1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795 |
- # Catalan translation of Dselect.
- # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010 Software in the Public Interest, Inc.
- # Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002.
- # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010.
- # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2010, 2012, 2014.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: dselect 1.17.23\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
- "POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2014-12-07 21:43+0100\n"
- "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
- "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
- "Language: ca\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- #: dselect/basecmds.cc
- msgid "Search for ? "
- msgstr "Cerca: "
- #: dselect/basecmds.cc
- msgid "Error: "
- msgstr "Error: "
- #: dselect/basecmds.cc
- msgid "Help: "
- msgstr "Ajuda: "
- #: dselect/basecmds.cc
- msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
- msgstr ""
- "Premeu ? per al menú d'ajuda, . per al següent tema, <espai> per a sortir."
- #: dselect/basecmds.cc
- msgid "Help information is available under the following topics:"
- msgstr "La info. d'ajuda està disponible sota els següents temes:"
- #: dselect/basecmds.cc
- msgid ""
- "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
- " or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
- msgstr ""
- "Premeu una tecla de de la llista superior, <espai> o «q» per a sortir de\n"
- "l'ajuda, o «.» (punt) per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. "
- #: dselect/basecmds.cc
- msgid "error reading keyboard in help"
- msgstr "s'ha produït un error en llegir del teclat en l'ajuda"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
- msgstr "ha fallat ioctl(TIOCGWINSZ)"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
- msgstr "ha fallat el «doupdate» en el gestor de SIGWINCH"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
- msgstr "no s'ha pogut restablir l'antic senyal SIGWINCH"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to restore old signal mask"
- msgstr "no s'ha pogut restablir la màscara de senyal antiga"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to unblock SIGWINCH"
- msgstr "no s'ha pogut desblocar SIGWINCH"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to block SIGWINCH"
- msgstr "no s'ha pogut blocar SIGWINCH"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to get old signal mask"
- msgstr "no s'ha pogut obtindre la màscara de senyal antiga"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
- msgstr "no s'ha pogut obtindre l'antic senyal SIGWINCH"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
- msgstr "no s'ha pogut establir el senyal nou SIGWINCH"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to allocate colour pair"
- msgstr "no s'ha pogut assignar una parella de colors"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to create title window"
- msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de títol"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to create whatinfo window"
- msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de «whatinfo»"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to create baselist pad"
- msgstr "no s'ha pogut crear el «baselist pad»"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to create heading pad"
- msgstr "no s'ha pogut crear el «heading pad»"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to create thisstate pad"
- msgstr "no s'ha pogut crear el «thisstate pad»"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to create info pad"
- msgstr "no s'ha pogut crear el «info pad»"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "failed to create query window"
- msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de pregunta"
- #: dselect/baselist.cc
- msgid "Keybindings"
- msgstr "Assignacions de tecles"
- #: dselect/baselist.cc
- #, c-format
- msgid " -- %d%%, press "
- msgstr " -- %d%%, premeu "
- #: dselect/baselist.cc
- #, c-format
- msgid "%s for more"
- msgstr "%s per a continuar"
- #: dselect/baselist.cc
- #, c-format
- msgid "%s to go back"
- msgstr "%s per a tornar"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "[not bound]"
- msgstr "[no associada]"
- #: dselect/bindings.cc
- #, c-format
- msgid "[unk: %d]"
- msgstr "[desc: %d]"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Scroll onwards through help/information"
- msgstr "Avança a través de l'ajuda/info."
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Scroll backwards through help/information"
- msgstr "Retrocedeix a través de l'ajuda/info."
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Move up"
- msgstr "Amunt"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Move down"
- msgstr "Avall"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Go to top of list"
- msgstr "Vés al principi de la llista"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Go to end of list"
- msgstr "Vés al final de la llista"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Request help (cycle through help screens)"
- msgstr "Demana ajuda (avança per les pàgines d'ajuda)"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Cycle through information displays"
- msgstr "Avança a través de les pantalles d'info."
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Redraw display"
- msgstr "Redibuixa la pantalla"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
- msgstr "Desplaça endavant a través de la llista en 1 línia"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
- msgstr "Desplaça enrere a través de la llista en 1 línia"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
- msgstr "Desplaça endavant a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
- msgstr "Desplaça enrere a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Scroll onwards through list"
- msgstr "Desplaça endavant a través de la llista"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Scroll backwards through list"
- msgstr "Desplaça enrere a través de la llista"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Mark package(s) for installation"
- msgstr "Marca els paquets per a instal·lar"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Mark package(s) for deinstallation"
- msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
- msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar i purgar"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Make highlight more specific"
- msgstr "Fes un ressaltat més específic"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Make highlight less specific"
- msgstr "Fes un ressaltat menys específic"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Search for a package whose name contains a string"
- msgstr "Cerca un paquet per al qual el nom contingui una cadena"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Repeat last search"
- msgstr "Repeteix la darrera recerca"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Swap sort order priority/section"
- msgstr "Intercanvia el mecanisme d'ordre prioritat/secció"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
- msgstr "Surt, confirmant i comprovant dependències"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Quit, confirming without check"
- msgstr "Surt, confirmant i sense comprovar dependències"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
- msgstr "Surt, rebutjant els suggeriments de conflictes/dependències"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Abort - quit without making changes"
- msgstr "Interromp - surt sense fer cap canvi"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Revert to old state for all packages"
- msgstr "Reverteix a l'antic estat per a tots els paquets"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Revert to suggested state for all packages"
- msgstr "Reverteix a l'estat suggerit per a tots els paquets"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Revert to directly requested state for all packages"
- msgstr "Reverteix a l'estat requerit directament per a tots els paquets"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Revert to currently installed state for all packages"
- msgstr "Reverteix a l'estat actual d'instal·lació per a tots els paquets"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Select currently-highlighted access method"
- msgstr "Selecciona el mètode d'accés actualment ressaltat"
- #: dselect/bindings.cc
- msgid "Quit without changing selected access method"
- msgstr "Surt sense canviar el mètode d'accés seleccionat"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid "Keystrokes"
- msgstr "Assignacions de tecles"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid ""
- "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
- " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
- " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
- " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
- " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
- " u d scroll info by 1 page\n"
- " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
- " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
- " ^b ^f pan display by 1 character\n"
- "\n"
- "Mark packages for later processing:\n"
- " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
- " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
- "uninstalled\n"
- " _ remove & purge config\n"
- " Miscellaneous:\n"
- "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
- "Help)\n"
- " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
- "displays\n"
- " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
- "options\n"
- " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
- "opts\n"
- " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
- " U set all to sUggested state / search (Return to "
- "cancel)\n"
- " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
- msgstr ""
- "Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, endavant/enrere:\n"
- " j, Avall k, Amunt mou el ressaltat\n"
- " N, Pàg avall, Espai P, Pàg amunt, Retrocés desplaça la llista 1 pàgina\n"
- " ^n ^p desplaça la llista 1 línia\n"
- " t, Inici e, Fi salta a l'inici/fí de la "
- "llista\n"
- " u d desplaça la info. 1 pàgina\n"
- " ^u ^d desplaça la info. 1 línia\n"
- " B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. ⅓ "
- "pantalla\n"
- " ^b ^f desplaça la visual. 1 "
- "caràcter\n"
- "Marca els paquets per a processament posterior:\n"
- " +, Inserir instal·la o actualitza =, H manté en l'estat actual\n"
- " -, Supr desinstal·la :, G no manté: actualitza o deixa "
- "deinstal·lat\n"
- "\n"
- " _ desinstal·la i purga la configuració\n"
- " Miscel·lània:\n"
- "Surt, sobreescriu (compte amb les majúscules!): ?, F1 demana ajuda (tb "
- "Ajuda)\n"
- " Enter Confirma, ix (verifica dependències) i, I mostra els tipus "
- "d'info.\n"
- " Q Confirma, ix (no verifica dependènc.) o, O commuta opcions "
- "d'ordre\n"
- " X, Esc iX, abandonant qualsevol canvi v,A,V canvia la visual. "
- "d'estat\n"
- " R ToRna a l'estat abans d'aquesta llista ^l refresca la "
- "visualització\n"
- " U deixa-ho tot en l'estat sUggerit / cerca (Retorn "
- "cancel·la)\n"
- " D deixa-ho tot en l'estat requerit n, \\ repeteix la darrera "
- "cerca\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid "Introduction to package selections"
- msgstr "Introducció a les seleccions de paquets"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid ""
- "Welcome to dselect's main package listing.\n"
- "\n"
- "You will be presented with a list of packages which are installed or "
- "available\n"
- "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
- "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
- "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
- "that\n"
- "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
- "the\n"
- "packages described by the highlighted line.\n"
- "\n"
- "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
- "be\n"
- "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
- "problems.\n"
- "\n"
- "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
- "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
- "any time for help.\n"
- "\n"
- "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
- "changes,\n"
- "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
- "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
- "\n"
- "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
- msgstr ""
- "Benvingut al llistat principal de paquets del dselect.\n"
- "\n"
- "S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
- "per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat emprant les tecles de\n"
- "cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n"
- "(utilitzant «-»).\n"
- "Els paquets poden marcar-se per separat o per grups: inicialment veureu\n"
- "que la línia «Tots els paquets» està seleccionada. «+», «-», etc.\n"
- "afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada.\n"
- "\n"
- "Algunes de les vostres seleccions causaran conflictes o problemes de\n"
- "dependències; s'us donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n"
- "pogueu solucionar els problemes.\n"
- "\n"
- "Hauríeu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
- "Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
- "qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
- "\n"
- "Quan hagueu acabat de seleccionar paquets, premeu <enter> per a confirmar\n"
- "els canvis, o «X» per a sortir sense desar els canvis. Llavors es "
- "realitzarà\n"
- "una darrera verificació dels conflictes i dependències - aquí també podríeu\n"
- "veure una subllista.\n"
- "\n"
- "Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid "Introduction to read-only package list browser"
- msgstr "Introducció al navegador només lectura del llistat de paquets"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid ""
- "Welcome to dselect's main package listing.\n"
- "\n"
- "You will be presented with a list of packages which are installed or "
- "available\n"
- "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
- "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
- "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
- "observe\n"
- "the status of the packages and read information about them.\n"
- "\n"
- "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
- "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
- "any time for help.\n"
- "\n"
- "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
- "\n"
- "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
- msgstr ""
- "Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n"
- "\n"
- "S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
- "per a ser instal·lats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n"
- "actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només lectura. Podeu\n"
- "navegar pel llistat emprant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n"
- "de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre "
- "ells.\n"
- "\n"
- "Hauríeu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
- "Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
- "qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
- "\n"
- "Quan hagueu acabat de navegar, premeu «Q» o <enter> per a sortir.\n"
- "\n"
- "Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
- msgstr "Introducció a la subllista de resolució de conflictes/dependències"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid ""
- "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
- "\n"
- "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
- "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
- "and\n"
- "some combinations of packages may not be installed together.\n"
- "\n"
- "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
- "of\n"
- "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
- "between\n"
- "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
- "\n"
- "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
- "in\n"
- "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
- "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
- "caused\n"
- "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
- "\n"
- "You can also move around the list and change the markings so that they are "
- "more\n"
- "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
- "capital\n"
- "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
- "to\n"
- "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
- "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
- "\n"
- "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
- "help.\n"
- msgstr ""
- "Resolució de dependències/conflictes - introducció.\n"
- "\n"
- "Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència -\n"
- "alguns dels paquets només s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n"
- "combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n"
- "\n"
- "Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n"
- "de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu «i» "
- "per\n"
- "a canviar entre això, les descripcions dels paquets i la informació interna\n"
- "de control.\n"
- "\n"
- "S'ha calculat un repertori de paquets «suggerits» i les marques inicials en\n"
- "aquesta subllista s'han posat per a lligar amb aquells, pel que podreu\n"
- "simplement prémer Enter per a acceptar les suggerències si ho desitgeu.\n"
- "Podeu avortar el(s) canvi(s) que han causat el problema i tornar a la\n"
- "llista principal, prement la «X» majúscula.\n"
- "\n"
- "També us podeu moure per la llista i canviar les marques per a que "
- "s'adapten\n"
- "al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o «R»\n"
- "majúscula (vegeu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu utilitzar\n"
- "la «Q» majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada actualment,\n"
- "en el cas de que desitgeu descartar una recomanació o penseu que el\n"
- "programa s'ha equivocat.\n"
- "\n"
- "Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar en la subllista; recordeu:\n"
- "premeu «?» per a obtindre ajuda.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
- msgstr "Mostra, primera part: llistat de paquets i caràcters d'estat"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid ""
- "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
- "see\n"
- "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
- "(use\n"
- "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
- "right:\n"
- "\n"
- " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
- "below)\n"
- " 'R' - serious error during installation, needs "
- "reinstallation;\n"
- " Installed state: Space - not installed;\n"
- " '*' - installed;\n"
- " '-' - not installed but config files remain;\n"
- " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
- " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
- " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
- " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
- " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
- " Mark: what is requested for this package:\n"
- " '*': marked for installation or upgrade;\n"
- " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
- " '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
- " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
- " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
- "\n"
- "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
- "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
- "description.\n"
- msgstr ""
- "La meitat superior de la pantalla mostra una llista de paquets. Per a cada\n"
- "paquet veureu quatre columnes amb la marca i el seu estat actual al "
- "sistema.\n"
- "Al mode resumit, (useu «v» per a canviar al mode detallat) aquests són\n"
- "caràcters individuals, d'esquerra a dreta:\n"
- " Seny. d'error: Espai - cap error (però el paquet pot estar en estat "
- "trencat\n"
- " - mireu més endavant)\n"
- " «R» - error seriós durant la instal·lació, cal reinstal·lar-"
- "ho;\n"
- " Estat d'instal·lació: Espai - no instal·lat;\n"
- " «*» - instal·lat;\n"
- " «-» - no instal·lat, però queden fitxers de "
- "config.;\n"
- " els paquets en { «U» - desempaquetat però encara sense "
- "configurar;\n"
- " aquests estats { «C» - a mig configurar (s'ha produït un error);\n"
- " estan trencats { «I» - a mig instal·lar (s'ha produït un error).\n"
- " Marca antiga: el que s'havia demanat abans de presentar aquesta llista;\n"
- " Marca: el que es demana per aquest paquet:\n"
- " «*»: marcat per a instal·lació o actualització;\n"
- " «-»: marcat per a desinstal·lació, però els fitxers de configuració "
- "romandran;\n"
- " «=»: mantingut: el paquet no serà processat de cap manera;\n"
- " «_»: marcat per a purga completa - suprimeix també la configuració\n"
- " «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar instal·lació/supressió/etc.\n"
- "\n"
- "També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible i\n"
- "instal·lada de cada paquet (majús-V per a mostrar/amagar) i descripció\n"
- "resumida.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
- msgstr "Mostra, segona part: llista ressaltada; mostra la info."
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid ""
- "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
- "indicates\n"
- " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
- "\n"
- "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
- "of\n"
- " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
- "which\n"
- " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
- " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
- " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
- " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
- "\n"
- "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
- " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
- "\n"
- " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
- " control details (either for the installed or available version of the\n"
- " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
- " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
- "\n"
- " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
- " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
- msgstr ""
- "* Ressaltat: el ressaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. "
- "Indica\n"
- " a quin(s) paquet(s) afectarà el prémer «+», «-» i «_».\n"
- "\n"
- "* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu explicació\n"
- " de l'estat del paquet ressaltat o una descripció del grup ressaltat si es\n"
- " tracta d'una línia de grup. Si no enteneu el significat d'alguns dels\n"
- " caràcters d'estat mostrats, dirigiu-vos al paquet rellevant i mireu en\n"
- " aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla "
- "detallada\n"
- " (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n"
- "\n"
- "* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n"
- " destacat (si només n'hi ha un).\n"
- "\n"
- " Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control "
- "interns\n"
- " del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n"
- " informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n"
- " actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n"
- "\n"
- " Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per a\n"
- " amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi "
- "tota\n"
- " la pantalla.\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid "Introduction to method selection display"
- msgstr "Introducció al mètode de selecció mostrat"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid ""
- "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
- "be\n"
- "installed from one of a number of different possible places.\n"
- "\n"
- "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
- "\n"
- "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
- "then\n"
- "be prompted for the information required to do the installation.\n"
- "\n"
- "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
- "displayed in the bottom half of the screen.\n"
- "\n"
- "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
- "list\n"
- "of installation methods.\n"
- "\n"
- "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
- "help\n"
- "menu reachable by pressing '?'.\n"
- msgstr ""
- "dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els paquets\n"
- "que s'instal·laran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n"
- "\n"
- "Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes "
- "d'instal·lació.\n"
- "\n"
- "Desplaceu el ressaltat lluminós al mètode que desitgeu emprar i premeu "
- "<Intro>\n"
- "Llavors se vos preguntarà per la informació necessària per a la "
- "instal·lació.\n"
- "\n"
- "Mentre desplaceu l'indicatiu ressaltat se vos mostrarà, quan estigui "
- "disponible,\n"
- "una descripció de cada mètode en la meitat inferior de la pantalla.\n"
- "\n"
- "Si desitgeu sortir sense canviar res useu la tecla «x» mentre estigueu\n"
- "en la llista de mètodes d'instal·lació.\n"
- "\n"
- "La llista completa amb les combinacions de tecles es troba disponible al\n"
- "prémer «k», o des del menú d'ajuda al que s'accedeix prement «?».\n"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid "Keystrokes for method selection"
- msgstr "Assignacions de tecles per a la selecció del mètode"
- #: dselect/helpmsgs.cc
- msgid ""
- "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
- " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
- " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
- " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
- " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
- " u d scroll info by 1 page\n"
- " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
- " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
- " ^b ^f pan display by 1 character\n"
- "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
- "\n"
- "Quit:\n"
- " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
- " x, X exit without changing or setting up the installation "
- "method\n"
- "\n"
- "Miscellaneous:\n"
- " ?, Help, F1 request help\n"
- " ^l redraw display\n"
- " / search (just return to cancel)\n"
- " \\ repeat last search\n"
- msgstr ""
- "Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, endavant/enrere:\n"
- " j, Avall k, Amunt mou el ressaltat\n"
- " N, Pàg avall, Espai P, Pàg amunt, Retrocés desplaça la llista 1 pàgina\n"
- " ^n ^p desplaça la llista 1 línia\n"
- " t, Inici e, Fi salta a l'inici/fí de la "
- "llista\n"
- " u d desplaça la info. 1 pàgina\n"
- " ^u ^d desplaça la info. 1 línia\n"
- " B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. ⅓ "
- "pantalla\n"
- " ^b ^f desplaça la visual. 1 "
- "caràcter\n"
- "(Aquestes són les mateixes tecles de moviment del la visualització\n"
- "de la llista de paquets)\n"
- "\n"
- "Ix:\n"
- " Retorn, Intro selecciona aquest mètode i vés al seu diàleg de "
- "configuració\n"
- " x, X Ix sense canviar o configurar el mètode d'instal·lació\n"
- "\n"
- "Miscel·lània:\n"
- " ?, Ajuda, F1 demana ajuda\n"
- " ^l refresca la visualització\n"
- " / cerca (Retorn cancel·la)\n"
- " \\ repeteix la darrera cerca\n"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Type dselect --help for help."
- msgstr "Teclegeu dselect --help per a obtindre ajuda."
- #: dselect/main.cc
- msgid "a"
- msgstr "m"
- #: dselect/main.cc
- msgid "[A]ccess"
- msgstr "[M]ètode"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Choose the access method to use."
- msgstr "Escull el mètode d'accés que emprareu."
- #: dselect/main.cc
- msgid "u"
- msgstr "a"
- #: dselect/main.cc
- msgid "[U]pdate"
- msgstr "[A]ctualitza"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Update list of available packages, if possible."
- msgstr "Actualitza la llista de paquets disponibles, si és possible."
- #: dselect/main.cc
- msgid "s"
- msgstr "s"
- #: dselect/main.cc
- msgid "[S]elect"
- msgstr "[S]elecciona"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Request which packages you want on your system."
- msgstr "Selecciona els paquets que voleu en el sistema."
- #: dselect/main.cc
- msgid "i"
- msgstr "i"
- #: dselect/main.cc
- msgid "[I]nstall"
- msgstr "[I]nstal·la"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Install and upgrade wanted packages."
- msgstr "Instal·la i actualitza els paquets desitjats."
- #: dselect/main.cc
- msgid "c"
- msgstr "c"
- #: dselect/main.cc
- msgid "[C]onfig"
- msgstr "[C]onfigura"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Configure any packages that are unconfigured."
- msgstr "Configura els paquets que no estiguin configurats."
- #: dselect/main.cc
- msgid "r"
- msgstr "d"
- #: dselect/main.cc
- msgid "[R]emove"
- msgstr "[D]esinstal·la"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Remove unwanted software."
- msgstr "Desinstal·la els paquets no desitjats."
- #: dselect/main.cc
- msgid "q"
- msgstr "t"
- #: dselect/main.cc
- msgid "[Q]uit"
- msgstr "Sur[T]"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Quit dselect."
- msgstr "Surt de dselect."
- #: dselect/main.cc
- msgid "menu"
- msgstr "menú"
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
- msgstr "Interfície de gestió de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
- #: dselect/main.cc
- msgid ""
- "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
- "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
- msgstr ""
- "Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n"
- "o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
- #: dselect/main.cc
- msgid "<standard output>"
- msgstr "<eixida estàndard>"
- #: dselect/main.cc
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid ""
- #| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
- #| "\n"
- msgid ""
- "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "Forma d'ús: %s [<opció> …] [<acció> …]\n"
- "\n"
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid "Commands:\n"
- msgstr ""
- #: dselect/main.cc
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid ""
- #| "Options:\n"
- #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
- #| " --expert Turn on expert mode.\n"
- #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
- #| "<file>.\n"
- #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
- #| "+...]]\n"
- #| " Configure screen colours.\n"
- #| "\n"
- msgid ""
- "Options:\n"
- " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
- " --expert Turn on expert mode.\n"
- " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
- "<file>.\n"
- " --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
- " --colour <color-spec> Ditto.\n"
- msgstr ""
- "Opcions:\n"
- " --admindir <directori> Utilitza <directori> en comptes de %s.\n"
- " --expert Habilita el mode expert.\n"
- " --debug <fitxer> | -D<fitxer> Habilita la depuració, enviant l'eixida\n"
- " a <fitxer>.\n"
- " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+...]]\n"
- " Configura els colors de la pantalla.\n"
- "\n"
- #: dselect/main.cc
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid ""
- #| " --help Show this help message.\n"
- #| " --version Show the version.\n"
- #| "\n"
- msgid ""
- " -?, --help Show this help message.\n"
- " --version Show the version.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- " --help Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
- " --version Mostra la versió.\n"
- "\n"
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid ""
- "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
- "<attr>[+<attr>]...]\n"
- msgstr ""
- #: dselect/main.cc
- #, fuzzy, c-format
- #| msgid "Screenparts:\n"
- msgid "<screen-part> is:"
- msgstr "Parts de la pantalla:\n"
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid "<color> is:"
- msgstr ""
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid "<attr> is:"
- msgstr ""
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
- msgstr "no es pot obrir el fitxer de depuració «%.255s»\n"
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid "invalid %s '%s'"
- msgstr "%s no és vàlid: «%s»"
- #: dselect/main.cc
- msgid "screen part"
- msgstr "part de la pantalla"
- #: dselect/main.cc
- msgid "null colour specification"
- msgstr "especificació de color nul·la"
- #: dselect/main.cc
- msgid "colour"
- msgstr "color"
- #: dselect/main.cc
- msgid "colour attribute"
- msgstr "atribut del color"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
- msgstr "El terminal no permet l'ús de direccionament de cursor.\n"
- #: dselect/main.cc
- msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
- msgstr "El terminal no permet l'ús de ressaltats.\n"
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid ""
- "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
- "or make do with the per-package management tool %s.\n"
- msgstr ""
- "Establiu la variable TERM correctament, utilitzeu un terminal millor\n"
- "o feu la construcció amb l'eina de gestió per paquets %s.\n"
- #: dselect/main.cc
- msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
- msgstr "el terminal no té les característiques necessàries, s'està avortant"
- #: dselect/main.cc
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
- "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "Mogueu-vos amb les tecles del cursor ^P i ^N, lletres inicials o dígits;\n"
- "Premeu <enter> per a confirmar la selecció. ^L redibuixa la pantalla.\n"
- "\n"
- #: dselect/main.cc
- msgid ""
- "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
- "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
- msgstr ""
- "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
- "Copyright © 2000, 2001 Wichert akkerman.\n"
- #: dselect/main.cc
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "Read-only access: only preview of selections is available!"
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "Accés de només lectura: només és poden veure les selecciones disponibles!"
- #: dselect/main.cc
- msgid "failed to getch in main menu"
- msgstr "no s'ha pogut fer «getch» en el menú principal"
- #: dselect/main.cc
- #, c-format
- msgid "unknown action string '%.50s'"
- msgstr "la cadena d'acció «%.50s» és desconeguda"
- #: dselect/methlist.cc
- msgid "Abbrev."
- msgstr "Abreujament"
- #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
- msgid "Description"
- msgstr "Descripció"
- #: dselect/methlist.cc
- msgid "dselect - list of access methods"
- msgstr "dselect - llista dels mètodes d'accés"
- #: dselect/methlist.cc
- #, c-format
- msgid "Access method '%s'."
- msgstr "Mètode d'accés «%s»."
- #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
- msgid "doupdate failed"
- msgstr "«doupdate» ha fallat"
- #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
- msgid "getch failed"
- msgstr "getch ha fallat"
- #: dselect/methlist.cc
- msgid "Explanation"
- msgstr "Explicació"
- #: dselect/methlist.cc
- msgid "No explanation available."
- msgstr "No hi ha explicació disponible."
- #: dselect/method.cc
- #, c-format
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "%s: %s\n"
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "%s: %s\n"
- #: dselect/method.cc
- msgid ""
- "\n"
- "Press <enter> to continue."
- msgstr ""
- "\n"
- "Premeu <enter> per a continuar."
- #: dselect/method.cc
- msgid "cannot unlock access method area"
- msgstr "no es pot desblocar l'àrea del mètode d'accés"
- #: dselect/method.cc
- msgid "no access methods are available"
- msgstr "no hi ha cap mètode d'accés disponible"
- #: dselect/method.cc
- msgid "requested operation requires superuser privilege"
- msgstr "la operació sol·licitada requereix privilegis de superusuari"
- #: dselect/method.cc
- msgid "cannot open or create access method lockfile"
- msgstr "no es pot obrir o crear el fitxer de blocatge del mètode d'accés"
- #: dselect/method.cc
- msgid "the access method area is already locked"
- msgstr "l'àrea del mètode d'accés ja esta blocada"
- #: dselect/method.cc
- msgid "cannot lock access method area"
- msgstr "no es pot blocar l'àrea del mètode d'accés"
- #: dselect/method.cc
- #, c-format
- msgid "Press <enter> to continue.\n"
- msgstr "Premeu <enter> per a continuar.\n"
- #: dselect/method.cc
- msgid "<standard error>"
- msgstr "<eixida d'error estàndard>"
- #: dselect/method.cc
- msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
- msgstr ""
- "s'ha produït un error en llegir el reconeixement del missatge de la falla "
- "del programa"
- #: dselect/method.cc
- msgid "no access method is selected or configured"
- msgstr "no hi ha cap mètode d'accés seleccionat o configurat"
- #: dselect/method.cc
- msgid "update available list script"
- msgstr "seqüència d'actualització de la llista «available»"
- #: dselect/method.cc
- msgid "installation script"
- msgstr "seqüència d'instal·lació"
- #: dselect/method.cc
- msgid "query/setup script"
- msgstr "seqüència de petició/configuració"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
- msgstr "error de sintaxi al fitxer d'opcions del mètode «%.250s» -- %s"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "error reading options file '%.250s'"
- msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions «%.250s»"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
- msgstr "no es pot llegir el directori «%.250s» per a llegir els mètodes"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
- msgstr "el mètode «%.250s» té un nom massa llarg (%d > %d caràcters)"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "unable to access method script '%.250s'"
- msgstr "no es pot accedir a la seqüència del mètode «%.250s»"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "unable to read method options file '%.250s'"
- msgstr "no es pot llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
- #: dselect/methparse.cc
- msgid "non-digit where digit wanted"
- msgstr "s'ha trobat un no dígit quan s'esperava un dígit"
- #: dselect/methparse.cc
- #, fuzzy
- #| msgid "EOF in index string"
- msgid "end of file in index string"
- msgstr "EOF en la cadena d'índex"
- #: dselect/methparse.cc
- msgid "index string too long"
- msgstr "cadena d'índex massa llarga"
- #: dselect/methparse.cc
- msgid "newline before option name start"
- msgstr "línia nova abans de que comenci el nom de l'opció"
- #: dselect/methparse.cc
- #, fuzzy
- #| msgid "newline before option name start"
- msgid "end of file before option name start"
- msgstr "línia nova abans de que comenci el nom de l'opció"
- #: dselect/methparse.cc
- msgid "nonalpha where option name start wanted"
- msgstr "caràcter no alfanumèric on s'esperava el principi del nom d'una opció"
- #: dselect/methparse.cc
- msgid "non-alphanum in option name"
- msgstr "caràcter no alfanumèric en el nom d'opció"
- #: dselect/methparse.cc
- #, fuzzy
- #| msgid "EOF in option name"
- msgid "end of file in option name"
- msgstr "EOF dins del nom de l'opció"
- #: dselect/methparse.cc
- msgid "newline before summary"
- msgstr "línia nova abans del resum"
- #: dselect/methparse.cc
- #, fuzzy
- #| msgid "newline before summary"
- msgid "end of file before summary"
- msgstr "línia nova abans del resum"
- #: dselect/methparse.cc
- #, fuzzy
- #| msgid "EOF in summary - missing newline"
- msgid "end of file in summary - missing newline"
- msgstr "EOF en el resum - falta una línia nova"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "unable to open option description file '%.250s'"
- msgstr "no es pot obrir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
- msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "failed to read option description file '%.250s'"
- msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "error during read of option description file '%.250s'"
- msgstr ""
- "s'ha produït un error en llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "error during read of method options file '%.250s'"
- msgstr ""
- "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "unable to open current option file '%.250s'"
- msgstr "no es pot obrir l'actual fitxer d'opcions «%.250s»"
- #: dselect/methparse.cc
- #, c-format
- msgid "unable to write new option to '%.250s'"
- msgstr "no es pot escriure una opció nova en «%.250s»"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "new package"
- msgstr "paquet nou"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "install"
- msgstr "instal·la"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "hold"
- msgstr "manté"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "remove"
- msgstr "desinstal·la"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "purge"
- msgstr "purgar"
- #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
- #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
- #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
- #. * a single space.
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " "
- msgstr " "
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "REINSTALL"
- msgstr "REINSTAL·LA"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "not installed"
- msgstr "no instal·lat"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "removed (configs remain)"
- msgstr "desinstal·lat (queden els config)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "half installed"
- msgstr "instal·lat a mitges"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "unpacked (not set up)"
- msgstr "desempaquetat (no configurat)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "half configured (config failed)"
- msgstr "a mig configurar (configuració fallida)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "awaiting trigger processing"
- msgstr "esperant el processament dels activadors"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "triggered"
- msgstr "activat"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "installed"
- msgstr "instal·lat"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Required"
- msgstr "Requerit"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Important"
- msgstr "Important"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Standard"
- msgstr "Estàndard"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Optional"
- msgstr "Opcional"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Extra"
- msgstr "Extra"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Unclassified"
- msgstr "Sense classificar"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "suggests"
- msgstr "suggereix"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "recommends"
- msgstr "recomana"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "depends on"
- msgstr "depèn de"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "pre-depends on"
- msgstr "predepèn de"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "breaks"
- msgstr "trenca"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "conflicts with"
- msgstr "entra en conflicte amb"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "provides"
- msgstr "proveeix"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "replaces"
- msgstr "reemplaça"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "enhances"
- msgstr "amplia"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Req"
- msgstr "Req"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Imp"
- msgstr "Imp"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Std"
- msgstr "Est"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Opt"
- msgstr "Opc"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Xtr"
- msgstr "Ext"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "bUG"
- msgstr "bUG"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "?"
- msgstr "?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Broken"
- msgstr "Trencat"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "New"
- msgstr "Nou"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Upgradable"
- msgstr ""
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Obsolete/local"
- msgstr "Obsolet/local"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Installed"
- msgstr "Instal·lat"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Available"
- msgstr "Disponible"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Removed"
- msgstr "Desinstal·lats"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Brokenly installed packages"
- msgstr "Paquets mal instal·lats"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Newly available packages"
- msgstr "Nous paquets disponibles"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- #, fuzzy
- #| msgid "Newly available packages"
- msgid "Upgradable packages"
- msgstr "Nous paquets disponibles"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- #, fuzzy
- #| msgid "Obsolete and local packages present on system"
- msgid "Obsolete and locally created packages"
- msgstr "Paquets obsolets i presents en el sistema"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Installed packages"
- msgstr "Paquets instal·lats"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- #, fuzzy
- #| msgid "Up to date installed packages"
- msgid "Available not installed packages"
- msgstr "Paquets actualitzats, no hi ha versió més nova"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Removed and no longer available packages"
- msgstr "Paquets desinstal·lats que ja no estan disponibles"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Removed packages (configuration still present)"
- msgstr "Paquets desinstal·lats (falta la configuració)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Purged packages and those never installed"
- msgstr "Paquets purgats o que no mai foren instal·lats"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Purged"
- msgstr "Purgats"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Error"
- msgstr "Error"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Installed?"
- msgstr "Instal·lat?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Old mark"
- msgstr "Marca antiga"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Marked for"
- msgstr "Marcat per a"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "EIOM"
- msgstr "EIOM"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Section"
- msgstr "Secció"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Priority"
- msgstr "Prioritat"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Package"
- msgstr "Paquet"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Avail.arch"
- msgstr "Arq.disp."
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Inst.arch"
- msgstr "Arq.inst."
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Avail.ver"
- msgstr "Ver.disp."
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "Inst.ver"
- msgstr "Ver.inst."
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "dselect - recursive package listing"
- msgstr "dselect - llista recursiva de paquets"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "dselect - inspection of package states"
- msgstr "dselect - inspecció de l'estat dels paquets"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid "dselect - main package listing"
- msgstr "dselect - llistat de paquets"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (by section)"
- msgstr " (per secció)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (avail., section)"
- msgstr " (disp., secció)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (status, section)"
- msgstr " (estat, secció)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (by priority)"
- msgstr " (per prioritat)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (avail., priority)"
- msgstr " (disp., prioritat)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (status, priority)"
- msgstr " (estat, prioritat)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (alphabetically)"
- msgstr " (alfabèticament)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (by availability)"
- msgstr " (per disponibilitat)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " (by status)"
- msgstr " (per estat)"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
- msgstr " marca:+/=/- concís:v ajuda:?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
- msgstr " marca:+/=/- depuració:v ajuda:?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " terse:v help:?"
- msgstr " concís:v ajuda:?"
- #: dselect/pkgdisplay.cc
- msgid " verbose:v help:?"
- msgstr " depuració:v ajuda:?"
- #: dselect/pkginfo.cc
- msgid ""
- "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
- "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
- "the criterion shown.\n"
- "\n"
- "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
- "information about that package displayed here.\n"
- "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
- "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
- msgstr ""
- "La línia que heu ressaltat representa molts paquets. Si demaneu que "
- "s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els "
- "paquets que compleixin el criteri indicat.\n"
- "\n"
- "Si desplaceu l'indicatiu de ressaltat a una línia d'un paquet determinat se "
- "vos mostrarà informació referent a aquest paquet.\n"
- "Podeu emprar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-"
- "vos marcar els paquets per diferents classes o grups."
- #: dselect/pkginfo.cc
- msgid "Interrelationships"
- msgstr "Interrelacions"
- #: dselect/pkginfo.cc
- msgid "No description available."
- msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
- #: dselect/pkginfo.cc
- msgid "Installed control file information"
- msgstr "Informació del fitxer de control instal·lada"
- #: dselect/pkginfo.cc
- msgid "Available control file information"
- msgstr "Informació del fitxer de control disponible"
- #: dselect/pkglist.cc
- msgid "there are no packages"
- msgstr "no hi ha paquets"
- #: dselect/pkglist.cc
- msgid "invalid search option given"
- msgstr "s'ha donat una opció de recerca no vàlida"
- #: dselect/pkglist.cc
- msgid "error in regular expression"
- msgstr "error en l'expressió regular"
- #: dselect/pkgsublist.cc
- msgid " does not appear to be available\n"
- msgstr " no sembla estar disponible\n"
- #: dselect/pkgsublist.cc
- msgid " or "
- msgstr " o "
- #: dselect/pkgtop.cc
- msgid "All"
- msgstr "Tots"
- #: dselect/pkgtop.cc
- msgid "All packages"
- msgstr "Tots els paquets"
- #: dselect/pkgtop.cc
- #, c-format
- msgid "%s packages without a section"
- msgstr "%s paquets sense secció"
- #: dselect/pkgtop.cc
- #, c-format
- msgid "%s packages in section %s"
- msgstr "%s paquets en la secció %s"
- #: dselect/pkgtop.cc
- #, c-format
- msgid "%s %s packages"
- msgstr "Paquets %s %s"
- #: dselect/pkgtop.cc
- #, c-format
- msgid "%s %s packages without a section"
- msgstr "Paquets %s %s sense secció"
- #: dselect/pkgtop.cc
- #, c-format
- msgid "%s %s packages in section %s"
- msgstr "Paquets %s %s en la secció %s"
- #: dselect/pkgtop.cc
- #, c-format
- msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
- msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
- #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
- #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a blocar SIGWINCH"
- #~ msgid "Actions:\n"
- #~ msgstr "Accions:\n"
- #~ msgid "Colours:\n"
- #~ msgstr "Colors:\n"
- #~ msgid "Attributes:\n"
- #~ msgstr "Atributs:\n"
- #~ msgid "EOF before option name start"
- #~ msgstr "EOF abans de que comenci el nom de l'opció"
- #~ msgid "EOF before summary"
- #~ msgstr "EOF abans del resum"
- #~ msgid "!Bug!"
- #~ msgstr "!Error!"
- #~ msgid "Updated"
- #~ msgstr "Amb actualització disponible"
- #~ msgid "Up-to-date"
- #~ msgstr "Actualitzat"
- #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
- #~ msgstr "Actualització disponible"
- #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
- #~ msgstr "Paquets disponibles (no instal·lats actualment)"
- #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
- #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer d'opcions nou «%.250s»"
- #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
- #~ msgstr "no es pot tancar el fitxer d'opcions nou «%.250s»"
- #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
- #~ msgstr "no es pot instal·lar l'opció nova com a «%.250s»"
- #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
- #~ msgstr "retorna l'eixida d'error %d.\n"
- #~ msgid "was interrupted.\n"
- #~ msgstr "s'ha interromput.\n"
- #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
- #~ msgstr "s'ha finalitzat pel senyal: %s.\n"
- #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
- #~ msgstr "(Ha deixat un bolcat de memòria.)\n"
- #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
- #~ msgstr "ha fallat retornant un codi d'estat en espera desconegut %d.\n"
- #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
- #~ msgstr "no es pot executar el procés %.250s «%.250s»"
- #~ msgid "failed config"
- #~ msgstr "configuració fallida"
- #~ msgid "unable to wait for %.250s"
- #~ msgstr "no es pot fer «wait» en %.250s"
- #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
- #~ msgstr "s'ha obtingut un estat equivocat - s'esperava %ld, s'ha rebut %ld"
- #~ msgid "Recommended"
- #~ msgstr "Recomanat"
- #~ msgid "Contrib"
- #~ msgstr "Contrib"
- #~ msgid "Rec"
- #~ msgstr "Rec"
- #~ msgid "Ctb"
- #~ msgstr "Ctb"
- #~ msgid "[none]"
- #~ msgstr "[cap]"
- #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
- #~ msgstr "s'ha produït un error en desassignar el senyal %d: %s\n"
- #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
- #~ msgstr "no es pot ignorar el senyal %d abans d'executar %.250s"
- #~ msgid "(no clientdata)"
- #~ msgstr "(no hi ha dades del client)"
- #~ msgid "<null>"
- #~ msgstr "<nul>"
- #~ msgid "interrelationships affecting "
- #~ msgstr "interrelacions que afecten "
- #~ msgid "description of "
- #~ msgstr "descripció de "
- #~ msgid "description"
- #~ msgstr "descripció"
- #~ msgid "currently installed control info"
- #~ msgstr "info. de control actualment instal·lada"
- #~ msgid "available version of control info for "
- #~ msgstr "info. de control de la versió disponible de "
|