ca.po 206 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813
  1. # Catalan translation of Dpkg.
  2. # Copyright © 2001-2006, 2008-2010, 2012, 2014-2015 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001-2002.
  4. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002-2006, 2008-2010, 2015.
  5. # Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2006.
  6. # Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2010, 2012, 2014.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: dpkg 1.18.1\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2015-08-04 10:33+0200\n"
  14. "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
  15. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  16. "Language: ca\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
  21. #: lib/dpkg/ar.c
  22. msgid "failed to fstat archive"
  23. msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre l'arxiu"
  24. #: lib/dpkg/ar.c
  25. #, c-format
  26. msgid "failed to read archive '%.255s'"
  27. msgstr "no s'ha pogut llegir l'arxiu «%.255s»"
  28. #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
  29. #, c-format
  30. msgid "unable to create '%.255s'"
  31. msgstr "no es pot crear «%.255s»"
  32. #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
  33. #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
  34. #, c-format
  35. msgid "unable to close file '%s'"
  36. msgstr "no es pot tancar el fitxer «%s»"
  37. #: lib/dpkg/ar.c
  38. #, c-format
  39. msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
  40. msgstr ""
  41. "el caràcter ‘%c’ és invàlid en la mida de l'element «%.16s» de l'arxiu "
  42. "«%.250s»"
  43. #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
  44. #, c-format
  45. msgid "unable to write file '%s'"
  46. msgstr "no es pot escriure el fitxer «%.250s»"
  47. #: lib/dpkg/ar.c
  48. #, c-format
  49. msgid "ar member name '%s' length too long"
  50. msgstr "la mida del nom de l'element d'ar «%.s» és massa llarg"
  51. #: lib/dpkg/ar.c
  52. #, c-format
  53. msgid "ar member size %jd too large"
  54. msgstr "la mida %jd de l'element d'ar és massa gran"
  55. #: lib/dpkg/ar.c
  56. #, c-format
  57. msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
  58. msgstr "s'ha generat una capçalera ar corrompuda per a «%s»"
  59. #: lib/dpkg/ar.c
  60. #, c-format
  61. msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
  62. msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» del fitxer de l'element d'ar (%s)"
  63. #: lib/dpkg/ar.c
  64. #, c-format
  65. msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
  66. msgstr "no es pot afegir el fitxer (%s) de l'element d'ar a «%s»: %s"
  67. #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
  68. msgid "may not be empty string"
  69. msgstr "no pot ser una cadena buida"
  70. #: lib/dpkg/arch.c
  71. msgid "must start with an alphanumeric"
  72. msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric"
  73. #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
  74. #, c-format
  75. msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
  76. msgstr ""
  77. "el caràcter «%c» no està permès (només s'admeten lletres, dígits i caràcters "
  78. "«%s»"
  79. #: lib/dpkg/arch.c
  80. msgctxt "architecture"
  81. msgid "<none>"
  82. msgstr "<cap>"
  83. #: lib/dpkg/arch.c
  84. msgctxt "architecture"
  85. msgid "<empty>"
  86. msgstr "<buida>"
  87. #: lib/dpkg/arch.c
  88. msgid "error writing to architecture list"
  89. msgstr "s'ha produït un error en escriure la llista d'arquitectures"
  90. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  91. #, c-format
  92. msgid "unable to create new file '%.250s'"
  93. msgstr "no es pot crear el fitxer nou «%.250s»"
  94. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  95. #, c-format
  96. msgid "unable to write new file '%.250s'"
  97. msgstr "no es pot escriure el fitxer nou «%.250s»"
  98. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  99. #, c-format
  100. msgid "unable to flush new file '%.250s'"
  101. msgstr "no es pot fer «flush» sobre el fitxer nou «%s»"
  102. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  103. #, c-format
  104. msgid "unable to sync new file '%.250s'"
  105. msgstr "no es pot fer «sync» al fitxer nou «%.255s»"
  106. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  107. #, c-format
  108. msgid "unable to close new file '%.250s'"
  109. msgstr "no es pot tancar el fitxer nou «%.250s»"
  110. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  111. #, c-format
  112. msgid "error removing old backup file '%s'"
  113. msgstr ""
  114. "s'ha produït un error en eliminar l'antic fitxer de copia de seguretat «%s»"
  115. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  116. #, c-format
  117. msgid "error creating new backup file '%s'"
  118. msgstr ""
  119. "s'ha produït un error en crear el nou fitxer de copia de seguretat «%s»"
  120. #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
  121. #, c-format
  122. msgid "cannot remove '%.250s'"
  123. msgstr "no es pot esborrar «%.250s»"
  124. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  125. #, c-format
  126. msgid "error installing new file '%s'"
  127. msgstr "s'ha produït un error en instal·lar el fitxer nou «%s»"
  128. #: lib/dpkg/buffer.c
  129. msgid "failed to write"
  130. msgstr "no s'ha pogut escriure"
  131. #: lib/dpkg/buffer.c
  132. msgid "failed to read"
  133. msgstr "no s'ha pogut llegir"
  134. #: lib/dpkg/buffer.c
  135. msgid "unexpected end of file or stream"
  136. msgstr "s'ha trobat una fi de fitxer o flux inesperada"
  137. #: lib/dpkg/buffer.c
  138. msgid "failed to seek"
  139. msgstr "no s'ha pogut reposicionar"
  140. #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
  141. #: utils/update-alternatives.c
  142. #, c-format
  143. msgid "unable to execute %s (%s)"
  144. msgstr "no es pot executar %s (%s)"
  145. #: lib/dpkg/compress.c
  146. #, c-format
  147. msgid "%s: pass-through copy error: %s"
  148. msgstr "%s: s'ha produït un error en la copia de pas a través: %s"
  149. #: lib/dpkg/compress.c
  150. #, c-format
  151. msgid "%s: error binding input to gzip stream"
  152. msgstr "%s: s'ha produït un error al vincular l'entrada al flux gzip"
  153. #: lib/dpkg/compress.c
  154. #, c-format
  155. msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
  156. msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura intern de gzip: «%s»"
  157. #: lib/dpkg/compress.c
  158. #, c-format
  159. msgid "%s: internal gzip write error"
  160. msgstr "%s: s'ha produït un error d'escriptura intern de gzip"
  161. #: lib/dpkg/compress.c
  162. #, c-format
  163. msgid "%s: error binding output to gzip stream"
  164. msgstr "%s: s'ha produït un error al vincular l'eixida al flux gzip"
  165. #: lib/dpkg/compress.c
  166. #, c-format
  167. msgid "%s: internal gzip read error"
  168. msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura intern de gzip"
  169. #: lib/dpkg/compress.c
  170. #, c-format
  171. msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
  172. msgstr "%s: s'ha produït un error d'escriptura intern de gzip: «%s»"
  173. #: lib/dpkg/compress.c
  174. #, c-format
  175. msgid "%s: internal gzip write error: %s"
  176. msgstr "%s: s'ha produït un error d'escriptura intern de gzip: «%s»"
  177. #: lib/dpkg/compress.c
  178. #, c-format
  179. msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
  180. msgstr "%s: s'ha produït un error al vincular l'entrada al flux bzip2"
  181. #: lib/dpkg/compress.c
  182. #, c-format
  183. msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
  184. msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura intern de bzip2: «%s»"
  185. #: lib/dpkg/compress.c
  186. #, c-format
  187. msgid "%s: internal bzip2 write error"
  188. msgstr "%s: s'ha produït un error d'escriptura intern de bzip2"
  189. #: lib/dpkg/compress.c
  190. #, c-format
  191. msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
  192. msgstr "%s: s'ha produït un error al vincular l'eixida al flux bzip2"
  193. #: lib/dpkg/compress.c
  194. #, c-format
  195. msgid "%s: internal bzip2 read error"
  196. msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura intern de bzip2"
  197. #: lib/dpkg/compress.c
  198. #, c-format
  199. msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
  200. msgstr "%s: s'ha produït un error d'escriptura intern de bzip2: «%s»"
  201. #: lib/dpkg/compress.c
  202. msgid "unexpected bzip2 error"
  203. msgstr "error inesperat de bzip2"
  204. #: lib/dpkg/compress.c
  205. msgid "internal error (bug)"
  206. msgstr "s'ha produït un error intern"
  207. #: lib/dpkg/compress.c
  208. msgid "memory usage limit reached"
  209. msgstr "s'ha arribat al limit d'ús de memòria"
  210. #: lib/dpkg/compress.c
  211. msgid "unsupported compression preset"
  212. msgstr "no s'admet el nivell de compressió preestablert"
  213. #: lib/dpkg/compress.c
  214. msgid "unsupported options in file header"
  215. msgstr "no s'admeten les opcions a la capçalera del fitxer"
  216. #: lib/dpkg/compress.c
  217. msgid "compressed data is corrupt"
  218. msgstr "les dades comprimides estan corrompudes"
  219. #: lib/dpkg/compress.c
  220. msgid "unexpected end of input"
  221. msgstr "s'ha trobat una fi d'entrada inesperada"
  222. #: lib/dpkg/compress.c
  223. msgid "file format not recognized"
  224. msgstr "el format del fitxer no és conegut"
  225. #: lib/dpkg/compress.c
  226. msgid "unsupported type of integrity check"
  227. msgstr "el tipus de la comprovació d'integritat no és conegut"
  228. #: lib/dpkg/compress.c
  229. #, c-format
  230. msgid "%s: lzma read error"
  231. msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura de lzma"
  232. #: lib/dpkg/compress.c
  233. #, c-format
  234. msgid "%s: lzma write error"
  235. msgstr "%s: s'ha produït un error d'escriptura de lzma"
  236. #: lib/dpkg/compress.c
  237. #, c-format
  238. msgid "%s: lzma close error"
  239. msgstr "%s: s'ha produït un error en tancar lzma"
  240. #: lib/dpkg/compress.c
  241. #, c-format
  242. msgid "%s: lzma error: %s"
  243. msgstr "%s: s'ha produït un error en lzma: %s"
  244. #: lib/dpkg/compress.c
  245. msgid "unknown compression strategy"
  246. msgstr "el tipus d'estratègia de compressió és desconegut"
  247. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  248. #, c-format
  249. msgid ""
  250. "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
  251. "max=%d)"
  252. msgstr ""
  253. "el directori d'actualitzacions conté el fitxer «%.250s», amb un nom massa "
  254. "gran (longitud=%d, màx=%d)"
  255. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  256. #, c-format
  257. msgid ""
  258. "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
  259. msgstr ""
  260. "el directori d'actualitzacions conté fitxers amb noms de diferents longituds "
  261. "(%d i %d)"
  262. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  263. #, c-format
  264. msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
  265. msgstr "no es pot analitzar el directori d'actualitzacions «%.255s»"
  266. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  267. #, c-format
  268. msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
  269. msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer d'actualització incorporat %.255s"
  270. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  271. #, c-format
  272. msgid "unable to fill %.250s with padding"
  273. msgstr "no es pot emplenar %.250s"
  274. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  275. #, c-format
  276. msgid "unable to flush %.250s after padding"
  277. msgstr "no es pot fer «flush» en %.250s després del farciment"
  278. # FIXME original
  279. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  280. #, c-format
  281. msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
  282. msgstr "no es pot tornar al principi de %.250s després del farciment"
  283. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  284. #, c-format
  285. msgid "unable to open lock file %s for testing"
  286. msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocatge %s per comprovar"
  287. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  288. msgid "unable to open/create status database lockfile"
  289. msgstr ""
  290. "no es pot obrir/crear el fitxer de blocatge de la base de dades d'estat"
  291. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  292. msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
  293. msgstr "no teniu permís per a blocar la base de dades d'estat del dpkg"
  294. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  295. msgid "dpkg status database"
  296. msgstr "base de dades d'estat del dpkg"
  297. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  298. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  299. msgstr "la operació sol·licitada requereix privilegis de superusuari"
  300. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  301. msgid "unable to access dpkg status area"
  302. msgstr "no es pot accedir a l'àrea d'estat del dpkg"
  303. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  304. msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
  305. msgstr ""
  306. "l'operació requereix accés de lectura i escriptura a l'àrea d'estat del dpkg"
  307. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  308. #, c-format
  309. msgid "failed to remove my own update file %.255s"
  310. msgstr "no s'ha pogut esborrar el nostre propi fitxer d'actualització %.255s"
  311. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  312. #, c-format
  313. msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
  314. msgstr "no es pot escriure l'estat d'actualització de «%.250s»"
  315. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  316. #, c-format
  317. msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
  318. msgstr "no es pot fer «flush» amb l'estat d'actualització de «%.250s»"
  319. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  320. #, c-format
  321. msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
  322. msgstr "no es pot truncar l'estat actualitzat de «%.250s»"
  323. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  324. #, c-format
  325. msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
  326. msgstr "no es pot fer «fsync» sobre l'estat d'actualització de «%.250s»"
  327. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  328. #, c-format
  329. msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
  330. msgstr "no es pot tancar l'estat d'actualització de «%.250s»"
  331. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  332. #, c-format
  333. msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
  334. msgstr "no es pot instal·lar l'estat actualització de «%.250s»"
  335. #: lib/dpkg/deb-version.c
  336. msgid "format version with empty major component"
  337. msgstr "número de versió del format amb component principal buit"
  338. #: lib/dpkg/deb-version.c
  339. msgid "format version has no dot"
  340. msgstr "número de versió del format no conté un punt"
  341. #: lib/dpkg/deb-version.c
  342. msgid "format version with empty minor component"
  343. msgstr "número de versió del format amb component secundari buit"
  344. #: lib/dpkg/deb-version.c
  345. msgid "format version followed by junk"
  346. msgstr "número de versió del format seguit de brossa"
  347. #: lib/dpkg/dir.c
  348. #, c-format
  349. msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
  350. msgstr "no es pot obtenir el descriptor de fitxer del directori «%.250s»"
  351. # No es pot sincronitzar, o no es pot fer «sync»? jm
  352. #: lib/dpkg/dir.c
  353. #, c-format
  354. msgid "unable to sync directory '%s'"
  355. msgstr "no es pot fer «sync» sobre el directori «%s»"
  356. #: lib/dpkg/dir.c
  357. #, c-format
  358. msgid "unable to open directory '%s'"
  359. msgstr "no es pot obrir el directori «%s»"
  360. #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
  361. #, c-format
  362. msgid "unable to open file '%s'"
  363. msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s»"
  364. # No es pot sincronitzar, o no es pot fer «sync»? jm
  365. #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
  366. #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
  367. #, c-format
  368. msgid "unable to sync file '%s'"
  369. msgstr "no es pot fer «sync» sobre el fitxer «%s»"
  370. #: lib/dpkg/dump.c
  371. #, c-format
  372. msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
  373. msgstr "no s'han pogut escriure els detalls de «%.50s» a «%.250s»"
  374. #: lib/dpkg/dump.c
  375. #, c-format
  376. msgid "unable to set buffering on %s database file"
  377. msgstr ""
  378. "no es pot establir emmagatzemament intermedi al fitxer de la base de dades %s"
  379. #: lib/dpkg/dump.c
  380. #, c-format
  381. msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
  382. msgstr ""
  383. "no s'ha pogut escriure el registre de la base de dades %s sobre «%.50s» a "
  384. "«%.250s»"
  385. #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
  386. msgid "error"
  387. msgstr "s'ha produït un error"
  388. #: lib/dpkg/ehandle.c
  389. #, c-format
  390. msgid ""
  391. "%s%s%s: %s%s:%s\n"
  392. " %s\n"
  393. msgstr ""
  394. #: lib/dpkg/ehandle.c
  395. msgid "out of memory for new error context"
  396. msgstr "memòria exhaurida per a un context nou d'error"
  397. #: lib/dpkg/ehandle.c
  398. #, fuzzy
  399. #| msgid ""
  400. #| "%s: error while cleaning up:\n"
  401. #| " %s\n"
  402. msgid "error while cleaning up"
  403. msgstr ""
  404. "%s: s'ha produït un error en netejar:\n"
  405. " %s\n"
  406. #: lib/dpkg/ehandle.c
  407. #, fuzzy
  408. #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
  409. msgid "too many nested errors during error recovery"
  410. msgstr "%s: s'han produït massa errors niuats durant la recuperació!\n"
  411. #: lib/dpkg/ehandle.c
  412. msgid "out of memory for new cleanup entry"
  413. msgstr "memòria exhaurida per a una entrada nova de neteja"
  414. #: lib/dpkg/ehandle.c
  415. msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
  416. msgstr "memòria exhaurida per a una entrada nova de neteja amb massa arguments"
  417. #: lib/dpkg/ehandle.c
  418. #, fuzzy
  419. #| msgid ""
  420. #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
  421. #| " %s\n"
  422. msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
  423. msgstr ""
  424. "%s: s'ha produït un error greu irrecuperable, s'esta interrompent:\n"
  425. " %s\n"
  426. #: lib/dpkg/ehandle.c
  427. #, fuzzy
  428. #| msgid ""
  429. #| "%s: outside error context, aborting:\n"
  430. #| " %s\n"
  431. msgid "outside error context, aborting"
  432. msgstr ""
  433. "%s: s'ha produït un error fora d'un context d'error, s'esta interrompent:\n"
  434. " %s\n"
  435. #: lib/dpkg/ehandle.c
  436. #, fuzzy
  437. #| msgid "internal error (bug)"
  438. msgid "internal error"
  439. msgstr "s'ha produït un error intern"
  440. #: lib/dpkg/fields.c
  441. #, c-format
  442. msgid "%s is missing"
  443. msgstr "manca %s"
  444. #: lib/dpkg/fields.c
  445. #, c-format
  446. msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
  447. msgstr "no s'admet «%.50s» per a %s"
  448. #: lib/dpkg/fields.c
  449. #, c-format
  450. msgid "junk after %s"
  451. msgstr "brossa després de %s"
  452. #: lib/dpkg/fields.c
  453. #, c-format
  454. msgid "invalid package name (%.250s)"
  455. msgstr "el nom del paquet és invàlid (%.250s)"
  456. #: lib/dpkg/fields.c
  457. #, c-format
  458. msgid "empty file details field '%s'"
  459. msgstr "camp de detalls «%s» del fitxer buit"
  460. #: lib/dpkg/fields.c
  461. #, c-format
  462. msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
  463. msgstr "camp de detalls del fitxer «%s» no permès al fitxer d'estat"
  464. #: lib/dpkg/fields.c
  465. #, c-format
  466. msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
  467. msgstr ""
  468. "massa valors en el camp de detalls del fitxer «%s» (comparat amb d'altres)"
  469. #: lib/dpkg/fields.c
  470. #, c-format
  471. msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
  472. msgstr ""
  473. "nom de valors insuficient en el camp dels detalls de fitxer «%s» (comparat "
  474. "amb d'altres)"
  475. #: lib/dpkg/fields.c
  476. msgid "yes/no in boolean field"
  477. msgstr "sí/no en un camp booleà"
  478. #: lib/dpkg/fields.c
  479. msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
  480. msgstr "foreign/allowed/same/no en un camp d'estat quàdruple"
  481. #: lib/dpkg/fields.c
  482. #, c-format
  483. msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
  484. msgstr "«%s» no és un nom valid d'arquitectura: %s"
  485. #: lib/dpkg/fields.c
  486. msgid "word in 'Priority' field"
  487. msgstr "paraula al camp «Priority»"
  488. #: lib/dpkg/fields.c
  489. #, c-format
  490. msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
  491. msgstr "el valor pel camp «%s» no està permès en aquest context"
  492. #: lib/dpkg/fields.c
  493. msgid "first (want) word in 'Status' field"
  494. msgstr "primera paraula (de requeriment) al camp «Status»"
  495. #: lib/dpkg/fields.c
  496. msgid "second (error) word in 'Status' field"
  497. msgstr "segona paraula (d'error) al camp «Status»"
  498. #: lib/dpkg/fields.c
  499. msgid "third (status) word in 'Status' field"
  500. msgstr "tercera paraula (d'estat) al camp «Status»"
  501. #: lib/dpkg/fields.c
  502. #, c-format
  503. msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
  504. msgstr "error en la cadena «%2$.250s» del camp «%1$s»"
  505. #: lib/dpkg/fields.c
  506. #, c-format
  507. msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
  508. msgstr "s'ha utilitzat un camp «%s» o «%s» obsolet"
  509. #: lib/dpkg/fields.c
  510. #, c-format
  511. msgid "value for '%s' field has malformatted line '%.*s'"
  512. msgstr "el valor de «%s» té una línia amb format erroni «%.*s»"
  513. #: lib/dpkg/fields.c
  514. #, c-format
  515. msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
  516. msgstr ""
  517. "el valor de «%s» conté una línia que comença amb un caràcter «%c» que no és "
  518. "un espai"
  519. #: lib/dpkg/fields.c
  520. msgid "root or null directory is listed as a conffile"
  521. msgstr "s'ha indicat com conffile el directori arrel o un directori nul"
  522. #: lib/dpkg/fields.c
  523. #, c-format
  524. msgid ""
  525. "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
  526. msgstr ""
  527. "en el camp «%s», manca un nom de paquet, o s'ha trobat brutícia on "
  528. "s'esperava un nom de paquet"
  529. #: lib/dpkg/fields.c
  530. #, c-format
  531. msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
  532. msgstr "en el camp «%s», el nom de paquet és invàlid «%.255s»: %s"
  533. #: lib/dpkg/fields.c
  534. #, c-format
  535. msgid ""
  536. "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
  537. "expected"
  538. msgstr ""
  539. "en el camp «%s», manca un nom d'arquitectura, o s'ha trobat brutícia on "
  540. "s'esperava un nom d'arquitectura"
  541. #: lib/dpkg/fields.c
  542. #, c-format
  543. msgid ""
  544. "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
  545. msgstr ""
  546. "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»: el nom d'arquitectura "
  547. "«%.255s» és invàlid: %s"
  548. #: lib/dpkg/fields.c
  549. #, c-format
  550. msgid ""
  551. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  552. " bad version relationship %c%c"
  553. msgstr ""
  554. "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»:\n"
  555. " la relació de versió %c%c és errònia"
  556. #: lib/dpkg/fields.c
  557. #, c-format
  558. msgid ""
  559. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  560. " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
  561. msgstr ""
  562. "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»:\n"
  563. " «%c» és obsolet, empreu «%c=» o «%c%c»"
  564. #: lib/dpkg/fields.c
  565. #, c-format
  566. msgid ""
  567. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  568. " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
  569. msgstr ""
  570. "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»:\n"
  571. " coincidència implícita en el número exacte de versió, se suggereix emprar "
  572. "«=»"
  573. #: lib/dpkg/fields.c
  574. #, c-format
  575. msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
  576. msgstr "només podeu emprar versions exactes per al camp «%s»"
  577. #: lib/dpkg/fields.c
  578. #, c-format
  579. msgid ""
  580. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  581. " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
  582. msgstr ""
  583. "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»:\n"
  584. " el valor de versió comença amb un caràcter no alfanumèric, se suggereix "
  585. "afegir un espai"
  586. #: lib/dpkg/fields.c
  587. #, c-format
  588. msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
  589. msgstr "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»: la versió conté un «%c»"
  590. #: lib/dpkg/fields.c
  591. #, c-format
  592. msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
  593. msgstr "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»: versió no terminada"
  594. #: lib/dpkg/fields.c
  595. #, c-format
  596. msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
  597. msgstr "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»: error en la versió"
  598. #: lib/dpkg/fields.c
  599. #, c-format
  600. msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
  601. msgstr ""
  602. "en el camp «%s», error de sintaxi després de la referència al paquet «%.255s»"
  603. #: lib/dpkg/fields.c
  604. #, c-format
  605. msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
  606. msgstr "no s'admeten alternatives («|») en el camp %s"
  607. #: lib/dpkg/fields.c
  608. #, c-format
  609. msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
  610. msgstr "el nom de l'activador pendent «%.255s» és il·legal: %s"
  611. #: lib/dpkg/fields.c
  612. #, c-format
  613. msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
  614. msgstr "l'activador pendent «%.255s» és duplicat"
  615. #: lib/dpkg/fields.c
  616. #, c-format
  617. msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
  618. msgstr "el nom del paquet al activador esperat «%.255s» és il·legal: %s"
  619. #: lib/dpkg/fields.c
  620. #, c-format
  621. msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
  622. msgstr "el paquet de l'activador esperat «%.255s» és duplicat"
  623. #: lib/dpkg/file.c
  624. #, c-format
  625. msgid "unable to stat source file '%.250s'"
  626. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer font «%.250s»"
  627. #: lib/dpkg/file.c
  628. #, c-format
  629. msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
  630. msgstr "no es pot canviar el propietari del fitxer destí «%.250s»"
  631. #: lib/dpkg/file.c
  632. #, c-format
  633. msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
  634. msgstr "no es pot establir el mode del fitxer destí «%.250s»"
  635. #: lib/dpkg/file.c
  636. #, c-format
  637. msgid "unable to unlock %s"
  638. msgstr "no es pot desblocar %s"
  639. #: lib/dpkg/file.c
  640. #, c-format
  641. msgid "unable to check file '%s' lock status"
  642. msgstr "no es pot comprovar l'estat de blocatge del fitxer «%s»"
  643. #: lib/dpkg/file.c
  644. #, c-format
  645. msgid "%s is locked by another process"
  646. msgstr "%s està blocada per un altre procés"
  647. #: lib/dpkg/file.c
  648. #, c-format
  649. msgid "unable to lock %s"
  650. msgstr "no es pot desblocar %s"
  651. #: lib/dpkg/file.c
  652. msgid "showing file on pager"
  653. msgstr "s'està mostrant el fitxer en el paginador"
  654. #: lib/dpkg/log.c
  655. #, c-format
  656. msgid "could not open log '%s': %s"
  657. msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de registre «%s»: %s"
  658. #: lib/dpkg/log.c
  659. msgid "<package status and progress file descriptor>"
  660. msgstr "<estat del paquet i descriptor de fitxer de progrés>"
  661. #: lib/dpkg/log.c
  662. #, c-format
  663. msgid "unable to write to status fd %d"
  664. msgstr "no es pot escriure al descriptor de fitxer d'estat %d"
  665. #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
  666. msgid "failed to allocate memory"
  667. msgstr "no s'ha pogut assignar memòria"
  668. #: lib/dpkg/mlib.c
  669. #, c-format
  670. msgid "failed to dup for std%s"
  671. msgstr "no s'ha pogut fer «dup» per a std%s"
  672. #: lib/dpkg/mlib.c
  673. #, c-format
  674. msgid "failed to dup for fd %d"
  675. msgstr "no s'ha pogut fer «dup» per al fd %d"
  676. #: lib/dpkg/mlib.c
  677. msgid "failed to create pipe"
  678. msgstr "no s'ha pogut crear un conducte"
  679. #: lib/dpkg/mlib.c
  680. #, c-format
  681. msgid "error writing to '%s'"
  682. msgstr "s'ha produït un error en escriure a «%s»"
  683. #: lib/dpkg/mlib.c
  684. #, c-format
  685. msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
  686. msgstr ""
  687. "no es poden llegir las propietats del descriptor de fitxers per a %.250s"
  688. #: lib/dpkg/mlib.c
  689. #, c-format
  690. msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
  691. msgstr "no es pot establir l'atribut close-on-exec per a «%.250s»"
  692. #: lib/dpkg/options.c
  693. #, c-format
  694. msgid "configuration error: %s:%d: %s"
  695. msgstr "error de configuració: %s:%d: %s"
  696. #: lib/dpkg/options.c
  697. #, c-format
  698. msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
  699. msgstr "no s'ha pogut obrir per lectura el fitxer de configuració «%.255s»: %s"
  700. #: lib/dpkg/options.c
  701. #, c-format
  702. msgid "unbalanced quotes in '%s'"
  703. msgstr "cometes desequilibrades a «%s»"
  704. #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
  705. #, c-format
  706. msgid "unknown option '%s'"
  707. msgstr "l'opció «%s» és desconeguda"
  708. #: lib/dpkg/options.c
  709. #, c-format
  710. msgid "'%s' needs a value"
  711. msgstr "l'opció «%s» necessita un paràmetre"
  712. #: lib/dpkg/options.c
  713. #, c-format
  714. msgid "'%s' does not take a value"
  715. msgstr "l'opció «%s» no porta paràmetres"
  716. #: lib/dpkg/options.c
  717. #, c-format
  718. msgid "read error in configuration file '%.255s'"
  719. msgstr "error de lectura al fitxer de configuració «%.250s»"
  720. #: lib/dpkg/options.c
  721. #, c-format
  722. msgid "error closing configuration file '%.255s'"
  723. msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer de configuració «%.250s»"
  724. #: lib/dpkg/options.c
  725. #, c-format
  726. msgid "error opening configuration directory '%s'"
  727. msgstr "s'ha produït un error en obrir el directori de configuració «%.250s»"
  728. #: lib/dpkg/options.c
  729. #, c-format
  730. msgid "unknown option --%s"
  731. msgstr "l'opció --%s és desconeguda"
  732. #: lib/dpkg/options.c
  733. #, c-format
  734. msgid "--%s option takes a value"
  735. msgstr "l'opció --%s té un paràmetre"
  736. #: lib/dpkg/options.c
  737. #, c-format
  738. msgid "--%s option does not take a value"
  739. msgstr "l'opció --%s no porta paràmetres"
  740. #: lib/dpkg/options.c
  741. #, c-format
  742. msgid "unknown option -%c"
  743. msgstr "l'opció -%c és desconeguda"
  744. #: lib/dpkg/options.c
  745. #, c-format
  746. msgid "-%c option takes a value"
  747. msgstr "l'opció -%c té un paràmetre"
  748. #: lib/dpkg/options.c
  749. #, c-format
  750. msgid "-%c option does not take a value"
  751. msgstr "l'opció -%c no porta paràmetres"
  752. #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
  753. #, c-format
  754. msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
  755. msgstr "enter invàlid per a --%s: «%.250s»"
  756. #: lib/dpkg/options.c
  757. #, fuzzy, c-format
  758. #| msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
  759. msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
  760. msgstr "enter invàlid per a --%s: «%.250s»"
  761. #: lib/dpkg/options.c
  762. #, c-format
  763. msgid "obsolete option '--%s'"
  764. msgstr "l'opció «--%s» és obsoleta"
  765. #: lib/dpkg/options.c
  766. #, c-format
  767. msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
  768. msgstr "accions en conflicte -%c (--%s) i -%c (--%s)"
  769. #: lib/dpkg/options-parsers.c
  770. #, c-format
  771. msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
  772. msgstr "--%s necessita un nom de paquet vàlid, però «%.250s» no ho és: %s"
  773. #: lib/dpkg/parse.c
  774. #, c-format
  775. msgid "duplicate value for '%s' field"
  776. msgstr "valor duplicat en el camp «%s»"
  777. #: lib/dpkg/parse.c
  778. #, c-format
  779. msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
  780. msgstr "el nom de camp definit per l'usuari «%.*s» és massa curt"
  781. #: lib/dpkg/parse.c
  782. #, c-format
  783. msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
  784. msgstr "valor duplicat pel camp definit per l'usuari «%.*s»"
  785. #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
  786. #, c-format
  787. msgid "missing %s"
  788. msgstr "manca %s"
  789. #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
  790. #, c-format
  791. msgid "empty value for %s"
  792. msgstr "valor buit per a %s"
  793. #: lib/dpkg/parse.c
  794. #, c-format
  795. msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
  796. msgstr "el paquet te el camp «%s» però li manca una arquitectura"
  797. #: lib/dpkg/parse.c
  798. #, c-format
  799. msgid "package has field '%s' but is architecture all"
  800. msgstr "el paquet té el camp «%s» però és d'arquitectura “all”"
  801. #: lib/dpkg/parse.c
  802. msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
  803. msgstr "camp «Config-Version» per a un paquet amb Status no apropiat"
  804. #: lib/dpkg/parse.c
  805. #, c-format
  806. msgid "package has status %s but triggers are awaited"
  807. msgstr "el paquet té l'estat %s però s'esperen activadors"
  808. #: lib/dpkg/parse.c
  809. msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
  810. msgstr "el paquet té l'estat triggers-awaited però no s'espera cap activador"
  811. #: lib/dpkg/parse.c
  812. #, c-format
  813. msgid "package has status %s but triggers are pending"
  814. msgstr "el paquet té estat %s però els activadors són pendents"
  815. #: lib/dpkg/parse.c
  816. msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
  817. msgstr ""
  818. "el paquet té l'estat triggers-pending però no hi ha cap activador pendent"
  819. #: lib/dpkg/parse.c
  820. msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
  821. msgstr "Paquet que no estant instal·lat té conffiles, ens n'oblidem"
  822. #: lib/dpkg/parse.c
  823. msgid ""
  824. "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
  825. "an upgrade from an unofficial dpkg"
  826. msgstr ""
  827. "hi ha múltiples instàncies de paquet no coinstal·lables presents; molt "
  828. "probablement degut a una actualització des d'un dpkg no oficial"
  829. #: lib/dpkg/parse.c
  830. msgid ""
  831. "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
  832. "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
  833. msgstr ""
  834. "hi ha una mescla d'instàncies de paquet no coinstal·lables i coinstal·lables "
  835. "presents; molt probablement degut a una actualització des d'un dpkg no "
  836. "oficial"
  837. #: lib/dpkg/parse.c
  838. #, c-format
  839. msgid ""
  840. "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
  841. "installed instances"
  842. msgstr ""
  843. "%s %s (Multi-Arch: %s) no és coinstal·lable amb %s, el qual té múltiples "
  844. "instàncies instal·lades"
  845. #: lib/dpkg/parse.c
  846. #, c-format
  847. msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
  848. msgstr ""
  849. "no s'ha pogut obrir el fitxer d'informació del paquet «%.255s» per la lectura"
  850. #: lib/dpkg/parse.c
  851. #, c-format
  852. msgid "can't stat package info file '%.255s'"
  853. msgstr "no es pot executar «stat» sobre el fitxer «%.255s»"
  854. #: lib/dpkg/parse.c
  855. #, c-format
  856. msgid "reading package info file '%s': %s"
  857. msgstr ""
  858. "s'ha produït un error al llegir el fitxer d'informació de paquet «%.255s»: %s"
  859. #: lib/dpkg/parse.c
  860. #, c-format
  861. msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
  862. msgstr ""
  863. "no es pot executar «mmap» sobre el fitxer d'informació de paquet «%.255s»"
  864. #: lib/dpkg/parse.c
  865. #, c-format
  866. msgid "reading package info file '%.255s'"
  867. msgstr ""
  868. "s'ha produït un error al llegir el fitxer d'informació de paquet «%.255s»"
  869. #: lib/dpkg/parse.c
  870. msgid "empty field name"
  871. msgstr "nom del camp buit"
  872. #: lib/dpkg/parse.c
  873. #, c-format
  874. msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
  875. msgstr "el nom de camp '%.*s' no pot començar amb un guió"
  876. #: lib/dpkg/parse.c
  877. #, c-format
  878. msgid "end of file after field name '%.*s'"
  879. msgstr "final del fitxer després del nom del camp «%.*s»"
  880. #: lib/dpkg/parse.c
  881. #, c-format
  882. msgid "newline in field name '%.*s'"
  883. msgstr "línia nova dins del nom del camp «%.*s»"
  884. #: lib/dpkg/parse.c
  885. #, c-format
  886. msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
  887. msgstr "final del fitxer d'MSDOS (^Z) dins del nom del camp «%.*s»"
  888. #: lib/dpkg/parse.c
  889. #, c-format
  890. msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
  891. msgstr "el nom del camp «%.*s» ha d'estar seguit per dos punts"
  892. #: lib/dpkg/parse.c
  893. #, c-format
  894. msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
  895. msgstr ""
  896. "final del fitxer abans del valor del camp «%.*s» (manca una línia nova al "
  897. "final)"
  898. #: lib/dpkg/parse.c
  899. #, c-format
  900. msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
  901. msgstr ""
  902. "final del fitxer d'MSDOS (^Z) dins del valor del camp «%.*s» (manca una "
  903. "línia nova?)"
  904. #: lib/dpkg/parse.c
  905. #, c-format
  906. msgid "blank line in value of field '%.*s'"
  907. msgstr "línia buida dins del valor del camp «%.*s»"
  908. #: lib/dpkg/parse.c
  909. #, c-format
  910. msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
  911. msgstr ""
  912. "final del fitxer durant el valor del camp «%.*s» (manca una línia nova al "
  913. "final)"
  914. #: lib/dpkg/parse.c
  915. #, c-format
  916. msgid "failed to close after read: '%.255s'"
  917. msgstr "no s'ha pogut tancar després de la lectura: «%.255s»"
  918. #: lib/dpkg/parse.c
  919. msgid "several package info entries found, only one allowed"
  920. msgstr ""
  921. "s'han trobat diverses entrades d'informació de paquets, només se'n permet una"
  922. #: lib/dpkg/parse.c
  923. #, c-format
  924. msgid "no package information in '%.255s'"
  925. msgstr "no hi ha informació de paquets en «%.255s»"
  926. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  927. #, c-format
  928. msgid ""
  929. "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
  930. " %.255s"
  931. msgstr ""
  932. "analitzant el fitxer «%.255s» prop de la línia %d paquet «%.255s»:\n"
  933. " %.255s"
  934. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  935. #, c-format
  936. msgid ""
  937. "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
  938. " %.255s"
  939. msgstr ""
  940. "analitzant el fitxer «%.255s» prop de la línia %d:\n"
  941. " %.255s"
  942. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  943. msgid "must start with an alphanumeric character"
  944. msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric"
  945. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  946. msgctxt "version"
  947. msgid "<none>"
  948. msgstr "<cap>"
  949. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  950. msgid "version string is empty"
  951. msgstr "la cadena de versió està buida"
  952. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  953. msgid "version string has embedded spaces"
  954. msgstr "la cadena de versió té espais"
  955. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  956. #, fuzzy
  957. #| msgid "epoch in version is negative"
  958. msgid "epoch in version is empty"
  959. msgstr "l'època en la versió és negativa"
  960. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  961. msgid "epoch in version is not number"
  962. msgstr "l'època en la versió no és un número"
  963. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  964. msgid "epoch in version is negative"
  965. msgstr "l'època en la versió és negativa"
  966. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  967. msgid "epoch in version is too big"
  968. msgstr "l'època en la versió és massa gran"
  969. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  970. msgid "nothing after colon in version number"
  971. msgstr "no hi ha res darrere dels dos punts al número de versió"
  972. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  973. #, fuzzy
  974. #| msgid "version string is empty"
  975. msgid "revision number is empty"
  976. msgstr "la cadena de versió està buida"
  977. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  978. #, fuzzy
  979. #| msgid "version string is empty"
  980. msgid "version number is empty"
  981. msgstr "la cadena de versió està buida"
  982. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  983. msgid "version number does not start with digit"
  984. msgstr "el número de versió no comença amb un digit"
  985. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  986. msgid "invalid character in version number"
  987. msgstr "caràcter invàlid al número de versió"
  988. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  989. msgid "invalid character in revision number"
  990. msgstr "caràcter invàlid al número de revisió"
  991. #: lib/dpkg/path-remove.c
  992. #, c-format
  993. msgid "unable to securely remove '%.255s'"
  994. msgstr "no es pot esborrar «%.255s» de forma segura"
  995. #: lib/dpkg/path-remove.c
  996. msgid "rm command for cleanup"
  997. msgstr "ordre «rm» de neteja"
  998. #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
  999. #, c-format
  1000. msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
  1001. msgstr "amb més d'una instància instal·lada el nom del paquet «%s» és ambigu"
  1002. #: lib/dpkg/pkg-format.c
  1003. #, c-format
  1004. msgid "invalid character '%c' in field width"
  1005. msgstr "caràcter invàlid «%c» en l'amplada del camp"
  1006. #: lib/dpkg/pkg-format.c
  1007. msgid "field width is out of range"
  1008. msgstr "l'amplada del camp és fora de rang"
  1009. #: lib/dpkg/pkg-format.c
  1010. msgid "missing closing brace"
  1011. msgstr "manca la clau de tancament"
  1012. #: lib/dpkg/pkg-show.c
  1013. msgid "(no description available)"
  1014. msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)"
  1015. #: lib/dpkg/pkg-show.c
  1016. #, fuzzy, c-format
  1017. #| msgid "version '%s' has bad syntax"
  1018. msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
  1019. msgstr "la versió «%s» té una sintaxi incorrecta"
  1020. #: lib/dpkg/pkg-spec.c
  1021. #, c-format
  1022. msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
  1023. msgstr "el nom del paquet en l'especificador «%s%s%s» és il·legal: %s"
  1024. #: lib/dpkg/pkg-spec.c
  1025. #, c-format
  1026. msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
  1027. msgstr "el nom de l'arquitectura en l'especificador «%s:%s» és il·legal: %s"
  1028. #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
  1029. msgid "warning"
  1030. msgstr "avís"
  1031. #: lib/dpkg/strwide.c
  1032. #, c-format
  1033. msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
  1034. msgstr ""
  1035. "no es pot convertir la cadena multi-byte «%s» a una cadena de caràcters "
  1036. "amples"
  1037. #: lib/dpkg/strwide.c
  1038. #, c-format
  1039. msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
  1040. msgstr "no es pot convertir la seqüencia multi-byte «%s» a un caràcter ample"
  1041. #: lib/dpkg/subproc.c
  1042. #, c-format
  1043. msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
  1044. msgstr "s'ha produït un error en desassignar el senyal %s: %s\n"
  1045. #: lib/dpkg/subproc.c
  1046. #, c-format
  1047. msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
  1048. msgstr "no es pot descartar el senyal %s abans d'executar %.250s"
  1049. #: lib/dpkg/subproc.c
  1050. #, c-format
  1051. msgid "%s (subprocess): %s\n"
  1052. msgstr "%s (subprocés): %s\n"
  1053. #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
  1054. msgid "fork failed"
  1055. msgstr "ha fallat el «fork»"
  1056. #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
  1057. #, c-format
  1058. msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
  1059. msgstr "el subprocés %s retornà el codi d'eixida d'error %d"
  1060. #: lib/dpkg/subproc.c
  1061. #, c-format
  1062. msgid "subprocess %s was interrupted"
  1063. msgstr "el subprocés %s ha estat interromput"
  1064. #: lib/dpkg/subproc.c
  1065. #, c-format
  1066. msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
  1067. msgstr "el subprocés %s ha estat finalitzat pel senyal (%s)%s"
  1068. #: lib/dpkg/subproc.c
  1069. msgid ", core dumped"
  1070. msgstr ", s'ha generat un fitxer «core»"
  1071. #: lib/dpkg/subproc.c
  1072. #, c-format
  1073. msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
  1074. msgstr "el subprocés %s ha fallat amb codi d'estat en espera %d"
  1075. #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
  1076. #, c-format
  1077. msgid "wait for subprocess %s failed"
  1078. msgstr "el «wait» per al subprocés %s ha fallat"
  1079. #: lib/dpkg/treewalk.c
  1080. #, fuzzy, c-format
  1081. #| msgid "cannot stat file '%s'"
  1082. msgid "cannot stat pathname '%s'"
  1083. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
  1084. #: lib/dpkg/treewalk.c
  1085. #, fuzzy, c-format
  1086. #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
  1087. msgid "cannot open directory '%s'"
  1088. msgstr "no es pot examinar el directori «%.255s»"
  1089. #: lib/dpkg/treewalk.c
  1090. #, fuzzy, c-format
  1091. #| msgid "control directory is not a directory"
  1092. msgid "treewalk root %s is not a directory"
  1093. msgstr "el directori de control no és un directori"
  1094. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1095. #, c-format
  1096. msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
  1097. msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocatge d'activadors «%.250s»"
  1098. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1099. msgid "triggers area"
  1100. msgstr "àrea d'activadors"
  1101. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1102. #, c-format
  1103. msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
  1104. msgstr "no es pot obrir el fitxer d'activadors ajornats «%.250s»"
  1105. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1106. #, c-format
  1107. msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
  1108. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer d'activadors ajornats «%.250s»"
  1109. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1110. #, c-format
  1111. msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
  1112. msgstr "no es pot obrir/crear el fitxer d'activadors ajornats nou «%.250s»"
  1113. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1114. #, fuzzy, c-format
  1115. #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
  1116. msgid ""
  1117. "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
  1118. msgstr ""
  1119. "error de sintaxi al fitxer d'activadors ajornats «%.250s» al caràcter «%s»%s"
  1120. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1121. #, c-format
  1122. msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
  1123. msgstr ""
  1124. "el nom del paquet «%.250s» és invàlid al fitxer d'activadors ajornats "
  1125. "«%.250s»"
  1126. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1127. #, c-format
  1128. msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
  1129. msgstr ""
  1130. "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'activadors ajornats «%.255s»"
  1131. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1132. #, c-format
  1133. msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
  1134. msgstr "no es pot escriure el fitxer d'activadors ajornats nou «%.250s»"
  1135. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1136. #, c-format
  1137. msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
  1138. msgstr "no es pot tancar el fitxer d'activadors ajornats nou «%.250s»"
  1139. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1140. #, c-format
  1141. msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
  1142. msgstr "no es pot instal·lar el fitxer d'activadors ajornats nou «%.250s»"
  1143. #: lib/dpkg/triglib.c
  1144. #, c-format
  1145. msgid ""
  1146. "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
  1147. "package '%.250s')"
  1148. msgstr ""
  1149. "la sintaxi del nom de l'activador «%.250s» és invàlida o desconeguda (als "
  1150. "activadors interessats per al paquet «%.250s»"
  1151. #: lib/dpkg/triglib.c
  1152. #, c-format
  1153. msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
  1154. msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'activadors interessats «%.250s»"
  1155. #: lib/dpkg/triglib.c
  1156. #, c-format
  1157. msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
  1158. msgstr ""
  1159. "no s'ha pogut tornar al principi de fitxer d'activadors interessats «%.250s»"
  1160. #: lib/dpkg/triglib.c
  1161. #, c-format
  1162. msgid ""
  1163. "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
  1164. "%.250s"
  1165. msgstr ""
  1166. "error de sintaxi al fitxer d'activadors interessats «%.250s»; el nom del "
  1167. "paquet «%.250s» és il·legal: %.250s"
  1168. #: lib/dpkg/triglib.c
  1169. #, c-format
  1170. msgid ""
  1171. "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
  1172. msgstr ""
  1173. "hi ha un fitxer d'activadors interessats duplicat per al fitxer «%.250s» i "
  1174. "el paquet «%.250s»"
  1175. #: lib/dpkg/triglib.c
  1176. #, c-format
  1177. msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
  1178. msgstr "no es pot llegir el fitxer d'activadors de fitxer «%.250s»"
  1179. #: lib/dpkg/triglib.c
  1180. #, c-format
  1181. msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
  1182. msgstr "error de sintaxi al fitxer d'activadors de fitxer «%.250s»"
  1183. #: lib/dpkg/triglib.c
  1184. #, c-format
  1185. msgid ""
  1186. "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
  1187. "file '%.250s'): %.250s"
  1188. msgstr ""
  1189. "el registre d'activadors de fitxer menciona el nom de paquet il·legal "
  1190. "«%.250s» (per l'interès en el fitxer «%.250s»): %.250s"
  1191. #: lib/dpkg/triglib.c
  1192. #, c-format
  1193. msgid ""
  1194. "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
  1195. "'%.250s': %.250s"
  1196. msgstr ""
  1197. "el fitxer d'informació de control dels activadors «%.250s» conté sintaxi "
  1198. "d'activador il·legal al nom d'activador «%.250s»: %.250s"
  1199. #: lib/dpkg/triglib.c
  1200. #, c-format
  1201. msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
  1202. msgstr ""
  1203. "no es pot obrir el fitxer d'informació de control dels activadors «%.250s»"
  1204. #: lib/dpkg/triglib.c
  1205. msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
  1206. msgstr ""
  1207. "el fitxer d'informació de control dels activadors conté sintaxi de directiva "
  1208. "desconeguda"
  1209. #: lib/dpkg/triglib.c
  1210. #, c-format
  1211. msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
  1212. msgstr ""
  1213. "el fitxer d'informació de control dels activadors conté la directiva "
  1214. "desconeguda «%.250s»"
  1215. #: lib/dpkg/triglib.c
  1216. #, c-format
  1217. msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
  1218. msgstr "no es pot crear el directori d'estat dels activadors «%.250s»"
  1219. #: lib/dpkg/triglib.c
  1220. #, c-format
  1221. msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
  1222. msgstr ""
  1223. "no es pot establir el propietari del directori d'estat d'activadors «%.250s»"
  1224. #: lib/dpkg/trigname.c
  1225. msgid "empty trigger names are not permitted"
  1226. msgstr "no es permeten els noms d'activador buits"
  1227. #: lib/dpkg/trigname.c
  1228. msgid "trigger name contains invalid character"
  1229. msgstr "el nom de l'activador conté un caràcter invàlid"
  1230. #: lib/dpkg/utils.c
  1231. #, c-format
  1232. msgid "read error in '%.250s'"
  1233. msgstr "error de lectura a «%.250s»"
  1234. #: lib/dpkg/utils.c
  1235. #, c-format
  1236. msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
  1237. msgstr "«fgets» ha donat una cadena buida des de «%.250s»"
  1238. #: lib/dpkg/utils.c
  1239. #, c-format
  1240. msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
  1241. msgstr "la línia és massa llarga o manca una línia nova a «%.250s»"
  1242. #: lib/dpkg/utils.c
  1243. #, c-format
  1244. msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
  1245. msgstr "s'ha trobat un final del fitxer inesperat en llegir «%.250s»"
  1246. #: lib/dpkg/varbuf.c
  1247. msgid "error formatting string into varbuf variable"
  1248. msgstr "s'ha produït un error en formatar la cadena a una variable varbuf"
  1249. #: src/archives.c
  1250. msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
  1251. msgstr "s'ha produït un error en llegir des d'un conducte de dpkg-deb"
  1252. #: src/archives.c
  1253. #, c-format
  1254. msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
  1255. msgstr "no es pot ometre el farcit pel fitxer «%.255s»: %s"
  1256. #: src/archives.c
  1257. #, c-format
  1258. msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
  1259. msgstr ""
  1260. "no es pot ometre del conducte el fitxer «%.255s» (reemplaçat o exclòs?): %s"
  1261. #: src/archives.c
  1262. #, c-format
  1263. msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
  1264. msgstr "no s'ha pogut crear «%.255s» (en processar «%.255s»)"
  1265. #: src/archives.c
  1266. #, c-format
  1267. msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
  1268. msgstr "no es poden copiar les dades extretes de «%.250s» a «%.250s»: %s"
  1269. #: src/archives.c src/statcmd.c
  1270. #, c-format
  1271. msgid "error setting ownership of '%.255s'"
  1272. msgstr "s'ha produït un error en establir el propietari de «%.255s»"
  1273. #: src/archives.c src/statcmd.c
  1274. #, c-format
  1275. msgid "error setting permissions of '%.255s'"
  1276. msgstr "s'ha produït un error en establir els permisos de «%.255s»"
  1277. #: src/archives.c
  1278. #, c-format
  1279. msgid "error closing/writing '%.255s'"
  1280. msgstr "s'ha produït un error en tancar/escriure «%.255s»"
  1281. #: src/archives.c
  1282. #, c-format
  1283. msgid "error creating pipe '%.255s'"
  1284. msgstr "s'ha produït un error en crear el conducte «%.255s»"
  1285. #: src/archives.c
  1286. #, c-format
  1287. msgid "error creating device '%.255s'"
  1288. msgstr "s'ha produït un error en crear el dispositiu «%.255s»"
  1289. #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
  1290. #, c-format
  1291. msgid "error creating hard link '%.255s'"
  1292. msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç dur «%.255s»"
  1293. #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
  1294. #, c-format
  1295. msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
  1296. msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic «%.255s»"
  1297. #: src/archives.c
  1298. #, c-format
  1299. msgid "error creating directory '%.255s'"
  1300. msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%.255s»"
  1301. #: src/archives.c
  1302. #, c-format
  1303. msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
  1304. msgstr "no es pot calcular el resum MD5 per l'arxiu tar «%.250s»: %s"
  1305. #: src/archives.c
  1306. #, c-format
  1307. msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
  1308. msgstr "s'ha produït un error en establir les dates de «%.255s»"
  1309. #: src/archives.c
  1310. #, c-format
  1311. msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
  1312. msgstr ""
  1313. "s'ha produït un error en establir el propietari de l'enllaç simbòlic «%.255s»"
  1314. #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
  1315. #, c-format
  1316. msgid "unable to read link '%.255s'"
  1317. msgstr "no es pot llegir l'enllaç «%.255s»"
  1318. #: src/archives.c src/configure.c
  1319. #, c-format
  1320. msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
  1321. msgstr "la mida de l'enllaç simbòlic «%.250s» ha canviat de %jd a %zd"
  1322. #: src/archives.c
  1323. #, c-format
  1324. msgid ""
  1325. "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
  1326. "of package %.250s"
  1327. msgstr ""
  1328. "s'està intentant sobreescriure «%.250s» compartit, que és diferent d'altres "
  1329. "instàncies del paquet %.250s"
  1330. #: src/archives.c
  1331. #, c-format
  1332. msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
  1333. msgstr ""
  1334. "no s'ha pogut fer «stat» (dereferència) sobre l'enllaç simbòlic existent "
  1335. "«%.250s»"
  1336. #: src/archives.c
  1337. #, c-format
  1338. msgid ""
  1339. "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
  1340. "symlink '%.250s'"
  1341. msgstr ""
  1342. "no s'ha pogut fer «stat» (dereferència) sobre l'objectiu del nou enllaç "
  1343. "simbòlic proposat «%.250s» per a l'enllaç simbòlic «%.250s»"
  1344. #: src/archives.c
  1345. #, c-format
  1346. msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
  1347. msgstr "no es permet una línia nova al nom de l'objecte de l'arxiu «%.250s»"
  1348. #: src/archives.c
  1349. #, c-format
  1350. msgid ""
  1351. "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
  1352. "'%.250s' (package: %.100s)"
  1353. msgstr ""
  1354. "s'està intentant sobreescriure «%.250s», que és la versió desviada de "
  1355. "«%.250s» (paquet: %.100s)"
  1356. #: src/archives.c
  1357. #, c-format
  1358. msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
  1359. msgstr ""
  1360. "s'està intentant sobreescriure «%.250s», que és la versió desviada de "
  1361. "«%.250s»"
  1362. #: src/archives.c
  1363. #, c-format
  1364. msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
  1365. msgstr ""
  1366. "no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (que és el que s'anava a instal·lar)"
  1367. #: src/archives.c
  1368. #, c-format
  1369. msgid ""
  1370. "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
  1371. "version"
  1372. msgstr ""
  1373. "no es pot netejar el desordre de «%.255s» abans d'instal·lar una altra versió"
  1374. #: src/archives.c
  1375. #, c-format
  1376. msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
  1377. msgstr ""
  1378. "no es pot fer «stat» sobre el «%.255s» restablert abans d'instal·lar una "
  1379. "altra versió"
  1380. #: src/archives.c
  1381. #, c-format
  1382. msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
  1383. msgstr "l'arxiu conté l'objecte «%.255s» de tipus 0x%x desconegut"
  1384. #: src/archives.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
  1385. #, c-format
  1386. msgid "cannot stat file '%s'"
  1387. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
  1388. #: src/archives.c
  1389. #, c-format
  1390. msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
  1391. msgstr "S'està reemplaçant fitxers del paquet antic %s (%s)…\n"
  1392. #: src/archives.c
  1393. #, c-format
  1394. msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
  1395. msgstr "Reemplaçat pels fitxers al paquet instal·lat %s (%s)…\n"
  1396. #: src/archives.c
  1397. #, c-format
  1398. msgid ""
  1399. "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
  1400. "nondirectory"
  1401. msgstr ""
  1402. "s'està intentant sobreescriure el directori «%.250s» del paquet %.250s "
  1403. "%.250s amb un no directori"
  1404. #: src/archives.c
  1405. #, c-format
  1406. msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
  1407. msgstr ""
  1408. "s'està intentant sobreescriure «%.250s», que també està en el paquet %.250s "
  1409. "%.250s"
  1410. #: src/archives.c
  1411. #, c-format
  1412. msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
  1413. msgstr "no es pot moure «%.255s» per a instal·lar una versió nova"
  1414. #: src/archives.c
  1415. #, c-format
  1416. msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
  1417. msgstr ""
  1418. "no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a «%.255s»"
  1419. #: src/archives.c
  1420. #, c-format
  1421. msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
  1422. msgstr ""
  1423. "no es pot fer «chown» sobre l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat de "
  1424. "«%.255s»"
  1425. #: src/archives.c
  1426. #, c-format
  1427. msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
  1428. msgstr ""
  1429. "no es pot crear un enllaç de seguretat de «%.255s» abans d'instal·lar la "
  1430. "versió nova"
  1431. #: src/archives.c
  1432. #, c-format
  1433. msgid "unable to install new version of '%.255s'"
  1434. msgstr "no es pot instal·lar una versió nova de «%.255s»"
  1435. #: src/archives.c
  1436. #, c-format
  1437. msgid "unable to open '%.255s'"
  1438. msgstr "no es pot obrir «%.255s»"
  1439. #: src/archives.c
  1440. #, c-format
  1441. msgid "unable to sync file '%.255s'"
  1442. msgstr "no es pot fer «sync» al fitxer «%.255s»"
  1443. #: src/archives.c
  1444. #, c-format
  1445. msgid ""
  1446. "ignoring dependency problem with %s:\n"
  1447. "%s"
  1448. msgstr ""
  1449. "no es tindrà en compte el problema de dependència amb %s:\n"
  1450. "%s"
  1451. #: src/archives.c
  1452. #, c-format
  1453. msgid ""
  1454. "considering deconfiguration of essential\n"
  1455. " package %s, to enable %s"
  1456. msgstr ""
  1457. "es considera la desconfiguració del paquet\n"
  1458. " essencial %s, per a habilitar %s"
  1459. #: src/archives.c
  1460. #, c-format
  1461. msgid ""
  1462. "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
  1463. " it in order to enable %s"
  1464. msgstr ""
  1465. "no, %s és essencial, no serà desconfigurat\n"
  1466. " per a habilitar %s"
  1467. #: src/archives.c
  1468. #, c-format
  1469. msgid ""
  1470. "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
  1471. "%s"
  1472. msgstr ""
  1473. "no, no es pot continuar amb %s (--auto-deconfigure ajudarà):\n"
  1474. "%s"
  1475. #: src/archives.c
  1476. #, c-format
  1477. msgid "removal of %.250s"
  1478. msgstr "desinstal·lació de %.250s"
  1479. #: src/archives.c
  1480. #, c-format
  1481. msgid "installation of %.250s"
  1482. msgstr "instal·lació de «%.255s»"
  1483. #: src/archives.c
  1484. #, c-format
  1485. msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
  1486. msgstr "es considera la desinstal·lació de %s, que seria trencat per %s…"
  1487. #: src/archives.c
  1488. #, c-format
  1489. msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
  1490. msgstr "sí, es desconfigurarà %s (trencat per %s)"
  1491. #: src/archives.c
  1492. #, c-format
  1493. msgid ""
  1494. "regarding %s containing %s:\n"
  1495. "%s"
  1496. msgstr ""
  1497. "referent a %s que conté %s:\n"
  1498. "%s"
  1499. #: src/archives.c
  1500. msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
  1501. msgstr "s'ignorarà el trencament, es pot procedir igualment!"
  1502. #: src/archives.c
  1503. #, c-format
  1504. msgid ""
  1505. "installing %.250s would break %.250s, and\n"
  1506. " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
  1507. msgstr ""
  1508. "instal·lar %.250s trencaria %.250s, i\n"
  1509. " la deconfiguració no és permesa (--auto-deconfigure podria ajudar)"
  1510. #: src/archives.c
  1511. #, c-format
  1512. msgid "installing %.250s would break existing software"
  1513. msgstr "la instal·lació del paquet %.250s trencaria el programari existent"
  1514. #: src/archives.c
  1515. #, c-format
  1516. msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
  1517. msgstr "es considera la desinstal·lació de %s en favor de %s…"
  1518. #: src/archives.c
  1519. #, c-format
  1520. msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
  1521. msgstr ""
  1522. "%s no està correctament instal·lat; no es tindrà en compte cap dependència "
  1523. "d'aquest"
  1524. #: src/archives.c
  1525. #, c-format
  1526. msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
  1527. msgstr "poden haver-hi problemes en desinstal·lar %s, donat que proveeix %s…"
  1528. #: src/archives.c
  1529. #, c-format
  1530. msgid ""
  1531. "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
  1532. msgstr ""
  1533. "el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però es desinstal·larà tal i com "
  1534. "heu demanat"
  1535. #: src/archives.c
  1536. #, c-format
  1537. msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
  1538. msgstr "el paquet %s requereix ser reinstal·lat, no es desinstal·larà"
  1539. #: src/archives.c
  1540. #, c-format
  1541. msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
  1542. msgstr "sí, es desinstal·larà %s en favor de %s"
  1543. #: src/archives.c
  1544. #, c-format
  1545. msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
  1546. msgstr "paquets en conflicte - no s'instal·larà %.250s"
  1547. #: src/archives.c
  1548. msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
  1549. msgstr "s'ignorarà el conflicte, es pot procedir igualment!"
  1550. #: src/archives.c
  1551. #, c-format
  1552. msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
  1553. msgstr "--%s --recursive necessita almenys un camí com a argument"
  1554. #: src/archives.c
  1555. msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
  1556. msgstr ""
  1557. "s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que coincidisquen amb *."
  1558. "deb)"
  1559. #: src/archives.c
  1560. #, c-format
  1561. msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
  1562. msgstr "--%s necessita almenys un paquet arxiu com a argument"
  1563. #: src/archives.c src/unpack.c
  1564. #, fuzzy, c-format
  1565. #| msgid "cannot access archive"
  1566. msgid "cannot access archive '%s'"
  1567. msgstr "no es pot accedir a l'arxiu"
  1568. #: src/archives.c
  1569. #, fuzzy, c-format
  1570. #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
  1571. msgid "archive '%s' is not a regular file"
  1572. msgstr "el conffile «%s» no és un fitxer normal"
  1573. #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
  1574. #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
  1575. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
  1576. #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
  1577. msgid "<standard output>"
  1578. msgstr "<eixida estàndard>"
  1579. #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
  1580. #: dpkg-split/queue.c
  1581. msgid "<standard error>"
  1582. msgstr "<error estàndard>"
  1583. #: src/archives.c
  1584. #, c-format
  1585. msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
  1586. msgstr "S'està seleccionant el paquet %s prèviament no seleccionat.\n"
  1587. #: src/archives.c
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Skipping unselected package %s.\n"
  1590. msgstr "S'està ometent el paquet no seleccionat %s.\n"
  1591. #: src/archives.c
  1592. #, c-format
  1593. msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
  1594. msgstr "la versió %.250s de %.250s ja és instal·lada, es descarta"
  1595. #: src/archives.c
  1596. #, c-format
  1597. msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
  1598. msgstr "s'està desactualitzant %.250s de %.250s a %.250s"
  1599. #: src/archives.c
  1600. #, c-format
  1601. msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
  1602. msgstr "no es desactualitzarà %.250s de %.250s a %.250s, es descarta"
  1603. #: src/cleanup.c
  1604. #, c-format
  1605. msgid ""
  1606. "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
  1607. "of backup copy"
  1608. msgstr ""
  1609. "no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de «%.250s» per a permetre "
  1610. "la reinstal·lació de la còpia de seguretat"
  1611. #: src/cleanup.c
  1612. #, c-format
  1613. msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
  1614. msgstr "no es pot restablir la versió de la còpia de seguretat de «%.250s»"
  1615. #: src/cleanup.c
  1616. #, c-format
  1617. msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
  1618. msgstr "no es pot eliminar la còpia de seguretat de «%.250s»"
  1619. #: src/cleanup.c
  1620. #, c-format
  1621. msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
  1622. msgstr "no es pot eliminar la versió acabada d'instal·lar de «%.250s»"
  1623. #: src/cleanup.c
  1624. #, c-format
  1625. msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
  1626. msgstr "no es pot eliminar la versió acabada d'extraure de «%.250s»"
  1627. #: src/configure.c
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Configuration file '%s'\n"
  1630. msgstr "Fitxer de configuració «%s»\n"
  1631. #: src/configure.c
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
  1634. msgstr "Fitxer de configuració «%s» (realment «%s»)\n"
  1635. #: src/configure.c
  1636. #, c-format
  1637. msgid ""
  1638. " ==> File on system created by you or by a script.\n"
  1639. " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
  1640. msgstr ""
  1641. " ==> Fitxer en el sistema creat per vosaltres o per algun guió.\n"
  1642. " ==> Fitxer també en el paquet proveït pel mantenidor.\n"
  1643. #: src/configure.c
  1644. #, c-format
  1645. msgid " Not modified since installation.\n"
  1646. msgstr " No modificat des de la instal·lació.\n"
  1647. #: src/configure.c
  1648. #, c-format
  1649. msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
  1650. msgstr ""
  1651. " ==> Modificat (per vosaltres o per algun guió) des de la instal·lació.\n"
  1652. #: src/configure.c
  1653. #, c-format
  1654. msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
  1655. msgstr ""
  1656. " ==> Eliminat (per vosaltres o per algun guió) des de la instal·lació.\n"
  1657. #: src/configure.c
  1658. #, c-format
  1659. msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
  1660. msgstr " ==> El distribuïdor del paquet ha publicat una versió actualitzada.\n"
  1661. #: src/configure.c
  1662. #, c-format
  1663. msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
  1664. msgstr ""
  1665. " La versió del paquet és la mateixa que la de l'última instal·lació.\n"
  1666. #: src/configure.c
  1667. #, c-format
  1668. msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
  1669. msgstr " ==> S'emprarà el fitxer nou tal i com heu demanat.\n"
  1670. #: src/configure.c
  1671. #, c-format
  1672. msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
  1673. msgstr " ==> S'emprarà el fitxer antic tal i com heu demanat.\n"
  1674. #: src/configure.c
  1675. #, c-format
  1676. msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
  1677. msgstr " ==> Es manté el fitxer de configuració antic per defecte.\n"
  1678. #: src/configure.c
  1679. #, c-format
  1680. msgid " ==> Using new config file as default.\n"
  1681. msgstr " ==> S'emprarà el fitxer de configuració nou per defecte.\n"
  1682. #: src/configure.c
  1683. #, c-format
  1684. msgid ""
  1685. " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
  1686. " Y or I : install the package maintainer's version\n"
  1687. " N or O : keep your currently-installed version\n"
  1688. " D : show the differences between the versions\n"
  1689. " Z : start a shell to examine the situation\n"
  1690. msgstr ""
  1691. " Què voleu fer al respecte? Les vostres opcions són:\n"
  1692. " Y o I : instal·la la versió del paquet\n"
  1693. " N o O : conserva la versió actualment instal·lada\n"
  1694. " D : mostra les diferències entre versions\n"
  1695. " Z : executa un intèrpret d'ordres per a examinar la situació\n"
  1696. #: src/configure.c
  1697. #, c-format
  1698. msgid " The default action is to keep your current version.\n"
  1699. msgstr " L'acció per defecte és conservar la versió actual.\n"
  1700. #: src/configure.c
  1701. #, c-format
  1702. msgid " The default action is to install the new version.\n"
  1703. msgstr " L'acció per defecte és instal·lar la versió nova.\n"
  1704. #: src/configure.c
  1705. msgid "[default=N]"
  1706. msgstr "[per defecte=N]"
  1707. #: src/configure.c
  1708. msgid "[default=Y]"
  1709. msgstr "[per defecte=Y]"
  1710. #: src/configure.c
  1711. msgid "[no default]"
  1712. msgstr "[no hi ha opció per defecte]"
  1713. #: src/configure.c
  1714. msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
  1715. msgstr ""
  1716. "error a l'escriure l'eixida d'error, s'ha descobert abans de preguntar sobre "
  1717. "conffiles"
  1718. #: src/configure.c
  1719. msgid "read error on stdin at conffile prompt"
  1720. msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles"
  1721. #: src/configure.c
  1722. msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
  1723. msgstr "final del fitxer en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles"
  1724. #: src/configure.c
  1725. msgid "conffile difference visualizer"
  1726. msgstr "visualitzador de diferencies de conffile"
  1727. #: src/configure.c
  1728. msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
  1729. msgstr "Escriviu «exit» quan acabeu.\n"
  1730. #: src/configure.c
  1731. msgid "conffile shell"
  1732. msgstr "intèrpret d'ordres de conffile"
  1733. #: src/configure.c
  1734. #, c-format
  1735. msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
  1736. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile de nova distribució «%.250s»"
  1737. #: src/configure.c
  1738. #, c-format
  1739. msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
  1740. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile «%.250s» actualment instal·lat"
  1741. #: src/configure.c
  1742. #, c-format
  1743. msgid ""
  1744. "\n"
  1745. "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
  1746. "Installing new config file as you requested.\n"
  1747. msgstr ""
  1748. "\n"
  1749. "El conffile «%s» no existeix en el sistema.\n"
  1750. "S'està instal·lant el conffile nou tal i com heu demanat.\n"
  1751. #: src/configure.c
  1752. #, c-format
  1753. msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
  1754. msgstr "%s: no s'ha pogut esborrar l'antiga còpia de seguretat «%.250s»: %s"
  1755. # Reanomenar - Canviar el nom - Tornar a anomenar? -- Jordà
  1756. # Jo personalment preferisc "canvia el nom", però per exemple al Termcat
  1757. # van més amb reanomena, i el GNOME ho està seguint.
  1758. # Anem amb «canviar el nom», val? jm
  1759. # Fins on jo veig, el Nautilus diu això, en octubre de 2010…
  1760. #: src/configure.c
  1761. #, c-format
  1762. msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
  1763. msgstr "%s: no s'ha pogut canviar el nom de «%.250s» a «%.250s»: %s"
  1764. #: src/configure.c
  1765. #, c-format
  1766. msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
  1767. msgstr "%s: no s'ha pogut esborrar «%s»: %s"
  1768. #: src/configure.c
  1769. #, c-format
  1770. msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
  1771. msgstr ""
  1772. "%s: no s'ha pogut esborrar la versió de l'antiga distribució «%.250s»: %s"
  1773. #: src/configure.c
  1774. #, c-format
  1775. msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
  1776. msgstr "%s: no s'ha pogut esborrar «%.250s» (abans de sobreescriure): %s"
  1777. #: src/configure.c
  1778. #, c-format
  1779. msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
  1780. msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar «%.250s» a «%.250s»: %s"
  1781. #: src/configure.c
  1782. #, c-format
  1783. msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
  1784. msgstr "S'està instal·lant una versió nova del fitxer de configuració %s…\n"
  1785. #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
  1786. #, c-format
  1787. msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
  1788. msgstr "no es pot instal·lar «%.250s» com a «%.250s»"
  1789. #: src/configure.c
  1790. #, c-format
  1791. msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
  1792. msgstr "no hi ha instal·lat cap paquet anomenat «%s», no es pot configurar"
  1793. #: src/configure.c
  1794. #, c-format
  1795. msgid "package %.250s is already installed and configured"
  1796. msgstr "el paquet %.250s ja està instal·lat i configurat"
  1797. #: src/configure.c
  1798. #, c-format
  1799. msgid ""
  1800. "package %.250s is not ready for configuration\n"
  1801. " cannot configure (current status '%.250s')"
  1802. msgstr ""
  1803. "el paquet %.250s no està llest per a configurar-se\n"
  1804. " no es pot configurar (estat actual «%.250s»)"
  1805. #: src/configure.c
  1806. #, c-format
  1807. msgid ""
  1808. "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
  1809. msgstr ""
  1810. "el paquet %s no es pot configurar perquè %s no està llest (estat actual «%s»)"
  1811. #: src/configure.c
  1812. #, c-format
  1813. msgid ""
  1814. "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
  1815. msgstr ""
  1816. "el paquet %s %s no es pot configurar perquè %s és en una versió (%s) diferent"
  1817. #: src/configure.c
  1818. #, c-format
  1819. msgid ""
  1820. "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
  1821. "%s"
  1822. msgstr ""
  1823. "problemes de dependències impedeixen la configuració de %s:\n"
  1824. "%s"
  1825. #: src/configure.c
  1826. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  1827. msgstr "problemes de dependències - es deixa sense configurar"
  1828. #: src/configure.c
  1829. #, c-format
  1830. msgid ""
  1831. "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
  1832. "%s"
  1833. msgstr ""
  1834. "%s: problemes de dependències, però es configurarà igualment tal i com heu "
  1835. "demanat:\n"
  1836. "%s"
  1837. #: src/configure.c
  1838. msgid ""
  1839. "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
  1840. " reinstall it before attempting configuration"
  1841. msgstr ""
  1842. "el paquet està en un greu estat d'inconsistència; heu de\n"
  1843. " reinstal·lar-lo abans d'intentar la seva configuració"
  1844. #: src/configure.c
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
  1847. msgstr "S'està configurant %s (%s)…\n"
  1848. #: src/configure.c
  1849. #, c-format
  1850. msgid ""
  1851. "%s: unable to stat config file '%s'\n"
  1852. " (= '%s'): %s"
  1853. msgstr ""
  1854. "%s: no es pot fer «stat» sobre el fitxer de configuració «%s»\n"
  1855. " (= «%s»): %s"
  1856. #: src/configure.c
  1857. #, c-format
  1858. msgid ""
  1859. "%s: config file '%s' is a circular link\n"
  1860. " (= '%s')"
  1861. msgstr ""
  1862. "%s: el fitxer de configuració «%s» és un enllaç circular\n"
  1863. " (= «%s»)"
  1864. #: src/configure.c
  1865. #, c-format
  1866. msgid ""
  1867. "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
  1868. " (= '%s'): %s"
  1869. msgstr ""
  1870. "%s: no es pot llegir el valor de l'enllaç simbòlic del conffile «%s»\n"
  1871. " (= «%s»): %s"
  1872. #: src/configure.c
  1873. #, c-format
  1874. msgid ""
  1875. "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
  1876. " ('%s' is a symlink to '%s')"
  1877. msgstr ""
  1878. "%s: el conffile «%.250s» apunta a un nom de fitxer corromput\n"
  1879. " («%s» és un enllaç simbòlic a «%s»)"
  1880. #: src/configure.c
  1881. #, c-format
  1882. msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
  1883. msgstr ""
  1884. "%s: el conffile «%.250s» no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic (= «%s»)"
  1885. #: src/configure.c dpkg-split/split.c
  1886. #, c-format
  1887. msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
  1888. msgstr "no es pot calcular el resum MD5 del fitxer «%s»: %s"
  1889. #: src/configure.c
  1890. #, c-format
  1891. msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
  1892. msgstr "%s: no es pot obrir %s per calcular el resum: %s"
  1893. #: src/depcon.c
  1894. #, c-format
  1895. msgid "%s depends on %s"
  1896. msgstr "%s depèn de %s"
  1897. #: src/depcon.c
  1898. #, c-format
  1899. msgid "%s pre-depends on %s"
  1900. msgstr "%s pre-depèn de %s"
  1901. #: src/depcon.c
  1902. #, c-format
  1903. msgid "%s recommends %s"
  1904. msgstr "%s recomana %s"
  1905. #: src/depcon.c
  1906. #, c-format
  1907. msgid "%s suggests %s"
  1908. msgstr "%s suggereix %s"
  1909. #: src/depcon.c
  1910. #, c-format
  1911. msgid "%s breaks %s"
  1912. msgstr "%s trenca %s"
  1913. #: src/depcon.c
  1914. #, c-format
  1915. msgid "%s conflicts with %s"
  1916. msgstr "%s entra en conflicte amb %s"
  1917. #: src/depcon.c
  1918. #, c-format
  1919. msgid "%s enhances %s"
  1920. msgstr "%s millora %s"
  1921. #: src/depcon.c
  1922. #, c-format
  1923. msgid " %.250s is to be removed.\n"
  1924. msgstr " %.250s serà desinstal·lat.\n"
  1925. #: src/depcon.c
  1926. #, c-format
  1927. msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
  1928. msgstr " %.250s serà desconfigurat.\n"
  1929. #: src/depcon.c
  1930. #, c-format
  1931. msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
  1932. msgstr " %.250s serà instal·lat, però té una versió %.250s.\n"
  1933. #: src/depcon.c
  1934. #, c-format
  1935. msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
  1936. msgstr " %.250s està instal·lat, però té una versió %.250s.\n"
  1937. #: src/depcon.c
  1938. #, c-format
  1939. msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
  1940. msgstr " %.250s està desempaquetat, però no ha estat configurat.\n"
  1941. #: src/depcon.c
  1942. #, c-format
  1943. msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
  1944. msgstr " %.250s està desempaquetat, però té una versió %.250s.\n"
  1945. #: src/depcon.c
  1946. #, c-format
  1947. msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
  1948. msgstr " la darrera versió configurada de %.250s és la %.250s.\n"
  1949. #: src/depcon.c
  1950. #, c-format
  1951. msgid " %.250s is %s.\n"
  1952. msgstr " %.250s és %s.\n"
  1953. #: src/depcon.c
  1954. #, c-format
  1955. msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
  1956. msgstr " %.250s proveeix %.250s però serà desinstal·lat.\n"
  1957. #: src/depcon.c
  1958. #, c-format
  1959. msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
  1960. msgstr " %.250s proveeix %.250s però serà desconfigurat.\n"
  1961. #: src/depcon.c
  1962. #, c-format
  1963. msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
  1964. msgstr " %.250s proveeix %.250s però és %s.\n"
  1965. #: src/depcon.c
  1966. #, c-format
  1967. msgid " %.250s is not installed.\n"
  1968. msgstr " %.250s no està instal·lat.\n"
  1969. #: src/depcon.c
  1970. #, c-format
  1971. msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
  1972. msgstr " %.250s (versió %.250s) serà instal·lat.\n"
  1973. #: src/depcon.c
  1974. #, c-format
  1975. msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
  1976. msgstr " %.250s (versió %.250s) és present i %s.\n"
  1977. #: src/depcon.c
  1978. #, c-format
  1979. msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
  1980. msgstr " %.250s proveeix %.250s y serà instal·lat.\n"
  1981. #: src/depcon.c
  1982. #, c-format
  1983. msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
  1984. msgstr " %.250s proveeix %.250s i és present i %s.\n"
  1985. #: src/divertcmd.c
  1986. msgid "Use --help for help about diverting files."
  1987. msgstr "Empreu --help per a obtenir ajuda sobre la desviació de fitxers."
  1988. #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Debian %s version %s.\n"
  1991. msgstr "Debian %s versió %s.\n"
  1992. #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
  1993. #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
  1994. #, c-format
  1995. msgid ""
  1996. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  1997. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  1998. msgstr ""
  1999. "Això és programari lliure, vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2\n"
  2000. "o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
  2001. #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
  2002. #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
  2003. #, c-format
  2004. msgid ""
  2005. "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
  2006. "\n"
  2007. msgstr ""
  2008. "Forma d'ús: %s [<opció>…] <ordre>\n"
  2009. "\n"
  2010. #: src/divertcmd.c
  2011. #, c-format
  2012. msgid ""
  2013. "Commands:\n"
  2014. " [--add] <file> add a diversion.\n"
  2015. " --remove <file> remove the diversion.\n"
  2016. " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
  2017. " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
  2018. " --truename <file> return the diverted file.\n"
  2019. "\n"
  2020. msgstr ""
  2021. "Ordres:\n"
  2022. " [--add] <fitxer> afegeix una desviació.\n"
  2023. " --remove <fitxer> elimina una desviació.\n"
  2024. " --list [<patró-glob>] mostra les desviacions de fitxers.\n"
  2025. " --listpackage <fitxer> mostra quin paquet desvia el fitxer.\n"
  2026. " --truename <fitxer> retorna el fitxer desviat.\n"
  2027. # Move the file aside (or back) ? -- Jordà
  2028. #: src/divertcmd.c
  2029. #, c-format
  2030. msgid ""
  2031. "Options:\n"
  2032. " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
  2033. "not\n"
  2034. " be diverted.\n"
  2035. " --local all packages' versions are diverted.\n"
  2036. " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
  2037. " --rename actually move the file aside (or back).\n"
  2038. " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
  2039. " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
  2040. " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
  2041. " --help show this help message.\n"
  2042. " --version show the version.\n"
  2043. "\n"
  2044. msgstr ""
  2045. "Opcions:\n"
  2046. " --package <paquet> nom del paquet que no desviarà la seva còpia de\n"
  2047. " <fitxer>.\n"
  2048. " --local desvia totes les versions del paquet.\n"
  2049. " --divert <desviació> nom utilitzat per altres versions dels paquets.\n"
  2050. " --rename mou el fitxer a un costat (o el torna enrere)\n"
  2051. " --admindir <directori> estableix el directori amb les desviacions.\n"
  2052. " --test no facis res, només demostra.\n"
  2053. " --quiet opera silenciosament, amb l'eixida mínima.\n"
  2054. " --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
  2055. " --version mostra la versió.\n"
  2056. "\n"
  2057. #: src/divertcmd.c
  2058. #, c-format
  2059. msgid ""
  2060. "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
  2061. "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
  2062. "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
  2063. "divert.\n"
  2064. msgstr ""
  2065. "En afegir, les opcions per defecte són --local i --divert <original>."
  2066. "distrib.\n"
  2067. "En suprimir, --package o --local i --divert han de coincidir en cas\n"
  2068. "d'especificar-se.\n"
  2069. "Els guions de preinst/postrm sempre haurien d'especificar --package i --"
  2070. "divert.\n"
  2071. #: src/divertcmd.c
  2072. #, c-format
  2073. msgid "error checking '%s'"
  2074. msgstr "s'ha produït un error en comprovar «%s»"
  2075. #: src/divertcmd.c
  2076. #, c-format
  2077. msgid ""
  2078. "rename involves overwriting '%s' with\n"
  2079. " different file '%s', not allowed"
  2080. msgstr ""
  2081. "el canvi de nom implica sobreescriure «%s» amb\n"
  2082. " el fitxer diferent «%s», no és permès"
  2083. #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
  2084. #, c-format
  2085. msgid "unable to create file '%s'"
  2086. msgstr "no es pot crear el fitxer «%.250s»"
  2087. #: src/divertcmd.c
  2088. #, c-format
  2089. msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
  2090. msgstr "no es pot copiar de «%s» a «%s»: %s"
  2091. #: src/divertcmd.c
  2092. #, c-format
  2093. msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
  2094. msgstr "no es pot canviar el nom de «%s» a «%s»"
  2095. #: src/divertcmd.c
  2096. #, c-format
  2097. msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
  2098. msgstr "canvi de nom: elimina l'enllaç vell duplicat «%s»"
  2099. #: src/divertcmd.c
  2100. #, c-format
  2101. msgid "unable to remove copied source file '%s'"
  2102. msgstr "no es pot esborrar la copia «%s» del fitxer origen"
  2103. #: src/divertcmd.c
  2104. #, c-format
  2105. msgid "filename \"%s\" is not absolute"
  2106. msgstr "el nom de fitxer «%s» no és absolut"
  2107. #: src/divertcmd.c
  2108. msgid "file may not contain newlines"
  2109. msgstr "el fitxer no pot contenir línies noves"
  2110. #: src/divertcmd.c
  2111. #, c-format
  2112. msgid "local diversion of %s"
  2113. msgstr "desviació local de %s"
  2114. #: src/divertcmd.c
  2115. #, c-format
  2116. msgid "local diversion of %s to %s"
  2117. msgstr "desviació local de %s cap a %s"
  2118. #: src/divertcmd.c
  2119. #, c-format
  2120. msgid "diversion of %s by %s"
  2121. msgstr "desviació de %s per %s"
  2122. #: src/divertcmd.c
  2123. #, c-format
  2124. msgid "diversion of %s to %s by %s"
  2125. msgstr "desviació de %s cap a %s per %s"
  2126. #: src/divertcmd.c
  2127. #, c-format
  2128. msgid "any diversion of %s"
  2129. msgstr "qualsevol desviació de %s"
  2130. #: src/divertcmd.c
  2131. #, c-format
  2132. msgid "any diversion of %s to %s"
  2133. msgstr "qualsevol desviació de %s cap a: %s"
  2134. #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
  2135. #, c-format
  2136. msgid "--%s needs a single argument"
  2137. msgstr "--%s necessita un sol paràmetre"
  2138. #: src/divertcmd.c
  2139. msgid "cannot divert directories"
  2140. msgstr "no es poden desviar directoris"
  2141. #: src/divertcmd.c
  2142. #, c-format
  2143. msgid "cannot divert file '%s' to itself"
  2144. msgstr "no es pot desviar el fitxer «%s» cap a ell mateix"
  2145. #: src/divertcmd.c
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Leaving '%s'\n"
  2148. msgstr "S'està deixant «%s»\n"
  2149. #: src/divertcmd.c
  2150. #, c-format
  2151. msgid "'%s' clashes with '%s'"
  2152. msgstr "«%s» té un conflicte amb «%s»"
  2153. #: src/divertcmd.c
  2154. #, c-format
  2155. msgid "Adding '%s'\n"
  2156. msgstr "S'està afegint «%s»\n"
  2157. #: src/divertcmd.c
  2158. #, c-format
  2159. msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
  2160. msgstr ""
  2161. "S'està ignorant la petició de canviar el nom del fitxer «%s» que pertany al "
  2162. "paquet «%s» que desvia\n"
  2163. #: src/divertcmd.c
  2164. #, c-format
  2165. msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
  2166. msgstr "No hi ha cap desviació «%s», no s'ha suprimit.\n"
  2167. # Discrepància? -- Jordà
  2168. #: src/divertcmd.c
  2169. #, c-format
  2170. msgid ""
  2171. "mismatch on divert-to\n"
  2172. " when removing '%s'\n"
  2173. " found '%s'"
  2174. msgstr ""
  2175. "discrepància a la desviació\n"
  2176. " en suprimir «%s»\n"
  2177. " s'ha trobat «%s»"
  2178. # Discrepància? -- Jordà
  2179. #: src/divertcmd.c
  2180. #, c-format
  2181. msgid ""
  2182. "mismatch on package\n"
  2183. " when removing '%s'\n"
  2184. " found '%s'"
  2185. msgstr ""
  2186. "discrepància al paquet\n"
  2187. " en suprimir «%s»\n"
  2188. " s'ha trobat «%s»"
  2189. #: src/divertcmd.c
  2190. #, c-format
  2191. msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
  2192. msgstr "S'està ignorant la petició d'esborrar la desviació compartida «%s».\n"
  2193. #: src/divertcmd.c
  2194. #, c-format
  2195. msgid "Removing '%s'\n"
  2196. msgstr "S'està suprimint «%s»\n"
  2197. #: src/divertcmd.c
  2198. msgid "package may not contain newlines"
  2199. msgstr "el paquet no pot contenir línies noves"
  2200. #: src/divertcmd.c
  2201. msgid "divert-to may not contain newlines"
  2202. msgstr "la desviació no pot contenir línies noves"
  2203. #: src/divertdb.c
  2204. msgid "failed to open diversions file"
  2205. msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de desviacions"
  2206. #: src/divertdb.c
  2207. msgid "failed to fstat diversions file"
  2208. msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre el fitxer de desviacions"
  2209. #: src/divertdb.c
  2210. #, c-format
  2211. msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
  2212. msgstr "hi ha desviacions en conflicte en «%.250s» o «%.250s»"
  2213. #: src/enquiry.c
  2214. msgid ""
  2215. "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
  2216. "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
  2217. "that depend on them) to function properly:\n"
  2218. msgstr ""
  2219. "Els paquets següents estan desgavellats a causa de seriosos problemes\n"
  2220. "durant la instal·lació. Hauran de ser reinstal·lats per a que aquests\n"
  2221. "(i els paquets que en depenguen) funcionen correctament:\n"
  2222. #: src/enquiry.c
  2223. msgid ""
  2224. "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
  2225. "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
  2226. "menu option in dselect for them to work:\n"
  2227. msgstr ""
  2228. "Els paquets següents han estat desempaquetats però encara no estan\n"
  2229. "configurats. S'han de configurar emprant dpkg --configure o l'opció\n"
  2230. "«configure» en dselect perquè funcionen:\n"
  2231. #: src/enquiry.c
  2232. msgid ""
  2233. "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
  2234. "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
  2235. "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
  2236. msgstr ""
  2237. "Els paquets següents només estan configurats a mitges, probablement\n"
  2238. "a causa de problemes en la configuració inicial. S'ha de reintentar\n"
  2239. "la configuració amb dpkg --configure <paquet> o l'opció configurar\n"
  2240. "en el menú de dselect:\n"
  2241. #: src/enquiry.c
  2242. msgid ""
  2243. "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
  2244. "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
  2245. "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
  2246. msgstr ""
  2247. "Els paquets següents només estan instal·lats a mitges, a causa de problemes\n"
  2248. "durant la instal·lació. La instal·lació probablement es puga completar\n"
  2249. "reintentant; els paquets es poden desinstal·lar amb dselect o\n"
  2250. "dpkg --remove:\n"
  2251. #: src/enquiry.c
  2252. msgid ""
  2253. "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
  2254. "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
  2255. "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
  2256. msgstr ""
  2257. "Els paquets següents estan esperant el processat dels activadors que han\n"
  2258. "estat activats per altres paquets. Aquest processat es pot demanar\n"
  2259. "emprant dselect o dpkg --configure --pending (o dpkg --triggers-only):\n"
  2260. #: src/enquiry.c
  2261. msgid ""
  2262. "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
  2263. "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
  2264. "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
  2265. msgstr ""
  2266. "S'han activat els següents paquets, però encara no s'ha dut a terme\n"
  2267. "el processat dels activadors. Aquest processat es pot demanar emprant\n"
  2268. "dselect o dpkg --configure --pending (o dpkg --triggers-only):\n"
  2269. #: src/enquiry.c
  2270. msgid ""
  2271. "The following packages are missing the list control file in the\n"
  2272. "database, they need to be reinstalled:\n"
  2273. msgstr ""
  2274. "Als paquets següents els manca el fitxer de control «list» en la base de\n"
  2275. "dades, s'han de reinstal·lar:\n"
  2276. #: src/enquiry.c
  2277. msgid ""
  2278. "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
  2279. "database, they need to be reinstalled:\n"
  2280. msgstr ""
  2281. "Als paquets següents els manca el fitxer de control «md5sums» en la base de\n"
  2282. "dades, s'han de reinstal·lar:\n"
  2283. #: src/enquiry.c
  2284. msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
  2285. msgstr "Els paquets següents no tenen arquitectura:\n"
  2286. #: src/enquiry.c
  2287. msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
  2288. msgstr "Els paquets següents tenen una arquitectura il·legal:\n"
  2289. #: src/enquiry.c
  2290. msgid ""
  2291. "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
  2292. "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
  2293. "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
  2294. msgstr ""
  2295. "Els paquets següents tenen una arquitectura forania desconeguda, que "
  2296. "causarà\n"
  2297. "problemes de dependències en els frontals. Això és pot esmenar registrant\n"
  2298. "l'arquitectura forania amb «dpkg --add-architecture»:\n"
  2299. #: src/enquiry.c src/querycmd.c
  2300. #, c-format
  2301. msgid "package '%s' is not installed"
  2302. msgstr "el paquet «%s» no està instal·lat"
  2303. #: src/enquiry.c
  2304. msgid ""
  2305. "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
  2306. "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
  2307. msgstr ""
  2308. "Un altre procés ha blocat l'escriptura de la base de dades, i possiblement\n"
  2309. "estiga modificant-la, alguns dels problemes següents podrien estar "
  2310. "relacionats\n"
  2311. "amb això.\n"
  2312. #: src/enquiry.c
  2313. msgctxt "section"
  2314. msgid "<unknown>"
  2315. msgstr "<desconeguda>"
  2316. #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
  2317. #, c-format
  2318. msgid "--%s takes no arguments"
  2319. msgstr "--%s no accepta cap argument"
  2320. #: src/enquiry.c
  2321. #, c-format
  2322. msgid " %d in %s: "
  2323. msgstr " %d en %s: "
  2324. #: src/enquiry.c
  2325. #, c-format
  2326. msgid " %d package, from the following section:"
  2327. msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
  2328. msgstr[0] " %d paquet, de la seccion següent:"
  2329. msgstr[1] " %d paquets, de les seccions següents:"
  2330. #: src/enquiry.c
  2331. #, c-format
  2332. msgid ""
  2333. "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
  2334. " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
  2335. msgstr ""
  2336. "No s'ha configurat una versió de dpkg que admeta %s.\n"
  2337. " Empreu «dpkg --configure dpkg» i intenteu-ho novament.\n"
  2338. # FIXME: wrong msgid
  2339. #: src/enquiry.c
  2340. #, c-format
  2341. msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
  2342. msgstr ""
  2343. "dpkg no està registrat com a instal·lat, no es pot comprovar el suport per a "
  2344. "%s!\n"
  2345. #: src/enquiry.c
  2346. msgid "Pre-Depends field"
  2347. msgstr "camp Pre-Depends"
  2348. #: src/enquiry.c
  2349. msgid "epoch"
  2350. msgstr "èpoques"
  2351. #: src/enquiry.c
  2352. msgid "long filenames"
  2353. msgstr "noms de fitxer llargs"
  2354. #: src/enquiry.c
  2355. msgid "multiple Conflicts and Replaces"
  2356. msgstr "múltiples Conflicts i Replaces"
  2357. #: src/enquiry.c
  2358. msgid "multi-arch"
  2359. msgstr "multi-arquitectura"
  2360. #: src/enquiry.c
  2361. msgid "versioned Provides"
  2362. msgstr "Provides amb versió"
  2363. #: src/enquiry.c
  2364. #, c-format
  2365. msgid ""
  2366. "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
  2367. " %s"
  2368. msgstr ""
  2369. "no veu com satisfer la predependència:\n"
  2370. " %s"
  2371. #: src/enquiry.c
  2372. #, c-format
  2373. msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
  2374. msgstr ""
  2375. "no es pot satisfer la predependència per a %.250s (necessària per a %.250s)"
  2376. #: src/enquiry.c
  2377. #, fuzzy, c-format
  2378. #| msgid "--%s takes one package name argument"
  2379. msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
  2380. msgstr "--%s necessita un nom de paquet com a argument"
  2381. #: src/enquiry.c
  2382. #, fuzzy, c-format
  2383. #| msgid "package '%s' is not installed"
  2384. msgid "package name '%s' is invalid: %s"
  2385. msgstr "el paquet «%s» no està instal·lat"
  2386. #: src/enquiry.c
  2387. #, fuzzy, c-format
  2388. #| msgid "--%s takes one package name argument"
  2389. msgid "--%s takes one <trigname> argument"
  2390. msgstr "--%s necessita un nom de paquet com a argument"
  2391. #: src/enquiry.c
  2392. #, fuzzy, c-format
  2393. #| msgid "trigger name contains invalid character"
  2394. msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
  2395. msgstr "el nom de l'activador conté un caràcter invàlid"
  2396. #: src/enquiry.c
  2397. #, fuzzy, c-format
  2398. #| msgid "--%s takes one package name argument"
  2399. msgid "--%s takes one <archname> argument"
  2400. msgstr "--%s necessita un nom de paquet com a argument"
  2401. #: src/enquiry.c
  2402. #, fuzzy, c-format
  2403. #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
  2404. msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
  2405. msgstr "l'arquitectura «%s» és il·legal: %s"
  2406. #: src/enquiry.c
  2407. #, fuzzy, c-format
  2408. #| msgid "--%s takes one argument"
  2409. msgid "--%s takes one <version> argument"
  2410. msgstr "--%s només accepta un argument"
  2411. #: src/enquiry.c
  2412. #, c-format
  2413. msgid "version '%s' has bad syntax"
  2414. msgstr "la versió «%s» té una sintaxi incorrecta"
  2415. #: src/enquiry.c
  2416. msgid ""
  2417. "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
  2418. msgstr "--compare-versions pren tres arguments: <versió> <relació> <versió>"
  2419. #: src/enquiry.c
  2420. msgid "--compare-versions bad relation"
  2421. msgstr "relació dolenta de --compare-versions"
  2422. #: src/enquiry.c
  2423. #, c-format
  2424. msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
  2425. msgstr "S'ha emprat --%s amb l'operador de relació obsolet «%s»"
  2426. #: src/errors.c
  2427. #, c-format
  2428. msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
  2429. msgstr ""
  2430. "no s'ha pogut assignar memòria per a l'entrada nova en la llista de paquets "
  2431. "que han fallat: %s"
  2432. #: src/errors.c
  2433. msgid "too many errors, stopping"
  2434. msgstr "massa errors, s'està aturant"
  2435. #: src/errors.c
  2436. #, c-format
  2437. msgid ""
  2438. "error processing package %s (--%s):\n"
  2439. " %s"
  2440. msgstr ""
  2441. "s'ha produït un error en processar el paquet %s (--%s):\n"
  2442. " %s"
  2443. #: src/errors.c
  2444. #, c-format
  2445. msgid ""
  2446. "error processing archive %s (--%s):\n"
  2447. " %s"
  2448. msgstr ""
  2449. "s'ha produït un error en processar l'arxiu %s (--%s):\n"
  2450. " %s"
  2451. #: src/errors.c
  2452. msgid "Errors were encountered while processing:\n"
  2453. msgstr "S'han trobat errors en processar:\n"
  2454. #: src/errors.c
  2455. msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
  2456. msgstr "Procés aturat per haver-hi massa errors.\n"
  2457. #: src/errors.c
  2458. #, c-format
  2459. msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
  2460. msgstr ""
  2461. "el paquet %s estava en mantindre, es processarà igualment tal com heu demanat"
  2462. #: src/errors.c
  2463. #, c-format
  2464. msgid ""
  2465. "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
  2466. msgstr ""
  2467. "El paquet %s està en mantindre, no es toca. Empreu --force-hold per a forçar-"
  2468. "ho.\n"
  2469. #: src/errors.c
  2470. msgid "overriding problem because --force enabled:"
  2471. msgstr "no es tindrà en compte el problema per estar activa una opció --force:"
  2472. #: src/filesdb.c
  2473. #, c-format
  2474. msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
  2475. msgstr "no es pot obrir el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s»"
  2476. #: src/filesdb.c
  2477. #, c-format
  2478. msgid ""
  2479. "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
  2480. "currently installed"
  2481. msgstr ""
  2482. "manca el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s», s'assumirà que "
  2483. "el paquet no té cap fitxer actualment instal·lat"
  2484. #: src/filesdb.c
  2485. #, c-format
  2486. msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
  2487. msgstr ""
  2488. "no es pot fer «stat» sobre el fitxer de la llista de fitxers del paquet "
  2489. "«%.250s»"
  2490. #: src/filesdb.c
  2491. #, c-format
  2492. msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
  2493. msgstr ""
  2494. "el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» no és un fitxer regular"
  2495. #: src/filesdb.c
  2496. #, c-format
  2497. msgid "reading files list for package '%.250s'"
  2498. msgstr ""
  2499. "s'ha produït un error en llegir el fitxer de la llista de fitxers del paquet "
  2500. "«%.250s»"
  2501. #: src/filesdb.c
  2502. #, c-format
  2503. msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
  2504. msgstr ""
  2505. "el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» manca una línia nova "
  2506. "al final"
  2507. #: src/filesdb.c
  2508. #, c-format
  2509. msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
  2510. msgstr ""
  2511. "el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» conté un nom de fitxer "
  2512. "buit"
  2513. #: src/filesdb.c
  2514. #, c-format
  2515. msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
  2516. msgstr ""
  2517. "s'ha produït un error en tancar el fitxer de la llista de fitxers del paquet "
  2518. "«%.250s»"
  2519. #: src/filesdb.c
  2520. msgid "(Reading database ... "
  2521. msgstr "(S'està llegint la base de dades… "
  2522. #: src/filesdb.c
  2523. #, c-format
  2524. msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
  2525. msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
  2526. msgstr[0] "hi ha %d fitxer o directori instal·lat actualment.)\n"
  2527. msgstr[1] "hi ha %d fitxers i directoris instal·lats actualment.)\n"
  2528. #: src/filesdb-hash.c
  2529. #, c-format
  2530. msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
  2531. msgstr ""
  2532. "el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» manca una línia nova al final"
  2533. #: src/filesdb-hash.c
  2534. #, fuzzy, c-format
  2535. #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
  2536. msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
  2537. msgstr ""
  2538. "el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» manca una línia nova al final"
  2539. #: src/filesdb-hash.c
  2540. #, fuzzy, c-format
  2541. #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
  2542. msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
  2543. msgstr ""
  2544. "el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» manca una línia nova al final"
  2545. #: src/filesdb-hash.c
  2546. #, c-format
  2547. msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
  2548. msgstr ""
  2549. "el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» conté un nom de fitxer buit"
  2550. #: src/filesdb-hash.c
  2551. #, fuzzy, c-format
  2552. #| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
  2553. msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
  2554. msgstr "no es pot obrir el fitxer de control «%s» del paquet «%s»"
  2555. #: src/filesdb-hash.c
  2556. #, fuzzy, c-format
  2557. #| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
  2558. msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
  2559. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer de control «%s» del paquet «%s»"
  2560. #: src/filesdb-hash.c
  2561. #, fuzzy, c-format
  2562. #| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
  2563. msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
  2564. msgstr "el fitxer «%s» del paquet «%s» no és un fitxer regular"
  2565. #: src/filesdb-hash.c
  2566. #, fuzzy, c-format
  2567. #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
  2568. msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
  2569. msgstr "no es pot llegir el fitxer de control «%s» del paquet «%s»"
  2570. #: src/filesdb-hash.c
  2571. #, fuzzy, c-format
  2572. #| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
  2573. msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
  2574. msgstr "no es pot tancar el fitxer de control «%s» del paquet «%s»"
  2575. #: src/help.c
  2576. msgid "not installed"
  2577. msgstr "no instal·lat"
  2578. #: src/help.c
  2579. msgid "not installed but configs remain"
  2580. msgstr "no instal·lat però resta la seva configuració"
  2581. #: src/help.c
  2582. msgid "broken due to failed removal or installation"
  2583. msgstr "trencat a causa d'una desinstal·lació o instal·lació fallida"
  2584. #: src/help.c
  2585. msgid "unpacked but not configured"
  2586. msgstr "desempaquetat però sense configurar"
  2587. #: src/help.c
  2588. msgid "broken due to postinst failure"
  2589. msgstr "trencat a causa d'un error en postinst"
  2590. #: src/help.c
  2591. msgid "awaiting trigger processing by another package"
  2592. msgstr "s'està esperant el processat dels activadors per un altre paquet"
  2593. #: src/help.c
  2594. msgid "triggered"
  2595. msgstr "activat"
  2596. #: src/help.c
  2597. msgid "installed"
  2598. msgstr "instal·lat"
  2599. #: src/help.c
  2600. msgid "PATH is not set"
  2601. msgstr "PATH no està establert"
  2602. #: src/help.c
  2603. #, c-format
  2604. msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
  2605. msgstr "no s'ha trobat «%s» en el PATH o no és executable"
  2606. #: src/help.c
  2607. #, c-format
  2608. msgid ""
  2609. "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
  2610. "%s"
  2611. msgid_plural ""
  2612. "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
  2613. "%s"
  2614. msgstr[0] ""
  2615. "no s'ha trobat %d programa esperat al PATH, o no és executable\n"
  2616. "%s"
  2617. msgstr[1] ""
  2618. "no s'han trobat %d programes esperats al PATH, o no són executables\n"
  2619. "%s"
  2620. #: src/help.c
  2621. msgid ""
  2622. "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
  2623. msgstr ""
  2624. "Nota: el PATH del root normalment ha de contenir /usr/local/sbin, /usr/sbin "
  2625. "i /sbin"
  2626. #: src/infodb-access.c
  2627. #, c-format
  2628. msgid "unable to check existence of '%.250s'"
  2629. msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%.250s»"
  2630. #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
  2631. msgid "cannot read info directory"
  2632. msgstr "no es pot llegir el directori «info»"
  2633. #: src/infodb-format.c src/unpack.c
  2634. #, c-format
  2635. msgid "error trying to open %.250s"
  2636. msgstr "s'ha produït un error en intentar obrir %.250s"
  2637. #: src/infodb-format.c
  2638. #, c-format
  2639. msgid "corrupt info database format file '%s'"
  2640. msgstr "el fitxer de format «%s» de la base de dades «info» està corromput"
  2641. #: src/infodb-format.c
  2642. #, c-format
  2643. msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
  2644. msgstr ""
  2645. "el format (%d) de la base de dades «info» és erroni o massa nou; proveu amb "
  2646. "una versió més nova de dpkg"
  2647. #: src/infodb-upgrade.c
  2648. #, c-format
  2649. msgid "info file %s/%s not associated to any package"
  2650. msgstr "el fitxer d'informació %s/%s no està associat a cap paquet"
  2651. #: src/infodb-upgrade.c
  2652. #, c-format
  2653. msgid "error while writing '%s'"
  2654. msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
  2655. #: src/main.c
  2656. #, c-format
  2657. msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
  2658. msgstr "Programa de gestió de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
  2659. #: src/main.c
  2660. #, fuzzy, c-format
  2661. #| msgid ""
  2662. #| "Commands:\n"
  2663. #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
  2664. #| "<directory> ...\n"
  2665. #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
  2666. #| "<directory> ...\n"
  2667. #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
  2668. #| "<directory> ...\n"
  2669. #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
  2670. #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
  2671. #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
  2672. #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
  2673. #| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
  2674. #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
  2675. #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
  2676. #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
  2677. #| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
  2678. #| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
  2679. #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
  2680. #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
  2681. #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
  2682. #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
  2683. #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
  2684. #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
  2685. #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
  2686. #| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
  2687. #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
  2688. #| "architectures.\n"
  2689. #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
  2690. #| "architectures.\n"
  2691. #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
  2692. #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
  2693. #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
  2694. #| " --force-help Show help on forcing.\n"
  2695. #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
  2696. #| "\n"
  2697. msgid ""
  2698. "Commands:\n"
  2699. " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
  2700. " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
  2701. " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
  2702. " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
  2703. " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
  2704. " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
  2705. " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
  2706. " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
  2707. " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
  2708. " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
  2709. " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
  2710. " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
  2711. " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
  2712. " --clear-avail Erase existing available info.\n"
  2713. " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
  2714. " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
  2715. " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
  2716. " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
  2717. " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
  2718. " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
  2719. " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
  2720. " --yet-to-unpack Print packages selected for "
  2721. "installation.\n"
  2722. " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
  2723. " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
  2724. " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
  2725. "architectures.\n"
  2726. " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
  2727. " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
  2728. " --assert-<feature> Assert support for the specified "
  2729. "feature.\n"
  2730. " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
  2731. " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
  2732. " --force-help Show help on forcing.\n"
  2733. " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
  2734. "\n"
  2735. msgstr ""
  2736. "Ordres:\n"
  2737. " -i|--install <fitxer .deb>… | -R|--recursive <directori>…\n"
  2738. " --unpack <fitxer .deb>… | -R|--recursive <directori>…\n"
  2739. " -A|--record-avail <fitxer .deb>… | -R|--recursive <directori>…\n"
  2740. " --configure <paquet>… | -a|--pending\n"
  2741. " -r|--remove <paquet>… | -a|--pending\n"
  2742. " -P|--purge <paquet>… | -a|--pending\n"
  2743. " -V|--verify <paquet>… Verifica la integritat dels paquets.\n"
  2744. " --get-selections [<patró>…] Aconsegueix la llista de seleccions en\n"
  2745. " l'eixida estàndard.\n"
  2746. " --set-selections Estableix seleccions de paquets des de\n"
  2747. " l'entrada estàndard.\n"
  2748. " --clear-selections Desselecciona tots els paquets no\n"
  2749. " essencials.\n"
  2750. " --update-avail [<fitxer-Packages>]\n"
  2751. " Reemplaça la informació de paquets\n"
  2752. " disponibles.\n"
  2753. " --merge-avail [<fitxer-Packages>]\n"
  2754. " Fusiona amb la informació del fitxer.\n"
  2755. " --clear-avail Suprimeix la informació actual sobre els\n"
  2756. " paquets disponibles.\n"
  2757. " --forget-old-unavail Oblida la informació sobre paquets no\n"
  2758. " instal·lats i no disponibles.\n"
  2759. " -s|--status <paquet>… Mostra detalls sobre l'estat del paquet.\n"
  2760. " -p|--print-avail <paquet>… Mostra detalls sobre la versió "
  2761. "disponible.\n"
  2762. " -L|--listfiles <paquet>… Llista els fitxers que pertanyen als\n"
  2763. " paquets.\n"
  2764. " -l|--list [<patró>…] Llista breument els paquets.\n"
  2765. " -S|--search <patró>… Cerca els paquets que contenen aquests\n"
  2766. " fitxers.\n"
  2767. " -C|--audit [<paquet>…] Verifica els paquets trencats.\n"
  2768. " --add-architecture <arq> Afegeix <arq> a la llista "
  2769. "d'arquitectures.\n"
  2770. " --remove-architecture <arq> Esborra <arq> de la llista "
  2771. "d'arquitectures.\n"
  2772. " --print-architecture Mostra l'arquitectura de dpkg.\n"
  2773. " --print-foreign-architectures Mostra les arquitectures foranies "
  2774. "permeses.\n"
  2775. " --compare-versions <a> <op> <b> Compara els números de versió - mireu\n"
  2776. " més endavant.\n"
  2777. " --force-help Mostra l'ajuda sobre forçar.\n"
  2778. " -Dh|--debug=help Mostra l'ajuda sobre la depuració.\n"
  2779. "\n"
  2780. #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
  2781. #, c-format
  2782. msgid ""
  2783. " -?, --help Show this help message.\n"
  2784. " --version Show the version.\n"
  2785. "\n"
  2786. msgstr ""
  2787. " -?, --help Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
  2788. " --version Mostra la versió.\n"
  2789. "\n"
  2790. #: src/main.c
  2791. #, fuzzy, c-format
  2792. #| msgid ""
  2793. #| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  2794. #| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
  2795. #| "conrep |\n"
  2796. #| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
  2797. #| "\n"
  2798. msgid ""
  2799. "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
  2800. " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
  2801. "\n"
  2802. msgstr ""
  2803. "Per a ús intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  2804. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
  2805. "|\n"
  2806. " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
  2807. "\n"
  2808. #: src/main.c
  2809. #, c-format
  2810. msgid ""
  2811. "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
  2812. "\n"
  2813. msgstr ""
  2814. #: src/main.c
  2815. #, c-format
  2816. msgid ""
  2817. "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
  2818. " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
  2819. "tarfile\n"
  2820. "on archives (type %s --help).\n"
  2821. "\n"
  2822. msgstr ""
  2823. "Empreu dpkg amb -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
  2824. " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
  2825. "tarfile\n"
  2826. "en arxius (vegeu %s --help).\n"
  2827. "\n"
  2828. #: src/main.c
  2829. #, c-format
  2830. msgid ""
  2831. "Options:\n"
  2832. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  2833. " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
  2834. " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
  2835. "dir.\n"
  2836. " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
  2837. "pattern.\n"
  2838. " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
  2839. "exclusion.\n"
  2840. " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
  2841. "upgrade.\n"
  2842. " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
  2843. " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
  2844. "installed.\n"
  2845. " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
  2846. "package.\n"
  2847. " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
  2848. "processing.\n"
  2849. " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
  2850. " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
  2851. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  2852. " Just say what we would do - don't do it.\n"
  2853. " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
  2854. " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
  2855. "<n>.\n"
  2856. " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
  2857. "stdin.\n"
  2858. " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
  2859. " --ignore-depends=<package>,...\n"
  2860. " Ignore dependencies involving <package>.\n"
  2861. " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
  2862. " --no-force-...|--refuse-...\n"
  2863. " Stop when problems encountered.\n"
  2864. " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
  2865. "\n"
  2866. msgstr ""
  2867. "Opcions:\n"
  2868. " --admindir=<directori> Utilitza <directori> en lloc de %s.\n"
  2869. " --root=<directori> Instal·la en un directori arrel diferent.\n"
  2870. " --instdir=<directori> Canvia el directori d'instal·lació sense "
  2871. "alterar\n"
  2872. " el directori de gestió.\n"
  2873. " --path-exclude=<patró> No instal·les camins que concorden amb un "
  2874. "patró\n"
  2875. " d'intèrpret d'ordres.\n"
  2876. " --path-include=<patró> Torna a incloure un patró després d'una "
  2877. "exclusió\n"
  2878. " prèvia.\n"
  2879. " -O|--selected-only Omet els paquets no seleccionats per a\n"
  2880. " instal·lació o actualització.\n"
  2881. " -E|--skip-same-version Omet els paquets que ja tinguen la mateixa "
  2882. "versió\n"
  2883. " instal·lada.\n"
  2884. " -G|--refuse-downgrade Omet els paquets amb una versió anterior que "
  2885. "la\n"
  2886. " instal·lada.\n"
  2887. " -B|--auto-deconfigure Instal·la encara que es puga trencar algun "
  2888. "altre\n"
  2889. " paquet.\n"
  2890. " --[no-]triggers Omet o força el processat d'activadors "
  2891. "conseqüents.\n"
  2892. " --verify-format=<format> Format de sortida de verificació (admès: rpm).\n"
  2893. " --no-debsig No verifiques les signatures dels paquets.\n"
  2894. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  2895. " Indica només el que es faria, però no faces "
  2896. "res.\n"
  2897. " -D|--debug=<octal> Habilita la depuració (vegeu -Dhelp ó --"
  2898. "debug=help).\n"
  2899. " --status-fd <n> Envia actualitzacions de canvis d'estat al\n"
  2900. " descriptor de fitxer <n>.\n"
  2901. " --status-logger=<ordre> Envia actualitzacions de canvis d'estat a\n"
  2902. " l'entrada estàndard de l'<ordre>.\n"
  2903. " --log=<fitxer> Registra canvis d'estat i accions a <fitxer>.\n"
  2904. " --ignore-depends=<paquet>,…\n"
  2905. " No tingues en compte les dependències que\n"
  2906. " impliquen a <paquet>.\n"
  2907. " --force-… Descarta problemes (vegeu --force-help).\n"
  2908. " --no-force-…|--refuse-… Atura't quan trobes problemes.\n"
  2909. " --abort-after <n> Interromp després de trobar <n> errors.\n"
  2910. "\n"
  2911. #: src/main.c
  2912. #, c-format
  2913. msgid ""
  2914. "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
  2915. " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
  2916. "version);\n"
  2917. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
  2918. " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
  2919. "syntax).\n"
  2920. "\n"
  2921. msgstr ""
  2922. "Els operadors de comparació per a --compare-versions són:\n"
  2923. " lt le eq ne ge gt (tracta la versió en blanc com anterior a "
  2924. "qualsevol\n"
  2925. " altra versió);\n"
  2926. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tracta la versió en blanc com posterior a "
  2927. "qualsevol\n"
  2928. " altra versió);\n"
  2929. " < << <= = >= >> > (només per motius de compatibilitat amb la "
  2930. "sintaxi\n"
  2931. " del fitxer de control).\n"
  2932. "\n"
  2933. #: src/main.c
  2934. #, c-format
  2935. msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
  2936. msgstr ""
  2937. "Empreu «apt» o «aptitude» si voleu un programa de gestió de paquets més "
  2938. "amigable.\n"
  2939. #: src/main.c
  2940. msgid ""
  2941. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
  2942. "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
  2943. "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
  2944. "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
  2945. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  2946. "\n"
  2947. "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
  2948. "'more' !"
  2949. msgstr ""
  2950. "Escriviu dpkg --help per obtenir ajuda sobre la instal·lació i "
  2951. "desinstal·lació de paquets [*];\n"
  2952. "Empreu «apt» o «aptitude» per a gestionar els paquets d'una manera més "
  2953. "amigable;\n"
  2954. "Escriviu dpkg -Dhelp per a obtenir una llista dels valors dels senyaladors "
  2955. "de depuració de dpkg;\n"
  2956. "Escriviu dpkg --force-help per a obtenir una llista d'opcions per a forçar;\n"
  2957. "Escriviu dpkg-deb --help per a obtenir ajuda sobre la manipulació de "
  2958. "fitxers .deb;\n"
  2959. "\n"
  2960. "Les opcions marcades amb ([*]) produeixen una eixida estesa - canalitzeu-la "
  2961. "a través de «less» o «more»!"
  2962. #: src/main.c
  2963. msgid "Set all force options"
  2964. msgstr "Activa totes les opcions de forçat"
  2965. #: src/main.c
  2966. msgid "Replace a package with a lower version"
  2967. msgstr "Reemplaça un paquet amb una versió menor"
  2968. #: src/main.c
  2969. msgid "Configure any package which may help this one"
  2970. msgstr "Configura qualsevol paquet que pugui ajudar a aquest"
  2971. #: src/main.c
  2972. msgid "Process incidental packages even when on hold"
  2973. msgstr "Processa paquets accessori fins i tot si són retinguts"
  2974. #: src/main.c
  2975. msgid "Try to (de)install things even when not root"
  2976. msgstr "Intenta (des)instal·lar coses fins i tot sense ser root"
  2977. #: src/main.c
  2978. msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
  2979. msgstr "Falten programes importants al PATH, poden haver-hi problemes"
  2980. #: src/main.c
  2981. msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
  2982. msgstr "Instal·la un paquet fins i tot si falla la comprovació"
  2983. #: src/main.c
  2984. msgid "Process even packages with wrong versions"
  2985. msgstr "Processa fins i tot els paquets amb versions errònies"
  2986. #: src/main.c
  2987. msgid "Overwrite a file from one package with another"
  2988. msgstr "Sobreescriu un fitxer d'un paquet amb un altre"
  2989. #: src/main.c
  2990. msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
  2991. msgstr "Sobreescriu un fitxer desviat amb una versió no desviada"
  2992. #: src/main.c
  2993. msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
  2994. msgstr "Sobreescriu el directori d'un paquet amb el fitxer"
  2995. #: src/main.c
  2996. msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
  2997. msgstr "No realitza operacions d'E/S segures al desempaquetar"
  2998. #: src/main.c
  2999. msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
  3000. msgstr ""
  3001. #: src/main.c
  3002. msgid "Always use the new config files, don't prompt"
  3003. msgstr "Utilitza sempre els conffiles nous, sense preguntar"
  3004. #: src/main.c
  3005. msgid "Always use the old config files, don't prompt"
  3006. msgstr "Utilitza sempre els conffiles antics, sense preguntar"
  3007. #: src/main.c
  3008. msgid ""
  3009. "Use the default option for new config files if one\n"
  3010. "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
  3011. "you will be prompted unless one of the confold or\n"
  3012. "confnew options is also given"
  3013. msgstr ""
  3014. "Utilitza l'opció predeterminada pels conffiles nous\n"
  3015. "si estan disponibles, sense preguntar. Si no en troba\n"
  3016. "cap de predeterminat preguntarà, a menys que també\n"
  3017. "li doneu alguna de les opcions confold o confnew"
  3018. #: src/main.c
  3019. msgid "Always install missing config files"
  3020. msgstr "Instal·la sempre els conffiles que falten"
  3021. #: src/main.c
  3022. msgid "Offer to replace config files with no new versions"
  3023. msgstr "Ofereix reemplaçar els fitxer de configuració per cap versió nova"
  3024. #: src/main.c
  3025. msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
  3026. msgstr "Processa fins i tot els paquets amb arquitectura errònia"
  3027. #: src/main.c
  3028. msgid "Install even if it would break another package"
  3029. msgstr "Instal·la fins i tot si hagués de trencar un altre paquet"
  3030. #: src/main.c
  3031. msgid "Allow installation of conflicting packages"
  3032. msgstr "Permet la instal·lació de paquets en conflicte"
  3033. #: src/main.c
  3034. msgid "Turn all dependency problems into warnings"
  3035. msgstr "Converteix en avisos tots els problemes de dependències"
  3036. #: src/main.c
  3037. msgid "Turn dependency version problems into warnings"
  3038. msgstr "Converteix en avisos els problemes de dependència de versió"
  3039. #: src/main.c
  3040. msgid "Remove packages which require installation"
  3041. msgstr "Desinstal·la els paquets que precisen instal·lació"
  3042. #: src/main.c
  3043. msgid "Remove an essential package"
  3044. msgstr "Desinstal·la un paquet essencial"
  3045. #: src/main.c
  3046. msgid "Generally helpful progress information"
  3047. msgstr "Informació de progrés generalment útil"
  3048. #: src/main.c
  3049. msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
  3050. msgstr "Invocació i estat dels guions del mantenidor"
  3051. #: src/main.c
  3052. msgid "Output for each file processed"
  3053. msgstr "Eixida per cada fitxer processat"
  3054. #: src/main.c
  3055. msgid "Lots of output for each file processed"
  3056. msgstr "Molta eixida per cada fitxer processat"
  3057. #: src/main.c
  3058. msgid "Output for each configuration file"
  3059. msgstr "Eixida per cada conffile"
  3060. #: src/main.c
  3061. msgid "Lots of output for each configuration file"
  3062. msgstr "Molta eixida per cada conffile"
  3063. #: src/main.c
  3064. msgid "Dependencies and conflicts"
  3065. msgstr "Dependències i conflictes"
  3066. #: src/main.c
  3067. msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
  3068. msgstr "Molta eixida sobre dependències i conflictes"
  3069. #: src/main.c
  3070. msgid "Trigger activation and processing"
  3071. msgstr "Activació i processat dels activadors"
  3072. #: src/main.c
  3073. msgid "Lots of output regarding triggers"
  3074. msgstr "Molta eixida sobre activadors"
  3075. #: src/main.c
  3076. msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
  3077. msgstr "Quantitat absurda d'eixida sobre activadors"
  3078. #: src/main.c
  3079. msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
  3080. msgstr "Molts detalls sobre p. ex. el directori dpkg/info"
  3081. #: src/main.c
  3082. msgid "Insane amounts of drivel"
  3083. msgstr "Quantitats ingents de detall"
  3084. #: src/main.c
  3085. #, c-format
  3086. msgid ""
  3087. "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
  3088. "\n"
  3089. " Number Ref. in source Description\n"
  3090. msgstr ""
  3091. "Opció de depuració %s, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
  3092. "\n"
  3093. " Número Ref. al font Descripció\n"
  3094. #: src/main.c
  3095. #, c-format
  3096. msgid ""
  3097. "\n"
  3098. "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
  3099. "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
  3100. msgstr ""
  3101. "\n"
  3102. "Les opcions de depuració es barregen fent l'OR bit a bit.\n"
  3103. "Tingueu en compte que els significats i els valors estan subjectes a "
  3104. "canvis.\n"
  3105. #: src/main.c
  3106. #, c-format
  3107. msgid "--%s requires a positive octal argument"
  3108. msgstr "--%s requereix d'un número octal positiu com a paràmetre"
  3109. #: src/main.c
  3110. #, c-format
  3111. msgid "unknown verify output format '%s'"
  3112. msgstr "l'opció del format de sortida de verificació «%s» és desconeguda"
  3113. #: src/main.c
  3114. #, c-format
  3115. msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
  3116. msgstr ""
  3117. "nom de paquet buit en la llista separada per comes «%2$.250s» de --%1$s"
  3118. # hook -> lligam, segons el Termcat. jm
  3119. #: src/main.c
  3120. #, c-format
  3121. msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
  3122. msgstr "s'ha produït un error en executar el lligam «%s», codi d'eixida %d"
  3123. #: src/main.c
  3124. msgid "status logger"
  3125. msgstr "registre d'estat"
  3126. #: src/main.c dpkg-deb/info.c
  3127. #, c-format
  3128. msgid "--%s takes exactly one argument"
  3129. msgstr "--%s accepta exactament un argument"
  3130. #: src/main.c
  3131. #, c-format
  3132. msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
  3133. msgstr "l'arquitectura «%s» és il·legal: %s"
  3134. #: src/main.c
  3135. #, c-format
  3136. msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
  3137. msgstr "l'arquitectura «%s» és reservada i no es pot afegir"
  3138. #: src/main.c
  3139. #, c-format
  3140. msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
  3141. msgstr "no es pot esborrar l'arquitectura no forania «%s»"
  3142. #: src/main.c
  3143. #, c-format
  3144. msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
  3145. msgstr "s'esta esborrant l'arquitectura «%s» que és en ús a la base de dades"
  3146. #: src/main.c
  3147. #, c-format
  3148. msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
  3149. msgstr "no es pot esborrar l'arquitectura «%s» que és en ús a la base de dades"
  3150. #: src/main.c
  3151. #, c-format
  3152. msgid ""
  3153. "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
  3154. " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
  3155. " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
  3156. " Forcing things:\n"
  3157. msgstr ""
  3158. "Les opcions de forçat de %s - controlen el comportament quan hi ha "
  3159. "problemes:\n"
  3160. " avisa però continua: --force-<cosa>,<cosa>,…\n"
  3161. " atura't amb error: --refuse-<cosa>,<cosa>,… | --no-force-<cosa>,…\n"
  3162. " Forçat de coses:\n"
  3163. #: src/main.c
  3164. #, c-format
  3165. msgid ""
  3166. "\n"
  3167. "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
  3168. "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
  3169. msgstr ""
  3170. "\n"
  3171. "AVÍS - forçar l'ús de les opcions marcades amb [!] poden malmetre\n"
  3172. "seriosament la instal·lació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan\n"
  3173. "activades per defecte.\n"
  3174. #: src/main.c
  3175. #, c-format
  3176. msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
  3177. msgstr "l'opció de forçat/refusat «%.*s» és desconeguda"
  3178. #: src/main.c
  3179. #, c-format
  3180. msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
  3181. msgstr "l'opció de forçat/refusat «%s» és obsoleta"
  3182. #: src/main.c
  3183. #, c-format
  3184. msgid "couldn't open '%i' for stream"
  3185. msgstr "no s'ha pogut obrir «%i» per a un flux"
  3186. #: src/main.c
  3187. #, c-format
  3188. msgid "unexpected end of file before end of line %d"
  3189. msgstr "final del fitxer inesperat abans del final de la línia %d"
  3190. #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
  3191. msgid "need an action option"
  3192. msgstr "es necessita una opció d'acció"
  3193. #: src/main.c
  3194. msgid "cannot set primary group ID to root"
  3195. msgstr ""
  3196. #: src/main.c src/script.c
  3197. msgid "unable to setenv for subprocesses"
  3198. msgstr "no es pot fer «setenv» per al subprocés"
  3199. #: src/packages.c
  3200. msgid ""
  3201. "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
  3202. "the files they come in"
  3203. msgstr ""
  3204. "heu d'especificar els paquets pels seus noms propis, no citant els noms dels "
  3205. "fitxers en els que venen"
  3206. #: src/packages.c
  3207. #, c-format
  3208. msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
  3209. msgstr "--%s --pending no pren cap argument que no sigui una opció"
  3210. #: src/packages.c src/querycmd.c
  3211. #, c-format
  3212. msgid "--%s needs at least one package name argument"
  3213. msgstr "--%s almenys necessita un nom de paquet com a argument"
  3214. #: src/packages.c
  3215. #, c-format
  3216. msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
  3217. msgstr "Paquet %s llistat més d'una vegada, només es processarà una.\n"
  3218. #: src/packages.c
  3219. #, c-format
  3220. msgid ""
  3221. "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
  3222. " in this run ! Only configuring it once.\n"
  3223. msgstr ""
  3224. "S'ha desempaquetat més d'una còpia del paquet %s!\n"
  3225. " Només es configurarà una vegada.\n"
  3226. #: src/packages.c
  3227. #, c-format
  3228. msgid ""
  3229. "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
  3230. " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
  3231. msgstr ""
  3232. "el paquet %.250s no està llest per a processar activadors\n"
  3233. " (estat actual «%.250s» amb cap activador pendent)"
  3234. #: src/packages.c
  3235. #, c-format
  3236. msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
  3237. msgstr " El paquet %s que proveeix %s serà desinstal·lat.\n"
  3238. #: src/packages.c
  3239. #, c-format
  3240. msgid " Package %s is to be removed.\n"
  3241. msgstr " El paquet %s serà desinstal·lat.\n"
  3242. #: src/packages.c
  3243. #, c-format
  3244. msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
  3245. msgstr " La versió del paquet «%s» al sistema, proveïda per «%s», és %s.\n"
  3246. #: src/packages.c
  3247. #, c-format
  3248. msgid " Version of %s on system is %s.\n"
  3249. msgstr " La versió del paquet «%s» al sistema és %s.\n"
  3250. #: src/packages.c
  3251. #, c-format
  3252. msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
  3253. msgstr ""
  3254. " El paquet %s que proveeix %s està esperant el processat dels activadors.\n"
  3255. #: src/packages.c
  3256. #, c-format
  3257. msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
  3258. msgstr " El paquet %s està esperant el processat dels activadors.\n"
  3259. #: src/packages.c
  3260. #, c-format
  3261. msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
  3262. msgstr "també configura «%s» (requerit per «%s»)"
  3263. #: src/packages.c
  3264. #, c-format
  3265. msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
  3266. msgstr " El paquet %s que proveeix %s no està configurat.\n"
  3267. #: src/packages.c
  3268. #, c-format
  3269. msgid " Package %s is not configured yet.\n"
  3270. msgstr " El paquet %s encara no està configurat.\n"
  3271. #: src/packages.c
  3272. #, c-format
  3273. msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
  3274. msgstr " El paquet %s que proveeix %s no està instal·lat.\n"
  3275. #: src/packages.c
  3276. #, c-format
  3277. msgid " Package %s is not installed.\n"
  3278. msgstr " El paquet %s no està instal·lat.\n"
  3279. #: src/packages.c
  3280. #, c-format
  3281. msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
  3282. msgstr " %s (%s) trenca %s i és %s.\n"
  3283. #: src/packages.c
  3284. #, c-format
  3285. msgid " %s (%s) provides %s.\n"
  3286. msgstr " %s (%s) proveeix %s.\n"
  3287. #: src/packages.c
  3288. #, c-format
  3289. msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
  3290. msgstr " La versió del paquet %s que es configurarà és %s.\n"
  3291. #: src/packages.c
  3292. msgid " depends on "
  3293. msgstr " depèn de "
  3294. #: src/packages.c
  3295. msgid "; however:\n"
  3296. msgstr "; tot i així:\n"
  3297. #: src/querycmd.c src/select.c
  3298. #, c-format
  3299. msgid "no packages found matching %s"
  3300. msgstr "no s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s"
  3301. # jm: Açò jo no se si traduir-ho. Ha de caber en una línia i hem de dir
  3302. # jm: quina lletra correspon a cada estat.
  3303. #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
  3304. #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
  3305. #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
  3306. #. * the first three columns, which should ideally match the English one
  3307. #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
  3308. #. * translated message can use additional lines if needed.
  3309. #: src/querycmd.c
  3310. msgid ""
  3311. "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
  3312. "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
  3313. "pend\n"
  3314. "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
  3315. msgstr ""
  3316. "Desitjat=desconegUt/Instal·la/supRimeix/Purga/retín(H)\n"
  3317. "| Estat=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
  3318. "pend\n"
  3319. "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Estat,Err: majúsc.=dolent)\n"
  3320. #: src/querycmd.c
  3321. msgid "Name"
  3322. msgstr "Nom"
  3323. #: src/querycmd.c
  3324. msgid "Version"
  3325. msgstr "Versió"
  3326. #: src/querycmd.c
  3327. msgid "Architecture"
  3328. msgstr "Arquitectura"
  3329. #: src/querycmd.c
  3330. msgid "Description"
  3331. msgstr "Descripció"
  3332. #: src/querycmd.c
  3333. #, c-format
  3334. msgid "diversion by %s from: %s\n"
  3335. msgstr "desviat per %s des de: %s\n"
  3336. #: src/querycmd.c
  3337. #, c-format
  3338. msgid "diversion by %s to: %s\n"
  3339. msgstr "desviat per %s cap a: %s\n"
  3340. #: src/querycmd.c
  3341. #, c-format
  3342. msgid "local diversion from: %s\n"
  3343. msgstr "desviació local des de: %s\n"
  3344. #: src/querycmd.c
  3345. #, c-format
  3346. msgid "local diversion to: %s\n"
  3347. msgstr "desviat localment cap a: %s\n"
  3348. #: src/querycmd.c
  3349. msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
  3350. msgstr "--search almenys necessita un nom de fitxer pare com argument"
  3351. #: src/querycmd.c
  3352. #, c-format
  3353. msgid "no path found matching pattern %s"
  3354. msgstr "no s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s"
  3355. #: src/querycmd.c
  3356. #, c-format
  3357. msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
  3358. msgstr "el paquet «%s» no està instal·lat i no hi ha informació disponible"
  3359. #: src/querycmd.c
  3360. #, c-format
  3361. msgid "package '%s' is not available"
  3362. msgstr "el paquet «%s» no està disponible"
  3363. #: src/querycmd.c
  3364. #, c-format
  3365. msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
  3366. msgstr "El paquet «%s» no conté cap fitxer (!)\n"
  3367. #: src/querycmd.c
  3368. #, c-format
  3369. msgid "locally diverted to: %s\n"
  3370. msgstr "desviat localment cap a: %s\n"
  3371. #: src/querycmd.c
  3372. #, c-format
  3373. msgid "package diverts others to: %s\n"
  3374. msgstr "el paquet desvia a d'altres cap a %s\n"
  3375. #: src/querycmd.c
  3376. #, c-format
  3377. msgid "diverted by %s to: %s\n"
  3378. msgstr "desviat per %s cap a: %s\n"
  3379. #: src/querycmd.c
  3380. msgid ""
  3381. "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
  3382. "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
  3383. msgstr ""
  3384. "Empreu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n"
  3385. "i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n"
  3386. #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
  3387. #, c-format
  3388. msgid "error in show format: %s"
  3389. msgstr "el format de mostra és erroni: %s"
  3390. #: src/querycmd.c
  3391. #, c-format
  3392. msgid "control file contains %c"
  3393. msgstr "el fitxer de control conté %c"
  3394. #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
  3395. #, c-format
  3396. msgid "--%s takes at most two arguments"
  3397. msgstr "--%s accepta com a molt dos arguments"
  3398. #: src/querycmd.c
  3399. #, c-format
  3400. msgid "--%s takes one package name argument"
  3401. msgstr "--%s necessita un nom de paquet com a argument"
  3402. #: src/querycmd.c
  3403. #, c-format
  3404. msgid "--%s takes exactly two arguments"
  3405. msgstr "--%s accepta exactament dos arguments"
  3406. #: src/querycmd.c
  3407. #, c-format
  3408. msgid "control file '%s' does not exist"
  3409. msgstr "el fitxer de control «%s» no existeix"
  3410. #: src/querycmd.c
  3411. #, c-format
  3412. msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
  3413. msgstr ""
  3414. "Eina de consulta del programa de gestió de paquets «%s» de Debian versió "
  3415. "%s.\n"
  3416. #: src/querycmd.c
  3417. #, c-format
  3418. msgid ""
  3419. "Commands:\n"
  3420. " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
  3421. " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
  3422. " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
  3423. " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
  3424. " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
  3425. " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
  3426. " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
  3427. " --control-show <package> <file>\n"
  3428. " Show the package control file.\n"
  3429. " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
  3430. " Print path for package control file.\n"
  3431. "\n"
  3432. msgstr ""
  3433. "Ordres:\n"
  3434. " -s|--status <paquet>… Mostra detalls de l'estat del paquet.\n"
  3435. " -p|--print-avail <paquet>… Mostra detalls de la versió disponible.\n"
  3436. " -L|--listfiles <paquet>… Llista els fitxers que pertanyen als\n"
  3437. " paquets.\n"
  3438. " -l|--list [<patró>…] Llista els paquets sense massa detalls.\n"
  3439. " -W|--show <patró>… Mostra informació sobre els paquets.\n"
  3440. " -S|--search <patró>… Cerca els paquets als que pertanyen\n"
  3441. " els fitxers.\n"
  3442. " --control-list <paquet> Mostra la llista de fitxers de control del\n"
  3443. " paquet.\n"
  3444. " --control-show <paquet> <fitxer>\n"
  3445. " Mostra el fitxer de control del paquet.\n"
  3446. " -c|--control-path <paquet> [<fitxer>]\n"
  3447. " Mostra el camí per al fitxer de control\n"
  3448. " del paquet.\n"
  3449. "\n"
  3450. #: src/querycmd.c
  3451. #, c-format
  3452. msgid ""
  3453. "Options:\n"
  3454. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  3455. " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
  3456. " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
  3457. "\n"
  3458. msgstr ""
  3459. "Opcions:\n"
  3460. " --admindir=<directori> Utilitza <directori> en lloc de %s.\n"
  3461. " --load-avail Utilitza el fitxer «available» a --show "
  3462. "i\n"
  3463. " --list.\n"
  3464. " -f|--showformat=<format> Utilitza un format alternatiu per a\n"
  3465. " --show.\n"
  3466. "\n"
  3467. #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
  3468. #, c-format
  3469. msgid ""
  3470. "Format syntax:\n"
  3471. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  3472. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  3473. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  3474. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  3475. "width]}\n"
  3476. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  3477. "which\n"
  3478. " case left alignment will be used.\n"
  3479. msgstr ""
  3480. "Format de la sintaxi:\n"
  3481. " Un format és una cadena que es mostrarà per a cada paquet. El format\n"
  3482. " pot incloure les seqüències d'escapada estàndard \\n (línia nova),\n"
  3483. " \\r (retorn de carro) o \\\\ (barra invertida). Es pot incloure "
  3484. "informació\n"
  3485. " sobre el paquet inserint referències variables als camps dels paquets\n"
  3486. " utilitzant la sintaxi ${var[;amplada]}. Els camps s'alinearan a la\n"
  3487. " dreta a menys que l'amplada siga negativa, en aquest cas s'utilitzarà\n"
  3488. " alineació a l'esquerra. \n"
  3489. #: src/querycmd.c
  3490. msgid "Use --help for help about querying packages."
  3491. msgstr "Empreu --help per a obtenir ajuda sobre la consulta de paquets."
  3492. #: src/remove.c
  3493. #, c-format
  3494. msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
  3495. msgstr ""
  3496. "s'està ignorant la petició de desinstal·lar %.250s que no està instal·lat"
  3497. #: src/remove.c
  3498. #, c-format
  3499. msgid ""
  3500. "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
  3501. " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
  3502. msgstr ""
  3503. "es descarta la petició de desinstal·lar %.250s, del qual\n"
  3504. " només els fitxers de configuració queden en el sistema; empreu --purge per\n"
  3505. " a esborrar també aquests fitxers"
  3506. #: src/remove.c
  3507. msgid "this is an essential package; it should not be removed"
  3508. msgstr "aquest és un paquet essencial; no hauria de ser desinstal·lat"
  3509. #: src/remove.c
  3510. #, c-format
  3511. msgid ""
  3512. "dependency problems prevent removal of %s:\n"
  3513. "%s"
  3514. msgstr ""
  3515. "problemes de dependències impedeixen la desinstal·lació de %s:\n"
  3516. "%s"
  3517. #: src/remove.c
  3518. msgid "dependency problems - not removing"
  3519. msgstr "problemes de dependències - no es desinstal·la"
  3520. #: src/remove.c
  3521. #, c-format
  3522. msgid ""
  3523. "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
  3524. "%s"
  3525. msgstr ""
  3526. "%s: problemes de dependències, però es desinstal·larà igualment tal i com "
  3527. "heu demanat:\n"
  3528. "%s"
  3529. #: src/remove.c
  3530. msgid ""
  3531. "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
  3532. " reinstall it before attempting a removal"
  3533. msgstr ""
  3534. "el paquet està en un estat molt dolent i inconsistent; l'haureu de\n"
  3535. " reinstal·lar abans d'intentar desinstal·lar-lo"
  3536. #: src/remove.c
  3537. #, c-format
  3538. msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
  3539. msgstr "Desinstal·laria o purgaria %s (%s)…\n"
  3540. #: src/remove.c
  3541. #, c-format
  3542. msgid "Removing %s (%s) ...\n"
  3543. msgstr "S'està desinstal·lant %s (%s)…\n"
  3544. #: src/remove.c src/unpack.c
  3545. #, c-format
  3546. msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
  3547. msgstr "no es pot eliminar el fitxer d'informació de control «%.250s»"
  3548. #: src/remove.c
  3549. #, c-format
  3550. msgid ""
  3551. "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
  3552. "may be a mount point?"
  3553. msgstr ""
  3554. "al desinstal·lar %.250s, no es pot esborrar el directori «%.250s»: %s - el "
  3555. "directori podria ser un punt de muntatge?"
  3556. #: src/remove.c
  3557. #, c-format
  3558. msgid "unable to securely remove '%.250s'"
  3559. msgstr "no es pot esborrar «%.250s» de forma segura"
  3560. #: src/remove.c
  3561. #, c-format
  3562. msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
  3563. msgstr ""
  3564. "al desinstal·lar %.250s, el directori «%.250s» no està buit, no s'esborra"
  3565. #: src/remove.c
  3566. #, c-format
  3567. msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
  3568. msgstr "S'estan purgant els fitxers de configuració de %s (%s)…\n"
  3569. #: src/remove.c
  3570. #, c-format
  3571. msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
  3572. msgstr ""
  3573. "no es pot eliminar el fitxer de configuració antic «%.250s» (= «%.250s»)"
  3574. #: src/remove.c
  3575. #, c-format
  3576. msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
  3577. msgstr ""
  3578. "no es pot llegir el directori de fitxers de configuració «%.250s» (a partir "
  3579. "de «%.250s»)"
  3580. #: src/remove.c
  3581. #, c-format
  3582. msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
  3583. msgstr ""
  3584. "no es pot eliminar l'antiga còpia de seguretat del fitxer de configuració "
  3585. "«%.250s» (de «%.250s»)"
  3586. #: src/remove.c
  3587. msgid "cannot remove old files list"
  3588. msgstr "no es pot eliminar la llista de fitxers antiga"
  3589. #: src/remove.c
  3590. msgid "can't remove old postrm script"
  3591. msgstr "no es pot eliminar el guió postrm antic"
  3592. #: src/script.c
  3593. #, c-format
  3594. msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
  3595. msgstr "no es poden establir els permisos d'execució en «%.250s»"
  3596. #: src/script.c
  3597. msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
  3598. msgstr "per al bon funcionament de dpkg, l'admindir ha d'estar dins d'instdir"
  3599. #: src/script.c
  3600. #, c-format
  3601. msgid "failed to chroot to '%.250s'"
  3602. msgstr "no s'ha pogut fer «chroot» a «%.250s»"
  3603. #: src/script.c dpkg-deb/build.c
  3604. #, c-format
  3605. msgid "failed to chdir to '%.255s'"
  3606. msgstr "no s'ha pogut canviar al directori «%.255s»"
  3607. #: src/script.c
  3608. msgid "unable to setenv for maintainer script"
  3609. msgstr "no es pot fer «setenv» per al script del mantenidor"
  3610. #: src/script.c
  3611. msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
  3612. msgstr ""
  3613. "no es pot establir el context d'execució de seguretat per al script del "
  3614. "mantenidor"
  3615. #: src/script.c
  3616. #, c-format
  3617. msgid "installed %s script"
  3618. msgstr "s'ha instal·lat el script %s"
  3619. #: src/script.c
  3620. #, c-format
  3621. msgid "unable to stat %s '%.250s'"
  3622. msgstr "no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»"
  3623. #: src/script.c
  3624. #, c-format
  3625. msgid "new %s script"
  3626. msgstr "guió «%s» nou"
  3627. #: src/script.c
  3628. #, c-format
  3629. msgid "old %s script"
  3630. msgstr "guió de «%s» antic"
  3631. #: src/script.c
  3632. #, c-format
  3633. msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
  3634. msgstr "no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»: %s"
  3635. #: src/script.c
  3636. msgid "trying script from the new package instead ..."
  3637. msgstr "s'està provant el guió del paquet nou en el seu lloc…"
  3638. #: src/script.c
  3639. msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
  3640. msgstr "no hi ha cap guió en la versió nova del paquet - s'està abandonant"
  3641. #: src/script.c
  3642. msgid "... it looks like that went OK"
  3643. msgstr "… sembla que ha anat bé"
  3644. #: src/select.c
  3645. #, c-format
  3646. msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
  3647. msgstr ""
  3648. "s'ha trobat un final de fitxer inesperat en el nom del paquet en la línia %d"
  3649. #: src/select.c
  3650. #, c-format
  3651. msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
  3652. msgstr ""
  3653. "s'ha trobat un fi de línia inesperat en el nom del paquet en la línia %d"
  3654. #: src/select.c
  3655. #, c-format
  3656. msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
  3657. msgstr ""
  3658. "s'ha trobat un final de fitxer inesperat després del nom del paquet en la "
  3659. "línia %d"
  3660. #: src/select.c
  3661. #, c-format
  3662. msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
  3663. msgstr ""
  3664. "s'ha trobat un fi de línia inesperat després del nom del paquet en la línia "
  3665. "%d"
  3666. #: src/select.c
  3667. #, c-format
  3668. msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
  3669. msgstr ""
  3670. "s'han trobat dades inesperades després del paquet i selecció en la línia %d"
  3671. #: src/select.c
  3672. #, c-format
  3673. msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
  3674. msgstr "s'ha trobat un nom de paquet il·legal en la línia %d: %.250s"
  3675. #: src/select.c
  3676. #, fuzzy, c-format
  3677. #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
  3678. msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
  3679. msgstr "no s'ha trobat el paquet a la base de dades en la línia %d: %.250s"
  3680. #: src/select.c
  3681. #, c-format
  3682. msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
  3683. msgstr "s'ha trobat un estat desitjat desconegut en la línia %d: %.250s"
  3684. #: src/select.c
  3685. msgid "read error on standard input"
  3686. msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard"
  3687. #: src/select.c
  3688. #, fuzzy
  3689. #| msgid ""
  3690. #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
  3691. #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
  3692. msgid ""
  3693. "found unknown packages; this might mean the available database\n"
  3694. "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
  3695. "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
  3696. msgstr ""
  3697. "s'han trobat paquets desconeguts; això pot significar que la base de dades\n"
  3698. "està desactualitzada i necessita ser actualitzada amb un mètode de frontal"
  3699. #: src/selinux.c
  3700. msgid "cannot open security status notification channel"
  3701. msgstr "no es pot obrir el canal de notificació de l'estat de seguretat"
  3702. #: src/selinux.c
  3703. msgid "cannot get security labeling handle"
  3704. msgstr "no es pot obtenir l'identificador d'etiquetatge de seguretat"
  3705. #: src/selinux.c
  3706. #, c-format
  3707. msgid "cannot set security context for file object '%s'"
  3708. msgstr ""
  3709. "no es pot establir el context de seguretat per a l'objecte de fitxer «%s»"
  3710. #: src/statcmd.c
  3711. msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
  3712. msgstr ""
  3713. "Empreu --help per a obtenir ajuda sobre la substitució de la informació "
  3714. "d'estat de fitxer."
  3715. #: src/statcmd.c
  3716. #, c-format
  3717. msgid ""
  3718. "Commands:\n"
  3719. " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
  3720. " add a new <path> entry into the database.\n"
  3721. " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
  3722. " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
  3723. "\n"
  3724. msgstr ""
  3725. "Ordres:\n"
  3726. " --add <propietari> <grup> <mode> <camí>\n"
  3727. " afegeix una nova entrada per a <camí> a la base\n"
  3728. " de dades.\n"
  3729. " --remove <camí> esborra <camí> de la base de dades.\n"
  3730. " --list [<patró-glob>] llista de les substitucions actuals a la base de\n"
  3731. " dades.\n"
  3732. "\n"
  3733. #: src/statcmd.c
  3734. #, c-format
  3735. msgid ""
  3736. "Options:\n"
  3737. " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
  3738. " --update immediately update <path> permissions.\n"
  3739. " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
  3740. " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
  3741. " --help show this help message.\n"
  3742. " --version show the version.\n"
  3743. "\n"
  3744. msgstr ""
  3745. "Opcions:\n"
  3746. " --admindir <directori> defineix el directori amb el fitxer "
  3747. "statoverride.\n"
  3748. " --update actualitza els permisos del <camí> de forma\n"
  3749. " immediata.\n"
  3750. " --force força una acció fins i tot si fallen les\n"
  3751. " comprovacions d'integritat.\n"
  3752. " --quiet opera silenciosament, amb l'eixida mínima.\n"
  3753. " --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
  3754. " --version mostra la versió.\n"
  3755. #: src/statcmd.c
  3756. msgid "stripping trailing /"
  3757. msgstr "s'està suprimint la / del final"
  3758. #: src/statcmd.c
  3759. #, c-format
  3760. msgid "user '%s' does not exist"
  3761. msgstr "l'usuari «%s» no existeix"
  3762. #: src/statcmd.c
  3763. #, c-format
  3764. msgid "group '%s' does not exist"
  3765. msgstr "el grup «%s» no existeix"
  3766. #: src/statcmd.c
  3767. #, c-format
  3768. msgid "--%s needs four arguments"
  3769. msgstr "--%s necessita quatre arguments"
  3770. #: src/statcmd.c
  3771. msgid "path may not contain newlines"
  3772. msgstr "el camí no pot contenir línies noves"
  3773. #: src/statcmd.c
  3774. #, c-format
  3775. msgid ""
  3776. "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
  3777. msgstr ""
  3778. "ja existeix una substitució per a «%s», però com s'ha especificat --force, "
  3779. "s'ignorarà"
  3780. #: src/statcmd.c
  3781. #, c-format
  3782. msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
  3783. msgstr "ja existeix una substitució per a «%s»; s'està interrompent"
  3784. #: src/statcmd.c
  3785. #, c-format
  3786. msgid "--update given but %s does not exist"
  3787. msgstr "s'ha donat --update però %s no existeix"
  3788. #: src/statcmd.c
  3789. msgid "no override present"
  3790. msgstr "no hi ha cap substitució present"
  3791. #: src/statcmd.c
  3792. msgid "--update is useless for --remove"
  3793. msgstr "no té sentit utilitzar --update amb --remove"
  3794. #: src/statdb.c
  3795. #, c-format
  3796. msgid "invalid statoverride uid %s"
  3797. msgstr "l'uid %s de statoverride és invàlid"
  3798. #: src/statdb.c
  3799. #, c-format
  3800. msgid "invalid statoverride gid %s"
  3801. msgstr "el gid %s de statoverride és invàlid"
  3802. #: src/statdb.c
  3803. #, c-format
  3804. msgid "invalid statoverride mode %s"
  3805. msgstr "el mode %s de statoverride és invàlid "
  3806. #: src/statdb.c
  3807. msgid "failed to open statoverride file"
  3808. msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de statoverride"
  3809. #: src/statdb.c
  3810. msgid "failed to fstat statoverride file"
  3811. msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre el fitxer de statoverride"
  3812. #: src/statdb.c
  3813. #, c-format
  3814. msgid "reading statoverride file '%.250s'"
  3815. msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer de statoverride «%.250s»"
  3816. #: src/statdb.c
  3817. msgid "statoverride file is missing final newline"
  3818. msgstr "el fitxer de statoverride manca una línia nova al final"
  3819. #: src/statdb.c
  3820. msgid "statoverride file contains empty line"
  3821. msgstr "el fitxer de statoverride conté una línia buida"
  3822. #: src/statdb.c
  3823. msgid "syntax error in statoverride file"
  3824. msgstr "error de sintaxi al fitxer de statoverride"
  3825. #: src/statdb.c
  3826. #, c-format
  3827. msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
  3828. msgstr "l'usuari «%s» és desconegut al fitxer statoverride"
  3829. #: src/statdb.c
  3830. msgid "unexpected end of line in statoverride file"
  3831. msgstr "s'ha trobat una fi de línia inesperada al fitxer de statoverride"
  3832. #: src/statdb.c
  3833. #, c-format
  3834. msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
  3835. msgstr "el grup «%s» és desconegut al fitxer statoverride"
  3836. #: src/statdb.c
  3837. #, c-format
  3838. msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
  3839. msgstr "hi ha múltiples statoverrides per al fitxer «%.250s»"
  3840. #: src/trigcmd.c
  3841. msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
  3842. msgstr ""
  3843. "Executeu dpkg-trigger --help per a obtenir-ne ajuda sobre aquesta utilitat."
  3844. #: src/trigcmd.c
  3845. #, c-format
  3846. msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
  3847. msgstr "Utilitat de consulta d'activadors %s de Debian versió %s.\n"
  3848. #: src/trigcmd.c
  3849. #, c-format
  3850. msgid ""
  3851. "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
  3852. " %s [<options> ...] <command>\n"
  3853. "\n"
  3854. msgstr ""
  3855. "Forma d'ús: %s [<opcions>…] <nom-activador>\n"
  3856. " %s [<opcions>…] <ordre>\n"
  3857. "\n"
  3858. #: src/trigcmd.c
  3859. #, c-format
  3860. msgid ""
  3861. "Commands:\n"
  3862. " --check-supported Check if the running dpkg supports "
  3863. "triggers.\n"
  3864. "\n"
  3865. msgstr ""
  3866. "Ordres:\n"
  3867. " --check-supported Comprova si el dpkg en execució "
  3868. "implementa activadors.\n"
  3869. "\n"
  3870. # trigger awaiter? WTF! jm
  3871. #: src/trigcmd.c
  3872. #, c-format
  3873. msgid ""
  3874. "Options:\n"
  3875. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  3876. " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
  3877. " by dpkg).\n"
  3878. " --await Package needs to await the processing.\n"
  3879. " --no-await No package needs to await the "
  3880. "processing.\n"
  3881. " --no-act Just test - don't actually change "
  3882. "anything.\n"
  3883. "\n"
  3884. msgstr ""
  3885. "Opcions:\n"
  3886. " --admindir=<directori> Empra <directori> en lloc de %s.\n"
  3887. " --by-package=<paquet> Descarta l'espera de l'activador\n"
  3888. " (normalment establerta pel dpkg).\n"
  3889. " --await El paquet necessita esperar el processat.\n"
  3890. " --no-await Cap paquet necessita esperar el "
  3891. "processat.\n"
  3892. " --no-act Només comprova, no canvies res.\n"
  3893. "\n"
  3894. #: src/trigcmd.c
  3895. msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
  3896. msgstr ""
  3897. "s'ha d'executar des d'un script de mantenidor (o amb una opció --by-package)"
  3898. #: src/trigcmd.c
  3899. msgid "triggers data directory not yet created"
  3900. msgstr "encara no s'ha creat el directori de dades dels activadors"
  3901. #: src/trigcmd.c
  3902. msgid "trigger records not yet in existence"
  3903. msgstr "encara no existeixen els registres dels activadors"
  3904. #: src/trigcmd.c
  3905. msgid "takes one argument, the trigger name"
  3906. msgstr "només accepta un argument, el nom de l'activador"
  3907. #: src/trigcmd.c
  3908. #, c-format
  3909. msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
  3910. msgstr "el nom de paquet esperat «%.255s» és il·legal: %.250s"
  3911. #: src/trigcmd.c
  3912. #, c-format
  3913. msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
  3914. msgstr "el nom d'activador «%.250s» és invàlid: %.250s»"
  3915. #: src/trigproc.c
  3916. msgid ""
  3917. "cycle found while processing triggers:\n"
  3918. " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
  3919. msgstr ""
  3920. "s'ha trobat un bucle mentre es processaven els activadors:\n"
  3921. " cadena de paquets activadors dels quals són o podrien ser els responsables:"
  3922. #: src/trigproc.c
  3923. #, c-format
  3924. msgid ""
  3925. "\n"
  3926. " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
  3927. msgstr ""
  3928. "\n"
  3929. "activadors pendents de paquets que són o poden ser irresolubles:\n"
  3930. #: src/trigproc.c
  3931. msgid "triggers looping, abandoned"
  3932. msgstr "hi ha un bucle d'activadors, s'ha abandonat"
  3933. #: src/trigproc.c
  3934. #, c-format
  3935. msgid ""
  3936. "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
  3937. "%s"
  3938. msgstr ""
  3939. "problemes de dependències impedeixen processar els activadors de %s:\n"
  3940. "%s"
  3941. #: src/trigproc.c
  3942. msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
  3943. msgstr "problemes de dependències - es deixen els activadors sense processar"
  3944. #: src/trigproc.c
  3945. #, c-format
  3946. msgid ""
  3947. "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
  3948. "%s"
  3949. msgstr ""
  3950. "%s: problemes de dependències, però s'estan processant els activadors\n"
  3951. " igualment tal i com heu demanat:\n"
  3952. "%s"
  3953. #: src/trigproc.c
  3954. #, c-format
  3955. msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
  3956. msgstr "S'estan processant els activadors per a %s (%s)…\n"
  3957. #: src/unpack.c
  3958. #, c-format
  3959. msgid ".../%s"
  3960. msgstr "…/%s"
  3961. #: src/unpack.c
  3962. #, c-format
  3963. msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
  3964. msgstr "s'ha produït un error en assegurar-se de que «%.250s» no existeix"
  3965. #: src/unpack.c
  3966. msgid "split package reassembly"
  3967. msgstr "muntatge del paquet trossejat"
  3968. #: src/unpack.c
  3969. msgid "reassembled package file"
  3970. msgstr "fitxer de paquet reconstruït"
  3971. #: src/unpack.c
  3972. #, c-format
  3973. msgid "Authenticating %s ...\n"
  3974. msgstr "S'està autenticant %s…\n"
  3975. #: src/unpack.c
  3976. msgid "package signature verification"
  3977. msgstr "verificació de la signatura del paquet"
  3978. #: src/unpack.c
  3979. #, c-format
  3980. msgid "verification on package %s failed!"
  3981. msgstr "ha fallat la verificació del paquet %s!"
  3982. #: src/unpack.c
  3983. #, c-format
  3984. msgid ""
  3985. "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
  3986. msgstr ""
  3987. "ha fallat la verificació del paquet %s; però s'instal·larà igualment tal i "
  3988. "com heu demanat"
  3989. #: src/unpack.c
  3990. #, c-format
  3991. msgid "passed\n"
  3992. msgstr "correcte\n"
  3993. #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
  3994. msgid "unable to create temporary directory"
  3995. msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal"
  3996. #: src/unpack.c
  3997. #, c-format
  3998. msgid ""
  3999. "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
  4000. "%s"
  4001. msgstr ""
  4002. "referent a %s que conté %s, problema de predependència:\n"
  4003. "%s"
  4004. #: src/unpack.c
  4005. #, c-format
  4006. msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
  4007. msgstr "problema de predependència - no s'instal·larà %.250s"
  4008. #: src/unpack.c
  4009. msgid "ignoring pre-dependency problem!"
  4010. msgstr "s'està ignorant el problema de predependència!"
  4011. #: src/unpack.c
  4012. #, c-format
  4013. msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
  4014. msgstr ""
  4015. "S'està desconfigurant %s (%s), per a permetre la desinstal·lació de %s (%s)"
  4016. "…\n"
  4017. #: src/unpack.c
  4018. #, c-format
  4019. msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
  4020. msgstr "S'està desconfigurant %s (%s)…\n"
  4021. #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
  4022. #, c-format
  4023. msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
  4024. msgstr ""
  4025. "el nom de conffile «%s» és massa llarg, o li manca el caràcter de línia nova "
  4026. "final"
  4027. #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
  4028. #, c-format
  4029. msgid "read error in %.250s"
  4030. msgstr "error de lectura en %.250s"
  4031. #: src/unpack.c
  4032. #, c-format
  4033. msgid "error closing %.250s"
  4034. msgstr "s'ha produït un error en tancar %.250s"
  4035. #: src/unpack.c
  4036. #, c-format
  4037. msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
  4038. msgstr ""
  4039. "la versió antiga del paquet té un nom de fitxer d'informació llarguíssim que "
  4040. "comença per «%.250s»"
  4041. #: src/unpack.c
  4042. #, c-format
  4043. msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
  4044. msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'informació obsolet «%.250s»"
  4045. #: src/unpack.c
  4046. #, c-format
  4047. msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
  4048. msgstr "no es pot instal·lar el (suposat) fitxer d'informació nou «%.250s»"
  4049. #: src/unpack.c
  4050. msgid "unable to open temp control directory"
  4051. msgstr "no es pot obrir el directori de control temporal"
  4052. #: src/unpack.c
  4053. #, c-format
  4054. msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
  4055. msgstr ""
  4056. "el paquet conté un nom de fitxer d'informació llarguíssim (comença per "
  4057. "«%.50s»)"
  4058. #: src/unpack.c
  4059. #, c-format
  4060. msgid "package control info contained directory '%.250s'"
  4061. msgstr "la informació de control del paquet conté el directori «%.250s»"
  4062. # FIXME: Què collons vol dir això, i què collons vol dir la traducció?! jm
  4063. #: src/unpack.c
  4064. #, c-format
  4065. msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
  4066. msgstr ""
  4067. "a l'esborrar el directori «%.250s» amb la informació de control del paquet "
  4068. "ocorregué un error diferent com de no ser un directori"
  4069. #: src/unpack.c
  4070. #, c-format
  4071. msgid "package %s contained list as info file"
  4072. msgstr "el paquet %s conté «list» com a fitxer d'informació"
  4073. #: src/unpack.c
  4074. #, c-format
  4075. msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
  4076. msgstr ""
  4077. "no es pot instal·lar el fitxer d'informació nou «%.250s» com a «%.250s»"
  4078. #: src/unpack.c
  4079. #, c-format
  4080. msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
  4081. msgstr ""
  4082. "no es pot fer «stat» sobre el fitxer antic «%.250s» així doncs no "
  4083. "s'eliminarà: %s"
  4084. #: src/unpack.c
  4085. #, c-format
  4086. msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
  4087. msgstr "no es pot esborrar el directori antic «%.250s»: %s"
  4088. #: src/unpack.c
  4089. #, c-format
  4090. msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
  4091. msgstr "el conffile antic «%.250s» era un directori buit (i s'ha eliminat)"
  4092. #: src/unpack.c
  4093. #, c-format
  4094. msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
  4095. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer nou «%.250s»"
  4096. #: src/unpack.c
  4097. #, c-format
  4098. msgid ""
  4099. "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
  4100. "'%.250s')"
  4101. msgstr ""
  4102. "el fitxer antic «%.250s» és igual que diversos fitxers nous! («%.250s» i "
  4103. "«%.250s»)"
  4104. #: src/unpack.c
  4105. #, c-format
  4106. msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
  4107. msgstr "no es pot esborrar el fitxer antic «%.250s» de format segura: %s"
  4108. #: src/unpack.c
  4109. #, c-format
  4110. msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
  4111. msgstr "(Noteu la desaparició de %s, que ha estat completament reemplaçat.)\n"
  4112. #: src/unpack.c
  4113. msgid "package control information extraction"
  4114. msgstr "extracció de la informació de control del paquet"
  4115. #: src/unpack.c
  4116. #, c-format
  4117. msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
  4118. msgstr "S'ha registrat la informació sobre %s a partir de %s.\n"
  4119. #: src/unpack.c
  4120. #, c-format
  4121. msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
  4122. msgstr "l'arquitectura del paquet (%s) no correspon amb la del sistema (%s)"
  4123. #: src/unpack.c
  4124. #, c-format
  4125. msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
  4126. msgstr "S'està preparant per a desempaquetar %s…\n"
  4127. #: src/unpack.c
  4128. #, c-format
  4129. msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
  4130. msgstr "S'està desempaquetant %s (%s)…\n"
  4131. #: src/unpack.c
  4132. #, c-format
  4133. msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
  4134. msgstr "S'està desempaquetant %s (%s) sobre (%s)…\n"
  4135. #: src/unpack.c
  4136. msgid "package filesystem archive extraction"
  4137. msgstr "extracció de l'arxiu de sistema de fitxers del paquet"
  4138. #: src/unpack.c
  4139. msgid "error reading dpkg-deb tar output"
  4140. msgstr "s'ha produït un error en llegir l'eixida tar de dpkg-deb"
  4141. #: src/unpack.c
  4142. msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
  4143. msgstr ""
  4144. "sistema de fitxers de l'arxiu tar corromput - arxiu del paquet corromput"
  4145. #: src/unpack.c
  4146. #, c-format
  4147. msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
  4148. msgstr "no es poden esborrar els possibles zeros finals de dpkg-deb: %s"
  4149. #: src/update.c
  4150. #, c-format
  4151. msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
  4152. msgstr "--%s accepta com a molt un fitxer Packages com a argument"
  4153. #: src/update.c
  4154. msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
  4155. msgstr ""
  4156. "no es pot accedir a l'àrea d'estat de dpkg per a una actualització de "
  4157. "«available»"
  4158. #: src/update.c
  4159. msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
  4160. msgstr ""
  4161. "l'actualització d'«available» requereix accés d'escriptura a l'àrea d'estat "
  4162. "de dpkg"
  4163. #: src/update.c
  4164. #, c-format
  4165. msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
  4166. msgstr "S'està reemplaçant la informació de paquets disponibles, emprant %s.\n"
  4167. #: src/update.c
  4168. #, c-format
  4169. msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
  4170. msgstr ""
  4171. "S'està actualitzant la informació de paquets disponibles, emprant %s.\n"
  4172. #: src/update.c
  4173. #, c-format
  4174. msgid "Information about %d package was updated.\n"
  4175. msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
  4176. msgstr[0] "S'ha actualitzat la informació sobre %d paquet\n"
  4177. msgstr[1] "S'ha actualitzat la informació sobre %d paquets.\n"
  4178. #: src/update.c
  4179. #, c-format
  4180. msgid ""
  4181. "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
  4182. msgstr ""
  4183. "l'opció «--%s» és obsoleta; els paquets no disponibles es netegen "
  4184. "automàticament"
  4185. #: dpkg-deb/build.c
  4186. #, c-format
  4187. msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
  4188. msgstr "no s'ha pogut escriure el nom del fitxer al conducte de tar (%s)"
  4189. #: dpkg-deb/build.c
  4190. msgid "control member"
  4191. msgstr "element de control"
  4192. #: dpkg-deb/build.c
  4193. #, c-format
  4194. msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
  4195. msgstr "no es permet una línia nova al nom del camí «%s»"
  4196. #: dpkg-deb/build.c
  4197. msgid "data member"
  4198. msgstr "element de dades"
  4199. #: dpkg-deb/build.c
  4200. msgid "unable to stat control directory"
  4201. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el directori de control"
  4202. #: dpkg-deb/build.c
  4203. msgid "control directory is not a directory"
  4204. msgstr "el directori de control no és un directori"
  4205. #: dpkg-deb/build.c
  4206. #, c-format
  4207. msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
  4208. msgstr ""
  4209. "el directori de control té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0755 i <=0775)"
  4210. #: dpkg-deb/build.c
  4211. #, c-format
  4212. msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
  4213. msgstr ""
  4214. "el guió del mantenidor «%.50s» no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic"
  4215. #: dpkg-deb/build.c
  4216. #, c-format
  4217. msgid ""
  4218. "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
  4219. "<=0775)"
  4220. msgstr ""
  4221. "el guió del mantenidor «%.50s» té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0555 i "
  4222. "<=0775)"
  4223. #: dpkg-deb/build.c
  4224. #, c-format
  4225. msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
  4226. msgstr "no es pot fer «stat» al guió del mantenidor «%.50s»"
  4227. #: dpkg-deb/build.c
  4228. msgid "error opening conffiles file"
  4229. msgstr "s'ha produït un error en obrir el fitxer de conffiles"
  4230. #: dpkg-deb/build.c
  4231. msgid "empty string from fgets reading conffiles"
  4232. msgstr "cadena buida de «fgets» en llegir conffiles"
  4233. #: dpkg-deb/build.c
  4234. #, c-format
  4235. msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
  4236. msgstr "el nom del conffile «%s» conté espais en blanc al final"
  4237. #: dpkg-deb/build.c
  4238. #, c-format
  4239. msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
  4240. msgstr "el conffile «%.250s» no està dins del paquet"
  4241. #: dpkg-deb/build.c
  4242. #, c-format
  4243. msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
  4244. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile «%.250s»"
  4245. #: dpkg-deb/build.c
  4246. #, c-format
  4247. msgid "conffile '%s' is not a plain file"
  4248. msgstr "el conffile «%s» no és un fitxer normal"
  4249. #: dpkg-deb/build.c
  4250. #, c-format
  4251. msgid "conffile name '%s' is duplicated"
  4252. msgstr "el nom del conffile «%s» està duplicat"
  4253. #: dpkg-deb/build.c
  4254. msgid "error reading conffiles file"
  4255. msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer de conffiles"
  4256. #: dpkg-deb/build.c
  4257. msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
  4258. msgstr ""
  4259. "el nom del paquet té caràcters que no són minúscules, alfanumèrics o «-+»."
  4260. #: dpkg-deb/build.c
  4261. #, fuzzy
  4262. #| msgid "package architecture"
  4263. msgid "package architecture is missing or empty"
  4264. msgstr "arquitectura del paquet"
  4265. #: dpkg-deb/build.c
  4266. #, c-format
  4267. msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
  4268. msgstr "«%s» conté un valor Priority «%s» definit per l'usuari"
  4269. #: dpkg-deb/build.c
  4270. #, c-format
  4271. msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
  4272. msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
  4273. msgstr[0] "s'omet %d avís sobre els fitxers de control"
  4274. msgstr[1] "s'ometen %d avisos sobre els fitxers de control"
  4275. #: dpkg-deb/build.c
  4276. #, c-format
  4277. msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
  4278. msgstr "no es pot comprovar l'existència de l'arxiu «%.250s»"
  4279. #: dpkg-deb/build.c
  4280. #, fuzzy
  4281. #| msgid "compressing data member"
  4282. msgid "compressing tar member"
  4283. msgstr "comprimint l'element de dates"
  4284. #: dpkg-deb/build.c
  4285. msgid "<compress> from tar -cf"
  4286. msgstr "<compressió> des de tar -cf"
  4287. #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
  4288. #, fuzzy, c-format
  4289. #| msgid "unable to create '%.255s'"
  4290. msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
  4291. msgstr "no es pot crear «%.255s»"
  4292. #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
  4293. #, c-format
  4294. msgid "--%s needs a <directory> argument"
  4295. msgstr "--%s necessita un <directori> com a paràmetre"
  4296. #: dpkg-deb/build.c
  4297. msgid "target is directory - cannot skip control file check"
  4298. msgstr ""
  4299. "l'objectiu és un directori - no es pot ometre la comprovació del fitxer de "
  4300. "control"
  4301. #: dpkg-deb/build.c
  4302. msgid "not checking contents of control area"
  4303. msgstr "no es comprova el contingut de l'àrea de control"
  4304. #: dpkg-deb/build.c
  4305. #, fuzzy, c-format
  4306. #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
  4307. msgid "building an unknown package in '%s'."
  4308. msgstr "dpkg-deb: s'està construint un paquet desconegut en «%s».\n"
  4309. #: dpkg-deb/build.c
  4310. #, fuzzy, c-format
  4311. #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
  4312. msgid "building package '%s' in '%s'."
  4313. msgstr "dpkg-deb: s'està construint el paquet «%s» en «%s».\n"
  4314. #: dpkg-deb/build.c
  4315. #, c-format
  4316. msgid "failed to make temporary file (%s)"
  4317. msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal (%s)"
  4318. #: dpkg-deb/build.c
  4319. #, c-format
  4320. msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
  4321. msgstr "no s'ha pogut esborrar el fitxer temporal (%s), %s"
  4322. #: dpkg-deb/build.c
  4323. #, c-format
  4324. msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
  4325. msgstr "no s'ha pogut tornar al principi del fitxer temporal (%s)"
  4326. #: dpkg-deb/build.c
  4327. #, c-format
  4328. msgid "failed to stat temporary file (%s)"
  4329. msgstr "no s'ha pogut fer «stat» del fitxer temporal (%s)"
  4330. #: dpkg-deb/build.c
  4331. #, c-format
  4332. msgid "error writing '%s'"
  4333. msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
  4334. #: dpkg-deb/build.c
  4335. #, c-format
  4336. msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
  4337. msgstr "no es pot copiar «%s» a l'arxiu «%s»: %s"
  4338. #: dpkg-deb/extract.c
  4339. msgid "shell command to move files"
  4340. msgstr "ordre d'intèrpret per moure fitxers"
  4341. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
  4342. #, c-format
  4343. msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
  4344. msgstr "fi de fitxer inesperada en %s en %.255s"
  4345. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
  4346. #, c-format
  4347. msgid "error reading %s from file %.255s"
  4348. msgstr "s'ha produït un error en llegir %s del fitxer %.255s"
  4349. #: dpkg-deb/extract.c
  4350. msgid "archive magic version number"
  4351. msgstr "número de versió màgic de l'arxiu"
  4352. #: dpkg-deb/extract.c
  4353. msgid "archive member header"
  4354. msgstr "capçalera de l'element de l'arxiu"
  4355. #: dpkg-deb/extract.c
  4356. #, c-format
  4357. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
  4358. msgstr ""
  4359. "el fitxer «%.250s» està corromput - número màgic de la capçalera de l'arxiu "
  4360. "erroni"
  4361. #: dpkg-deb/extract.c
  4362. #, c-format
  4363. msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
  4364. msgstr ""
  4365. "el fitxer «%.250s» no és un arxiu binari de debian (proveu amb el dpkg-"
  4366. "split?)"
  4367. #: dpkg-deb/extract.c
  4368. msgid "archive information header member"
  4369. msgstr "capçalera de l'element d'informació de l'arxiu"
  4370. #: dpkg-deb/extract.c
  4371. msgid "archive has no newlines in header"
  4372. msgstr "l'arxiu no té caràcters de línia nova en la capçalera"
  4373. #: dpkg-deb/extract.c
  4374. #, c-format
  4375. msgid "archive has invalid format version: %s"
  4376. msgstr "l'arxiu té un número de versió invàlid: %s"
  4377. #: dpkg-deb/extract.c
  4378. #, c-format
  4379. msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
  4380. msgstr "l'arxiu té versió de format %d.%d; aconseguiu un dpkg-deb més nou"
  4381. #: dpkg-deb/extract.c
  4382. #, c-format
  4383. msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
  4384. msgstr "no es pot ometre l'element de l'arxiu de «%s»: %s"
  4385. #: dpkg-deb/extract.c
  4386. #, c-format
  4387. msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
  4388. msgstr ""
  4389. "l'arxiu «%s» empra una compressió desconeguda per a l'element «%.*s», "
  4390. "s'abandona"
  4391. #: dpkg-deb/extract.c
  4392. #, c-format
  4393. msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
  4394. msgstr ""
  4395. "l'arxiu «%s» conté un element prematur «%.*s» abans de «%s», s'abandona"
  4396. #: dpkg-deb/extract.c
  4397. #, c-format
  4398. msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
  4399. msgstr "l'arxiu «%.250s» conté dos elements de control, s'abandona"
  4400. #: dpkg-deb/extract.c
  4401. #, c-format
  4402. msgid ""
  4403. " new debian package, version %d.%d.\n"
  4404. " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
  4405. msgstr ""
  4406. " paquet de debian nou, versió %d.%d.\n"
  4407. " mida %jd octets: arxiu de control=%jd octets.\n"
  4408. #: dpkg-deb/extract.c
  4409. msgid "archive control member size"
  4410. msgstr "mida de l'element de control de l'arxiu"
  4411. # FIXME original
  4412. #: dpkg-deb/extract.c
  4413. #, c-format
  4414. msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
  4415. msgstr "l'arxiu té una mida d'element de control mal formatat «%s»"
  4416. #: dpkg-deb/extract.c
  4417. #, c-format
  4418. msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
  4419. msgstr "no es pot ometre l'element de control de l'arxiu de «%s»: %s"
  4420. #: dpkg-deb/extract.c
  4421. #, c-format
  4422. msgid ""
  4423. " old debian package, version %d.%d.\n"
  4424. " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
  4425. msgstr ""
  4426. " paquet debian antic, versió %d.%d.\n"
  4427. " mida %jd octets: arxiu de control=%jd, arxiu principal=%jd.\n"
  4428. #: dpkg-deb/extract.c
  4429. msgid ""
  4430. "file looks like it might be an archive which has been\n"
  4431. " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
  4432. msgstr ""
  4433. "el fitxer sembla ser un arxiu que ha estat corromput\n"
  4434. " al ser descarregat en mode ASCII"
  4435. #: dpkg-deb/extract.c
  4436. #, c-format
  4437. msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
  4438. msgstr "«%.255s» no és un arxiu amb el format debian"
  4439. #: dpkg-deb/extract.c
  4440. #, c-format
  4441. msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
  4442. msgstr ""
  4443. "no es pot copiar l'element de l'arxiu de «%s» al conducte de descompressió: "
  4444. "%s"
  4445. #: dpkg-deb/extract.c
  4446. msgid "cannot close decompressor pipe"
  4447. msgstr "no es pot tancar el conducte de descompressió"
  4448. #: dpkg-deb/extract.c
  4449. msgid "decompressing archive member"
  4450. msgstr "descomprimint l'element de l'arxiu"
  4451. #: dpkg-deb/extract.c
  4452. msgid "failed to chdir to directory"
  4453. msgstr "no s'ha pogut canviar al directori"
  4454. #: dpkg-deb/extract.c
  4455. msgid "failed to create directory"
  4456. msgstr "no s'ha pogut crear el directori"
  4457. #: dpkg-deb/extract.c
  4458. msgid "failed to chdir to directory after creating it"
  4459. msgstr "no s'ha pogut canviar a un directori després de crear-lo"
  4460. #: dpkg-deb/extract.c
  4461. msgid "<decompress>"
  4462. msgstr "<descompressió>"
  4463. #: dpkg-deb/extract.c
  4464. msgid "paste"
  4465. msgstr "enganxa"
  4466. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
  4467. #, c-format
  4468. msgid "--%s needs a .deb filename argument"
  4469. msgstr "--%s necessita un nom de fitxer .deb com a argument"
  4470. #: dpkg-deb/extract.c
  4471. #, c-format
  4472. msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
  4473. msgstr "--%s només pren un argument (fitxer .deb)"
  4474. #: dpkg-deb/extract.c
  4475. #, c-format
  4476. msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
  4477. msgstr "--%s pren com a molt dos arguments (.deb i directori)"
  4478. #: dpkg-deb/extract.c
  4479. #, c-format
  4480. msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
  4481. msgstr "--%s necessita un nom de fitxer .deb i un directori com a arguments"
  4482. #: dpkg-deb/extract.c
  4483. #, c-format
  4484. msgid ""
  4485. "--%s needs a target directory.\n"
  4486. "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
  4487. msgstr ""
  4488. "--%s necessita un directori de destí.\n"
  4489. "Potser voleu fer dpkg --install?"
  4490. #: dpkg-deb/extract.c
  4491. #, c-format
  4492. msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
  4493. msgstr ""
  4494. "--%s no suporta (encara) la lectura del .deb des de l'entrada estàndard"
  4495. #: dpkg-deb/info.c
  4496. #, c-format
  4497. msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
  4498. msgstr "no es pot extreure el fitxer de control «%s» de «%s»: %s"
  4499. #: dpkg-deb/info.c
  4500. #, c-format
  4501. msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
  4502. msgstr "«%.255s» no conté cap component de control «%.255s»"
  4503. #: dpkg-deb/info.c
  4504. #, c-format
  4505. msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
  4506. msgstr ""
  4507. "l'obertura del component «%.255s» (dins de %.255s) ha fallat de forma "
  4508. "inesperada"
  4509. #: dpkg-deb/info.c
  4510. #, c-format
  4511. msgid "%d requested control component is missing"
  4512. msgid_plural "%d requested control components are missing"
  4513. msgstr[0] "Manca el component de control requerit %d"
  4514. msgstr[1] "Manquen els components de control requerits %d"
  4515. #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
  4516. #, c-format
  4517. msgid "cannot scan directory '%.255s'"
  4518. msgstr "no es pot examinar el directori «%.255s»"
  4519. #: dpkg-deb/info.c
  4520. #, c-format
  4521. msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
  4522. msgstr "no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (en «%.255s»)"
  4523. #: dpkg-deb/info.c
  4524. #, c-format
  4525. msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
  4526. msgstr "no es pot obrir «%.255s» (en «%.255s»)"
  4527. #: dpkg-deb/info.c
  4528. #, c-format
  4529. msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
  4530. msgstr "no s'ha pogut llegir «%.255s» (en «%.255s»)"
  4531. #: dpkg-deb/info.c
  4532. #, c-format
  4533. msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
  4534. msgstr " %7jd octets, %5d línies %c %-20.127s %.127s\n"
  4535. #: dpkg-deb/info.c
  4536. #, c-format
  4537. msgid " not a plain file %.255s\n"
  4538. msgstr " no és un fitxer normal %.255s\n"
  4539. #: dpkg-deb/info.c
  4540. #, fuzzy
  4541. #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
  4542. msgid "no 'control' file in control archive!"
  4543. msgstr "(no hi ha cap fitxer «control» en l'arxiu de control!)\n"
  4544. #: dpkg-deb/main.c
  4545. #, c-format
  4546. msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
  4547. msgstr "Rerefons d'arxius de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
  4548. #: dpkg-deb/main.c
  4549. #, c-format
  4550. msgid ""
  4551. "Commands:\n"
  4552. " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
  4553. " -c|--contents <deb> List contents.\n"
  4554. " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
  4555. " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
  4556. " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
  4557. " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
  4558. " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
  4559. " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
  4560. " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
  4561. " Extract control info and files.\n"
  4562. " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
  4563. " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
  4564. "\n"
  4565. msgstr ""
  4566. "Ordres:\n"
  4567. " -b|--build <directori> [<deb>] Construeix un arxiu.\n"
  4568. " -c|--contents <deb> Llista els continguts.\n"
  4569. " -I|--info <deb> [<fitxerc>…] Mostra la info per l'eixida estàndard.\n"
  4570. " -W|--show <deb> Mostra informació sobre el(s) paquet(s).\n"
  4571. " -f|--field <deb> [<campc>…] Mostra el(s) camp(s) per l'eixida\n"
  4572. " estàndard.\n"
  4573. " -e|--control <deb> [<directori>] Extreu la informació de control.\n"
  4574. " -x|--extract <deb> <directori> Extreu els fitxers.\n"
  4575. " -X|--vextract <deb> <directori> Extreu i llista els fitxers.\n"
  4576. " -R|--raw-extract <deb> <directori>\n"
  4577. " Extreu la informació de control i els\n"
  4578. " fitxers.\n"
  4579. " --ctrl-tarfile <deb> Mostra l'arxiu tar de control.\n"
  4580. " --fsys-tarfile <deb> Mostra l'arxiu tar del sistema de "
  4581. "fitxers.\n"
  4582. "\n"
  4583. #: dpkg-deb/main.c
  4584. #, c-format
  4585. msgid ""
  4586. "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
  4587. "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
  4588. "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
  4589. "\n"
  4590. msgstr ""
  4591. "<deb> és el nom de fitxer d'un arxiu en format Debian.\n"
  4592. "<fitxerc> és el nom d'un component d'un fitxer administratiu.\n"
  4593. "<campc> és el nom d'un camp en el fitxer de «control» principal.\n"
  4594. "\n"
  4595. #: dpkg-deb/main.c
  4596. #, fuzzy, c-format
  4597. #| msgid ""
  4598. #| "Options:\n"
  4599. #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
  4600. #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
  4601. #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
  4602. #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
  4603. #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
  4604. #| "(default).\n"
  4605. #| " --old Legacy alias for '--deb-"
  4606. #| "format=0.939000'.\n"
  4607. #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
  4608. #| " --nocheck Suppress control file check (build "
  4609. #| "bad\n"
  4610. #| " packages).\n"
  4611. #| " --uniform-compression Use the compression params on all "
  4612. #| "members.\n"
  4613. #| " -z# Set the compression level when "
  4614. #| "building.\n"
  4615. #| " -Z<type> Set the compression type used when "
  4616. #| "building.\n"
  4617. #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
  4618. #| "none.\n"
  4619. #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
  4620. #| "building.\n"
  4621. #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
  4622. #| " filtered, huffman, rle, fixed "
  4623. #| "(gzip).\n"
  4624. #| "\n"
  4625. msgid ""
  4626. "Options:\n"
  4627. " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
  4628. " -D, --debug Enable debugging output.\n"
  4629. " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
  4630. " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
  4631. " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
  4632. "(default).\n"
  4633. " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
  4634. " packages).\n"
  4635. " --uniform-compression Use the compression params on all "
  4636. "members.\n"
  4637. " -z# Set the compression level when building.\n"
  4638. " -Z<type> Set the compression type used when "
  4639. "building.\n"
  4640. " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
  4641. " -S<strategy> Set the compression strategy when "
  4642. "building.\n"
  4643. " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
  4644. " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
  4645. "\n"
  4646. msgstr ""
  4647. "Opcions:\n"
  4648. " -v, --verbose Habilita l'eixida detallada.\n"
  4649. " -D, --debug Habilita l'eixida de depuració.\n"
  4650. " --showformat=<format> Empra un format alternatiu per a --show.\n"
  4651. " --deb-format=<format> Selecciona el format d'arxiu.\n"
  4652. " Valors permesos: 0.939000, 2.0 "
  4653. "(predeterminat).\n"
  4654. " --old Antic àlies per a '--deb-format=0.939000'.\n"
  4655. " --new Antic àlies per a '--deb-format=2.0'.\n"
  4656. " --nocheck Suprimeix la comprovació del fitxer de control\n"
  4657. " (construeix un paquet erroni).\n"
  4658. " --uniform-compression Empra els paràmetres de compressió en tots els\n"
  4659. " elements.\n"
  4660. " -z# Estableix el nivell de compressió.\n"
  4661. " -Z<tipus> Estableix el tipus de compressió.\n"
  4662. " Tipus permesos: gzip, xz, bzip2, none.\n"
  4663. " -S<estratègia> Estableix l'estratègia de compressió.\n"
  4664. " Valors permesos: none; extreme (xz);\n"
  4665. " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
  4666. "\n"
  4667. #: dpkg-deb/main.c
  4668. #, c-format
  4669. msgid ""
  4670. "\n"
  4671. "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
  4672. "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
  4673. "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
  4674. msgstr ""
  4675. "\n"
  4676. "Empreu «dpkg» per a instal·lar i desinstal·lar paquets del vostre sistema, "
  4677. "o\n"
  4678. "«apt» o «aptitude» per a gestionar els paquets d'una manera amigable.\n"
  4679. "Els paquets desempaquetats emprant «dpkg-deb --extract» estaran instal·lats\n"
  4680. "incorrectament!\n"
  4681. #: dpkg-deb/main.c
  4682. msgid ""
  4683. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  4684. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
  4685. msgstr ""
  4686. "Escriviu dpkg-deb --help per a obtindre ajuda a sobre de la manipulació de "
  4687. "fitxers *.deb;\n"
  4688. "Escriviu dpkg --help per a obtindre ajuda a sobre de com instal·lar i "
  4689. "desinstal·lar paquets."
  4690. #: dpkg-deb/main.c
  4691. #, c-format
  4692. msgid "invalid deb format version: %s"
  4693. msgstr "número de versió de format deb invàlida: %s"
  4694. #: dpkg-deb/main.c
  4695. #, c-format
  4696. msgid "unknown deb format version: %s"
  4697. msgstr "número de versió de format deb desconeguda: %s"
  4698. #: dpkg-deb/main.c
  4699. #, c-format
  4700. msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
  4701. msgstr "nivell de compressió invàlid per a -%c: %ld"
  4702. #: dpkg-deb/main.c
  4703. #, c-format
  4704. msgid "unknown compression strategy '%s'!"
  4705. msgstr "el tipus d'estratègia de compressió «%s» és desconegut!"
  4706. #: dpkg-deb/main.c
  4707. #, c-format
  4708. msgid "unknown compression type '%s'!"
  4709. msgstr "el tipus de compressió «%s» és desconegut!"
  4710. #: dpkg-deb/main.c
  4711. #, fuzzy, c-format
  4712. #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
  4713. msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
  4714. msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; empreu xz en el seu lloc"
  4715. #: dpkg-deb/main.c
  4716. #, fuzzy, c-format
  4717. #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
  4718. msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
  4719. msgstr "tipus de compressió «%s» obsolet; empreu xz o gzip en el seu lloc"
  4720. #: dpkg-deb/main.c
  4721. #, c-format
  4722. msgid "invalid compressor parameters: %s"
  4723. msgstr "paràmetres de compressió invàlids: %s"
  4724. #: dpkg-deb/main.c
  4725. #, c-format
  4726. msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
  4727. msgstr "el tipus de compressió «%s» no està admès amb compressió uniforme"
  4728. #: dpkg-split/info.c
  4729. #, c-format
  4730. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
  4731. msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - dígit erroni (codi %d) en %s"
  4732. #: dpkg-split/info.c
  4733. #, c-format
  4734. msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
  4735. msgstr "el fitxer «%s» està corromput; número sencer fora de rang en %s"
  4736. #: dpkg-split/info.c
  4737. #, c-format
  4738. msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
  4739. msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - manca %.250s"
  4740. #: dpkg-split/info.c
  4741. #, c-format
  4742. msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
  4743. msgstr ""
  4744. "el fitxer «%.250s» està corromput - manca una línia nova després de %.250s"
  4745. #: dpkg-split/info.c
  4746. #, c-format
  4747. msgid "error reading %.250s"
  4748. msgstr "s'ha produït un error al llegir %.250s"
  4749. #: dpkg-split/info.c
  4750. #, c-format
  4751. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
  4752. msgstr ""
  4753. "el fitxer «%.250s» està corromput - valor màgic erroni al final de la "
  4754. "primera capçalera"
  4755. #: dpkg-split/info.c
  4756. #, c-format
  4757. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
  4758. msgstr ""
  4759. "el fitxer «%.250s» està corromput - caràcter de farcit erroni (codi %d)"
  4760. #: dpkg-split/info.c
  4761. #, c-format
  4762. msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
  4763. msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - hi ha nuls en la secció d'info."
  4764. #: dpkg-split/info.c
  4765. msgid "format version number"
  4766. msgstr "número de versió del format"
  4767. #: dpkg-split/info.c
  4768. #, c-format
  4769. msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
  4770. msgstr "el fitxer «%.250s» té una versió de format invàlida: %s"
  4771. #: dpkg-split/info.c
  4772. #, c-format
  4773. msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
  4774. msgstr ""
  4775. "el fitxer «%.250s» té versió de format %d.%d; necessiteu un dpkg-split més "
  4776. "nou"
  4777. #: dpkg-split/info.c
  4778. msgid "package name"
  4779. msgstr "nom del paquet"
  4780. #: dpkg-split/info.c
  4781. msgid "package version number"
  4782. msgstr "número de versió del paquet"
  4783. #: dpkg-split/info.c
  4784. msgid "package file MD5 checksum"
  4785. msgstr "resum MD5 del fitxer de paquet"
  4786. #: dpkg-split/info.c
  4787. #, c-format
  4788. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
  4789. msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - resum MD5 «%.250s» erroni"
  4790. #: dpkg-split/info.c
  4791. msgid "archive total size"
  4792. msgstr "mida total de l'arxiu"
  4793. #: dpkg-split/info.c
  4794. msgid "archive part offset"
  4795. msgstr "desplaçament de la part de l'arxiu"
  4796. #: dpkg-split/info.c
  4797. msgid "archive part numbers"
  4798. msgstr "número de la part de l'arxiu"
  4799. #: dpkg-split/info.c
  4800. #, c-format
  4801. msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
  4802. msgstr ""
  4803. "el fitxer «%.250s» està corromput - no hi ha una barra entre els nombres de "
  4804. "parts de l'arxiu"
  4805. #: dpkg-split/info.c
  4806. msgid "number of archive parts"
  4807. msgstr "nombre de parts de l'arxiu"
  4808. #: dpkg-split/info.c
  4809. #, c-format
  4810. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
  4811. msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - nombre de parts de l'arxiu erroni"
  4812. #: dpkg-split/info.c
  4813. msgid "archive parts number"
  4814. msgstr "nombre de parts de l'arxiu"
  4815. #: dpkg-split/info.c
  4816. #, c-format
  4817. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
  4818. msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - número de part de l'arxiu erroni"
  4819. #: dpkg-split/info.c
  4820. msgid "package architecture"
  4821. msgstr "arquitectura del paquet"
  4822. #: dpkg-split/info.c
  4823. #, c-format
  4824. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
  4825. msgstr ""
  4826. "el fitxer «%.250s» està corromput - valor màgic erroni al final de la segona "
  4827. "capçalera"
  4828. #: dpkg-split/info.c
  4829. #, c-format
  4830. msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
  4831. msgstr ""
  4832. "el fitxer «%.250s» està corromput - el segon element no és un element de "
  4833. "dades"
  4834. #: dpkg-split/info.c
  4835. #, c-format
  4836. msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
  4837. msgstr ""
  4838. "el fitxer «%.250s» està corromput - número equivocat de parts per a les "
  4839. "mides indicades"
  4840. #: dpkg-split/info.c
  4841. #, c-format
  4842. msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
  4843. msgstr ""
  4844. "el fitxer «%.250s» està corromput - la mida està equivocada pel número de "
  4845. "part indicada"
  4846. #: dpkg-split/info.c
  4847. #, c-format
  4848. msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
  4849. msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - massa curt"
  4850. #: dpkg-split/info.c
  4851. #, c-format
  4852. msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
  4853. msgstr "no es pot obrir el fitxer part d'arxiu «%.250s»"
  4854. #: dpkg-split/info.c
  4855. #, c-format
  4856. msgid "file '%.250s' is not an archive part"
  4857. msgstr "el fitxer «%.250s» no és una part d'arxiu"
  4858. #: dpkg-split/info.c
  4859. #, c-format
  4860. msgid ""
  4861. "%s:\n"
  4862. " Part format version: %d.%d\n"
  4863. " Part of package: %s\n"
  4864. " ... version: %s\n"
  4865. " ... architecture: %s\n"
  4866. " ... MD5 checksum: %s\n"
  4867. " ... length: %jd bytes\n"
  4868. " ... split every: %jd bytes\n"
  4869. " Part number: %d/%d\n"
  4870. " Part length: %jd bytes\n"
  4871. " Part offset: %jd bytes\n"
  4872. " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
  4873. "\n"
  4874. msgstr ""
  4875. "%s:\n"
  4876. " Versió del format de la part: %d.%d\n"
  4877. " Part del paquet: %s\n"
  4878. " … versió: %s\n"
  4879. " … arquitectura: %s\n"
  4880. " … resum MD5: %s\n"
  4881. " … mida: %jd octets\n"
  4882. " … trossejat cada: %jd octets\n"
  4883. " Número de la part: %d/%d\n"
  4884. " Mida de la part: %jd octets\n"
  4885. " Desplaçament de la part: %jd octets\n"
  4886. " Mida del fitxer de la part\n"
  4887. " (porció usada): %jd octets\n"
  4888. "\n"
  4889. #: dpkg-split/info.c
  4890. msgctxt "architecture"
  4891. msgid "<unknown>"
  4892. msgstr "<desconeguda>"
  4893. #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
  4894. #, c-format
  4895. msgid "--%s requires one or more part file arguments"
  4896. msgstr "--%s requereix un o més fitxers part com a arguments"
  4897. #: dpkg-split/info.c
  4898. #, c-format
  4899. msgid "file '%s' is not an archive part\n"
  4900. msgstr "el fitxer «%s» no és una part d'arxiu\n"
  4901. #: dpkg-split/join.c
  4902. #, c-format
  4903. msgid "Putting package %s together from %d part: "
  4904. msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
  4905. msgstr[0] "S'està assemblant el paquet %s amb %d part: "
  4906. msgstr[1] "S'està assemblant el paquet %s amb %d parts: "
  4907. #: dpkg-split/join.c
  4908. #, c-format
  4909. msgid "unable to open output file '%.250s'"
  4910. msgstr "no es pot obrir el fitxer d'eixida «%.250s»"
  4911. #: dpkg-split/join.c
  4912. #, c-format
  4913. msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
  4914. msgstr "no es pot (re)obrir el fitxer part d'entrada «%.250s»"
  4915. #: dpkg-split/join.c
  4916. #, c-format
  4917. msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
  4918. msgstr "no es pot ometre la capçalera de paquet trossejat «%s»: %s"
  4919. #: dpkg-split/join.c
  4920. #, c-format
  4921. msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
  4922. msgstr "no es pot afegir la part «%s» del paquet trossejat a «%s»: %s"
  4923. #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
  4924. #, c-format
  4925. msgid "done\n"
  4926. msgstr "fet\n"
  4927. #: dpkg-split/join.c
  4928. #, c-format
  4929. msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
  4930. msgstr "els fitxers «%.250s» i «%.250s» no són parts del mateix fitxer"
  4931. #: dpkg-split/join.c
  4932. #, c-format
  4933. msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
  4934. msgstr "hi han diverses versions de la part %d - almenys «%.250s» i «%.250s»"
  4935. #: dpkg-split/join.c
  4936. #, c-format
  4937. msgid "part %d is missing"
  4938. msgstr "manca la part %d"
  4939. #: dpkg-split/main.c
  4940. #, c-format
  4941. msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
  4942. msgstr "Eina de divisió/unió «%s» de Debian; versió %s.\n"
  4943. #: dpkg-split/main.c
  4944. #, c-format
  4945. msgid ""
  4946. "Commands:\n"
  4947. " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
  4948. " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
  4949. " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
  4950. " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
  4951. " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
  4952. " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
  4953. "\n"
  4954. msgstr ""
  4955. "Ordres:\n"
  4956. " -s|--split <fitxer> [<prefix>] Separa un arxiu en parts.\n"
  4957. " -j|--join <part> <part>… Uneix parts.\n"
  4958. " -I|--info <part>… Mostra informació sobre una part.\n"
  4959. " -a|--auto -o <completa> <part> Acumula les parts automàticament.\n"
  4960. " -l|--listq Llista els bocins desaparellats.\n"
  4961. " -d|--discard [<fitxer>…] Descarta els bocins desaparellats.\n"
  4962. "\n"
  4963. #: dpkg-split/main.c
  4964. #, c-format
  4965. msgid ""
  4966. "Options:\n"
  4967. " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
  4968. " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
  4969. " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
  4970. " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
  4971. " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
  4972. " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
  4973. "\n"
  4974. msgstr ""
  4975. "Opcions:\n"
  4976. " --depotdir <directori> Empra <directori> en comptes de %s/%s.\n"
  4977. " -S|--partsize <mida> En KiB, per a -s (per defecte és 450).\n"
  4978. " -o|--output <fitxer> Per a -j (per defecte és\n"
  4979. " <paquet>_<versió>_<arquitectura>.deb)\n"
  4980. " -Q|--npquiet Sigues silenciós quan -a no és una part.\n"
  4981. " --msdos Genera noms de fitxer en format 8.3.\n"
  4982. "\n"
  4983. #: dpkg-split/main.c
  4984. #, c-format
  4985. msgid ""
  4986. "Exit status:\n"
  4987. " 0 = ok\n"
  4988. " 1 = with --auto, file is not a part\n"
  4989. " 2 = trouble\n"
  4990. msgstr ""
  4991. "Estat d'eixida:\n"
  4992. " 0 = correcte;\n"
  4993. " 1 = amb --auto, el fitxer no és una part\n"
  4994. " 2 = problemes\n"
  4995. #: dpkg-split/main.c
  4996. msgid "Type dpkg-split --help for help."
  4997. msgstr "Executeu dpkg-split --help per a obtenir-ne ajuda."
  4998. #: dpkg-split/main.c
  4999. msgid "part size is far too large or is not positive"
  5000. msgstr "la mida de la part és massa gran o no és positiva"
  5001. #: dpkg-split/main.c
  5002. #, c-format
  5003. msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
  5004. msgstr ""
  5005. "la mida de la part ha de ser d'almenys %d KiB (per a admetre una capçalera)"
  5006. #: dpkg-split/queue.c
  5007. #, c-format
  5008. msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
  5009. msgstr "no es pot llegir el directori de dipòsit «%.250s»"
  5010. #: dpkg-split/queue.c
  5011. msgid "--auto requires the use of the --output option"
  5012. msgstr "--auto requereix l'ús de l'opció --output"
  5013. #: dpkg-split/queue.c
  5014. msgid "--auto requires exactly one part file argument"
  5015. msgstr "--auto requereix exactament un fitxer part com a argument"
  5016. #: dpkg-split/queue.c
  5017. #, c-format
  5018. msgid "unable to read part file '%.250s'"
  5019. msgstr "no es pot llegir el fitxer part «%.250s»"
  5020. #: dpkg-split/queue.c
  5021. #, c-format
  5022. msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
  5023. msgstr "El fitxer «%.250s» no és part d'un arxiu multipart.\n"
  5024. #: dpkg-split/queue.c
  5025. #, c-format
  5026. msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
  5027. msgstr "no es pot reobrir el fitxer part «%.250s»"
  5028. #: dpkg-split/queue.c
  5029. #, c-format
  5030. msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
  5031. msgstr "no es pot obrir el fitxer de dipòsit nou «%.250s»"
  5032. #: dpkg-split/queue.c
  5033. #, c-format
  5034. msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
  5035. msgstr "no es pot extreure la part «%s» del paquet trossejat: %s"
  5036. #: dpkg-split/queue.c
  5037. #, c-format
  5038. msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
  5039. msgstr "no es pot canviar el nom del fitxer de dipòsit nou «%.250s» a «%.250s»"
  5040. #: dpkg-split/queue.c
  5041. #, c-format
  5042. msgid "Part %d of package %s filed (still want "
  5043. msgstr "Part %d del paquet %s arxivada (encara es necessita "
  5044. #: dpkg-split/queue.c
  5045. msgid " and "
  5046. msgstr " i "
  5047. #: dpkg-split/queue.c
  5048. #, c-format
  5049. msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
  5050. msgstr "no es pot esborrar el fitxer de dipòsit emprat «%.250s»"
  5051. #: dpkg-split/queue.c
  5052. msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
  5053. msgstr "Queden fitxers de brutícia al directori de dipòsit:\n"
  5054. #: dpkg-split/queue.c
  5055. #, c-format
  5056. msgid "unable to stat '%.250s'"
  5057. msgstr "no es pot fer «stat» sobre «%.250s»"
  5058. #: dpkg-split/queue.c
  5059. #, c-format
  5060. msgid " %s (%jd bytes)\n"
  5061. msgstr " %s (%jd octets)\n"
  5062. #: dpkg-split/queue.c
  5063. #, c-format
  5064. msgid " %s (not a plain file)\n"
  5065. msgstr " %s (no és un fitxer normal)\n"
  5066. #: dpkg-split/queue.c
  5067. msgid "Packages not yet reassembled:\n"
  5068. msgstr "Paquets encara sense reensamblar:\n"
  5069. #: dpkg-split/queue.c
  5070. #, c-format
  5071. msgid " Package %s: part(s) "
  5072. msgstr " Paquet %s: part(s) "
  5073. #: dpkg-split/queue.c
  5074. #, c-format
  5075. msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
  5076. msgstr "el fitxer part «%.250s» no és un fitxer normal"
  5077. #: dpkg-split/queue.c
  5078. #, c-format
  5079. msgid "(total %jd bytes)\n"
  5080. msgstr "(total %jd octets)\n"
  5081. #: dpkg-split/queue.c
  5082. #, c-format
  5083. msgid "unable to discard '%.250s'"
  5084. msgstr "no es pot descartar «%.250s»"
  5085. #: dpkg-split/queue.c
  5086. #, c-format
  5087. msgid "Deleted %s.\n"
  5088. msgstr "S'ha eliminat %s.\n"
  5089. #: dpkg-split/split.c
  5090. msgid "package field value extraction"
  5091. msgstr "extracció del valor del camp del paquet"
  5092. #: dpkg-split/split.c
  5093. msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
  5094. msgstr "<dpkg-deb --info canonada>"
  5095. #: dpkg-split/split.c
  5096. #, c-format
  5097. msgid "unable to open source file '%.250s'"
  5098. msgstr "no es pot obrir el fitxer font «%.250s»"
  5099. #: dpkg-split/split.c
  5100. msgid "unable to fstat source file"
  5101. msgstr "no es pot fer «fstat» sobre el fitxer font"
  5102. #: dpkg-split/split.c
  5103. #, c-format
  5104. msgid "source file '%.250s' not a plain file"
  5105. msgstr "el fitxer font «%.250s» no és un fitxer normal"
  5106. #: dpkg-split/split.c
  5107. #, c-format
  5108. msgid "Splitting package %s into %d part: "
  5109. msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
  5110. msgstr[0] "S'està trossejant el paquet %s en %d part: "
  5111. msgstr[1] "S'està trossejant el paquet %s en %d parts: "
  5112. #: dpkg-split/split.c
  5113. msgid ""
  5114. "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
  5115. "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
  5116. msgstr ""
  5117. "la capçalera és massa llarga, fent la part massa llarga; el nom del paquet\n"
  5118. "o el número de versió deuen ser extraordinàriament llargs o quelcom "
  5119. "similar;\n"
  5120. "s'està abandonant"
  5121. #: dpkg-split/split.c
  5122. msgid "--split needs a source filename argument"
  5123. msgstr "--split necessita un nom de fitxer font com a argument"
  5124. #: dpkg-split/split.c
  5125. msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
  5126. msgstr "--split pren com molt un nom de fitxer font i un prefix de destí"
  5127. #: utils/update-alternatives.c
  5128. #, c-format
  5129. msgid ""
  5130. "Commands:\n"
  5131. " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
  5132. " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
  5133. " add a group of alternatives to the system.\n"
  5134. " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
  5135. " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
  5136. "system.\n"
  5137. " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
  5138. " --display <name> display information about the <name> group.\n"
  5139. " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
  5140. " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
  5141. " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
  5142. " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
  5143. " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
  5144. "the\n"
  5145. " user to select which one to use.\n"
  5146. " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
  5147. " --all call --config on all alternatives.\n"
  5148. "\n"
  5149. msgstr ""
  5150. "Ordres:\n"
  5151. " --install <enllaç> <nom> <camí> <prioritat>\n"
  5152. " [--slave <enllaç> <nom> <camí>]…\n"
  5153. " afegeix un grup d'alternatives al sistema.\n"
  5154. " --remove <nom> <camí> suprimeix <camí> del grup d'alternatives <nom>.\n"
  5155. " --remove-all <nom> suprimeix del sistema el grup d'alternatives "
  5156. "<nom>.\n"
  5157. " --auto <nom> canvia l'enllaç mestre <nom> a mode automàtic.\n"
  5158. " --display <nom> mostra informació sobre el grup <nom>.\n"
  5159. " --query <nom> versió analitzable per màquina de --display "
  5160. "<nom>.\n"
  5161. " --list <nom> mostra tots els objectius del grup <nom>.\n"
  5162. " --get-selections llista els noms de les alternatives mestres i\n"
  5163. " els seus estats.\n"
  5164. " --set-selections llegeix l'estat de les alternatives de l'entrada\n"
  5165. " estàndard.\n"
  5166. " --config <nom> mostra les alternatives per al grup <nom> i\n"
  5167. " pregunta a l'usuari quina prefereix utilitzar.\n"
  5168. " --set <nom> <camí> defineix <camí> com a alternativa per a <nom>.\n"
  5169. " --all crida --config sobre totes les alternatives.\n"
  5170. "\n"
  5171. #: utils/update-alternatives.c
  5172. #, c-format
  5173. msgid ""
  5174. "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
  5175. " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
  5176. "<name> is the master name for this link group.\n"
  5177. " (e.g. pager)\n"
  5178. "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
  5179. " (e.g. /usr/bin/less)\n"
  5180. "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
  5181. "in\n"
  5182. " automatic mode.\n"
  5183. "\n"
  5184. msgstr ""
  5185. "<enllaç> és un enllaç simbòlic que apunta a %s/<nom>.\n"
  5186. " (p.ex. /usr/bin/pager)\n"
  5187. "<nom> és el nom mestre del grup d'enllaços.\n"
  5188. " (p.ex. pager)\n"
  5189. "<camí> és la ubicació de un dels fitxers objectiu de les alternatives.\n"
  5190. " (p.ex. /usr/bin/less)\n"
  5191. "<prioritat> és un enter; les opcions amb un valor més gran tenen major\n"
  5192. " prioritat al mode automàtic.\n"
  5193. "\n"
  5194. #: utils/update-alternatives.c
  5195. #, c-format
  5196. msgid ""
  5197. "Options:\n"
  5198. " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
  5199. " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
  5200. " --log <file> change the log file.\n"
  5201. " --force allow replacing files with alternative links.\n"
  5202. " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
  5203. "configured\n"
  5204. " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
  5205. " --verbose verbose operation, more output.\n"
  5206. " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
  5207. " --help show this help message.\n"
  5208. " --version show the version.\n"
  5209. msgstr ""
  5210. "Opcions:\n"
  5211. " --altdir <directori> canvia el directori d'alternatives.\n"
  5212. " --admindir <directori> canvia el directori administratiu.\n"
  5213. " --log <file> canvia el fitxer de registre.\n"
  5214. " --force permet reemplaçar fitxers per enllaços\n"
  5215. " d'alternatives.\n"
  5216. " --skip-auto omet la pregunta per a alternatives correctament\n"
  5217. " configurades al mode automàtic (només "
  5218. "rellevant\n"
  5219. " per a --config).\n"
  5220. " --verbose opera detalladament, amb més eixida.\n"
  5221. " --quiet opera silenciosament, amb la eixida mínima.\n"
  5222. " --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
  5223. " --version mostra la versió.\n"
  5224. #: utils/update-alternatives.c
  5225. #, c-format
  5226. msgid "Use '%s --help' for program usage information."
  5227. msgstr "Empreu «%s --help» per a obtenir informació d'ús del programa."
  5228. #: utils/update-alternatives.c
  5229. #, c-format
  5230. msgid "malloc failed (%zu bytes)"
  5231. msgstr "ha fallat el «malloc» (%zu octets)"
  5232. #: utils/update-alternatives.c
  5233. #, c-format
  5234. msgid "two commands specified: --%s and --%s"
  5235. msgstr "s'ha especificat dos ordres: --%s i --%s"
  5236. #: utils/update-alternatives.c
  5237. #, c-format
  5238. msgid "cannot append to '%s'"
  5239. msgstr "no es pot afegir a «%s»"
  5240. #: utils/update-alternatives.c
  5241. #, c-format
  5242. msgid "unable to remove '%s'"
  5243. msgstr "no es pot eliminar «%s»"
  5244. #: utils/update-alternatives.c
  5245. msgid "auto mode"
  5246. msgstr "mode automàtic"
  5247. #: utils/update-alternatives.c
  5248. msgid "manual mode"
  5249. msgstr "mode manual"
  5250. #: utils/update-alternatives.c
  5251. #, c-format
  5252. msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
  5253. msgstr "fi de fitxer inesperada en llegir %s"
  5254. #: utils/update-alternatives.c
  5255. #, c-format
  5256. msgid "while reading %s: %s"
  5257. msgstr "mentre es llegia %s: %s"
  5258. #: utils/update-alternatives.c
  5259. #, c-format
  5260. msgid "line not terminated while trying to read %s"
  5261. msgstr "la línia no estava terminada en llegir %s"
  5262. #: utils/update-alternatives.c
  5263. #, c-format
  5264. msgid "%s corrupt: %s"
  5265. msgstr "%s està corromput: %s"
  5266. #: utils/update-alternatives.c
  5267. #, c-format
  5268. msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
  5269. msgstr ""
  5270. "les línies noves no estan permesos als fitxers d'update-alternatives (%s)"
  5271. #: utils/update-alternatives.c
  5272. msgid "slave name"
  5273. msgstr "nom de l'esclau"
  5274. #: utils/update-alternatives.c
  5275. #, c-format
  5276. msgid "duplicate slave name %s"
  5277. msgstr "nom d'esclau duplicat %s"
  5278. #: utils/update-alternatives.c
  5279. msgid "slave link"
  5280. msgstr "enllaç esclau"
  5281. #: utils/update-alternatives.c
  5282. #, c-format
  5283. msgid "slave link same as main link %s"
  5284. msgstr "l'enllaç esclau és el mateix que l'enllaç principal %s"
  5285. #: utils/update-alternatives.c
  5286. #, c-format
  5287. msgid "duplicate slave link %s"
  5288. msgstr "enllaç esclau duplicat %s"
  5289. #: utils/update-alternatives.c
  5290. msgid "master file"
  5291. msgstr "fitxer mestre"
  5292. #: utils/update-alternatives.c
  5293. #, c-format
  5294. msgid "duplicate path %s"
  5295. msgstr "camí duplicat %s"
  5296. #: utils/update-alternatives.c
  5297. #, c-format
  5298. msgid ""
  5299. "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
  5300. "alternatives"
  5301. msgstr ""
  5302. "l'alternativa %s (part del grup d'enllaços %s) no existeix; s'està suprimint "
  5303. "de la llista d'alternatives"
  5304. #: utils/update-alternatives.c
  5305. msgid "priority"
  5306. msgstr "prioritat"
  5307. #: utils/update-alternatives.c
  5308. msgid "slave file"
  5309. msgstr "fitxer esclau"
  5310. #: utils/update-alternatives.c
  5311. #, c-format
  5312. msgid "priority of %s: %s"
  5313. msgstr "prioritat de %s: %s"
  5314. #: utils/update-alternatives.c
  5315. #, c-format
  5316. msgid "priority of %s is out of range: %s"
  5317. msgstr "la prioritat de %s està fora de rang: %s"
  5318. #: utils/update-alternatives.c
  5319. msgid "status"
  5320. msgstr "estat"
  5321. #: utils/update-alternatives.c
  5322. msgid "invalid status"
  5323. msgstr "l'estat és invàlid"
  5324. #: utils/update-alternatives.c
  5325. msgid "master link"
  5326. msgstr "enllaç mestre"
  5327. #: utils/update-alternatives.c
  5328. #, c-format
  5329. msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
  5330. msgstr "s'està descartant l'enllaç esclau obsolet %s (%s)"
  5331. #: utils/update-alternatives.c
  5332. #, c-format
  5333. msgid "unable to flush file '%s'"
  5334. msgstr "no es pot fer «flush» sobre el fitxer «%s»"
  5335. #: utils/update-alternatives.c
  5336. #, fuzzy, c-format
  5337. #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
  5338. msgid " link best version is %s"
  5339. msgstr "Actualment la «millor» versió és «%s»."
  5340. #: utils/update-alternatives.c
  5341. #, fuzzy
  5342. #| msgid "No versions available."
  5343. msgid " link best version not available"
  5344. msgstr "No hi ha cap versió disponible."
  5345. #: utils/update-alternatives.c
  5346. #, c-format
  5347. msgid " link currently points to %s"
  5348. msgstr " l'enllaç apunta actualment cap a %s"
  5349. #: utils/update-alternatives.c
  5350. msgid " link currently absent"
  5351. msgstr " l'enllaç està actualment absent"
  5352. #: utils/update-alternatives.c
  5353. #, fuzzy, c-format
  5354. #| msgid " %.250s is %s.\n"
  5355. msgid " link %s is %s"
  5356. msgstr " %.250s és %s.\n"
  5357. #: utils/update-alternatives.c
  5358. #, fuzzy, c-format
  5359. #| msgid " slave %s: %s"
  5360. msgid " slave %s is %s"
  5361. msgstr " esclau %s: %s"
  5362. #: utils/update-alternatives.c
  5363. #, c-format
  5364. msgid "%s - priority %d"
  5365. msgstr "%s - prioritat %d"
  5366. #: utils/update-alternatives.c
  5367. #, c-format
  5368. msgid " slave %s: %s"
  5369. msgstr " esclau %s: %s"
  5370. #: utils/update-alternatives.c
  5371. #, c-format
  5372. msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
  5373. msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
  5374. msgstr[0] "Hi ha %d possibilitat per a l'alternativa %s (que proveeix %s)."
  5375. msgstr[1] "Hi ha %d possibilitats per a l'alternativa %s (que proveeix %s)."
  5376. #: utils/update-alternatives.c
  5377. msgid "Selection"
  5378. msgstr "Selecció"
  5379. #: utils/update-alternatives.c
  5380. msgid "Path"
  5381. msgstr "Camí"
  5382. #: utils/update-alternatives.c
  5383. msgid "Priority"
  5384. msgstr "Prioritat"
  5385. #: utils/update-alternatives.c
  5386. msgid "Status"
  5387. msgstr "Estat"
  5388. #: utils/update-alternatives.c
  5389. #, c-format
  5390. msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
  5391. msgstr ""
  5392. "Premeu retorn per a mantenir l'opció per defecte[*], o introduïu un número "
  5393. "de selecció: "
  5394. #: utils/update-alternatives.c
  5395. #, c-format
  5396. msgid "There is no program which provides %s."
  5397. msgstr "No hi ha cap programa que proveeixi %s."
  5398. #: utils/update-alternatives.c
  5399. msgid "Nothing to configure."
  5400. msgstr "No hi ha res a configurar."
  5401. #: utils/update-alternatives.c
  5402. #, c-format
  5403. msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
  5404. msgstr ""
  5405. "Només hi ha una alternativa al grup d'enllaços %s (que proveeix %s): %s"
  5406. #: utils/update-alternatives.c
  5407. #, c-format
  5408. msgid "not replacing %s with a link"
  5409. msgstr "no es reemplaça %s amb un enllaç"
  5410. #: utils/update-alternatives.c
  5411. #, c-format
  5412. msgid "can't install unknown choice %s"
  5413. msgstr "no es pot instal·lar la selecció %s desconeguda"
  5414. #: utils/update-alternatives.c
  5415. #, c-format
  5416. msgid ""
  5417. "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
  5418. "exist"
  5419. msgstr ""
  5420. "s'omet la creació de %s perquè el fitxer associat «%s» (del grup d'enllaços "
  5421. "%s) no existeix"
  5422. #: utils/update-alternatives.c
  5423. #, c-format
  5424. msgid "not removing %s since it's not a symlink"
  5425. msgstr "no s'esborrarà %s ja que no és un enllaç simbòlic"
  5426. #: utils/update-alternatives.c
  5427. #, c-format
  5428. msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
  5429. msgstr "l'alternativa %s per a %s no està registrada; no es suprimeix"
  5430. #: utils/update-alternatives.c
  5431. #, c-format
  5432. msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
  5433. msgstr ""
  5434. "s'està suprimint l'alternativa seleccionada manualment - s'està canviant %s "
  5435. "a mode automàtic"
  5436. #: utils/update-alternatives.c
  5437. #, c-format
  5438. msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
  5439. msgstr "l'alternativa %s per a %s no està registrada; no s'estableix"
  5440. # A coreutils, dangling symlink -> enllaç trencat. jm
  5441. #: utils/update-alternatives.c
  5442. #, c-format
  5443. msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
  5444. msgstr "%s/%s és trencat; s'actualitzarà amb la millor selecció"
  5445. #: utils/update-alternatives.c
  5446. #, c-format
  5447. msgid ""
  5448. "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
  5449. "updates only"
  5450. msgstr ""
  5451. "%s/%s ha estat modificat (manualment o per algun guió); s'està canviant a "
  5452. "modificacions manuals únicament."
  5453. #: utils/update-alternatives.c
  5454. #, c-format
  5455. msgid "setting up automatic selection of %s"
  5456. msgstr "s'està configurant la selecció automàtica de %s"
  5457. #: utils/update-alternatives.c
  5458. #, c-format
  5459. msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
  5460. msgstr "s'està canviant el nom de l'enllaç esclau %s de %s a %s"
  5461. #: utils/update-alternatives.c
  5462. #, c-format
  5463. msgid "renaming %s link from %s to %s"
  5464. msgstr "s'està canviant el nom de l'enllaç %s de %s a %s"
  5465. #: utils/update-alternatives.c
  5466. #, c-format
  5467. msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
  5468. msgstr "s'està emprant %s per a proveir %s (%s) en mode automàtic"
  5469. #: utils/update-alternatives.c
  5470. #, c-format
  5471. msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
  5472. msgstr "s'està emprant %s per a proveir %s (%s) en mode manual"
  5473. #: utils/update-alternatives.c
  5474. #, c-format
  5475. msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
  5476. msgstr ""
  5477. "s'està actualitzant l'alternativa %s perquè el grup d'enllaços %s ha canviat "
  5478. "els enllaços esclaus"
  5479. #: utils/update-alternatives.c
  5480. #, c-format
  5481. msgid ""
  5482. "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
  5483. msgstr ""
  5484. "s'està forçant la reinstal·lació de l'alternativa %s perquè el grup "
  5485. "d'enllaços %s és trencat"
  5486. #: utils/update-alternatives.c
  5487. #, c-format
  5488. msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
  5489. msgstr ""
  5490. "l'alternativa actual %s és desconeguda, s'està canviant a %s per al grup "
  5491. "d'enllaços %s"
  5492. #: utils/update-alternatives.c
  5493. #, c-format
  5494. msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
  5495. msgstr ""
  5496. "No s'ha canviat l'alternativa %s perquè la selecció %s no és disponible."
  5497. #: utils/update-alternatives.c
  5498. #, c-format
  5499. msgid "Skip unknown alternative %s."
  5500. msgstr "S'omet l'alternativa desconeguda %s."
  5501. #: utils/update-alternatives.c
  5502. #, c-format
  5503. msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
  5504. msgstr "línia massa llarga o no terminada en llegir %s"
  5505. #: utils/update-alternatives.c
  5506. #, c-format
  5507. msgid "Skip invalid line: %s"
  5508. msgstr "S'omet la línia invàlida: %s"
  5509. #: utils/update-alternatives.c
  5510. #, c-format
  5511. msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
  5512. msgstr "el nom de l'alternativa (%s) no pot contenir ‘/’ o espais"
  5513. #: utils/update-alternatives.c
  5514. #, c-format
  5515. msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
  5516. msgstr "l'enllaç d'alternativa no és absolut com ho hauria de ser: %s"
  5517. #: utils/update-alternatives.c
  5518. #, c-format
  5519. msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
  5520. msgstr "el camí de l'alternativa no és absolut com ho hauria de ser: %s"
  5521. #: utils/update-alternatives.c
  5522. #, c-format
  5523. msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
  5524. msgstr "l'alternativa %s no pot ser mestra: és una esclava de %s"
  5525. #: utils/update-alternatives.c
  5526. #, c-format
  5527. msgid "alternative link %s is already managed by %s"
  5528. msgstr "l'enllaç d'alternativa %s ja està gestionat per %s"
  5529. #: utils/update-alternatives.c
  5530. #, c-format
  5531. msgid "alternative path %s doesn't exist"
  5532. msgstr "el camí de l'alternativa %s no existeix"
  5533. #: utils/update-alternatives.c
  5534. #, c-format
  5535. msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
  5536. msgstr "l'alternativa %s no pot ser esclava de %s: és una alternativa mestra"
  5537. #: utils/update-alternatives.c
  5538. #, c-format
  5539. msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
  5540. msgstr "l'alternativa %s no pot ser esclava de %s: és una esclava de %s"
  5541. #: utils/update-alternatives.c
  5542. #, c-format
  5543. msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
  5544. msgstr "l'enllaç d'alternativa %s ja està gestionat per %s (esclava de %s)"
  5545. #: utils/update-alternatives.c
  5546. #, c-format
  5547. msgid "unknown argument '%s'"
  5548. msgstr "l'argument «%s» és desconegut"
  5549. #: utils/update-alternatives.c
  5550. msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
  5551. msgstr "--install necessita <enllaç> <nom> <camí> <prioritat>"
  5552. #: utils/update-alternatives.c
  5553. msgid "<link> and <path> can't be the same"
  5554. msgstr "<enllaç> i <camí> no poden ser el mateix"
  5555. #: utils/update-alternatives.c
  5556. msgid "priority must be an integer"
  5557. msgstr "la prioritat ha de ser un enter"
  5558. #: utils/update-alternatives.c
  5559. msgid "priority is out of range"
  5560. msgstr "la prioritat està fora de rang"
  5561. #: utils/update-alternatives.c
  5562. #, c-format
  5563. msgid "--%s needs <name> <path>"
  5564. msgstr "--%s necessita <nom> <camí>"
  5565. #: utils/update-alternatives.c
  5566. #, c-format
  5567. msgid "--%s needs <name>"
  5568. msgstr "--%s necessita <nom>"
  5569. #: utils/update-alternatives.c
  5570. msgid "--slave only allowed with --install"
  5571. msgstr "--slave només es pot especificar junt amb --install"
  5572. #: utils/update-alternatives.c
  5573. msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
  5574. msgstr "--slave necessita <enllaç> <nom> <camí>"
  5575. #: utils/update-alternatives.c
  5576. #, c-format
  5577. msgid "name %s is both primary and slave"
  5578. msgstr "el nom %s és alhora primari i esclau"
  5579. #: utils/update-alternatives.c
  5580. #, c-format
  5581. msgid "link %s is both primary and slave"
  5582. msgstr "l'enllaç %s és alhora primari i esclau"
  5583. #: utils/update-alternatives.c
  5584. #, c-format
  5585. msgid "--%s needs a <file> argument"
  5586. msgstr "--%s necessita un argument <fitxer>"
  5587. #: utils/update-alternatives.c
  5588. msgid ""
  5589. "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
  5590. "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
  5591. msgstr ""
  5592. "es necessita --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, "
  5593. "--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all o --auto"
  5594. #: utils/update-alternatives.c
  5595. #, c-format
  5596. msgid "no alternatives for %s"
  5597. msgstr "no hi ha alternatives per a %s"
  5598. #: utils/update-alternatives.c
  5599. msgid "<standard input>"
  5600. msgstr "<entrada estàndard>"
  5601. #: utils/update-alternatives.c
  5602. #, c-format
  5603. msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
  5604. msgstr ""
  5605. "les actualitzacions automàtiques de %s/%s estan desactivades; no hi haurà "
  5606. "canvis"
  5607. #: utils/update-alternatives.c
  5608. #, c-format
  5609. msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
  5610. msgstr ""
  5611. "per tornar a activar les actualitzacions automàtiques, utilitzeu «%s --auto "
  5612. "%s»"
  5613. #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
  5614. #~ msgstr "l'opció «--%s» és obsoleta, empreu «--%s» en el seu lloc"
  5615. #~ msgid "control file '%s' missing value"
  5616. #~ msgstr "al fitxer de control «%s» li manca un valor"
  5617. #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
  5618. #~ msgstr "al fitxer de control «%s» li manca un separador de valor"
  5619. #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
  5620. #~ msgstr "no es pot fer «fstat» sobre el fitxer trossejat «%.250s»"
  5621. #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
  5622. #~ msgstr "s'ha trobat una fi de fitxer inesperada en %.250s"
  5623. #~ msgid "%s: error: %s\n"
  5624. #~ msgstr "%s: s'ha produït un error: %s\n"
  5625. #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
  5626. #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: s'ha produït l'error intern «%s»\n"
  5627. #~ msgid "%s: warning: %s\n"
  5628. #~ msgstr "%s: avís: %s\n"
  5629. #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
  5630. #~ msgstr "el fitxer d'activadors ajornats «%.250s» és truncat"
  5631. #~ msgid "find for dpkg --recursive"
  5632. #~ msgstr "«find» per a --recursive"
  5633. #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
  5634. #~ msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» al conducte de find"
  5635. #~ msgid "error reading find's pipe"
  5636. #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir el conducte de find"
  5637. #~ msgid "error closing find's pipe"
  5638. #~ msgstr "s'ha produït un error en tancar el conducte de find"
  5639. #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
  5640. #~ msgstr "La recerca emprant --recursive ha tornat l'eixida no gestionada %i"
  5641. #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
  5642. #~ msgstr "no es pot fer «stat» sobre el nom de fitxer «%.250s»"
  5643. #~ msgid "compressing control member"
  5644. #~ msgstr "comprimint l'element de control"
  5645. #~ msgid "Call %s."
  5646. #~ msgstr "Crida a %s."
  5647. #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
  5648. #~ msgstr "error de sintaxi: l'uid és invàlid al fitxer statoverride"
  5649. #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
  5650. #~ msgstr "error de sintaxi: el gid és invàlid al fitxer statoverride"
  5651. #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
  5652. #~ msgstr "error de sintaxi: el mode és invàlid al fitxer statoverride"
  5653. #~ msgid "unknown option `%s'"
  5654. #~ msgstr "l'opció «%s» és desconeguda"
  5655. #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
  5656. #~ msgstr "s'ha trobat un fi de fitxer inesperat en llegir «%.250s»"
  5657. #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
  5658. #~ msgstr "EOF en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles"
  5659. #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
  5660. #~ msgstr "s'ha trobat un EOF inesperat en el nom del paquet en la línia %d"
  5661. #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
  5662. #~ msgstr ""
  5663. #~ "s'ha trobat un EOF inesperat després del nom del paquet en la línia %d"
  5664. #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
  5665. #~ msgstr "no s'ha pogut canviar a «/» per a la neteja"
  5666. #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
  5667. #~ msgstr "no es pot extreure el valor del camp del paquet de «%s»: %s"
  5668. #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
  5669. #~ msgstr "el nom del fitxer «%.50s…» és massa llarg"
  5670. #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
  5671. #~ msgstr "«%s» conté un camp «%s» definit per l'usuari"
  5672. #~ msgid "could not open the `control' component"
  5673. #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el component «control»"
  5674. #~ msgid "failed during read of `control' component"
  5675. #~ msgstr "no s'ha pogut llegir el component «control»"
  5676. #~ msgid "error closing the '%s' component"
  5677. #~ msgstr "s'ha produït un error en tancar el component «%s»"