eine Sicherheitskopie anlegen, bevor sie dies "
- #~ "Skript verwenden."
- #~ msgid "B<--unsafe>"
- #~ msgstr "B<--unsafe>"
- #~ msgid "Set some additional possibly useful options."
- #~ msgstr "Stelle einige zusätzliche möglicherweise nützliche Optionen ein."
- #~ msgid ""
- #~ "B<Warning: the `--unsafe' option may garble an otherwise correct file!>"
- #~ msgstr ""
- #~ "B<Warnung: die »--unsafe«-Option kann eine ansonsten korrekte Datei "
- #~ "verstümmeln!>"
- #~ msgid "I</usr/info/dir> or I<E<lt>dirnameE<gt>/dir>"
- #~ msgstr "I</usr/info/dir> oder I<E<lt>VerzeichnisnameE<gt>/dir>"
- #~ msgid ""
- #~ "The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" "
- #~ "suffix."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die info-Verzeichnisdatei. Die Lock-Datei heißt genauso, mit dem ».lock«-"
- #~ "Suffix."
- #~ msgid "Probably many."
- #~ msgstr "Wahrscheinlich viele."
- #~ msgid "B<install-info>(8), B<info>(1)."
- #~ msgstr "B<install-info>(8), B<info>(1)."
- #~ msgid ""
- #~ "The third, last required member is named B<data.tar.gz>. It contains the "
- #~ "filesystem archive as a gzipped tar archive."
- #~ msgstr ""
- #~ "Das dritte, letzte benötigte Mitglied heißt B<data.tar.gz>. Es enthält "
- #~ "das Dateisystemarchiv als gezipptes Tar-Archiv."
- #~ msgid "generic name"
- #~ msgstr "generischer Name"
- #~ msgid "symlink"
- #~ msgstr "Symlink"
- #~ msgid ""
- #~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
- #~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
- #~ "adjust."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ohne weitere Angabe bedeutet dies ein symbolischer Link im Alternativ-"
- #~ "Verzeichnis: einer derer, die vom Systemadministrator angepasst werden "
- #~ "sollen."
- #~ msgid "Call B<--config> on all alternatives."
- #~ msgstr "Rufe B<--config> für alle Alternativen auf."
- #~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>"
- #~ msgstr "B<Error:> E<lt>FehlerdetailsE<gt>"
- #~ msgid ""
- #~ "B<dpkg-buildpackage> is a control script which can be used to help "
- #~ "automate the building of a package."
- #~ msgstr ""
- #~ "B<dpkg-buildpackage> ist ein Steuerskript, das zu Automatisierung des "
- #~ "Bauens von Paketen verwendet werden kann."
- #~ msgid ""
- #~ "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
- #~ "included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b>, B<-"
- #~ "B> or B<-A> haven't been used)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die B<-s>I<x>-Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
- #~ "hinzugefügt wird, falls irgendwelche Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b>, "
- #~ "B<-B> oder B<-A> nicht verwendet wurden)."
- #~ msgid ""
- #~ "By default, or if specified, the original source will be included if the "
- #~ "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part "
- #~ "of the version number is B<0> or B<1>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Standardmäßig, oder falls angegeben wird, werden die Originalquellen "
- #~ "hinzugefügt, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder B<-1> endet, d.h. "
- #~ "der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer B<0> oder B<1> ist."
- #~ msgid ""
- #~ "Use changelog information from all versions strictly later than "
- #~ "I<version>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Verwende »changelog«-Informationen von allen Versionen, die strikt neuer "
- #~ "als I<Version> sind."
- #~ msgid "B<-E>"
- #~ msgstr "B<-E>"
- #~ msgid ""
- #~ "Turn certain warnings into errors. Only B<dpkg-source> uses this, but "
- #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Verwandle bestimme Warnungen in Fehler. Nur B<dpkg-source> verwendet "
- #~ "dies, aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-"
- #~ "source> weiter."
- #~ msgid "B<-W>"
- #~ msgstr "B<-W>"
- #~ msgid ""
- #~ "Negates a previously set B<-E>. Only B<dpkg-source> uses this, but "
- #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Verneint ein vorher gesetzte B<-E>. Nur B<dpkg-source> verwendet dies, "
- #~ "aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-source> "
- #~ "weiter."
- #~ msgid ""
- #~ "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
- #~ "straightforward checksum."
- #~ msgstr ""
- #~ "Es gibt keine Authentifizierung von B<.deb>-Dateien; in der Tat gibt es "
- #~ "sogar noch nicht mal eine direkte Prüfsumme."
- #~ msgid ""
- #~ "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file "
- #~ "is B<dselect update>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ein einfacherer Befehl, um die I<available>-Datei in einem Aufruf "
- #~ "abzurufen und zu aktualisieren ist B<dselect update>."
- #~ msgid ""
- #~ "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
- #~ "available>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Zeige Details über I<Paketname> an, wie sie in I<%ADMINDIR%/available> "
- #~ "enthalten sind."
- #~ msgid ""
- #~ "This is a variant of the 2.0 format. The differences concern the "
- #~ "management of the patches. This format uses an explicit list of patches "
- #~ "contained in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/series>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dies ist eine Variante des 2.0-Formats. Die Unterschiede betreffen die "
- #~ "Verwaltung der Patches. Dieses Format verwendet eine explizite Liste von "
- #~ "Patches, die in B<debian/patches/debian.series> oder B<debian/patches/"
- #~ "series> enthalten sind."
- #~ msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format."
- #~ msgstr "Das Entpacken des Tarballs erfolgt exakt wie im 2.0-Format."
- #~ msgid ""
- #~ "The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the "
- #~ "automatic patch."
- #~ msgstr ""
- #~ "Das von Quilt verwandte B<.pc>-Verzeichnis wird während der Erstellung "
- #~ "des automatischen Patches ignoriert."
- #~ msgid "It supports all the options of the 2.0 format."
- #~ msgstr "Es unterstützt alle Optionen des 2.0-Formats."
- #~ msgid ""
- #~ "Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be "
- #~ "given multiple times. Status updates are of the form `status: "
- #~ "E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pkg stateE<gt>'. Errors are reported as `status: "
- #~ "E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message'. Configuration file "
- #~ "conflicts are reported as `status: conffile-prompt: conffile : 'current-"
- #~ "conffile' 'new-conffile' useredited distedited'."
- #~ msgstr ""
- #~ "Sende Paketstatusinformationen an den Dateideskriptor I<E<lt>nE<gt>>. "
- #~ "Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Statusaktualisierungen sind "
- #~ "von der Form: »status: E<lt>PktE<gt>: E<lt>Pkt StatusE<gt>«. Fehler "
- #~ "werden als »status: E<lt>PktE<gt>: error: Ausführliche-Fehlermeldung« "
- #~ "berichtet. Konfigurationsdateikonflikte werden als »status: Conffile-"
- #~ "Eingabeaufforderung: conffile : »aktuelle-conffile« »neue-conffile« "
- #~ "useredited distedited« berichtet."
- #~ msgid ""
- #~ "Furthermore, in some cases, this will lead to a non-versioned dependency "
- #~ "on the library that could have been avoided if the binary was only linked "
- #~ "against libraries that it really uses. The exception to this rule is when "
- #~ "several binaries are linked against the same set of libraries but each "
- #~ "binary only uses a subset of those. You will have warnings on individual "
- #~ "binaries, but the set of libraries needed at the package level is the "
- #~ "same whether you fix the binaries or not."
- #~ msgstr ""
- #~ "Desweiteren führt dies in einigen Fällen zu einer unversionierten "
- #~ "Abhängigkeit auf diese Bibliothek, die vermieden werden könnte, falls das "
- #~ "Programm nur gegen Bibliotheken gelinkt wäre, die es wirklich verwendet. "
- #~ "Die Ausnahme dieser Regel liegt dann vor, wenn mehrere Programme gegen "
- #~ "den gleichen Satz an Bibliotheken gelinkt sind, aber jedes Programm nur "
- #~ "eine Teilmenge davon verwendet. Sie werden für die einzelnen Programme "
- #~ "individuelle Warnungen erhalten, aber der benötigte Satz an Bibliotheken "
- #~ "ist auf der Paketebene identisch, ob sie die Programme korrigieren oder "
- #~ "nicht."
- #~ msgid "B<-b> I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-targz>|'']"
- #~ msgstr "B<-b> I<Verzeichnis> [I<Orig-Verzeichnis>|I<Orig-targz>|'']"
- #~ msgid "This option turns certain warnings into errors."
- #~ msgstr "Diese Option ändert bestimmte Warnungen in Fehler."
- #~ msgid "This option negates a previously set B<-E>."
- #~ msgstr "Diese Option verneint ein vorher gesetztes B<-E>."
- #~ msgid ""
- #~ "The binary package entries in the B<debian/files> file will be passed "
- #~ "through variable substitution twice. This should not matter, since B<$>, "
- #~ "B<{> and B<}> are not legal in package names or version numbers."
- #~ msgstr ""
- #~ "Die Binärpaketeinträge in der Datei B<debian/files> durchlaufen zweimal "
- #~ "die Variablensubstitution. Dies sollte egal sein, da B<$>, B<{> and B<}> "
- #~ "in Paketnamen oder Versionsnummern keine gültigen Zeichen sind."
- #~ msgid "shlibs"
- #~ msgstr "shlibs"
- #~ msgid "FIXME not used in the source!?"
- #~ msgstr "FIXME wird in den Quellen nicht verwendet!?"
- #~ msgid ""
- #~ "Don't actually do anything, just say what would be done. This option is "
- #~ "not yet implemented."
- #~ msgstr ""
- #~ "Führe nichts durch, sondern teile nur mit, was getan würde. Diese Option "
- #~ "ist noch nicht implementiert."
- #~ msgid ""
- #~ "Shared library information generated by the current build process that "
- #~ "also invoked B<dpkg-shlibdeps>."
- #~ msgstr ""
- #~ "Laufzeitbibliotheksinformationen, die vom aktuellen Bauprozess erstellt "
- #~ "werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft."
- #~ msgid ""
- #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have\n"
- #~ "contributed to B<dpkg>.\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu\n"
- #~ "B<dpkg> beigetragen haben.\n"
- #~ msgid ""
- #~ "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
- #~ "the .diff.gz, (eg: \"debian/BUGS_TODO/*\" or \"debian/RCS/*,v\"). For "
- #~ "instance, if you maintain a package that you track via remote CVS, where "
- #~ "you don't have access permissions for committing the debian control files "
- #~ "and making tags for I<cvs-buildpackage(1)>, it is necessary to perform an "
- #~ "extra checkout/update into a directory you keep pristine, to generate "
- #~ "the .orig.tar.gz from. That directory will have CVS/Entries files in it "
- #~ "that will contain timestamps that differ from the ones in your working "
- #~ "directory, thus causing them to be unnecessarily included in every .diff."
- #~ "gz, unless you use the B<-i> switch."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dies ist sehr hilfreich, um zusätzliche Dateien herauszuschneiden, die in "
- #~ "den .diff.gz aufgenommen werden (z.B. »debian/BUGS_TODO/*« oder »debian/"
- #~ "RCS/*,v«). Falls Sie zum Beispiel ein Paket betreuen, das Sie über "
- #~ "entferntes CVS nachverfolgen, in dem Sie keine Berechtigung haben, die "
- #~ "Debian Steuer-Dateien einzureichen und Markierungen für I<cvs-"
- #~ "buildpackage(1)> vorzunehmen ist es notwendig, ein zusätzliches Checkout/"
- #~ "Update in ein Verzeichnis vorzunehmen, das sie ursprünglich halten. "
- #~ "Dieses Verzeichnis wird CVS/Entries-Dateien beinhalten, die bestimmte "
- #~ "Zeitstempel enthalten, die sich vom aktuellen Verzeichnis unterscheiden "
- #~ "und daher dazu führen, dass diese unnötigerweise in jedem .diff.gz "
- #~ "erscheinen, falls Sie nicht den Schalter B<-i> verwenden."
- #~ msgid ""
- #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
- #~ "later for copying conditions. There is NO warranty."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
- #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
- #~ msgid "The utilities and this manpage were written by Ian Jackson."
- #~ msgstr ""
- #~ "Diese Hilfsprogramme und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson "
- #~ "geschrieben."
- #~ msgid "B<--root=>I<dir> | B<--admindir=>I<dir> | B<--instdir=>I<dir>"
- #~ msgstr "B<--root=>I<Verz> | B<--admindir=>I<Verz> | B<--instdir=>I<Verz>"
- #~ msgid ""
- #~ "These options control whether the original source archive is included in "
- #~ "the upload generated by B<dpkg-buildpackage> if any source is being "
- #~ "generated (i.e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Diese Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem durch B<dpkg-"
- #~ "buildpackage> generierten Upload hinzugefügt wird, falls die Quellen "
- #~ "erzeugt werden (d.h. B<-b> or B<-B> nicht verwendet wurden)."
- #~ msgid ""
- #~ "Include the original source if the version number ends in B<-0> or B<-1>, "
- #~ "i.e. if the Debian revision part of the version number is B<0> or B<1>. "
- #~ "B<This is the default.>"
- #~ msgstr ""
- #~ "Nehme die Originalquellen hinzu, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder "
- #~ "B<-1> endet, d.h. falls der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer "
- #~ "B<0> oder B<1> lautet. B<Dies ist die Standardeinstellung.>"
- #~ msgid ""
- #~ "B<-sa> forces the inclusion of the original source; B<-sd> forces its "
- #~ "exclusion and includes only the diff."
- #~ msgstr ""
- #~ "B<-sa> erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen; B<-sd> erzwingt deren "
- #~ "Fortlassung und enthält nur den Diff."
- #~ msgid ""
- #~ "dpkg-scansources - search for '.dsc' files and build the 'Sources' index"
- #~ msgstr ""
- #~ "dpkg-scansources - suche nach ».dsc«-Dateien und baue den »Sources«-Index"
- #~ msgid "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
- #~ msgstr "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
- #~ msgid ""
- #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
- #~ "section 5.2.14,"
- #~ msgstr ""
- #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
- #~ "Abschnitt 5.2.14,"
- #~ msgid ""
- #~ "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
- #~ "placed by him into the public domain."
- #~ msgstr ""
- #~ "B<822-date> und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson geschrieben. "
- #~ "Sie werden hiermit von ihm lizenzfrei zur Verfügung gestellt."
- #~ msgid ""
- #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
- #~ "[I<E<lt>dirnameE<gt>>]"
- #~ msgstr ""
- #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
- #~ "[I<E<lt>Verzeichnisname<gt>>]"
- #~ msgid "Output the help screen and exit successfully."
- #~ msgstr "Gebe den Hilfebildschirm aus und beende sich erfolgreich."
- #~ msgid "Output version and exit successfully."
- #~ msgstr "Gebe die Version aus und beende sich erfolgreich"
- #~ msgid "Print a usage message."
- #~ msgstr "Gebe einen Bedienungshinweis aus.\n"
- #~ msgid "Print program version."
- #~ msgstr "Zeige die Programm-Version."
- #~ msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
- #~ msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<Format>] I<Archiv>"
- #~ msgid ""
- #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
- #~ msgstr ""
- #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<Archiv-Verzeichnis>"
- #~ msgid ""
- #~ "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
- #~ "their uses."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gibt einen Bedienungshinweis, mit einer Zusammenfassung seiner Optionen "
- #~ "und deren Verwendungen, aus."
- #~ msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number."
- #~ msgstr "Gibt B<dpkg-deb>'s Versionsnummer aus."
- #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
- #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>"
- #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--list> I<E<lt>glob-patternE<gt>>"
- #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--list> I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>"
- #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--truename> I<E<lt>fileE<gt>>"
- #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--truename> I<E<lt>DateiE<gt>>"
- #~ msgid ""
- #~ "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
- #~ "diversions. It functions in three basic modes - adding, removing, and "
- #~ "listing diversions. The options are B<--add>, B<--remove>, and B<--"
- #~ "list>, respectively. Additionally, it can print out the real name for a "
- #~ "diverted file with B<--truename>. Other options (listed below) may also "
- #~ "be specified."
- #~ msgstr ""
- #~ "B<dpkg-divert> ist das Hilfswerkzeug, das dazu verwendet wird, die Liste "
- #~ "der Umleitungen zu erstellen und zu aktualisieren. Es funktioniert in "
- #~ "drei grundlegenden Modi: Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von "
- #~ "Umleitungen. Die Optionen sind respektive B<--add>, B<--remove> und B<--"
- #~ "list>. Zusätzlich kann es den echten Namen für eine umgeleitete Datei mit "
- #~ "B<--truename> ausgeben. Andere Optionen (unten aufgeführt) können auch "
- #~ "angegeben werden."
- #~ msgid "Output short usage instructions, and exit successfully."
- #~ msgstr "Gebe kurze Bedienungsanweisungen aus und beende sich erfolgreich."
- #~ msgid "Output program name and version and exit successfully."
- #~ msgstr "Gibt Programmnamen und Version aus und beende sich erfolgreich"
- #~ msgid ""
- #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
- #~ "B<--subdir> [I<dir>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|"
- #~ "B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] [I<files>]"
- #~ msgstr ""
- #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
- #~ "B<--subdir> [I<Verzeichnis>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] "
- #~ "[B<-v>|B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] "
- #~ "[I<Dateien>]"
- #~ msgid "Print a usage message and exit successfully."
- #~ msgstr "Gebe einen Bedienungshinweis aus und beende sich erfolgreich."
- #~ msgid "Display version information."
- #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus."
- #~ msgid ""
- #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>archE<gt>> ] [B<-m>] "
- #~ "I<binarydir> I<overridefile> [I<pathprefix>] B<E<gt>> I<Packages>"
- #~ msgstr ""
- #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>ArchE<gt>> ] [B<-m>] I<Binär-"
- #~ "Verz> I<Override-Datei> [I<Pfad-Präfix>] B<E<gt>> I<Packages>"
- #~ msgid ""
- #~ "When B<-a>I<E<lt>archE<gt>> is specified, then instead of scanning for "
- #~ "all debs, a pattern consisting of *_all.deb and *_arch.deb is used."
- #~ msgstr ""
- #~ "Wenn B<-a>I<E<lt>ArchE<gt>> angegeben ist, dann wird ein Muster bestehend "
- #~ "aus *_all.deb und *_arch.deb verwendet, anstatt nach allen Debs zu suchen."
- #~ msgid "THE OVERRIDE FILE"
- #~ msgstr "DIE OVERRIDE-DATEI"
- #~ msgid ""
- #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
- #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian source "
- #~ "package tools"
- #~ msgstr ""
- #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
- #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian Quellpaket-"
- #~ "Werkzeuge"
- #~ msgid "COMMON OPTIONS"
- #~ msgstr "GEMEINSAME OPTIONEN"
- #~ msgid ""
- #~ "Many of these programs share options; these are described here, together "
- #~ "with the programs that accept them."
- #~ msgstr ""
- #~ "Viele dieser Programme haben Optionen gemeinsam; diese sind hier "
- #~ "beschrieben, zusammen mit den Programmen, die diese akzeptieren."
- #~ msgid ""
- #~ "Display the particular program's usage message, including a synopsis of "
- #~ "the options it understands. This option is understood by all the source "
- #~ "package tools."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ziege den Gebrauchshinweis für das bestimmte Programm an, darunter eine "
- #~ "Übersicht der Optionen, die es versteht. Diese Option wird von allen "
- #~ "Werkzeugen für Quellpakete verstanden."
- #~ msgid ""
- #~ "Display the particular program's version, including copyright and license "
- #~ "information. This option is understood by all the source package tools."
- #~ msgstr ""
- #~ "Zeige die Version das bestimmte Programm an, darunter Copyright und "
- #~ "Lizenz-Informationen. Diese Option wird von allen Werkzeugen für "
- #~ "Quellpakete verstanden."
- #~ msgid ""
- #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
- #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY. See B</usr/share/doc/"
- #~ "dpkg/copyright> and B</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
- #~ msgstr ""
- #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
- #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE HAFTUNG. Lesen Sie "
- #~ "B<%PKGDOCDIR%/copyright> und B</usr/share/common-licenses/GPL> für "
- #~ "Details."
- #~ msgid ""
- #~ "Prints B<dpkg-split>'s usage message, giving a summary of its options and "
- #~ "their uses."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gibt B<dpkg-split>s Bedienungshinweis mit einer Zusammenfassung seiner "
- #~ "Optionen und deren Verwendungen aus."
- #~ msgid "Prints B<dpkg-split>'s version number."
- #~ msgstr "Gibt B<dpkg-split>s Versionsnummer aus."
- #~ msgid ""
- #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--add>I< E<lt>userE<gt> "
- #~ "E<lt>groupE<gt> E<lt>modeE<gt> E<lt>fileE<gt>>"
- #~ msgstr ""
- #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--add>I< E<lt>BenutzerE<gt> "
- #~ "E<lt>GruppeE<gt> E<lt>ModusE<gt> E<lt>DateiE<gt>>"
- #~ msgid "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--remove>I< E<lt>fileE<gt>>"
- #~ msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--remove>I< E<lt>DateiE<gt>>"
- #~ msgid ""
- #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--list> [I<E<lt>glob-patternE<gt>>]"
- #~ msgstr ""
- #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--list> [I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>]"
- #~ msgid "Print help information; then exit."
- #~ msgstr "Gibt Hilfeinformationen aus und beendet sich dann."
- #~ msgid "Print version information; then exit."
- #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus und beendet sich dann."
- #~ msgid ""
- #~ "B<update-alternatives> [I<options>] B<--install> I<genname symlink altern "
- #~ "priority> [B<--slave> I<genname symlink> I<altern>]..."
- #~ msgstr ""
- #~ "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--install> I<Genname Symlink "
- #~ "Altern Priorität> [B<--slave> I<Genname Symlink> I<Altern>] …"
- #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove> I<name path>"
- #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove> I<Name Pfad>"
- #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove-all> I<name>"
- #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove-all> I<Name>"
- #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--display> I<name>"
- #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--display> I<Name>"
- #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--list> I<name>"
- #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--list> I<Name>"
- #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--config> I<name>"
- #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--config> I<Name>"
- #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--set> I<name path>"
- #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--set> I<Name Pfad>"
- #~ msgid ""
- #~ "Exactly one action must be specified if B<update-alternatives> is to "
- #~ "perform any meaningful task. Any number of the common options may be "
- #~ "specified together with any action."
- #~ msgstr ""
- #~ "Genau eine Aktion muss angegeben werden, falls B<update-alternatives> "
- #~ "eine sinnvolle Aufgabe erfüllen soll. Eine beliebige Anzahl von "
- #~ "allgemeinen Optionen kann zusammen mit jeder Aktion spezifiziert werden."
- #~ msgid "Give some usage information."
- #~ msgstr "Gebe Benutzungshinweise"
- #~ msgid "Tell which version of B<update-alternatives> this is."
- #~ msgstr "Gebe die Version von B<update-alternatives> aus."
- #~ msgid "I<E<lt>divert-toE<gt>> is the name used by other packages' versions."
- #~ msgstr ""
- #~ "I<E<lt>umzuleitende<gt>> ist der Name der Datei, der von Versionen "
- #~ "anderer Pakete benutzt wird."
- #~ msgid "Specifies that all packages' versions are diverted."
- #~ msgstr "Gibt an, dass die Versionen aus allen Paketen umgeleitet sind."
- #~ msgid ""
- #~ "Give some usage information (and say which version of B<update-"
- #~ "alternatives> this is)."
- #~ msgstr ""
- #~ "Gibe Hinweise zur Benutzung (und erzähle, welche Version von B<update-"
- #~ "alternatives)> dies ist."
|