de.po 1.0 MB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305103061030710308103091031010311103121031310314103151031610317103181031910320103211032210323103241032510326103271032810329103301033110332103331033410335103361033710338103391034010341103421034310344103451034610347103481034910350103511035210353103541035510356103571035810359103601036110362103631036410365103661036710368103691037010371103721037310374103751037610377103781037910380103811038210383103841038510386103871038810389103901039110392103931039410395103961039710398103991040010401104021040310404104051040610407104081040910410104111041210413104141041510416104171041810419104201042110422104231042410425104261042710428104291043010431104321043310434104351043610437104381043910440104411044210443104441044510446104471044810449104501045110452104531045410455104561045710458104591046010461104621046310464104651046610467104681046910470104711047210473104741047510476104771047810479104801048110482104831048410485104861048710488104891049010491104921049310494104951049610497104981049910500105011050210503105041050510506105071050810509105101051110512105131051410515105161051710518105191052010521105221052310524105251052610527105281052910530105311053210533105341053510536105371053810539105401054110542105431054410545105461054710548105491055010551105521055310554105551055610557105581055910560105611056210563105641056510566105671056810569105701057110572105731057410575105761057710578105791058010581105821058310584105851058610587105881058910590105911059210593105941059510596105971059810599106001060110602106031060410605106061060710608106091061010611106121061310614106151061610617106181061910620106211062210623106241062510626106271062810629106301063110632106331063410635106361063710638106391064010641106421064310644106451064610647106481064910650106511065210653106541065510656106571065810659106601066110662106631066410665106661066710668106691067010671106721067310674106751067610677106781067910680106811068210683106841068510686106871068810689106901069110692106931069410695106961069710698106991070010701107021070310704107051070610707107081070910710107111071210713107141071510716107171071810719107201072110722107231072410725107261072710728107291073010731107321073310734107351073610737107381073910740107411074210743107441074510746107471074810749107501075110752107531075410755107561075710758107591076010761107621076310764107651076610767107681076910770107711077210773107741077510776107771077810779107801078110782107831078410785107861078710788107891079010791107921079310794107951079610797107981079910800108011080210803108041080510806108071080810809108101081110812108131081410815108161081710818108191082010821108221082310824108251082610827108281082910830108311083210833108341083510836108371083810839108401084110842108431084410845108461084710848108491085010851108521085310854108551085610857108581085910860108611086210863108641086510866108671086810869108701087110872108731087410875108761087710878108791088010881108821088310884108851088610887108881088910890108911089210893108941089510896108971089810899109001090110902109031090410905109061090710908109091091010911109121091310914109151091610917109181091910920109211092210923109241092510926109271092810929109301093110932109331093410935109361093710938109391094010941109421094310944109451094610947109481094910950109511095210953109541095510956109571095810959109601096110962109631096410965109661096710968109691097010971109721097310974109751097610977109781097910980109811098210983109841098510986109871098810989109901099110992109931099410995109961099710998109991100011001110021100311004110051100611007110081100911010110111101211013110141101511016110171101811019110201102111022110231102411025110261102711028110291103011031110321103311034110351103611037110381103911040110411104211043110441104511046110471104811049110501105111052110531105411055110561105711058110591106011061110621106311064110651106611067110681106911070110711107211073110741107511076110771107811079110801108111082110831108411085110861108711088110891109011091110921109311094110951109611097110981109911100111011110211103111041110511106111071110811109111101111111112111131111411115111161111711118111191112011121111221112311124111251112611127111281112911130111311113211133111341113511136111371113811139111401114111142111431114411145111461114711148111491115011151111521115311154111551115611157111581115911160111611116211163111641116511166111671116811169111701117111172111731117411175111761117711178111791118011181111821118311184111851118611187111881118911190111911119211193111941119511196111971119811199112001120111202112031120411205112061120711208112091121011211112121121311214112151121611217112181121911220112211122211223112241122511226112271122811229112301123111232112331123411235112361123711238112391124011241112421124311244112451124611247112481124911250112511125211253112541125511256112571125811259112601126111262112631126411265112661126711268112691127011271112721127311274112751127611277112781127911280112811128211283112841128511286112871128811289112901129111292112931129411295112961129711298112991130011301113021130311304113051130611307113081130911310113111131211313113141131511316113171131811319113201132111322113231132411325113261132711328113291133011331113321133311334113351133611337113381133911340113411134211343113441134511346113471134811349113501135111352113531135411355113561135711358113591136011361113621136311364113651136611367113681136911370113711137211373113741137511376113771137811379113801138111382113831138411385113861138711388113891139011391113921139311394113951139611397113981139911400114011140211403114041140511406114071140811409114101141111412114131141411415114161141711418114191142011421114221142311424114251142611427114281142911430114311143211433114341143511436114371143811439114401144111442114431144411445114461144711448114491145011451114521145311454114551145611457114581145911460114611146211463114641146511466114671146811469114701147111472114731147411475114761147711478114791148011481114821148311484114851148611487114881148911490114911149211493114941149511496114971149811499115001150111502115031150411505115061150711508115091151011511115121151311514115151151611517115181151911520115211152211523115241152511526115271152811529115301153111532115331153411535115361153711538115391154011541115421154311544115451154611547115481154911550115511155211553115541155511556115571155811559115601156111562115631156411565115661156711568115691157011571115721157311574115751157611577115781157911580115811158211583115841158511586115871158811589115901159111592115931159411595115961159711598115991160011601116021160311604116051160611607116081160911610116111161211613116141161511616116171161811619116201162111622116231162411625116261162711628116291163011631116321163311634116351163611637116381163911640116411164211643116441164511646116471164811649116501165111652116531165411655116561165711658116591166011661116621166311664116651166611667116681166911670116711167211673116741167511676116771167811679116801168111682116831168411685116861168711688116891169011691116921169311694116951169611697116981169911700117011170211703117041170511706117071170811709117101171111712117131171411715117161171711718117191172011721117221172311724117251172611727117281172911730117311173211733117341173511736117371173811739117401174111742117431174411745117461174711748117491175011751117521175311754117551175611757117581175911760117611176211763117641176511766117671176811769117701177111772117731177411775117761177711778117791178011781117821178311784117851178611787117881178911790117911179211793117941179511796117971179811799118001180111802118031180411805118061180711808118091181011811118121181311814118151181611817118181181911820118211182211823118241182511826118271182811829118301183111832118331183411835118361183711838118391184011841118421184311844118451184611847118481184911850118511185211853118541185511856118571185811859118601186111862118631186411865118661186711868118691187011871118721187311874118751187611877118781187911880118811188211883118841188511886118871188811889118901189111892118931189411895118961189711898118991190011901119021190311904119051190611907119081190911910119111191211913119141191511916119171191811919119201192111922119231192411925119261192711928119291193011931119321193311934119351193611937119381193911940119411194211943119441194511946119471194811949119501195111952119531195411955119561195711958119591196011961119621196311964119651196611967119681196911970119711197211973119741197511976119771197811979119801198111982119831198411985119861198711988119891199011991119921199311994119951199611997119981199912000120011200212003120041200512006120071200812009120101201112012120131201412015120161201712018120191202012021120221202312024120251202612027120281202912030120311203212033120341203512036120371203812039120401204112042120431204412045120461204712048120491205012051120521205312054120551205612057120581205912060120611206212063120641206512066120671206812069120701207112072120731207412075120761207712078120791208012081120821208312084120851208612087120881208912090120911209212093120941209512096120971209812099121001210112102121031210412105121061210712108121091211012111121121211312114121151211612117121181211912120121211212212123121241212512126121271212812129121301213112132121331213412135121361213712138121391214012141121421214312144121451214612147121481214912150121511215212153121541215512156121571215812159121601216112162121631216412165121661216712168121691217012171121721217312174121751217612177121781217912180121811218212183121841218512186121871218812189121901219112192121931219412195121961219712198121991220012201122021220312204122051220612207122081220912210122111221212213122141221512216122171221812219122201222112222122231222412225122261222712228122291223012231122321223312234122351223612237122381223912240122411224212243122441224512246122471224812249122501225112252122531225412255122561225712258122591226012261122621226312264122651226612267122681226912270122711227212273122741227512276122771227812279122801228112282122831228412285122861228712288122891229012291122921229312294122951229612297122981229912300123011230212303123041230512306123071230812309123101231112312123131231412315123161231712318123191232012321123221232312324123251232612327123281232912330123311233212333123341233512336123371233812339123401234112342123431234412345123461234712348123491235012351123521235312354123551235612357123581235912360123611236212363123641236512366123671236812369123701237112372123731237412375123761237712378123791238012381123821238312384123851238612387123881238912390123911239212393123941239512396123971239812399124001240112402124031240412405124061240712408124091241012411124121241312414124151241612417124181241912420124211242212423124241242512426124271242812429124301243112432124331243412435124361243712438124391244012441124421244312444124451244612447124481244912450124511245212453124541245512456124571245812459124601246112462124631246412465124661246712468124691247012471124721247312474124751247612477124781247912480124811248212483124841248512486124871248812489124901249112492124931249412495124961249712498124991250012501125021250312504125051250612507125081250912510125111251212513125141251512516125171251812519125201252112522125231252412525125261252712528125291253012531125321253312534125351253612537125381253912540125411254212543125441254512546125471254812549125501255112552125531255412555125561255712558125591256012561125621256312564125651256612567125681256912570125711257212573125741257512576125771257812579125801258112582125831258412585125861258712588125891259012591125921259312594125951259612597125981259912600126011260212603126041260512606126071260812609126101261112612126131261412615126161261712618126191262012621126221262312624126251262612627126281262912630126311263212633126341263512636126371263812639126401264112642126431264412645126461264712648126491265012651126521265312654126551265612657126581265912660126611266212663126641266512666126671266812669126701267112672126731267412675126761267712678126791268012681126821268312684126851268612687126881268912690126911269212693126941269512696126971269812699127001270112702127031270412705127061270712708127091271012711127121271312714127151271612717127181271912720127211272212723127241272512726127271272812729127301273112732127331273412735127361273712738127391274012741127421274312744127451274612747127481274912750127511275212753127541275512756127571275812759127601276112762127631276412765127661276712768127691277012771127721277312774127751277612777127781277912780127811278212783127841278512786127871278812789127901279112792127931279412795127961279712798127991280012801128021280312804128051280612807128081280912810128111281212813128141281512816128171281812819128201282112822128231282412825128261282712828128291283012831128321283312834128351283612837128381283912840128411284212843128441284512846128471284812849128501285112852128531285412855128561285712858128591286012861128621286312864128651286612867128681286912870128711287212873128741287512876128771287812879128801288112882128831288412885128861288712888128891289012891128921289312894128951289612897128981289912900129011290212903129041290512906129071290812909129101291112912129131291412915129161291712918129191292012921129221292312924129251292612927129281292912930129311293212933129341293512936129371293812939129401294112942129431294412945129461294712948129491295012951129521295312954129551295612957129581295912960129611296212963129641296512966129671296812969129701297112972129731297412975129761297712978129791298012981129821298312984129851298612987129881298912990129911299212993129941299512996129971299812999130001300113002130031300413005130061300713008130091301013011130121301313014130151301613017130181301913020130211302213023130241302513026130271302813029130301303113032130331303413035130361303713038130391304013041130421304313044130451304613047130481304913050130511305213053130541305513056130571305813059130601306113062130631306413065130661306713068130691307013071130721307313074130751307613077130781307913080130811308213083130841308513086130871308813089130901309113092130931309413095130961309713098130991310013101131021310313104131051310613107131081310913110131111311213113131141311513116131171311813119131201312113122131231312413125131261312713128131291313013131131321313313134131351313613137131381313913140131411314213143131441314513146131471314813149131501315113152131531315413155131561315713158131591316013161131621316313164131651316613167131681316913170131711317213173131741317513176131771317813179131801318113182131831318413185131861318713188131891319013191131921319313194131951319613197131981319913200132011320213203132041320513206132071320813209132101321113212132131321413215132161321713218132191322013221132221322313224132251322613227132281322913230132311323213233132341323513236132371323813239132401324113242132431324413245132461324713248132491325013251132521325313254132551325613257132581325913260132611326213263132641326513266132671326813269132701327113272132731327413275132761327713278132791328013281132821328313284132851328613287132881328913290132911329213293132941329513296132971329813299133001330113302133031330413305133061330713308133091331013311133121331313314133151331613317133181331913320133211332213323133241332513326133271332813329133301333113332133331333413335133361333713338133391334013341133421334313344133451334613347133481334913350133511335213353133541335513356133571335813359133601336113362133631336413365133661336713368133691337013371133721337313374133751337613377133781337913380133811338213383133841338513386133871338813389133901339113392133931339413395133961339713398133991340013401134021340313404134051340613407134081340913410134111341213413134141341513416134171341813419134201342113422134231342413425134261342713428134291343013431134321343313434134351343613437134381343913440134411344213443134441344513446134471344813449134501345113452134531345413455134561345713458134591346013461134621346313464134651346613467134681346913470134711347213473134741347513476134771347813479134801348113482134831348413485134861348713488134891349013491134921349313494134951349613497134981349913500135011350213503135041350513506135071350813509135101351113512135131351413515135161351713518135191352013521135221352313524135251352613527135281352913530135311353213533135341353513536135371353813539135401354113542135431354413545135461354713548135491355013551135521355313554135551355613557135581355913560135611356213563135641356513566135671356813569135701357113572135731357413575135761357713578135791358013581135821358313584135851358613587135881358913590135911359213593135941359513596135971359813599136001360113602136031360413605136061360713608136091361013611136121361313614136151361613617136181361913620136211362213623136241362513626136271362813629136301363113632136331363413635136361363713638136391364013641136421364313644136451364613647136481364913650136511365213653136541365513656136571365813659136601366113662136631366413665136661366713668136691367013671136721367313674136751367613677136781367913680136811368213683136841368513686136871368813689136901369113692136931369413695136961369713698136991370013701137021370313704137051370613707137081370913710137111371213713137141371513716137171371813719137201372113722137231372413725137261372713728137291373013731137321373313734137351373613737137381373913740137411374213743137441374513746137471374813749137501375113752137531375413755137561375713758137591376013761137621376313764137651376613767137681376913770137711377213773137741377513776137771377813779137801378113782137831378413785137861378713788137891379013791137921379313794137951379613797137981379913800138011380213803138041380513806138071380813809138101381113812138131381413815138161381713818138191382013821138221382313824138251382613827138281382913830138311383213833138341383513836138371383813839138401384113842138431384413845138461384713848138491385013851138521385313854138551385613857138581385913860138611386213863138641386513866138671386813869138701387113872138731387413875138761387713878138791388013881138821388313884138851388613887138881388913890138911389213893138941389513896138971389813899139001390113902139031390413905139061390713908139091391013911139121391313914139151391613917139181391913920139211392213923139241392513926139271392813929139301393113932139331393413935139361393713938139391394013941139421394313944139451394613947139481394913950139511395213953139541395513956139571395813959139601396113962139631396413965139661396713968139691397013971139721397313974139751397613977139781397913980139811398213983139841398513986139871398813989139901399113992139931399413995139961399713998139991400014001140021400314004140051400614007140081400914010140111401214013140141401514016140171401814019140201402114022140231402414025140261402714028140291403014031140321403314034140351403614037140381403914040140411404214043140441404514046140471404814049140501405114052140531405414055140561405714058140591406014061140621406314064140651406614067140681406914070140711407214073140741407514076140771407814079140801408114082140831408414085140861408714088140891409014091140921409314094140951409614097140981409914100141011410214103141041410514106141071410814109141101411114112141131411414115141161411714118141191412014121141221412314124141251412614127141281412914130141311413214133141341413514136141371413814139141401414114142141431414414145141461414714148141491415014151141521415314154141551415614157141581415914160141611416214163141641416514166141671416814169141701417114172141731417414175141761417714178141791418014181141821418314184141851418614187141881418914190141911419214193141941419514196141971419814199142001420114202142031420414205142061420714208142091421014211142121421314214142151421614217142181421914220142211422214223142241422514226142271422814229142301423114232142331423414235142361423714238142391424014241142421424314244142451424614247142481424914250142511425214253142541425514256142571425814259142601426114262142631426414265142661426714268142691427014271142721427314274142751427614277142781427914280142811428214283142841428514286142871428814289142901429114292142931429414295142961429714298142991430014301143021430314304143051430614307143081430914310143111431214313143141431514316143171431814319143201432114322143231432414325143261432714328143291433014331143321433314334143351433614337143381433914340143411434214343143441434514346143471434814349143501435114352143531435414355143561435714358143591436014361143621436314364143651436614367143681436914370143711437214373143741437514376143771437814379143801438114382143831438414385143861438714388143891439014391143921439314394143951439614397143981439914400144011440214403144041440514406144071440814409144101441114412144131441414415144161441714418144191442014421144221442314424144251442614427144281442914430144311443214433144341443514436144371443814439144401444114442144431444414445144461444714448144491445014451144521445314454144551445614457144581445914460144611446214463144641446514466144671446814469144701447114472144731447414475144761447714478144791448014481144821448314484144851448614487144881448914490144911449214493144941449514496144971449814499145001450114502145031450414505145061450714508145091451014511145121451314514145151451614517145181451914520145211452214523145241452514526145271452814529145301453114532145331453414535145361453714538145391454014541145421454314544145451454614547145481454914550145511455214553145541455514556145571455814559145601456114562145631456414565145661456714568145691457014571145721457314574145751457614577145781457914580145811458214583145841458514586145871458814589145901459114592145931459414595145961459714598145991460014601146021460314604146051460614607146081460914610146111461214613146141461514616146171461814619146201462114622146231462414625146261462714628146291463014631146321463314634146351463614637146381463914640146411464214643146441464514646146471464814649146501465114652146531465414655146561465714658146591466014661146621466314664146651466614667146681466914670146711467214673146741467514676146771467814679146801468114682146831468414685146861468714688146891469014691146921469314694146951469614697146981469914700147011470214703147041470514706147071470814709147101471114712147131471414715147161471714718147191472014721147221472314724147251472614727147281472914730147311473214733147341473514736147371473814739147401474114742147431474414745147461474714748147491475014751147521475314754147551475614757147581475914760147611476214763147641476514766147671476814769147701477114772147731477414775147761477714778147791478014781147821478314784147851478614787147881478914790147911479214793147941479514796147971479814799148001480114802148031480414805148061480714808148091481014811148121481314814148151481614817148181481914820148211482214823148241482514826148271482814829148301483114832148331483414835148361483714838148391484014841148421484314844148451484614847148481484914850148511485214853148541485514856148571485814859148601486114862148631486414865148661486714868148691487014871148721487314874148751487614877148781487914880148811488214883148841488514886148871488814889148901489114892148931489414895148961489714898148991490014901149021490314904149051490614907149081490914910149111491214913149141491514916149171491814919149201492114922149231492414925149261492714928149291493014931149321493314934149351493614937149381493914940149411494214943149441494514946149471494814949149501495114952149531495414955149561495714958149591496014961149621496314964149651496614967149681496914970149711497214973149741497514976149771497814979149801498114982149831498414985149861498714988149891499014991149921499314994149951499614997149981499915000150011500215003150041500515006150071500815009150101501115012150131501415015150161501715018150191502015021150221502315024150251502615027150281502915030150311503215033150341503515036150371503815039150401504115042150431504415045150461504715048150491505015051150521505315054150551505615057150581505915060150611506215063150641506515066150671506815069150701507115072150731507415075150761507715078150791508015081150821508315084150851508615087150881508915090150911509215093150941509515096150971509815099151001510115102151031510415105151061510715108151091511015111151121511315114151151511615117151181511915120151211512215123151241512515126151271512815129151301513115132151331513415135151361513715138151391514015141151421514315144151451514615147151481514915150151511515215153151541515515156151571515815159151601516115162151631516415165151661516715168151691517015171151721517315174151751517615177151781517915180151811518215183151841518515186151871518815189151901519115192151931519415195151961519715198151991520015201152021520315204152051520615207152081520915210152111521215213152141521515216152171521815219152201522115222152231522415225152261522715228152291523015231152321523315234152351523615237152381523915240152411524215243152441524515246152471524815249152501525115252152531525415255152561525715258152591526015261152621526315264152651526615267152681526915270152711527215273152741527515276152771527815279152801528115282152831528415285152861528715288152891529015291152921529315294152951529615297152981529915300153011530215303153041530515306153071530815309153101531115312153131531415315153161531715318153191532015321153221532315324153251532615327153281532915330153311533215333153341533515336153371533815339153401534115342153431534415345153461534715348153491535015351153521535315354153551535615357153581535915360153611536215363153641536515366153671536815369153701537115372153731537415375153761537715378153791538015381153821538315384153851538615387153881538915390153911539215393153941539515396153971539815399154001540115402154031540415405154061540715408154091541015411154121541315414154151541615417154181541915420154211542215423154241542515426154271542815429154301543115432154331543415435154361543715438154391544015441154421544315444154451544615447154481544915450154511545215453154541545515456154571545815459154601546115462154631546415465154661546715468154691547015471154721547315474154751547615477154781547915480154811548215483154841548515486154871548815489154901549115492154931549415495154961549715498154991550015501155021550315504155051550615507155081550915510155111551215513155141551515516155171551815519155201552115522155231552415525155261552715528155291553015531155321553315534155351553615537155381553915540155411554215543155441554515546155471554815549155501555115552155531555415555155561555715558155591556015561155621556315564155651556615567155681556915570155711557215573155741557515576155771557815579155801558115582155831558415585155861558715588155891559015591155921559315594155951559615597155981559915600156011560215603156041560515606156071560815609156101561115612156131561415615156161561715618156191562015621156221562315624156251562615627156281562915630156311563215633156341563515636156371563815639156401564115642156431564415645156461564715648156491565015651156521565315654156551565615657156581565915660156611566215663156641566515666156671566815669156701567115672156731567415675156761567715678156791568015681156821568315684156851568615687156881568915690156911569215693156941569515696156971569815699157001570115702157031570415705157061570715708157091571015711157121571315714157151571615717157181571915720157211572215723157241572515726157271572815729157301573115732157331573415735157361573715738157391574015741157421574315744157451574615747157481574915750157511575215753157541575515756157571575815759157601576115762157631576415765157661576715768157691577015771157721577315774157751577615777157781577915780157811578215783157841578515786157871578815789157901579115792157931579415795157961579715798157991580015801158021580315804158051580615807158081580915810158111581215813158141581515816158171581815819158201582115822158231582415825158261582715828158291583015831158321583315834158351583615837158381583915840158411584215843158441584515846158471584815849158501585115852158531585415855158561585715858158591586015861158621586315864158651586615867158681586915870158711587215873158741587515876158771587815879158801588115882158831588415885158861588715888158891589015891158921589315894158951589615897158981589915900159011590215903159041590515906159071590815909159101591115912159131591415915159161591715918159191592015921159221592315924159251592615927159281592915930159311593215933159341593515936159371593815939159401594115942159431594415945159461594715948159491595015951159521595315954159551595615957159581595915960159611596215963159641596515966159671596815969159701597115972159731597415975159761597715978159791598015981159821598315984159851598615987159881598915990159911599215993159941599515996159971599815999160001600116002160031600416005160061600716008160091601016011160121601316014160151601616017160181601916020160211602216023160241602516026160271602816029160301603116032160331603416035160361603716038160391604016041160421604316044160451604616047160481604916050160511605216053160541605516056160571605816059160601606116062160631606416065160661606716068160691607016071160721607316074160751607616077160781607916080160811608216083160841608516086160871608816089160901609116092160931609416095160961609716098160991610016101161021610316104161051610616107161081610916110161111611216113161141611516116161171611816119161201612116122161231612416125161261612716128161291613016131161321613316134161351613616137161381613916140161411614216143161441614516146161471614816149161501615116152161531615416155161561615716158161591616016161161621616316164161651616616167161681616916170161711617216173161741617516176161771617816179161801618116182161831618416185161861618716188161891619016191161921619316194161951619616197161981619916200162011620216203162041620516206162071620816209162101621116212162131621416215162161621716218162191622016221162221622316224162251622616227162281622916230162311623216233162341623516236162371623816239162401624116242162431624416245162461624716248162491625016251162521625316254162551625616257162581625916260162611626216263162641626516266162671626816269162701627116272162731627416275162761627716278162791628016281162821628316284162851628616287162881628916290162911629216293162941629516296162971629816299163001630116302163031630416305163061630716308163091631016311163121631316314163151631616317163181631916320163211632216323163241632516326163271632816329163301633116332163331633416335163361633716338163391634016341163421634316344163451634616347163481634916350163511635216353163541635516356163571635816359163601636116362163631636416365163661636716368163691637016371163721637316374163751637616377163781637916380163811638216383163841638516386163871638816389163901639116392163931639416395163961639716398163991640016401164021640316404164051640616407164081640916410164111641216413164141641516416164171641816419164201642116422164231642416425164261642716428164291643016431164321643316434164351643616437164381643916440164411644216443164441644516446164471644816449164501645116452164531645416455164561645716458164591646016461164621646316464164651646616467164681646916470164711647216473164741647516476164771647816479164801648116482164831648416485164861648716488164891649016491164921649316494164951649616497164981649916500165011650216503165041650516506165071650816509165101651116512165131651416515165161651716518165191652016521165221652316524165251652616527165281652916530165311653216533165341653516536165371653816539165401654116542165431654416545165461654716548165491655016551165521655316554165551655616557165581655916560165611656216563165641656516566165671656816569165701657116572165731657416575165761657716578165791658016581165821658316584165851658616587165881658916590165911659216593165941659516596165971659816599166001660116602166031660416605166061660716608166091661016611166121661316614166151661616617166181661916620166211662216623166241662516626166271662816629166301663116632166331663416635166361663716638166391664016641166421664316644166451664616647166481664916650166511665216653166541665516656166571665816659166601666116662166631666416665166661666716668166691667016671166721667316674166751667616677166781667916680166811668216683166841668516686166871668816689166901669116692166931669416695166961669716698166991670016701167021670316704167051670616707167081670916710167111671216713167141671516716167171671816719167201672116722167231672416725167261672716728167291673016731167321673316734167351673616737167381673916740167411674216743167441674516746167471674816749167501675116752167531675416755167561675716758167591676016761167621676316764167651676616767167681676916770167711677216773167741677516776167771677816779167801678116782167831678416785167861678716788167891679016791167921679316794167951679616797167981679916800168011680216803168041680516806168071680816809168101681116812168131681416815168161681716818168191682016821168221682316824168251682616827168281682916830168311683216833168341683516836168371683816839168401684116842168431684416845168461684716848168491685016851168521685316854168551685616857168581685916860168611686216863168641686516866168671686816869168701687116872168731687416875168761687716878168791688016881168821688316884168851688616887168881688916890168911689216893168941689516896168971689816899169001690116902169031690416905169061690716908169091691016911169121691316914169151691616917169181691916920169211692216923169241692516926169271692816929169301693116932169331693416935169361693716938169391694016941169421694316944169451694616947169481694916950169511695216953169541695516956169571695816959169601696116962169631696416965169661696716968169691697016971169721697316974169751697616977169781697916980169811698216983169841698516986169871698816989169901699116992169931699416995169961699716998169991700017001170021700317004170051700617007170081700917010170111701217013170141701517016170171701817019170201702117022170231702417025170261702717028170291703017031170321703317034170351703617037170381703917040170411704217043170441704517046170471704817049170501705117052170531705417055170561705717058170591706017061170621706317064170651706617067170681706917070170711707217073170741707517076170771707817079170801708117082170831708417085170861708717088170891709017091170921709317094170951709617097170981709917100171011710217103171041710517106171071710817109171101711117112171131711417115171161711717118171191712017121171221712317124171251712617127171281712917130171311713217133171341713517136171371713817139171401714117142171431714417145171461714717148171491715017151171521715317154171551715617157171581715917160171611716217163171641716517166171671716817169171701717117172171731717417175171761717717178171791718017181171821718317184171851718617187171881718917190171911719217193171941719517196171971719817199172001720117202172031720417205172061720717208172091721017211172121721317214172151721617217172181721917220172211722217223172241722517226172271722817229172301723117232172331723417235172361723717238172391724017241172421724317244172451724617247172481724917250172511725217253172541725517256172571725817259172601726117262172631726417265172661726717268172691727017271172721727317274172751727617277172781727917280172811728217283172841728517286172871728817289172901729117292172931729417295172961729717298172991730017301173021730317304173051730617307173081730917310173111731217313173141731517316173171731817319173201732117322173231732417325173261732717328173291733017331173321733317334173351733617337173381733917340173411734217343173441734517346173471734817349173501735117352173531735417355173561735717358173591736017361173621736317364173651736617367173681736917370173711737217373173741737517376173771737817379173801738117382173831738417385173861738717388173891739017391173921739317394173951739617397173981739917400174011740217403174041740517406174071740817409174101741117412174131741417415174161741717418174191742017421174221742317424174251742617427174281742917430174311743217433174341743517436174371743817439174401744117442174431744417445174461744717448174491745017451174521745317454174551745617457174581745917460174611746217463174641746517466174671746817469174701747117472174731747417475174761747717478174791748017481174821748317484174851748617487174881748917490174911749217493174941749517496174971749817499175001750117502175031750417505175061750717508175091751017511175121751317514175151751617517175181751917520175211752217523175241752517526175271752817529175301753117532175331753417535175361753717538175391754017541175421754317544175451754617547175481754917550175511755217553175541755517556175571755817559175601756117562175631756417565175661756717568175691757017571175721757317574175751757617577175781757917580175811758217583175841758517586175871758817589175901759117592175931759417595175961759717598175991760017601176021760317604176051760617607176081760917610176111761217613176141761517616176171761817619176201762117622176231762417625176261762717628176291763017631176321763317634176351763617637176381763917640176411764217643176441764517646176471764817649176501765117652176531765417655176561765717658176591766017661176621766317664176651766617667176681766917670176711767217673176741767517676176771767817679176801768117682176831768417685176861768717688176891769017691176921769317694176951769617697176981769917700177011770217703177041770517706177071770817709177101771117712177131771417715177161771717718177191772017721177221772317724177251772617727177281772917730177311773217733177341773517736177371773817739177401774117742177431774417745177461774717748177491775017751177521775317754177551775617757177581775917760177611776217763177641776517766177671776817769177701777117772177731777417775177761777717778177791778017781177821778317784177851778617787177881778917790177911779217793177941779517796177971779817799178001780117802178031780417805178061780717808178091781017811178121781317814178151781617817178181781917820178211782217823178241782517826178271782817829178301783117832178331783417835178361783717838178391784017841178421784317844178451784617847178481784917850178511785217853178541785517856178571785817859178601786117862178631786417865178661786717868178691787017871178721787317874178751787617877178781787917880178811788217883178841788517886178871788817889178901789117892178931789417895178961789717898178991790017901179021790317904179051790617907179081790917910179111791217913179141791517916179171791817919179201792117922179231792417925179261792717928179291793017931179321793317934179351793617937179381793917940179411794217943179441794517946179471794817949179501795117952179531795417955179561795717958179591796017961179621796317964179651796617967179681796917970179711797217973179741797517976179771797817979179801798117982179831798417985179861798717988179891799017991179921799317994179951799617997179981799918000180011800218003180041800518006180071800818009180101801118012180131801418015180161801718018180191802018021180221802318024180251802618027180281802918030180311803218033180341803518036180371803818039180401804118042180431804418045180461804718048180491805018051180521805318054180551805618057180581805918060180611806218063180641806518066180671806818069180701807118072180731807418075180761807718078180791808018081180821808318084180851808618087180881808918090180911809218093180941809518096180971809818099181001810118102181031810418105181061810718108181091811018111181121811318114181151811618117181181811918120181211812218123181241812518126181271812818129181301813118132181331813418135181361813718138181391814018141181421814318144181451814618147181481814918150181511815218153181541815518156181571815818159181601816118162181631816418165181661816718168181691817018171181721817318174181751817618177181781817918180181811818218183181841818518186181871818818189181901819118192181931819418195181961819718198181991820018201182021820318204182051820618207182081820918210182111821218213182141821518216182171821818219182201822118222182231822418225182261822718228182291823018231182321823318234182351823618237182381823918240182411824218243182441824518246182471824818249182501825118252182531825418255182561825718258182591826018261182621826318264182651826618267182681826918270182711827218273182741827518276182771827818279182801828118282182831828418285182861828718288182891829018291182921829318294182951829618297182981829918300183011830218303183041830518306183071830818309183101831118312183131831418315183161831718318183191832018321183221832318324183251832618327183281832918330183311833218333183341833518336183371833818339183401834118342183431834418345183461834718348183491835018351183521835318354183551835618357183581835918360183611836218363183641836518366183671836818369183701837118372183731837418375183761837718378183791838018381183821838318384183851838618387183881838918390183911839218393183941839518396183971839818399184001840118402184031840418405184061840718408184091841018411184121841318414184151841618417184181841918420184211842218423184241842518426184271842818429184301843118432184331843418435184361843718438184391844018441184421844318444184451844618447184481844918450184511845218453184541845518456184571845818459184601846118462184631846418465184661846718468184691847018471184721847318474184751847618477184781847918480184811848218483184841848518486184871848818489184901849118492184931849418495184961849718498184991850018501185021850318504185051850618507185081850918510185111851218513185141851518516185171851818519185201852118522185231852418525185261852718528185291853018531185321853318534185351853618537185381853918540185411854218543185441854518546185471854818549185501855118552185531855418555185561855718558185591856018561185621856318564185651856618567185681856918570185711857218573185741857518576185771857818579185801858118582185831858418585185861858718588185891859018591185921859318594185951859618597185981859918600186011860218603186041860518606186071860818609186101861118612186131861418615186161861718618186191862018621186221862318624186251862618627186281862918630186311863218633186341863518636186371863818639186401864118642186431864418645186461864718648186491865018651186521865318654186551865618657186581865918660186611866218663186641866518666186671866818669186701867118672186731867418675186761867718678186791868018681186821868318684186851868618687186881868918690186911869218693186941869518696186971869818699187001870118702187031870418705187061870718708187091871018711187121871318714187151871618717187181871918720187211872218723187241872518726187271872818729187301873118732187331873418735187361873718738187391874018741187421874318744187451874618747187481874918750187511875218753187541875518756187571875818759187601876118762187631876418765187661876718768187691877018771187721877318774187751877618777187781877918780187811878218783187841878518786187871878818789187901879118792187931879418795187961879718798187991880018801188021880318804188051880618807188081880918810188111881218813188141881518816188171881818819188201882118822188231882418825188261882718828188291883018831188321883318834188351883618837188381883918840188411884218843188441884518846188471884818849188501885118852188531885418855188561885718858188591886018861188621886318864188651886618867188681886918870188711887218873188741887518876188771887818879188801888118882188831888418885188861888718888188891889018891188921889318894188951889618897188981889918900189011890218903189041890518906189071890818909189101891118912189131891418915189161891718918189191892018921189221892318924189251892618927189281892918930189311893218933189341893518936189371893818939189401894118942189431894418945189461894718948189491895018951189521895318954189551895618957189581895918960189611896218963189641896518966189671896818969189701897118972189731897418975189761897718978189791898018981189821898318984189851898618987189881898918990189911899218993189941899518996189971899818999190001900119002190031900419005190061900719008190091901019011190121901319014190151901619017190181901919020190211902219023190241902519026190271902819029190301903119032190331903419035190361903719038190391904019041190421904319044190451904619047190481904919050190511905219053190541905519056190571905819059190601906119062190631906419065190661906719068190691907019071190721907319074190751907619077190781907919080190811908219083190841908519086190871908819089190901909119092190931909419095190961909719098190991910019101191021910319104191051910619107191081910919110191111911219113191141911519116191171911819119191201912119122191231912419125191261912719128191291913019131191321913319134191351913619137191381913919140191411914219143191441914519146191471914819149191501915119152191531915419155191561915719158191591916019161191621916319164191651916619167191681916919170191711917219173191741917519176191771917819179191801918119182191831918419185191861918719188191891919019191191921919319194191951919619197191981919919200192011920219203192041920519206192071920819209192101921119212192131921419215192161921719218192191922019221192221922319224192251922619227192281922919230192311923219233192341923519236192371923819239192401924119242192431924419245192461924719248192491925019251192521925319254192551925619257192581925919260192611926219263192641926519266192671926819269192701927119272192731927419275192761927719278192791928019281192821928319284192851928619287192881928919290192911929219293192941929519296192971929819299193001930119302193031930419305193061930719308193091931019311193121931319314193151931619317193181931919320193211932219323193241932519326193271932819329193301933119332193331933419335193361933719338193391934019341193421934319344193451934619347193481934919350193511935219353193541935519356193571935819359193601936119362193631936419365193661936719368193691937019371193721937319374193751937619377193781937919380193811938219383193841938519386193871938819389193901939119392193931939419395193961939719398193991940019401194021940319404194051940619407194081940919410194111941219413194141941519416194171941819419194201942119422194231942419425194261942719428194291943019431194321943319434194351943619437194381943919440194411944219443194441944519446194471944819449194501945119452194531945419455194561945719458194591946019461194621946319464194651946619467194681946919470194711947219473194741947519476194771947819479194801948119482194831948419485194861948719488194891949019491194921949319494194951949619497194981949919500195011950219503195041950519506195071950819509195101951119512195131951419515195161951719518195191952019521195221952319524195251952619527195281952919530195311953219533195341953519536195371953819539195401954119542195431954419545195461954719548195491955019551195521955319554195551955619557195581955919560195611956219563195641956519566195671956819569195701957119572195731957419575195761957719578195791958019581195821958319584195851958619587195881958919590195911959219593195941959519596195971959819599196001960119602196031960419605196061960719608196091961019611196121961319614196151961619617196181961919620196211962219623196241962519626196271962819629196301963119632196331963419635196361963719638196391964019641196421964319644196451964619647196481964919650196511965219653196541965519656196571965819659196601966119662196631966419665196661966719668196691967019671196721967319674196751967619677196781967919680196811968219683196841968519686196871968819689196901969119692196931969419695196961969719698196991970019701197021970319704197051970619707197081970919710197111971219713197141971519716197171971819719197201972119722197231972419725197261972719728197291973019731197321973319734197351973619737197381973919740197411974219743197441974519746197471974819749197501975119752197531975419755197561975719758197591976019761197621976319764197651976619767197681976919770197711977219773197741977519776197771977819779197801978119782197831978419785197861978719788197891979019791197921979319794197951979619797197981979919800198011980219803198041980519806198071980819809198101981119812198131981419815198161981719818198191982019821198221982319824198251982619827198281982919830198311983219833198341983519836198371983819839198401984119842198431984419845198461984719848198491985019851198521985319854198551985619857198581985919860198611986219863198641986519866198671986819869198701987119872198731987419875198761987719878198791988019881198821988319884198851988619887198881988919890198911989219893198941989519896198971989819899199001990119902199031990419905199061990719908199091991019911199121991319914199151991619917199181991919920199211992219923199241992519926199271992819929199301993119932199331993419935199361993719938199391994019941199421994319944199451994619947199481994919950199511995219953199541995519956199571995819959199601996119962199631996419965199661996719968199691997019971199721997319974199751997619977199781997919980199811998219983199841998519986199871998819989199901999119992199931999419995199961999719998199992000020001200022000320004200052000620007200082000920010200112001220013200142001520016200172001820019200202002120022200232002420025200262002720028200292003020031200322003320034200352003620037200382003920040200412004220043200442004520046200472004820049200502005120052200532005420055200562005720058200592006020061200622006320064200652006620067200682006920070200712007220073200742007520076200772007820079200802008120082200832008420085200862008720088200892009020091200922009320094200952009620097200982009920100201012010220103201042010520106201072010820109201102011120112201132011420115201162011720118201192012020121201222012320124201252012620127201282012920130201312013220133201342013520136201372013820139201402014120142201432014420145201462014720148201492015020151201522015320154201552015620157201582015920160201612016220163201642016520166201672016820169201702017120172201732017420175201762017720178201792018020181201822018320184201852018620187201882018920190201912019220193201942019520196201972019820199202002020120202202032020420205202062020720208202092021020211202122021320214202152021620217202182021920220202212022220223202242022520226202272022820229202302023120232202332023420235202362023720238202392024020241202422024320244202452024620247202482024920250202512025220253202542025520256202572025820259202602026120262202632026420265202662026720268202692027020271202722027320274202752027620277202782027920280202812028220283202842028520286202872028820289202902029120292202932029420295202962029720298202992030020301203022030320304203052030620307203082030920310203112031220313203142031520316203172031820319203202032120322203232032420325203262032720328203292033020331203322033320334203352033620337203382033920340203412034220343203442034520346203472034820349203502035120352203532035420355203562035720358203592036020361203622036320364203652036620367203682036920370203712037220373203742037520376203772037820379203802038120382203832038420385203862038720388203892039020391203922039320394203952039620397203982039920400204012040220403204042040520406204072040820409204102041120412204132041420415204162041720418204192042020421204222042320424204252042620427204282042920430204312043220433204342043520436204372043820439204402044120442204432044420445204462044720448204492045020451204522045320454204552045620457204582045920460204612046220463204642046520466204672046820469204702047120472204732047420475204762047720478204792048020481204822048320484204852048620487204882048920490204912049220493204942049520496204972049820499205002050120502205032050420505205062050720508205092051020511205122051320514205152051620517205182051920520205212052220523205242052520526205272052820529205302053120532205332053420535205362053720538205392054020541205422054320544205452054620547205482054920550205512055220553205542055520556205572055820559205602056120562205632056420565205662056720568205692057020571205722057320574205752057620577205782057920580205812058220583205842058520586205872058820589205902059120592205932059420595205962059720598205992060020601206022060320604206052060620607206082060920610206112061220613206142061520616206172061820619206202062120622206232062420625206262062720628206292063020631206322063320634206352063620637206382063920640206412064220643206442064520646206472064820649206502065120652206532065420655206562065720658206592066020661206622066320664206652066620667206682066920670206712067220673206742067520676206772067820679206802068120682206832068420685206862068720688206892069020691206922069320694206952069620697206982069920700207012070220703207042070520706207072070820709207102071120712207132071420715207162071720718207192072020721207222072320724207252072620727207282072920730207312073220733207342073520736207372073820739207402074120742207432074420745207462074720748207492075020751207522075320754207552075620757207582075920760207612076220763207642076520766207672076820769207702077120772207732077420775207762077720778207792078020781207822078320784207852078620787207882078920790207912079220793207942079520796207972079820799208002080120802208032080420805208062080720808208092081020811208122081320814208152081620817208182081920820208212082220823208242082520826208272082820829208302083120832208332083420835208362083720838208392084020841208422084320844208452084620847208482084920850208512085220853208542085520856208572085820859208602086120862208632086420865208662086720868208692087020871208722087320874208752087620877208782087920880208812088220883208842088520886208872088820889208902089120892208932089420895208962089720898208992090020901209022090320904209052090620907209082090920910209112091220913209142091520916209172091820919209202092120922209232092420925209262092720928209292093020931209322093320934209352093620937209382093920940209412094220943209442094520946209472094820949209502095120952209532095420955209562095720958209592096020961209622096320964209652096620967209682096920970209712097220973209742097520976209772097820979209802098120982209832098420985209862098720988209892099020991209922099320994209952099620997209982099921000210012100221003210042100521006210072100821009210102101121012210132101421015210162101721018210192102021021210222102321024210252102621027210282102921030210312103221033210342103521036210372103821039210402104121042210432104421045210462104721048210492105021051210522105321054210552105621057210582105921060210612106221063210642106521066210672106821069210702107121072210732107421075210762107721078210792108021081210822108321084210852108621087210882108921090210912109221093210942109521096210972109821099211002110121102211032110421105211062110721108211092111021111211122111321114211152111621117211182111921120211212112221123211242112521126211272112821129211302113121132211332113421135211362113721138211392114021141211422114321144211452114621147211482114921150211512115221153211542115521156211572115821159211602116121162211632116421165211662116721168211692117021171211722117321174211752117621177211782117921180211812118221183211842118521186211872118821189211902119121192211932119421195211962119721198211992120021201212022120321204212052120621207212082120921210212112121221213212142121521216212172121821219212202122121222212232122421225212262122721228212292123021231212322123321234212352123621237212382123921240212412124221243212442124521246212472124821249212502125121252212532125421255212562125721258212592126021261212622126321264212652126621267212682126921270212712127221273212742127521276212772127821279212802128121282212832128421285212862128721288212892129021291212922129321294212952129621297212982129921300213012130221303213042130521306213072130821309213102131121312213132131421315213162131721318213192132021321213222132321324213252132621327213282132921330213312133221333213342133521336213372133821339213402134121342213432134421345213462134721348213492135021351213522135321354213552135621357213582135921360213612136221363213642136521366213672136821369213702137121372213732137421375213762137721378213792138021381213822138321384213852138621387213882138921390213912139221393213942139521396213972139821399214002140121402214032140421405214062140721408214092141021411214122141321414214152141621417214182141921420214212142221423214242142521426214272142821429214302143121432214332143421435214362143721438214392144021441214422144321444214452144621447214482144921450214512145221453214542145521456214572145821459214602146121462214632146421465214662146721468214692147021471214722147321474214752147621477214782147921480214812148221483214842148521486214872148821489214902149121492214932149421495214962149721498214992150021501215022150321504215052150621507215082150921510215112151221513215142151521516215172151821519215202152121522215232152421525215262152721528215292153021531215322153321534215352153621537215382153921540215412154221543215442154521546215472154821549215502155121552215532155421555215562155721558215592156021561215622156321564215652156621567215682156921570215712157221573215742157521576215772157821579215802158121582215832158421585215862158721588215892159021591215922159321594215952159621597215982159921600216012160221603216042160521606216072160821609216102161121612216132161421615216162161721618216192162021621216222162321624216252162621627216282162921630216312163221633216342163521636216372163821639216402164121642216432164421645216462164721648216492165021651216522165321654216552165621657216582165921660216612166221663216642166521666216672166821669216702167121672216732167421675216762167721678216792168021681216822168321684216852168621687216882168921690216912169221693216942169521696216972169821699217002170121702217032170421705217062170721708217092171021711217122171321714217152171621717217182171921720217212172221723217242172521726217272172821729217302173121732217332173421735217362173721738217392174021741217422174321744217452174621747217482174921750217512175221753217542175521756217572175821759217602176121762217632176421765217662176721768217692177021771217722177321774217752177621777217782177921780217812178221783217842178521786217872178821789217902179121792217932179421795217962179721798217992180021801218022180321804218052180621807218082180921810218112181221813218142181521816218172181821819218202182121822218232182421825218262182721828218292183021831218322183321834218352183621837218382183921840218412184221843218442184521846218472184821849218502185121852218532185421855218562185721858218592186021861218622186321864218652186621867218682186921870218712187221873218742187521876218772187821879218802188121882218832188421885218862188721888218892189021891218922189321894218952189621897218982189921900219012190221903219042190521906219072190821909219102191121912219132191421915219162191721918219192192021921219222192321924219252192621927219282192921930219312193221933219342193521936219372193821939219402194121942219432194421945219462194721948219492195021951219522195321954219552195621957219582195921960219612196221963219642196521966219672196821969219702197121972219732197421975219762197721978219792198021981219822198321984219852198621987219882198921990219912199221993219942199521996219972199821999220002200122002220032200422005220062200722008220092201022011220122201322014220152201622017220182201922020220212202222023220242202522026220272202822029220302203122032220332203422035220362203722038220392204022041220422204322044220452204622047220482204922050220512205222053220542205522056220572205822059220602206122062220632206422065220662206722068220692207022071220722207322074220752207622077220782207922080220812208222083220842208522086220872208822089220902209122092220932209422095220962209722098220992210022101221022210322104221052210622107221082210922110221112211222113221142211522116221172211822119221202212122122221232212422125221262212722128221292213022131221322213322134221352213622137221382213922140221412214222143221442214522146221472214822149221502215122152221532215422155221562215722158221592216022161221622216322164221652216622167221682216922170221712217222173221742217522176221772217822179221802218122182221832218422185221862218722188221892219022191221922219322194221952219622197221982219922200222012220222203222042220522206222072220822209222102221122212222132221422215222162221722218222192222022221222222222322224222252222622227222282222922230222312223222233222342223522236222372223822239222402224122242222432224422245222462224722248222492225022251222522225322254222552225622257222582225922260222612226222263222642226522266222672226822269222702227122272222732227422275222762227722278222792228022281222822228322284222852228622287222882228922290222912229222293222942229522296222972229822299223002230122302223032230422305223062230722308223092231022311223122231322314223152231622317223182231922320223212232222323223242232522326223272232822329223302233122332223332233422335223362233722338223392234022341223422234322344223452234622347223482234922350223512235222353223542235522356223572235822359223602236122362223632236422365223662236722368223692237022371223722237322374223752237622377223782237922380223812238222383223842238522386223872238822389223902239122392223932239422395223962239722398223992240022401224022240322404224052240622407224082240922410224112241222413224142241522416224172241822419224202242122422224232242422425224262242722428224292243022431224322243322434224352243622437224382243922440224412244222443224442244522446224472244822449224502245122452224532245422455224562245722458224592246022461224622246322464224652246622467224682246922470224712247222473224742247522476224772247822479224802248122482224832248422485224862248722488224892249022491224922249322494224952249622497224982249922500225012250222503225042250522506225072250822509225102251122512225132251422515225162251722518225192252022521225222252322524225252252622527225282252922530225312253222533225342253522536225372253822539225402254122542225432254422545225462254722548225492255022551225522255322554225552255622557225582255922560225612256222563225642256522566225672256822569225702257122572225732257422575225762257722578225792258022581225822258322584225852258622587225882258922590225912259222593225942259522596225972259822599226002260122602226032260422605226062260722608226092261022611226122261322614226152261622617226182261922620226212262222623226242262522626226272262822629226302263122632226332263422635226362263722638226392264022641226422264322644226452264622647226482264922650226512265222653226542265522656226572265822659226602266122662226632266422665226662266722668226692267022671226722267322674226752267622677226782267922680226812268222683226842268522686226872268822689226902269122692226932269422695226962269722698226992270022701227022270322704227052270622707227082270922710227112271222713227142271522716227172271822719227202272122722227232272422725227262272722728227292273022731227322273322734227352273622737227382273922740227412274222743227442274522746227472274822749227502275122752227532275422755227562275722758227592276022761227622276322764227652276622767227682276922770227712277222773227742277522776227772277822779227802278122782227832278422785227862278722788227892279022791227922279322794227952279622797227982279922800228012280222803228042280522806228072280822809228102281122812228132281422815228162281722818228192282022821228222282322824228252282622827228282282922830228312283222833228342283522836228372283822839228402284122842228432284422845228462284722848228492285022851228522285322854228552285622857228582285922860228612286222863228642286522866228672286822869228702287122872228732287422875228762287722878228792288022881228822288322884228852288622887228882288922890228912289222893228942289522896228972289822899229002290122902229032290422905229062290722908229092291022911229122291322914229152291622917229182291922920229212292222923229242292522926229272292822929229302293122932229332293422935229362293722938229392294022941229422294322944229452294622947229482294922950229512295222953229542295522956229572295822959229602296122962229632296422965229662296722968229692297022971229722297322974229752297622977229782297922980229812298222983229842298522986229872298822989229902299122992229932299422995229962299722998229992300023001230022300323004230052300623007230082300923010230112301223013230142301523016230172301823019230202302123022230232302423025230262302723028230292303023031230322303323034230352303623037230382303923040230412304223043230442304523046230472304823049230502305123052230532305423055230562305723058230592306023061230622306323064230652306623067230682306923070230712307223073230742307523076230772307823079230802308123082230832308423085230862308723088230892309023091230922309323094230952309623097230982309923100231012310223103231042310523106231072310823109231102311123112231132311423115231162311723118231192312023121231222312323124231252312623127231282312923130231312313223133231342313523136231372313823139231402314123142231432314423145231462314723148231492315023151231522315323154231552315623157231582315923160231612316223163231642316523166231672316823169231702317123172231732317423175231762317723178231792318023181231822318323184231852318623187231882318923190231912319223193231942319523196231972319823199232002320123202232032320423205232062320723208232092321023211232122321323214232152321623217232182321923220232212322223223232242322523226232272322823229232302323123232232332323423235232362323723238232392324023241232422324323244232452324623247232482324923250232512325223253232542325523256232572325823259232602326123262232632326423265232662326723268232692327023271232722327323274232752327623277232782327923280232812328223283232842328523286232872328823289232902329123292232932329423295232962329723298232992330023301233022330323304233052330623307233082330923310233112331223313233142331523316233172331823319233202332123322233232332423325233262332723328233292333023331233322333323334233352333623337233382333923340233412334223343233442334523346233472334823349233502335123352233532335423355233562335723358233592336023361233622336323364233652336623367233682336923370233712337223373233742337523376233772337823379233802338123382233832338423385233862338723388233892339023391233922339323394233952339623397233982339923400234012340223403234042340523406234072340823409234102341123412234132341423415234162341723418234192342023421234222342323424234252342623427234282342923430234312343223433234342343523436234372343823439234402344123442234432344423445234462344723448234492345023451234522345323454234552345623457234582345923460234612346223463234642346523466234672346823469234702347123472234732347423475234762347723478234792348023481234822348323484234852348623487234882348923490234912349223493234942349523496234972349823499235002350123502235032350423505235062350723508235092351023511235122351323514235152351623517235182351923520235212352223523235242352523526235272352823529235302353123532235332353423535235362353723538235392354023541235422354323544235452354623547235482354923550235512355223553235542355523556235572355823559235602356123562235632356423565235662356723568235692357023571235722357323574235752357623577235782357923580235812358223583235842358523586235872358823589235902359123592235932359423595235962359723598235992360023601236022360323604236052360623607236082360923610236112361223613236142361523616236172361823619236202362123622236232362423625236262362723628236292363023631236322363323634236352363623637236382363923640236412364223643236442364523646236472364823649236502365123652236532365423655236562365723658236592366023661236622366323664236652366623667236682366923670236712367223673236742367523676236772367823679236802368123682236832368423685236862368723688236892369023691236922369323694236952369623697236982369923700237012370223703237042370523706237072370823709237102371123712237132371423715237162371723718237192372023721237222372323724237252372623727237282372923730237312373223733237342373523736237372373823739237402374123742237432374423745237462374723748237492375023751237522375323754237552375623757237582375923760237612376223763237642376523766237672376823769237702377123772237732377423775237762377723778237792378023781237822378323784237852378623787237882378923790237912379223793237942379523796237972379823799238002380123802238032380423805238062380723808238092381023811238122381323814238152381623817238182381923820238212382223823238242382523826238272382823829238302383123832238332383423835238362383723838238392384023841238422384323844238452384623847238482384923850238512385223853238542385523856238572385823859238602386123862238632386423865238662386723868238692387023871238722387323874238752387623877238782387923880238812388223883238842388523886238872388823889238902389123892238932389423895238962389723898238992390023901239022390323904239052390623907239082390923910239112391223913239142391523916239172391823919239202392123922239232392423925239262392723928239292393023931239322393323934239352393623937239382393923940239412394223943239442394523946239472394823949239502395123952239532395423955239562395723958239592396023961239622396323964239652396623967239682396923970239712397223973239742397523976239772397823979239802398123982239832398423985239862398723988239892399023991239922399323994239952399623997239982399924000240012400224003240042400524006240072400824009240102401124012240132401424015240162401724018240192402024021240222402324024240252402624027240282402924030240312403224033240342403524036240372403824039240402404124042240432404424045240462404724048240492405024051240522405324054240552405624057240582405924060240612406224063240642406524066240672406824069240702407124072240732407424075240762407724078240792408024081240822408324084240852408624087240882408924090240912409224093240942409524096240972409824099241002410124102241032410424105241062410724108241092411024111241122411324114241152411624117241182411924120241212412224123241242412524126241272412824129241302413124132241332413424135241362413724138241392414024141241422414324144241452414624147241482414924150241512415224153241542415524156241572415824159241602416124162241632416424165241662416724168241692417024171241722417324174241752417624177241782417924180241812418224183241842418524186241872418824189241902419124192241932419424195241962419724198241992420024201242022420324204242052420624207242082420924210242112421224213242142421524216242172421824219242202422124222242232422424225242262422724228242292423024231242322423324234242352423624237242382423924240242412424224243242442424524246242472424824249242502425124252242532425424255242562425724258242592426024261242622426324264242652426624267242682426924270242712427224273242742427524276242772427824279242802428124282242832428424285242862428724288242892429024291242922429324294242952429624297242982429924300243012430224303243042430524306243072430824309243102431124312243132431424315243162431724318243192432024321243222432324324243252432624327243282432924330243312433224333243342433524336243372433824339243402434124342243432434424345243462434724348243492435024351243522435324354243552435624357243582435924360243612436224363243642436524366243672436824369243702437124372243732437424375243762437724378243792438024381243822438324384243852438624387243882438924390243912439224393243942439524396243972439824399244002440124402244032440424405244062440724408244092441024411244122441324414244152441624417244182441924420244212442224423244242442524426244272442824429244302443124432244332443424435244362443724438244392444024441244422444324444244452444624447244482444924450244512445224453244542445524456244572445824459244602446124462244632446424465244662446724468244692447024471244722447324474244752447624477244782447924480244812448224483244842448524486244872448824489244902449124492244932449424495244962449724498244992450024501245022450324504245052450624507245082450924510245112451224513245142451524516245172451824519245202452124522245232452424525245262452724528245292453024531245322453324534245352453624537245382453924540245412454224543245442454524546245472454824549245502455124552245532455424555245562455724558245592456024561245622456324564245652456624567245682456924570245712457224573245742457524576245772457824579245802458124582245832458424585245862458724588245892459024591245922459324594245952459624597245982459924600246012460224603246042460524606246072460824609246102461124612246132461424615246162461724618246192462024621246222462324624246252462624627246282462924630246312463224633246342463524636246372463824639246402464124642246432464424645246462464724648246492465024651246522465324654246552465624657246582465924660246612466224663246642466524666246672466824669246702467124672246732467424675246762467724678246792468024681246822468324684246852468624687246882468924690246912469224693246942469524696246972469824699247002470124702247032470424705247062470724708247092471024711247122471324714247152471624717247182471924720247212472224723247242472524726247272472824729247302473124732247332473424735247362473724738247392474024741247422474324744247452474624747247482474924750247512475224753247542475524756247572475824759247602476124762247632476424765247662476724768247692477024771247722477324774247752477624777247782477924780247812478224783247842478524786247872478824789247902479124792247932479424795247962479724798247992480024801248022480324804248052480624807248082480924810248112481224813248142481524816248172481824819248202482124822248232482424825248262482724828248292483024831248322483324834248352483624837248382483924840248412484224843248442484524846248472484824849248502485124852248532485424855248562485724858248592486024861248622486324864248652486624867248682486924870248712487224873248742487524876248772487824879248802488124882248832488424885248862488724888248892489024891248922489324894248952489624897248982489924900249012490224903249042490524906249072490824909249102491124912249132491424915249162491724918249192492024921249222492324924249252492624927249282492924930249312493224933249342493524936249372493824939249402494124942249432494424945249462494724948249492495024951249522495324954249552495624957249582495924960249612496224963249642496524966249672496824969249702497124972249732497424975249762497724978249792498024981249822498324984249852498624987249882498924990249912499224993249942499524996249972499824999250002500125002250032500425005250062500725008250092501025011250122501325014250152501625017250182501925020250212502225023250242502525026250272502825029250302503125032250332503425035250362503725038250392504025041250422504325044250452504625047250482504925050250512505225053250542505525056250572505825059250602506125062250632506425065250662506725068250692507025071250722507325074250752507625077250782507925080250812508225083250842508525086250872508825089250902509125092250932509425095250962509725098250992510025101251022510325104251052510625107251082510925110251112511225113251142511525116251172511825119251202512125122251232512425125251262512725128251292513025131251322513325134251352513625137251382513925140251412514225143251442514525146251472514825149251502515125152251532515425155251562515725158251592516025161251622516325164251652516625167251682516925170251712517225173251742517525176251772517825179251802518125182251832518425185251862518725188251892519025191251922519325194251952519625197251982519925200252012520225203252042520525206252072520825209252102521125212252132521425215252162521725218252192522025221252222522325224252252522625227252282522925230252312523225233252342523525236252372523825239252402524125242252432524425245252462524725248252492525025251252522525325254252552525625257252582525925260252612526225263252642526525266252672526825269252702527125272252732527425275252762527725278252792528025281252822528325284252852528625287252882528925290252912529225293252942529525296252972529825299253002530125302253032530425305253062530725308253092531025311253122531325314253152531625317253182531925320253212532225323253242532525326253272532825329253302533125332253332533425335253362533725338253392534025341253422534325344253452534625347253482534925350253512535225353253542535525356253572535825359253602536125362253632536425365253662536725368253692537025371253722537325374253752537625377253782537925380253812538225383253842538525386253872538825389253902539125392253932539425395253962539725398253992540025401254022540325404254052540625407254082540925410254112541225413254142541525416254172541825419254202542125422254232542425425254262542725428254292543025431254322543325434254352543625437254382543925440254412544225443254442544525446254472544825449254502545125452254532545425455254562545725458254592546025461254622546325464254652546625467254682546925470254712547225473254742547525476254772547825479254802548125482254832548425485254862548725488254892549025491254922549325494254952549625497254982549925500255012550225503255042550525506255072550825509255102551125512255132551425515255162551725518255192552025521255222552325524255252552625527255282552925530255312553225533255342553525536255372553825539255402554125542255432554425545255462554725548255492555025551255522555325554255552555625557255582555925560255612556225563255642556525566255672556825569255702557125572255732557425575255762557725578255792558025581255822558325584255852558625587255882558925590255912559225593255942559525596255972559825599256002560125602256032560425605256062560725608256092561025611256122561325614256152561625617256182561925620256212562225623256242562525626256272562825629256302563125632256332563425635256362563725638256392564025641256422564325644256452564625647256482564925650256512565225653256542565525656256572565825659256602566125662256632566425665256662566725668256692567025671256722567325674256752567625677256782567925680256812568225683256842568525686256872568825689256902569125692256932569425695256962569725698256992570025701257022570325704257052570625707257082570925710257112571225713257142571525716257172571825719257202572125722257232572425725257262572725728257292573025731257322573325734257352573625737257382573925740257412574225743257442574525746257472574825749257502575125752257532575425755257562575725758257592576025761257622576325764257652576625767257682576925770257712577225773257742577525776257772577825779257802578125782257832578425785257862578725788257892579025791257922579325794257952579625797257982579925800258012580225803258042580525806258072580825809258102581125812258132581425815258162581725818258192582025821258222582325824258252582625827258282582925830258312583225833258342583525836258372583825839258402584125842258432584425845258462584725848258492585025851258522585325854258552585625857258582585925860258612586225863258642586525866258672586825869258702587125872258732587425875258762587725878258792588025881258822588325884258852588625887258882588925890258912589225893258942589525896258972589825899259002590125902259032590425905259062590725908259092591025911259122591325914259152591625917259182591925920259212592225923259242592525926259272592825929259302593125932259332593425935259362593725938259392594025941259422594325944259452594625947259482594925950259512595225953259542595525956259572595825959259602596125962259632596425965259662596725968259692597025971259722597325974259752597625977259782597925980259812598225983259842598525986259872598825989259902599125992259932599425995259962599725998259992600026001260022600326004260052600626007260082600926010260112601226013260142601526016260172601826019260202602126022260232602426025260262602726028260292603026031260322603326034260352603626037260382603926040260412604226043260442604526046260472604826049260502605126052260532605426055260562605726058260592606026061260622606326064260652606626067260682606926070260712607226073260742607526076260772607826079260802608126082260832608426085260862608726088260892609026091260922609326094260952609626097260982609926100261012610226103261042610526106261072610826109261102611126112261132611426115261162611726118261192612026121261222612326124261252612626127261282612926130261312613226133261342613526136261372613826139261402614126142261432614426145261462614726148261492615026151261522615326154261552615626157261582615926160261612616226163261642616526166261672616826169261702617126172261732617426175261762617726178261792618026181261822618326184261852618626187261882618926190261912619226193261942619526196261972619826199262002620126202262032620426205262062620726208262092621026211262122621326214262152621626217262182621926220262212622226223262242622526226262272622826229262302623126232262332623426235262362623726238262392624026241262422624326244262452624626247262482624926250262512625226253262542625526256262572625826259262602626126262262632626426265262662626726268262692627026271262722627326274262752627626277262782627926280262812628226283262842628526286262872628826289262902629126292262932629426295262962629726298262992630026301263022630326304263052630626307263082630926310263112631226313263142631526316263172631826319263202632126322263232632426325263262632726328263292633026331263322633326334263352633626337263382633926340263412634226343263442634526346263472634826349263502635126352263532635426355263562635726358263592636026361263622636326364263652636626367263682636926370263712637226373263742637526376263772637826379263802638126382263832638426385263862638726388263892639026391263922639326394263952639626397263982639926400264012640226403264042640526406264072640826409264102641126412264132641426415264162641726418264192642026421264222642326424264252642626427264282642926430264312643226433264342643526436264372643826439264402644126442264432644426445264462644726448264492645026451264522645326454264552645626457264582645926460264612646226463264642646526466264672646826469264702647126472264732647426475264762647726478264792648026481264822648326484264852648626487264882648926490264912649226493264942649526496264972649826499265002650126502265032650426505265062650726508265092651026511265122651326514265152651626517265182651926520265212652226523265242652526526265272652826529265302653126532265332653426535265362653726538265392654026541265422654326544265452654626547265482654926550265512655226553265542655526556265572655826559265602656126562265632656426565265662656726568265692657026571265722657326574265752657626577265782657926580265812658226583265842658526586265872658826589265902659126592265932659426595265962659726598265992660026601266022660326604266052660626607266082660926610266112661226613266142661526616266172661826619266202662126622266232662426625266262662726628266292663026631266322663326634266352663626637266382663926640266412664226643266442664526646266472664826649266502665126652266532665426655266562665726658266592666026661266622666326664266652666626667266682666926670266712667226673266742667526676266772667826679266802668126682266832668426685266862668726688266892669026691266922669326694266952669626697266982669926700267012670226703267042670526706267072670826709267102671126712267132671426715267162671726718267192672026721267222672326724267252672626727267282672926730267312673226733267342673526736267372673826739267402674126742267432674426745267462674726748267492675026751267522675326754267552675626757267582675926760267612676226763267642676526766267672676826769267702677126772267732677426775267762677726778267792678026781267822678326784267852678626787267882678926790267912679226793267942679526796267972679826799268002680126802268032680426805268062680726808268092681026811268122681326814268152681626817268182681926820268212682226823268242682526826268272682826829268302683126832268332683426835268362683726838268392684026841268422684326844268452684626847268482684926850268512685226853268542685526856268572685826859268602686126862268632686426865268662686726868268692687026871268722687326874268752687626877268782687926880268812688226883268842688526886268872688826889268902689126892268932689426895268962689726898268992690026901269022690326904269052690626907269082690926910269112691226913269142691526916269172691826919269202692126922269232692426925269262692726928269292693026931269322693326934269352693626937269382693926940269412694226943269442694526946269472694826949269502695126952269532695426955269562695726958269592696026961269622696326964269652696626967269682696926970269712697226973269742697526976269772697826979269802698126982269832698426985269862698726988269892699026991269922699326994269952699626997269982699927000270012700227003270042700527006270072700827009270102701127012270132701427015270162701727018270192702027021270222702327024270252702627027270282702927030270312703227033270342703527036270372703827039270402704127042270432704427045270462704727048270492705027051270522705327054270552705627057270582705927060270612706227063270642706527066270672706827069270702707127072270732707427075270762707727078270792708027081270822708327084270852708627087270882708927090270912709227093270942709527096270972709827099271002710127102271032710427105271062710727108271092711027111271122711327114271152711627117271182711927120271212712227123271242712527126271272712827129271302713127132271332713427135271362713727138271392714027141271422714327144271452714627147271482714927150271512715227153271542715527156271572715827159271602716127162271632716427165271662716727168271692717027171271722717327174271752717627177271782717927180271812718227183271842718527186271872718827189271902719127192271932719427195271962719727198271992720027201272022720327204272052720627207272082720927210272112721227213272142721527216272172721827219272202722127222272232722427225272262722727228272292723027231272322723327234272352723627237272382723927240272412724227243272442724527246272472724827249272502725127252272532725427255272562725727258272592726027261272622726327264272652726627267272682726927270272712727227273272742727527276272772727827279272802728127282272832728427285272862728727288272892729027291272922729327294272952729627297272982729927300273012730227303273042730527306273072730827309273102731127312273132731427315273162731727318273192732027321273222732327324273252732627327273282732927330273312733227333273342733527336273372733827339273402734127342273432734427345273462734727348273492735027351273522735327354273552735627357273582735927360273612736227363273642736527366273672736827369273702737127372273732737427375273762737727378273792738027381273822738327384273852738627387273882738927390273912739227393273942739527396273972739827399274002740127402274032740427405274062740727408274092741027411274122741327414274152741627417274182741927420274212742227423274242742527426274272742827429274302743127432274332743427435274362743727438274392744027441274422744327444274452744627447274482744927450274512745227453274542745527456274572745827459274602746127462274632746427465274662746727468274692747027471274722747327474274752747627477274782747927480274812748227483274842748527486274872748827489274902749127492274932749427495274962749727498274992750027501275022750327504275052750627507275082750927510275112751227513275142751527516275172751827519275202752127522275232752427525275262752727528275292753027531275322753327534275352753627537275382753927540275412754227543275442754527546275472754827549275502755127552275532755427555275562755727558275592756027561275622756327564275652756627567275682756927570275712757227573275742757527576275772757827579275802758127582275832758427585275862758727588275892759027591275922759327594275952759627597275982759927600276012760227603276042760527606276072760827609276102761127612276132761427615276162761727618276192762027621276222762327624276252762627627276282762927630276312763227633276342763527636276372763827639276402764127642276432764427645276462764727648276492765027651276522765327654276552765627657276582765927660276612766227663276642766527666276672766827669276702767127672276732767427675276762767727678276792768027681276822768327684276852768627687276882768927690276912769227693276942769527696276972769827699277002770127702277032770427705277062770727708277092771027711277122771327714277152771627717277182771927720277212772227723277242772527726277272772827729277302773127732277332773427735277362773727738277392774027741277422774327744277452774627747277482774927750277512775227753277542775527756277572775827759277602776127762277632776427765277662776727768277692777027771277722777327774277752777627777277782777927780277812778227783277842778527786277872778827789277902779127792277932779427795277962779727798277992780027801278022780327804278052780627807278082780927810278112781227813278142781527816278172781827819278202782127822278232782427825278262782727828278292783027831278322783327834278352783627837278382783927840278412784227843278442784527846278472784827849278502785127852278532785427855278562785727858278592786027861278622786327864278652786627867278682786927870278712787227873278742787527876278772787827879278802788127882278832788427885278862788727888278892789027891278922789327894278952789627897278982789927900279012790227903279042790527906279072790827909279102791127912279132791427915279162791727918279192792027921279222792327924279252792627927279282792927930279312793227933279342793527936279372793827939279402794127942279432794427945279462794727948279492795027951279522795327954279552795627957279582795927960279612796227963279642796527966279672796827969279702797127972279732797427975279762797727978279792798027981279822798327984279852798627987279882798927990279912799227993279942799527996279972799827999280002800128002280032800428005280062800728008280092801028011280122801328014280152801628017280182801928020280212802228023280242802528026280272802828029280302803128032280332803428035280362803728038280392804028041280422804328044280452804628047280482804928050280512805228053280542805528056280572805828059280602806128062280632806428065280662806728068280692807028071280722807328074280752807628077280782807928080280812808228083280842808528086280872808828089280902809128092280932809428095280962809728098280992810028101281022810328104281052810628107281082810928110281112811228113281142811528116281172811828119281202812128122281232812428125281262812728128281292813028131281322813328134281352813628137281382813928140281412814228143281442814528146281472814828149281502815128152281532815428155281562815728158281592816028161281622816328164281652816628167281682816928170281712817228173281742817528176281772817828179281802818128182281832818428185281862818728188281892819028191281922819328194281952819628197281982819928200282012820228203282042820528206282072820828209282102821128212282132821428215282162821728218282192822028221282222822328224282252822628227282282822928230282312823228233282342823528236282372823828239282402824128242282432824428245282462824728248282492825028251282522825328254282552825628257282582825928260282612826228263282642826528266282672826828269282702827128272282732827428275282762827728278282792828028281282822828328284282852828628287282882828928290282912829228293282942829528296282972829828299283002830128302283032830428305283062830728308283092831028311283122831328314283152831628317283182831928320283212832228323283242832528326283272832828329283302833128332283332833428335283362833728338283392834028341283422834328344283452834628347283482834928350283512835228353283542835528356283572835828359283602836128362283632836428365283662836728368283692837028371283722837328374283752837628377283782837928380283812838228383283842838528386283872838828389283902839128392283932839428395283962839728398283992840028401284022840328404284052840628407284082840928410284112841228413284142841528416284172841828419284202842128422284232842428425284262842728428284292843028431284322843328434284352843628437284382843928440284412844228443284442844528446284472844828449284502845128452284532845428455284562845728458284592846028461284622846328464284652846628467284682846928470284712847228473284742847528476284772847828479284802848128482284832848428485284862848728488284892849028491284922849328494284952849628497284982849928500285012850228503285042850528506285072850828509285102851128512285132851428515285162851728518285192852028521285222852328524285252852628527285282852928530285312853228533285342853528536285372853828539285402854128542285432854428545285462854728548285492855028551285522855328554285552855628557285582855928560285612856228563285642856528566285672856828569285702857128572285732857428575285762857728578285792858028581285822858328584285852858628587285882858928590285912859228593285942859528596285972859828599286002860128602286032860428605286062860728608286092861028611286122861328614286152861628617286182861928620286212862228623286242862528626286272862828629286302863128632286332863428635286362863728638286392864028641286422864328644286452864628647286482864928650286512865228653286542865528656286572865828659286602866128662286632866428665286662866728668286692867028671286722867328674286752867628677286782867928680286812868228683286842868528686286872868828689286902869128692286932869428695286962869728698286992870028701287022870328704287052870628707287082870928710287112871228713287142871528716287172871828719287202872128722287232872428725
  1. # German translation of the manpages in the dpkg package
  2. # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
  3. # (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2004, 2006-2017.
  4. # (C) Florian Rehnisch <eixman@gmx.de>, 2007.
  5. # (C) Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2008.
  6. #
  7. # Zeichenspeicher: ‚ ’ „ “
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: dpkg-man 1.18.8\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2017-02-27 08:55+0100\n"
  15. "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
  16. "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  17. "Language: de\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. #. type: TH
  22. #: deb.man
  23. #, no-wrap
  24. msgid "deb"
  25. msgstr "deb"
  26. #. type: TH
  27. #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
  28. #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
  29. #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
  30. #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
  31. #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
  32. #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
  33. #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
  34. #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
  35. #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
  36. #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
  37. #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
  38. #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
  39. #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
  40. #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
  41. #, no-wrap
  42. msgid "%RELEASE_DATE%"
  43. msgstr "%RELEASE_DATE%"
  44. #. type: TH
  45. #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
  46. #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
  47. #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
  48. #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
  49. #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
  50. #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
  51. #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
  52. #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
  53. #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
  54. #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
  55. #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
  56. #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
  57. #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
  58. #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
  59. #, no-wrap
  60. msgid "%VERSION%"
  61. msgstr "%VERSION%"
  62. #. type: TH
  63. #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
  64. #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
  65. #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
  66. #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
  67. #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
  68. #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
  69. #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
  70. #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
  71. #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
  72. #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
  73. #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
  74. #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
  75. #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
  76. #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
  77. #, no-wrap
  78. msgid "dpkg suite"
  79. msgstr "dpkg-Programmsammlung"
  80. #. type: SH
  81. #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
  82. #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
  83. #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
  84. #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
  85. #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
  86. #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
  87. #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
  88. #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
  89. #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
  90. #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
  91. #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
  92. #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
  93. #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
  94. #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
  95. #, no-wrap
  96. msgid "NAME"
  97. msgstr "BEZEICHNUNG"
  98. #. type: Plain text
  99. #: deb.man
  100. msgid "deb - Debian binary package format"
  101. msgstr "deb - Debian-Binärpaketformat"
  102. #. type: SH
  103. #: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man
  104. #: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-split.man
  105. #: deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
  106. #: deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man
  107. #: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man
  108. #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
  109. #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
  110. #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
  111. #: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man
  112. #: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
  113. #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
  114. #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
  115. #: start-stop-daemon.man update-alternatives.man
  116. #, no-wrap
  117. msgid "SYNOPSIS"
  118. msgstr "ÜBERSICHT"
  119. #. type: Plain text
  120. #: deb.man deb-split.man deb-old.man
  121. msgid "I<filename>B<.deb>"
  122. msgstr "I<Dateiname>B<.deb>"
  123. #. type: SH
  124. #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
  125. #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
  126. #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
  127. #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
  128. #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
  129. #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
  130. #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
  131. #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
  132. #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
  133. #: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
  134. #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
  135. #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
  136. #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
  137. #: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
  138. #, no-wrap
  139. msgid "DESCRIPTION"
  140. msgstr "BESCHREIBUNG"
  141. #. type: Plain text
  142. #: deb.man
  143. msgid ""
  144. "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
  145. "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
  146. "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
  147. msgstr ""
  148. "Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Es wird seit Dpkg "
  149. "0.93.76 verstanden, und wird standardmäßig seit Dpkg1.2.0 und 1.1.1elf (i386/"
  150. "ELF-Versionen) erzeugt."
  151. #. type: Plain text
  152. #: deb.man
  153. msgid ""
  154. "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
  155. "format are described in B<deb-old>(5)."
  156. msgstr ""
  157. "Das hier beschriebene Format wird seit Debian 0.93 verwendet; Details über "
  158. "das alte Format sind in B<deb-old>(5) beschrieben."
  159. #. type: SH
  160. #: deb.man deb-split.man deb-old.man
  161. #, no-wrap
  162. msgid "FORMAT"
  163. msgstr "FORMAT"
  164. #. type: Plain text
  165. #: deb.man
  166. msgid ""
  167. "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. Only "
  168. "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
  169. "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
  170. "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are "
  171. "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
  172. "MiB member files."
  173. msgstr ""
  174. "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit dem magischen Wert B<!E<lt>archE<gt>>. "
  175. "Nur das allgemeine B<ar>-Archivformat wird unterstützt, ohne Unterstützung "
  176. "von Dateinamenerweiterungen, aber mit Dateinamen, die einen optionalen "
  177. "abschließenden Schrägstrich enthalten dürfen, deren Länge damit auf 15 "
  178. "Zeichen (von den erlaubten 16) begrenzt ist. Dateigrößen sind auf 10 "
  179. "dezimale ASCII-Ziffern begrenzt, wodurch bis zu ungefähr 9536,74 MiB-"
  180. "Mitgliedsdateien erlaubt sind."
  181. #. type: Plain text
  182. #: deb.man
  183. msgid ""
  184. "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
  185. "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style long "
  186. "pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and the POSIX "
  187. "ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0). Unrecognized tar "
  188. "typeflags are considered an error. Each tar entry size inside a tar archive "
  189. "is limited to 11 ASCII octal digits, allowing for up to 8 GiB tar entries."
  190. msgstr ""
  191. "Derzeit werden die folgenden B<tar>-Archive erlaubt: alter Stil (V7-)Format, "
  192. "pre-POSIX-ustar-Format, eine Teilmenge des GNU-Formats (nur der neue Stil "
  193. "mit langen Pfadnamen und langen Linknamen, unterstützt seit Dpkg 1.4.1.17) "
  194. "und das POSIX-ustar-Format (lange Namen seit Dpkg 1.15.0 unterstützt). "
  195. "Unbekannte Tar-Typeinstellungen werden als Fehler betrachtet. Jede Tar-"
  196. "Eintraggröße innerhalb eines Tar-Archivs ist auf 11 ASCII-Oktalziffern "
  197. "begrenzt; damit sind bis zu 8 GiB-Tar-Einträge möglich."
  198. #. type: Plain text
  199. #: deb.man
  200. msgid ""
  201. "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
  202. "separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
  203. "version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs "
  204. "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
  205. "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
  206. "the case."
  207. msgstr ""
  208. "Das erste Mitglied heißt B<debian-binary> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
  209. "die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit ist nur eine Zeile "
  210. "vorhanden, die Versionsnummer, B<2.0> zum Zeitpunkt zu dem diese "
  211. "Handbuchseite geschrieben wurde. Programme, die Archive im neuen Format "
  212. "lesen, sollten darauf vorbereitet sein, dass sich die Nachkommazahl erhöht "
  213. "und neue Zeilen vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, falls "
  214. "dies der Fall ist."
  215. #. type: Plain text
  216. #: deb.man
  217. msgid ""
  218. "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
  219. "the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
  220. "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
  221. "(except at the end), as described below."
  222. msgstr ""
  223. "Falls sich die Vorkommazahl geändert hat, wurde eine inkompatible Änderung "
  224. "durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht der Fall "
  225. "ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei denn, ein "
  226. "unerwartetes Mitglied ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden worden, "
  227. "wie unten beschrieben."
  228. #. type: Plain text
  229. #: deb.man
  230. msgid ""
  231. "The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive "
  232. "containing the package control information, either not compressed (supported "
  233. "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
  234. "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, "
  235. "of which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
  236. "information, the B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and B<symbols> files "
  237. "contain optional control information, and the B<preinst>, B<postinst>, "
  238. "B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts. The control "
  239. "tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory."
  240. msgstr ""
  241. "Das zweite erforderliche Mitglied heißt B<control.tar>. Es ist ein Tar-"
  242. "Archiv (entweder nicht komprimiert (wird seit Dpkg 1.17.6 unterstützt) oder "
  243. "mit Gzip (mit der Endung B<.gz>) bzw. Xz (mit der Endung B<.xz>, seit Dpkg "
  244. "1.17.6 unterstützt) komprimiert), das die Steuerinformationen als eine Reihe "
  245. "von normalen Dateien enthält, von denen die Datei B<control> zwingend "
  246. "erforderlich ist und die Kern-Steuerinformationen enthält. Die Dateien "
  247. "B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> und B<symbols> enthalten bestimmte "
  248. "optionale Steuerinformationen und die Dateien B<preinst>, B<postinst>, "
  249. "B<prerm> und B<postrm> sind optionale Betreuerskripte. Der Steuer-Tarball "
  250. "kann optional einen Eintrag für ‚B<.>’, das aktuelle Verzeichnis, enthalten."
  251. #. type: Plain text
  252. #: deb.man
  253. msgid ""
  254. "The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the "
  255. "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
  256. "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
  257. "extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, "
  258. "supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported "
  259. "since dpkg 1.13.25)."
  260. msgstr ""
  261. "Das dritte, letzte zwingend benötigte Mitglied heißt B<data.tar>. Es enthält "
  262. "das Dateisystem als Tar-Archiv, entweder unkomprimiert (seit Dpkg 1.10.24 "
  263. "unterstützt) oder mit gzip (Dateiendung B<.gz>), xz (Dateiendung B<.xz> seit "
  264. "Dpkg 1.15.6 unterstützt),bzip2 (Dateiendung B<.bz2>, seit Dpkg 1.10.24 "
  265. "unterstützt) oder lzma (Dateiendung B<.lzma>, seit Dpkg 1.13.25 unterstützt) "
  266. "komprimiert."
  267. #. type: Plain text
  268. #: deb.man
  269. msgid ""
  270. "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
  271. "ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be "
  272. "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
  273. "Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
  274. "and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
  275. "by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
  276. msgstr ""
  277. "Diese Mitglieder müssen in genau dieser Reihenfolge auftauchen. Aktuelle "
  278. "Implementationen sollten zusätzliche Mitglieder nach B<data.tar> ignorieren. "
  279. "Weitere Mitglieder könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls "
  280. "möglich) nach diesen drei platziert. Alle zusätzlichen Mitglieder, die nach "
  281. "B<debian-binary> und vor B<control.tar> oder B<data.tar> eingefügt werden "
  282. "könnten und die problemlos von älteren Programmen ignoriert werden sollten, "
  283. "werden Namen haben, die mit einem Unterstrich ‚B<_>’ anfangen."
  284. #. type: Plain text
  285. #: deb.man
  286. msgid ""
  287. "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
  288. "before B<data.tar> with names starting with something other than "
  289. "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
  290. "increased."
  291. msgstr ""
  292. "Solche neuen Mitglieder, die nicht problemlos ignoriert werden können, "
  293. "werden vor B<data.tar> mit Namen, die nicht mit einem Unterstrich anfangen, "
  294. "eingefügt oder werden (wahrscheinlicher) dazu führen, dass die "
  295. "Hauptversionsnummer erhöht wird."
  296. #. type: SH
  297. #: deb.man
  298. #, no-wrap
  299. msgid "MEDIA TYPE"
  300. msgstr "MEDIENTYP"
  301. #. type: SS
  302. #: deb.man
  303. #, no-wrap
  304. msgid "Current"
  305. msgstr "Aktuell"
  306. #. type: Plain text
  307. #: deb.man
  308. msgid "application/vnd.debian.binary-package"
  309. msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
  310. #. type: SS
  311. #: deb.man
  312. #, no-wrap
  313. msgid "Deprecated"
  314. msgstr "Veraltet"
  315. #. type: Plain text
  316. #: deb.man
  317. msgid "application/x-debian-package"
  318. msgstr "application/x-debian-package"
  319. #. type: Plain text
  320. #: deb.man
  321. msgid "application/x-deb"
  322. msgstr "application/x-deb"
  323. #. type: SH
  324. #: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
  325. #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
  326. #: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
  327. #: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
  328. #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
  329. #: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
  330. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man
  331. #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
  332. #: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-name.man
  333. #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
  334. #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
  335. #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
  336. #: dselect.cfg.man update-alternatives.man
  337. #, no-wrap
  338. msgid "SEE ALSO"
  339. msgstr "SIEHE AUCH"
  340. #. type: Plain text
  341. #: deb.man
  342. msgid ""
  343. "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5) B<deb-"
  344. "triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-"
  345. "postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
  346. msgstr ""
  347. "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5) B<deb-"
  348. "triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-"
  349. "postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
  350. #. type: TH
  351. #: deb822.man
  352. #, no-wrap
  353. msgid "deb822"
  354. msgstr "deb822"
  355. #. type: Plain text
  356. #: deb822.man
  357. msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
  358. msgstr "deb - Debian-RFC822-Steuerdatenformat"
  359. #. type: Plain text
  360. #: deb822.man
  361. msgid ""
  362. "The package management system manipulates data represented in a common "
  363. "format, known as I<control data>, stored in I<control files>. Control files "
  364. "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
  365. "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
  366. "databases are in a similar format)."
  367. msgstr ""
  368. "Die in einem gemeinsamen Format dargestellten Daten des "
  369. "Paketverwaltungssystems, gespeichert in I<Steuerdateien>. Steuerdateien "
  370. "werden für Quellpakete, Binärpakete und die B<.changes>-Dateien, die die "
  371. "Installation von hochgeladenen Dateien steuern, verwandt (die internen "
  372. "Datenbanken von B<dpkg> sind in einem ähnlichen Format)."
  373. #. type: SH
  374. #: deb822.man
  375. #, no-wrap
  376. msgid "SYNTAX"
  377. msgstr "SYNTAX"
  378. #. type: Plain text
  379. #: deb822.man
  380. msgid ""
  381. "A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs "
  382. "are also sometimes referred to as stanzas). The paragraphs are separated by "
  383. "empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B<SPACE> "
  384. "and U+0009 B<TAB> as paragraph separators, but control files should use "
  385. "empty lines. Some control files allow only one paragraph; others allow "
  386. "several, in which case each paragraph usually refers to a different "
  387. "package. (For example, in source packages, the first paragraph refers to "
  388. "the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated "
  389. "from the source.) The ordering of the paragraphs in control files is "
  390. "significant."
  391. msgstr ""
  392. "Eine Steuerdatei besteht aus einem oder mehreren Absätzen mit Feldern. Die "
  393. "Absätze werden durch Leerzeilen getrennt. Auswertprogramme können Zeilen, "
  394. "die nur aus U+0020 B<Leerzeichen> und U+0009 B<Tabulatoren> als "
  395. "Absatztrennern bestehen, akzeptieren, allerdings sollten Steuerdateien nur "
  396. "Leerzeilen verwenden. Einige Steuerdateien erlauben nur einen Absatz, andere "
  397. "erlauben mehrere. In letzterem Fall bezieht sich jeder Absatz normalerweise "
  398. "auf ein anderes Paket. (Beispielsweise bezieht sich der erste Absatz in "
  399. "Quellpaketen auf das Quellpaket und spätere Absätze beziehen sich auf die "
  400. "Binärpakete, die aus dieser Quelle erstellt werden.) Die Reihenfolge der "
  401. "Absätze in Steuerdateien ist relevant."
  402. #. type: Plain text
  403. #: deb822.man
  404. msgid ""
  405. "Each paragraph consists of a series of data fields. Each field consists of "
  406. "the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
  407. "associated with that field. The field name is composed of US-ASCII "
  408. "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
  409. "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
  410. "U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment "
  411. "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
  412. msgstr ""
  413. "Jeder Absatz besteht aus einer Reihe von Datenfeldern. Jedes Feld besteht "
  414. "aus dem Feldnamen, gefolgt von einem Doppelpunkt (U+003A ‚B<:>’) und den "
  415. "Daten/Werten, die dem Feld zugeordnet sind. Der Feldname besteht aus US-"
  416. "ASCII-Zeichen, außer den Steuerzeichen, dem Leerzeichen und dem Doppelpunkt "
  417. "(d.h. Zeichen in den Bereichen U+0021 ‚B<!>’ bis U+0039 ‚B<9>’ und U+003B "
  418. "‚B<;>’ bis U+007E ‚B<~>’ einschließlich). Feldnamen dürfen nicht mit dem "
  419. "Kommentarzeichen (U+0023 ‚B<#>’) oder dem Gedankenstrich (U+002D ‚B<->’) "
  420. "beginnen."
  421. #. type: Plain text
  422. #: deb822.man
  423. msgid ""
  424. "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
  425. "line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
  426. "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
  427. "conventional to put a single space after the colon. For example, a field "
  428. "might be:"
  429. msgstr ""
  430. "Das Feld endet am Zeilenende oder am Ende der letzten Fortsetzungszeile "
  431. "(siehe unten). Horizontaler Leerraum (U+0020 B<LEERZEICHEN> und U+0009 "
  432. "B<TABULATOR>) können sofort nach oder vor dem Wert vorkommen und werden dort "
  433. "ignoriert; als Konvention wird ein einzelnes Leerzeichen nach dem "
  434. "Doppelpunkt gesetzt. Ein Feld könnte beispielsweise sein:"
  435. #. type: Plain text
  436. #: deb822.man
  437. #, no-wrap
  438. msgid "Package: dpkg\n"
  439. msgstr "Package: dpkg\n"
  440. #. type: Plain text
  441. #: deb822.man
  442. msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
  443. msgstr "Der Feldname lautet B<Package> und der Feldwert B<dpkg>."
  444. #. type: Plain text
  445. #: deb822.man
  446. msgid ""
  447. "Empty field values are only permitted in source package control files "
  448. "(I<debian/control>). Such fields are ignored."
  449. msgstr ""
  450. "Leere Feldwerte sind nur in Quellpaket-Steuerdateien (I<debian/control>) "
  451. "erlaubt. Solche Felder werden ignoriert."
  452. #. type: Plain text
  453. #: deb822.man
  454. msgid ""
  455. "A paragraph must not contain more than one instance of a particular field "
  456. "name."
  457. msgstr ""
  458. "Ein Absatz darf nicht mehr als ein Vorkommen eines bestimmten Feldnamens "
  459. "enthalten."
  460. #. type: Plain text
  461. #: deb822.man
  462. msgid "There are three types of fields:"
  463. msgstr "Es gibt drei Arten von Feldern:"
  464. #. type: TP
  465. #: deb822.man
  466. #, no-wrap
  467. msgid "B<simple>"
  468. msgstr "B<simple>"
  469. #. type: Plain text
  470. #: deb822.man
  471. msgid ""
  472. "The field, including its value, must be a single line. Folding of the field "
  473. "is not permitted. This is the default field type if the definition of the "
  474. "field does not specify a different type."
  475. msgstr ""
  476. "Ein Feld, einschließlich des Wertes, muss eine einzelne Zeile sein. Falten "
  477. "(Umbrechen) des Feldes ist nicht erlaubt. Dies ist der Standardtyp, falls "
  478. "die Definition des Feldes nicht einen anderen Typ spezifiziert."
  479. #. type: TP
  480. #: deb822.man
  481. #, no-wrap
  482. msgid "B<folded>"
  483. msgstr "B<folded>"
  484. #. type: Plain text
  485. #: deb822.man
  486. msgid ""
  487. "The value of a folded field is a logical line that may span several lines. "
  488. "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
  489. "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>. Whitespace, including any newlines, "
  490. "is not significant in the field values of folded fields."
  491. msgstr ""
  492. "Der Wert des gefalteten Feldes ist eine logische Zeile, die sich über "
  493. "mehrere Zeilen erstrecken kann. Die Zeilen nach der ersten werden "
  494. "Fortsetzungszeilen genannt und müssen mit einem U+0020 B<LEERZEICHEN> oder U"
  495. "+0009 B<TABULATOR> beginnen. Leerraum, darunter Zeilenumbrüche, ist für die "
  496. "Feldwerte gefalteter Zeilen nicht signifikant."
  497. #. type: Plain text
  498. #: deb822.man
  499. msgid ""
  500. "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
  501. "contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers "
  502. "written for RFC5322."
  503. msgstr ""
  504. "Diese Faltmethode ist ähnlich RFC5322 und erlaubt Steuerdateien, die nur "
  505. "einen Absatz und keine mehrzeiligen Absätze, die von für RFC5322 "
  506. "geschriebenen Auswertprogrammen eingelesen werden müssen, enthalten."
  507. #. type: TP
  508. #: deb822.man
  509. #, no-wrap
  510. msgid "B<multiline>"
  511. msgstr "B<multiline>"
  512. #. type: Plain text
  513. #: deb822.man
  514. msgid ""
  515. "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. "
  516. "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
  517. "often has special significance or may have to be empty. Other lines are "
  518. "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
  519. "fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
  520. "multiline fields."
  521. msgstr ""
  522. "Der Wert eines mehrzeiligen Feldes darf mehrere Fortsetzungszeilen "
  523. "enthalten. Die erstes des Wertes, der Teil der auf der gleichen Zeile wie "
  524. "der Feldname ist, hat oft eine spezielle Bedeutung oder könnte leer sein "
  525. "müssen. Weitere Zeilen werden hinzugefügt und folgen der gleichen Syntax wie "
  526. "die Fortsetzungszeilen von anderen gefalteten Feldern. Leerraum, inklusive "
  527. "Zeilenumbrüchen, ist im Wert von mehrzeiligen Feldern signifikant."
  528. #. type: Plain text
  529. #: deb822.man
  530. msgid ""
  531. "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
  532. "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
  533. "character version relationships."
  534. msgstr ""
  535. "Leerraum darf nicht innerhalb von Namen (von Paketen, Architekturen, Dateien "
  536. "oder sonstigem) oder Versionsnummern oder zwischen den Zeichen einer "
  537. "Mehrzeichenversionsbeziehung auftauchen."
  538. #. type: Plain text
  539. #: deb822.man
  540. msgid ""
  541. "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
  542. "between types of control files."
  543. msgstr ""
  544. "Die Existenz und der Zweck eines Feldes und die Syntax seines Wertes können "
  545. "zwischen den Arten der Steuerdateien variieren."
  546. #. type: Plain text
  547. #: deb822.man
  548. msgid ""
  549. "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
  550. "names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive "
  551. "unless the description of the field says otherwise."
  552. msgstr ""
  553. "Die Groß-/Kleinschreibung ist bei Feldnamen nicht relevant, aber "
  554. "normalerweise wird die Großschreibung eines Feldes in der unten gezeigten "
  555. "gemischten Weise vorgenommen. Bei den Feldwerten ist die Groß-/"
  556. "Kleinschreibung relevant, außer die Beschreibung sagt etwas anderes."
  557. #. type: Plain text
  558. #: deb822.man
  559. msgid ""
  560. "Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 "
  561. "B<SPACE> and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between "
  562. "fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing "
  563. "them by a U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
  564. msgstr ""
  565. "Absatztrenner (leere Zeilen) und Zeilen, die nur aus U+0020 B<LEERZEICHEN> "
  566. "und U+0009 B<TABULAOREN> bestehen sind in Feldwerten oder zwischen Feldern "
  567. "nicht erlaubt. Leere Zeilen und Feldwerte werden normalerweise maskiert, "
  568. "indem sie durch ein U+0020 B<LEERZEICHEN> gefolgt von einem Satzpunkt (U"
  569. "+002E ‚B<.>’) dargestellt werden."
  570. #. type: Plain text
  571. #: deb822.man
  572. msgid ""
  573. "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
  574. "comments lines that are only permitted in source package control files "
  575. "(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files. These comment lines are "
  576. "ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines."
  577. msgstr ""
  578. "Zeilen, die mit U+0023 ‚B<#>’ ohne ein vorangestellten Leerraum beginnen, "
  579. "sind Kommentarzeilen, die nur in Quellpaketsteuerdateien (I<debian/control>) "
  580. "und in B<deb-origin>(5)-Dateien erlaubt sind. Diese Kommentarzeilen werden "
  581. "ignoriert, selbst zwischen zwei Fortsetzungszeilen. Sie beenden keine "
  582. "logischen Zeilen."
  583. #. type: Plain text
  584. #: deb822.man
  585. msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
  586. msgstr "Alle Steuerdateien müssen in UTF-8 kodiert sein."
  587. #. type: Plain text
  588. #: deb822.man
  589. msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
  590. msgstr "B<RFC822>, B<RFC5322>."
  591. #. type: TH
  592. #: deb-buildinfo.man
  593. #, no-wrap
  594. msgid "deb-buildinfo"
  595. msgstr "deb-buildinfo"
  596. #. type: Plain text
  597. #: deb-buildinfo.man
  598. msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
  599. msgstr "deb-buildinfo - Format der Bauinformationsdateien von Debian"
  600. #. type: Plain text
  601. #: deb-buildinfo.man
  602. msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
  603. msgstr "I<Dateiname>B<.buildinfo>"
  604. #. type: Plain text
  605. #: deb-buildinfo.man
  606. msgid ""
  607. "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
  608. "buildinfo> control file, which contains a number of fields. Each field "
  609. "begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case insensitive), "
  610. "followed by a colon, and the body of the field. Fields are delimited only "
  611. "by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, "
  612. "but the installation tools will generally join lines when processing the "
  613. "body of the field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-"
  614. "Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, "
  615. "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
  616. msgstr ""
  617. "Jeder Bau eines Debian-Quellpakets kann die Bauinformationen in einer B<."
  618. "buildinfo>-Steuerdatei aufzeichnen. Diese enthält eine Reihe von Feldern. "
  619. "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
  620. "Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
  621. "Feldes. Felders werden nur durch Feldmarkierungen begrenzt. Mit anderen "
  622. "Worten, Felder können mehrere Zeilen umfasssen, aber die "
  623. "Installationswerkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung "
  624. "des Feldinhaltes zusammenfassen (außer im Falle der mehrzeiligen Felder "
  625. "B<Binary-Only-Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, "
  626. "B<Checksums-Md5>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, siehe unten)."
  627. #. type: Plain text
  628. #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
  629. msgid ""
  630. "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
  631. "specified in RFC4880."
  632. msgstr ""
  633. "Die Steuerdaten können in eine Signatur mit einer wie in RFC4880 "
  634. "spezifizierten OpenPGP-ASCII-Hülle eingeschlossen sein."
  635. #. type: Plain text
  636. #: deb-buildinfo.man
  637. msgid ""
  638. "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
  639. "be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> "
  640. "the name will be I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>I<arch>B<."
  641. "buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be "
  642. "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a "
  643. "build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-"
  644. "version>B<_>B<source.buildinfo>."
  645. msgstr ""
  646. "Der Name der B<.buildinfo>-Datei wird von der Art des Baus abhängen und wird "
  647. "so spezifisch wie notwendig sein, aber nicht mehr; für einen Bau, der B<any> "
  648. "enthält, wird der Name I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>I<Arch>B<."
  649. "buildinfo> oder andernfalls für einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
  650. "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<all.buildinfo> oder andernfalls für "
  651. "einen Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
  652. "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.buildinfo> lauten."
  653. #. type: SH
  654. #: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man deb-origin.man dsc.man
  655. #, no-wrap
  656. msgid "FIELDS"
  657. msgstr "FELDER"
  658. #. type: TP
  659. #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
  660. #, no-wrap
  661. msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
  662. msgstr "B<Format:> I<Formatversion> (verpflichtend)"
  663. #. type: Plain text
  664. #: deb-buildinfo.man
  665. msgid ""
  666. "The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
  667. "of the field value is a version number with a major and minor component. "
  668. "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
  669. "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
  670. "version. The current format version is B<1.0>."
  671. msgstr ""
  672. "Das Wert dieses Feldes legt die Formatversion der Datei fest. Die Syntax des "
  673. "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
  674. "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
  675. "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
  676. "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
  677. "aktuelle Formatversion ist B<1.0>."
  678. #. type: TP
  679. #: deb-buildinfo.man deb-changes.man
  680. #, no-wrap
  681. msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
  682. msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>] (verpflichtend)"
  683. #. type: Plain text
  684. #: deb-buildinfo.man
  685. msgid ""
  686. "The name of the source package. If the source version differs from the "
  687. "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
  688. "version> in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-"
  689. "only non-maintainer upload."
  690. msgstr ""
  691. "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
  692. "unterscheidet folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. Dies "
  693. "kann passieren, falls der Bau für einen rein-binärern, nicht-Betreuer-Upload "
  694. "ist."
  695. #. type: TP
  696. #: deb-buildinfo.man deb-changes.man
  697. #, no-wrap
  698. msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
  699. msgstr "B<Binary:> I<Binärpaketliste> (verpflichtend)"
  700. #. type: Plain text
  701. #: deb-buildinfo.man
  702. msgid "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
  703. msgstr ""
  704. "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
  705. "gebauten binären Paketen."
  706. #. type: TP
  707. #: deb-buildinfo.man
  708. #, no-wrap
  709. msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
  710. msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (verpflichtend)"
  711. #. type: Plain text
  712. #: deb-buildinfo.man
  713. msgid ""
  714. "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
  715. "being built. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. "
  716. "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
  717. "independent. If the source for the package is also being built, the special "
  718. "entry B<source> is also present. Architecture wildcards must never be "
  719. "present in the list."
  720. msgstr ""
  721. "Dieses, durch Leerzeichen getrennte Feld führt die Architekturen der derzeit "
  722. "gebauten Dateien auf. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, "
  723. "B<i386> usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für architekturunabhängige "
  724. "Pakete gedacht ist. Falls die Quelle für das Paket auch gebaut wird, ist der "
  725. "besondere Eintrag B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen "
  726. "in der Liste niemals auftauchen."
  727. #. type: TP
  728. #: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man dsc.man
  729. #, no-wrap
  730. msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
  731. msgstr "B<Version:> I<Versionszeichenkette> (verpflichtend)"
  732. #. type: Plain text
  733. #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
  734. msgid ""
  735. "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
  736. "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
  737. "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
  738. "described in B<deb-version>(5)."
  739. msgstr ""
  740. "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
  741. "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
  742. "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der "
  743. "Sortieralgorithmus sind in B<deb-version>(5) beschrieben."
  744. #. type: TP
  745. #: deb-buildinfo.man
  746. #, no-wrap
  747. msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
  748. msgstr "B<Binary-Only-Changes:>"
  749. #. type: TQ
  750. #: deb-buildinfo.man
  751. #, no-wrap
  752. msgid "I<changelog-entry>"
  753. msgstr "I<Changelog-Eintrag>"
  754. #. type: Plain text
  755. #: deb-buildinfo.man
  756. msgid ""
  757. "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
  758. "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To "
  759. "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
  760. "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The "
  761. "exact content depends on the changelog format."
  762. msgstr ""
  763. "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text des Changelog-"
  764. "Eintrages eines rein binären, nicht-Betreuer-Uploads (binNMU), falls dies "
  765. "der Fall ist. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu erhalten, werden leere "
  766. "Zeilen durch ein einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt und alle Zeilen mit einem "
  767. "Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
  768. #. type: TP
  769. #: deb-buildinfo.man
  770. #, no-wrap
  771. msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
  772. msgstr "B<Checksums-Md5:> (verpflichtend)"
  773. #. type: TQ
  774. #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
  775. #, no-wrap
  776. msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
  777. msgstr "B<Checksums-Sha1:> (verpflichtend)"
  778. #. type: TQ
  779. #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
  780. #, no-wrap
  781. msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
  782. msgstr "B<Checksums-Sha256:> (verpflichtend)"
  783. #. type: TQ
  784. #: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
  785. #, no-wrap
  786. msgid " I<checksum> I<size> I<filename>"
  787. msgstr " I<Prüfsumme> I<Größe> I<Dateiname>"
  788. #. type: Plain text
  789. #: deb-buildinfo.man
  790. msgid ""
  791. "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
  792. "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
  793. "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
  794. "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
  795. msgstr ""
  796. "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
  797. "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
  798. "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
  799. "B<Checksums-Md5>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-"
  800. "Sha256>."
  801. #. type: Plain text
  802. #: deb-buildinfo.man deb-changes.man
  803. msgid ""
  804. "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
  805. "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
  806. "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
  807. "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
  808. "and the file name."
  809. msgstr ""
  810. "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf dem durch ein Doppelpunkt "
  811. "gefolgten Namen) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes wird durch "
  812. "Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile besteht aus "
  813. "durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei beschreiben: der "
  814. "Prüfsumme, der Dateigröße und dem Dateinamen."
  815. #. type: Plain text
  816. #: deb-buildinfo.man
  817. msgid "These fields list all files that make up the build."
  818. msgstr "Diese Datei führt alle Dateien auf, aus denen der Bau besteht."
  819. #. type: TP
  820. #: deb-buildinfo.man
  821. #, no-wrap
  822. msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
  823. msgstr "B<Build-Origin:> I<Name>"
  824. #. type: Plain text
  825. #: deb-buildinfo.man deb-control.man dsc.man
  826. msgid "The name of the distribution this package is originating from."
  827. msgstr "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt."
  828. #. type: TP
  829. #: deb-buildinfo.man
  830. #, no-wrap
  831. msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
  832. msgstr "B<Build-Architecture:> I<Arch> (verpflichtend)"
  833. #. type: Plain text
  834. #: deb-buildinfo.man
  835. msgid ""
  836. "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
  837. "in. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
  838. msgstr ""
  839. "Die Debian-Architektur für die Installation, unter der das Paket gebaut "
  840. "wurde. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw."
  841. #. type: TP
  842. #: deb-buildinfo.man
  843. #, no-wrap
  844. msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
  845. msgstr "B<Build-Date:> I<Baudatum>"
  846. #. type: Plain text
  847. #: deb-buildinfo.man
  848. msgid ""
  849. "The date the package was built. It must be in the same format as the date "
  850. "in a B<deb-changelog>(5) entry."
  851. msgstr ""
  852. "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut wurde. Es muss im gleichen "
  853. "Format wie in einem Eintrag bei B<deb-changelog>(5) sein."
  854. #. type: TP
  855. #: deb-buildinfo.man
  856. #, no-wrap
  857. msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
  858. msgstr "B<Build-Path:> I<Baupfad>"
  859. #. type: Plain text
  860. #: deb-buildinfo.man
  861. msgid ""
  862. "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This "
  863. "field is only going to be present if the vendor has whitelisted it via some "
  864. "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
  865. msgstr ""
  866. "Der absolute Baupfad, der dem entpackten Quellbaum entspricht. Dieses Feld "
  867. "ist nur vorhanden, falls der Lieferant das Feld über ein Muster "
  868. "freigeschaltet hat, um zu verhindern, dass vertrauliche Informationen "
  869. "versehentlich veröffentlicht werden."
  870. #. type: Plain text
  871. #: deb-buildinfo.man
  872. msgid ""
  873. "On Debian and derivaties only build paths starting with I</build/> will emit "
  874. "this field."
  875. msgstr ""
  876. "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen werden nur Baupfade, die mit I</"
  877. "build/> beginnen, dieses Feld ausgeben."
  878. #. type: TP
  879. #: deb-buildinfo.man
  880. #, no-wrap
  881. msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
  882. msgstr "B<Installed-Build-Depends:> (verpflichtend)"
  883. #. type: TQ
  884. #: deb-buildinfo.man
  885. #, no-wrap
  886. msgid "I<package-list>"
  887. msgstr "I<Paketliste>"
  888. #. type: Plain text
  889. #: deb-buildinfo.man
  890. msgid ""
  891. "The list of installed and configured packages that might affect the package "
  892. "build process."
  893. msgstr ""
  894. "Die Liste der installierten und konfigurierten Pakete, die den Bauprozess "
  895. "des Pakets beeinflussen könnten."
  896. #. type: Plain text
  897. #: deb-buildinfo.man
  898. msgid ""
  899. "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
  900. "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
  901. "commas."
  902. msgstr ""
  903. "Die Liste besteht aus jedem Paketnamen, optional architekturqualifiziert für "
  904. "fremde Architekturen, mit einer genauen Versionseinschränkung, getrennt "
  905. "durch Kommata."
  906. #. type: Plain text
  907. #: deb-buildinfo.man
  908. msgid ""
  909. "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
  910. "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
  911. "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
  912. "dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
  913. "essential>."
  914. msgstr ""
  915. "Die Liste enthält alle essenziellen Pakete, die in Quell-Steuerfeldern "
  916. "B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> aufgeführten "
  917. "Pakete, alle Lieferanten-spezifischen eingebauten Abhängigkeiten und alle "
  918. "ihre rekursiven Abhängigkeiten. Unter Debian und abgeleiteten Distributionen "
  919. "ist die eingebaute Abhängigkeit B<build-essential>."
  920. #. type: Plain text
  921. #: deb-buildinfo.man
  922. msgid ""
  923. "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
  924. "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
  925. "included."
  926. msgstr ""
  927. "Für Abhängigkeiten aus den Quellsteuerfeldern werden alle "
  928. "Abhängigkeitsalternativen und alle Anbieter abhängiger virtueller Pakete mit "
  929. "aufgenommen."
  930. #. type: TP
  931. #: deb-buildinfo.man
  932. #, no-wrap
  933. msgid "B<Environment:>"
  934. msgstr "B<Umgebung>"
  935. #. type: TQ
  936. #: deb-buildinfo.man
  937. #, no-wrap
  938. msgid "I<variable-list>"
  939. msgstr "I<Variablenliste>"
  940. #. type: Plain text
  941. #: deb-buildinfo.man
  942. msgid ""
  943. "The list of environment variables that are known to affect the package build "
  944. "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and "
  945. "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
  946. "escaped (‘\\e\\e’)."
  947. msgstr ""
  948. "Die Liste der Umgebungsvariablen, die bekanntermaßen den Paketbauprozess "
  949. "beeinflussen, wobei jede Umgebungsvariable von einem Gleichheitszeichen (,"
  950. "=’) und dem mit Rückwärtsschrägstrichen (,\\e\\e’) maskierte Wert in "
  951. "doppelten Anführungszeichen (,=’) gefolgt wird."
  952. #. type: Plain text
  953. #: deb-buildinfo.man
  954. msgid "B<deb-changes>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
  955. msgstr "B<deb-changes>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
  956. #. type: TH
  957. #: deb-changelog.man
  958. #, no-wrap
  959. msgid "deb-changelog"
  960. msgstr "deb-changelog"
  961. #. type: Plain text
  962. #: deb-changelog.man
  963. msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
  964. msgstr "deb-src-control - Format der Quellpaket-Changelog-Datei von Debian"
  965. #. type: Plain text
  966. #: deb-changelog.man
  967. msgid "changelog"
  968. msgstr "changelog"
  969. #. type: Plain text
  970. #: deb-changelog.man
  971. msgid ""
  972. "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
  973. "file I<debian/changelog>. This includes modifications made in the source "
  974. "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
  975. "the package."
  976. msgstr ""
  977. "Änderungen in der paketierten Version eines Projekts werden in der Changelog-"
  978. "Datei I<debian/changelog> erläutert. Darunter fallen Änderungen, die am "
  979. "Quellpaket beim Paketieren vorgenommen wurden sowie andere Änderungen und "
  980. "Aktualisierungen am Paket."
  981. #. type: Plain text
  982. #: deb-changelog.man
  983. msgid ""
  984. "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
  985. "discover which version of the package is being built and find out other "
  986. "release-specific information."
  987. msgstr ""
  988. "Das Format von I<debian/changelog> erlaubt den Paketbauwerkzeugen, die zu "
  989. "bauende Version des Pakets und andere, veröffentlichungsspezifische "
  990. "Information, zu ermitteln."
  991. #. type: Plain text
  992. #: deb-changelog.man
  993. msgid "That format is a series of entries like this:"
  994. msgstr "Das Format besteht aus einer Serie von Einträgen der folgenden Art:"
  995. #. type: Plain text
  996. #: deb-changelog.man
  997. #, no-wrap
  998. msgid ""
  999. "I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
  1000. " [optional blank line(s), stripped]\n"
  1001. " * I<change-details>\n"
  1002. " I<more-change-details>\n"
  1003. " [blank line(s), included in output of B<dpkg-parsechangelog>(1)]\n"
  1004. " * I<even-more-change-details>\n"
  1005. " [optional blank line(s), stripped]\n"
  1006. " -- I<maintainer-name> E<lt>I<email-address>E<gt> I<date>\n"
  1007. msgstr ""
  1008. "I<Paket> (I<Version>) I<Distributionen>; I<Metadaten>\n"
  1009. " [optionale leere Zeile(n), entfernt]\n"
  1010. " * I<Änderungsdetails>\n"
  1011. " I<weitere_Änderungsdetails>\n"
  1012. " [leere Zeile(n), in der Ausgabe von B<dpkg-parsechangelog>(1) enthalten]\n"
  1013. " * I<noch_weitere_Änderungsdetails>\n"
  1014. " [optionale leere Zeile(n), entfernt]\n"
  1015. " -- I<Betreuername> E<lt>I<E-Mail-Adresse>E<gt> I<Datum>\n"
  1016. #. type: Plain text
  1017. #: deb-changelog.man
  1018. msgid ""
  1019. "I<package> and I<version> are the source package name and version number."
  1020. msgstr ""
  1021. "I<Paket> und I<Version> sind der Quellpaketname und die Versionsnummer."
  1022. #. type: Plain text
  1023. #: deb-changelog.man
  1024. msgid ""
  1025. "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
  1026. "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
  1027. "B<Distribution> field in the I<.changes> file."
  1028. msgstr ""
  1029. "I<Distributionen> listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte "
  1030. "Distributionen auf, in die diese Version nach dem Upload installiert werden "
  1031. "soll. Es wird in das Feld B<Distribution> in der I<.changes>-Datei kopiert."
  1032. #. type: Plain text
  1033. #: deb-changelog.man
  1034. msgid ""
  1035. "I<metadata> is a comma-separated list of I<keyword>=I<value> items. The "
  1036. "only I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-"
  1037. "only>. B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<."
  1038. "changes> file for the upload. B<binary-only> with a B<yes> value, is used "
  1039. "to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer "
  1040. "upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog "
  1041. "entry)."
  1042. msgstr ""
  1043. "I<Metadaten> ist eine durch Kommata getrennte Liste von I<Schlüssel>=I<Wert>-"
  1044. "Objekten. Die einzigen von B<dpkg> derzeit verstandenen I<Schlüsselwörter> "
  1045. "sind B<urgency> und B<binary-only>. Der Wert von B<urgency> wird für das "
  1046. "Feld B<Urgency> in der Datei I<.changes> für den Upload verwandt. B<binary-"
  1047. "only> mit einem Wert von B<yes> wird verwandt, um anzuzeigen, dass dieser "
  1048. "Changelog-Eintrag für einen rein-binären nicht-Betreuer-Upload (ein "
  1049. "automatischer binärer Neubau, wo die einzige Änderung der Changelog-Eintrag "
  1050. "darstellt) ist."
  1051. #. type: Plain text
  1052. #: deb-changelog.man
  1053. msgid ""
  1054. "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
  1055. "two spaces, but conventionally each change starts with an asterisk and a "
  1056. "separating space and continuation lines are indented so as to bring them in "
  1057. "line with the start of the text above. Blank lines may be used here to "
  1058. "separate groups of changes, if desired."
  1059. msgstr ""
  1060. "Die Änderungsdetails können tatsächlich eine Reihe von Zeilen, die "
  1061. "mindestens mit zwei Leerzeichen beginnen, sein, aber üblicherweise beginnt "
  1062. "jede Änderung mit einem Stern und einem trennenden Leerzeichen und "
  1063. "Folgezeilen werden so eingerückt, dass sie bündig mit dem obigen Text "
  1064. "formatiert sind. Leerzeilen können hier verwandt weden, um Gruppen von "
  1065. "Änderungen, falls gewünscht, zu trennen."
  1066. #. type: Plain text
  1067. #: deb-changelog.man
  1068. msgid ""
  1069. "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
  1070. "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
  1071. "into the distribution archive by including the string:"
  1072. msgstr ""
  1073. "Falls dieser Upload Fehler aus der Fehlerdatenbank behebt, können diese "
  1074. "automatisch geschlossen werden, falls der Changlog bei der Aufnahme in das "
  1075. "Distributionsarchiv die folgende Zeichenkette enthält:"
  1076. #. type: Plain text
  1077. #: deb-changelog.man
  1078. #, no-wrap
  1079. msgid " B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n"
  1080. msgstr " B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n"
  1081. #. type: Plain text
  1082. #: deb-changelog.man
  1083. msgid ""
  1084. "in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:"
  1085. "\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/i>). This "
  1086. "information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
  1087. msgstr ""
  1088. "in den Änderungsdetails auftaucht. Der genaue reguläre Perl-Ausdruck lautet "
  1089. "B</closes:\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/"
  1090. "i>). Diese Information wird über das Feld B<Closes> in der I<.changes>-Datei "
  1091. "vermittelt."
  1092. #. type: Plain text
  1093. #: deb-changelog.man
  1094. msgid ""
  1095. "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
  1096. "details of the person who prepared this release of the package. They are "
  1097. "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The "
  1098. "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
  1099. "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when "
  1100. "the upload has been installed in the distribution archive."
  1101. msgstr ""
  1102. "Der im Changelog-Eintrag verwandte Name des Betreuers und die E-Mail-Adresse "
  1103. "sollten die Details der Person sein, die diese Veröffentlichung des Pakets "
  1104. "erstellt hat. Sie stimmen B<nicht> notwendigerweise mit denen des "
  1105. "Hochladenden oder des normalen Paketbetreuers überein. Die Informationen "
  1106. "werden von hier in das Feld B<Changed-By> in der I<.changes>-Datei kopiert "
  1107. "und könnten dann später zum Versand der Bestätigung verwandt werden, wenn "
  1108. "der Upload im Archiv der Distribution aufgenommen wurde."
  1109. #. type: Plain text
  1110. #: deb-changelog.man
  1111. msgid ""
  1112. "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
  1113. "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
  1114. msgstr ""
  1115. "Das I<Datum> hat das folgende Format (kompatibel zu und mit der gleichen "
  1116. "Semantik von RFC2822 und RFC5322 bzw. der Ausgabe von »date -R«):"
  1117. #. type: Plain text
  1118. #: deb-changelog.man
  1119. msgid ""
  1120. "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
  1121. msgstr ""
  1122. "I<Wochentag>B<,> I<tt> I<Monat> I<jjjj> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
  1123. #. type: Plain text
  1124. #: deb-changelog.man
  1125. msgid "where:"
  1126. msgstr "Hierbei sind:"
  1127. #. type: TP
  1128. #: deb-changelog.man
  1129. #, no-wrap
  1130. msgid "I<day-of-week>"
  1131. msgstr "I<Wochentag>"
  1132. #. type: Plain text
  1133. #: deb-changelog.man
  1134. msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
  1135. msgstr ""
  1136. "Dieser ist einer aus: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
  1137. #. type: TP
  1138. #: deb-changelog.man
  1139. #, no-wrap
  1140. msgid "I<dd>"
  1141. msgstr "I<tt>"
  1142. #. type: Plain text
  1143. #: deb-changelog.man
  1144. msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
  1145. msgstr "Dies ist der Tag des Monats (B<01>-B<31>) aus einer oder zwei Ziffern."
  1146. #. type: TP
  1147. #: deb-changelog.man
  1148. #, no-wrap
  1149. msgid "I<month>"
  1150. msgstr "I<Monat>"
  1151. #. type: Plain text
  1152. #: deb-changelog.man
  1153. msgid ""
  1154. "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
  1155. "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
  1156. msgstr ""
  1157. "Dies ist einer aus: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, "
  1158. "B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
  1159. #. type: TP
  1160. #: deb-changelog.man
  1161. #, no-wrap
  1162. msgid "I<yyyy>"
  1163. msgstr "I<jjjj>"
  1164. #. type: Plain text
  1165. #: deb-changelog.man
  1166. msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
  1167. msgstr "ist das vierstellige Jahr (z.B. 2010)."
  1168. #. type: TP
  1169. #: deb-changelog.man
  1170. #, no-wrap
  1171. msgid "I<hh>"
  1172. msgstr "I<hh>"
  1173. #. type: Plain text
  1174. #: deb-changelog.man
  1175. msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
  1176. msgstr "ist die zweistellige Stunde (B<00>-B<23>)."
  1177. #. type: TP
  1178. #: deb-changelog.man
  1179. #, no-wrap
  1180. msgid "I<mm>"
  1181. msgstr "I<mm>"
  1182. #. type: Plain text
  1183. #: deb-changelog.man
  1184. msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
  1185. msgstr "ist die zweistellige Minute (B<00>-B<59>)."
  1186. #. type: TP
  1187. #: deb-changelog.man
  1188. #, no-wrap
  1189. msgid "I<ss>"
  1190. msgstr "I<ss>"
  1191. #. type: Plain text
  1192. #: deb-changelog.man
  1193. msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
  1194. msgstr "ist die zweistellige Sekunde (B<00>-B<60>)."
  1195. #. type: TP
  1196. #: deb-changelog.man
  1197. #, no-wrap
  1198. msgid "[B<+->]I<zzzz>"
  1199. msgstr "[B<+->]I<zzzz>"
  1200. #. type: Plain text
  1201. #: deb-changelog.man
  1202. msgid ""
  1203. "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ "
  1204. "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
  1205. "that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate "
  1206. "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
  1207. "additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the "
  1208. "range B<00>-B<59>."
  1209. msgstr ""
  1210. "ist der Zeitzonenversatz der koordinierten Weltzeit (UTC). ‚B<+>’ gibt an, "
  1211. "dass die Zeit voraus (d.h. östlich von UTC) ist und ‚B<->’, dass die Zeit "
  1212. "zurück (d.h. westliche von UTC) ist. Die ersten zwei Ziffern geben den "
  1213. "Unterschied in Stunden von UTC und die letzten zwei Ziffern die Anzahl von "
  1214. "zusätzlichen Minuten zu UTC an. Die letzten zwei Ziffern müssen im Bereich "
  1215. "B<00>-B<59> liegen."
  1216. #. type: Plain text
  1217. #: deb-changelog.man
  1218. msgid ""
  1219. "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
  1220. "margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
  1221. "preceded by exactly one space. The maintainer details and the date must be "
  1222. "separated by exactly two spaces."
  1223. msgstr ""
  1224. "Die erste „Titel“-Zeile muss am linken Rand anfangen. Die „Schluss“-Zeile "
  1225. "mit den Betreuer- und Datumsdetails müssen durch genau ein Leerzeichen "
  1226. "eingeleitet werden. Die Details zum Betreuer und das Datum müssen durch "
  1227. "genau zwei Leerzeichen getrennt sein."
  1228. #. type: Plain text
  1229. #: deb-changelog.man
  1230. msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
  1231. msgstr "Der gesamte Changelog muss in UTF-8 kodiert sein."
  1232. #. type: SH
  1233. #: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man
  1234. #: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
  1235. #: dpkg-distaddfile.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
  1236. #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
  1237. #: dselect.cfg.man update-alternatives.man
  1238. #, no-wrap
  1239. msgid "FILES"
  1240. msgstr "DATEIEN"
  1241. #. type: TP
  1242. #: deb-changelog.man
  1243. #, no-wrap
  1244. msgid "I<debian/changelog>"
  1245. msgstr "I<debian/changelog>"
  1246. #. type: SH
  1247. #: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man
  1248. #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-divert.man dpkg-name.man
  1249. #: update-alternatives.man
  1250. #, no-wrap
  1251. msgid "EXAMPLES"
  1252. msgstr "BEISPIELE"
  1253. #. type: Plain text
  1254. #: deb-changelog.man
  1255. #, no-wrap
  1256. msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
  1257. msgstr "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
  1258. #. type: Plain text
  1259. #: deb-changelog.man
  1260. #, no-wrap
  1261. msgid ""
  1262. " [ Guillem Jover ]\n"
  1263. " * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
  1264. " as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
  1265. " useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
  1266. msgstr ""
  1267. " [ Guillem Jover ]\n"
  1268. " * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
  1269. " as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
  1270. " useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
  1271. #. type: Plain text
  1272. #: deb-changelog.man
  1273. #, no-wrap
  1274. msgid ""
  1275. " [ Updated programs translations ]\n"
  1276. " * Catalan (Guillem Jover).\n"
  1277. msgstr ""
  1278. " [ Updated programs translations ]\n"
  1279. " * Catalan (Guillem Jover).\n"
  1280. #. type: Plain text
  1281. #: deb-changelog.man
  1282. #, no-wrap
  1283. msgid ""
  1284. " [ Updated dselect translations ]\n"
  1285. " * Catalan (Guillem Jover).\n"
  1286. " * German (Sven Joachim).\n"
  1287. msgstr ""
  1288. " [ Updated dselect translations ]\n"
  1289. " * Catalan (Guillem Jover).\n"
  1290. " * German (Sven Joachim).\n"
  1291. #. type: Plain text
  1292. #: deb-changelog.man
  1293. #, no-wrap
  1294. msgid " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
  1295. msgstr " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
  1296. #. type: Plain text
  1297. #: deb-changelog.man
  1298. msgid "B<deb-version>(5), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)."
  1299. msgstr "B<deb-version>(5), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)."
  1300. #. type: TH
  1301. #: deb-changes.man
  1302. #, no-wrap
  1303. msgid "deb-changes"
  1304. msgstr "deb-changes"
  1305. #. type: Plain text
  1306. #: deb-changes.man
  1307. msgid "deb-changes - Debian changes file format"
  1308. msgstr "dpkg-genchanges - Format der Debian-Changes-Datei"
  1309. #. type: Plain text
  1310. #: deb-changes.man
  1311. msgid "I<filename>B<.changes>"
  1312. msgstr "I<Dateiname>B<.changes>"
  1313. #. type: Plain text
  1314. #: deb-changes.man
  1315. msgid ""
  1316. "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
  1317. "number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Source> or "
  1318. "B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the "
  1319. "field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text "
  1320. "may be multiple lines in length, but the installation tools will generally "
  1321. "join lines when processing the body of the field (except in case of the "
  1322. "multiline fields B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
  1323. "B<Checksums-Sha256>, see below)."
  1324. msgstr ""
  1325. "Jeder Debian-Upload besteht aus einer .changes-Steuerdatei, die eine Reihe "
  1326. "von Feldern enthält. Jedes Feld beginnt mit einer Markierung wie B<Source> "
  1327. "oder B<Binary> (Groß-/Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem "
  1328. "Doppelpunkt und dem Inhalt des Feldes. Felder werden nur durch "
  1329. "Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten: Der Feldtext kann über "
  1330. "mehrere Zeilen gehen, wobei die Installationswerkzeuge die Zeilen bei der "
  1331. "Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfügen werden (Ausnahmen sind die "
  1332. "mehrzeiligen Felder B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> "
  1333. "und B<Checksums-Sha256>, siehe unten)."
  1334. #. type: Plain text
  1335. #: deb-changes.man
  1336. msgid ""
  1337. "The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
  1338. "of the field value is a version number with a major and minor component. "
  1339. "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
  1340. "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
  1341. "version. The current format version is B<1.8>."
  1342. msgstr ""
  1343. "Das Wert dieses Feldes legt die Formatversion der Datei fest. Die Syntax des "
  1344. "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
  1345. "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
  1346. "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
  1347. "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
  1348. "aktuelle Formatversion ist B<1.8>."
  1349. #. type: TP
  1350. #: deb-changes.man
  1351. #, no-wrap
  1352. msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
  1353. msgstr "B<Date:> I<Veröffentlichungsdatum> (verpflichtend)"
  1354. #. type: Plain text
  1355. #: deb-changes.man
  1356. msgid ""
  1357. "The date the package was built or last edited. It must be in the same "
  1358. "format as the date in a B<deb-changelog>(5) entry."
  1359. msgstr ""
  1360. "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut oder bearbeitet wurde. Es muss "
  1361. "im gleichen Format wie in einem Eintrag bei B<deb-changelog>(5) sein."
  1362. #. type: Plain text
  1363. #: deb-changes.man
  1364. msgid ""
  1365. "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
  1366. "file."
  1367. msgstr ""
  1368. "Der Wert dieses Feldes wird normalerweise aus der Datei I<debian/changelog> "
  1369. "ausgelesen."
  1370. #. type: Plain text
  1371. #: deb-changes.man
  1372. msgid ""
  1373. "The name of the source package. If the source version differs from the "
  1374. "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
  1375. "version> in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only "
  1376. "non-maintainer upload."
  1377. msgstr ""
  1378. "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
  1379. "unterscheidet folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. Dies "
  1380. "kann passieren, falls dies ein rein-binärer-nicht-Betreuer-Upload ist."
  1381. #. type: Plain text
  1382. #: deb-changes.man
  1383. msgid ""
  1384. "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload."
  1385. msgstr ""
  1386. "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
  1387. "hochzuladenen binären Paketen."
  1388. #. type: TP
  1389. #: deb-changes.man
  1390. #, no-wrap
  1391. msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
  1392. msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste>"
  1393. #. type: Plain text
  1394. #: deb-changes.man
  1395. msgid ""
  1396. "Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common "
  1397. "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note that the B<all> "
  1398. "value is meant for packages that are architecture independent. If the "
  1399. "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
  1400. "is also present. Architecture wildcards must never be present in the list."
  1401. msgstr ""
  1402. "Listet die Architekturen der derzeit hochgeladenen Dateien auf. Geläufige "
  1403. "Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw. Beachten Sie, dass der "
  1404. "Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die Architektur-unabhängig sind. Falls "
  1405. "die Quellen für das Paket auch hochgeladen werden, ist der besondere Eintrag "
  1406. "B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen in der Liste "
  1407. "niemals auftauchen."
  1408. #. type: TP
  1409. #: deb-changes.man
  1410. #, no-wrap
  1411. msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
  1412. msgstr "B<Distribution:> I<Distribution>en (verpflichtend)"
  1413. #. type: Plain text
  1414. #: deb-changes.man
  1415. msgid ""
  1416. "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
  1417. "installed when it is uploaded to the archive."
  1418. msgstr ""
  1419. "Listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte Distributiionen auf, "
  1420. "bei denen diese Version installiert werden sollte, wenn es in das Archiv "
  1421. "hochgeladen wird."
  1422. #. type: TP
  1423. #: deb-changes.man
  1424. #, no-wrap
  1425. msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
  1426. msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit> (empfohlen)"
  1427. #. type: Plain text
  1428. #: deb-changes.man
  1429. msgid ""
  1430. "The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order "
  1431. "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
  1432. msgstr ""
  1433. "Die Dringlichkeit des Uploads. Die derzeit bekannten Werte, in aufsteigender "
  1434. "Reihenfolge der Dringlichkeit, sind: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> "
  1435. "und B<emergency>."
  1436. #. type: TP
  1437. #: deb-changes.man
  1438. #, no-wrap
  1439. msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
  1440. msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (verpflichtend)"
  1441. #. type: Plain text
  1442. #: deb-changes.man
  1443. msgid ""
  1444. "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
  1445. "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
  1446. "the software that was packaged."
  1447. msgstr ""
  1448. "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
  1449. "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
  1450. "Autor der Software, die paketiert wurde."
  1451. #. type: TP
  1452. #: deb-changes.man
  1453. #, no-wrap
  1454. msgid "B<Changed-By:>I< fullname-email>"
  1455. msgstr "B<Changed-By:>I< Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
  1456. #. type: Plain text
  1457. #: deb-changes.man
  1458. msgid ""
  1459. "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
  1460. "typically the person who prepared the package changes for this release."
  1461. msgstr ""
  1462. "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
  1463. "typischerweise die Person, die die Änderungen für die Veröffentlichung am "
  1464. "Paket vorgenommen hat."
  1465. #. type: TP
  1466. #: deb-changes.man
  1467. #, no-wrap
  1468. msgid "B<Description:> (recommended)"
  1469. msgstr "B<Description:> (empfohlen)"
  1470. #. type: TQ
  1471. #: deb-changes.man
  1472. #, no-wrap
  1473. msgid " I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
  1474. msgstr " I<Binärpaketname> B<-> I<Binärpaketzusammenfassung>"
  1475. #. type: Plain text
  1476. #: deb-changes.man
  1477. msgid ""
  1478. "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
  1479. "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions."
  1480. msgstr ""
  1481. "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketnamen, gefolgt von "
  1482. "einem Leerzeichen, einem Gedankenstrich (‚B<->’) und ihren, möglicherweise "
  1483. "abgeschnittenen, Kurzbeschreibungen."
  1484. #. type: TP
  1485. #: deb-changes.man
  1486. #, no-wrap
  1487. msgid "B<Closes:>I< bug-number-list>"
  1488. msgstr "B<Closes:>I< Fehlernummernliste>"
  1489. #. type: Plain text
  1490. #: deb-changes.man
  1491. msgid ""
  1492. "A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with "
  1493. "this upload. The distribution archive software might use this field to "
  1494. "automatically close the referred bug numbers in the distribution bug "
  1495. "tracking system."
  1496. msgstr ""
  1497. "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Fehlerberichtsnummern, die mit "
  1498. "diesem Upload behoben wurden. Die Software des Distributionsarchivs könnte "
  1499. "dieses Feld benutzen, um automatisch die referenzierten Fehlernummern in der "
  1500. "Fehlerdatenbank der Distribution zu schließen."
  1501. #. type: TP
  1502. #: deb-changes.man
  1503. #, no-wrap
  1504. msgid "B<Binary-Only: yes>"
  1505. msgstr "B<Binary-Only: yes>"
  1506. #. type: Plain text
  1507. #: deb-changes.man
  1508. msgid ""
  1509. "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. "
  1510. "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
  1511. "matadata entry."
  1512. msgstr ""
  1513. "Das Feld kennzeichnet, dass der Upload ein rein binärer, nicht-Betreuer-"
  1514. "Upload ist. Er stammt aus dem Schlüssel/Werte-Paar B<binary-only=yes> aus "
  1515. "dem Metadateneintrag des Changelogs."
  1516. #. type: TP
  1517. #: deb-changes.man
  1518. #, no-wrap
  1519. msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list>"
  1520. msgstr "B<Built-For-Profiles:>I< Profilliste>"
  1521. #. type: Plain text
  1522. #: deb-changes.man
  1523. msgid ""
  1524. "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
  1525. "upload was built with."
  1526. msgstr ""
  1527. "Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von Bauprofilen an, unter "
  1528. "denen dieser Upload gebaut wurde."
  1529. #. type: TP
  1530. #: deb-changes.man
  1531. #, no-wrap
  1532. msgid "B<Changes:> (required)"
  1533. msgstr "B<Changes:> (verpflichtend)"
  1534. #. type: TQ
  1535. #: deb-changes.man
  1536. #, no-wrap
  1537. msgid "I<changelog-entries>"
  1538. msgstr "I<Changelog-Einträge>"
  1539. #. type: Plain text
  1540. #: deb-changes.man
  1541. msgid ""
  1542. "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
  1543. "that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty "
  1544. "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
  1545. "by one space character. The exact content depends on the changelog format."
  1546. msgstr ""
  1547. "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text aller Changelog-"
  1548. "Einträge, die Teil dieses Uploads sind. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu "
  1549. "erhalten, werden leere Zeilen durch ein einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt "
  1550. "und alle Zeilen mit einem Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt "
  1551. "vom Changelog-Format ab."
  1552. #. type: TP
  1553. #: deb-changes.man dsc.man
  1554. #, no-wrap
  1555. msgid "B<Files:> (required)"
  1556. msgstr "B<Files:> (verpflichtend)"
  1557. #. type: TQ
  1558. #: deb-changes.man
  1559. #, no-wrap
  1560. msgid " I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
  1561. msgstr " I<Md5sum> I<Größe> I<Sektion> I<Priorität> I<Dateiname>"
  1562. #. type: Plain text
  1563. #: deb-changes.man
  1564. msgid ""
  1565. "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
  1566. "and priority for each one."
  1567. msgstr ""
  1568. "Das mehrzeilige Feld enthält eine Liste der Dateien mit Md5sum, Größe, "
  1569. "Sektion und Priorität für jede."
  1570. #. type: Plain text
  1571. #: deb-changes.man
  1572. msgid ""
  1573. "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
  1574. "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
  1575. "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
  1576. "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
  1577. "file section, the file priority, and the file name."
  1578. msgstr ""
  1579. "Die erste Zeile des Feldwertes (dem Teil auf der gleichen Zeile wie der von "
  1580. "einem Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes "
  1581. "wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile "
  1582. "besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei "
  1583. "beschreiben: die Md5sum, die Dateigröße, die Datei-Sektion, die Datei-"
  1584. "Priorität und der Dateiname."
  1585. #. type: Plain text
  1586. #: deb-changes.man
  1587. msgid ""
  1588. "This field lists all files that make up the upload. The list of files in "
  1589. "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
  1590. "fields."
  1591. msgstr ""
  1592. "Dieses Feld führt alle Dateien, die den Upload bilden, auf. Die Liste der "
  1593. "Dateien in diesem Feld muss auf die Liste der Dateien in den anderen "
  1594. "zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
  1595. #. type: Plain text
  1596. #: deb-changes.man
  1597. msgid ""
  1598. "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
  1599. "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
  1600. "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
  1601. "Sha256>."
  1602. msgstr ""
  1603. "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
  1604. "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
  1605. "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: SHA-1 für "
  1606. "B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
  1607. #. type: Plain text
  1608. #: deb-changes.man
  1609. msgid ""
  1610. "These fields list all files that make up the upload. The list of files in "
  1611. "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
  1612. "other related B<Checksums> fields."
  1613. msgstr ""
  1614. "Diese Felder führen alle Dateien auf, aus denen der Upload besteht. Die "
  1615. "Liste der Dateien in diesen Feldern muss zu der Liste in dem Feld B<Files> "
  1616. "und den anderen zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
  1617. #. type: SH
  1618. #: deb-changes.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man
  1619. #: dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man
  1620. #, no-wrap
  1621. msgid "BUGS"
  1622. msgstr "FEHLER"
  1623. #. type: Plain text
  1624. #: deb-changes.man
  1625. msgid ""
  1626. "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields. The "
  1627. "B<Change-By> and B<Maintainer> fields have confusing names. The "
  1628. "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
  1629. "to as a suite."
  1630. msgstr ""
  1631. "Das Feld B<Files> ist inkonsistent gegenüber den anderen B<Checksums>-"
  1632. "Feldern. Die Felder B<Change-By> und B<Maintainer> haben verwirrende Namen. "
  1633. "Das Feld B<Distribution> enthält Informationen darüber, was normalerweise "
  1634. "als Suite bezeichnet wird."
  1635. #. type: Plain text
  1636. #: deb-changes.man
  1637. msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5)."
  1638. msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5)."
  1639. #. type: TH
  1640. #: deb-control.man
  1641. #, no-wrap
  1642. msgid "deb-control"
  1643. msgstr "deb-control"
  1644. #. type: Plain text
  1645. #: deb-control.man
  1646. msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
  1647. msgstr ""
  1648. "deb-control - Dateiformat der Hauptsteuerdatei von binären Debian-Paketen"
  1649. #. type: Plain text
  1650. #: deb-control.man
  1651. msgid "control"
  1652. msgstr "control"
  1653. #. type: Plain text
  1654. #: deb-control.man
  1655. msgid ""
  1656. "Each Debian binary package contains the master I<control> file, which "
  1657. "contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as "
  1658. "B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
  1659. "body of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, "
  1660. "field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
  1661. "generally join lines when processing the body of the field (except in the "
  1662. "case of the B<Description> field, see below)."
  1663. msgstr ""
  1664. "Jedes binäre Debian-Paket enthält die Hauptsteuerdatei I<control>, die eine "
  1665. "Reihe von Feldern enthält. Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie "
  1666. "B<Package> oder B<Version> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem "
  1667. "Doppelpunkt und dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die "
  1668. "Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere "
  1669. "Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge werden im Allgemeinen "
  1670. "die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldkörpers zusammenfassen (mit Ausnahme "
  1671. "des B<Description>-Feldes, sehen Sie dazu unten)."
  1672. #. type: TP
  1673. #: deb-control.man
  1674. #, no-wrap
  1675. msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
  1676. msgstr "B<Package:> I<Paketname> (verpflichtend)"
  1677. #. type: Plain text
  1678. #: deb-control.man dsc.man
  1679. msgid ""
  1680. "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
  1681. "file names by most installation tools."
  1682. msgstr ""
  1683. "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Paketnamen und wird von den meisten "
  1684. "Installationswerkzeugen verwendet, um Dateinamen zu erstellen."
  1685. #. type: Plain text
  1686. #: deb-control.man
  1687. msgid ""
  1688. "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
  1689. "the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
  1690. "non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
  1691. "in B<deb-version>(5)."
  1692. msgstr ""
  1693. "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
  1694. "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
  1695. "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der "
  1696. "Sortieralgorithmus sind in B<deb-version>(5) beschrieben."
  1697. #. type: TP
  1698. #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
  1699. #, no-wrap
  1700. msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
  1701. msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (empfohlen)"
  1702. #. type: Plain text
  1703. #: deb-control.man dsc.man
  1704. msgid ""
  1705. "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
  1706. "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
  1707. "the software that was packaged."
  1708. msgstr ""
  1709. "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>“ sein und ist "
  1710. "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
  1711. "Autor der Software, die paketiert wurde."
  1712. #. type: TQ
  1713. #: deb-control.man deb-src-control.man
  1714. #, no-wrap
  1715. msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
  1716. msgstr "B<Description:> I<Kurzbeschreibung> (empfohlen)"
  1717. #. type: TQ
  1718. #: deb-control.man
  1719. #, no-wrap
  1720. msgid "B< >I<long-description>"
  1721. msgstr "B< >I<Langbeschreibung>"
  1722. #. type: Plain text
  1723. #: deb-control.man
  1724. msgid ""
  1725. "The format for the package description is a short brief summary on the first "
  1726. "line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
  1727. "a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
  1728. "be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
  1729. "a single ‘B<.>’ following the preceding space."
  1730. msgstr ""
  1731. "Das Format der Paketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf "
  1732. "der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
  1733. "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
  1734. "Zeile der Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und "
  1735. "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
  1736. "einleitenden Leerzeichen enthalten."
  1737. #. type: TP
  1738. #: deb-control.man deb-src-control.man
  1739. #, no-wrap
  1740. msgid "B<Section:>I< section>"
  1741. msgstr "B<Section:>I< Sektion>"
  1742. #. type: Plain text
  1743. #: deb-control.man deb-src-control.man
  1744. msgid ""
  1745. "This is a general field that gives the package a category based on the "
  1746. "software that it installs. Some common sections are B<utils>, B<net>, "
  1747. "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
  1748. msgstr ""
  1749. "Dies ist ein allgemeines Feld, das dem Paket eine Kategorie gibt, basierend "
  1750. "auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen sind "
  1751. "B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, B<x11> usw."
  1752. #. type: TP
  1753. #: deb-control.man deb-src-control.man
  1754. #, no-wrap
  1755. msgid "B<Priority:>I< priority>"
  1756. msgstr "B<Priority:>I< Priorität>"
  1757. #. type: Plain text
  1758. #: deb-control.man deb-src-control.man
  1759. msgid ""
  1760. "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. "
  1761. "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
  1762. msgstr ""
  1763. "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
  1764. "Prioritäten sind B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra> usw."
  1765. #. type: Plain text
  1766. #: deb-control.man deb-src-control.man
  1767. msgid ""
  1768. "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
  1769. "values based on the specific distribution policy."
  1770. msgstr ""
  1771. "Die Felder B<Section> und B<Priority> haben eine definierte Menge an Werten, "
  1772. "abhängig von den jeweiligen Distributionsrichtlinien."
  1773. #. type: TP
  1774. #: deb-control.man
  1775. #, no-wrap
  1776. msgid "B<Installed-Size:> size"
  1777. msgstr "B<Installed-Size:> Größe"
  1778. #. type: Plain text
  1779. #: deb-control.man
  1780. msgid ""
  1781. "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units."
  1782. msgstr ""
  1783. "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien, in Einheiten "
  1784. "von KiB."
  1785. #. type: TP
  1786. #: deb-control.man deb-src-control.man
  1787. #, no-wrap
  1788. msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
  1789. msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
  1790. #. type: Plain text
  1791. #: deb-control.man
  1792. msgid ""
  1793. "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
  1794. "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
  1795. "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
  1796. "(at least not without using one of the force options)."
  1797. msgstr ""
  1798. "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet. "
  1799. "Es bezeichnet ein Paket, das für den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems "
  1800. "benötigt wird. Dpkg oder jedes andere Installationswerkzeug wird es nicht "
  1801. "erlauben, ein B<Essential>-Paket zu entfernen (zumindestens nicht ohne die "
  1802. "Verwendung einer der »force«-Optionen)."
  1803. #. type: TQ
  1804. #: deb-control.man deb-src-control.man
  1805. #, no-wrap
  1806. msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
  1807. msgstr "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
  1808. #. type: Plain text
  1809. #: deb-control.man
  1810. msgid ""
  1811. "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
  1812. "injected by the archive software. It denotes a package that is required "
  1813. "when building other packages."
  1814. msgstr ""
  1815. "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet "
  1816. "und es wird typischerweise durch die Archivsoftware eingefügt. Es vermerkt "
  1817. "ein Paket, das zum Bau anderer Pakete benötigt wird."
  1818. #. type: TP
  1819. #: deb-control.man
  1820. #, no-wrap
  1821. msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
  1822. msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (empfohlen)"
  1823. #. type: Plain text
  1824. #: deb-control.man
  1825. msgid ""
  1826. "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
  1827. "for. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
  1828. "etc. Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
  1829. "independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
  1830. "documentation."
  1831. msgstr ""
  1832. "Die Architektur spezifiziert den Hardwaretyp für den dieses Paket kompiliert "
  1833. "wurde. Geläufige Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc> "
  1834. "usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die "
  1835. "Architektur-unabhängig sind. Einige Beispiele hierfür sind Shell- und Perl-"
  1836. "Skripte und Dokumentation."
  1837. #. type: TP
  1838. #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
  1839. #, no-wrap
  1840. msgid "B<Origin:>I< name>"
  1841. msgstr "B<Origin:>I< Name>"
  1842. #. type: TP
  1843. #: deb-control.man deb-src-control.man
  1844. #, no-wrap
  1845. msgid "B<Bugs:>I< url>"
  1846. msgstr "B<Bugs:>I< URL>"
  1847. #. type: Plain text
  1848. #: deb-control.man
  1849. msgid ""
  1850. "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
  1851. "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
  1852. msgstr ""
  1853. "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
  1854. "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
  1855. "org>."
  1856. #. type: TP
  1857. #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
  1858. #, no-wrap
  1859. msgid "B<Homepage:>I< url>"
  1860. msgstr "B<Homepage:>I< URL>"
  1861. #. type: Plain text
  1862. #: deb-control.man dsc.man
  1863. msgid "The upstream project home page I<url>."
  1864. msgstr "Die I<URL> des Original- (Upstream-)Projekts."
  1865. #. type: TQ
  1866. #: deb-control.man deb-src-control.man
  1867. #, no-wrap
  1868. msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
  1869. msgstr "B<Tag:> I< Liste-von-Markierungen>"
  1870. #. type: Plain text
  1871. #: deb-control.man
  1872. msgid ""
  1873. "List of tags describing the qualities of the package. The description and "
  1874. "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
  1875. msgstr ""
  1876. "Liste der unterstützten Markierungen (»Tags«), die die Eigenschaften des "
  1877. "Pakets beschreiben. Die Beschreibung und die Liste der unterstützten "
  1878. "Markierungen kann in dem Paket B<debtags> gefunden werden."
  1879. #. type: TP
  1880. #: deb-control.man
  1881. #, no-wrap
  1882. msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
  1883. msgstr "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
  1884. #. type: Plain text
  1885. #: deb-control.man
  1886. msgid ""
  1887. "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
  1888. "arch installations."
  1889. msgstr ""
  1890. "Dieses Feld wird zum Anzeigen verwandt, wie sich das Paket auf einer Multi-"
  1891. "Arch-Installation verhalten soll."
  1892. #. type: TP
  1893. #: deb-control.man
  1894. #, no-wrap
  1895. msgid "B<no>"
  1896. msgstr "B<no>"
  1897. #. type: Plain text
  1898. #: deb-control.man
  1899. msgid ""
  1900. "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
  1901. "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
  1902. msgstr ""
  1903. "Dieser Wert ist die Vorgabe, falls das Feld nicht angegeben ist. In diesem "
  1904. "Fall ist das Hinzufügen des Feldes mit dem expliziten Wert B<no> im "
  1905. "allgemeinen nicht notwendig."
  1906. #. type: TP
  1907. #: deb-control.man
  1908. #, no-wrap
  1909. msgid "B<same>"
  1910. msgstr "B<same>"
  1911. #. type: Plain text
  1912. #: deb-control.man
  1913. msgid ""
  1914. "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
  1915. "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
  1916. "itself."
  1917. msgstr ""
  1918. "Das Paket ist mit sich selbst koinstallierbar, darf aber nicht dazu verwandt "
  1919. "werden, die Abhängigkeit irgendeines Pakets von einer anderen Architektur "
  1920. "auf sich zu erfüllen."
  1921. #. type: TP
  1922. #: deb-control.man
  1923. #, no-wrap
  1924. msgid "B<foreign>"
  1925. msgstr "B<foreign>"
  1926. #. type: Plain text
  1927. #: deb-control.man
  1928. msgid ""
  1929. "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
  1930. "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
  1931. "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
  1932. "B<foreign> is ignored)."
  1933. msgstr ""
  1934. "Das Paket ist nicht mit sich selbst koinstallierbar, aber es sollte erlaubt "
  1935. "sein, die nichtarchitekturabhängige Abhängigkeit eines Pakets von einer "
  1936. "anderen Architektur auf sich zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit explizit "
  1937. "architekturqualifiziert wurde, dann wird der Wert B<foreign> ignoriert)."
  1938. #. type: TP
  1939. #: deb-control.man
  1940. #, no-wrap
  1941. msgid "B<allowed>"
  1942. msgstr "B<allowed>"
  1943. #. type: Plain text
  1944. #: deb-control.man
  1945. msgid ""
  1946. "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
  1947. "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
  1948. "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
  1949. msgstr ""
  1950. "Dies erlaubt es inversen Abhängigkeiten, in ihrem Feld B<Depends> "
  1951. "anzuzeigen, dass sie Pakete von einer fremden Architektur akzeptieren, indem "
  1952. "sie den Paketnamen mit B<:any> qualifizieren. Hat weiter keinen Effekt."
  1953. #. type: TP
  1954. #: deb-control.man
  1955. #, no-wrap
  1956. msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
  1957. msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>]"
  1958. #. type: Plain text
  1959. #: deb-control.man
  1960. msgid ""
  1961. "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
  1962. "different than the name of the package itself. If the source version "
  1963. "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
  1964. "a I<source-version> in parenthesis. This can happen for example on a binary-"
  1965. "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
  1966. "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
  1967. msgstr ""
  1968. "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket stammt, falls es sich "
  1969. "vom Namen des Pakets selbst unterscheidet. Falls die Quellversion sich von "
  1970. "der Binärversion unterscheidet, folgt dem I<Quellnamen> in Klammern eine "
  1971. "I<Quellversion>. Dies kann zum Beispiel bei einem rein-binären, nicht "
  1972. "Betreuer-Upload passieren, oder wenn mittels »B<dpkg-gencontrol -v>« eine "
  1973. "andere Binärversion gesetzt wird."
  1974. #. type: TP
  1975. #: deb-control.man deb-src-control.man
  1976. #, no-wrap
  1977. msgid "B<Subarchitecture:>I< value>"
  1978. msgstr "B<Subarchitecture:> I< Wert>"
  1979. #. type: TQ
  1980. #: deb-control.man deb-src-control.man
  1981. #, no-wrap
  1982. msgid "B<Kernel-Version:>I< value>"
  1983. msgstr "B<Kernel-Version:> I< Wert>"
  1984. #. type: TQ
  1985. #: deb-control.man deb-src-control.man
  1986. #, no-wrap
  1987. msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>"
  1988. msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I< Wert>"
  1989. #. type: Plain text
  1990. #: deb-control.man deb-src-control.man
  1991. msgid ""
  1992. "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. "
  1993. "See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-"
  1994. "installer> package for more details about them."
  1995. msgstr ""
  1996. "Diese Felder werden im Debian-Installer verwandt und werden normalerweise "
  1997. "nicht benötigt. Lesen Sie /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt "
  1998. "aus dem Paket B<debian-installer> für weitere Informationen über sie."
  1999. #. type: TP
  2000. #: deb-control.man deb-src-control.man
  2001. #, no-wrap
  2002. msgid "B<Depends:>I< package-list>"
  2003. msgstr "B<Depends:> I< Paketliste>"
  2004. #. type: Plain text
  2005. #: deb-control.man
  2006. msgid ""
  2007. "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
  2008. "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
  2009. "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
  2010. "aren't installed (at least not without using the force options). In an "
  2011. "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
  2012. "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
  2013. "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
  2014. "packages listed in its B<Depends> field."
  2015. msgstr ""
  2016. "Liste von Paketen, die benötigt werden, damit dieses Paket eine nicht-"
  2017. "triviale Menge an Funktionen anbieten kann. Die Paketverwaltungssoftware "
  2018. "wird es nicht erlauben, dass ein Paket installiert wird, falls die in seinem "
  2019. "B<Depends>-Feld aufgeführten Pakete nicht installiert sind (zumindestens "
  2020. "nicht ohne Verwendung der »Force«-Optionen). Bei einer Installation werden "
  2021. "Postinst-Skripte von Paketen, die im Feld B<Depends> aufgeführt sind, vor "
  2022. "den Postinst-Skripten der eigentlichen Pakete ausgeführt. Bei der "
  2023. "gegenteiligen Operation, der Paket-Entfernung, wird das Prerm-Skript eines "
  2024. "Paketes vor den Prerm-Skripten der Pakete ausgeführt, die im Feld B<Depends> "
  2025. "aufgeführt sind."
  2026. #. type: TQ
  2027. #: deb-control.man deb-src-control.man
  2028. #, no-wrap
  2029. msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>"
  2030. msgstr "B<Pre-Depends:> I< Paketliste>"
  2031. #. type: Plain text
  2032. #: deb-control.man
  2033. msgid ""
  2034. "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
  2035. "can be installed. This is usually used in the case where this package "
  2036. "requires another package for running its preinst script."
  2037. msgstr ""
  2038. "Liste an Paketen die installiert B<und> konfiguriert sein müssen, bevor "
  2039. "dieses Paket installiert werden kann. Dies wird normalerweise in dem Fall "
  2040. "verwendet, wo dieses Paket ein anderes Paket zum Ausführen seines preinst-"
  2041. "Skriptes benötigt."
  2042. #. type: TQ
  2043. #: deb-control.man deb-src-control.man
  2044. #, no-wrap
  2045. msgid "B<Recommends:>I< package-list>"
  2046. msgstr "B<Recommends:> I< Paketliste>"
  2047. #. type: Plain text
  2048. #: deb-control.man
  2049. msgid ""
  2050. "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
  2051. "installations. The package maintenance software will warn the user if they "
  2052. "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
  2053. msgstr ""
  2054. "Liste an Paketen, die in allen, abgesehen von ungewöhnlichen, Installationen "
  2055. "zusammen angefunden würden. Die Paketverwaltungssoftware wird den Benutzer "
  2056. "warnen, falls er ein Paket ohne die im B<Recommends>-Feld aufgeführten "
  2057. "Pakete installiert."
  2058. #. type: TQ
  2059. #: deb-control.man deb-src-control.man
  2060. #, no-wrap
  2061. msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
  2062. msgstr "B<Suggests:> I< Paketliste>"
  2063. #. type: Plain text
  2064. #: deb-control.man
  2065. msgid ""
  2066. "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
  2067. "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
  2068. "reasonable."
  2069. msgstr ""
  2070. "Liste an Paketen die einen Bezug zu diesem haben und vielleicht seine "
  2071. "Nützlichkeit erweitern könnten, aber ohne die das zu installierende Paket "
  2072. "perfekt sinnvoll ist."
  2073. #. type: Plain text
  2074. #: deb-control.man
  2075. msgid ""
  2076. "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
  2077. "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
  2078. "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups "
  2079. "are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
  2080. "with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed "
  2081. "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
  2082. "followed by a version number specification in parentheses."
  2083. msgstr ""
  2084. "Die Syntax der B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> und B<Suggests>-"
  2085. "Felder ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede Gruppe ist "
  2086. "eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|>’ "
  2087. "getrennte Pakete. Die Gruppen werden durch Kommata getrennt. Kommata müssen "
  2088. "als „UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen "
  2089. "Striche stärker binden. Jeder Paketname wird optional gefolgt von einer "
  2090. "Architektur-Spezifikation, die nach einem Doppelpunkt »:« angehängt wird, "
  2091. "optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern."
  2092. #. type: Plain text
  2093. #: deb-control.man
  2094. msgid ""
  2095. "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
  2096. "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the "
  2097. "current binary package architecture. A real Debian architecture name will "
  2098. "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
  2099. "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
  2100. "Arch: allowed>."
  2101. msgstr ""
  2102. "Eine Architektur-Spezifikation kann eine echte Debian-Architektur sein (seit "
  2103. "Dpkg 1.16.5) oder B<any> (seit Dpkg 1.16.2). Falls sie fehlt, ist die "
  2104. "Vorgabe die aktuelle Programmpaketarchitektur. Ein echter Debian-"
  2105. "Architekturname wird genau auf diese Architektur für diesen Paketnamen "
  2106. "passen, B<any> wird auf jede Architektur für diesen Paketnamen passen, falls "
  2107. "das Paket als B<Multi-Arch: allowed> markiert wurde."
  2108. #. type: Plain text
  2109. #: deb-control.man deb-src-control.man
  2110. msgid ""
  2111. "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
  2112. "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
  2113. "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
  2114. "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
  2115. "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
  2116. "equal to."
  2117. msgstr ""
  2118. "Eine Versionsnummer kann mit ‚B<E<gt>E<gt>>’ beginnen, in diesem Falle "
  2119. "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision (getrennt "
  2120. "durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
  2121. "Versionsbeziehungen sind ‚B<E<gt>E<gt>>’ für größer als, ‚B<E<lt>E<lt>>’ für "
  2122. "kleiner als, ‚B<E<gt>=>’ für größer als oder identisch zu, ‚B<E<lt>=>’ für "
  2123. "kleiner als oder identisch zu und ‚B<=>’ für identisch zu."
  2124. #. type: TQ
  2125. #: deb-control.man deb-src-control.man
  2126. #, no-wrap
  2127. msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
  2128. msgstr "B<Breaks:> I< Paketliste>"
  2129. #. type: Plain text
  2130. #: deb-control.man
  2131. msgid ""
  2132. "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
  2133. "named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
  2134. "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
  2135. "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
  2136. msgstr ""
  2137. "Liste Paketen auf, die von diesem Paket beschädigt werden, zum Beispiel in "
  2138. "dem sie Fehler zugänglich machen, wenn sich das andere Paket auf dieses "
  2139. "Paket verlässt. Die Paketverwaltungssoftware wird es beschädigten Paketen "
  2140. "nicht erlauben, sich zu konfigurieren; im Allgemeinen wird das Problem "
  2141. "behoben, indem ein Upgrade des im B<Breaks>-Feld aufgeführten Pakets "
  2142. "durchgeführt wird."
  2143. #. type: TQ
  2144. #: deb-control.man deb-src-control.man
  2145. #, no-wrap
  2146. msgid "B<Conflicts:>I< package-list>"
  2147. msgstr "B<Conflicts:> I< Paketliste>"
  2148. #. type: Plain text
  2149. #: deb-control.man
  2150. msgid ""
  2151. "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
  2152. "with the same names. The package maintenance software will not allow "
  2153. "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
  2154. "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
  2155. msgstr ""
  2156. "Liste an Paketen, die mit diesem in Konflikt stehen, beispielsweise indem "
  2157. "beide Dateien den gleichen Namen enthalten. Die Paketverwaltungssoftware "
  2158. "wird es nicht erlauben, Pakete, die in Konflikt stehen, gleichzeitig zu "
  2159. "installieren. Zwei in Konflikt stehende Pakete sollten jeweils eine "
  2160. "B<Conflicts>-Zeile enthalten, die das andere Paket erwähnen."
  2161. #. type: TQ
  2162. #: deb-control.man deb-src-control.man
  2163. #, no-wrap
  2164. msgid "B<Replaces:>I< package-list>"
  2165. msgstr "B<Replaces:> I<Paketliste>"
  2166. #. type: Plain text
  2167. #: deb-control.man
  2168. msgid ""
  2169. "List of packages files from which this one replaces. This is used for "
  2170. "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
  2171. "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
  2172. "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
  2173. msgstr ""
  2174. "Liste an Paketen, von denen dieses Dateien ersetzt. Dies wird dazu "
  2175. "verwendet, um diesem Paket zu erlauben, Dateien von einem anderen Paket zu "
  2176. "ersetzen und wird gewöhnlich mit dem B<Conflicts>-Feld verwendet, um die "
  2177. "Entfernung des anderen Paketes zu erlauben, falls dieses auch die gleichen "
  2178. "Dateien wie das im Konflikt stehende Paket hat."
  2179. #. type: Plain text
  2180. #: deb-control.man
  2181. msgid ""
  2182. "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
  2183. "names, separated by commas (and optional whitespace). In the B<Breaks> and "
  2184. "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”. An optional "
  2185. "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
  2186. "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
  2187. "package architecture. An optional version can also be given with the same "
  2188. "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
  2189. msgstr ""
  2190. "Die Syntax von B<Breaks>, B<Conflicts> und B<Replaces> ist eine Liste von "
  2191. "Paketnamen, getrennt durch Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Im "
  2192. "B<Breaks>- und B<Conflicts>-Feld sollte das Komma als „ODER“ gelesen werden. "
  2193. "Eine optionale Architektur-Spezifikation kann mit der gleichen Syntax wie "
  2194. "oben an den Paketnamen angehängt werden; der Vorgabewert ist allerdings "
  2195. "B<any> statt der Architektur des Programms. Eine optionale Version kann auch "
  2196. "mit der gleichen Syntax wie oben für die B<Breaks>-, B<Conflicts>- und "
  2197. "B<Replaces>-Felder angegeben werden."
  2198. #. type: TQ
  2199. #: deb-control.man deb-src-control.man
  2200. #, no-wrap
  2201. msgid "B<Provides:>I< package-list>"
  2202. msgstr "B<Provides:> I< Paketliste>"
  2203. #. type: Plain text
  2204. #: deb-control.man
  2205. msgid ""
  2206. "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
  2207. "used in the case of several packages all providing the same service. For "
  2208. "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
  2209. "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. "
  2210. "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
  2211. "dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from "
  2212. "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
  2213. "separate the list."
  2214. msgstr ""
  2215. "Dies ist eine Liste von virtuellen Paketen, die dieses Paket bereitstellt. "
  2216. "Gewöhnlich wird dies verwendet, wenn mehrere Pakete alle den gleichen Dienst "
  2217. "bereitstellen. Beispielsweise können Sendmail und Exim als Mailserver "
  2218. "dienen, daher stellen sie ein gemeinsames Paket („mail-transport-agent“) "
  2219. "bereit, von dem andere Pakete abhängen können. Dies erlaubt es Sendmail oder "
  2220. "Exim als gültige Optionen zur Erfüllung der Abhängigkeit zu dienen. Dies "
  2221. "verhindert, dass Pakete, die von einem E-Mail-Server abhängen, alle "
  2222. "Paketnamen für alle E-Mail-Server wissen und ‚B<|>’ zur Unterteilung der "
  2223. "Liste verwenden müssen."
  2224. #. type: Plain text
  2225. #: deb-control.man
  2226. msgid ""
  2227. "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
  2228. "(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be "
  2229. "appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the "
  2230. "default is the current binary package architecture. An optional exact "
  2231. "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
  2232. "since dpkg 1.17.11)."
  2233. msgstr ""
  2234. "Die Syntax von B<Provides> ist eine Liste von Paketnamen, getrennt durch "
  2235. "Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Eine optionale Architektur-"
  2236. "Spezifikation kann mit der gleichen Syntax wie oben an den Paketnamen "
  2237. "angehängt werden. Falls diese fehlt, ist die Vorgabe die binäre "
  2238. "Paketarchitektur. Eine optionale genaue (identisch mit) Version kann auch "
  2239. "mit der gleichen Syntax wie oben angegeben werden (seit Dpkg 1.17.11 "
  2240. "berücksichtigt)."
  2241. #. type: TQ
  2242. #: deb-control.man deb-src-control.man
  2243. #, no-wrap
  2244. msgid "B<Built-Using:>I< package-list>"
  2245. msgstr "B<Built-Using:> I< Paketliste>"
  2246. #. type: Plain text
  2247. #: deb-control.man
  2248. msgid ""
  2249. "This field lists extra source packages that were used during the build of "
  2250. "this binary package. This is an indication to the archive maintenance "
  2251. "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
  2252. "package is maintained. This field must be a list of source package names "
  2253. "with strict ‘B<=>’ version relationships. Note that the archive maintenance "
  2254. "software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-"
  2255. "Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
  2256. msgstr ""
  2257. "Dieses Feld führt zusätzliche Quellpakete auf, die während des Baus des "
  2258. "Binärpakets verwandt wurden. Dies dient als Hinweis für die "
  2259. "Archivverwaltungssoftware, dass zusätzliche Quellpakete vorhanden bleiben "
  2260. "müssen, während dieses Binärpaket betreut wird. Dieses Feld muss eine Liste "
  2261. "von Quellpaketnamen enthalten, bei denen eine strenge Versionsbeziehung "
  2262. "‚B<=>’ angegeben ist. Beachten Sie, dass die Archivverwaltungssoftware "
  2263. "wahrscheinlich einen Upload ablehnen wird, bei dem eine B<Built-Using>-"
  2264. "Beziehung angegeben wurde, die innerhalb des Archivs nicht erfüllt werden "
  2265. "kann."
  2266. #. type: TP
  2267. #: deb-control.man
  2268. #, no-wrap
  2269. msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list (obsolete)>"
  2270. msgstr "B<Built-For-Profiles:>I< Profilliste (veraltet)>"
  2271. #. type: Plain text
  2272. #: deb-control.man
  2273. msgid ""
  2274. "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
  2275. "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). "
  2276. "The information previously found in this field can now be found in the B<."
  2277. "buildinfo> file, which supersedes it."
  2278. msgstr ""
  2279. "Dieses Feld legte eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Bauprofilen "
  2280. "fest, unter denen dieses Programmpaket gebaut wurde (von Dpkg 1.17.2 bis "
  2281. "1.18.18). Die bisher in diesem Feld gefundenen Informationen können jetzt in "
  2282. "der Datei B<.buildinfo> gefunden werden, die es ersetzt."
  2283. #. type: TP
  2284. #: deb-control.man
  2285. #, no-wrap
  2286. msgid "B<Auto-Built-Package:>I< reason-list>"
  2287. msgstr "B<Auto-Built-Package:>I< Begründungsliste>"
  2288. #. type: Plain text
  2289. #: deb-control.man
  2290. msgid ""
  2291. "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
  2292. "was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear "
  2293. "in the I<debian/control> master source control file. The only currently "
  2294. "used reason is B<debug-symbols>."
  2295. msgstr ""
  2296. "Dieses Feld legt eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Begründungen "
  2297. "fest, warum dieses Paket automatisch erstellt wurde. Binärpakete, die mit "
  2298. "diesem Feld markiert wurden, werden nicht in der Hauptquellsteuerdatei "
  2299. "I<debian/control> auftauchen. Die einzige derzeit verwandte Begründung ist "
  2300. "B<debug-symbols>."
  2301. #. type: SH
  2302. #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-origin.man
  2303. #: start-stop-daemon.man
  2304. #, no-wrap
  2305. msgid "EXAMPLE"
  2306. msgstr "BEISPIEL"
  2307. #. type: Plain text
  2308. #: deb-control.man
  2309. #, no-wrap
  2310. msgid ""
  2311. "# Comment\n"
  2312. "Package: grep\n"
  2313. "Essential: yes\n"
  2314. "Priority: required\n"
  2315. "Section: base\n"
  2316. "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
  2317. "Architecture: sparc\n"
  2318. "Version: 2.4-1\n"
  2319. "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
  2320. "Provides: rgrep\n"
  2321. "Conflicts: rgrep\n"
  2322. "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
  2323. " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
  2324. " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
  2325. " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
  2326. " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
  2327. " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
  2328. " look at every character. The result is typically many times faster\n"
  2329. " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
  2330. " will run more slowly, however).\n"
  2331. msgstr ""
  2332. "# Comment\n"
  2333. "Package: grep\n"
  2334. "Essential: yes\n"
  2335. "Priority: required\n"
  2336. "Section: base\n"
  2337. "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
  2338. "Architecture: sparc\n"
  2339. "Version: 2.4-1\n"
  2340. "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
  2341. "Provides: rgrep\n"
  2342. "Conflicts: rgrep\n"
  2343. "Description: GNU grep, egrep und fgrep.\n"
  2344. " Die GNU-Familie der Grep-Werkzeuge könnte die »schnellste im Westen« sein.\n"
  2345. " GNU Grep basiert auf einem schellen »lazy-state deterministic matcher«\n"
  2346. " (rund zweimal so schnell wie der standardmäßige Unix-Egrep) hybridisiert \n"
  2347. " mit einer Boyer-Moore-Gosper-Suche für eine feste Zeichenkette, die\n"
  2348. " unmöglichen Text von der Betrachtung durch den vollen »Matcher« verhindert\n"
  2349. " ohne notwendigerweise jedes Zeichen anzuschauen. Das Ergebnis ist\n"
  2350. " typischerweise um ein mehrfaches Schneller als Unix Grep oder Egrep.\n"
  2351. " (Reguläre Ausdrücke, die Rückreferenzierungen enthalten, werden allerdings\n"
  2352. " langsamer laufen.)\n"
  2353. #. type: Plain text
  2354. #: deb-control.man
  2355. msgid ""
  2356. "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
  2357. msgstr ""
  2358. "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
  2359. #. type: TH
  2360. #: deb-conffiles.man
  2361. #, no-wrap
  2362. msgid "deb-conffiles"
  2363. msgstr "deb-conffiles"
  2364. #. type: Plain text
  2365. #: deb-conffiles.man
  2366. msgid "deb-conffiles - package conffiles"
  2367. msgstr "deb-conffiles - Paket-Conffiles"
  2368. #. type: Plain text
  2369. #: deb-conffiles.man
  2370. msgid "conffiles"
  2371. msgstr "Conffiles"
  2372. #. type: Plain text
  2373. #: deb-conffiles.man
  2374. msgid ""
  2375. "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
  2376. "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
  2377. msgstr ""
  2378. "Ein Paket erklärt seine Liste an Conffiles, indem es eine Datei I<conffiles> "
  2379. "in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/conffiles> während der "
  2380. "Paketerstellung) hinzunimmt."
  2381. #. type: Plain text
  2382. #: deb-conffiles.man
  2383. msgid ""
  2384. "This file contains a list of files, one per line. They should be listed as "
  2385. "absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
  2386. "B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will refuse "
  2387. "to build such binary packages). Trailing whitespace will be trimmed, and "
  2388. "empty lines will be ignored."
  2389. msgstr ""
  2390. "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. Sie sollten als "
  2391. "absolute Pfadnamen aufgeführt werden und sollten im Programmpaket "
  2392. "existieren, andernfalls wird B<dpkg>(1) sie ignorieren (allerdings wird "
  2393. "B<dpkg-deb>(1) standardmäßig den Bau solcher Programmpakete verweigern). "
  2394. "Abschließende Leerraumzeichen werden entfernt und leere Zeilen werden "
  2395. "ignoriert."
  2396. #. type: Plain text
  2397. #: deb-conffiles.man
  2398. #, no-wrap
  2399. msgid ""
  2400. "%CONFDIR%/alternatives/README\n"
  2401. "%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
  2402. "%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
  2403. "%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
  2404. msgstr ""
  2405. "%CONFDIR%/alternatives/README\n"
  2406. "%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
  2407. "%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
  2408. "%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
  2409. #. type: Plain text
  2410. #: deb-conffiles.man
  2411. msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
  2412. msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
  2413. #. type: TH
  2414. #: deb-src-control.man
  2415. #, no-wrap
  2416. msgid "deb-src-control"
  2417. msgstr "deb-src-control"
  2418. #. type: Plain text
  2419. #: deb-src-control.man
  2420. msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
  2421. msgstr ""
  2422. "deb-src-control - Dateiformat der Hauptsteuerdatei von Debian-Quellpaketen"
  2423. #. type: Plain text
  2424. #: deb-src-control.man
  2425. msgid "debian/control"
  2426. msgstr "debian/control"
  2427. #. type: Plain text
  2428. #: deb-src-control.man
  2429. msgid ""
  2430. "Each Debian source package contains the master «control» file, which "
  2431. "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
  2432. "paragraph lists all information about the source package in general, while "
  2433. "each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
  2434. "paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, "
  2435. "such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, "
  2436. "the body of the field and a newline. Multi-line fields are also allowed, "
  2437. "but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least "
  2438. "one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a "
  2439. "single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, "
  2440. "see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot "
  2441. "after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
  2442. msgstr ""
  2443. "Jedes Debian-Quellpaket enhält die Hauptsteuerdatei »control«, die "
  2444. "mindestens zwei Absätze enthält, die durch eine Leerzeile getrennt werden. "
  2445. "Der erste Absatz führt alle allgemeinen Informationen über das Quellpaket "
  2446. "auf, während jeder folgende Absatz genau ein Binärpaket beschreibt. Jeder "
  2447. "Absatz besteht aus mindestens einem Feld. Ein Feld beginnt mit einem "
  2448. "Feldnamen, wie B<Package> oder B<Section> (Groß-/Kleinschreibung egal), "
  2449. "gefolgt von einem Doppelpunkt, dem Inhalt des Feldes und einem "
  2450. "Zeilenumbruch. Mehrzeilige Felder sind auch erlaubt, aber jede ergänzende "
  2451. "Zeile ohne Feldnamen sollte mit mindestens einem Leerzeichen beginnen. Der "
  2452. "Inhalt des mehrzeiligen Feldes wird durch die Werkzeuge im Allgemeinen zu "
  2453. "einer Zeile zusammengeführt (das Feld B<Description> ist eine Ausnahme, "
  2454. "siehe unten). Um Leerzeilen in ein mehrzeiliges Feld einzufügen, verwenden "
  2455. "Sie einen Satzpunkt nach dem Leerzeichen. Zeilen, die mit ‚B<#>’ beginnen, "
  2456. "werden als Kommentare betrachtet."
  2457. #. type: SH
  2458. #: deb-src-control.man
  2459. #, no-wrap
  2460. msgid "SOURCE FIELDS"
  2461. msgstr "QUELLPAKET-FELDER"
  2462. #. type: TP
  2463. #: deb-src-control.man
  2464. #, no-wrap
  2465. msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
  2466. msgstr "B<Source:> I<Quellpaketname> (verpflichtend)"
  2467. #. type: Plain text
  2468. #: deb-src-control.man
  2469. msgid ""
  2470. "The value of this field is the name of the source package, and should match "
  2471. "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
  2472. "must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
  2473. "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
  2474. "characters long and must start with an alphanumeric character."
  2475. msgstr ""
  2476. "Der Wert dieses Feldes ist der Name des Quellpakets und sollte mit dem Namen "
  2477. "des Quellpakets in der Datei debian/changelog übereinstimmen. Ein Paketname "
  2478. "darf nur aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und "
  2479. "Minuszeichen (-) und Satzpunkten (.) bestehen. Paketnamen müssen mindestens "
  2480. "zwei Zeichen lang sein und mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen."
  2481. #. type: Plain text
  2482. #: deb-src-control.man
  2483. msgid ""
  2484. "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
  2485. "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
  2486. "author of the software or the original packager."
  2487. msgstr ""
  2488. "Sollte in dem Format »Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>« sein und "
  2489. "verweist auf die Person, die derzeit das Paket betreut, im Gegensatz zum "
  2490. "Autor der Software, die paketiert wurde, oder dem ursprünglichen Paketierer."
  2491. #. type: TP
  2492. #: deb-src-control.man
  2493. #, no-wrap
  2494. msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
  2495. msgstr "B<Uploaders:>I< Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
  2496. #. type: Plain text
  2497. #: deb-src-control.man dsc.man
  2498. msgid ""
  2499. "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
  2500. "the same format as the B<Maintainer> field. Multiple co-maintainers should "
  2501. "be separated by a comma."
  2502. msgstr ""
  2503. "Listet die Namen und E-Mail-Adressen der Ko-Betreuer des Pakets auf, im "
  2504. "gleichen Format wie das Feld B<Maintainer>. Mehrere Ko-Betreuer sollten "
  2505. "durch Kommata getrennt werden."
  2506. #. type: TP
  2507. #: deb-src-control.man
  2508. #, no-wrap
  2509. msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
  2510. msgstr "B<Standards-Version:> I< Versionszeichenkette>"
  2511. #. type: Plain text
  2512. #: deb-src-control.man dsc.man
  2513. msgid ""
  2514. "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
  2515. "this package complies with."
  2516. msgstr ""
  2517. "Dies dokumentiert die neuste Version der Standards der Distribution, an den "
  2518. "sich das Paket hält."
  2519. #. type: Plain text
  2520. #: deb-src-control.man
  2521. msgid "The upstream project home page URL."
  2522. msgstr "Die URL des Original- (Upstream-)Projekts."
  2523. #. type: Plain text
  2524. #: deb-src-control.man
  2525. msgid ""
  2526. "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
  2527. "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
  2528. "org>. This field is usually not needed."
  2529. msgstr ""
  2530. "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
  2531. "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
  2532. "org>. Dieses Feld wird normalerweise nicht benötigt."
  2533. #. type: TP
  2534. #: deb-src-control.man dsc.man
  2535. #, no-wrap
  2536. msgid "B<Vcs-Arch:>I< url>"
  2537. msgstr "B<Vcs-Arch*:>I< URL>"
  2538. #. type: TQ
  2539. #: deb-src-control.man dsc.man
  2540. #, no-wrap
  2541. msgid "B<Vcs-Bzr:>I< url>"
  2542. msgstr "B<Vcs-Bzr:>I< URL>"
  2543. #. type: TQ
  2544. #: deb-src-control.man dsc.man
  2545. #, no-wrap
  2546. msgid "B<Vcs-Cvs:>I< url>"
  2547. msgstr "B<Vcs-Cvs:>I< URL>"
  2548. #. type: TQ
  2549. #: deb-src-control.man dsc.man
  2550. #, no-wrap
  2551. msgid "B<Vcs-Darcs:>I< url>"
  2552. msgstr "B<Vcs-Darcs:>I< URL>"
  2553. #. type: TQ
  2554. #: deb-src-control.man dsc.man
  2555. #, no-wrap
  2556. msgid "B<Vcs-Git:>I< url>"
  2557. msgstr "B<Vcs-Git:>I< URL>"
  2558. #. type: TQ
  2559. #: deb-src-control.man dsc.man
  2560. #, no-wrap
  2561. msgid "B<Vcs-Hg:>I< url>"
  2562. msgstr "B<Vcs-Hg:>I< URL>"
  2563. #. type: TQ
  2564. #: deb-src-control.man dsc.man
  2565. #, no-wrap
  2566. msgid "B<Vcs-Mtn:>I< url>"
  2567. msgstr "B<Vcs-Mtn:>I< URL>"
  2568. #. type: TQ
  2569. #: deb-src-control.man dsc.man
  2570. #, no-wrap
  2571. msgid "B<Vcs-Svn:>I< url>"
  2572. msgstr "B<Vcs-Svn:>I< URL>"
  2573. #. type: Plain text
  2574. #: deb-src-control.man
  2575. msgid ""
  2576. "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
  2577. "package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
  2578. "B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
  2579. "Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
  2580. "main branch or the trunk."
  2581. msgstr ""
  2582. "Die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die Betreuung des "
  2583. "Pakets verwandt wird. Derzeit werden B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
  2584. "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) und B<Svn> "
  2585. "(Subversion) unterstützt. Normalerweise zeigt dieses Feld auf die neuste "
  2586. "Version des Pakets, wie den Hauptzweig oder den Trunk."
  2587. #. type: TP
  2588. #: deb-src-control.man dsc.man
  2589. #, no-wrap
  2590. msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>"
  2591. msgstr "B<Vcs-Browser:>I< URL>"
  2592. #. type: Plain text
  2593. #: deb-src-control.man
  2594. msgid ""
  2595. "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
  2596. msgstr ""
  2597. "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
  2598. "anzuschauen."
  2599. #. type: Plain text
  2600. #: deb-src-control.man
  2601. msgid ""
  2602. "The name of the distribution this package is originating from. This field is "
  2603. "usually not needed."
  2604. msgstr ""
  2605. "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt. Dieses "
  2606. "Feld wird normalerweise nicht benötigt."
  2607. #. type: TP
  2608. #: deb-src-control.man dsc.man
  2609. #, no-wrap
  2610. msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>"
  2611. msgstr "B<Build-Depends:>I< Paketliste>"
  2612. #. type: Plain text
  2613. #: deb-src-control.man
  2614. msgid ""
  2615. "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
  2616. "build from source package. These dependencies need to be satisfied when "
  2617. "building binary architecture dependent or independent packages and source "
  2618. "packages. Including a dependency in this field does not have the exact same "
  2619. "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
  2620. "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
  2621. "source package."
  2622. msgstr ""
  2623. "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um das "
  2624. "Paket aus den Quellen zu bauen. Diese Abhängigkeiten müssen erfüllt wein, "
  2625. "wenn binäre architekturabhängige und unabhängige und Quellpakete gebaut "
  2626. "werden. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat nicht den "
  2627. "gleichen Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
  2628. "Depends-Indep>, da die Abhängigkeit auch beim Bau des Quellpaketes erfüllt "
  2629. "sein muss."
  2630. #. type: TQ
  2631. #: deb-src-control.man dsc.man
  2632. #, no-wrap
  2633. msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package-list>"
  2634. msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I< Paketliste>"
  2635. #. type: Plain text
  2636. #: deb-src-control.man
  2637. msgid ""
  2638. "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
  2639. "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
  2640. "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
  2641. "older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
  2642. msgstr ""
  2643. "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
  2644. "architekturabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
  2645. "Depends> auch installiert. Dieses Feld wurde seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; "
  2646. "um mit älteren Dpkg-Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Depends> "
  2647. "verwandt werden."
  2648. #. type: TQ
  2649. #: deb-src-control.man dsc.man
  2650. #, no-wrap
  2651. msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>"
  2652. msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< Paketliste>"
  2653. #. type: Plain text
  2654. #: deb-src-control.man
  2655. msgid ""
  2656. "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
  2657. "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
  2658. "in this case."
  2659. msgstr ""
  2660. "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
  2661. "architekturunabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
  2662. "Depends> auch installiert."
  2663. #. type: TQ
  2664. #: deb-src-control.man dsc.man
  2665. #, no-wrap
  2666. msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>"
  2667. msgstr "B<Build-Conflicts:>I< Paketliste>"
  2668. #. type: Plain text
  2669. #: deb-src-control.man
  2670. msgid ""
  2671. "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
  2672. "for example because they interfere with the build system used. Including a "
  2673. "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
  2674. "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
  2675. "being used for source-only builds."
  2676. msgstr ""
  2677. "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
  2678. "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
  2679. "geraten. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat den gleichen "
  2680. "Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Conflicts-Arch> und B<Build-Conflicts-"
  2681. "Indep> mit dem zusätzlichen Effekt, dass es für reine Quellen-Bauten "
  2682. "verwandt wird."
  2683. #. type: TQ
  2684. #: deb-src-control.man dsc.man
  2685. #, no-wrap
  2686. msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package-list>"
  2687. msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< Paketliste>"
  2688. #. type: Plain text
  2689. #: deb-src-control.man
  2690. msgid ""
  2691. "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
  2692. "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
  2693. "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
  2694. msgstr ""
  2695. "Identisch zu B<Build-Conflicts>, aber nur beim Bau der architekturabhängigen "
  2696. "Pakete. Dieses Feld wird seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; um mit älteren Dpkg-"
  2697. "Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Conflicts> verwandt werden."
  2698. #. type: TQ
  2699. #: deb-src-control.man dsc.man
  2700. #, no-wrap
  2701. msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>"
  2702. msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< Paketliste>"
  2703. #. type: Plain text
  2704. #: deb-src-control.man
  2705. msgid ""
  2706. "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
  2707. "independent packages."
  2708. msgstr ""
  2709. "Identisch zu B<Build-Conflicts>, wird aber nur zum Bau der "
  2710. "architekturunabhängigen Pakete benötigt."
  2711. #. type: Plain text
  2712. #: deb-src-control.man
  2713. msgid ""
  2714. "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
  2715. "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
  2716. "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, "
  2717. "‘B<|>’. The groups are separated by commas. Commas are to be read as "
  2718. "“AND”, and pipes as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package "
  2719. "name is optionally followed by an architecture qualifier appended after a "
  2720. "colon ‘B<:>’, optionally followed by a version number specification in "
  2721. "parentheses, an architecture specification in square brackets, and a "
  2722. "restriction formula consisting of one or more lists of profile names in "
  2723. "angle brackets."
  2724. msgstr ""
  2725. "Die Syntax der Felder B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
  2726. "Depends-Indep> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede "
  2727. "Gruppe ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|"
  2728. ">’ getrennten Paketen. Die Gruppen werden durch Kommata getrennt. Kommata "
  2729. "müssen als „UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die "
  2730. "vertikalen Striche stärker binden. Jeder Paketname wird optional von einer "
  2731. "Architektur-Spezifikation gefolgt, die nach einem Doppelpunkt ‚B<:>’ "
  2732. "angehängt wird, optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in "
  2733. "Klammern, einer Architekturspezifikation in eckigen Klammern und einer "
  2734. "Einschränkungsformel, die aus einer oder mehr Listen von Profilnamen in "
  2735. "spitzen Klammern besteht."
  2736. #. type: Plain text
  2737. #: deb-src-control.man
  2738. msgid ""
  2739. "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
  2740. "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
  2741. "the comma is read as an “AND”. Specifying alternative packages using a "
  2742. "“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a "
  2743. "version number specification in parentheses, an architecture specification "
  2744. "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
  2745. "lists of profile names in angle brackets."
  2746. msgstr ""
  2747. "Syntaxtisch werden die Felder B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> "
  2748. "und B<Build-Conflicts-Indep> durch eine Komma-separierte Liste von "
  2749. "Paketnamen dargestellt, wobei das Komma als „UND“ verstanden wird. Die "
  2750. "Angabe alternativer Pakete mit dem „Pipe“-Symbol wird nicht unterstützt. "
  2751. "Jedem Paketnamen folgt optional eine Versionnummerangabe in Klammern, eine "
  2752. "Architekturspezifikation in eckigen Klammern und einer Einschränkungsformel, "
  2753. "die aus einer oder mehr Listen von Profilnamen in spitzen Klammern besteht."
  2754. #. type: Plain text
  2755. #: deb-src-control.man
  2756. msgid ""
  2757. "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
  2758. "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5). "
  2759. "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
  2760. "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>. A real "
  2761. "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
  2762. "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
  2763. "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
  2764. "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
  2765. "Arch: foreign>."
  2766. msgstr ""
  2767. "Eine Architektur-Spezifikation kann ein echter Debian-Architekturname sein "
  2768. "(seit Dpkg 1.16.5), B<any> (seit Dpkg 1.16.2) oder B<native> (seit Dpkg "
  2769. "1.16.5). Falls er fehlt, ist die Vorgabe für das Feld B<Build-Depends> die "
  2770. "aktuelle Host-Architektur, die Vorgabe für das Feld B<Build-Conflicts> ist "
  2771. "B<any>. Jeder echte Debian-Architekturname passt genau auf diese Architektur "
  2772. "für diesen Paketnamen, B<any> passt auf jede Architektur für diesen "
  2773. "Paketnamen, falls das Paket mit B<Multi-Arch: allowed> markiert ist, und "
  2774. "B<native> passt auf die aktuelle Bau-Architektur, falls das Paket nicht mit "
  2775. "B<Multi-Arch: foreign> markiert ist."
  2776. #. type: Plain text
  2777. #: deb-src-control.man
  2778. msgid ""
  2779. "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
  2780. "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
  2781. "names, meaning “NOT”."
  2782. msgstr ""
  2783. "Eine Architekturspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
  2784. "Leerraumzeichen getrennten Architekturnamen. Jedem Namen darf ein "
  2785. "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet."
  2786. #. type: Plain text
  2787. #: deb-src-control.man
  2788. msgid ""
  2789. "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
  2790. "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
  2791. "the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
  2792. "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction "
  2793. "formula represents a disjunctive normal form expression."
  2794. msgstr ""
  2795. "Eine Einschränkungsformel besteht aus einer oder mehrerer durch Leerraum "
  2796. "getrennten Einschränkungslisten. Jede Einschränkungsliste wird in spitze "
  2797. "Klammern eingeschlossen. Einträge in den Einschränkungslisten sind "
  2798. "Bauprofilnamen, getrennt durch Leerraum. Diesen Listen kann ein "
  2799. "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet. Eine "
  2800. "Einschränkungsformel stellt einen Ausdruck in einer disjunkte Normalform dar."
  2801. #. type: Plain text
  2802. #: deb-src-control.man
  2803. msgid ""
  2804. "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
  2805. "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
  2806. "list of these packages is in the build-essential package."
  2807. msgstr ""
  2808. "Beachten Sie, dass die Abhängigkeiten von Paketen aus der Menge der B<build-"
  2809. "essential> entfallen kann und die Angabe von Baukonflikten gegen sie nicht "
  2810. "möglich ist. Eine Liste dieser Pakete befindet sich im Paket build-essential."
  2811. #. type: SH
  2812. #: deb-src-control.man
  2813. #, no-wrap
  2814. msgid "BINARY FIELDS"
  2815. msgstr "BINÄRPAKET-FELDER"
  2816. #. type: Plain text
  2817. #: deb-src-control.man
  2818. msgid ""
  2819. "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
  2820. "a binary paragraph to override the global value from the source package."
  2821. msgstr ""
  2822. "Beachten Sie, dass die Felder B<Priority>, B<Section> und B<Homepage> sich "
  2823. "auch im Binärprogrammabsatz befinden können, um die globalen Werte des "
  2824. "Quellpakets zu überschreiben."
  2825. #. type: TP
  2826. #: deb-src-control.man
  2827. #, no-wrap
  2828. msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
  2829. msgstr "B<Package:> I<Binärpaketname> (verpflichtend)"
  2830. #. type: Plain text
  2831. #: deb-src-control.man
  2832. msgid ""
  2833. "This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
  2834. "to a source package name apply."
  2835. msgstr ""
  2836. "Dieses Feld wird zur Angabe des Binärpaketnamens verwandt. Es gelten die "
  2837. "gleichen Einschränkungen wie beim Quellpaketnamen."
  2838. #. type: TP
  2839. #: deb-src-control.man
  2840. #, no-wrap
  2841. msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
  2842. msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (verpflichtend)"
  2843. #. type: Plain text
  2844. #: deb-src-control.man
  2845. msgid ""
  2846. "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
  2847. "packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
  2848. "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
  2849. "documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
  2850. "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
  2851. "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
  2852. "architecture>(1) for more information about them)."
  2853. msgstr ""
  2854. "Die Architektur gibt an, auf welcher Art von Hardware dieses Paket läuft. "
  2855. "Bei Paketen, die auf allen Architekturen laufen, verwenden Sie den Wert "
  2856. "B<any>. Für Pakete, die architekturunabhängig sind, wie Shell- und Perl-"
  2857. "Skripte oder Dokumentation, verwenden Sie den Wert B<all>. Um das Paket für "
  2858. "einen bestimmten Satz von Architekturen zu begrenzen, geben Sie die durch "
  2859. "Leerzeichen getrennten Namen der Architekturen an. Es ist auch möglich, "
  2860. "Platzhalter für Architekturen in dieser Liste anzugeben (lesen Sie B<dpkg-"
  2861. "architecture>(1) für weitere Informationen dazu)."
  2862. #. type: TP
  2863. #: deb-src-control.man
  2864. #, no-wrap
  2865. msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
  2866. msgstr "B<Build-Profiles:> I<Einschränkungsformel>"
  2867. #. type: Plain text
  2868. #: deb-src-control.man
  2869. msgid ""
  2870. "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
  2871. "does not build. To express that condition, the same restriction formula "
  2872. "syntax from the B<Build-Depends> field is used."
  2873. msgstr ""
  2874. "Dieses Feld legt die Bedingungen fest, zu denen dieses Binärpaket (nicht) "
  2875. "baut. Um diese Bedingung auszudrücken, wird die Einschränkungsformelsyntax "
  2876. "aus dem Feld B<Build-Depends> verwandt."
  2877. #. type: Plain text
  2878. #: deb-src-control.man
  2879. msgid ""
  2880. "If a binary package paragraph does not contain this field, then it "
  2881. "implicitly means that it builds with all build profiles (including none at "
  2882. "all)."
  2883. msgstr ""
  2884. "Falls der Absatz eines binären Pakets dieses Feld nicht enthält, dann "
  2885. "bedeutet dies implizit, dass es mit allen Bauprofilen (darunter auch keinem) "
  2886. "baut."
  2887. #. type: Plain text
  2888. #: deb-src-control.man
  2889. msgid ""
  2890. "In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty "
  2891. "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
  2892. "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
  2893. "evaluates to true."
  2894. msgstr ""
  2895. "Mit anderen Worten: Falls der Absatz eines Binärpaketes mit einem nicht "
  2896. "leeren Feld B<Build-Profiles> kommentiert wird, dann wird dieses Binärpaket "
  2897. "erstellt, falls und nur falls der Ausdruck in konjunktiver Normalform sich "
  2898. "auf »wahr« berechnet."
  2899. #. type: TP
  2900. #: deb-src-control.man
  2901. #, no-wrap
  2902. msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
  2903. msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
  2904. #. type: Plain text
  2905. #: deb-src-control.man
  2906. msgid ""
  2907. "This field defines the type of the package. B<udeb> is for size-constrained "
  2908. "packages used by the debian installer. B<deb> is the default value, it is "
  2909. "assumed if the field is absent. More types might be added in the future."
  2910. msgstr ""
  2911. "Dieses Feld definiert die Art des Pakets. B<udeb> ist für größenbegrenzte "
  2912. "Pakete, wie sie vom Debian-Installer verwandt werden. B<deb> ist der "
  2913. "Standardwert, er wird angenommen, falls das Feld fehlt. Weitere Typen "
  2914. "könnten in der Zukunft hinzugefügt werden."
  2915. #. type: TQ
  2916. #: deb-src-control.man
  2917. #, no-wrap
  2918. msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
  2919. msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
  2920. #. type: Plain text
  2921. #: deb-src-control.man
  2922. msgid ""
  2923. "These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they "
  2924. "are copied literally to the control file of the binary package."
  2925. msgstr ""
  2926. "Diese Felder sind in der Handbuchseite B<deb-control>(5) beschrieben, da sie "
  2927. "wörtlich in die control-Datei des Binärpakets kopiert werden."
  2928. #. type: TQ
  2929. #: deb-src-control.man
  2930. #, no-wrap
  2931. msgid "B<Enhances:>I< package-list>"
  2932. msgstr "B<Enhances:> I< Paketliste>"
  2933. #. type: Plain text
  2934. #: deb-src-control.man
  2935. msgid ""
  2936. "These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
  2937. "the B<deb-control>(5) manpage."
  2938. msgstr ""
  2939. "Diese Felder deklarieren die Beziehungen zwischen Paketen. Sie werden in der "
  2940. "Handbuchseite B<deb-control>(5) beschrieben."
  2941. #. type: SH
  2942. #: deb-src-control.man
  2943. #, no-wrap
  2944. msgid "USER-DEFINED FIELDS"
  2945. msgstr "BENUTZERDEFINIERTE FELDER"
  2946. #. type: Plain text
  2947. #: deb-src-control.man
  2948. msgid ""
  2949. "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
  2950. "tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
  2951. "the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
  2952. "naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
  2953. "more of the letters B<BCS> and a hyphen."
  2954. msgstr ""
  2955. "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der Steuerdatei "
  2956. "hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls Sie "
  2957. "möchten, dass diese Felder in die Ausgabedateien, wie das Binärpaket, "
  2958. "rüberkopiert werden sollen, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
  2959. "verwenden: Die Felder sollten mit einem B<X>, gefolgt von Null oder mehreren "
  2960. "Buchstaben aus B<BCS> und einem Gedankenstrich, beginnen."
  2961. #. type: TP
  2962. #: deb-src-control.man
  2963. #, no-wrap
  2964. msgid "B<B>"
  2965. msgstr "B<B>"
  2966. #. type: Plain text
  2967. #: deb-src-control.man
  2968. msgid ""
  2969. "The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
  2970. "control>(5)."
  2971. msgstr ""
  2972. "Das Feld wird in der Steuerdatei des Binärpakets auftauchen, siehe B<deb-"
  2973. "control>(5)."
  2974. #. type: TP
  2975. #: deb-src-control.man
  2976. #, no-wrap
  2977. msgid "B<S>"
  2978. msgstr "B<S>"
  2979. #. type: Plain text
  2980. #: deb-src-control.man
  2981. msgid ""
  2982. "The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)."
  2983. msgstr ""
  2984. "Das Feld wird in der Steuerdatei des Quellpakets auftauchen, siehe B<dsc>(5)."
  2985. #. type: TP
  2986. #: deb-src-control.man
  2987. #, no-wrap
  2988. msgid "B<C>"
  2989. msgstr "B<C>"
  2990. #. type: Plain text
  2991. #: deb-src-control.man
  2992. msgid ""
  2993. "The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-"
  2994. "changes>(5)."
  2995. msgstr ""
  2996. "Das Feld wird in der Steuerdatei des Uploads (.changes) auftauchen, siehe "
  2997. "B<deb-changes>(5)."
  2998. #. type: Plain text
  2999. #: deb-src-control.man
  3000. msgid ""
  3001. "Note that the B<X>[B<BCS>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
  3002. "copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
  3003. "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
  3004. "source package control files."
  3005. msgstr ""
  3006. "Beachten Sie, dass die Präfixe B<X>[B<BCS>]B<-> abgeschnitten werden, wenn "
  3007. "die Felder in die Ausgabedateien rüberkopiert werden. Ein Feld B<XC-Approved-"
  3008. "By> wird als B<Approved-By> in der .changes-Datei und nicht in der "
  3009. "Steuerdatei des Binär- und Quellpakets auftauchen."
  3010. #. type: Plain text
  3011. #: deb-src-control.man
  3012. msgid ""
  3013. "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
  3014. "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
  3015. "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
  3016. "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
  3017. msgstr ""
  3018. "Beachten Sie, dass diese Benutzer-definierten Felder den globalen Namensraum "
  3019. "nutzen werden und somit in der Zukunft mit offiziell erkannten Feldern "
  3020. "kollidieren könnten. Um solche möglichen Situationen zu vermeiden, können "
  3021. "Sie den Feldern B<Private->, wie in B<XB-Private-Neues-Feld>, voranstellen. "
  3022. #. type: Plain text
  3023. #: deb-src-control.man
  3024. #, no-wrap
  3025. msgid ""
  3026. "# Comment\n"
  3027. "Source: dpkg\n"
  3028. "Section: admin\n"
  3029. "Priority: required\n"
  3030. "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
  3031. "# this field is copied to the binary and source packages\n"
  3032. "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
  3033. "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
  3034. "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
  3035. "Vcs-Git: https://anonscm.debian.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
  3036. "Standards-Version: 3.7.3\n"
  3037. "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
  3038. " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
  3039. msgstr ""
  3040. "# Kommentar\n"
  3041. "Source: dpkg\n"
  3042. "Section: admin\n"
  3043. "Priority: required\n"
  3044. "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
  3045. "# dieses Feld wird in das Binär- und Quellpaket kopiert\n"
  3046. "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
  3047. "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
  3048. "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
  3049. "Vcs-Git: https://anonscm.debian.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
  3050. "Standards-Version: 3.7.3\n"
  3051. "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
  3052. " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
  3053. #. type: Plain text
  3054. #: deb-src-control.man
  3055. #, no-wrap
  3056. msgid ""
  3057. "Package: dpkg-dev\n"
  3058. "Section: utils\n"
  3059. "Priority: optional\n"
  3060. "Architecture: all\n"
  3061. "# this is a custom field in the binary package\n"
  3062. "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
  3063. "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
  3064. " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
  3065. "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
  3066. "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
  3067. "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
  3068. "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
  3069. "Description: Debian package development tools\n"
  3070. " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
  3071. " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
  3072. " .\n"
  3073. " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
  3074. " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
  3075. msgstr ""
  3076. "Package: dpkg-dev\n"
  3077. "Section: utils\n"
  3078. "Priority: optional\n"
  3079. "Architecture: all\n"
  3080. "# dies ist ein spezielles Feld im Binärpaket\n"
  3081. "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
  3082. "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
  3083. " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
  3084. "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
  3085. "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
  3086. "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
  3087. "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
  3088. "Description: Debian package development tools\n"
  3089. " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
  3090. " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
  3091. " .\n"
  3092. " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
  3093. " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
  3094. #. type: Plain text
  3095. #: deb-src-control.man
  3096. msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
  3097. msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
  3098. #. type: TH
  3099. #: deb-src-files.man
  3100. #, no-wrap
  3101. msgid "deb-src-files"
  3102. msgstr "deb-src-files"
  3103. #. type: Plain text
  3104. #: deb-src-files.man
  3105. msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
  3106. msgstr "deb-src-files - Debian-Verteilungsdatei-Format"
  3107. #. type: Plain text
  3108. #: deb-src-files.man
  3109. msgid "debian/files"
  3110. msgstr "debian/files"
  3111. #. type: Plain text
  3112. #: deb-src-files.man
  3113. msgid ""
  3114. "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
  3115. "B<.changes> control file."
  3116. msgstr ""
  3117. "Diese Datei enthält eine Liste der Artifkate, die mit der Steuerdatei B<."
  3118. "changes> verteilt werden sollen."
  3119. #. type: Plain text
  3120. #: deb-src-files.man
  3121. msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
  3122. msgstr ""
  3123. "Die Datei I<debian/files> hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
  3124. "getrenntes Format."
  3125. #. type: Plain text
  3126. #: deb-src-files.man
  3127. msgid "I<filename> I<section> I<priority>"
  3128. msgstr "I<Dateiname> I<Sektion> I<Priorität>"
  3129. #. type: Plain text
  3130. #: deb-src-files.man
  3131. msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
  3132. msgstr "I<Dateiname> ist der Name des zu verteilenden Artifakts."
  3133. #. type: Plain text
  3134. #: deb-src-files.man
  3135. msgid ""
  3136. "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
  3137. "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
  3138. "archive."
  3139. msgstr ""
  3140. "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<priority> und "
  3141. "I<section> der control-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
  3142. "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
  3143. #. type: SH
  3144. #: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man
  3145. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man
  3146. #, no-wrap
  3147. msgid "NOTES"
  3148. msgstr "BEMERKUNGEN"
  3149. #. type: Plain text
  3150. #: deb-src-files.man
  3151. msgid ""
  3152. "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
  3153. "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
  3154. msgstr ""
  3155. "Diese Datei soll nicht direkt geändert werden, bitte verwenden Sie entweder "
  3156. "B<dpkg-gencontrol> oder B<dpkg-distaddfile>, um Einträge hinzuzufügen."
  3157. #. type: Plain text
  3158. #: deb-src-files.man
  3159. msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
  3160. msgstr "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
  3161. #. type: TH
  3162. #: deb-split.man
  3163. #, no-wrap
  3164. msgid "deb-split"
  3165. msgstr "deb-split"
  3166. #. type: Plain text
  3167. #: deb-split.man
  3168. msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
  3169. msgstr "deb-split - mehrteiliges Debian-Binärpaketformat"
  3170. #. type: Plain text
  3171. #: deb-split.man
  3172. msgid ""
  3173. "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
  3174. "pieces to ease transport in small media."
  3175. msgstr ""
  3176. "Das mehrteilige B<.deb>-Format wird zum Aufteilen von großen Paketen in "
  3177. "kleinere Stücke zur Erleichterung des Transports auf kleinen Medien verwandt."
  3178. #. type: Plain text
  3179. #: deb-split.man
  3180. msgid ""
  3181. "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The "
  3182. "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
  3183. msgstr ""
  3184. "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
  3185. "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann (seit Dpkg 1.15.6) mit einem "
  3186. "Schrägstrich abschließen."
  3187. #. type: Plain text
  3188. #: deb-split.man
  3189. msgid ""
  3190. "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
  3191. "separated by newlines. Currently eight lines are present:"
  3192. msgstr ""
  3193. "Das erste Mitglied heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
  3194. "getrennt durch Leerzeilen. Derzeit sind acht Zeilen vorhanden:"
  3195. #. type: IP
  3196. #: deb-split.man dpkg-gensymbols.man
  3197. #, no-wrap
  3198. msgid "•"
  3199. msgstr "•"
  3200. #. type: Plain text
  3201. #: deb-split.man
  3202. msgid ""
  3203. "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
  3204. msgstr ""
  3205. "Die Formatversionsnummer, zum Zeitpunkt der Erstellung dieser Handbuchseite "
  3206. "lautet sie B<2.1>."
  3207. #. type: Plain text
  3208. #: deb-split.man
  3209. msgid "The package name."
  3210. msgstr "Der Paketname."
  3211. #. type: Plain text
  3212. #: deb-split.man
  3213. msgid "The package version."
  3214. msgstr "Die Paketversion."
  3215. #. type: Plain text
  3216. #: deb-split.man
  3217. msgid "The md5sum of the package."
  3218. msgstr "Die Md5sum des Pakets."
  3219. #. type: Plain text
  3220. #: deb-split.man
  3221. msgid "The total size of the package."
  3222. msgstr "Die Gesamtgröße des Pakets."
  3223. #. type: Plain text
  3224. #: deb-split.man
  3225. msgid "The maximum part size."
  3226. msgstr "Die maximale Teilegröße"
  3227. #. type: Plain text
  3228. #: deb-split.man
  3229. msgid ""
  3230. "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
  3231. "(as in ‘1/10’)."
  3232. msgstr ""
  3233. "Die aktuelle Teilenummer, gefolgt von einem Schrägstrich und der "
  3234. "Gesamtanzahl an Teilen (wie in ‚1/10’)."
  3235. #. type: Plain text
  3236. #: deb-split.man
  3237. msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
  3238. msgstr "Die Paketarchitektur (seit Dpkg 1.16.1)."
  3239. #. type: Plain text
  3240. #: deb-split.man
  3241. msgid ""
  3242. "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
  3243. "format version number to be increased and additional lines to be present, "
  3244. "and should ignore these if this is the case."
  3245. msgstr ""
  3246. "Programme, die mehrteilige Archive lesen, sollten darauf vorbereitet sein, "
  3247. "dass sich die Unterversionsnummer erhöht und dass zusätzliche Zeilen "
  3248. "vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, falls dies der Fall ist."
  3249. #. type: Plain text
  3250. #: deb-split.man
  3251. msgid ""
  3252. "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
  3253. "been made and the program should stop. If it has not, then the program "
  3254. "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
  3255. "in the archive (except at the end), as described below."
  3256. msgstr ""
  3257. "Falls sich die Hauptversionsnummer geändert hat, wurde eine inkompatible "
  3258. "Änderung durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht "
  3259. "der Fall ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei "
  3260. "denn, ein unerwartetes Mitglied ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden "
  3261. "worden, wie unten beschrieben."
  3262. #. type: Plain text
  3263. #: deb-split.man
  3264. msgid ""
  3265. "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
  3266. "the part number. It contains the raw part data."
  3267. msgstr ""
  3268. "Das zweite, letzte benötigte Mitglied heißt B<data.>I<N>, wobei I<N> die "
  3269. "Teilnummer angibt. Es enthält die rohen Daten des Teils."
  3270. #. type: Plain text
  3271. #: deb-split.man
  3272. msgid ""
  3273. "These members must occur in this exact order. Current implementations should "
  3274. "ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members may be "
  3275. "defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
  3276. msgstr ""
  3277. "Diese Mitglieder müssen in genau dieser Reihenfolge auftauchen. Aktuelle "
  3278. "Implementationen sollten zusätzliche Mitglieder nach B<data.>I<N> "
  3279. "ignorieren. Weitere Mitglieder könnten in der Zukunft definiert werden und "
  3280. "werden (falls möglich) nach diesen drei platziert."
  3281. #. type: Plain text
  3282. #: deb-split.man
  3283. msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
  3284. msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
  3285. #. type: TH
  3286. #: deb-version.man
  3287. #, no-wrap
  3288. msgid "deb-version"
  3289. msgstr "deb-version"
  3290. #. type: Plain text
  3291. #: deb-version.man
  3292. msgid "deb-version - Debian package version number format"
  3293. msgstr "deb-version - Versionsnummer-Format von Debian-Paketen"
  3294. #. type: Plain text
  3295. #: deb-version.man
  3296. msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
  3297. msgstr "[ I<Epoche>B<:>]I<Upstream-Version>[B<->I<Debian-Revision>]"
  3298. #. type: Plain text
  3299. #: deb-version.man
  3300. msgid ""
  3301. "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
  3302. "three components. These are:"
  3303. msgstr ""
  3304. "Die für Debian Binär- und Quellpakete verwendete Versionsnummer besteht aus "
  3305. "drei Komponenten. Diese sind:"
  3306. #. type: TP
  3307. #: deb-version.man
  3308. #, no-wrap
  3309. msgid "I<epoch>"
  3310. msgstr "I<Epoche>"
  3311. #. type: Plain text
  3312. #: deb-version.man
  3313. msgid ""
  3314. "This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in "
  3315. "which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> "
  3316. "may not contain any colons."
  3317. msgstr ""
  3318. "Dies ist eine einzelne (typischerweise kleine) vorzeichenlose ganze Zahl. "
  3319. "Sie darf entfallen, wobei dann Null angenommen wird. Falls sie entfällt, "
  3320. "darf die I<Upstream-Version> keine Doppelpunkte enthalten."
  3321. #. type: Plain text
  3322. #: deb-version.man
  3323. msgid ""
  3324. "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
  3325. "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
  3326. "left behind."
  3327. msgstr ""
  3328. "Sie existiert, um Fehler in den Versionsnummern älterer Versionen des Pakets "
  3329. "zu erlauben und auch, um das bisherige Nummerierungsschema eines Paketes "
  3330. "aufzugeben."
  3331. #. type: TP
  3332. #: deb-version.man
  3333. #, no-wrap
  3334. msgid "I<upstream-version>"
  3335. msgstr "I<Upstream-Version>"
  3336. #. type: Plain text
  3337. #: deb-version.man
  3338. msgid ""
  3339. "This is the main part of the version number. It is usually the version "
  3340. "number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has "
  3341. "been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format "
  3342. "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
  3343. "reformatted to fit into the package management system's format and "
  3344. "comparison scheme."
  3345. msgstr ""
  3346. "Dies ist der Hauptteil der Versionsnummer. Normalerweise ist dies die "
  3347. "Versionsnummer des Originalpakets („Upstream“), aus dem die I<.deb>-Datei "
  3348. "erstellt wurde, falls dies zutrifft. Normalerweise wird diese im gleichen "
  3349. "Format vorliegen, wie sie von den Originalautoren angegeben wurde; "
  3350. "allerdings kann es notwendig sein, sie umzuformatieren, damit sie in das "
  3351. "Format des Paketverwaltungssystems und des Vergleichsschemas passt."
  3352. #. type: Plain text
  3353. #: deb-version.man
  3354. msgid ""
  3355. "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
  3356. "I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
  3357. "the version number is mandatory."
  3358. msgstr ""
  3359. "Das Vergleichsverhalten des Paketverwaltungssystems in Hinblick auf die "
  3360. "I<Upstream-Version> wird unten beschrieben. Der I<Upstream-Version>-Anteil "
  3361. "der Versionnummer muss angegeben werden."
  3362. #. type: Plain text
  3363. #: deb-version.man
  3364. msgid ""
  3365. "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
  3366. "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
  3367. "and should start with a digit. If there is no I<debian-revision> then "
  3368. "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
  3369. msgstr ""
  3370. "I<Upstream-Version> darf nur alphanumerische Zeichen („A-Za-z0-9“) und B<.> "
  3371. "B<+> B<-> B<:> B<~> (Satzpunkt, Plus, Bindestrich, Doppelpunkt, Tilde) "
  3372. "enthalten und sollte mit einer Zahl beginnen. Falls es keine I<Debian-"
  3373. "Revision> gibt, sind Bindestriche nicht erlaubt; falls es keine I<Epoche> "
  3374. "gibt, sind Doppelpunkte nicht erlaubt."
  3375. #. type: TP
  3376. #: deb-version.man
  3377. #, no-wrap
  3378. msgid "I<debian-revision>"
  3379. msgstr "I<Debian-Revision>"
  3380. #. type: Plain text
  3381. #: deb-version.man
  3382. msgid ""
  3383. "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
  3384. "based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the "
  3385. "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
  3386. "same way as the I<upstream-version> is."
  3387. msgstr ""
  3388. "Dieser Teil der Versionsnummer spezifiziert die Version des Debian-Paketes, "
  3389. "basierend auf der Version der Originalautoren. Er kann nur alphanumerische "
  3390. "Zeichen und B<+> B<.> B<~> (Plus, Satzpunkt, Tilde) enthalten und wird "
  3391. "genauso wie die I<Upstream-Version> verglichen."
  3392. #. type: Plain text
  3393. #: deb-version.man
  3394. msgid ""
  3395. "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
  3396. "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software "
  3397. "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
  3398. "only one “debianisation” of it and therefore no revision indication is "
  3399. "required."
  3400. msgstr ""
  3401. "Dieser Teil ist optional; falls er nicht vorhanden ist, darf I<Upstream-"
  3402. "Version> keinen Bindestrich enthalten. Dieses Format ist für den Fall, dass "
  3403. "ein Stück Software speziell dafür geschrieben wurde, ein Debian-Paket zu "
  3404. "werden und es daher nur eine „Debianisierung“ gibt und somit keine "
  3405. "Revisionsanzeige notwendig ist."
  3406. #. type: Plain text
  3407. #: deb-version.man
  3408. msgid ""
  3409. "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
  3410. "I<upstream-version> is increased."
  3411. msgstr ""
  3412. "Es ist üblich, die I<Debian-Revision> jedesmal bei ‚1’ neu zu starten, wenn "
  3413. "die I<Upstream-Version> erhöht wird."
  3414. #. type: Plain text
  3415. #: deb-version.man
  3416. msgid ""
  3417. "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
  3418. "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
  3419. "revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
  3420. "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
  3421. "significant part of the version number)."
  3422. msgstr ""
  3423. "Dpkg wird die Versionsnummer beim letzten Bindestrich in der Zeichenkette "
  3424. "auftrennen (falls dieser existiert) um die I<Upstream-Version> und die "
  3425. "I<Debian-Revision> zu bestimmen. Im Vergleich befindet sich eine fehlende "
  3426. "I<Debian-Revision> vor einer vorhandenen (beachten Sie aber, dass es sich "
  3427. "bei der I<Debian-Revision> um den Teil der Versionsnummer mit der geringsten "
  3428. "Signifikanz handelt)."
  3429. #. type: SS
  3430. #: deb-version.man
  3431. #, no-wrap
  3432. msgid "Sorting algorithm"
  3433. msgstr "Sortieralgorithmus"
  3434. #. type: Plain text
  3435. #: deb-version.man
  3436. msgid ""
  3437. "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
  3438. "package management system using the same algorithm:"
  3439. msgstr ""
  3440. "Die I<Upstream-Version>- und I<Debian-Revision>-Teile werden von der "
  3441. "Paketverwaltung nach dem gleichen Algorithmus verglichen:"
  3442. #. type: Plain text
  3443. #: deb-version.man
  3444. msgid "The strings are compared from left to right."
  3445. msgstr "Die Zeichenketten werden von links nach rechts verglichen."
  3446. #. type: Plain text
  3447. #: deb-version.man
  3448. msgid ""
  3449. "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
  3450. "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are "
  3451. "compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical "
  3452. "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
  3453. "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
  3454. "anything, even the end of a part. For example, the following parts are in "
  3455. "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
  3456. msgstr ""
  3457. "Zuerst wird der Anfangsteil jeder Zeichenkette bestimmt, der komplett aus "
  3458. "nicht-Ziffern-Zeichen besteht. Diese zwei Teile (von denen einer leer sein "
  3459. "kann) werden lexikalisch verglichen. Wird ein Unterschied gefunden, wird "
  3460. "dieser zurückgeliefert. Der lexikalische Vergleich ist ein veränderter "
  3461. "Vergleich von ASCII-Werten, bei denen Buchstaben vor allen nicht-Buchstaben "
  3462. "sortiert werden und die Tilde vor allem sortiert wird, sogar vor dem Ende "
  3463. "eines Teiles. So sind zum Beispiel die folgenden Teile in sortierter "
  3464. "Reihenfolge: ‚~~’, ‚~~a’, ‚~’, der leere Teil, ‚a’."
  3465. #. type: Plain text
  3466. #: deb-version.man
  3467. msgid ""
  3468. "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
  3469. "entirely of digit characters is determined. The numerical values of these "
  3470. "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
  3471. "of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur "
  3472. "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
  3473. msgstr ""
  3474. "Dann wird der Anfangsteil des Restes jeder Zeichenkette bestimmt, der "
  3475. "komplett aus Ziffern besteht. Der numerische Wert dieser zwei Teile wird "
  3476. "verglichen, und jeder gefundene Unterschied wird als Ergebnis des Vergleichs "
  3477. "zurückgeliefert. Für diesen Zweck zählt die leere Zeichenkette (die nur am "
  3478. "Ende einer oder beider der zu vergleichenden Versionszeichenketten "
  3479. "auftauchen kann) als Null."
  3480. #. type: Plain text
  3481. #: deb-version.man
  3482. msgid ""
  3483. "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
  3484. "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
  3485. "strings are exhausted."
  3486. msgstr ""
  3487. "Diese zwei Schritte (Vergleichen und Entfernen von nicht-Ziffern-"
  3488. "Zeichenketten und Ziffern-Zeichenketten am Anfang) werden wiederholt, bis "
  3489. "ein Unterschied gefunden wird oder beide Zeichenketten erschöpft wurden."
  3490. #. type: Plain text
  3491. #: deb-version.man
  3492. msgid ""
  3493. "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
  3494. "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
  3495. "scheme changes. It is B<not> intended to cope with version numbers "
  3496. "containing strings of letters which the package management system cannot "
  3497. "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
  3498. msgstr ""
  3499. "Beachten Sie, dass Epochen uns erlauben, Fehler in der Versionsnummerierung "
  3500. "zurückzulassen, und mit Situationen umzugehen, in denen sich das Schema der "
  3501. "Versionsnummerierung ändert. Sie sind B<nicht> dazu gedacht, mit "
  3502. "Versionsnummern umzugehen, die Zeichenketten aus Buchstaben enthalten, die "
  3503. "das Paketverwaltungssystem nicht interpretieren kann (wie ‚ALPHA’ oder "
  3504. "‚pre-’)) oder mit unklugen Reihenfolgen."
  3505. #. type: Plain text
  3506. #: deb-version.man
  3507. msgid ""
  3508. "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
  3509. "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
  3510. "it later in the 1.10.x series."
  3511. msgstr ""
  3512. "Das Tilde-Zeichen und seine speziellen Sortiereigenschaften wurden in Dpkg "
  3513. "1.10 eingeführt und einige Teile der Bauskripte von Dpkg haben erst später "
  3514. "in der 1.10.x-Serie Unterstützung dafür erhalten."
  3515. #. type: Plain text
  3516. #: deb-version.man
  3517. msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
  3518. msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
  3519. #. type: TH
  3520. #: deb-old.man
  3521. #, no-wrap
  3522. msgid "deb-old"
  3523. msgstr "deb-old"
  3524. #. type: Plain text
  3525. #: deb-old.man
  3526. msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
  3527. msgstr "deb-old - Debian Binärpaketformat in alter Ausführung"
  3528. #. type: Plain text
  3529. #: deb-old.man
  3530. msgid ""
  3531. "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
  3532. "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
  3533. "B<deb>(5) for details of the new format."
  3534. msgstr ""
  3535. "Das B<.deb>-Format ist das Debian Binärpaketdateiformat. Diese Handbuchseite "
  3536. "beschreibt das B<alte> Format, das vor Debian 0.93 verwendet wurde. Bitte "
  3537. "lesen Sie B<deb>(5) für Details über das neue Format."
  3538. #. type: Plain text
  3539. #: deb-old.man
  3540. msgid ""
  3541. "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
  3542. "concatenated gzipped ustar files."
  3543. msgstr ""
  3544. "Die Datei besteht aus zwei Zeilen an Formatinformationen als ASCII-Text, "
  3545. "gefolgt von zwei aneinandergehängten ustar-Dateien."
  3546. #. type: Plain text
  3547. #: deb-old.man
  3548. msgid ""
  3549. "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
  3550. "B<0.939000> for all old-format archives."
  3551. msgstr ""
  3552. "Die erste Zeile ist die Formatversionsnummer, aufgefüllt auf 8 Stellen, und "
  3553. "ist B<0.939000> für alle Archive im alten Format."
  3554. #. type: Plain text
  3555. #: deb-old.man
  3556. msgid ""
  3557. "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
  3558. "length of the first gzipped tarfile."
  3559. msgstr ""
  3560. "Die zweite Zeile ist eine dezimale Zeichenkette (ohne führende Nullen), die "
  3561. "die Länge der ersten gzippten Tar-Datei angibt."
  3562. #. type: Plain text
  3563. #: deb-old.man
  3564. msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
  3565. msgstr ""
  3566. "Jede dieser Zeilen wird durch ein einzelnes Zeilenvorschubzeichen "
  3567. "abgeschlossen."
  3568. #. type: Plain text
  3569. #: deb-old.man
  3570. msgid ""
  3571. "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
  3572. "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
  3573. "information."
  3574. msgstr ""
  3575. "Die erste Tar-Datei enthält die Steuerinformationen als eine Serie von "
  3576. "normalen Dateien. Die Datei B<control> muss vorhanden sein, da sie die Kern-"
  3577. "Steuerinformationen enthält."
  3578. #. type: Plain text
  3579. #: deb-old.man
  3580. msgid ""
  3581. "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
  3582. "be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
  3583. "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
  3584. "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
  3585. "for ‘B<.>’, that is, the current directory."
  3586. msgstr ""
  3587. "In einigen sehr alten Archiven können die Dateien in der Steuer-Tar-Datei "
  3588. "optional in einem B<DEBIAN>-Unterverzeichnis sein. In diesem Fall ist das "
  3589. "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis auch in der Steuer-Tar-Datei, und die Steuer-Tar-"
  3590. "Datei hat nur Dateien in diesem Verzeichnis. Optional kann die Steuer-Tar-"
  3591. "Datei einen Eintrag für ‚B<.>’ enthalten, d.h. für das aktuelle Verzeichnis."
  3592. #. type: Plain text
  3593. #: deb-old.man
  3594. msgid ""
  3595. "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
  3596. "relative to the root directory of the system to be installed on. The "
  3597. "pathnames do not have leading slashes."
  3598. msgstr ""
  3599. "Die zweite gzippte Tar-Datei ist das Dateisystemarchiv, das Pfadnamen "
  3600. "relativ zum Wurzelverzeichnis des System, auf dem installiert werden soll, "
  3601. "enthält. Die Pfadnamen haben keine führenden Schrägstriche."
  3602. #. type: Plain text
  3603. #: deb-old.man
  3604. msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
  3605. msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
  3606. #. type: TH
  3607. #: deb-origin.man
  3608. #, no-wrap
  3609. msgid "deb-origin"
  3610. msgstr "deb-origin"
  3611. #. type: Plain text
  3612. #: deb-origin.man
  3613. msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
  3614. msgstr "deb-origin - Lieferanten-spezifische Informationsdateien"
  3615. #. type: Plain text
  3616. #: deb-origin.man
  3617. msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
  3618. msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<Dateiname>"
  3619. #. type: Plain text
  3620. #: deb-origin.man
  3621. msgid ""
  3622. "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
  3623. "vendors who are providing Debian packages."
  3624. msgstr ""
  3625. "Die Dateien in B<%PKGCONFDIR%/origins> können Informationen über "
  3626. "verschiedene Lieferanten, die Debian-Pakete bereitstellen, bereitstellen."
  3627. #. type: Plain text
  3628. #: deb-origin.man
  3629. msgid ""
  3630. "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
  3631. "‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
  3632. "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
  3633. "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
  3634. "the tools will join lines when processing the body of the field."
  3635. msgstr ""
  3636. "Sie enthalten eine Reihe von Feldern oder Kommentaren (wenn die Zeile mit "
  3637. "‚B<#>’ beginnt). Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Vendor> oder "
  3638. "B<Parent> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und "
  3639. "dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen "
  3640. "abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, "
  3641. "aber die Werkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des "
  3642. "Feldkörpers zusammenfassen."
  3643. #. type: Plain text
  3644. #: deb-origin.man
  3645. msgid ""
  3646. "The file should be named according to the vendor name. The usual convention "
  3647. "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
  3648. "variation is permitted. Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and "
  3649. "the file can have the same casing as the value in B<Vendor> field, or it can "
  3650. "be capitalized."
  3651. msgstr ""
  3652. "Der Dateiname sollte nach dem Lieferantennamen benannt werden. Die normale "
  3653. "Konvention lautet, dass die Lieferantendatei den Lieferantennamen komplett "
  3654. "in Kleinschreibung verwenden soll, aber bestimmte Abweichungen sind erlaubt. "
  3655. "Konkret werden Leerzeichen auf Gedankenstriche (‚B<->’) abgebildet und die "
  3656. "Datei kann die gleiche Groß-/Kleinschreibung wie der Wert des Feldes "
  3657. "B<Vendor> verwenden oder er kann mit einem Großbuchstaben beginnen."
  3658. #. type: TP
  3659. #: deb-origin.man
  3660. #, no-wrap
  3661. msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
  3662. msgstr "B<Vendor:> I<Lieferantenname> (verpflichtend)"
  3663. #. type: Plain text
  3664. #: deb-origin.man
  3665. msgid "The value of this field determines the vendor name."
  3666. msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Lieferantennamen."
  3667. #. type: TP
  3668. #: deb-origin.man
  3669. #, no-wrap
  3670. msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>"
  3671. msgstr "B<Vendor-URL:>I< Lieferanten-URL>"
  3672. #. type: Plain text
  3673. #: deb-origin.man
  3674. msgid "The value of this field determines the vendor URL."
  3675. msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt die Lieferanten-URL."
  3676. #. type: TP
  3677. #: deb-origin.man
  3678. #, no-wrap
  3679. msgid "B<Bugs:>I< bug-url>"
  3680. msgstr "B<Bugs:>I< Fehler-URL>"
  3681. #. type: Plain text
  3682. #: deb-origin.man
  3683. msgid ""
  3684. "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
  3685. "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
  3686. "debbugs://bugs.debian.org/)."
  3687. msgstr ""
  3688. "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Typ und die Adresse der Fehlerdatenbank, "
  3689. "die von diesem Lieferanten benutzt wird. Es kann eine »mailto«-URL oder eine "
  3690. "Debbugs-URL sein (z.B. debbugs://bugs.debian.org/)."
  3691. #. type: TP
  3692. #: deb-origin.man
  3693. #, no-wrap
  3694. msgid "B<Parent:>I< vendor-name>"
  3695. msgstr "B<Parent:>I< Lieferantenname>"
  3696. #. type: Plain text
  3697. #: deb-origin.man
  3698. msgid ""
  3699. "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
  3700. "vendor derives from."
  3701. msgstr ""
  3702. "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Lieferantennamen des Lieferanten, von "
  3703. "dem dieser Lieferant sich abgeleitet hat."
  3704. #. type: Plain text
  3705. #: deb-origin.man
  3706. #, no-wrap
  3707. msgid ""
  3708. "Vendor: Debian\n"
  3709. "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
  3710. "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
  3711. msgstr ""
  3712. "Vendor: Debian\n"
  3713. "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
  3714. "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
  3715. #. type: Plain text
  3716. #: deb-origin.man
  3717. msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
  3718. msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
  3719. #. type: TH
  3720. #: deb-override.man
  3721. #, no-wrap
  3722. msgid "deb-override"
  3723. msgstr "deb-override"
  3724. #. type: Plain text
  3725. #: deb-override.man
  3726. msgid "deb-override - Debian archive override file"
  3727. msgstr "deb-override - Debian-Archive override-Datei"
  3728. #. type: Plain text
  3729. #: deb-override.man deb-extra-override.man
  3730. msgid "override"
  3731. msgstr "override"
  3732. #. type: Plain text
  3733. #: deb-override.man
  3734. msgid ""
  3735. "While most information about a package can be found in the control file, "
  3736. "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
  3737. "maintainer in order to offer some global consistency. This information is "
  3738. "found in the override file."
  3739. msgstr ""
  3740. "Während der Großteil der Informationen über ein Paket in der control-Datei "
  3741. "gefunden werden kann, wird ein Teil von den Distributionszaren zentral statt "
  3742. "von den Betreuern verwaltet, um eine gewisse globael Konsistenz zu bieten. "
  3743. "Diese Informationen finden sich in der override-Datei."
  3744. #. type: Plain text
  3745. #: deb-override.man
  3746. msgid ""
  3747. "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
  3748. "allowed (denoted with a B<#>)."
  3749. msgstr ""
  3750. "Die override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen getrenntes "
  3751. "Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
  3752. #. type: Plain text
  3753. #: deb-override.man
  3754. msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
  3755. msgstr "I<Paket> I<Priorität> I<Sektion> [I<Betreuerinformation>]"
  3756. #. type: Plain text
  3757. #: deb-override.man
  3758. msgid ""
  3759. "I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
  3760. "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
  3761. msgstr ""
  3762. "I<Paket> ist der Name des Pakets. Einträge in der override-Datei für Pakete, "
  3763. "die nicht im Baum von Binärpaketen gefunden werden können, werden ignoriert."
  3764. #. type: Plain text
  3765. #: deb-override.man
  3766. msgid ""
  3767. "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
  3768. "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
  3769. "archive."
  3770. msgstr ""
  3771. "I<Priorität> und I<Sektion> entsprechen den Feldern I<priority> und "
  3772. "I<section> der control-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
  3773. "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
  3774. #. type: Plain text
  3775. #: deb-override.man
  3776. msgid ""
  3777. "I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an "
  3778. "unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> "
  3779. "to perform a substitution."
  3780. msgstr ""
  3781. "I<Betreuerinformation> kann, falls vorhanden, entweder der Name des "
  3782. "Betreuers für ein bedingungsloses Überschreiben, oder ansonsten "
  3783. "I<AlterBetreuer> B<=E<gt>> I<NeuerBetreuer> um eine Ersetzung durchzuführen, "
  3784. "sein."
  3785. #. type: Plain text
  3786. #: deb-override.man
  3787. msgid ""
  3788. "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
  3789. "the I<indices> directory on any Debian mirror."
  3790. msgstr ""
  3791. "Die override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen Paketliste "
  3792. "verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem Debian-Spiegel "
  3793. "gefunden werden."
  3794. #. type: Plain text
  3795. #: deb-override.man deb-extra-override.man
  3796. msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
  3797. msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
  3798. #. type: TH
  3799. #: deb-extra-override.man
  3800. #, no-wrap
  3801. msgid "deb-extra-override"
  3802. msgstr "deb-extra-override"
  3803. #. type: Plain text
  3804. #: deb-extra-override.man
  3805. msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
  3806. msgstr "deb-extra-override - Debian-Archive Zusatz-override-Datei"
  3807. #. type: Plain text
  3808. #: deb-extra-override.man
  3809. msgid ""
  3810. "While most information about a binary/source package can be found in the "
  3811. "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
  3812. "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
  3813. msgstr ""
  3814. "Während der Großteil der Informationen über ein binäres oder Quellpaket in "
  3815. "der Datei control/.dsc gefunden werden kann, kann alles davon überschrieben "
  3816. "werden, wenn es in die Dateien Packages/Sources exportiert wird. Die Zusatz-"
  3817. "override-Datei enthält diese »Überschreibungen« (engl. overrides)."
  3818. #. type: Plain text
  3819. #: deb-extra-override.man
  3820. msgid ""
  3821. "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
  3822. "are allowed (denoted with a B<#>)."
  3823. msgstr ""
  3824. "Die Zusatz-override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
  3825. "getrenntes Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
  3826. #. type: Plain text
  3827. #: deb-extra-override.man
  3828. msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
  3829. msgstr "I<Paket> I<Feldname> I<Wert>"
  3830. #. type: Plain text
  3831. #: deb-extra-override.man
  3832. msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
  3833. msgstr "I<Paket> ist der Name des Binär-/Quellpakets."
  3834. #. type: Plain text
  3835. #: deb-extra-override.man
  3836. msgid ""
  3837. "I<field-name> is the name of the field that is overridden. I<value> is the "
  3838. "value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no "
  3839. "more than 3 columns when it's parsed."
  3840. msgstr ""
  3841. "I<Feldname> ist der Name des Feldes, das überschrieben wird. I<Wert> ist der "
  3842. "in das Feld zu setzende Wert. Er kann Leerzeichen enthalten, da die Zeile in "
  3843. "nicht mehr als drei Spalten aufgeteilt wird, wenn sie ausgewertet wird."
  3844. #. type: Plain text
  3845. #: deb-extra-override.man
  3846. msgid ""
  3847. "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
  3848. "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
  3849. msgstr ""
  3850. "Die Zusatz-override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen "
  3851. "Paketliste verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem "
  3852. "Debian-Spiegel gefunden werden."
  3853. #. type: TH
  3854. #: deb-shlibs.man
  3855. #, no-wrap
  3856. msgid "deb-shlibs"
  3857. msgstr "deb-shlibs"
  3858. #. type: Plain text
  3859. #: deb-shlibs.man
  3860. msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
  3861. msgstr "deb-shlibs - Debians Informationsdatei für Laufzeitbibliotheken"
  3862. #. type: Plain text
  3863. #: deb-shlibs.man
  3864. msgid ""
  3865. "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>) to "
  3866. "dependencies suitable for a package control file. There is one entry per "
  3867. "line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with an B<#> "
  3868. "character are considered commentary, and are ignored. All other lines must "
  3869. "have the format"
  3870. msgstr ""
  3871. "B<shlibs>-Dateien bilden Laufzeitbibliotheknamen und -versionen (I<sonames>) "
  3872. "auf Abhängigkeiten ab, die für eine Paket-control-Datei geeignet sind. Es "
  3873. "gibt einen Eintrag pro Zeile. Leerzeilen sind B<nicht> erlaubt. Zeilen, die "
  3874. "mit B<#> beginnen, werden als Kommentarzeilen betrachtet und ignoriert. Alle "
  3875. "anderen Zeilen müssen dem nachfolgenden Format folgen:"
  3876. #. type: Plain text
  3877. #: deb-shlibs.man
  3878. msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
  3879. msgstr "[I<Typ>B<:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
  3880. #. type: Plain text
  3881. #: deb-shlibs.man
  3882. msgid ""
  3883. "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
  3884. "I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is "
  3885. "optional and normally not needed."
  3886. msgstr ""
  3887. "Die Felder I<Bibliothek> und I<Version> werden durch Leerraumzeichen "
  3888. "begrenzt, das Feld I<Abhängigkeiten> geht aber bis zum Ende der Zeile. Das "
  3889. "Feld I<Typ> ist optional und wird normalerweise nicht benötigt."
  3890. #. type: Plain text
  3891. #: deb-shlibs.man
  3892. msgid ""
  3893. "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
  3894. "binary control file, see B<deb-control>(5)."
  3895. msgstr ""
  3896. "Das Feld I<dependencies> hat die gleiche Syntax wie das Feld B<Depends> in "
  3897. "einer binären control-Datei, siehe B<deb-control>(5)."
  3898. #. type: Plain text
  3899. #: deb-shlibs.man
  3900. msgid ""
  3901. "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
  3902. "provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
  3903. msgstr ""
  3904. "Die B<shlibs>-Datei für ein typisches Bibliothekspaket namens I<libcrunch1>, "
  3905. "das eine Bibliothek mit dem Sonamen I<libcrunch.so.1> bereitstellt, könnte "
  3906. "wie folgt lauten:"
  3907. #. type: Plain text
  3908. #: deb-shlibs.man
  3909. msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
  3910. msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
  3911. #. type: Plain text
  3912. #: deb-shlibs.man
  3913. msgid ""
  3914. "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
  3915. "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
  3916. "added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason the "
  3917. "dependencies might need to be tightened."
  3918. msgstr ""
  3919. "I<Abhängigkeiten> muss die neuste Version des Pakets erwähnen, das neuen "
  3920. "Symbole zu der Bibliothek hinzugefügt hat: im obigen Beispiel wurden neue "
  3921. "Symbole zu Version 1.2 von I<libcrunch> hinzugefügt. Dies ist nicht der "
  3922. "einzige Grund, dass Abhängigkeiten enger gefasst werden müssen."
  3923. #. type: Plain text
  3924. #: deb-shlibs.man
  3925. msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
  3926. msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
  3927. #. type: TH
  3928. #: deb-substvars.man
  3929. #, no-wrap
  3930. msgid "deb-substvars"
  3931. msgstr "deb-substvars"
  3932. #. type: Plain text
  3933. #: deb-substvars.man
  3934. msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
  3935. msgstr "deb-substvars - Substitutionsvariablen in Debian-Quellen"
  3936. #. type: Plain text
  3937. #: deb-substvars.man
  3938. msgid "substvars"
  3939. msgstr "substvars"
  3940. #. type: Plain text
  3941. #: deb-substvars.man
  3942. msgid ""
  3943. "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
  3944. "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
  3945. "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they "
  3946. "perform some variable substitutions on the output file."
  3947. msgstr ""
  3948. "Bevor B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-genchanges> ihre "
  3949. "Steuerinformationen (zu der Quell-control-Datei B<.dsc> für B<dpkg-source> "
  3950. "und zu der Standardausgabe für B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-genchanges>) "
  3951. "schreiben, führen sie einige Variablensubstitutionen in der Ausgabedatei "
  3952. "durch."
  3953. #. type: Plain text
  3954. #: deb-substvars.man
  3955. msgid ""
  3956. "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable "
  3957. "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
  3958. "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none are "
  3959. "left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look "
  3960. "for more substitutions."
  3961. msgstr ""
  3962. "Eine Variablensubstitution hat die Form B<${>I<Variablenname>B<}>. "
  3963. "Variablennamen bestehen aus alphanumerischen Zeichen (womit sie auch "
  3964. "beginnen), Gedankenstrichen und Doppelpunkten. Variablensubstitutionen "
  3965. "werden wiederholt durchgeführt, bis keine übrig geblieben sind; der "
  3966. "komplette Text des Feldes nach der Substitution wird erneut auf weitere "
  3967. "Substitutionen geprüft."
  3968. #. type: Plain text
  3969. #: deb-substvars.man
  3970. msgid ""
  3971. "After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<"
  3972. "${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
  3973. msgstr ""
  3974. "Nachdem alle Substitutionen erfolgt sind, wird jedes Auftreten der "
  3975. "Zeichenkette B<${}> (die keine erlaubte Substitution ist) durch das B<$>-"
  3976. "Zeichen ersetzt."
  3977. #. type: Plain text
  3978. #: deb-substvars.man
  3979. msgid ""
  3980. "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
  3981. "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
  3982. "yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
  3983. "and B<Architecture> fields."
  3984. msgstr ""
  3985. "Obwohl die Variablensubstitution bei allen Feldern der control-Datei "
  3986. "vorgenommen wird, werden einige dieser Felder während des Bauens benötigt "
  3987. "und verwendet, wenn die Substitution noch nicht erfolgt ist. Daher können "
  3988. "Sie Variablen nicht in den Feldern B<Package>, B<Source> und B<Architecture> "
  3989. "verwenden."
  3990. #. type: Plain text
  3991. #: deb-substvars.man
  3992. msgid ""
  3993. "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
  3994. "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
  3995. "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
  3996. "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
  3997. "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
  3998. "field:"
  3999. msgstr ""
  4000. "Variablenersetzung erfolgt am Inhalt der Felder, nachdem sie geparst "
  4001. "(ausgewertet) wurden. Falls Sie eine Variable über mehrere Zeilen "
  4002. "expandieren möchten, müssen Sie nach dem Zeilenumbruch daher kein "
  4003. "Leerzeichen einfügen. Dies passiert bei der Ausgabe des Feldes implizit. Ist "
  4004. "beispielsweise die Variable B<${Description}> auf »foo ist bar.${Newline}foo "
  4005. "ist super.« gesetzt und Sie haben das folgende Feld:"
  4006. #. type: Plain text
  4007. #: deb-substvars.man
  4008. #, no-wrap
  4009. msgid ""
  4010. " Description: foo application\n"
  4011. " ${Description}\n"
  4012. " .\n"
  4013. " More text.\n"
  4014. msgstr ""
  4015. " Description: foo application\n"
  4016. " ${Description}\n"
  4017. " .\n"
  4018. " Weiterer Text.\n"
  4019. #. type: Plain text
  4020. #: deb-substvars.man
  4021. msgid "It will result in:"
  4022. msgstr "Dann wird dies zu Folgenden führen:"
  4023. #. type: Plain text
  4024. #: deb-substvars.man
  4025. #, no-wrap
  4026. msgid ""
  4027. " Description: foo application\n"
  4028. " foo is bar.\n"
  4029. " foo is great.\n"
  4030. " .\n"
  4031. " More text.\n"
  4032. msgstr ""
  4033. " Description: foo application\n"
  4034. " foo ist bar.\n"
  4035. " foo ist super.\n"
  4036. " .\n"
  4037. " Weiterer Text.\n"
  4038. #. type: Plain text
  4039. #: deb-substvars.man
  4040. msgid ""
  4041. "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
  4042. "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
  4043. "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form "
  4044. "I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
  4045. "lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
  4046. msgstr ""
  4047. "Variablen können über die allgemeine B<-V>-Option gesetzt werden. Sie können "
  4048. "auch in der B<debian/substvars> (bzw. in der über die Option B<-T> gesetzten "
  4049. "Datei) angegeben werden. Diese Datei besteht auch Zeilen der Form "
  4050. "I<Name>B<=>I<Wert>. Leerraumzeichen am Zeilenende, leere Zeilen und Zeilen, "
  4051. "die mit dem B<#>-Symbol starten (Kommentare) werden ignoriert."
  4052. #. type: Plain text
  4053. #: deb-substvars.man
  4054. msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
  4055. msgstr "Zusätzlich sind die folgenden Standardvariablen verfügbar:"
  4056. #. type: TP
  4057. #: deb-substvars.man
  4058. #, no-wrap
  4059. msgid "B<Arch>"
  4060. msgstr "B<Arch>"
  4061. #. type: Plain text
  4062. #: deb-substvars.man
  4063. msgid ""
  4064. "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
  4065. "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
  4066. msgstr ""
  4067. "Die aktuelle Host-Architektur (d.h. die Architektur, für die das Paket "
  4068. "gebaut wird, das Äquivalent zu B<DEB_HOST_ARCH>)."
  4069. #. type: TP
  4070. #: deb-substvars.man dpkg-query.man
  4071. #, no-wrap
  4072. msgid "B<source:Version>"
  4073. msgstr "B<source:Version>"
  4074. #. type: Plain text
  4075. #: deb-substvars.man
  4076. msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
  4077. msgstr "Die Quellpaketversion (seit Dpkg 1.13.19)."
  4078. #. type: TP
  4079. #: deb-substvars.man dpkg-query.man
  4080. #, no-wrap
  4081. msgid "B<source:Upstream-Version>"
  4082. msgstr "B<source:Upstream-Version>"
  4083. #. type: Plain text
  4084. #: deb-substvars.man
  4085. msgid ""
  4086. "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
  4087. "any (since dpkg 1.13.19)."
  4088. msgstr ""
  4089. "Die Paketversion der Originalautoren, einschließlich der Epoche der Debian-"
  4090. "Version, falls vorhanden (seit Dpkg 1.13.19)."
  4091. #. type: TP
  4092. #: deb-substvars.man
  4093. #, no-wrap
  4094. msgid "B<binary:Version>"
  4095. msgstr "B<binary:Version>"
  4096. #. type: Plain text
  4097. #: deb-substvars.man
  4098. msgid ""
  4099. "The binary package version (which may differ from source:Version in a binNMU "
  4100. "for example; since dpkg 1.13.19)."
  4101. msgstr ""
  4102. "Die Binärpaketversion (die z.B. in einem binNMU von source:Version abweichen "
  4103. "kann; seit Dpkg 1.13.19)."
  4104. #. type: TP
  4105. #: deb-substvars.man
  4106. #, no-wrap
  4107. msgid "B<Source-Version>"
  4108. msgstr "B<Source-Version>"
  4109. #. type: Plain text
  4110. #: deb-substvars.man
  4111. msgid ""
  4112. "The source package version (from the changelog file). This variable is now "
  4113. "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
  4114. "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
  4115. "appropriate."
  4116. msgstr ""
  4117. "Die Quellpaketversion (aus der changelog-Datei). Diese Variable ist jetzt "
  4118. "B<veraltet> und gibt bei der Benutzung einen Fehler aus, da ihre Bedeutung "
  4119. "von ihrer Funktion abweicht, bitte verwenden Sie B<source:Version> oder "
  4120. "B<binary:Version> wo zutreffend."
  4121. #. type: TP
  4122. #: deb-substvars.man
  4123. #, no-wrap
  4124. msgid "B<Installed-Size>"
  4125. msgstr "B<Installed-Size>"
  4126. #. type: Plain text
  4127. #: deb-substvars.man
  4128. msgid ""
  4129. "The approximate total size of the package's installed files. This value is "
  4130. "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
  4131. "value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
  4132. "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
  4133. "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
  4134. "filesystem object type."
  4135. msgstr ""
  4136. "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien. Dieser Wert "
  4137. "wird in das entsprechende Feld der »control«-Datei kopiert; wird es gesetzt, "
  4138. "verändert es den Wert dieses Feldes. Falls diese Variable nicht gesetzt ist, "
  4139. "wird B<dpkg-gencontrol> den Vorgabewert berechnen, indem es die Größen jeder "
  4140. "regulären Datei und jedes Symlinks (gerundet auf 1 KiB) aufsammelt und einen "
  4141. "Grundwert von 1 KiB für aller anderen Dateisystemobjekttypen verwendet."
  4142. #. type: Plain text
  4143. #: deb-substvars.man
  4144. msgid ""
  4145. "B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as "
  4146. "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
  4147. "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
  4148. "less space than the specified in this field."
  4149. msgstr ""
  4150. "B<Hinweis>: Beachten Sie, dass dies stets nur ein Schätzwert sein kann, da "
  4151. "die tatsächliche Größe im installierten System stark vom verwandten "
  4152. "Dateisystem und seinen Parametern abhängt. Daher kann es am Ende mehr oder "
  4153. "weniger als in diesem Feld angegebenen Platz belegen."
  4154. #. type: TP
  4155. #: deb-substvars.man
  4156. #, no-wrap
  4157. msgid "B<Extra-Size>"
  4158. msgstr "B<Extra-Size>"
  4159. #. type: Plain text
  4160. #: deb-substvars.man
  4161. msgid ""
  4162. "Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
  4163. "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
  4164. "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
  4165. "B<Installed-Size> control file field."
  4166. msgstr ""
  4167. "Zusätzlicher Plattenplatz, der verwendet wird, wenn das Paket installiert "
  4168. "ist. Falls diese Variable gesetzt ist, wird dieser Wert zu der B<Installed-"
  4169. "Size>-Variablen hinzuaddiert (egal ob sie explizit gesetzt oder der "
  4170. "Standardwert verwendet wird), bevor sie in das Feld B<Installed-Size> der "
  4171. "»control«-Datei kopiert wird."
  4172. #. type: TP
  4173. #: deb-substvars.man
  4174. #, no-wrap
  4175. msgid "B<S:>I<fieldname>"
  4176. msgstr "B<S:>I<Feldname>"
  4177. #. type: Plain text
  4178. #: deb-substvars.man
  4179. msgid ""
  4180. "The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
  4181. "the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11). Setting these variables "
  4182. "has no effect other than on places where they are expanded explicitly. "
  4183. "These variables are only available when generating binary control files."
  4184. msgstr ""
  4185. "Der Wert des Quellpaket-Absatzfeldes I<Feldname> (der in der kanonischen "
  4186. "Groß-/Kleinschreibung angegeben werden muss; seit Dpkg 1.18.11). Das Setzen "
  4187. "dieser Variablen hat nur an den Stellen einen Effekt, wo diese explizit "
  4188. "expandiert werden. Diese Variablen sind nur bei der Erstellung der binären "
  4189. "Steuerdatei verfügbar."
  4190. #. type: TP
  4191. #: deb-substvars.man
  4192. #, no-wrap
  4193. msgid "B<F:>I<fieldname>"
  4194. msgstr "B<F:>I<Feldname>"
  4195. #. type: Plain text
  4196. #: deb-substvars.man
  4197. msgid ""
  4198. "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
  4199. "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
  4200. "on places where they are expanded explicitly."
  4201. msgstr ""
  4202. "Der Wert des Ausgabefeldes I<Feldname> (der in der kanonischen Groß-/"
  4203. "Kleinschreibung angegeben werden muss). Das Setzen dieser Variablen hat nur "
  4204. "einen Effekt an den Stellen, wo diese explizit expandiert werden."
  4205. #. type: TP
  4206. #: deb-substvars.man
  4207. #, no-wrap
  4208. msgid "B<Format>"
  4209. msgstr "B<Format>"
  4210. #. type: Plain text
  4211. #: deb-substvars.man
  4212. msgid ""
  4213. "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
  4214. "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
  4215. "field in the B<.changes> file will change too."
  4216. msgstr ""
  4217. "Die Formatversion der B<.changes>-Datei, die von dieser Version der "
  4218. "Quellpaketierskripte erstellt wird. Falls Sie diese Variable setzen, werden "
  4219. "die Inhalte des B<Format>-Feldes in der B<.changes>-Datei auch geändert."
  4220. #. type: TP
  4221. #: deb-substvars.man
  4222. #, no-wrap
  4223. msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
  4224. msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
  4225. #. type: Plain text
  4226. #: deb-substvars.man
  4227. msgid "These variables each hold the corresponding character."
  4228. msgstr ""
  4229. "Diese Variablen enthalten das jeweils korrespondieren Zeichen "
  4230. "(B<Zeilenumbruch>, B<Leerzeichen> und B<Tabulator> in dieser Reihenfolge)."
  4231. #. type: TP
  4232. #: deb-substvars.man
  4233. #, no-wrap
  4234. msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
  4235. msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
  4236. #. type: Plain text
  4237. #: deb-substvars.man
  4238. msgid ""
  4239. "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
  4240. msgstr ""
  4241. "Variableneinstellungen mit Namen dieser Form werden von B<dpkg-shlibdeps> "
  4242. "erstellt."
  4243. #. type: TP
  4244. #: deb-substvars.man
  4245. #, no-wrap
  4246. msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
  4247. msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
  4248. #. type: Plain text
  4249. #: deb-substvars.man
  4250. msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
  4251. msgstr "Die Original- (Upstream-)Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
  4252. #. type: TP
  4253. #: deb-substvars.man
  4254. #, no-wrap
  4255. msgid "B<dpkg:Version>"
  4256. msgstr "B<dpkg:Version>"
  4257. #. type: Plain text
  4258. #: deb-substvars.man
  4259. msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
  4260. msgstr "Die komplette Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
  4261. #. type: Plain text
  4262. #: deb-substvars.man
  4263. msgid ""
  4264. "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
  4265. "empty value is assumed."
  4266. msgstr ""
  4267. "Falls auf eine Variable Bezug genommen wird, diese aber nicht definiert ist, "
  4268. "wird es eine Warnung erstellen und ein leerer Wert wird angenommen."
  4269. #. type: TP
  4270. #: deb-substvars.man
  4271. #, no-wrap
  4272. msgid "B<debian/substvars>"
  4273. msgstr "B<debian/substvars>"
  4274. #. type: Plain text
  4275. #: deb-substvars.man
  4276. msgid "List of substitution variables and values."
  4277. msgstr "Liste von Substitutionsvariablen und -werten."
  4278. #. type: Plain text
  4279. #: deb-substvars.man
  4280. msgid ""
  4281. "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
  4282. "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
  4283. msgstr ""
  4284. "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
  4285. "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
  4286. #. type: TH
  4287. #: deb-symbols.man
  4288. #, no-wrap
  4289. msgid "deb-symbols"
  4290. msgstr "deb-symbols"
  4291. #. type: Plain text
  4292. #: deb-symbols.man
  4293. msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
  4294. msgstr ""
  4295. "deb-symbols - Debians erweiterte Informationsdatei von Laufzeitbibliotheken"
  4296. #. type: Plain text
  4297. #: deb-symbols.man
  4298. msgid "symbols"
  4299. msgstr "symbols"
  4300. #. type: Plain text
  4301. #: deb-symbols.man
  4302. msgid ""
  4303. "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
  4304. "subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1) in Debian "
  4305. "source packages."
  4306. msgstr ""
  4307. "Die Symboldateien werden in Debian-Binärpaketen ausgeliefert. Deren Format "
  4308. "ist eine Teilmenge der Vorlagensymboldateien, die von B<dpkg-gensymbols>(1) "
  4309. "in Debian-Quellpaketen verwandt wird."
  4310. #. type: Plain text
  4311. #: deb-symbols.man
  4312. msgid ""
  4313. "The format for an extended shared library dependency information entry in "
  4314. "these files is:"
  4315. msgstr ""
  4316. "Das Format eines Eintrags für eine erweiterte Abhängigkeitsinformation einer "
  4317. "Laufzeitbibliothek (»shared library«) lautet:"
  4318. #. type: Plain text
  4319. #: deb-symbols.man
  4320. msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
  4321. msgstr "I<Bibliotheks-Soname Hauptabhängigkeitsvorlage>"
  4322. #. type: Plain text
  4323. #: deb-symbols.man
  4324. msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
  4325. msgstr "[| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]"
  4326. #. type: Plain text
  4327. #: deb-symbols.man
  4328. msgid "[...]"
  4329. msgstr "[…]"
  4330. #. type: Plain text
  4331. #: deb-symbols.man
  4332. msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
  4333. msgstr "[* I<Feldname>: I<Feldwert>]"
  4334. #. type: Plain text
  4335. #: deb-symbols.man
  4336. #, no-wrap
  4337. msgid ""
  4338. "[...]\n"
  4339. " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
  4340. msgstr ""
  4341. "[…]\n"
  4342. " I<Symbol> I<Minimalversion> [I<Kennung-der-Abhängigkeitsvorlage>]\n"
  4343. #. type: Plain text
  4344. #: deb-symbols.man
  4345. msgid ""
  4346. "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
  4347. "by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
  4348. "is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
  4349. "version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
  4350. msgstr ""
  4351. "Der I<Bibliotheks-Soname> ist genau der Wert des SONAME-Feldes, wie er von "
  4352. "B<objdump>(1) exportiert wird. Eine I<Abhängigkeitsvorlage> ist eine "
  4353. "Abhängigkeit, in der I<#MINVER#> dynamisch entweder von einer "
  4354. "Versionsprüfung der Art „(E<gt>= I<Minimalversion>)“ oder durch nichts "
  4355. "ersetzt wird, falls eine nicht-versionierte Abhängigkeit als ausreichend "
  4356. "erachtet wird."
  4357. #. type: Plain text
  4358. #: deb-symbols.man
  4359. msgid ""
  4360. "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
  4361. "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
  4362. "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
  4363. "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
  4364. "by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
  4365. "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc."
  4366. msgstr ""
  4367. "Jedem exportierten I<Symbol> (aufgeführt als I<Name>@I<Version>, mit "
  4368. "I<Version> als „Base“, falls die Bibliothek nicht versioniert ist) wird eine "
  4369. "I<Minimalversion> seiner Abhängigkeitsvorlage zugeordnet (die "
  4370. "Hauptabhängigkeitsvorlage wird immer verwandt und wird am Ende mit der "
  4371. "abhängigen, in I<id-of-dependency-template> referenzierten Vorlage (falls "
  4372. "vorhanden) kombiniert) Die erste alternative Abhängigkeitsvorlage wird mit 1 "
  4373. "nummeriert, die zweite mit 2 usw."
  4374. #. type: Plain text
  4375. #: deb-symbols.man
  4376. msgid ""
  4377. "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. "
  4378. "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
  4379. "only valid fields are:"
  4380. msgstr ""
  4381. "Jeder Eintrag für eine Bibliothek kann auch einige Felder mit "
  4382. "Metainformationen enthalten. Diese Felder werden in Zeilen gespeichert, die "
  4383. "mit einem Stern beginnen. Derzeit sind die einzig gültigen Felder:"
  4384. #. type: TP
  4385. #: deb-symbols.man
  4386. #, no-wrap
  4387. msgid "B<Build-Depends-Package>"
  4388. msgstr "B<Build-Depends-Package>"
  4389. #. type: Plain text
  4390. #: deb-symbols.man
  4391. msgid ""
  4392. "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
  4393. "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
  4394. "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
  4395. msgstr ""
  4396. "Es gibt den Namen des „-dev“-Pakets an, das der Bibliothek zugeordnet ist, "
  4397. "und wird von B<dpkg-shlibdeps> verwandt, um sicherzustellen, dass die "
  4398. "erstellte Abhängigkeit mindestens genauso strikt ist wie die zugehörige Bau-"
  4399. "Abhängigkeit (seit Dpkg 1.14.13)."
  4400. #. type: TP
  4401. #: deb-symbols.man
  4402. #, no-wrap
  4403. msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
  4404. msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
  4405. #. type: Plain text
  4406. #: deb-symbols.man
  4407. msgid ""
  4408. "It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace "
  4409. "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
  4410. "in the output file (since dpkg 1.17.6). This should only be necessary for "
  4411. "toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups "
  4412. "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
  4413. "B<gomp>."
  4414. msgstr ""
  4415. "Es gibt in einer durch Leerraumzeichen getrennten Liste an, welche Blacklist-"
  4416. "Gruppen ignoriert werden sollten, so dass Symbole, die in diesen Gruppen "
  4417. "enthalten sind, in die Ausgabedatei aufgenommen werden (seit Dpkg 1.17.6). "
  4418. "Dies sollte nur für Toolchain-Pakete notwendig sein, die solche Symbole in "
  4419. "Blacklists bereitstellen. Die verfügbaren Gruppen sind systemabhängig, für "
  4420. "ELF- und GNU-basierte Systeme sind dies B<aeabi> und B<gomp>."
  4421. #. type: SS
  4422. #: deb-symbols.man
  4423. #, no-wrap
  4424. msgid "Simple symbols file"
  4425. msgstr "Einfache Symboldatei"
  4426. #. type: Plain text
  4427. #: deb-symbols.man
  4428. #, no-wrap
  4429. msgid ""
  4430. "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
  4431. " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
  4432. " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
  4433. " [...]\n"
  4434. msgstr ""
  4435. "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
  4436. " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
  4437. " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
  4438. " […]\n"
  4439. #. type: SS
  4440. #: deb-symbols.man
  4441. #, no-wrap
  4442. msgid "Advanced symbols file"
  4443. msgstr "Fortgeschrittene Symboldatei"
  4444. #. type: Plain text
  4445. #: deb-symbols.man
  4446. msgid "libGL.so.1 libgl1"
  4447. msgstr "libGL.so.1 libgl1"
  4448. #. type: Plain text
  4449. #: deb-symbols.man
  4450. msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
  4451. msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
  4452. #. type: Plain text
  4453. #: deb-symbols.man
  4454. #, no-wrap
  4455. msgid ""
  4456. "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
  4457. " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
  4458. " [...]\n"
  4459. " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
  4460. " [...]\n"
  4461. msgstr ""
  4462. "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
  4463. " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
  4464. " […]\n"
  4465. " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
  4466. " […]\n"
  4467. #. type: Plain text
  4468. #: deb-symbols.man
  4469. msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
  4470. msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
  4471. #. type: Plain text
  4472. #: deb-symbols.man
  4473. msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
  4474. msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
  4475. #. type: TH
  4476. #: deb-postinst.man
  4477. #, no-wrap
  4478. msgid "deb-postinst"
  4479. msgstr "deb-postinst"
  4480. #. type: Plain text
  4481. #: deb-postinst.man
  4482. msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
  4483. msgstr "deb-postinst - Paketnachinstallationsbetreuerskript"
  4484. #. type: Plain text
  4485. #: deb-postinst.man
  4486. msgid "postinst"
  4487. msgstr "postinst"
  4488. #. type: Plain text
  4489. #: deb-postinst.man
  4490. msgid ""
  4491. "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
  4492. "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
  4493. "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
  4494. msgstr ""
  4495. "Ein Paket kann eine Reihe von Nachinstallationsaktionen mittels "
  4496. "Betreuerskripten durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<postinst> in "
  4497. "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/postinst> während der Paketerstellung) "
  4498. "hinzunimmt."
  4499. #. type: Plain text
  4500. #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
  4501. msgid "The script can be called in the following ways:"
  4502. msgstr "Das Skript kann in den folgenden Weisen aufgerufen werden:"
  4503. #. type: TP
  4504. #: deb-postinst.man
  4505. #, no-wrap
  4506. msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
  4507. msgstr "I<postinst> B<configure> I<alte_Version>"
  4508. #. type: Plain text
  4509. #: deb-postinst.man
  4510. msgid "After the package was installed."
  4511. msgstr "Nachdem das Paket installiert wurde."
  4512. #. type: TP
  4513. #: deb-postinst.man
  4514. #, no-wrap
  4515. msgid "I<postinst> B<triggered> I<trigger-name...>"
  4516. msgstr "I<postinst> B<triggered> I<Trigger-Name …>"
  4517. #. type: Plain text
  4518. #: deb-postinst.man
  4519. msgid "After the package was triggered."
  4520. msgstr "Nachdem das Paket getriggert wurde."
  4521. #. type: TP
  4522. #: deb-postinst.man
  4523. #, no-wrap
  4524. msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
  4525. msgstr "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
  4526. #. type: Plain text
  4527. #: deb-postinst.man
  4528. msgid "If I<prerm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
  4529. msgstr ""
  4530. "Falls I<prerm> während eines Upgrades oder eines fehlgeschlagenen Upgrades "
  4531. "fehlschlägt."
  4532. #. type: TP
  4533. #: deb-postinst.man
  4534. #, no-wrap
  4535. msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
  4536. msgstr "I<old-postinst> B<abort-remove>"
  4537. #. type: Plain text
  4538. #: deb-postinst.man
  4539. msgid "If I<prerm> fails during removal."
  4540. msgstr "Falls I<prerm> während des Entfernens fehlschlägt."
  4541. #. type: TP
  4542. #: deb-postinst.man
  4543. #, no-wrap
  4544. msgid "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
  4545. msgstr "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<neues_Paket neue_Version>"
  4546. #. type: TQ
  4547. #: deb-postinst.man
  4548. #, no-wrap
  4549. msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
  4550. msgstr " [ B<removing> I<altes_Paket alte_Version> ]"
  4551. #. type: Plain text
  4552. #: deb-postinst.man
  4553. msgid "If I<prerm> fails during deconfiguration of a package."
  4554. msgstr "Falls I<prerm> während der Dekonfiguration eines Paketes fehlschlägt."
  4555. #. type: TP
  4556. #: deb-postinst.man
  4557. #, no-wrap
  4558. msgid "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>"
  4559. msgstr "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<neues_Paket neue_Version>"
  4560. #. type: Plain text
  4561. #: deb-postinst.man
  4562. msgid "If I<prerm> fails during replacement due to conflict."
  4563. msgstr ""
  4564. "Falls I<prerm> während einer Ersetzung aufgrund eines Konflikts fehlschlägt."
  4565. #. type: Plain text
  4566. #: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man dpkg.cfg.man
  4567. #: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
  4568. msgid "B<dpkg>(1)."
  4569. msgstr "B<dpkg>(1)."
  4570. #. type: TH
  4571. #: deb-postrm.man
  4572. #, no-wrap
  4573. msgid "deb-postrm"
  4574. msgstr "deb-postrm"
  4575. #. type: Plain text
  4576. #: deb-postrm.man
  4577. msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
  4578. msgstr "deb-postrm - Nachentfernungsbetreuerskript eines Pakets"
  4579. #. type: Plain text
  4580. #: deb-postrm.man
  4581. msgid "postrm"
  4582. msgstr "postrm"
  4583. #. type: Plain text
  4584. #: deb-postrm.man
  4585. msgid ""
  4586. "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
  4587. "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
  4588. "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
  4589. msgstr ""
  4590. "Ein Paket kann eine Reihe von Aktionen mittels Betreuerskripten nach dem "
  4591. "Entfernen ausführen, indem es eine ausführbare Datei I<postrm> in seinem "
  4592. "Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/triggers> während der Paketerstellung) "
  4593. "hinzunimmt."
  4594. #. type: TP
  4595. #: deb-postrm.man
  4596. #, no-wrap
  4597. msgid "I<postrm> B<remove>"
  4598. msgstr "I<postrm> B<remove>"
  4599. #. type: Plain text
  4600. #: deb-postrm.man
  4601. msgid "After the package was removed."
  4602. msgstr "Nachdem das Paket entfernt wurde."
  4603. #. type: TP
  4604. #: deb-postrm.man
  4605. #, no-wrap
  4606. msgid "I<postrm> B<purge>"
  4607. msgstr "I<postrm> B<purge>"
  4608. #. type: Plain text
  4609. #: deb-postrm.man
  4610. msgid "After the package was purged."
  4611. msgstr "Nachdem das Paket endgültig gelöscht wurde."
  4612. #. type: TP
  4613. #: deb-postrm.man
  4614. #, no-wrap
  4615. msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
  4616. msgstr "I<old-postrm> B<upgrade> I<neue_Version>"
  4617. #. type: Plain text
  4618. #: deb-postrm.man
  4619. msgid "After the package was upgraded."
  4620. msgstr "Nachdem das Upgrade des Pakets durchgeführt wurde."
  4621. #. type: TP
  4622. #: deb-postrm.man
  4623. #, no-wrap
  4624. msgid "I<new-postrm >B<failed-upgrade>I< old-version new-version>"
  4625. msgstr "I<new-postrm >B<failed-upgrade>I< alte_Version neue_Version>"
  4626. #. type: Plain text
  4627. #: deb-postrm.man
  4628. msgid "If the above B<upgrade> call fails."
  4629. msgstr "Falls der obige B<upgrade>-Aufruf fehlschlägt."
  4630. #. type: TP
  4631. #: deb-postrm.man
  4632. #, no-wrap
  4633. msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
  4634. msgstr "I<postrm> B<disappear> I<überschreibendes_Paket> I<überschreibende_Version>"
  4635. #. type: Plain text
  4636. #: deb-postrm.man
  4637. msgid "After all of the packages files have been replaced."
  4638. msgstr "Nachdem alle Paketdateien ersetzt wurden."
  4639. #. type: TP
  4640. #: deb-postrm.man
  4641. #, no-wrap
  4642. msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
  4643. msgstr "I<new-postrm> B<abort-install>"
  4644. #. type: Plain text
  4645. #: deb-postrm.man
  4646. msgid "If I<preinst> fails during install."
  4647. msgstr "Falls I<preinst> während der Installation fehlschlägt."
  4648. #. type: TP
  4649. #: deb-postrm.man
  4650. #, no-wrap
  4651. msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>"
  4652. msgstr "I<new-postrm> B<abort-install> I<alte_Version neue_Version>"
  4653. #. type: Plain text
  4654. #: deb-postrm.man
  4655. msgid "If I<preinst> fails during upgrade of removed package."
  4656. msgstr ""
  4657. "Falls I<preinst> während des Upgrades eines entfernten Paketes fehlschlägt."
  4658. #. type: TP
  4659. #: deb-postrm.man
  4660. #, no-wrap
  4661. msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>"
  4662. msgstr "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<alte_Version neue_Version>"
  4663. #. type: Plain text
  4664. #: deb-postrm.man
  4665. msgid "If I<preinst> fails during upgrade."
  4666. msgstr "Falls I<preinst> während des Upgrades fehlschlägt."
  4667. #. type: TH
  4668. #: deb-preinst.man
  4669. #, no-wrap
  4670. msgid "deb-preinst"
  4671. msgstr "deb-preinst"
  4672. #. type: Plain text
  4673. #: deb-preinst.man
  4674. msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
  4675. msgstr "deb-preinst - Präinstallationsbetreuerskript eines Paketes"
  4676. #. type: Plain text
  4677. #: deb-preinst.man
  4678. msgid "preinst"
  4679. msgstr "preinst"
  4680. #. type: Plain text
  4681. #: deb-preinst.man
  4682. msgid ""
  4683. "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
  4684. "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
  4685. "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
  4686. msgstr ""
  4687. "Ein Paket kann eine Reihe von Präinstallationsaktionen mittels seiner "
  4688. "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<preinst> in "
  4689. "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/preinst> während der Paketerstellung) "
  4690. "hinzunimmt."
  4691. #. type: TP
  4692. #: deb-preinst.man
  4693. #, no-wrap
  4694. msgid "I<new-preinst> B<install>"
  4695. msgstr "I<new-preinst> B<install>"
  4696. #. type: Plain text
  4697. #: deb-preinst.man
  4698. msgid "Before the package is installed."
  4699. msgstr "Bevor das Paket installiert wird."
  4700. #. type: TP
  4701. #: deb-preinst.man
  4702. #, no-wrap
  4703. msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version>"
  4704. msgstr "I<new-preinst> B<install> I<alte_Version neue_Version>"
  4705. #. type: Plain text
  4706. #: deb-preinst.man
  4707. msgid "Before removed package is upgraded."
  4708. msgstr "Bevor ein Upgrade des entfernten Pakets durchgeführt wird."
  4709. #. type: TP
  4710. #: deb-preinst.man
  4711. #, no-wrap
  4712. msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version>"
  4713. msgstr "I<new-preinst> B<upgrade> I<alte_Version neue_Version>"
  4714. #. type: Plain text
  4715. #: deb-preinst.man
  4716. msgid "Before the package is upgraded."
  4717. msgstr "Bevor das Upgrade des Pakets durchgeführt wird."
  4718. #. type: TP
  4719. #: deb-preinst.man
  4720. #, no-wrap
  4721. msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
  4722. msgstr "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
  4723. #. type: Plain text
  4724. #: deb-preinst.man
  4725. msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
  4726. msgstr ""
  4727. "Falls I<postrm> während des Upgrades oder während eines fehlgeschlagenen "
  4728. "Upgrades fehlschlägt."
  4729. #. type: TH
  4730. #: deb-prerm.man
  4731. #, no-wrap
  4732. msgid "deb-prerm"
  4733. msgstr "deb-prerm"
  4734. #. type: Plain text
  4735. #: deb-prerm.man
  4736. msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
  4737. msgstr "deb-prerm - Präentfernungsbetreuerskripte eines Pakets"
  4738. #. type: Plain text
  4739. #: deb-prerm.man
  4740. msgid "prerm"
  4741. msgstr "prerm"
  4742. #. type: Plain text
  4743. #: deb-prerm.man
  4744. msgid ""
  4745. "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
  4746. "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
  4747. "prerm> during package creation)."
  4748. msgstr ""
  4749. "Ein Paket kann eine Reihe von Präentfernungsaktionen mittels seiner "
  4750. "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<prerm> in "
  4751. "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/prerm> während der Paketerstellung) "
  4752. "hinzunimmt."
  4753. #. type: TP
  4754. #: deb-prerm.man
  4755. #, no-wrap
  4756. msgid "I<prerm> B<remove>"
  4757. msgstr "I<prerm> B<remove>"
  4758. #. type: Plain text
  4759. #: deb-prerm.man
  4760. msgid "Before the package is removed."
  4761. msgstr "Bevor das Paket entfernt wird."
  4762. #. type: TP
  4763. #: deb-prerm.man
  4764. #, no-wrap
  4765. msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
  4766. msgstr "I<old-prerm> B<upgrade> I<neue_Version>"
  4767. #. type: Plain text
  4768. #: deb-prerm.man
  4769. msgid "Before an upgrade."
  4770. msgstr "Vor einem Upgrade."
  4771. #. type: TP
  4772. #: deb-prerm.man
  4773. #, no-wrap
  4774. msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version>"
  4775. msgstr "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<alte_Version neue_Version>"
  4776. #. type: Plain text
  4777. #: deb-prerm.man
  4778. msgid "If the above B<upgrade> fails."
  4779. msgstr "Falls das obige B<upgrade> fehlschlägt."
  4780. #. type: TP
  4781. #: deb-prerm.man
  4782. #, no-wrap
  4783. msgid "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
  4784. msgstr "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<neues_Paket neue_Version>"
  4785. #. type: TQ
  4786. #: deb-prerm.man
  4787. #, no-wrap
  4788. msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
  4789. msgstr " [ B<removing> I<altes_Paket alte_Version> ]"
  4790. #. type: Plain text
  4791. #: deb-prerm.man
  4792. msgid ""
  4793. "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
  4794. msgstr ""
  4795. "Bevor ein Paket dekonfiguriert wurde während eine Abhängigkeit aufgrund "
  4796. "eines Konflikts ersetzt wird."
  4797. #. type: TP
  4798. #: deb-prerm.man
  4799. #, no-wrap
  4800. msgid "I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version>"
  4801. msgstr "I<prerm> B<remove in-favour> I<neues_Paket neue_Version>"
  4802. #. type: Plain text
  4803. #: deb-prerm.man
  4804. msgid "Before the package is replaced due to conflict."
  4805. msgstr "Das Paket wird aufgrund eines Konflikts ersetzt."
  4806. #. type: TH
  4807. #: deb-triggers.man
  4808. #, no-wrap
  4809. msgid "deb-triggers"
  4810. msgstr "deb-triggers"
  4811. #. type: Plain text
  4812. #: deb-triggers.man
  4813. msgid "deb-triggers - package triggers"
  4814. msgstr "deb-triggers - Paket-Trigger"
  4815. #. type: Plain text
  4816. #: deb-triggers.man
  4817. msgid "triggers"
  4818. msgstr "triggers"
  4819. #. type: Plain text
  4820. #: deb-triggers.man
  4821. msgid ""
  4822. "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
  4823. "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
  4824. "package creation)."
  4825. msgstr ""
  4826. "Ein Paket erklärt seine Beziehung zu einigen Trigger(n) (deutsch: Auslösern) "
  4827. "indem es eine Datei I<triggers> in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/"
  4828. "triggers> während der Paketerstellung) hinzunimmt."
  4829. #. type: Plain text
  4830. #: deb-triggers.man
  4831. msgid ""
  4832. "This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
  4833. "and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
  4834. "lines will be ignored."
  4835. msgstr ""
  4836. "Diese Datei enthält Direktiven, eine pro Zeile. Leerraumzeichen am Anfang "
  4837. "und Ende sowie alles nach dem ersten B<#> werden in jeder Zeile entfernt und "
  4838. "leere Zeilen werden ignoriert."
  4839. #. type: Plain text
  4840. #: deb-triggers.man
  4841. msgid "The trigger control directives currently supported are:"
  4842. msgstr "Die derzeit unterstützten Steuerdirektiven für Trigger sind:"
  4843. #. type: TP
  4844. #: deb-triggers.man
  4845. #, no-wrap
  4846. msgid "B<interest> I<trigger-name>"
  4847. msgstr "B<interest> I<Trigger-Name>"
  4848. #. type: TQ
  4849. #: deb-triggers.man
  4850. #, no-wrap
  4851. msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
  4852. msgstr "B<interest-await> I<Trigger-Name>"
  4853. #. type: TQ
  4854. #: deb-triggers.man
  4855. #, no-wrap
  4856. msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
  4857. msgstr "B<interest-noawait> I<Trigger-Name>"
  4858. #. type: Plain text
  4859. #: deb-triggers.man
  4860. msgid ""
  4861. "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
  4862. "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
  4863. "triggers control file. The “noawait” variant does not put the triggering "
  4864. "packages in triggers-awaited state. This should be used when the "
  4865. "functionality provided by the trigger is not crucial."
  4866. msgstr ""
  4867. "Gibt an, dass das Paket an dem benannten Trigger interessiert ist. Alle "
  4868. "Trigger, an denen ein Paket interessiert ist, müssen mit dieser Direktive in "
  4869. "der Trigger-Steuerdatei aufgeführt werden. Die Variante „noawait“ setzt die "
  4870. "triggernden Pakete nicht in den Zustand »triggers-awaited«. Dies sollte "
  4871. "verwandt werden, wenn die von den Triggern bereitgestellte Funktionalität "
  4872. "nicht äußerst wichtig ist."
  4873. #. type: TP
  4874. #: deb-triggers.man
  4875. #, no-wrap
  4876. msgid "B<activate> I<trigger-name>"
  4877. msgstr "B<activate> I<Trigger-Name>"
  4878. #. type: TQ
  4879. #: deb-triggers.man
  4880. #, no-wrap
  4881. msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
  4882. msgstr "B<activate-await> I<Trigger-Name>"
  4883. #. type: TQ
  4884. #: deb-triggers.man
  4885. #, no-wrap
  4886. msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
  4887. msgstr "B<activate-noawait> I<Trigger-Name>"
  4888. #. type: Plain text
  4889. #: deb-triggers.man
  4890. msgid ""
  4891. "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
  4892. "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
  4893. "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
  4894. "conflicting package), purge and deconfigure. The “noawait” variant does not "
  4895. "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be used "
  4896. "when the functionality provided by the trigger is not crucial."
  4897. msgstr ""
  4898. "Sorgt dafür, dass Änderungen an dem Zustand dieses Pakets einen "
  4899. "spezifizierten Trigger aktiviert. Der Trigger wird am Beginn folgender "
  4900. "Operationen aktiviert: unpack, configure, remove (hinzugefügt zum Nutzen von "
  4901. "Paketen, die im Konflikt zueinander stehen), purge und deconfigure. Die "
  4902. "Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den Zustand "
  4903. "»triggers-awaited«. Dies sollte verwandt werden, wenn die von den Triggern "
  4904. "bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig ist."
  4905. #. type: Plain text
  4906. #: deb-triggers.man
  4907. msgid ""
  4908. "If this package disappears during the unpacking of another package the "
  4909. "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
  4910. "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
  4911. "installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers "
  4912. "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
  4913. msgstr ""
  4914. "Falls dieses Paket während des Entpackens eines anderen Pakets verschwindet, "
  4915. "wird der Trigger aktiviert, wenn das Verschwinden während des Endes der "
  4916. "unpack-Operation bemerkt wird. Triggerverarbeitung und Übergänge von Trigger-"
  4917. "erwartend auf installiert führen nicht zu Aktivierungen. Im Falle von unpack "
  4918. "werden sowohl die in der alten als auch die in der neuen Version des Pakets "
  4919. "angegebenen Trigger aktiviert."
  4920. #. type: Plain text
  4921. #: deb-triggers.man
  4922. msgid ""
  4923. "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
  4924. "package."
  4925. msgstr ""
  4926. "Unbekannte Direktiven sind ein Fehler, der die Installation eines Pakets "
  4927. "verhindert."
  4928. #. type: Plain text
  4929. #: deb-triggers.man
  4930. msgid ""
  4931. "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
  4932. "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
  4933. "immediately configured without requiring the processing of the trigger. If "
  4934. "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
  4935. "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
  4936. "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
  4937. msgstr ""
  4938. "Die Variante „-noawait“ sollte stets wenn möglich bevorzugt werden, da die "
  4939. "Trigger-auslösenden Pakete nicht in den Zustand »triggers-awaited« überführt "
  4940. "werden und daher sofort konfiguriert werden können, ohne die Verarbeitung "
  4941. "des Triggers zu verlangen. Falls die Trigger-auslösenden Pakete "
  4942. "Abhängigkeiten von anderen, im Upgrade befindlichen Paketen sind, wird dies "
  4943. "einen frühzeitigen Lauf der Trigger-Verarbeitung vermeiden und es "
  4944. "ermöglichen, den Trigger nur einmal als einen der letzten Schrittes des "
  4945. "Upgrades auszuführen."
  4946. #. type: Plain text
  4947. #: deb-triggers.man
  4948. msgid ""
  4949. "The “-noawait” variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will lead "
  4950. "to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add a “Pre-"
  4951. "Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)” to any package that wish to use those "
  4952. "directives."
  4953. msgstr ""
  4954. "Die Varianten „-noawait“ werden nur seit Dpkg 1.16.1 unterstützt und werden "
  4955. "bei älteren Dpkg zu Fehlern führen. Es wird daher empfohlen, ein „Pre-"
  4956. "Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)“ zu jedem Paket hinzuzufügen, dass diese "
  4957. "Direktiven nutzen möchte."
  4958. #. type: Plain text
  4959. #: deb-triggers.man
  4960. msgid ""
  4961. "The “-await” alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, and will "
  4962. "lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add a "
  4963. "“Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)” to any package that wish to use those "
  4964. "directives."
  4965. msgstr ""
  4966. "Die Alias-Varianten „-await“ werden nur seit Dpkg 1.17.21 unterstützt und "
  4967. "werden bei älteren Dpkg zu Fehlern führen. Es wird daher empfohlen, ein „Pre-"
  4968. "Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)“ zu jedem Paket hinzuzufügen, dass diese "
  4969. "Direktiven nutzen möchte."
  4970. #. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
  4971. #. type: Plain text
  4972. #: deb-triggers.man
  4973. msgid ""
  4974. "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
  4975. msgstr ""
  4976. "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
  4977. #. type: TH
  4978. #: dsc.man
  4979. #, no-wrap
  4980. msgid "dsc"
  4981. msgstr "dsc"
  4982. #. type: Plain text
  4983. #: dsc.man
  4984. msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
  4985. msgstr "dsc - Format der Quellpaketsteuerdatei von Debian"
  4986. #. type: Plain text
  4987. #: dsc.man
  4988. msgid "I<filename>B<.dsc>"
  4989. msgstr "I<Dateiname>B<.dsc>"
  4990. #. type: Plain text
  4991. #: dsc.man
  4992. msgid ""
  4993. "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
  4994. "contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as "
  4995. "B<Source> or B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body "
  4996. "of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, "
  4997. "field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
  4998. "generally join lines when processing the body of the field (except in case "
  4999. "of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
  5000. "B<Checksums-Sha256>, see below)."
  5001. msgstr ""
  5002. "Jedes Debian-Quellpaket besteht aus einer .dsc-Steuerdatei, die eine Reihe "
  5003. "von Feldern enthält.Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> "
  5004. "oder B<Binary> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt "
  5005. "und dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen "
  5006. "abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, "
  5007. "aber die Installationswerkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der "
  5008. "Verarbeitung des Feldkörpers zusammenfassen (mit Ausnahme der mehrzeiligen "
  5009. "Felder B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, "
  5010. "sehen Sie dazu unten)."
  5011. #. type: Plain text
  5012. #: dsc.man
  5013. msgid ""
  5014. "The value of this field declares the format version of the source package. "
  5015. "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
  5016. "the list of files in the source package and determine how to unpack it. The "
  5017. "syntax of the field value is a numeric major revision, a period, a numeric "
  5018. "minor revision, and then an optional subtype after whitespace, which if "
  5019. "specified is an alphanumeric word in parentheses. The subtype is optional "
  5020. "in the syntax but may be mandatory for particular source format revisions."
  5021. msgstr ""
  5022. "Der Wert des Feldes gibt die Formatversion des Quellpaketes an. Der Feldwert "
  5023. "wird von Programmen, die mit Quellpaketen arbeiten, verwandt, um die Liste "
  5024. "der Dateien in dem Quellpaket zu interpretieren und zu bestimmen, wie es "
  5025. "entpackt wird. Die Syntax des Feldwertes ist eine numerische Hauptrevision, "
  5026. "ein Satzpunkt, eine numerische Unterrevision und dann ein optionaler "
  5027. "Untertyp nach einem Leerzeichen. Falls dieser spezifiziert wird, ist er ein "
  5028. "alphanumerisches Wort in Anführungszeichen. Der Untertyp ist in der Syntax "
  5029. "optional, kann aber für eine bestimmte Quellformatrevision verpflichtend "
  5030. "sein."
  5031. #. type: Plain text
  5032. #: dsc.man
  5033. msgid ""
  5034. "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
  5035. "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>."
  5036. msgstr ""
  5037. "Die von B<dpkg> derzeit unterstützten Quellformate sind B<1.0>, B<2.0>, "
  5038. "B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> und B<3.0 "
  5039. "(custom)>."
  5040. #. type: TP
  5041. #: dsc.man
  5042. #, no-wrap
  5043. msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
  5044. msgstr "B<Source:> I<Quellname> (verpflichtend)"
  5045. #. type: TP
  5046. #: dsc.man
  5047. #, no-wrap
  5048. msgid "B<Binary:>I< binary-package-list>"
  5049. msgstr "B<Binary:>I< Binär-Paketliste>"
  5050. #. type: Plain text
  5051. #: dsc.man
  5052. msgid ""
  5053. "This folded field lists binary packages which this source package can "
  5054. "produce, separated by commas."
  5055. msgstr ""
  5056. "Dieses gefaltete Feld führt durch Kommata getrennte Binärpakete auf, die "
  5057. "dieses Quellpaket erstellen kann."
  5058. #. type: Plain text
  5059. #: dsc.man
  5060. msgid ""
  5061. "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
  5062. "enough information about what binary packages are produced on which "
  5063. "architecture, build-profile and other involved restrictions."
  5064. msgstr ""
  5065. "Dieses Feld wurde jetzt durch das Feld B<Package-List> ersetzt, das genug "
  5066. "Informationen darüber, welche binären Pakete auf welcher Architektur "
  5067. "erstellt werden sowie Bauprofile und andere zugehörige Einschränkungen, gibt."
  5068. #. type: TP
  5069. #: dsc.man
  5070. #, no-wrap
  5071. msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
  5072. msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (empfohlen)"
  5073. #. type: Plain text
  5074. #: dsc.man
  5075. msgid ""
  5076. "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
  5077. "specify the type of hardware this package can be compiled for. Common "
  5078. "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
  5079. "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
  5080. msgstr ""
  5081. "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Architekturen und "
  5082. "Architekturplatzhaltern, die den Typ der Hardware festlegen, für die das "
  5083. "Paket übersetzt werden kann. Typische Architekturnamen und "
  5084. "Architekturplatzhalter sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, B<any-"
  5085. "amd64> usw."
  5086. #. type: Plain text
  5087. #: dsc.man
  5088. msgid ""
  5089. "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
  5090. "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent. The "
  5091. "list may include (or consist solely of) the special value B<all>. When the "
  5092. "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
  5093. "in the list is B<all>."
  5094. msgstr ""
  5095. "Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die unabhängig "
  5096. "von der Achitektur sind und B<any> für Pakete, die architekturabhängig sind. "
  5097. "Die Liste kann den Wert B<all> enthalten oder aus ihm alleine bestehen. Wenn "
  5098. "die Liste den Architekturplatzhalter B<any> enthält, ist der einzig andere "
  5099. "in der Liste erlaubte Wert B<all>."
  5100. #. type: Plain text
  5101. #: dsc.man
  5102. msgid ""
  5103. "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
  5104. "the I<debian/control> in the source package."
  5105. msgstr ""
  5106. "Der Feldwert wird im Allgemeinen aus den B<Architecture>-Feldern aus der "
  5107. "I<debian/control> des Quellpaketes erstellt."
  5108. #. type: TP
  5109. #: dsc.man
  5110. #, no-wrap
  5111. msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email-list>"
  5112. msgstr "B<Uploaders:>I< Vollständiger-Name-und-E-Mail-Liste>"
  5113. #. type: TP
  5114. #: dsc.man
  5115. #, no-wrap
  5116. msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
  5117. msgstr "B<Standards-Version:> I< Versionszeichenkette> (empfohlen)"
  5118. #. type: Plain text
  5119. #: dsc.man
  5120. msgid ""
  5121. "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
  5122. "repository."
  5123. msgstr ""
  5124. "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
  5125. "anzuschauen."
  5126. #. type: Plain text
  5127. #: dsc.man
  5128. msgid ""
  5129. "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
  5130. "used to maintain this package. See B<deb-src-control>(5) for more details."
  5131. msgstr ""
  5132. "Diese Felder verkünden die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für "
  5133. "die Betreuung des Pakets verwandt wird. Siehe B<deb-src-control>(5) für "
  5134. "weitere Details."
  5135. #. type: TP
  5136. #: dsc.man
  5137. #, no-wrap
  5138. msgid "B<Testsuite:>I< name-list>"
  5139. msgstr "B<Testsuite:>I< Namenliste>"
  5140. #. type: Plain text
  5141. #: dsc.man
  5142. msgid ""
  5143. "This field declares that the source package contains the specified test "
  5144. "suites. The value is a space-separated list of test suites. If the "
  5145. "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
  5146. "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
  5147. "automatically add it, preserving previous values."
  5148. msgstr ""
  5149. "Dieses Feld verkündigt, dass das Quellpaket die angegebene Testsammlung "
  5150. "enthält. Der Wert ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
  5151. "Testsammlungen. Falls der Wert B<autopkgtest> vorkommt, wird erwartet, dass "
  5152. "I<debian/tests/control> vorhanden ist. Falls nur die Datei aber nicht der "
  5153. "Wert vorhanden ist, wird B<dpkg-source> den Wert automatisch (unter "
  5154. "Beibehaltung der vorherigen Werte) hinzufügen."
  5155. #. type: TP
  5156. #: dsc.man
  5157. #, no-wrap
  5158. msgid "B<Testsuite-Triggers:>I< package-list>"
  5159. msgstr "B<Testsuite-Triggers:>I< Paketliste>"
  5160. #. type: Plain text
  5161. #: dsc.man
  5162. #, fuzzy
  5163. msgid ""
  5164. "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
  5165. "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
  5166. "removed, and OR dependencies flattened, except for binaries generated by "
  5167. "this source package and meta-dependencies such as B<@> or B<@builddeps@>."
  5168. msgstr ""
  5169. "Dieses Feld verkündigt die Vereinigung aller Testabhängigkeiten (Felder "
  5170. "B<Depends> in der Datei I<debian/tests/control>) mit allen Einschränkungen "
  5171. "entfernt und ODER-Abhängigkeiten FIXME, außer für Programme, die vom "
  5172. "Quellpaket und Meta-Abhängigkeiten wie B<@> oder B<@builddeps@> erstellt "
  5173. "wurden."
  5174. #. type: Plain text
  5175. #: dsc.man
  5176. msgid ""
  5177. "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test "
  5178. "dependencies, each source package would need to be unpacked."
  5179. msgstr ""
  5180. "Hintergrund: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
  5181. "entpackt werden müsste, um die Testabhängigkeiten zu ermitteln."
  5182. #. type: Plain text
  5183. #: dsc.man
  5184. msgid ""
  5185. "These fields declare relationships between the source package and packages "
  5186. "used to build it. They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
  5187. msgstr ""
  5188. "Diese Felder verkünden die Beziehungen zwischen dem Quellpaket und Paketen, "
  5189. "die daraus gebaut werden. Sie werden in der Handbuchseite B<deb-control>(5) "
  5190. "beschrieben."
  5191. #. type: TP
  5192. #: dsc.man
  5193. #, no-wrap
  5194. msgid "B<Package-List:>"
  5195. msgstr "B<Package-List:>"
  5196. #. type: TQ
  5197. #: dsc.man
  5198. #, no-wrap
  5199. msgid " I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
  5200. msgstr " I<Paket> I<Pakettyp> I<Sektion> I<Priorität> I<Schlüssel-Wert-Liste>"
  5201. #. type: Plain text
  5202. #: dsc.man
  5203. msgid ""
  5204. "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
  5205. "source package."
  5206. msgstr ""
  5207. "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketen, die von diesem "
  5208. "Quellpaket erstellt werden."
  5209. #. type: Plain text
  5210. #: dsc.man
  5211. msgid "The I<package> is the binary package name."
  5212. msgstr "Das I<Paket> ist der Name des Binärpakets."
  5213. #. type: Plain text
  5214. #: dsc.man
  5215. msgid ""
  5216. "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
  5217. "common value is B<udeb>."
  5218. msgstr ""
  5219. "Der I<Pakettyp> ist der binäre Pakettyp, normalerweise B<deb>, B<udeb> ist "
  5220. "ein anderer häufiger Wert."
  5221. #. type: Plain text
  5222. #: dsc.man
  5223. msgid ""
  5224. "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
  5225. "name."
  5226. msgstr ""
  5227. "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<section> und "
  5228. "I<priority> des Binärpakets."
  5229. #. type: Plain text
  5230. #: dsc.man
  5231. msgid ""
  5232. "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
  5233. "currently known optional keys are:"
  5234. msgstr ""
  5235. "Die I<Schlüssel-Wert-Liste> ist eine durch Leerzeichen getrennte "
  5236. "I<Schlüssel>B<=>I<Wert>-Liste und die derzeit erkannten optionalen Schlüssel "
  5237. "sind:"
  5238. #. type: TP
  5239. #: dsc.man
  5240. #, no-wrap
  5241. msgid "B<arch>"
  5242. msgstr "B<arch>"
  5243. #. type: Plain text
  5244. #: dsc.man
  5245. msgid ""
  5246. "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
  5247. "with spaces converted to ‘,’."
  5248. msgstr ""
  5249. "Die Architektureinschränkungen aus dem Feld B<Architecture> des Binärpakets, "
  5250. "wobei Leerzeichen zu ‚,’ konvertiert wurden."
  5251. #. type: TP
  5252. #: dsc.man
  5253. #, no-wrap
  5254. msgid "B<profile>"
  5255. msgstr "B<profile>"
  5256. #. type: Plain text
  5257. #: dsc.man
  5258. msgid ""
  5259. "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
  5260. "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
  5261. msgstr ""
  5262. "Die normalisierte Bauprofileinschränkungsformel aus dem Feld B<Build-"
  5263. "Profile> des Binärpakets, wobei »OR« in ‚+’ und »AND« in ‚,’ umgewandelt "
  5264. "wurden."
  5265. #. type: TP
  5266. #: dsc.man
  5267. #, no-wrap
  5268. msgid "B<essential>"
  5269. msgstr "B<essential>"
  5270. #. type: Plain text
  5271. #: dsc.man
  5272. msgid ""
  5273. "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
  5274. "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
  5275. msgstr ""
  5276. "Falls das Binärpaket »essential« ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
  5277. "B<Essential> enthalten, der B<yes> lautet."
  5278. #. type: Plain text
  5279. #: dsc.man
  5280. msgid ""
  5281. "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
  5282. "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
  5283. "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
  5284. "for B<Checksums-Sha256>."
  5285. msgstr ""
  5286. "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
  5287. "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
  5288. "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
  5289. "B<Files>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
  5290. #. type: Plain text
  5291. #: dsc.man
  5292. msgid ""
  5293. "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
  5294. "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
  5295. "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
  5296. "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
  5297. msgstr ""
  5298. "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf dem durch ein Doppelpunkt "
  5299. "gefolgten Feldnamen) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes wird durch "
  5300. "Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile besteht aus "
  5301. "der Prüfsumme, einem Leerzeichen, der Dateigröße, einem Leerzeichen und dem "
  5302. "Dateinamen."
  5303. #. type: Plain text
  5304. #: dsc.man
  5305. msgid ""
  5306. "These fields list all files that make up the source package. The list of "
  5307. "files in these fields must match the list of files in the other related "
  5308. "fields."
  5309. msgstr ""
  5310. "Diese Felder führen alle Dateien auf, die das Quellpaket darstellen. Die "
  5311. "Liste der Dateien in diesen Feldern muss auf die Liste der Dateien in den "
  5312. "anderen dazugehörigen Feldern passen."
  5313. #. type: Plain text
  5314. #: dsc.man
  5315. msgid ""
  5316. "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
  5317. "format of the extracted source package."
  5318. msgstr ""
  5319. "Das Feld B<Format> fügt das Format für die Datei B<.dsc> und das Format des "
  5320. "extrahierten Quellpakets zusammen."
  5321. #. type: Plain text
  5322. #: dsc.man
  5323. msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)."
  5324. msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)."
  5325. #. type: TH
  5326. #: dpkg.man
  5327. #, no-wrap
  5328. msgid "dpkg"
  5329. msgstr "dpkg"
  5330. #. type: Plain text
  5331. #: dpkg.man
  5332. msgid "dpkg - package manager for Debian"
  5333. msgstr "dpkg - Paketverwalter für Debian"
  5334. #. type: Plain text
  5335. #: dpkg.man
  5336. msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
  5337. msgstr "B<dpkg> [I<Option> …] I<Aktionen>"
  5338. #. type: SH
  5339. #: dpkg.man
  5340. #, no-wrap
  5341. msgid "WARNING"
  5342. msgstr "WARNUNG"
  5343. #. type: Plain text
  5344. #: dpkg.man
  5345. msgid ""
  5346. "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
  5347. "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
  5348. "--help>."
  5349. msgstr ""
  5350. "Dieses Handbuch ist für Benutzer gedacht, die die Befehlszeilenoptionen und "
  5351. "Paketzustände von B<dpkg> detaillierter verstehen wollen, als durch B<dpkg --"
  5352. "help> beschrieben ist."
  5353. #. type: Plain text
  5354. #: dpkg.man
  5355. msgid ""
  5356. "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
  5357. "B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
  5358. "when installing and removing packages are particularly inadequate."
  5359. msgstr ""
  5360. "Es sollte I<nicht> von Paketbetreuern verwendet werden, die verstehen "
  5361. "wollen, wie B<dpkg> ihr Paket installieren wird. Die Beschreibung von den "
  5362. "Tätigkeiten von B<dpkg> beim Installieren und Entfernen von Paketen ist "
  5363. "besonders unzulänglich."
  5364. #. type: Plain text
  5365. #: dpkg.man
  5366. msgid ""
  5367. "B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The "
  5368. "primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(1). "
  5369. "B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which "
  5370. "consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter "
  5371. "tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in "
  5372. "some way."
  5373. msgstr ""
  5374. "B<dpkg> ist ein Werkzeug, um Debian-Pakete zu installieren, zu bauen und zu "
  5375. "verwalten. Die primäre und benutzerfreundlichere Oberfläche für B<dpkg> ist "
  5376. "B<aptitude>(1). B<dpkg> selbst wird komplett über Befehlszeilenoptionen "
  5377. "gesteuert, die aus genau einer Aktion und Null oder mehreren Optionen "
  5378. "bestehen. Der Aktionsparameter teilt B<dpkg> mit, was zu tun ist, und die "
  5379. "Optionen steuern die Aktionen in irgendeiner Weise."
  5380. #. type: Plain text
  5381. #: dpkg.man
  5382. msgid ""
  5383. "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
  5384. "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
  5385. "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
  5386. "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
  5387. "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
  5388. "back-ends need to be called directly."
  5389. msgstr ""
  5390. "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für B<dpkg-deb>(1) und B<dpkg-query>(1) "
  5391. "verwendet werden. Die Liste der unterstützen Aktionen kann im Abschnitt "
  5392. "B<AKTIONEN> gefunden werden. Falls so eine Aktion angetroffen wird, führt "
  5393. "B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> oder B<dpkg-query> mit den übergebenen "
  5394. "Parametern aus, allerdings werden derzeit keine spezifischen Optionen an "
  5395. "diese übergeben. Um solche Optionen zu verwenden, müssen die Backends direkt "
  5396. "aufgerufen werden."
  5397. #. type: SH
  5398. #: dpkg.man
  5399. #, no-wrap
  5400. msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
  5401. msgstr "INFORMATIONEN ÜBER PAKETE"
  5402. #. type: Plain text
  5403. #: dpkg.man
  5404. msgid ""
  5405. "B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
  5406. "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
  5407. "B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
  5408. msgstr ""
  5409. "B<dpkg> verwaltet einige nützliche Informationen über verfügbare Pakete. Die "
  5410. "Informationen sind in drei Klassen unterteilt: B<Status>, B<Auswahlstatus> "
  5411. "und B<Schalter>. Diese Werte sind hauptsächlich zur Änderung durch "
  5412. "B<dselect> gedacht."
  5413. #. type: SS
  5414. #: dpkg.man
  5415. #, no-wrap
  5416. msgid "Package states"
  5417. msgstr "Paketstatus"
  5418. #. type: TP
  5419. #: dpkg.man
  5420. #, no-wrap
  5421. msgid "B<not-installed>"
  5422. msgstr "B<not-installed> (nicht-installiert)"
  5423. #. type: Plain text
  5424. #: dpkg.man
  5425. msgid "The package is not installed on your system."
  5426. msgstr "Das Paket ist nicht auf Ihrem System installiert."
  5427. #. type: TP
  5428. #: dpkg.man
  5429. #, no-wrap
  5430. msgid "B<config-files>"
  5431. msgstr "B<config-files> (Config-Dateien)"
  5432. #. type: Plain text
  5433. #: dpkg.man
  5434. msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
  5435. msgstr "Nur die Konfigurationsdateien des Pakets existieren auf dem System."
  5436. #. type: TP
  5437. #: dpkg.man
  5438. #, no-wrap
  5439. msgid "B<half-installed>"
  5440. msgstr "B<half-installed> (halb-installiert)"
  5441. #. type: Plain text
  5442. #: dpkg.man
  5443. msgid ""
  5444. "The installation of the package has been started, but not completed for some "
  5445. "reason."
  5446. msgstr ""
  5447. "Die Installation des Paketes wurde begonnen, aber aus irgendeinem Grund "
  5448. "nicht abgeschlossen."
  5449. #. type: TP
  5450. #: dpkg.man
  5451. #, no-wrap
  5452. msgid "B<unpacked>"
  5453. msgstr "B<unpacked> (entpackt)"
  5454. #. type: Plain text
  5455. #: dpkg.man
  5456. msgid "The package is unpacked, but not configured."
  5457. msgstr "Das Paket ist entpackt, aber nicht konfiguriert."
  5458. #. type: TP
  5459. #: dpkg.man
  5460. #, no-wrap
  5461. msgid "B<half-configured>"
  5462. msgstr "B<half-configured> (halb-konfiguriert)"
  5463. #. type: Plain text
  5464. #: dpkg.man
  5465. msgid ""
  5466. "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
  5467. "completed for some reason."
  5468. msgstr ""
  5469. "Das Paket ist entpackt und die Konfiguration wurde begonnen, aber aus "
  5470. "irgendeinem Grund nicht abgeschlossen."
  5471. #. type: TP
  5472. #: dpkg.man
  5473. #, no-wrap
  5474. msgid "B<triggers-awaited>"
  5475. msgstr "B<triggers-awaited> (triggers-awaited)"
  5476. #. type: Plain text
  5477. #: dpkg.man
  5478. msgid "The package awaits trigger processing by another package."
  5479. msgstr "Das Paket erwartet Trigger-Verarbeitung durch ein anderes Paket."
  5480. #. type: TP
  5481. #: dpkg.man
  5482. #, no-wrap
  5483. msgid "B<triggers-pending>"
  5484. msgstr "B<triggers-pending> (triggers-pending)"
  5485. #. type: Plain text
  5486. #: dpkg.man
  5487. msgid "The package has been triggered."
  5488. msgstr "Das Paket wurde getriggert."
  5489. #. type: TP
  5490. #: dpkg.man
  5491. #, no-wrap
  5492. msgid "B<installed>"
  5493. msgstr "B<installed> (installiert)"
  5494. #. type: Plain text
  5495. #: dpkg.man
  5496. msgid "The package is correctly unpacked and configured."
  5497. msgstr "Das Paket ist korrekt entpackt und konfiguriert."
  5498. #. type: SS
  5499. #: dpkg.man
  5500. #, no-wrap
  5501. msgid "Package selection states"
  5502. msgstr "Paketauswahlstatus"
  5503. #. type: TP
  5504. #: dpkg.man
  5505. #, no-wrap
  5506. msgid "B<install>"
  5507. msgstr "B<installiere>"
  5508. #. type: Plain text
  5509. #: dpkg.man
  5510. msgid "The package is selected for installation."
  5511. msgstr "Das Paket ist zur Installation ausgewählt."
  5512. #. type: TP
  5513. #: dpkg.man
  5514. #, no-wrap
  5515. msgid "B<hold>"
  5516. msgstr "B<halten>"
  5517. #. type: Plain text
  5518. #: dpkg.man
  5519. msgid ""
  5520. "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced "
  5521. "to do that with option B<--force-hold>."
  5522. msgstr ""
  5523. "Ein Paket, das mit B<halten> markiert ist, wird von B<dpkg> nicht behandelt, "
  5524. "es sei denn Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-hold>."
  5525. #. type: TP
  5526. #: dpkg.man
  5527. #, no-wrap
  5528. msgid "B<deinstall>"
  5529. msgstr "B<deinstalliere>"
  5530. #. type: Plain text
  5531. #: dpkg.man
  5532. msgid ""
  5533. "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
  5534. "files, except configuration files)."
  5535. msgstr ""
  5536. "Das Paket ist zur Deinstallation ausgewählt (d.h. wir wollen alle Dateien "
  5537. "außer den Konfigurationsdateien entfernen)."
  5538. #. type: TP
  5539. #: dpkg.man
  5540. #, no-wrap
  5541. msgid "B<purge>"
  5542. msgstr "B<vollständig löschen>"
  5543. #. type: Plain text
  5544. #: dpkg.man
  5545. msgid ""
  5546. "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
  5547. "system directories, even configuration files)."
  5548. msgstr ""
  5549. "Das Paket ist zum vollständigen Löschen (»purge«) ausgewählt (d.h. wir "
  5550. "wollen alle Dateien aus den Systemverzeichnissen inklusive der "
  5551. "Konfigurationsdateien entfernen)."
  5552. #. type: SS
  5553. #: dpkg.man
  5554. #, no-wrap
  5555. msgid "Package flags"
  5556. msgstr "Paketschalter"
  5557. #. type: TP
  5558. #: dpkg.man
  5559. #, no-wrap
  5560. msgid "B<ok>"
  5561. msgstr "B<ok>"
  5562. #. type: Plain text
  5563. #: dpkg.man
  5564. msgid ""
  5565. "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
  5566. "processing."
  5567. msgstr ""
  5568. "Ein mit B<ok> markiertes Paket ist in einem bekannten Zustand, kann aber "
  5569. "weitere Verarbeitung benötigen."
  5570. #. type: TP
  5571. #: dpkg.man
  5572. #, no-wrap
  5573. msgid "B<reinstreq>"
  5574. msgstr "B<Neuinst.>"
  5575. #. type: Plain text
  5576. #: dpkg.man
  5577. msgid ""
  5578. "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
  5579. "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
  5580. "reinstreq>."
  5581. msgstr ""
  5582. "Ein mit B<Neuinst.> markiertes Paket ist defekt und muss erneut installiert "
  5583. "werden. Diese Pakete können nicht entfernt werden, es sei denn, Sie "
  5584. "erzwingen dies mit der Option B<--force-remove-reinstreq>."
  5585. #. type: SH
  5586. #: dpkg.man
  5587. #, no-wrap
  5588. msgid "ACTIONS"
  5589. msgstr "AKTIONEN"
  5590. #. type: TP
  5591. #: dpkg.man
  5592. #, no-wrap
  5593. msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
  5594. msgstr "B<-i>, B<--install> I<Paketdatei> …"
  5595. #. type: Plain text
  5596. #: dpkg.man
  5597. msgid ""
  5598. "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
  5599. "I<package-file> must refer to a directory instead."
  5600. msgstr ""
  5601. "Installiere das Paket. Falls die B<--recursive> oder B<-R>-Option angegeben "
  5602. "ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
  5603. #. type: Plain text
  5604. #: dpkg.man
  5605. msgid "Installation consists of the following steps:"
  5606. msgstr "Die Installation besteht aus folgenden Schritten:"
  5607. #. type: Plain text
  5608. #: dpkg.man
  5609. msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
  5610. msgstr "B<1.> Extrahiere die control-Dateien aus dem neuen Paket."
  5611. #. type: Plain text
  5612. #: dpkg.man
  5613. msgid ""
  5614. "B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
  5615. "installation, execute I<prerm> script of the old package."
  5616. msgstr ""
  5617. "B<2.> Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der der neuen "
  5618. "Installation installiert war, dann führe das I<prerm>-Skript des alten "
  5619. "Paketes aus."
  5620. #. type: Plain text
  5621. #: dpkg.man
  5622. msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
  5623. msgstr ""
  5624. "B<3.> Führe das I<preinst>-Skript aus, falls dies vom Paket bereitgestellt "
  5625. "wird."
  5626. #. type: Plain text
  5627. #: dpkg.man
  5628. msgid ""
  5629. "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
  5630. "that if something goes wrong, they can be restored."
  5631. msgstr ""
  5632. "B<4.> Entpacke die neuen Dateien und sichere gleichzeitig die alten Dateien, "
  5633. "so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden können."
  5634. #. type: Plain text
  5635. #: dpkg.man
  5636. msgid ""
  5637. "B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
  5638. "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
  5639. "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
  5640. "because new files are written at the same time old files are removed."
  5641. msgstr ""
  5642. "B<5.> Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der der neuen "
  5643. "Installation installiert war, dann führe das I<postrm>-Skript des alten "
  5644. "Paketes aus. Beachten Sie, dass dieses Skript nach dem I<preinst>-Skript des "
  5645. "neuen Pakets ausgeführt wird, da neue Dateien zeitgleich zu der Entfernung "
  5646. "alter Dateien geschrieben werden."
  5647. #. type: Plain text
  5648. #: dpkg.man
  5649. msgid ""
  5650. "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
  5651. "about how this is done."
  5652. msgstr ""
  5653. "B<6.> Konfiguriere das Paket. Lesen Sie B<--configure> für detaillierte "
  5654. "Informationen wie dies geschieht."
  5655. #. type: TP
  5656. #: dpkg.man
  5657. #, no-wrap
  5658. msgid "B<--unpack >I<package-file>..."
  5659. msgstr "B<--unpack >I<Paketdatei> …"
  5660. #. type: Plain text
  5661. #: dpkg.man
  5662. msgid ""
  5663. "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
  5664. "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
  5665. msgstr ""
  5666. "Entpacke das Paket, aber konfiguriere es nicht. Falls die B<--recursive> "
  5667. "oder B<-R>-Option angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf ein "
  5668. "Verzeichnis beziehen."
  5669. #. type: TP
  5670. #: dpkg.man
  5671. #, no-wrap
  5672. msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
  5673. msgstr "B<--configure >I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
  5674. #. type: Plain text
  5675. #: dpkg.man
  5676. msgid ""
  5677. "Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-"
  5678. "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
  5679. "unconfigured packages are configured."
  5680. msgstr ""
  5681. "Konfiguriert ein entpacktes aber noch nicht konfiguriertes Paket. Falls B<-"
  5682. "a> oder B<--pending> anstelle von I<Paket> angegeben ist, werden alle "
  5683. "entpackten aber nicht konfigurierten Pakete konfiguriert."
  5684. #. type: Plain text
  5685. #: dpkg.man
  5686. msgid ""
  5687. "To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
  5688. "reconfigure>(8) command instead."
  5689. msgstr ""
  5690. "Um ein Paket zu rekonfigurieren, dass bereits konfiguriert wurde, verwenden "
  5691. "Sie stattdessen den Befehl B<dpkg-reconfigure>(8)."
  5692. #. type: Plain text
  5693. #: dpkg.man
  5694. msgid "Configuring consists of the following steps:"
  5695. msgstr "Die Konfiguration besteht aus folgenden Schritten:"
  5696. #. type: Plain text
  5697. #: dpkg.man
  5698. msgid ""
  5699. "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, "
  5700. "so that they can be restored if something goes wrong."
  5701. msgstr ""
  5702. "B<1.> Entpacke die Conffiles und sichere gleichzeitig die alten Conffiles, "
  5703. "so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden können."
  5704. #. type: Plain text
  5705. #: dpkg.man
  5706. msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
  5707. msgstr ""
  5708. "B<2.> Führe das I<postinst>-Skript aus, falls dies vom Paket bereitgestellt "
  5709. "wird."
  5710. #. type: TP
  5711. #: dpkg.man
  5712. #, no-wrap
  5713. msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
  5714. msgstr "B<--triggers-only> I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
  5715. #. type: Plain text
  5716. #: dpkg.man
  5717. msgid ""
  5718. "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17). All pending triggers will be "
  5719. "processed. If package names are supplied only those packages' triggers will "
  5720. "be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
  5721. "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
  5722. "states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
  5723. msgstr ""
  5724. "Verarbeite nur Trigger (seit Dpkg 1.14.17). Alle ausstehenden Trigger werden "
  5725. "verarbeitet. Falls Paketnamen übergeben werden, werden nur die Trigger "
  5726. "dieser Pakete verarbeitet, jedes genau einmal wo notwendig. Die Verwendung "
  5727. "dieser Option kann Pakete in die unzulässigen Stati B<triggers-awaited> und "
  5728. "B<triggers-pending> bringen. Durch die Ausführung von »B<dpkg --configure --"
  5729. "pending>« kann dies später behoben werden."
  5730. #. type: TP
  5731. #: dpkg.man
  5732. #, no-wrap
  5733. msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
  5734. msgstr "B<-r>, B<--remove> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
  5735. #. type: Plain text
  5736. #: dpkg.man
  5737. msgid ""
  5738. "Remove an installed package. This removes everything except conffiles, which "
  5739. "may avoid having to reconfigure the package if it is reinstalled later "
  5740. "(conffiles are configuration files that are listed in the I<DEBIAN/"
  5741. "conffiles> control file). If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
  5742. "package name, then all packages unpacked, but marked to be removed in file I<"
  5743. "%ADMINDIR%/status>, are removed."
  5744. msgstr ""
  5745. "Entfernt ein installiertes Paket. Dies entfernt alles außer Conffiles, da "
  5746. "damit eine erneute Konfiguration des Paketes vermieden wird, falls es später "
  5747. "nochmals installiert wird. Conffiles sind Konfigurationsdateien, die in der "
  5748. "Steuerdatei I<DEBIAN/conffiles> aufgeführt sind. Falls statt des Paketnamens "
  5749. "B<-a> oder B<--pending> angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt, "
  5750. "aber in der Datei I<%ADMINDIR%/status> zur Entfernung vorgemerkt sind, "
  5751. "entfernt."
  5752. #. type: Plain text
  5753. #: dpkg.man
  5754. msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
  5755. msgstr "Entfernung eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
  5756. #. type: Plain text
  5757. #: dpkg.man
  5758. msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
  5759. msgstr "B<1.> Führe das I<prerm>-Skript aus"
  5760. #. type: Plain text
  5761. #: dpkg.man
  5762. msgid "B<2.> Remove the installed files"
  5763. msgstr "B<2.> Entferne die installierten Dateien"
  5764. #. type: Plain text
  5765. #: dpkg.man
  5766. msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
  5767. msgstr "B<3.> Führe das I<postrm>-Skript aus"
  5768. #. type: TP
  5769. #: dpkg.man
  5770. #, no-wrap
  5771. msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
  5772. msgstr "B<-P>, B<--purge> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
  5773. #. type: Plain text
  5774. #: dpkg.man
  5775. msgid ""
  5776. "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
  5777. "including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given instead of a package "
  5778. "name, then all packages unpacked or removed, but marked to be purged in file "
  5779. "I<%ADMINDIR%/status>, are purged."
  5780. msgstr ""
  5781. "Löscht ein installiertes oder bereits entferntes Paket vollständig. Damit "
  5782. "wird alles entfernt, auch Conffiles. Falls statt des Paketnamens B<-a> oder "
  5783. "B<--pending> angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt oder entfernt, "
  5784. "aber in der Datei I<%ADMINDIR%/status> zum vollständigen Löschen vorgemerkt "
  5785. "sind, vollständig gelöscht."
  5786. #. type: Plain text
  5787. #: dpkg.man
  5788. msgid ""
  5789. "Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they are "
  5790. "created and handled separately through the configuration scripts. In that "
  5791. "case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
  5792. "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
  5793. "during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
  5794. "not configuration files written to individual users' home directories."
  5795. msgstr ""
  5796. "Hinweis: Einige Konfigurationsdateien können B<dpkg> nicht bekannt sein, da "
  5797. "sie separat durch die Konfigurationsskripte angelegt und verwaltet werden. "
  5798. "In diesem Fall wird B<dpkg> sie nicht selbst entfernen sondern das Skript "
  5799. "I<postrm> (das von B<dpkg> aufgerufen wird) des Pakets muss sich während des "
  5800. "vollständigen Löschens um das Entfernen kümmern. Natürlich betrifft dies nur "
  5801. "Dateien in den Systemverzeichnissen, nicht Konfigurationsdateien, die in die "
  5802. "Home-Verzeichnisse der individuellen Benutzer geschrieben werden."
  5803. #. type: Plain text
  5804. #: dpkg.man
  5805. msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
  5806. msgstr "Entgültiges Löschen eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
  5807. #. type: Plain text
  5808. #: dpkg.man
  5809. msgid ""
  5810. "B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
  5811. "detailed information about how this is done."
  5812. msgstr ""
  5813. "B<1.> Entfernen des Pakets, falls es noch nicht entfernt ist. Lesen Sie B<--"
  5814. "remove> für detaillierte Informationen, wie dies erfolgt."
  5815. #. type: Plain text
  5816. #: dpkg.man
  5817. msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
  5818. msgstr "B<2.> Führe das I<postrm>-Skript aus"
  5819. #. type: TP
  5820. #: dpkg.man
  5821. #, no-wrap
  5822. msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
  5823. msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<Paketname> …]"
  5824. #. type: Plain text
  5825. #: dpkg.man
  5826. msgid ""
  5827. "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
  5828. "comparing information from the files installed by a package with the files "
  5829. "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2). "
  5830. "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
  5831. "packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
  5832. "during the installation process."
  5833. msgstr ""
  5834. "Überprüft die Integrität von I<Paketname> oder allen Paketen, falls nicht "
  5835. "angegeben, indem Informationen aus den durch ein Paket installierten Dateien "
  5836. "mit den in der B<dpkg>-Datenbank gespeicherten Dateimetadateninformationen "
  5837. "verglichen werden (seit Dpkg 1.17.2). Die Quelle der "
  5838. "Dateimetadateninformationen in der Datenbank ist das Binärpaket selbst. "
  5839. "Diese Metadaten werden zum Zeitpunkt des Entpackens während des "
  5840. "Installationsprozesses gesammelt."
  5841. #. type: Plain text
  5842. #: dpkg.man
  5843. msgid ""
  5844. "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
  5845. "the file contents against the stored value in the files database. It will "
  5846. "only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
  5847. "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
  5848. msgstr ""
  5849. "Derzeit ist die einzige funktionale Prüfung eine Md5sum-Überprüfung der "
  5850. "Dateiinhalte mit den gespeicherten Wert in der Datei-Datenbank. Er wird nur "
  5851. "geprüft, falls die Datenbank die Md5sum der Datei enthält. Um auf fehlende "
  5852. "Metadaten in der Datenbank zu prüfen, kann der Befehl B<--audit> verwandt "
  5853. "werden."
  5854. #. type: Plain text
  5855. #: dpkg.man
  5856. msgid ""
  5857. "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
  5858. "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
  5859. "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
  5860. "format they expect."
  5861. msgstr ""
  5862. "Das Ausgabeformat kann mit der Option B<--verify-format> ausgewählt werden. "
  5863. "Standardmäßig wird das Format B<rpm> verwandt. Das kann sich in der Zukunft "
  5864. "aber ändern und daher sollten Programme, die die Ausgabe dieses Befehls "
  5865. "auswerten, explizit das Format angeben, das sie erwarten."
  5866. #. type: TP
  5867. #: dpkg.man
  5868. #, no-wrap
  5869. msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
  5870. msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<Paketname> …]"
  5871. #. type: Plain text
  5872. #: dpkg.man
  5873. msgid ""
  5874. "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
  5875. "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10). For example, "
  5876. "searches for packages that have been installed only partially on your system "
  5877. "or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
  5878. "suggest what to do with them to get them fixed."
  5879. msgstr ""
  5880. "Führt Plausibilitäts- und Konsistenzprüfungen der Datenbank für I<Paketname> "
  5881. "oder alle Pakete, falls das Argument fehlt, durch (pro-Paket-Prüfungen seit "
  5882. "Dpkg 1.17.10). Sucht beispielsweise nach Paketen die auf Ihrem System nur "
  5883. "teilweise installiert wurden oder fehlende, falsch oder veraltete "
  5884. "Steuerdaten oder -Dateien haben. B<dpkg> wird einen Vorschlag machen, was "
  5885. "mit Ihnen zur Korrektur gemacht werden sollte."
  5886. #. type: TP
  5887. #: dpkg.man
  5888. #, no-wrap
  5889. msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
  5890. msgstr "B<--update-avail> [I<Packages-Datei>]"
  5891. #. type: TQ
  5892. #: dpkg.man
  5893. #, no-wrap
  5894. msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
  5895. msgstr "B<--merge-avail> [I<Packages-Datei>]"
  5896. #. type: Plain text
  5897. #: dpkg.man
  5898. msgid ""
  5899. "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
  5900. "action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
  5901. "I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
  5902. "with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
  5903. "distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
  5904. "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
  5905. "input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
  5906. "I<%ADMINDIR%/available>."
  5907. msgstr ""
  5908. "Aktualisiere B<dpkg>s und B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete "
  5909. "verfügbar sind. Mit der Aktion B<--merge-avail> wird alte Information mit "
  5910. "der Information aus der I<Packages-Datei> zusammengeführt. Mit der Aktion "
  5911. "B<--update-avail> wird die alte Information durch die Information aus der "
  5912. "I<Packages-Datei> ersetzt. Die mit Debian vertriebene I<Packages-Datei> "
  5913. "heißt einfach »I<Packages>«. Falls das Argument I<Packages-file> fehlt oder "
  5914. "»B<->« benannt ist, wird es aus der Standardeingabe lesen (seit Dpkg "
  5915. "1.17.7). B<dpkg> hält seine Aufzeichnungen über die verfügbaren Pakete in I<"
  5916. "%ADMINDIR%/available>."
  5917. #. type: Plain text
  5918. #: dpkg.man
  5919. msgid ""
  5920. "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
  5921. "B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
  5922. "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
  5923. "of available packages."
  5924. msgstr ""
  5925. "Ein einfacher Befehl, um die Datei I<available> in einem Rutsch zu holen und "
  5926. "zu aktualisieren ist B<dselect update>. Beachten Sie, dass diese Datei "
  5927. "nahezu nutzlos ist, falls Sie nicht B<dselect> sondern eine APT-basierte "
  5928. "Oberfläche verwenden: APT verfügt über sein eigenes System, die verfügbaren "
  5929. "Pakete zu überwachen."
  5930. #. type: TP
  5931. #: dpkg.man
  5932. #, no-wrap
  5933. msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
  5934. msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<Paketdatei> …"
  5935. #. type: Plain text
  5936. #: dpkg.man
  5937. msgid ""
  5938. "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
  5939. "information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
  5940. "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
  5941. msgstr ""
  5942. "Aktualisiere mit den Informationen aus dem Paket I<Paketdatei> B<dpkg>s und "
  5943. "B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete verfügbar sind. Falls die B<--"
  5944. "recursive> oder B<-R>-Option angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> "
  5945. "stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
  5946. #. type: TP
  5947. #: dpkg.man
  5948. #, no-wrap
  5949. msgid "B<--forget-old-unavail>"
  5950. msgstr "B<--forget-old-unavail>"
  5951. #. type: Plain text
  5952. #: dpkg.man
  5953. msgid ""
  5954. "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
  5955. "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
  5956. "user information such as package selections."
  5957. msgstr ""
  5958. "Jetzt B<veraltet> und ohne Funktion, da B<dpkg> automatisch nicht "
  5959. "installierte nicht verfügbare Pakete vergisst (seit Dpkg 1.15.4). Allerdings "
  5960. "nur solche, die keine Benutzerinformationen enthalten, wie Paketauswahlen."
  5961. #. type: TP
  5962. #: dpkg.man
  5963. #, no-wrap
  5964. msgid "B<--clear-avail>"
  5965. msgstr "B<--clear-avail>"
  5966. #. type: Plain text
  5967. #: dpkg.man
  5968. msgid "Erase the existing information about what packages are available."
  5969. msgstr ""
  5970. "Lösche die existierenden Informationen darüber, welche Pakete verfügbar sind."
  5971. #. type: TP
  5972. #: dpkg.man
  5973. #, no-wrap
  5974. msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
  5975. msgstr "B<--get-selections> [I<Paket-Name-Muster> …]"
  5976. #. type: Plain text
  5977. #: dpkg.man
  5978. msgid ""
  5979. "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
  5980. "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
  5981. "not be shown."
  5982. msgstr ""
  5983. "Hole Liste von Paketauswahlen und schreibe sie auf die Standardausgabe. Ohne "
  5984. "Muster werden nicht-installierte Pakete (d.h. solche, die vorher "
  5985. "»vollständig gelöscht« wurden) nicht angezeigt."
  5986. #. type: TP
  5987. #: dpkg.man update-alternatives.man
  5988. #, no-wrap
  5989. msgid "B<--set-selections>"
  5990. msgstr "B<--set-selections>"
  5991. #. type: Plain text
  5992. #: dpkg.man
  5993. msgid ""
  5994. "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
  5995. "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
  5996. "B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
  5997. "‘B<#>’ are also permitted."
  5998. msgstr ""
  5999. "Setze die Paketauswahl durch Einlesen einer Datei von der Standardeingabe. "
  6000. "Diese Datei sollte im Format „I<Paket> I<Zustand>“ sein, wobei Zustand einer "
  6001. "aus B<install>, B<hold>, B<deinstall> oder B<purge> ist. Leerzeilen und "
  6002. "Kommentarzeilen (beginnend mit ‚B<#>’) sind auch erlaubt."
  6003. #. type: Plain text
  6004. #: dpkg.man
  6005. msgid ""
  6006. "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
  6007. "otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
  6008. "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
  6009. msgstr ""
  6010. "Die Datei I<available> muss für diesen Befehl aktuell sein, damit dies "
  6011. "Nutzen hat, andernfalls werden unbekannte Pakete mit einer Warnung "
  6012. "ignoriert. Siehe die Befehle B<--update-avail> und B<--merge-avail> für "
  6013. "weitere Informationen."
  6014. #. type: TP
  6015. #: dpkg.man
  6016. #, no-wrap
  6017. msgid "B<--clear-selections>"
  6018. msgstr "B<--clear-selections>"
  6019. #. type: Plain text
  6020. #: dpkg.man
  6021. msgid ""
  6022. "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
  6023. "dpkg 1.13.18). This is intended to be used immediately before B<--set-"
  6024. "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
  6025. "selections>."
  6026. msgstr ""
  6027. "Setze den erbetenen Zustand von jedem nicht-essenziellen Paket auf "
  6028. "»Deinstallation« (seit Dpkg 1.13.18). Dies ist dazu gedacht, direkt vor B<--"
  6029. "set-selections> verwendet zu werden, um jedes Paket, das nicht in der Liste "
  6030. "von B<--set-selections> vorkommt, zu deinstallieren."
  6031. #. type: TP
  6032. #: dpkg.man
  6033. #, no-wrap
  6034. msgid "B<--yet-to-unpack>"
  6035. msgstr "B<--yet-to-unpack>"
  6036. #. type: Plain text
  6037. #: dpkg.man
  6038. msgid ""
  6039. "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
  6040. "still haven't been installed."
  6041. msgstr ""
  6042. "Sucht nach Paketen, die zur Installation ausgewählt wurden, die aber aus "
  6043. "irgendeinem Grund noch nicht installiert wurden."
  6044. #. type: TP
  6045. #: dpkg.man
  6046. #, no-wrap
  6047. msgid "B<--predep-package>"
  6048. msgstr "B<--predep-package>"
  6049. #. type: Plain text
  6050. #: dpkg.man
  6051. msgid ""
  6052. "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
  6053. "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
  6054. msgstr ""
  6055. "Gibt ein einzelnes Paket aus, das das Ziel einer oder mehrere relevanter "
  6056. "Vorabhängigkeiten ist und selbst keine unerfüllten Vorabhängigkeiten hat."
  6057. #. type: Plain text
  6058. #: dpkg.man
  6059. msgid ""
  6060. "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
  6061. "be massaged as appropriate."
  6062. msgstr ""
  6063. "Falls ein solches Paket vorhanden ist, wird es als Dateieintrag für "
  6064. "»Packages« ausgegeben, der passend weiterverarbeitet werden kann."
  6065. #. type: Plain text
  6066. #: dpkg.man
  6067. msgid ""
  6068. "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
  6069. "and 2 on error."
  6070. msgstr ""
  6071. "Liefert 0 zurück, wenn ein Paket ausgegeben wird und 1, wenn kein passendes "
  6072. "Paket verfügbar ist und 2 im Fehlerfall."
  6073. #. type: TP
  6074. #: dpkg.man
  6075. #, no-wrap
  6076. msgid "B<--add-architecture >I<architecture>"
  6077. msgstr "B<--add-architecture >I<Architektur>"
  6078. #. type: Plain text
  6079. #: dpkg.man
  6080. msgid ""
  6081. "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
  6082. "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). The "
  6083. "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
  6084. "architecture>) is always part of that list."
  6085. msgstr ""
  6086. "Fügt I<Architektur> zu der Liste von Architekturen hinzu, für die Pakete "
  6087. "ohne die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können "
  6088. "(seit Dpkg 1.16.2). Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. der "
  6089. "Ausgabe von B<--print-architecture>), ist immer Teil der Liste."
  6090. #. type: TP
  6091. #: dpkg.man
  6092. #, no-wrap
  6093. msgid "B<--remove-architecture >I<architecture>"
  6094. msgstr "B<--remove-architecture >I<Architektur>"
  6095. #. type: Plain text
  6096. #: dpkg.man
  6097. msgid ""
  6098. "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
  6099. "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
  6100. "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
  6101. "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
  6102. "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
  6103. "be removed from that list."
  6104. msgstr ""
  6105. "Entfernt I<Architektur> von der Liste von Architekturen, für die Pakete ohne "
  6106. "die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können (seit "
  6107. "Dpkg 1.16.2). Falls die Architektur derzeit in der Datenbank benutzt wird, "
  6108. "dann wird die Durchführung verweigert, falls nicht B<--force-architecture> "
  6109. "verwandt wird. Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. der "
  6110. "Ausgabe von B<--print-architecture>), kann niemals von der Liste entfernt "
  6111. "werden."
  6112. #. type: TP
  6113. #: dpkg.man
  6114. #, no-wrap
  6115. msgid "B<--print-architecture>"
  6116. msgstr "B<--print-architecture>"
  6117. #. type: Plain text
  6118. #: dpkg.man
  6119. msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
  6120. msgstr ""
  6121. "Gebe die Architektur der Pakete aus, die B<dpkg> installiert (beispielsweise "
  6122. "„i386“)."
  6123. #. type: TP
  6124. #: dpkg.man
  6125. #, no-wrap
  6126. msgid "B<--print-foreign-architectures>"
  6127. msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
  6128. #. type: Plain text
  6129. #: dpkg.man
  6130. msgid ""
  6131. "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
  6132. "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
  6133. msgstr ""
  6134. "Gibt eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste von zusätzlichen "
  6135. "Architekturen aus, für die B<dpkg> konfiguriert ist, Paketinstallationen für "
  6136. "zu erlauben (seit Dpkg 1.16.2)."
  6137. #. type: TP
  6138. #: dpkg.man
  6139. #, no-wrap
  6140. msgid "B<--assert->I<feature>"
  6141. msgstr "B<--assert->I<Funktionalität>"
  6142. #. type: Plain text
  6143. #: dpkg.man
  6144. msgid ""
  6145. "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature. Returns 0 if the "
  6146. "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
  6147. "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown. The current "
  6148. "list of assertable features is:"
  6149. msgstr ""
  6150. "Bestätigt, dass B<dpkg> die erbetene Funktionalität unterstützt. Liefert 0, "
  6151. "falls die Funktionalität voll unterstützt wird, 1, falls die Funktionalität "
  6152. "bekannt ist aber noch keine Unterstützung dafür geliefert werden kann und 2, "
  6153. "falls die Funktionalität unbekannt ist. Die aktuelle Liste von bestätigbaren "
  6154. "Funktionalitäten ist wie folgt:"
  6155. #. type: TP
  6156. #: dpkg.man
  6157. #, no-wrap
  6158. msgid "B<support-predepends>"
  6159. msgstr "B<support-predepends>"
  6160. #. type: Plain text
  6161. #: dpkg.man
  6162. msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
  6163. msgstr "Unterstützt das Feld B<Pre-Depends> (seit Dpkg 1.1.0)."
  6164. #. type: TP
  6165. #: dpkg.man
  6166. #, no-wrap
  6167. msgid "B<working-epoch>"
  6168. msgstr "B<working-epoch>"
  6169. #. type: Plain text
  6170. #: dpkg.man
  6171. msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
  6172. msgstr "Unterstützt Epochen in Versionszeichenketten (seit Dpkg 1.4.0.7)."
  6173. #. type: TP
  6174. #: dpkg.man
  6175. #, no-wrap
  6176. msgid "B<long-filenames>"
  6177. msgstr "B<long-filenames>"
  6178. #. type: Plain text
  6179. #: dpkg.man
  6180. msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)."
  6181. msgstr ""
  6182. "Unterstützt in B<deb>(5)-Archiven lange Dateinamen (seit Dpkg 1.4.1.17)."
  6183. #. type: TP
  6184. #: dpkg.man
  6185. #, no-wrap
  6186. msgid "B<multi-conrep>"
  6187. msgstr "B<multi-conrep>"
  6188. #. type: Plain text
  6189. #: dpkg.man
  6190. msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
  6191. msgstr "Unterstützt mehrere B<Conflicts> und B<Replaces> (seit Dpkg 1.4.1.19)."
  6192. #. type: TP
  6193. #: dpkg.man
  6194. #, no-wrap
  6195. msgid "B<multi-arch>"
  6196. msgstr "B<multi-arch>"
  6197. #. type: Plain text
  6198. #: dpkg.man
  6199. msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
  6200. msgstr "Unterstützt Multi-Arch-Felder und deren Semantik (seit Dpkg 1.16.2)."
  6201. #. type: TP
  6202. #: dpkg.man
  6203. #, no-wrap
  6204. msgid "B<versioned-provides>"
  6205. msgstr "B<versioned-provides>"
  6206. #. type: Plain text
  6207. #: dpkg.man
  6208. msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
  6209. msgstr "Unterstützt versionierte B<Provides> (seit Dpkg 1.17.11)."
  6210. #. type: TP
  6211. #: dpkg.man
  6212. #, no-wrap
  6213. msgid "B<--validate->I<thing string>"
  6214. msgstr "B<--validate->I<Sachenzeichenkette>"
  6215. #. type: Plain text
  6216. #: dpkg.man
  6217. msgid ""
  6218. "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
  6219. "1.18.16). Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
  6220. "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
  6221. "invalid. The current list of validatable I<thing>s is:"
  6222. msgstr ""
  6223. "Bestätigt, dass die I<Sachenzeichenkette> eine korrekte Syntax hat (seit "
  6224. "Dpkg 1.18.16). Liefert 0 zurück, falls die I<Zeichenkette> gültig ist, 1 "
  6225. "falls die I<Zeichenkette> ungültig ist, aber in lockeren Umgebungen "
  6226. "akzeptiert werden könnte und 2, falls die I<Zeichenkette> ungültig ist. Die "
  6227. "aktuelle Liste der überprüfbaren I<Sachen> ist:"
  6228. #. type: TP
  6229. #: dpkg.man
  6230. #, no-wrap
  6231. msgid "B<pkgname>"
  6232. msgstr "B<pkgname>"
  6233. #. type: Plain text
  6234. #: dpkg.man
  6235. msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
  6236. msgstr "Überprüft den übergebenen Paketnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
  6237. #. type: TP
  6238. #: dpkg.man
  6239. #, no-wrap
  6240. msgid "B<trigname>"
  6241. msgstr "B<trigname>"
  6242. #. type: Plain text
  6243. #: dpkg.man
  6244. msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
  6245. msgstr "Überprüft den übergebenen Triggernamen (seit Dpkg 1.18.16)."
  6246. #. type: Plain text
  6247. #: dpkg.man
  6248. msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
  6249. msgstr "Überprüft den übergebenen Architekturnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
  6250. #. type: TP
  6251. #: dpkg.man
  6252. #, no-wrap
  6253. msgid "B<version>"
  6254. msgstr "B<version>"
  6255. #. type: Plain text
  6256. #: dpkg.man
  6257. msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
  6258. msgstr "Überprüft die übergebene Version (seit Dpkg 1.18.16)."
  6259. #. type: TP
  6260. #: dpkg.man
  6261. #, no-wrap
  6262. msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
  6263. msgstr "B<--compare-versions >I<Ver1 Op Ver2>"
  6264. #. .TP
  6265. #. .B \-\-command\-fd \fIn\fP
  6266. #. Accept a series of commands on input file descriptor \fIn\fP. Note:
  6267. #. additional options set on the command line, and through this file descriptor,
  6268. #. are not reset for subsequent commands executed during the same run.
  6269. #. type: Plain text
  6270. #: dpkg.man
  6271. msgid ""
  6272. "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
  6273. "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
  6274. "otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
  6275. "an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
  6276. "any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
  6277. "than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
  6278. "compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
  6279. "E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
  6280. "should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
  6281. "E<lt> 0.1> evaluates to true."
  6282. msgstr ""
  6283. "Vergleiche Versionsnummern, wobei I<Op> ein binärer Operator ist. B<dpkg> "
  6284. "liefert wahr (B<0>), falls die angegebene Bedingung erfüllt ist und falsch "
  6285. "(B<1>) andernfalls. Es gibt zwei Gruppen von Operatoren, die sich in der "
  6286. "Behandlung von leeren I<Ver1> oder I<Ver2> unterscheiden. Die folgenden "
  6287. "behandeln leere Versionen als jünger als jede andere Version: B<lt le eq ne "
  6288. "ge gt>. Die folgenden behandeln eine leere Version als älter als jede "
  6289. "Version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Die folgenden sind nur aus "
  6290. "Kompatibilität mit der Steuerdateisyntax bereitgestellt: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
  6291. "E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Die Operatoren B<E<lt>> und B<E<gt>> sind "
  6292. "obsolet und sollten B<nicht> verwandt werden, da ihre Semantik verwirrend "
  6293. "ist. Beispielsweise ergibt B<0.1 E<lt> 0.1> wahr."
  6294. #. type: TP
  6295. #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
  6296. #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
  6297. #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-name.man
  6298. #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
  6299. #: dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-trigger.man
  6300. #: dselect.man
  6301. #, no-wrap
  6302. msgid "B<-?>, B<--help>"
  6303. msgstr "B<-?>, B<--help>"
  6304. #. type: Plain text
  6305. #: dpkg.man
  6306. msgid "Display a brief help message."
  6307. msgstr "Zeige eine kurze Hilfenachricht an."
  6308. #. type: TP
  6309. #: dpkg.man
  6310. #, no-wrap
  6311. msgid "B<--force-help>"
  6312. msgstr "B<--force-help>"
  6313. #. type: Plain text
  6314. #: dpkg.man
  6315. msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
  6316. msgstr "Gebe Hilfe über die B<--force->I<Sache>-Optionen aus."
  6317. #. type: TP
  6318. #: dpkg.man
  6319. #, no-wrap
  6320. msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
  6321. msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
  6322. #. type: Plain text
  6323. #: dpkg.man
  6324. msgid "Give help about debugging options."
  6325. msgstr "Gibt Hilfe über Fehlersuchoptionen aus."
  6326. #. type: TP
  6327. #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
  6328. #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
  6329. #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
  6330. #: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-parsechangelog.man
  6331. #: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
  6332. #: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
  6333. #: dpkg-vendor.man dselect.man update-alternatives.man
  6334. #, no-wrap
  6335. msgid "B<--version>"
  6336. msgstr "B<--version>"
  6337. #. type: Plain text
  6338. #: dpkg.man
  6339. msgid "Display B<dpkg> version information."
  6340. msgstr "Zeige B<dpkg> Versionsinformationen an."
  6341. #. type: TP
  6342. #: dpkg.man
  6343. #, no-wrap
  6344. msgid "B<dpkg-deb actions>"
  6345. msgstr "B<dpkg-deb-Aktionen>"
  6346. #. type: Plain text
  6347. #: dpkg.man
  6348. msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
  6349. msgstr ""
  6350. "Lesen Sie B<dpkg-deb>(1) für weitere Informationen über die folgenden "
  6351. "Aktionen."
  6352. #. type: Plain text
  6353. #: dpkg.man
  6354. #, no-wrap
  6355. msgid ""
  6356. "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
  6357. " Build a deb package.\n"
  6358. "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
  6359. " List contents of a deb package.\n"
  6360. "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
  6361. " Extract control-information from a package.\n"
  6362. "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
  6363. " Extract the files contained by package.\n"
  6364. "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
  6365. " Extract and display the filenames contained by a\n"
  6366. " package.\n"
  6367. "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n"
  6368. " Display control field(s) of a package.\n"
  6369. "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
  6370. " Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
  6371. "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
  6372. " Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
  6373. "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
  6374. " Show information about a package.\n"
  6375. msgstr ""
  6376. "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]\n"
  6377. " Baue ein deb-Paket.\n"
  6378. "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>\n"
  6379. " Liste den Inhalt eines deb-Paketes auf.\n"
  6380. "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]\n"
  6381. " Extrahiere Steuerinformationen von einem Paket.\n"
  6382. "B<-x>, B<--extract> I<Archiv Verzeichnis>\n"
  6383. " Extrahiere die vom Paket enthaltenen Dateien.\n"
  6384. "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuerfeld>] …\n"
  6385. " Zeige das/die Steuerfeld(er) eines Paketes an.\n"
  6386. "B<--ctrl-tarfile> I<Archive>\n"
  6387. " Gebe die von einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus.\n"
  6388. "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>\n"
  6389. " Gebe die von einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei aus.\n"
  6390. "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuerdatei> …]\n"
  6391. " Zeige Informationen über ein Paket.\n"
  6392. #. type: TP
  6393. #: dpkg.man
  6394. #, no-wrap
  6395. msgid "B<dpkg-query actions>"
  6396. msgstr "B<dpkg-query-Aktionen>"
  6397. #. type: Plain text
  6398. #: dpkg.man
  6399. msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
  6400. msgstr ""
  6401. "Lesen Sie B<dpkg-query>(1) für weitere Informationen über die folgenden "
  6402. "Aktionen."
  6403. #. type: Plain text
  6404. #: dpkg.man
  6405. #, no-wrap
  6406. msgid ""
  6407. "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
  6408. " List packages matching given pattern.\n"
  6409. "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
  6410. " Report status of specified package.\n"
  6411. "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
  6412. " List files installed to your system from I<package-name>.\n"
  6413. "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
  6414. " Search for a filename from installed packages.\n"
  6415. "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
  6416. " Display details about I<package-name>, as found in\n"
  6417. " I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
  6418. " should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
  6419. msgstr ""
  6420. "B<-l>, B<--list> I<Paketnamen-Muster> …\n"
  6421. " Liste auf das übergebene Suchmuster passende Pakete auf.\n"
  6422. "B<-s>, B<--status> I<Paketname> …\n"
  6423. " Berichte den Status des spezifizierten Pakets.\n"
  6424. "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …\n"
  6425. " Liste die aus B<Paketname> auf Ihrem System installierten Dateien auf.\n"
  6426. "B<-S>, B<--search> I<Dateinamen-Suchmuster> …\n"
  6427. " Suche nach einem Dateinamen in installierten Paketen.\n"
  6428. "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>\n"
  6429. " Zeige Details über I<Paketname>, wie in I<%ADMINDIR%/available>\n"
  6430. " gefunden. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen\n"
  6431. " B<apt-cache show> I<Paketname> verwenden.\n"
  6432. #. type: SH
  6433. #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
  6434. #: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
  6435. #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
  6436. #: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
  6437. #: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
  6438. #: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
  6439. #: dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
  6440. #, no-wrap
  6441. msgid "OPTIONS"
  6442. msgstr "OPTIONEN"
  6443. #. type: Plain text
  6444. #: dpkg.man
  6445. msgid ""
  6446. "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
  6447. "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
  6448. "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
  6449. "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
  6450. "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
  6451. "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
  6452. msgstr ""
  6453. "Alle Optionen können auf der Befehlszeile, in der B<dpkg>-"
  6454. "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> oder Fragementdateien (mit "
  6455. "Namen, die auf das Shell-Muster '[0-9a-zA-Z_-]*' passen) in den Dateien im "
  6456. "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> angegeben werden. Jede "
  6457. "Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die gleiche "
  6458. "wie die Befehlszeilenoption nur ohne führende Bindestriche) oder ein "
  6459. "Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
  6460. #. type: TP
  6461. #: dpkg.man
  6462. #, no-wrap
  6463. msgid "B<--abort-after=>I<number>"
  6464. msgstr "B<--abort-after=>I<Zahl>"
  6465. #. type: Plain text
  6466. #: dpkg.man
  6467. msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
  6468. msgstr ""
  6469. "Ändere nach wie vielen Fehlern B<dpkg> abbrechen wird. Der Standardwert ist "
  6470. "50."
  6471. #. type: TP
  6472. #: dpkg.man
  6473. #, no-wrap
  6474. msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
  6475. msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
  6476. #. type: Plain text
  6477. #: dpkg.man
  6478. msgid ""
  6479. "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
  6480. "package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
  6481. "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
  6482. "package."
  6483. msgstr ""
  6484. "Wenn ein Paket entfernt wird besteht die Möglichkeit, dass ein anderes "
  6485. "installiertes Paket von dem entfernten Paket abhängt. Die Angabe dieser "
  6486. "Option führt zur automatischen Dekonfiguration des Paketes, das von dem "
  6487. "entfernten Paket abhängt."
  6488. #. type: TP
  6489. #: dpkg.man
  6490. #, no-wrap
  6491. msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
  6492. msgstr "B<-D>I<Oktal>B<, --debug=>I<Oktal>"
  6493. #. type: Plain text
  6494. #: dpkg.man
  6495. msgid ""
  6496. "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-orring desired values "
  6497. "together from the list below (note that these values may change in future "
  6498. "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
  6499. msgstr ""
  6500. "Schalte Fehlersuche ein. I<Oktal> wird durch bitweise Oder-Verknüpfung der "
  6501. "gewünschten Werte von der nachfolgenden Liste gebildet (beachten Sie, dass "
  6502. "sich diese Werte in zukünftigen Veröffentlichungen verändern können). B<-Dh> "
  6503. "oder B<--debug=help> zeigen diese Fehlersuchwerte an."
  6504. #. type: Plain text
  6505. #: dpkg.man
  6506. #, no-wrap
  6507. msgid ""
  6508. " Number Description\n"
  6509. " 1 Generally helpful progress information\n"
  6510. " 2 Invocation and status of maintainer scripts\n"
  6511. " 10 Output for each file processed\n"
  6512. " 100 Lots of output for each file processed\n"
  6513. " 20 Output for each configuration file\n"
  6514. " 200 Lots of output for each configuration file\n"
  6515. " 40 Dependencies and conflicts\n"
  6516. " 400 Lots of dependencies/conflicts output\n"
  6517. " 10000 Trigger activation and processing\n"
  6518. " 20000 Lots of output regarding triggers\n"
  6519. " 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n"
  6520. " 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
  6521. " 2000 Insane amounts of drivel\n"
  6522. msgstr ""
  6523. " Nummer Beschreibung\n"
  6524. " 1 Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen\n"
  6525. " 2 Aufruf und Status der Betreuerskripte\n"
  6526. " 10 Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
  6527. " 100 Umfangreiche Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
  6528. " 20 Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
  6529. " 200 Umfangreiche Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
  6530. " 40 Abhängigkeiten und Konflikte\n"
  6531. " 400 Umfangreiche Abhängigkeiten/Konflikte-Ausgabe\n"
  6532. " 10000 Trigger-Aktivierung und -Verarbeitung\n"
  6533. " 20000 Umfangreiche Ausgabe bezüglich Trigger\n"
  6534. " 40000 Alberne Menge an Ausgabe bezüglich Trigger\n"
  6535. " 1000 Umfangreiches Gelaber beispielsweise über das dpkg/info-Verzeichnis\n"
  6536. " 2000 Verrückte Mengen an Gelaber\n"
  6537. #. type: TP
  6538. #: dpkg.man
  6539. #, no-wrap
  6540. msgid "B<--force->I<things>"
  6541. msgstr "B<--force->I<Sachen>"
  6542. #. type: TQ
  6543. #: dpkg.man
  6544. #, no-wrap
  6545. msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
  6546. msgstr "B<--no-force->I<Sachen>, B<--refuse->I<Sachen>"
  6547. #. type: Plain text
  6548. #: dpkg.man
  6549. msgid ""
  6550. "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
  6551. "things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
  6552. "force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are "
  6553. "forced by default."
  6554. msgstr ""
  6555. "Erzwinge oder verweigere (B<no-force> und B<refuse> bedeuten das gleiche) "
  6556. "bestimmte Sachen. I<Sachen> ist eine Komma-separierte Liste von Dingen, die "
  6557. "im folgenden beschrieben sind. B<--force-help> zeigt eine Nachricht an, die "
  6558. "diese beschreibt. Mit (*) markierte Dinge werden standardmäßig erzwungen."
  6559. #. type: Plain text
  6560. #: dpkg.man
  6561. msgid ""
  6562. "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
  6563. "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
  6564. "system.>"
  6565. msgstr ""
  6566. "I<Warnung. Diese Optionen sind hauptsächlich für den Einsatz durch Experten "
  6567. "gedacht. Der Einsatz ohne komplettes Verständnis der Effekte kann Ihr "
  6568. "gesamtes System zerstören.>"
  6569. #. type: Plain text
  6570. #: dpkg.man
  6571. msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
  6572. msgstr "B<all>: Schaltet alle »force«-Optionen ein (oder aus)."
  6573. #. type: Plain text
  6574. #: dpkg.man
  6575. msgid ""
  6576. "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
  6577. "installed."
  6578. msgstr ""
  6579. "B<downgrade>(*): Installiere ein Paket, selbst wenn eine neuere Version "
  6580. "davon bereits installiert ist."
  6581. #. type: Plain text
  6582. #: dpkg.man
  6583. msgid ""
  6584. "I<Warning: At present >B<dpkg>I< does not do any dependency checking on "
  6585. "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
  6586. "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
  6587. "downgrading essential system components can even make your whole system "
  6588. "unusable. Use with care.>"
  6589. msgstr ""
  6590. "I<Warnung: Derzeit führt >B<dpkg>I< keine Abhängigkeitsüberprüfung bei der "
  6591. "Installation älterer Versionen (als bereits installiert) durch (sog. "
  6592. "Downgrade) und wird Sie daher nicht warnen, falls dadurch die Abhängigkeit "
  6593. "eines anderen Pakets nicht mehr erfüllt ist. Dies kann ernsthafte "
  6594. "Seiteneffekte haben, ein Downgrade einer essenziellen Systemkomponente kann "
  6595. "Ihr gesamtes System unbrauchbar machen. Verwenden Sie diese Option mit "
  6596. "Vorsicht.>"
  6597. #. type: Plain text
  6598. #: dpkg.man
  6599. msgid ""
  6600. "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
  6601. "which the current package depends."
  6602. msgstr ""
  6603. "B<configure-any>: Konfiguriere auch jedes entpackte, aber unkonfigurierte "
  6604. "Paket von dem das aktuelle Paket abhängt."
  6605. #. type: Plain text
  6606. #: dpkg.man
  6607. msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
  6608. msgstr "B<hold>: Verarbeite auch Pakete, die mit „halten“ markiert sind."
  6609. #. type: Plain text
  6610. #: dpkg.man
  6611. msgid ""
  6612. "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
  6613. "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
  6614. "remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
  6615. msgstr ""
  6616. "B<remove-reinstreq>: Entferne ein Paket, selbst falls es defekt ist und zur "
  6617. "Neuinstallation markiert ist. Dies kann beispielsweise dazu führen, dass "
  6618. "Teile des Pakets auf dem System bleiben und von B<dpkg> vergessen werden."
  6619. #. type: Plain text
  6620. #: dpkg.man
  6621. msgid ""
  6622. "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
  6623. "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
  6624. "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
  6625. msgstr ""
  6626. "B<remove-essential>: Entferne, selbst falls das Paket als essenziell "
  6627. "betrachtet wird. Essenzielle Pakete enthalten hauptsächlich sehr "
  6628. "grundlegende Unix-Befehle. Diese zu entfernen kann dazu führen, dass das "
  6629. "gesamte System nicht mehr arbeitet - verwenden Sie diese Option daher mit "
  6630. "Vorsicht."
  6631. #. type: Plain text
  6632. #: dpkg.man
  6633. msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
  6634. msgstr "B<depends>: Verwandle alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen."
  6635. #. type: Plain text
  6636. #: dpkg.man
  6637. msgid ""
  6638. "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
  6639. msgstr ""
  6640. "B<depends-version>: Ignoriere Versionen bei der Prüfung von Abhängigkeiten."
  6641. #. type: Plain text
  6642. #: dpkg.man
  6643. msgid ""
  6644. "B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg "
  6645. "1.14.6)."
  6646. msgstr ""
  6647. "B<breaks>: Installiere, selbst falls dies ein anderes Paket beschädigt (seit "
  6648. "Dpkg 1.14.6)."
  6649. #. type: Plain text
  6650. #: dpkg.man
  6651. msgid ""
  6652. "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
  6653. "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
  6654. msgstr ""
  6655. "B<conflicts>: Installiere, selbst wenn es mit einem anderen Paket in "
  6656. "Konflikt steht. Dies ist gefährlich, da dies gewöhnlich dazu führt, dass "
  6657. "einige Dateien überschrieben werden."
  6658. #. type: Plain text
  6659. #: dpkg.man
  6660. msgid ""
  6661. "B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is "
  6662. "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
  6663. "file."
  6664. msgstr ""
  6665. "B<confmiss>: Installiere das fehlende Conffile immer ohne Rückfrage. Dies "
  6666. "ist gefährlich, da es bedeutet, dass eine Änderung (die Entfernung) an der "
  6667. "Datei nicht erhalten wird."
  6668. #. type: Plain text
  6669. #: dpkg.man
  6670. msgid ""
  6671. "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package "
  6672. "did change, always install the new version without prompting, unless the B<--"
  6673. "force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
  6674. "preferred."
  6675. msgstr ""
  6676. "B<confnew>: Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im "
  6677. "Paket geändert hat, installiere immer die neue Version ohne Rückfrage, es "
  6678. "sei denn, B<--force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die "
  6679. "Standardaktion bevorzugt wird."
  6680. #. type: Plain text
  6681. #: dpkg.man
  6682. msgid ""
  6683. "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package "
  6684. "did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--"
  6685. "force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
  6686. "preferred."
  6687. msgstr ""
  6688. "B<confold>: Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im "
  6689. "Paket geändert hat, behalte immer die alte Version ohne Rückfrage, es sei "
  6690. "denn, B<--force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die "
  6691. "Standardaktion bevorzugt wird."
  6692. #. type: Plain text
  6693. #: dpkg.man
  6694. msgid ""
  6695. "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package "
  6696. "did change, always choose the default action without prompting. If there is "
  6697. "no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or "
  6698. "B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to "
  6699. "decide the final action."
  6700. msgstr ""
  6701. "B<confdef>: Falls eine Conffile verändert wurde und sich die Version im "
  6702. "Paket geändert hat, wähle immer die Standardaktion ohne Rückfrage. Falls es "
  6703. "keine Standardaktion gibt, halte an, um den Benutzer zu fragen, es sei denn, "
  6704. "B<--force-confnew> oder B<--force-confold> sind ebenfalls angegeben, in "
  6705. "welchem Falle dies verwendet wird, um die letztendliche Aktion zu bestimmen."
  6706. #. type: Plain text
  6707. #: dpkg.man
  6708. msgid ""
  6709. "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
  6710. "the version in the package, even if the version in the package did not "
  6711. "change (since dpkg 1.15.8). If any of B<--force-confnew>, B<--force-"
  6712. "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the "
  6713. "final action."
  6714. msgstr ""
  6715. "B<confask>: Falls eine Conffile verändert wurde, biete immer an, sie durch "
  6716. "die Version aus dem Paket zu ersetzen, selbst falls sich die Version in dem "
  6717. "Paket nicht geändert hat (seit Dpkg 1.15.8). Falls auch einer von B<--force-"
  6718. "confnew>, B<--force-confold> oder B<--force-confdef> angegeben wird, wird "
  6719. "sie dazu verwandt, die letztendliche Aktion zu ermitteln."
  6720. #. type: Plain text
  6721. #: dpkg.man
  6722. msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
  6723. msgstr ""
  6724. "B<overwrite>: Überschreibe die Datei aus einem Paket mit einer Datei aus "
  6725. "einem anderen Paket."
  6726. #. type: Plain text
  6727. #: dpkg.man
  6728. msgid ""
  6729. "B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file."
  6730. msgstr ""
  6731. "B<overwrite-dir>: Überschreibe das Verzeichnis aus einem Paket mit einer "
  6732. "Datei aus einem anderen Paket."
  6733. #. type: Plain text
  6734. #: dpkg.man
  6735. msgid ""
  6736. "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
  6737. msgstr ""
  6738. "B<overwrite-diverted>: Überschreibe eine umgeleitete (»diverted«) Datei mit "
  6739. "einer nicht umgeleiteten."
  6740. #. type: Plain text
  6741. #: dpkg.man
  6742. msgid ""
  6743. "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg "
  6744. "1.15.8.6). Currently this implies not performing file system syncs before "
  6745. "file renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
  6746. "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the "
  6747. "first place due to their unreliable behaviour causing zero-length files on "
  6748. "abrupt system crashes."
  6749. msgstr ""
  6750. "B<unsafe-io>: Beim Entpacken keine sicheren E/A-Operationen durchführen "
  6751. "(seit Dpkg 1.15.8.6). Derzeit impliziert dies, dass vor Dateiumbenennungen "
  6752. "kein Systemsync durchgeführt wird. Dieser Sync führt bei einigen "
  6753. "Dateisystemen zu erheblichen Leistungseinbußen, unglücklicherweise bei "
  6754. "solchen, die überhaupt sichere E/A aufgrund ihres unzuverlässigen Verhaltens "
  6755. "benötigen, auf denen bei abrupten Systemabstürzen Dateien der Länge Null "
  6756. "entstehen können."
  6757. #. type: Plain text
  6758. #: dpkg.man
  6759. msgid ""
  6760. "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
  6761. "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
  6762. "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
  6763. "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
  6764. "before atomic renames."
  6765. msgstr ""
  6766. "I<Hinweis:> Für den Hauptmisstäter Ext4 sollten Sie stattdessen die "
  6767. "Einhängeoption B<nodelalloc> verwenden, die sowohl die Leistungseinbuße "
  6768. "verhindert als auch Datensicherheitsprobleme vermeidet. Letzteres bedeutet, "
  6769. "dass bei abrupten Systemabstürzen bei jeder Software, die keine Syncs vor "
  6770. "atomaren Umbenennungen durchführt, keine Dateien der Länge Null generiert "
  6771. "werden."
  6772. #. type: Plain text
  6773. #: dpkg.man
  6774. msgid ""
  6775. "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing "
  6776. "data, use with care.>"
  6777. msgstr ""
  6778. "I<Warnung: Die Verwendung dieser Option kann die Leistung erhöhen, "
  6779. "allerdings können dabei Daten verloren gehen. Verwenden Sie die Option "
  6780. "vorsichtig.>"
  6781. #. type: Plain text
  6782. #: dpkg.man
  6783. msgid ""
  6784. "B<script-chrootless>: Run maintainer scrips without B<chroot>(2)ing into "
  6785. "B<instdir> even if the package does not support this mode of operation "
  6786. "(since dpkg 1.18.5)."
  6787. msgstr ""
  6788. "B<script-chrootless>: Skripte ausführen, ohne per B<chroot>(2) in das "
  6789. "B<instdir> zu wechseln, selbst falls das Paket diese Vorgehensweise nicht "
  6790. "unterstützt (seit Dpkg 1.18.5)."
  6791. #. type: Plain text
  6792. #: dpkg.man
  6793. msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>"
  6794. msgstr ""
  6795. "I<Warnung: Dies kann Ihr Wirtsystem beschädigen, passen Sie sehr gut auf!>"
  6796. #. type: Plain text
  6797. #: dpkg.man
  6798. msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
  6799. msgstr ""
  6800. "B<architecture>: Verarbeite sogar Pakete mit der falschen oder keiner "
  6801. "Architektur."
  6802. #. type: Plain text
  6803. #: dpkg.man
  6804. msgid ""
  6805. "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg "
  6806. "1.16.1)."
  6807. msgstr ""
  6808. "B<bad-version>: Verarbeite sogar Pakete mit falschen Versionen (seit Dpkg "
  6809. "1.16.1)."
  6810. #. type: Plain text
  6811. #: dpkg.man
  6812. msgid ""
  6813. "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
  6814. msgstr ""
  6815. "B<bad-path>: Im B<PATH> fehlen wichtige Programme, daher sind Probleme "
  6816. "wahrscheinlich."
  6817. #. type: Plain text
  6818. #: dpkg.man
  6819. msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
  6820. msgstr ""
  6821. "B<not-root>: Versuche Sachen zu (de)installieren, selbst falls nicht root."
  6822. #. type: Plain text
  6823. #: dpkg.man
  6824. msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
  6825. msgstr ""
  6826. "B<bad-verify>: Installiere ein Paket selbst wenn die Authentizitätsprüfung "
  6827. "fehlschlägt."
  6828. #. type: TP
  6829. #: dpkg.man
  6830. #, no-wrap
  6831. msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
  6832. msgstr "B<--ignore-depends>=I<Paket>, …"
  6833. #. type: Plain text
  6834. #: dpkg.man
  6835. msgid ""
  6836. "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
  6837. "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
  6838. msgstr ""
  6839. "Ignoriere Abhängigkeitsüberprüfungen für bestimmte Pakete (tatsächlich wird "
  6840. "die Überprüfung durchgeführt, aber nur Warnungen über Konflikte werden "
  6841. "angezeigt, sonst nichts)."
  6842. #. type: TP
  6843. #: dpkg.man
  6844. #, no-wrap
  6845. msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
  6846. msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
  6847. #. type: Plain text
  6848. #: dpkg.man
  6849. msgid ""
  6850. "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
  6851. "This is used to see what would happen with the specified action, without "
  6852. "actually modifying anything."
  6853. msgstr ""
  6854. "Erledige alles, was gemacht werden soll, aber schreibe keine Änderungen. "
  6855. "Dies wird verwendet um zu sehen, was mit der spezifizierten Änderung "
  6856. "passieren würde ohne tatsächlich etwas zu modifizieren."
  6857. #. type: Plain text
  6858. #: dpkg.man
  6859. msgid ""
  6860. "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
  6861. "with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
  6862. "purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you "
  6863. "probably expected it to actually do nothing)"
  6864. msgstr ""
  6865. "Stellen Sie sicher, dass B<--no-act> vor dem Aktions-Parameter steht, oder "
  6866. "Sie könnten mit unerwünschten Ergebnissen enden. (Beispielsweise wird B<dpkg "
  6867. "--purge foo --no-act> zuerst das Paket foo bereinigen und dann versuchen, "
  6868. "das Paket --no-act zu bereinigen, obwohl Sie wahrscheinlich davon ausgingen, "
  6869. "dass tatsächlich gar nichts passieren sollte)"
  6870. #. type: TP
  6871. #: dpkg.man
  6872. #, no-wrap
  6873. msgid "B<-R>, B<--recursive>"
  6874. msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
  6875. #. type: Plain text
  6876. #: dpkg.man
  6877. msgid ""
  6878. "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
  6879. "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
  6880. "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
  6881. msgstr ""
  6882. "Behandle rekursiv alle regulären Dateien, die auf das Muster B<*.deb> passen "
  6883. "und im angegeben Verzeichnis sowie allen Unterverzeichnis liegen. Dies kann "
  6884. "mit den Aktionen B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> und B<--record-"
  6885. "avail> verwendet werden."
  6886. #. type: TP
  6887. #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
  6888. #, no-wrap
  6889. msgid "B<-G>"
  6890. msgstr "B<-G>"
  6891. #. type: Plain text
  6892. #: dpkg.man
  6893. msgid ""
  6894. "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
  6895. "installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
  6896. msgstr ""
  6897. "Installiere ein Paket nicht, falls bereits eine neuere Version des gleichen "
  6898. "Paketes installiert ist. Dies ist ein Alias für B<--refuse-downgrade>."
  6899. #. type: TP
  6900. #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man
  6901. #: dpkg-query.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-trigger.man
  6902. #, no-wrap
  6903. msgid "B<--admindir=>I<dir>"
  6904. msgstr "B<--admindir=>I<Verz>"
  6905. #. type: Plain text
  6906. #: dpkg.man
  6907. msgid ""
  6908. "Change default administrative directory, which contains many files that give "
  6909. "information about status of installed or uninstalled packages, etc. "
  6910. "(Defaults to «I<%ADMINDIR%>»)"
  6911. msgstr ""
  6912. "Ändere das voreingestellte administrative Verzeichnis (standardmäßig »I<"
  6913. "%ADMINDIR%>«), in dem viele Dateien liegen, die Informationen über den "
  6914. "Status von installierten und deinstallierten Pakete usw. liegen."
  6915. #. type: TP
  6916. #: dpkg.man
  6917. #, no-wrap
  6918. msgid "B<--instdir=>I<dir>"
  6919. msgstr "B<--instdir=>I<Verz>"
  6920. #. type: Plain text
  6921. #: dpkg.man
  6922. msgid ""
  6923. "Change default installation directory which refers to the directory where "
  6924. "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
  6925. "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means that "
  6926. "the scripts see B<instdir> as a root directory. (Defaults to «I</>»)"
  6927. msgstr ""
  6928. "Ändere das voreingestellte Installationsverzeichnis. Dieses Verzeichnis gibt "
  6929. "an, wo Pakete installiert werden. B<instdir> (standardmäßig »I</>«) ist auch "
  6930. "das Verzeichnis, das an B<chroot>(2) vor dem Aufruf der Installationsskripte "
  6931. "des Paketes übergeben wird, was bedeutet, dass die Skripte B<instdir> als "
  6932. "ein Wurzelverzeichnis sehen."
  6933. #. type: TP
  6934. #: dpkg.man
  6935. #, no-wrap
  6936. msgid "B<--root=>I<dir>"
  6937. msgstr "B<-root=>I<Verz>"
  6938. #. type: Plain text
  6939. #: dpkg.man
  6940. msgid ""
  6941. "Changing B<root> changes B<instdir> to «I<dir>» and B<admindir> to «I<dir>B<"
  6942. "%ADMINDIR%>»."
  6943. msgstr ""
  6944. "Durch Ändern von B<root> wird B<instdir> auf »I<Verz>« und B<admindir> auf "
  6945. "»I<Verz>B<%ADMINDIR%>« geändert."
  6946. #. type: TP
  6947. #: dpkg.man
  6948. #, no-wrap
  6949. msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
  6950. msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
  6951. #. type: Plain text
  6952. #: dpkg.man
  6953. msgid ""
  6954. "Only process the packages that are selected for installation. The actual "
  6955. "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
  6956. "example, when a package is removed, it will be marked selected for "
  6957. "deinstallation."
  6958. msgstr ""
  6959. "Bearbeite nur die Pakete, die zur Installation ausgewählt sind. Die "
  6960. "eigentliche Markierung erfolgt mit B<dselect> oder durch B<dpkg>, wenn es "
  6961. "Pakete bearbeitet. Beispielsweise wird ein Paket bei der Entfernung als »zur "
  6962. "Deinstallation ausgewählt« markiert."
  6963. #. type: TP
  6964. #: dpkg.man
  6965. #, no-wrap
  6966. msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
  6967. msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
  6968. #. type: Plain text
  6969. #: dpkg.man
  6970. msgid ""
  6971. "Don't install the package if the same version of the package is already "
  6972. "installed."
  6973. msgstr ""
  6974. "Installiere das Paket nicht, falls die gleiche Version des Pakets bereits "
  6975. "installiert ist."
  6976. #. type: TP
  6977. #: dpkg.man
  6978. #, no-wrap
  6979. msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
  6980. msgstr "B<--pre-invoke=>I<Befehl>"
  6981. #. type: TQ
  6982. #: dpkg.man
  6983. #, no-wrap
  6984. msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
  6985. msgstr "B<--post-invoke=>I<Befehl>"
  6986. #. type: Plain text
  6987. #: dpkg.man
  6988. msgid ""
  6989. "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
  6990. "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
  6991. "I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> "
  6992. "actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> "
  6993. "actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. "
  6994. "The order the options are specified is preserved, with the ones from the "
  6995. "configuration files taking precedence. The environment variable "
  6996. "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. "
  6997. "Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
  6998. "might run the hooks more times than expected."
  6999. msgstr ""
  7000. "Setzt einen Aufruf-Hook I<Befehl>, der via »sh -c« vor oder nach dem B<dpkg>-"
  7001. "Aufruf der B<dpkg>-Aktionen I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
  7002. "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> und I<remove-architecture> "
  7003. "ausgeführt wird (seit Dpkg 1.15.4; Aktionen I<add-architecture> und I<remove-"
  7004. "architecture> seit Dpkg 1.17.19). Diese Option kann mehrfach angegeben "
  7005. "werden. Die Reihenfolge der Optionen wird erhalten, wobei Einträge aus den "
  7006. "Konfigurationsdateien Vorrang einnehmen. Die Umgebungsvariable "
  7007. "B<DPKG_HOOK_ACTION> wird für die Hooks auf die aktuelle B<dpkg>-Aktion "
  7008. "gesetzt. Hinweis: Oberflächen könnten B<dpkg> mehrere Male pro Ausführung "
  7009. "aufrufen, wodurch die Hooks öfter als erwartet ausgeführt werden könnten."
  7010. #. type: TP
  7011. #: dpkg.man
  7012. #, no-wrap
  7013. msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
  7014. msgstr "B<--path-exclude=>I<Glob-Muster>"
  7015. #. type: TQ
  7016. #: dpkg.man
  7017. #, no-wrap
  7018. msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
  7019. msgstr "B<--path-include=>I<Glob-Muster>"
  7020. #. type: Plain text
  7021. #: dpkg.man
  7022. msgid ""
  7023. "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
  7024. "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
  7025. "(since dpkg 1.15.8)."
  7026. msgstr ""
  7027. "Setzt I<Glob-Muster> als Pfadfilter, entweder durch Ausschluss oder durch "
  7028. "Wiedereinschluss vorher ausgeschlossener Pfade, die während der Installation "
  7029. "auf bestimmte Muster passen (seit Dpkg 1.15.8)."
  7030. #. type: Plain text
  7031. #: dpkg.man
  7032. msgid ""
  7033. "I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might "
  7034. "completely break your system, use with caution.>"
  7035. msgstr ""
  7036. "I<Warnung: Beachten Sie, dass abhängig von den ausgeschlossenen Pfaden Sie "
  7037. "Ihr System komplett beschädigen könnten. Verwenden Sie dies daher vorsichtig."
  7038. ">"
  7039. #. type: Plain text
  7040. #: dpkg.man
  7041. msgid ""
  7042. "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
  7043. "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’. For "
  7044. "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>». As "
  7045. "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’). And ‘[’ "
  7046. "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
  7047. "complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. "
  7048. "Note: the current implementation might re-include more directories and "
  7049. "symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack "
  7050. "failures; future work might fix this."
  7051. msgstr ""
  7052. "Das Glob-Muster kann die gleichen Platzhalter wie in der Shell verwenden, "
  7053. "wobei ‚*’ auf eine beliebige Folge von Zeichen, auch dem Leerzeichen und "
  7054. "‚/’, passt. Beispielsweise passt »I</usr/*/READ*>« auf »I</usr/share/doc/"
  7055. "package/README>«. Wie gewöhnlich passt ‚?’ auf ein einzelnes Zeichen (wieder "
  7056. "auch auf ‚/’). Und ‚[’ beginnt eine Zeichenklasse, die eine Liste von "
  7057. "Zeichen, Bereiche und Komplemente enthalten kann. Lesen Sie B<glob>(7) für "
  7058. "detaillierte Informationen über das Globben. Hinweis: Aktuelle "
  7059. "Implementierungen könnten mehr Verzeichnisse und symbolische Links als "
  7060. "benötigt wieder einschließen. Um auf der sicheren Seite zu sein und in der "
  7061. "Zukunft mögliche Entpackfehler zu vermeiden, könnte dies durch zukünftige "
  7062. "Arbeiten behoben werden."
  7063. #. type: Plain text
  7064. #: dpkg.man
  7065. msgid ""
  7066. "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
  7067. "case is:"
  7068. msgstr ""
  7069. "Dies kann dazu verwandt werden, alle Pfade außer bestimmten zu entferen, ein "
  7070. "typischer Fall lautet:"
  7071. #. type: Plain text
  7072. #: dpkg.man
  7073. #, no-wrap
  7074. msgid ""
  7075. "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
  7076. "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
  7077. msgstr ""
  7078. "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
  7079. "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
  7080. #. type: Plain text
  7081. #: dpkg.man
  7082. msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
  7083. msgstr ""
  7084. "Hiermit werden alle Dokumentationsdateien (außer den Copyright-Dateien) "
  7085. "entfernt."
  7086. #. type: Plain text
  7087. #: dpkg.man
  7088. msgid ""
  7089. "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
  7090. "other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
  7091. "matches a file name making the decision."
  7092. msgstr ""
  7093. "Diese zwei Optionen können mehrfach angegeben und miteinander verschachtelt "
  7094. "werden. Beide werden in der angegebenen Reihenfolge ausgewertet, wobei die "
  7095. "letzte Regel, die auf eine Datei passt, die Entscheidung fällt."
  7096. #. type: Plain text
  7097. #: dpkg.man
  7098. msgid ""
  7099. "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
  7100. "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
  7101. "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
  7102. "next. Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1) "
  7103. "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
  7104. "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
  7105. "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
  7106. "code sees the need). Any subsequent files contained within that directory "
  7107. "will fail to unpack."
  7108. msgstr ""
  7109. "Die Filter werden beim Entpacken des Binärpakets angewandt und haben daher "
  7110. "nur Wissen über den Typ des derzeit gefilterten Objekts (d.h. eine normale "
  7111. "Datei oder ein Verzeichnis) und sehen daher nicht, welche Objekte als "
  7112. "nächstes kommen. Da diese Filter Seiteneffekte haben (im Gegensatz zu "
  7113. "B<find>(1)-Filtern) wird das Ausschließen eines genauen Pfadnamens, der ein "
  7114. "Verzeichnisobjekt wie I</usr/share/doc> ist, nicht den gewünschten Effekt "
  7115. "haben und nur der Pfadname wird ausgeschlossen (der automatisch wieder "
  7116. "eingeschlossen werden könnte, falls der Code eine Notwendigkeit hierfür "
  7117. "sieht). Alle folgenden Dateien innerhalb des Verzeichnisses werden beim "
  7118. "Entpacken fehlschlagen."
  7119. #. type: Plain text
  7120. #: dpkg.man
  7121. msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell."
  7122. msgstr ""
  7123. "Tipp: Stellen Sie sicher, dass die Metazeichen nicht durch Ihre Shell "
  7124. "expandiert werden."
  7125. #. type: TP
  7126. #: dpkg.man
  7127. #, no-wrap
  7128. msgid "B<--verify-format>I< format-name>"
  7129. msgstr "B<--verify-format=>I<Formatname>"
  7130. #. type: Plain text
  7131. #: dpkg.man
  7132. msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
  7133. msgstr "Setzt das Ausgabeformat für den Befehl B<--verify> (seit Dpkg 1.17.2)."
  7134. #. type: Plain text
  7135. #: dpkg.man
  7136. msgid ""
  7137. "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
  7138. "line for every path that failed any check. The lines start with 9 "
  7139. "characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the check "
  7140. "could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ implies "
  7141. "the check passed, and an alphanumeric character implies a specific check "
  7142. "failed; the md5sum verification failure (the file contents have changed) is "
  7143. "denoted with a ‘B<5>’ on the third character. The line is followed by a "
  7144. "space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for conffiles), another "
  7145. "space and the pathname."
  7146. msgstr ""
  7147. "Derzeit wird nur das Ausgabeformat B<rpm> unterstützt. Es besteht aus einer "
  7148. "Zeile für jeden Pfad, der bei der Prüfung fehlschlug. Die Zeilen starten mit "
  7149. "9 Zeichen, um die Ergebnisse jeder angegebenen Prüfung zu berichten. Ein ‚B<?"
  7150. ">’ impliziert, dass die Prüfung nicht durchgeführt werden konnte (keine "
  7151. "Unterstützung dafür, Dateirechte usw.). ‚B<.>’ impliziert, dass die Prüfung "
  7152. "erfolgreich durchgeführt wurde und ein alphanumerisches Zeichen impliziert, "
  7153. "dass eine angegebene Prüfung fehlschlug. Der Md5sum-Überprüfungsfehlschlag "
  7154. "(die Dateiinhalte haben sich geändert) wird durch ein ‚B<5>’ als drittes "
  7155. "Zeichen angezeigt. Der Zeile folgt ein Leerzeichen und ein Attributszeichen "
  7156. "(derzeit ‚B<c>’ für Conffiles), ein weiteres Leerzeichen und der Pfadnmae."
  7157. #. type: TP
  7158. #: dpkg.man
  7159. #, no-wrap
  7160. msgid "B<--status-fd >I<n>"
  7161. msgstr "B<--status-fd >I<n>"
  7162. #. type: Plain text
  7163. #: dpkg.man
  7164. msgid ""
  7165. "Send machine-readable package status and progress information to file "
  7166. "descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
  7167. "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
  7168. msgstr ""
  7169. "Schicke maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an den "
  7170. "Dateideskriptor I<n>. Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Die "
  7171. "Information besteht typischerweise aus einem Datensatz pro Zeile in "
  7172. "folgendem Format:"
  7173. #. type: TP
  7174. #: dpkg.man
  7175. #, no-wrap
  7176. msgid "B<status: >I<package>B<: >I<status>"
  7177. msgstr "B<status: >I<Paket>B<: >I<Status>"
  7178. #. type: Plain text
  7179. #: dpkg.man
  7180. msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
  7181. msgstr "Paketstatus geändert; I<Status> entsprechend der Statusdatei."
  7182. #. type: TP
  7183. #: dpkg.man
  7184. #, no-wrap
  7185. msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>"
  7186. msgstr "B<status: >I<Paket>B< : error : >I<ausführliche-Fehlermeldung>"
  7187. #. type: Plain text
  7188. #: dpkg.man
  7189. msgid ""
  7190. "An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
  7191. "be converted to spaces before output."
  7192. msgstr ""
  7193. "Ein Fehler ist aufgetreten. Alle möglichen Zeilenumbrüche in I<ausführliche-"
  7194. "Fehlermeldung> werden vor der Ausgabe in Leerzeichen gewandelt."
  7195. #. type: TP
  7196. #: dpkg.man
  7197. #, no-wrap
  7198. msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>"
  7199. msgstr "B<status: >I<Datei>B< : conffile-prompt : »>I<echt-alt>B<« »>I<echt-neu>B<« >I<benutzer-edit>B< >I<dist-edit>"
  7200. #. type: Plain text
  7201. #: dpkg.man
  7202. msgid "User is being asked a conffile question."
  7203. msgstr "Dem Benutzer wird eine Conffile-Frage gestellt."
  7204. #. type: TP
  7205. #: dpkg.man
  7206. #, no-wrap
  7207. msgid "B<processing: >I<stage>B<: >I<package>"
  7208. msgstr "B<processing: >I<Stufe>B<: >I<Paket>"
  7209. #. type: Plain text
  7210. #: dpkg.man
  7211. msgid ""
  7212. "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
  7213. "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
  7214. "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
  7215. msgstr ""
  7216. "Versandt genau bevor eine Verarbeitungsstufe beginnt. I<Stufe> ist eine der "
  7217. "folgenden: B<upgrade>, B<install> (beide werden vor dem Entpacken versandt), "
  7218. "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
  7219. #. type: TP
  7220. #: dpkg.man
  7221. #, no-wrap
  7222. msgid "B<--status-logger>=I<command>"
  7223. msgstr "B<--status-logger>=I<Befehl>"
  7224. #. type: Plain text
  7225. #: dpkg.man
  7226. msgid ""
  7227. "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
  7228. "I<command>'s standard input, to be run via ``sh -c'' (since dpkg 1.16.0). "
  7229. "This option can be specified multiple times. The output format used is the "
  7230. "same as in B<--status-fd>."
  7231. msgstr ""
  7232. "Schicke maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an die "
  7233. "Standardeingabe des I<Befehl>s der Shell, was dann mittels »sh -c« "
  7234. "ausgeführt wird (seit Dpkg 1.16.0). Diese Option kann mehrfach angegeben "
  7235. "werden. Das verwandte Ausgabeformat ist identisch zu dem in B<--status-fd>."
  7236. #. type: TP
  7237. #: dpkg.man
  7238. #, no-wrap
  7239. msgid "B<--log=>I<filename>"
  7240. msgstr "B<--log=>I<Dateiname>"
  7241. #. type: Plain text
  7242. #: dpkg.man
  7243. msgid ""
  7244. "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
  7245. "I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
  7246. "filename is used. Log messages are of the form:"
  7247. msgstr ""
  7248. "Protokolliere Statusänderungen und -aktionen in I<Dateiname> statt zu dem "
  7249. "standardmäßigen I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls diese Option mehrfach angegeben "
  7250. "ist, wird der letzte Dateiname verwandt. Protokollnachrichten haben die Form:"
  7251. #. type: TP
  7252. #: dpkg.man
  7253. #, no-wrap
  7254. msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
  7255. msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<Typ> I<Befehl>"
  7256. #. type: Plain text
  7257. #: dpkg.man
  7258. msgid ""
  7259. "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
  7260. "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
  7261. "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
  7262. msgstr ""
  7263. "Für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder B<archives> (mit einem "
  7264. "I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder B<packages> (mit einem I<Befehl> "
  7265. "B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> oder B<purge>) ist."
  7266. #. type: TP
  7267. #: dpkg.man
  7268. #, no-wrap
  7269. msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
  7270. msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<Zustand> I<Pkt> I<installierte_Version>"
  7271. #. type: Plain text
  7272. #: dpkg.man
  7273. msgid "For status change updates."
  7274. msgstr "Für Statusaktualisierungen."
  7275. #. type: TP
  7276. #: dpkg.man
  7277. #, no-wrap
  7278. msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-version>"
  7279. msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte_Version> I<verfügbar_Version>"
  7280. #. type: Plain text
  7281. #: dpkg.man
  7282. msgid ""
  7283. "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
  7284. "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
  7285. msgstr ""
  7286. "Für Aktionen, wobei I<Aktion> einer aus B<install>, B<upgrade>, "
  7287. "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist."
  7288. #. type: TP
  7289. #: dpkg.man
  7290. #, no-wrap
  7291. msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
  7292. msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<Dateiname> I<Entscheidung>"
  7293. #. type: Plain text
  7294. #: dpkg.man
  7295. msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
  7296. msgstr ""
  7297. "Für Conffile-Änderungen, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder "
  7298. "B<keep> ist."
  7299. #. type: TP
  7300. #: dpkg.man
  7301. #, no-wrap
  7302. msgid "B<--no-debsig>"
  7303. msgstr "B<--no-debsig>"
  7304. #. type: Plain text
  7305. #: dpkg.man
  7306. msgid "Do not try to verify package signatures."
  7307. msgstr "Versuche nicht, Paketsignaturen zu überprüfen."
  7308. #. type: TP
  7309. #: dpkg.man
  7310. #, no-wrap
  7311. msgid "B<--no-triggers>"
  7312. msgstr "B<--no-triggers>"
  7313. #. type: Plain text
  7314. #: dpkg.man
  7315. msgid ""
  7316. "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
  7317. "will still be recorded. If used with B<--configure> I<package> or B<--"
  7318. "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
  7319. "even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
  7320. "in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
  7321. "be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
  7322. msgstr ""
  7323. "Führe keine Trigger in diesem Durchlauf aus (seit Dpkg 1.14.17). "
  7324. "Aktivierungen werden aber dennoch aufgezeichnet. Falls dies mit B<--"
  7325. "configure> I<Paket> oder B<--triggers-only> I<Paket> verwandt wird, wird das "
  7326. "Postinst des benannten Pakets dennoch ausgeführt, selbst falls nur ein "
  7327. "Trigger-Lauf notwendig ist. Die Verwendung dieser Option kann Pakete in die "
  7328. "unzulässigen Stati B<triggers-awaited> und B<triggers-pending> bringen. "
  7329. "Durch die Ausführung von »B<dpkg --configure --pending>« kann dies später "
  7330. "behoben werden."
  7331. #. type: TP
  7332. #: dpkg.man
  7333. #, no-wrap
  7334. msgid "B<--triggers>"
  7335. msgstr "B<--triggers>"
  7336. #. type: Plain text
  7337. #: dpkg.man
  7338. msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
  7339. msgstr "Annulliert ein vorheriges B<--no-triggers> (seit Dpkg 1.14.17)."
  7340. #. type: SH
  7341. #: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
  7342. #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
  7343. #: update-alternatives.man
  7344. #, no-wrap
  7345. msgid "EXIT STATUS"
  7346. msgstr "RÜCKGABEWERT"
  7347. #. type: TP
  7348. #: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
  7349. #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
  7350. #: update-alternatives.man
  7351. #, no-wrap
  7352. msgid "B<0>"
  7353. msgstr "B<0>"
  7354. #. type: Plain text
  7355. #: dpkg.man dpkg-trigger.man
  7356. msgid ""
  7357. "The requested action was successfully performed. Or a check or assertion "
  7358. "command returned true."
  7359. msgstr ""
  7360. "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt. Oder ein Prüfausdruck "
  7361. "oder eine Zusicherung (Assertion) lieferte Wahr zurück."
  7362. #. type: TP
  7363. #: dpkg.man dpkg-query.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
  7364. #: dpkg-trigger.man start-stop-daemon.man
  7365. #, no-wrap
  7366. msgid "B<1>"
  7367. msgstr "B<1>"
  7368. #. type: Plain text
  7369. #: dpkg.man dpkg-trigger.man
  7370. msgid "A check or assertion command returned false."
  7371. msgstr "Ein Prüfausdruck oder eine Zusicherung lieferte Falsch zurück."
  7372. #. type: TP
  7373. #: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
  7374. #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
  7375. #: update-alternatives.man
  7376. #, no-wrap
  7377. msgid "B<2>"
  7378. msgstr "B<2>"
  7379. #. type: Plain text
  7380. #: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
  7381. #: dpkg-trigger.man dselect.man
  7382. msgid ""
  7383. "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
  7384. "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
  7385. "allocations, etc."
  7386. msgstr ""
  7387. "Fataler oder nicht behebbarer Fehler aufgrund ungültiger "
  7388. "Befehlszeilenverwendung oder Interaktionen mit dem System, wie Zugriffe auf "
  7389. "die Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
  7390. #. type: SH
  7391. #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
  7392. #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
  7393. #: dpkg-gensymbols.man dpkg-query.man dpkg-source.man dpkg-split.man
  7394. #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
  7395. #: update-alternatives.man
  7396. #, no-wrap
  7397. msgid "ENVIRONMENT"
  7398. msgstr "UMGEBUNG"
  7399. #. type: SS
  7400. #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
  7401. #, no-wrap
  7402. msgid "External environment"
  7403. msgstr "Externe Umgebung"
  7404. #. type: TP
  7405. #: dpkg.man
  7406. #, no-wrap
  7407. msgid "B<PATH>"
  7408. msgstr "B<PATH>"
  7409. #. type: Plain text
  7410. #: dpkg.man
  7411. msgid ""
  7412. "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
  7413. "system paths where several required programs are to be found. If it's not "
  7414. "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
  7415. msgstr ""
  7416. "Es wird erwartet, dass diese Variable in der Umgebung gesetzt ist und auf "
  7417. "die Systempfade zeigt, in denen eine Reihe von benötigten Programmen "
  7418. "gefunden werden können. Falls sie nicht gesetzt ist oder die Programme nicht "
  7419. "gefunden werden können, wird B<dpkg> die Bearbeitung abbrechen."
  7420. #. type: TP
  7421. #: dpkg.man dselect.man
  7422. #, no-wrap
  7423. msgid "B<HOME>"
  7424. msgstr "B<HOME>"
  7425. #. type: Plain text
  7426. #: dpkg.man
  7427. msgid ""
  7428. "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
  7429. "specific configuration file."
  7430. msgstr ""
  7431. "Falls gesetzt, wird B<dpkg> es als das Verzeichnis verwenden, aus dem die "
  7432. "benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
  7433. #. type: TP
  7434. #: dpkg.man dpkg-deb.man
  7435. #, no-wrap
  7436. msgid "B<TMPDIR>"
  7437. msgstr "B<TMPDIR>"
  7438. #. type: Plain text
  7439. #: dpkg.man
  7440. msgid ""
  7441. "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
  7442. "files and directories."
  7443. msgstr ""
  7444. "Falls gesetzt, wird B<dpkg> es als das Verzeichnis verwenden, in dem "
  7445. "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
  7446. #. type: TP
  7447. #: dpkg.man
  7448. #, no-wrap
  7449. msgid "B<PAGER>"
  7450. msgstr "B<PAGER>"
  7451. #. type: Plain text
  7452. #: dpkg.man
  7453. msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
  7454. msgstr ""
  7455. "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es die Conffiles anzeigt."
  7456. #. type: TP
  7457. #: dpkg.man
  7458. #, no-wrap
  7459. msgid "B<SHELL>"
  7460. msgstr "B<SHELL>"
  7461. #. type: Plain text
  7462. #: dpkg.man
  7463. msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell."
  7464. msgstr ""
  7465. "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es eine neue interaktive "
  7466. "Shell startet."
  7467. #. type: TP
  7468. #: dpkg.man dpkg-query.man
  7469. #, no-wrap
  7470. msgid "B<COLUMNS>"
  7471. msgstr "B<COLUMNS>"
  7472. #. type: Plain text
  7473. #: dpkg.man
  7474. msgid ""
  7475. "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
  7476. "text. Currently only used by B<--list>."
  7477. msgstr ""
  7478. "Setzt die Anzahl von Spalten die B<dpkg> verwenden soll, wenn es "
  7479. "formatierten Text anzeigt. Derzeit nur von B<--list> verwendet."
  7480. #. type: TP
  7481. #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
  7482. #, no-wrap
  7483. msgid "B<DPKG_COLORS>"
  7484. msgstr "B<DPKG_COLORS>"
  7485. #. type: Plain text
  7486. #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
  7487. msgid ""
  7488. "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: "
  7489. "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
  7490. msgstr ""
  7491. "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.18.5). Die derzeit unterstützten Werte "
  7492. "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."
  7493. #. type: SS
  7494. #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
  7495. #, no-wrap
  7496. msgid "Internal environment"
  7497. msgstr "Interne Umgebung"
  7498. #. type: TP
  7499. #: dpkg.man
  7500. #, no-wrap
  7501. msgid "B<DPKG_ROOT>"
  7502. msgstr "B<DPKG_ROOT>"
  7503. #. type: Plain text
  7504. #: dpkg.man
  7505. msgid ""
  7506. "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
  7507. "installation to act on (since dpkg 1.18.5). The value is intended to be "
  7508. "prepended to any path maintainer scripts operate on. During normal "
  7509. "operation, this variable is empty. When installing packages into a "
  7510. "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
  7511. "B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
  7512. "chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
  7513. "B<instdir> is non-empty."
  7514. msgstr ""
  7515. "Durch B<dpkg> in der Betreuerskriptumgebung definiert, um anzuzeigen, auf "
  7516. "welche Installation gehandelt werden soll (seit Dpkg 1.18.5). Der Wert soll "
  7517. "jedem Pfad, auf den Betreuerskripte handeln, vorangestellt werden. Während "
  7518. "des Normalbetriebs ist diese Variable leer. Bei der Installation von Paketen "
  7519. "in ein anderes B<instdir> wird B<dpkg> normalerweise Betreuerskripte mittels "
  7520. "B<chroot>(2) aufrufen und diese Variable leer lassen. Falls aber B<--force-"
  7521. "script-chrootless> angegeben ist, wird dieser B<chroot>(2)-Aufruf "
  7522. "übersprungen und B<instdir> ist nicht leer."
  7523. #. type: TP
  7524. #: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
  7525. #: dpkg-trigger.man update-alternatives.man
  7526. #, no-wrap
  7527. msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
  7528. msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
  7529. #. type: Plain text
  7530. #: dpkg.man
  7531. msgid ""
  7532. "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
  7533. "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0). This variable "
  7534. "is always set to the current B<--admindir> value."
  7535. msgstr ""
  7536. "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung gesetzt, um das zu "
  7537. "verwendende administrative Verzeichnis von B<dpkg> anzuzeigen (seit Dpkg "
  7538. "1.16.0). Diese Variable wird immer auf den aktuellen Wert von B<--admindir> "
  7539. "gesetzt."
  7540. #. type: TP
  7541. #: dpkg.man
  7542. #, no-wrap
  7543. msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
  7544. msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
  7545. #. type: Plain text
  7546. #: dpkg.man
  7547. msgid ""
  7548. "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
  7549. "the situation (since dpkg 1.15.6). Current valid value: B<conffile-prompt>."
  7550. msgstr ""
  7551. "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
  7552. "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
  7553. "Derzeit gültiger Wert: B<conffile-prompt>."
  7554. #. type: TP
  7555. #: dpkg.man
  7556. #, no-wrap
  7557. msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
  7558. msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
  7559. #. type: Plain text
  7560. #: dpkg.man
  7561. msgid ""
  7562. "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
  7563. "the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the old conffile."
  7564. msgstr ""
  7565. "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
  7566. "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
  7567. "Enthält den Pfad zu der alten Conffile."
  7568. #. type: TP
  7569. #: dpkg.man
  7570. #, no-wrap
  7571. msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
  7572. msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
  7573. #. type: Plain text
  7574. #: dpkg.man
  7575. msgid ""
  7576. "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
  7577. "the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the new conffile."
  7578. msgstr ""
  7579. "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
  7580. "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
  7581. "Enthält den Pfad zu der neuen Conffile."
  7582. #. type: TP
  7583. #: dpkg.man
  7584. #, no-wrap
  7585. msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
  7586. msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
  7587. #. type: Plain text
  7588. #: dpkg.man
  7589. msgid ""
  7590. "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
  7591. "dpkg 1.15.4). Contains the current B<dpkg> action."
  7592. msgstr ""
  7593. "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die beim Ausführen von Hook-Aktionen "
  7594. "gestartet wird, gesetzt (seit Dpkg 1.15.4). Enthält die aktuelle B<dpkg>-"
  7595. "Aktion."
  7596. #. type: TP
  7597. #: dpkg.man
  7598. #, no-wrap
  7599. msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
  7600. msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
  7601. #. type: Plain text
  7602. #: dpkg.man
  7603. msgid ""
  7604. "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
  7605. "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
  7606. msgstr ""
  7607. "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Version der "
  7608. "aktuell laufenden Instanz von B<dpkg> gesetzt (seit Dpkg 1.14.17)."
  7609. #. type: TP
  7610. #: dpkg.man dpkg-divert.man
  7611. #, no-wrap
  7612. msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
  7613. msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
  7614. #. type: Plain text
  7615. #: dpkg.man
  7616. msgid ""
  7617. "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
  7618. "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
  7619. msgstr ""
  7620. "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den in Arbeit "
  7621. "befindlichen (nicht architekturspezifizierte) Paketnamen gesetzt (seit Dpkg "
  7622. "1.14.17)."
  7623. #. type: TP
  7624. #: dpkg.man
  7625. #, no-wrap
  7626. msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
  7627. msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
  7628. #. type: Plain text
  7629. #: dpkg.man
  7630. msgid ""
  7631. "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
  7632. "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
  7633. "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
  7634. msgstr ""
  7635. "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Paketreferenzzahl "
  7636. "gesetzt, d.h. die Anzahl der Paketinstanzen mit einem Status größer als "
  7637. "B<not-installed> (seit Dpkg 1.17.2)."
  7638. #. type: TP
  7639. #: dpkg.man
  7640. #, no-wrap
  7641. msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
  7642. msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
  7643. #. type: Plain text
  7644. #: dpkg.man
  7645. msgid ""
  7646. "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
  7647. "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
  7648. msgstr ""
  7649. "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Architektur "
  7650. "gesetzt, für die das Paket gebaut wurde (seit Dpkg 1.15.4)."
  7651. #. type: TP
  7652. #: dpkg.man
  7653. #, no-wrap
  7654. msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
  7655. msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
  7656. #. type: Plain text
  7657. #: dpkg.man
  7658. msgid ""
  7659. "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
  7660. "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
  7661. "dpkg 1.15.7)."
  7662. msgstr ""
  7663. "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den Namen des "
  7664. "laufenden Skripts, eines von B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> oder "
  7665. "B<postrm> (seit Dpkg 1.15.7)."
  7666. #. type: TP
  7667. #: dpkg.man
  7668. #, no-wrap
  7669. msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
  7670. msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
  7671. #. type: Plain text
  7672. #: dpkg.man
  7673. msgid ""
  7674. "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
  7675. "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
  7676. "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
  7677. msgstr ""
  7678. "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf einen Wert (‚B<0>’ "
  7679. "oder ‚B<1>’) gesetzt, der angibt, ob die Fehlersuche (mit der Option B<--"
  7680. "debug>) für die Betreuerskripte angefordert wurde (seit Dpkg 1.18.4)."
  7681. #. type: Plain text
  7682. #: dpkg.man dpkg.cfg.man
  7683. #, no-wrap
  7684. msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
  7685. msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
  7686. #. type: Plain text
  7687. #: dpkg.man
  7688. msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
  7689. msgstr "Konfigurationsfragmentdateien (seit Dpkg 1.15.4)."
  7690. #. type: Plain text
  7691. #: dpkg.man dpkg.cfg.man
  7692. #, no-wrap
  7693. msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
  7694. msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
  7695. #. type: Plain text
  7696. #: dpkg.man
  7697. msgid "Configuration file with default options."
  7698. msgstr "Konfigurationsdatei mit Standardeinstellungen der Optionen."
  7699. #. type: TP
  7700. #: dpkg.man
  7701. #, no-wrap
  7702. msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
  7703. msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
  7704. #. type: Plain text
  7705. #: dpkg.man
  7706. msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
  7707. msgstr ""
  7708. "Standard-Protokolldatei (lesen Sie I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> und die Option "
  7709. "B<--log>)."
  7710. #. type: Plain text
  7711. #: dpkg.man
  7712. msgid ""
  7713. "The other files listed below are in their default directories, see option "
  7714. "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
  7715. msgstr ""
  7716. "Die anderen unten aufgeführten Dateien sind in ihrem Standardverzeichnis, "
  7717. "lesen Sie den Text zur Option B<--admindir> um zu sehen, wie sie den Ort "
  7718. "dieser Dateien ändern können."
  7719. #. type: TP
  7720. #: dpkg.man
  7721. #, no-wrap
  7722. msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
  7723. msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
  7724. #. type: Plain text
  7725. #: dpkg.man
  7726. msgid "List of available packages."
  7727. msgstr "Liste der verfügbaren Pakete."
  7728. #. type: TP
  7729. #: dpkg.man
  7730. #, no-wrap
  7731. msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
  7732. msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
  7733. #. type: Plain text
  7734. #: dpkg.man
  7735. msgid ""
  7736. "Statuses of available packages. This file contains information about whether "
  7737. "a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
  7738. "etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
  7739. msgstr ""
  7740. "Statusse der verfügbaren Pakete. Diese Datei enthält Informationen darüber, "
  7741. "ob ein Paket zur Entfernung markiert ist oder nicht, ob es installiert ist "
  7742. "oder nicht usw. Lesen Sie den Abschnitt B<INFORMATIONEN ÜBER PAKETE> für "
  7743. "weitere Informationen."
  7744. #. type: Plain text
  7745. #: dpkg.man
  7746. msgid ""
  7747. "The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful if "
  7748. "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
  7749. msgstr ""
  7750. "Die Statusdatei wird täglich nach I</var/backups> gesichert. Dies kann "
  7751. "hilfreich sein, falls sie aufgrund von Problemen mit dem Dateisystem "
  7752. "verloren gegangen oder beschädigt worden ist."
  7753. #. type: Plain text
  7754. #: dpkg.man
  7755. msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)."
  7756. msgstr ""
  7757. "Das Format und die Inhalte eines Binärpakets sind in B<deb>(5) beschrieben."
  7758. #. type: Plain text
  7759. #: dpkg.man
  7760. msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
  7761. msgstr ""
  7762. "B<--no-act> gibt gewöhnlich weniger Informationen als hilfreich sein könnten."
  7763. #. type: Plain text
  7764. #: dpkg.man
  7765. msgid ""
  7766. "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-"
  7767. "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
  7768. "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
  7769. msgstr ""
  7770. "Um die installierten Pakete mit Bezug zum Editor B<vi>(1) aufzulisten "
  7771. "(beachten Sie, dass B<dpkg-query> nicht mehr standardmäßig die Datei "
  7772. "I<available> lädt und stattdessen dafür die Option B<dpkg-query> B<--load-"
  7773. "avail> verwandt werden sollte):"
  7774. #. type: Plain text
  7775. #: dpkg.man
  7776. #, no-wrap
  7777. msgid " B<dpkg -l '*vi*'>\n"
  7778. msgstr " B<dpkg -l '*vi*'>\n"
  7779. #. type: Plain text
  7780. #: dpkg.man
  7781. msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
  7782. msgstr "Um die Einträge von zwei Paketen in I<%ADMINDIR%/available> zu sehen:"
  7783. #. type: Plain text
  7784. #: dpkg.man
  7785. #, no-wrap
  7786. msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
  7787. msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
  7788. #. type: Plain text
  7789. #: dpkg.man
  7790. msgid "To search the listing of packages yourself:"
  7791. msgstr "Wenn Sie die Liste der Pakete selbst durchsuchen wollen:"
  7792. #. type: Plain text
  7793. #: dpkg.man
  7794. #, no-wrap
  7795. msgid " B<less %ADMINDIR%/available>\n"
  7796. msgstr " B<less %ADMINDIR%/available>\n"
  7797. #. type: Plain text
  7798. #: dpkg.man
  7799. msgid "To remove an installed elvis package:"
  7800. msgstr "Um ein installiertes Elvis-Paket zu entfernen:"
  7801. #. type: Plain text
  7802. #: dpkg.man
  7803. #, no-wrap
  7804. msgid " B<dpkg -r elvis>\n"
  7805. msgstr " B<dpkg -r elvis>\n"
  7806. #. type: Plain text
  7807. #: dpkg.man
  7808. msgid ""
  7809. "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
  7810. "I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:"
  7811. msgstr ""
  7812. "Um ein Paket zu installieren, müssen Sie es erst in einem Archiv oder auf "
  7813. "einer CD-ROM finden. Die Datei I<available> zeigt, dass das vim-Paket in der "
  7814. "Sektion B<editors> ist:"
  7815. #. type: Plain text
  7816. #: dpkg.man
  7817. #, no-wrap
  7818. msgid ""
  7819. " B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
  7820. " B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
  7821. msgstr ""
  7822. " B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
  7823. " B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
  7824. #. type: Plain text
  7825. #: dpkg.man
  7826. msgid "To make a local copy of the package selection states:"
  7827. msgstr "Um eine lokale Kopie der Paketauswahl-Zustände zu erstellen:"
  7828. #. type: Plain text
  7829. #: dpkg.man
  7830. #, no-wrap
  7831. msgid " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
  7832. msgstr " B<dpkg --get-selections E<gt>meine_auswahl>\n"
  7833. #. type: Plain text
  7834. #: dpkg.man
  7835. msgid ""
  7836. "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
  7837. "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
  7838. "(see https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ for more details), for example:"
  7839. msgstr ""
  7840. "Sie könnten diese Datei auf einen anderen Rechner übertragen und dann die "
  7841. "Datei I<available> dort mit dem Paketverwalter Ihrer Wahl (siehe https://"
  7842. "wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ für weitere Details) aktualisieren, zum "
  7843. "Beispiel:"
  7844. #. type: Plain text
  7845. #: dpkg.man
  7846. #, no-wrap
  7847. msgid " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
  7848. msgstr " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
  7849. #. type: Plain text
  7850. #: dpkg.man
  7851. msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
  7852. msgstr "Oder mit Dpkg 1.17.6 oder älter:"
  7853. #. type: Plain text
  7854. #: dpkg.man
  7855. #, no-wrap
  7856. msgid ""
  7857. " B<avail=`mktemp`>\n"
  7858. " B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
  7859. " B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
  7860. " B<rm \"$avail\">\n"
  7861. msgstr ""
  7862. " B<avail=`mktemp`>\n"
  7863. " B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
  7864. " B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
  7865. " B<rm \"$avail\">\n"
  7866. #. type: Plain text
  7867. #: dpkg.man
  7868. msgid "you can install it with:"
  7869. msgstr "Sie können sie dann wie folgt installieren:"
  7870. #. type: Plain text
  7871. #: dpkg.man
  7872. #, no-wrap
  7873. msgid ""
  7874. " B<dpkg --clear-selections>\n"
  7875. " B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
  7876. msgstr ""
  7877. " B<dpkg --clear-selections>\n"
  7878. " B<dpkg --set-selections E<lt>meine_auswahl>\n"
  7879. #. type: Plain text
  7880. #: dpkg.man
  7881. msgid ""
  7882. "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
  7883. "the selection state on the requested packages. You will need some other "
  7884. "application to actually download and install the requested packages. For "
  7885. "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
  7886. msgstr ""
  7887. "Beachten Sie, dass dies nichts wirklich installiert oder entfernt, sondern "
  7888. "lediglich den Auswahlzustand der angeforderten Pakete setzt. Sie werden eine "
  7889. "andere Anwendung benötigen, um die angeforderten Pakete tatsächlich "
  7890. "herunterzuladen und zu installieren. Führen Sie beispielsweise B<apt-get "
  7891. "dselect-upgrade> aus."
  7892. #. type: Plain text
  7893. #: dpkg.man
  7894. msgid ""
  7895. "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
  7896. "to modify the package selection states."
  7897. msgstr ""
  7898. "Gewöhnlich werden Sie feststellen, dass B<dselect>(1) eine bequemere Art "
  7899. "ist, den Paketauswahlzustand zu ändern."
  7900. #. type: SH
  7901. #: dpkg.man
  7902. #, no-wrap
  7903. msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
  7904. msgstr "ZUSÄTZLICHE FUNKTIONALITÄT"
  7905. #. type: Plain text
  7906. #: dpkg.man
  7907. msgid ""
  7908. "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
  7909. "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
  7910. msgstr ""
  7911. "Zusätzliche Funktionalität kann durch die Installation jedes der folgenden "
  7912. "Pakete erhalten werden: B<apt>, B<aptitude> und B<debsums>."
  7913. #. type: Plain text
  7914. #: dpkg.man
  7915. msgid ""
  7916. "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
  7917. "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
  7918. msgstr ""
  7919. "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
  7920. "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) und B<dpkg-reconfigure>(8)."
  7921. #. type: SH
  7922. #: dpkg.man
  7923. #, no-wrap
  7924. msgid "AUTHORS"
  7925. msgstr "AUTOREN"
  7926. #. type: Plain text
  7927. #: dpkg.man
  7928. msgid ""
  7929. "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
  7930. "B<dpkg>."
  7931. msgstr ""
  7932. "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu B<dpkg> "
  7933. "beigetragen haben."
  7934. #. type: TH
  7935. #: dpkg-architecture.man
  7936. #, no-wrap
  7937. msgid "dpkg-architecture"
  7938. msgstr "dpkg-architecture"
  7939. #. type: Plain text
  7940. #: dpkg-architecture.man
  7941. msgid ""
  7942. "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
  7943. msgstr "dpkg-architecture - Architektur zum Paketbau setzen und bestimmen"
  7944. #. type: Plain text
  7945. #: dpkg-architecture.man
  7946. msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
  7947. msgstr "B<dpkg-architecture> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
  7948. #. type: Plain text
  7949. #: dpkg-architecture.man
  7950. msgid ""
  7951. "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
  7952. "host architecture for package building."
  7953. msgstr ""
  7954. "B<dpkg-architecture> stellt eine Möglichkeit bereit, die Rechner-Architektur "
  7955. "für den Paketbau zu bestimmen und zu setzen."
  7956. #. type: Plain text
  7957. #: dpkg-architecture.man
  7958. msgid ""
  7959. "The build architecture is always determined by an external call to "
  7960. "B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
  7961. msgstr ""
  7962. "Die Bau-Architektur wird immer über einen externen Aufruf an B<dpkg>(1) "
  7963. "bestimmt und kann nicht auf der Befehlszeile gesetzt werden."
  7964. #. type: Plain text
  7965. #: dpkg-architecture.man
  7966. msgid ""
  7967. "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
  7968. "options B<--host-arch> and B<--host-type>. The default is determined by an "
  7969. "external call to B<gcc>(1), or the same as the build architecture if B<CC> "
  7970. "or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--host-type> "
  7971. "is sufficient, the value of the other will be set to a usable default. "
  7972. "Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-architecture> "
  7973. "will warn you if your choice does not match the default."
  7974. msgstr ""
  7975. "Sie können die Host-Architektur (Wirt-Architektur) spezifizieren, indem Sie "
  7976. "eine oder beide der Optionen B<--host-arch> oder B<--host-type> verwenden. "
  7977. "Der Standardwert wird über einen externen Aufruf an B<gcc>(1) ermittelt oder "
  7978. "ist identisch mit der Bauarchitektur, falls sowohl B<CC> als auch Gcc nicht "
  7979. "verfügbar sind. Einer von B<--host-arch> oder B<--host-type> ist "
  7980. "ausreichend, der Wert des anderen wird auf einen brauchbaren Wert gesetzt. "
  7981. "Tatsächlich ist es oft besser, nur einen der beiden anzugeben, da B<dpkg-"
  7982. "architecture> Sie warnen wird, falls Ihre Wahl nicht mit dem Standardwert "
  7983. "übereinstimmt."
  7984. #. type: SH
  7985. #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
  7986. #: dpkg-query.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
  7987. #: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man
  7988. #: update-alternatives.man
  7989. #, no-wrap
  7990. msgid "COMMANDS"
  7991. msgstr "BEFEHLE"
  7992. #. type: TP
  7993. #: dpkg-architecture.man
  7994. #, no-wrap
  7995. msgid "B<-l>, B<--list>"
  7996. msgstr "B<-l>, B<--list>"
  7997. #. type: Plain text
  7998. #: dpkg-architecture.man
  7999. msgid ""
  8000. "Print the environment variables, one each line, in the format "
  8001. "I<VARIABLE=value>. This is the default action."
  8002. msgstr ""
  8003. "Zeige die Umgebungsvariablen, eine pro Zeile, in dem Format "
  8004. "I<VARIABLE=Wert>. Dies ist die Standardaktion."
  8005. #. type: TP
  8006. #: dpkg-architecture.man
  8007. #, no-wrap
  8008. msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
  8009. msgstr "B<-e>, B<--equal> I<Architektur>"
  8010. #. type: Plain text
  8011. #: dpkg-architecture.man
  8012. msgid ""
  8013. "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
  8014. "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
  8015. "check if they are equal. This action will not expand the architecture "
  8016. "wildcards. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
  8017. "matched."
  8018. msgstr ""
  8019. "Überprüfe auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
  8020. "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur> auf "
  8021. "Gleichheit. Diese Aktion expandiert nicht die Architektur-Platzhalter "
  8022. "(Wildcards). Der Befehl beendet sich mit einem Exit-Status von 0, falls eine "
  8023. "Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
  8024. #. type: TP
  8025. #: dpkg-architecture.man
  8026. #, no-wrap
  8027. msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
  8028. msgstr "B<-i>, B<--is> I<Architektur-Platzhalter>"
  8029. #. type: Plain text
  8030. #: dpkg-architecture.man
  8031. msgid ""
  8032. "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
  8033. "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
  8034. "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
  8035. "they match. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
  8036. "matched."
  8037. msgstr ""
  8038. "Überprüfe auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
  8039. "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur-"
  8040. "Platzhalter>, nachdem dieser zu einem Architektur-Platzhalter expandiert "
  8041. "wurde und prüft, ob sie passen. Der Befehl beendet sich mit einem Exit-"
  8042. "Status von 0, falls eine Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
  8043. #. type: TP
  8044. #: dpkg-architecture.man
  8045. #, no-wrap
  8046. msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
  8047. msgstr "B<-q>, B<--query> I<Variablenname>"
  8048. #. type: Plain text
  8049. #: dpkg-architecture.man
  8050. msgid "Print the value of a single variable."
  8051. msgstr "Zeige den Wert einer einzelnen Variablen an."
  8052. #. type: TP
  8053. #: dpkg-architecture.man
  8054. #, no-wrap
  8055. msgid "B<-s>, B<--print-set>"
  8056. msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
  8057. #. type: Plain text
  8058. #: dpkg-architecture.man
  8059. msgid ""
  8060. "Print an export command. This can be used to set the environment variables "
  8061. "using eval."
  8062. msgstr ""
  8063. "Zeige einen Export-Befehl. Dies kann dazu verwendet werden, um "
  8064. "Umgebungsvariablen mittels eval zu setzen."
  8065. #. type: TP
  8066. #: dpkg-architecture.man
  8067. #, no-wrap
  8068. msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
  8069. msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
  8070. #. type: Plain text
  8071. #: dpkg-architecture.man
  8072. msgid "Print a similar command to B<--print-unset> but to unset all variables."
  8073. msgstr ""
  8074. "Ähnlich wie B<--print-unset>, gebe einen Export-Befehl aus, der alle "
  8075. "Variablen löscht."
  8076. #. type: TP
  8077. #: dpkg-architecture.man
  8078. #, no-wrap
  8079. msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
  8080. msgstr "B<-c>, B<--command> I<Befehl>"
  8081. #. type: Plain text
  8082. #: dpkg-architecture.man
  8083. msgid ""
  8084. "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
  8085. "determined value."
  8086. msgstr ""
  8087. "Führe einen I<Befehl> in einer Umgebung aus, in der alle Variablen auf die "
  8088. "festgelegten Werte gesetzt sind."
  8089. #. type: TP
  8090. #: dpkg-architecture.man
  8091. #, no-wrap
  8092. msgid "B<-L>, B<--list-known>"
  8093. msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
  8094. #. type: Plain text
  8095. #: dpkg-architecture.man
  8096. msgid ""
  8097. "Print a list of valid architecture names. Possibly restricted by one or "
  8098. "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
  8099. "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
  8100. msgstr ""
  8101. "Gib eine Liste von gültigen Architekturnamen aus. Möglicherweise durch eine "
  8102. "oder mehrere der Abgleich-Optionen B<--match-wildcard>, B<--match-bits> oder "
  8103. "B<--match-endian> eingeschränkt (seit Dpkg 1.17.14)."
  8104. #. type: Plain text
  8105. #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
  8106. #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
  8107. #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
  8108. #: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
  8109. #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
  8110. #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
  8111. #: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man
  8112. msgid "Show the usage message and exit."
  8113. msgstr "Zeige den Bedienungshinweis und beende."
  8114. #. type: Plain text
  8115. #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
  8116. #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
  8117. #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
  8118. #: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
  8119. #: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
  8120. #: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
  8121. #: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man
  8122. #: update-alternatives.man
  8123. msgid "Show the version and exit."
  8124. msgstr "Gebe die Version aus und beende sich."
  8125. #. type: TP
  8126. #: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man
  8127. #, no-wrap
  8128. msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
  8129. msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<Architektur>"
  8130. #. type: Plain text
  8131. #: dpkg-architecture.man
  8132. msgid "Set the host Debian architecture."
  8133. msgstr "Setzt die Debian-Host-Architektur."
  8134. #. type: TP
  8135. #: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man
  8136. #, no-wrap
  8137. msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
  8138. msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<GNU-Systemtyp>"
  8139. #. type: Plain text
  8140. #: dpkg-architecture.man
  8141. msgid "Set the host GNU system type."
  8142. msgstr "Setzt den Host-GNU-Systemtyp."
  8143. #. type: TP
  8144. #: dpkg-architecture.man
  8145. #, no-wrap
  8146. msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
  8147. msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<Architektur>"
  8148. #. type: Plain text
  8149. #: dpkg-architecture.man
  8150. msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
  8151. msgstr "Setzt die Ziel-Debian-Architektur (seit Dpkg 1.17.14)."
  8152. #. type: TP
  8153. #: dpkg-architecture.man
  8154. #, no-wrap
  8155. msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
  8156. msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
  8157. #. type: Plain text
  8158. #: dpkg-architecture.man
  8159. msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
  8160. msgstr "Setzt den Ziel-GNU-Systemtyp (seit Dpkg 1.17.14)."
  8161. #. type: TP
  8162. #: dpkg-architecture.man
  8163. #, no-wrap
  8164. msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
  8165. msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<Architektur-Platzhalter>"
  8166. #. type: Plain text
  8167. #: dpkg-architecture.man
  8168. msgid ""
  8169. "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
  8170. "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
  8171. msgstr ""
  8172. "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche, die "
  8173. "auf den angegebenen Architektur-Platzhalter passen (seit Dpkg 1.17.14)."
  8174. #. type: TP
  8175. #: dpkg-architecture.man
  8176. #, no-wrap
  8177. msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
  8178. msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<Architektur-Bits>"
  8179. #. type: Plain text
  8180. #: dpkg-architecture.man
  8181. msgid ""
  8182. "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
  8183. "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
  8184. msgstr ""
  8185. "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
  8186. "den angegebenen CPU-Bits (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<32> oder B<64>."
  8187. #. type: TP
  8188. #: dpkg-architecture.man
  8189. #, no-wrap
  8190. msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
  8191. msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<Architektur-Endianness>"
  8192. #. type: Plain text
  8193. #: dpkg-architecture.man
  8194. msgid ""
  8195. "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
  8196. "specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
  8197. msgstr ""
  8198. "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
  8199. "der angegebenen Endianness (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<little> oder "
  8200. "B<big>."
  8201. #. type: TP
  8202. #: dpkg-architecture.man
  8203. #, no-wrap
  8204. msgid "B<-f>, B<--force>"
  8205. msgstr "B<-f>, B<--force>"
  8206. #. type: Plain text
  8207. #: dpkg-architecture.man
  8208. msgid ""
  8209. "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
  8210. "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
  8211. "force flag is present. This allows the user to override a value even when "
  8212. "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
  8213. "B<dpkg-buildpackage>(1))."
  8214. msgstr ""
  8215. "Existierende Umgebungsvariablen mit dem gleichen Namen wie vom Skript "
  8216. "verwendet werden nicht überschrieben (d.h. sie werden von B<dpkg-"
  8217. "architecture> verwendet), es sei denn, die »force«-Markierung ist gesetzt. "
  8218. "Dies erlaubt es dem Benutzer einen Wert zu überschreiben, selbst wenn der "
  8219. "Aufruf von B<dpkg-architecture> tief in einem anderen Skript versteckt ist "
  8220. "(beispielsweise B<dpkg-buildpackage>(1))."
  8221. #. type: SH
  8222. #: dpkg-architecture.man
  8223. #, no-wrap
  8224. msgid "TERMS"
  8225. msgstr "AUSDRÜCKE"
  8226. #. type: IP
  8227. #: dpkg-architecture.man
  8228. #, no-wrap
  8229. msgid "build machine"
  8230. msgstr "Baumaschine"
  8231. #. type: Plain text
  8232. #: dpkg-architecture.man
  8233. msgid "The machine the package is built on."
  8234. msgstr "Die Maschine, auf der das Paket gebaut wird."
  8235. #. type: IP
  8236. #: dpkg-architecture.man
  8237. #, no-wrap
  8238. msgid "host machine"
  8239. msgstr "Host-Maschine"
  8240. #. type: Plain text
  8241. #: dpkg-architecture.man
  8242. msgid "The machine the package is built for."
  8243. msgstr "Die Maschine, für die das Paket gebaut ist."
  8244. #. type: IP
  8245. #: dpkg-architecture.man
  8246. #, no-wrap
  8247. msgid "target machine"
  8248. msgstr "Ziel-Maschine"
  8249. #. type: Plain text
  8250. #: dpkg-architecture.man
  8251. msgid ""
  8252. "The machine the compiler is building for. This is only needed when building "
  8253. "a cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
  8254. "run on the host architecture, and to build code for the target architecture."
  8255. msgstr ""
  8256. "Die Maschine, für die der Compiler baut. Dies wird nur beim Bau einer Cross-"
  8257. "Toolchain und zum Bau von Code für die Ziel-Architektur benötigt. Die Cross-"
  8258. "Toolchain wird auf der Bauarchitektur gebaut und läuft dann auf der Host-"
  8259. "Architektur."
  8260. #. type: IP
  8261. #: dpkg-architecture.man
  8262. #, no-wrap
  8263. msgid "Debian architecture"
  8264. msgstr "Debian-Architektur"
  8265. #. type: Plain text
  8266. #: dpkg-architecture.man
  8267. msgid ""
  8268. "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
  8269. "archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
  8270. msgstr ""
  8271. "Die Debian-Architektur-Zeichenkette, die den binären Baum im FTP-Archiv "
  8272. "spezifiziert. Beispiele: i386, sparc, hurd-i386."
  8273. #. type: IP
  8274. #: dpkg-architecture.man
  8275. #, no-wrap
  8276. msgid "Debian architecture tuple"
  8277. msgstr "Debian-Architekturtupel"
  8278. #. type: Plain text
  8279. #: dpkg-architecture.man
  8280. msgid ""
  8281. "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
  8282. "components spelled out. This differs with Debian architectures in that at "
  8283. "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>. The current tuple has "
  8284. "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Examples: base-gnu-linux-amd64, "
  8285. "eabihf-musl-linux-arm."
  8286. msgstr ""
  8287. "Ein Debian-Architekturtupel ist eine vollqualifizierte Architektur mit allen "
  8288. "Komponenten ausgeschrieben. Dies unterscheidet sich von der Debian-"
  8289. "Architektur zumindestens in der Weise, dass das I<ABI> nicht eingebettet "
  8290. "ist. Das aktuelle Tupel hat die Form I<ABI>-I<Libc>-I<OS>-I<CPU>. Beispiele: "
  8291. "base-gnu-linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm."
  8292. #. type: IP
  8293. #: dpkg-architecture.man
  8294. #, no-wrap
  8295. msgid "Debian architecture wildcard"
  8296. msgstr "Debian-Architektur-Platzhalter"
  8297. #. type: Plain text
  8298. #: dpkg-architecture.man
  8299. msgid ""
  8300. "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
  8301. "match any real architecture being part of it. The general form is a Debian "
  8302. "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
  8303. "being B<any>. Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
  8304. "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
  8305. msgstr ""
  8306. "Ein Debian-Architektur-Platzhalter ist eine spezielle Architektur-"
  8307. "Zeichenkette, die auf jede reale Architektur, die ein Teil davon ist, passt. "
  8308. "Die allgemeine Form ist ein Debian-Architektur-Tupel mit vier oder weniger "
  8309. "Elementen und bei dem mindestens eines B<any> ist. Fehlende Elemente des "
  8310. "Tupels werden implizit als B<any> vorangestellt und daher sind die folgenden "
  8311. "Tupel äquivalent:"
  8312. #. type: Plain text
  8313. #: dpkg-architecture.man
  8314. #, no-wrap
  8315. msgid ""
  8316. " B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
  8317. " B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
  8318. " B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
  8319. msgstr ""
  8320. " B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
  8321. " B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
  8322. " B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
  8323. #. type: Plain text
  8324. #: dpkg-architecture.man
  8325. msgid ""
  8326. "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
  8327. msgstr ""
  8328. "Beispiele: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
  8329. #. type: IP
  8330. #: dpkg-architecture.man
  8331. #, no-wrap
  8332. msgid "GNU system type"
  8333. msgstr "GNU-Systemtyp"
  8334. #. type: Plain text
  8335. #: dpkg-architecture.man
  8336. msgid ""
  8337. "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
  8338. "hyphen: cpu and system. Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
  8339. "gnu, x86_64-netbsd."
  8340. msgstr ""
  8341. "Eine Architektur-Spezifikations-Zeichenkette besteht aus zwei, durch einen "
  8342. "Bindestrich getrennten Teilen: CPU und System. Beispiele: i586-linux-gnu, "
  8343. "sparc-linux-gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd."
  8344. #. type: IP
  8345. #: dpkg-architecture.man
  8346. #, no-wrap
  8347. msgid "multiarch triplet"
  8348. msgstr "Multiarch-Tripel"
  8349. #. type: Plain text
  8350. #: dpkg-architecture.man
  8351. msgid ""
  8352. "The clarified GNU system type, used for filesystem paths. This triplet does "
  8353. "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
  8354. "paths are stable over time. The only current difference with the GNU system "
  8355. "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386. Examples: "
  8356. "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
  8357. "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
  8358. msgstr ""
  8359. "Der bereinigte GNU-Systemtyp, wird für Dateipfade verwandt. Dieses Tripel "
  8360. "ändert sich auch nicht, wenn das zugrundeliegende ISA erhöht wird, so dass "
  8361. "die daraus resultierenden Pfade dauerhaft stabil bleiben. Derzeit ist der "
  8362. "einzige Unterschied zum GNU-Sytemtyp, dass der CPU-Anteil für i386-basierte "
  8363. "Systeme immer i386 lautet. Beispiele: i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. "
  8364. "Beispielpfade: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
  8365. #. type: SH
  8366. #: dpkg-architecture.man
  8367. #, no-wrap
  8368. msgid "VARIABLES"
  8369. msgstr "VARIABLEN"
  8370. #. type: Plain text
  8371. #: dpkg-architecture.man
  8372. msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
  8373. msgstr "Die folgenden Variablen werden von B<dpkg-architecture> gesetzt:"
  8374. #. type: IP
  8375. #: dpkg-architecture.man
  8376. #, no-wrap
  8377. msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
  8378. msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
  8379. #. type: Plain text
  8380. #: dpkg-architecture.man
  8381. msgid "The Debian architecture of the build machine."
  8382. msgstr "Die Debian-Architektur der Baumaschine."
  8383. #. type: IP
  8384. #: dpkg-architecture.man
  8385. #, no-wrap
  8386. msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
  8387. msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
  8388. #. type: Plain text
  8389. #: dpkg-architecture.man
  8390. msgid "The Debian abi name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
  8391. msgstr "Der Debian-ABI-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
  8392. #. type: IP
  8393. #: dpkg-architecture.man
  8394. #, no-wrap
  8395. msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
  8396. msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
  8397. #. type: Plain text
  8398. #: dpkg-architecture.man
  8399. msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
  8400. msgstr "Der Debian-Libc-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
  8401. #. type: IP
  8402. #: dpkg-architecture.man
  8403. #, no-wrap
  8404. msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
  8405. msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
  8406. #. type: Plain text
  8407. #: dpkg-architecture.man
  8408. msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
  8409. msgstr "Der Debian-Systemname der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
  8410. #. type: IP
  8411. #: dpkg-architecture.man
  8412. #, no-wrap
  8413. msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
  8414. msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
  8415. #. type: Plain text
  8416. #: dpkg-architecture.man
  8417. msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
  8418. msgstr "Der Debian-CPU-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
  8419. #. type: IP
  8420. #: dpkg-architecture.man
  8421. #, no-wrap
  8422. msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
  8423. msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
  8424. #. type: Plain text
  8425. #: dpkg-architecture.man
  8426. msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
  8427. msgstr "Die Zeigergröße der Baumaschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
  8428. #. type: IP
  8429. #: dpkg-architecture.man
  8430. #, no-wrap
  8431. msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
  8432. msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
  8433. #. type: Plain text
  8434. #: dpkg-architecture.man
  8435. msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
  8436. msgstr "Die Endianness der Baumaschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
  8437. #. type: IP
  8438. #: dpkg-architecture.man
  8439. #, no-wrap
  8440. msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
  8441. msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
  8442. #. type: Plain text
  8443. #: dpkg-architecture.man
  8444. msgid "The CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
  8445. msgstr "Der CPU-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
  8446. #. type: IP
  8447. #: dpkg-architecture.man
  8448. #, no-wrap
  8449. msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
  8450. msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
  8451. #. type: Plain text
  8452. #: dpkg-architecture.man
  8453. msgid "The System part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
  8454. msgstr "Der System-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
  8455. #. type: IP
  8456. #: dpkg-architecture.man
  8457. #, no-wrap
  8458. msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
  8459. msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
  8460. #. type: Plain text
  8461. #: dpkg-architecture.man
  8462. msgid "The GNU system type of the build machine."
  8463. msgstr "Der GNU-Systemtyp der Baumaschine."
  8464. #. type: IP
  8465. #: dpkg-architecture.man
  8466. #, no-wrap
  8467. msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
  8468. msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
  8469. #. type: Plain text
  8470. #: dpkg-architecture.man
  8471. msgid ""
  8472. "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
  8473. "paths (since dpkg 1.16.0)."
  8474. msgstr ""
  8475. "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Baumaschine, wird für Dateisystempfade "
  8476. "benutzt."
  8477. #. type: IP
  8478. #: dpkg-architecture.man
  8479. #, no-wrap
  8480. msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
  8481. msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
  8482. #. type: Plain text
  8483. #: dpkg-architecture.man
  8484. msgid "The Debian architecture of the host machine."
  8485. msgstr "Die Debian-Architektur der Host-Maschine."
  8486. #. type: IP
  8487. #: dpkg-architecture.man
  8488. #, no-wrap
  8489. msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
  8490. msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
  8491. #. type: Plain text
  8492. #: dpkg-architecture.man
  8493. msgid "The Debian abi name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
  8494. msgstr "Der Debian-ABI-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
  8495. #. type: IP
  8496. #: dpkg-architecture.man
  8497. #, no-wrap
  8498. msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
  8499. msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
  8500. #. type: Plain text
  8501. #: dpkg-architecture.man
  8502. msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
  8503. msgstr "Der Debian-Libc-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
  8504. #. type: IP
  8505. #: dpkg-architecture.man
  8506. #, no-wrap
  8507. msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
  8508. msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
  8509. #. type: Plain text
  8510. #: dpkg-architecture.man
  8511. msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
  8512. msgstr "Der Debian-Systemname der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
  8513. #. type: IP
  8514. #: dpkg-architecture.man
  8515. #, no-wrap
  8516. msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
  8517. msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
  8518. #. type: Plain text
  8519. #: dpkg-architecture.man
  8520. msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
  8521. msgstr "Der Debian-CPU-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
  8522. #. type: IP
  8523. #: dpkg-architecture.man
  8524. #, no-wrap
  8525. msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
  8526. msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
  8527. #. type: Plain text
  8528. #: dpkg-architecture.man
  8529. msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
  8530. msgstr "Die Zeigergröße der Host-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
  8531. #. type: IP
  8532. #: dpkg-architecture.man
  8533. #, no-wrap
  8534. msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
  8535. msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
  8536. #. type: Plain text
  8537. #: dpkg-architecture.man
  8538. msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
  8539. msgstr "Die Endianness der Host-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
  8540. #. type: IP
  8541. #: dpkg-architecture.man
  8542. #, no-wrap
  8543. msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
  8544. msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
  8545. #. type: Plain text
  8546. #: dpkg-architecture.man
  8547. msgid "The CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
  8548. msgstr "Der CPU-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
  8549. #. type: IP
  8550. #: dpkg-architecture.man
  8551. #, no-wrap
  8552. msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
  8553. msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
  8554. #. type: Plain text
  8555. #: dpkg-architecture.man
  8556. msgid "The System part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
  8557. msgstr "Der System-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
  8558. #. type: IP
  8559. #: dpkg-architecture.man
  8560. #, no-wrap
  8561. msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
  8562. msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
  8563. #. type: Plain text
  8564. #: dpkg-architecture.man
  8565. msgid "The GNU system type of the host machine."
  8566. msgstr "Der GNU-Systemtyp der Host-Maschine."
  8567. #. type: IP
  8568. #: dpkg-architecture.man
  8569. #, no-wrap
  8570. msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
  8571. msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
  8572. #. type: Plain text
  8573. #: dpkg-architecture.man
  8574. msgid ""
  8575. "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
  8576. "(since dpkg 1.16.0)."
  8577. msgstr ""
  8578. "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Host-Maschine, wird für Dateisystempfade "
  8579. "benutzt. (Seit Dpkg 1.16.0)."
  8580. #. type: IP
  8581. #: dpkg-architecture.man
  8582. #, no-wrap
  8583. msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
  8584. msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
  8585. #. type: Plain text
  8586. #: dpkg-architecture.man
  8587. msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
  8588. msgstr "Die Debian-Architektur der Ziel-Maschine (seit Dpkg 1.17.14)."
  8589. #. type: IP
  8590. #: dpkg-architecture.man
  8591. #, no-wrap
  8592. msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
  8593. msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
  8594. #. type: Plain text
  8595. #: dpkg-architecture.man
  8596. msgid "The Debian abi name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
  8597. msgstr "Der Debian-ABI-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
  8598. #. type: IP
  8599. #: dpkg-architecture.man
  8600. #, no-wrap
  8601. msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
  8602. msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
  8603. #. type: Plain text
  8604. #: dpkg-architecture.man
  8605. msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
  8606. msgstr "Der Debian-Libc-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
  8607. #. type: IP
  8608. #: dpkg-architecture.man
  8609. #, no-wrap
  8610. msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
  8611. msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
  8612. #. type: Plain text
  8613. #: dpkg-architecture.man
  8614. msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
  8615. msgstr "Der Debian-Systemname der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
  8616. #. type: IP
  8617. #: dpkg-architecture.man
  8618. #, no-wrap
  8619. msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
  8620. msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
  8621. #. type: Plain text
  8622. #: dpkg-architecture.man
  8623. msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
  8624. msgstr "Der Debian-CPU-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
  8625. #. type: IP
  8626. #: dpkg-architecture.man
  8627. #, no-wrap
  8628. msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
  8629. msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
  8630. #. type: Plain text
  8631. #: dpkg-architecture.man
  8632. msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
  8633. msgstr "Die Zeigergröße der Ziel-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.17.14)."
  8634. #. type: IP
  8635. #: dpkg-architecture.man
  8636. #, no-wrap
  8637. msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
  8638. msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
  8639. #. type: Plain text
  8640. #: dpkg-architecture.man
  8641. msgid ""
  8642. "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
  8643. msgstr "Die Endianness der Ziel-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.17.14)."
  8644. #. type: IP
  8645. #: dpkg-architecture.man
  8646. #, no-wrap
  8647. msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
  8648. msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
  8649. #. type: Plain text
  8650. #: dpkg-architecture.man
  8651. msgid "The CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
  8652. msgstr "Der CPU-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
  8653. #. type: IP
  8654. #: dpkg-architecture.man
  8655. #, no-wrap
  8656. msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
  8657. msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
  8658. #. type: Plain text
  8659. #: dpkg-architecture.man
  8660. msgid "The System part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
  8661. msgstr "Der System-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
  8662. #. type: IP
  8663. #: dpkg-architecture.man
  8664. #, no-wrap
  8665. msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
  8666. msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
  8667. #. type: Plain text
  8668. #: dpkg-architecture.man
  8669. msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
  8670. msgstr "Der GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
  8671. #. type: IP
  8672. #: dpkg-architecture.man
  8673. #, no-wrap
  8674. msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
  8675. msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
  8676. #. type: Plain text
  8677. #: dpkg-architecture.man
  8678. msgid ""
  8679. "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
  8680. "paths (since dpkg 1.17.14)."
  8681. msgstr ""
  8682. "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine, wird für Dateisystempfade "
  8683. "benutzt. (Seit Dpkg 1.17.14)."
  8684. #. type: SS
  8685. #: dpkg-architecture.man
  8686. #, no-wrap
  8687. msgid "Architecture tables"
  8688. msgstr "Architekturtabellen"
  8689. #. type: Plain text
  8690. #: dpkg-architecture.man
  8691. msgid ""
  8692. "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
  8693. "location can be overridden at runtime with the environment variable "
  8694. "B<DPKG_DATADIR>. These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
  8695. "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
  8696. "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
  8697. msgstr ""
  8698. "Alle diese Dateien müssen vorhanden sein, damit B<dpkg-architecture> "
  8699. "funktioniert. Ihr Ort kann zur Laufzeit mit der Umgebungsvariable "
  8700. "B<DPKG_DATADIR> überschrieben werden. Diese Tabellen enthalten in der ersten "
  8701. "Zeile ein Format-B<Version>s-Pseudofeld, um ihre Version zu kennzeichnen, so "
  8702. "dass Auswerteprogramme prüfen können, ob sie es verstehen. Beispiel: »# "
  8703. "Version=1.0«."
  8704. #. type: TP
  8705. #: dpkg-architecture.man
  8706. #, no-wrap
  8707. msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
  8708. msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
  8709. #. type: Plain text
  8710. #: dpkg-architecture.man
  8711. msgid ""
  8712. "Table of known CPU names and mapping to their GNU name. Format version 1.0 "
  8713. "(since dpkg 1.13.2)."
  8714. msgstr ""
  8715. "Tabelle der bekannten CPU-Namen und Abbildungen auf ihre GNU-Namen. "
  8716. "Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.13.2)."
  8717. #. type: TP
  8718. #: dpkg-architecture.man
  8719. #, no-wrap
  8720. msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
  8721. msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
  8722. #. type: Plain text
  8723. #: dpkg-architecture.man
  8724. msgid ""
  8725. "Table of known operating system names and mapping to their GNU name. Format "
  8726. "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
  8727. msgstr ""
  8728. "Tabelle der bekannten Betriebssystemnamen und Abbildungen auf ihre GNU-"
  8729. "Namen. Formatversion 2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
  8730. #. type: TP
  8731. #: dpkg-architecture.man
  8732. #, no-wrap
  8733. msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
  8734. msgstr "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
  8735. #. type: Plain text
  8736. #: dpkg-architecture.man
  8737. msgid ""
  8738. "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names. "
  8739. "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
  8740. msgstr ""
  8741. "Abbildung zwischen den Debian-Architektur-Tupeln und den Debian-"
  8742. "Architekturnamen. Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
  8743. #. type: TP
  8744. #: dpkg-architecture.man
  8745. #, no-wrap
  8746. msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
  8747. msgstr "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
  8748. #. type: Plain text
  8749. #: dpkg-architecture.man
  8750. msgid ""
  8751. "Table of Debian architecture ABI attribute overrides. Format version 2.0 "
  8752. "(since dpkg 1.18.11)."
  8753. msgstr ""
  8754. "Tabelle von Debian-Architektur-ABI-Attributs-Außerkraftsetzungen. "
  8755. "Formatversion 2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
  8756. #. type: SS
  8757. #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man
  8758. #, no-wrap
  8759. msgid "Packaging support"
  8760. msgstr "Paketierungsunterstützung"
  8761. #. type: TP
  8762. #: dpkg-architecture.man
  8763. #, no-wrap
  8764. msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
  8765. msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
  8766. #. type: Plain text
  8767. #: dpkg-architecture.man
  8768. msgid ""
  8769. "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
  8770. "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
  8771. msgstr ""
  8772. "Makefile-Schnipsel, das alle Variablen, die B<dpkg-architecture> ausgibt, "
  8773. "korrekt setzt und exportiert (seit Dpkg 1.16.1)."
  8774. #. type: Plain text
  8775. #: dpkg-architecture.man
  8776. msgid ""
  8777. "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
  8778. "architecture>. Other examples:"
  8779. msgstr ""
  8780. "B<dpkg-buildpackage> akzeptiert die B<-a>-Option und gibt dies an B<dpkg-"
  8781. "architecture> weiter. Weitere Beispiele:"
  8782. #. type: Plain text
  8783. #: dpkg-architecture.man
  8784. msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
  8785. msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
  8786. #. type: Plain text
  8787. #: dpkg-architecture.man
  8788. msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
  8789. msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
  8790. #. type: Plain text
  8791. #: dpkg-architecture.man
  8792. msgid ""
  8793. "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
  8794. "architecture:"
  8795. msgstr ""
  8796. "Überprüfe, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur identisch zu "
  8797. "einer Architektur ist:"
  8798. #. type: Plain text
  8799. #: dpkg-architecture.man
  8800. msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
  8801. msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
  8802. #. type: Plain text
  8803. #: dpkg-architecture.man
  8804. msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
  8805. msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
  8806. #. type: Plain text
  8807. #: dpkg-architecture.man
  8808. msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
  8809. msgstr ""
  8810. "Überprüfe, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur ein Linux-System "
  8811. "ist:"
  8812. #. type: Plain text
  8813. #: dpkg-architecture.man
  8814. msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
  8815. msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
  8816. #. type: Plain text
  8817. #: dpkg-architecture.man
  8818. msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
  8819. msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
  8820. #. type: SS
  8821. #: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man
  8822. #, no-wrap
  8823. msgid "Usage in debian/rules"
  8824. msgstr "Verwendung in debian/rules"
  8825. #. type: Plain text
  8826. #: dpkg-architecture.man
  8827. msgid ""
  8828. "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
  8829. "rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
  8830. "rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
  8831. "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
  8832. "option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
  8833. "cross compilation support in your package:"
  8834. msgstr ""
  8835. "Die Umgebungsvariablen, die von B<dpkg-architecture> gesetzt werden, werden "
  8836. "an I<debian/rules> als Make-Variablen weitergegeben (lesen Sie hierzu die "
  8837. "Make-Dokumentation). Allerdings sollten Sie sich nicht auf diese verlassen, "
  8838. "da damit der manuelle Aufruf des Skripts verhindert wird. Stattdessen "
  8839. "sollten Sie sie immer mit B<dpkg-architecture> mit der B<-q>-Option "
  8840. "initialisieren. Hier sind einige Beispiele, die auch zeigen, wie sie die "
  8841. "Cross-Kompilierungs-Unterstützung in Ihrem Paket verbessern können:"
  8842. #. type: Plain text
  8843. #: dpkg-architecture.man
  8844. msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
  8845. msgstr "Ermitteln des GNU-Systemtyps und dessen Weiterleitung an ./configure:"
  8846. #. type: Plain text
  8847. #: dpkg-architecture.man
  8848. #, no-wrap
  8849. msgid ""
  8850. "DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
  8851. "DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
  8852. "[...]\n"
  8853. "ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
  8854. " confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
  8855. "else\n"
  8856. " confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n"
  8857. " --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
  8858. "endif\n"
  8859. "[...]\n"
  8860. "\\&./configure $(confflags)\n"
  8861. msgstr ""
  8862. "DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
  8863. "DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
  8864. "[…]\n"
  8865. "ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
  8866. " confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
  8867. "else\n"
  8868. " confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n"
  8869. " --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
  8870. "endif\n"
  8871. "[…]\n"
  8872. "\\&./configure $(confflags)\n"
  8873. #. type: Plain text
  8874. #: dpkg-architecture.man
  8875. msgid "Doing something only for a specific architecture:"
  8876. msgstr "Etwas nur für eine bestimmte Architektur erledigen:"
  8877. #. type: Plain text
  8878. #: dpkg-architecture.man
  8879. #, no-wrap
  8880. msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
  8881. msgstr "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
  8882. #. type: Plain text
  8883. #: dpkg-architecture.man
  8884. #, no-wrap
  8885. msgid ""
  8886. "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
  8887. " [...]\n"
  8888. "endif\n"
  8889. msgstr ""
  8890. "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
  8891. " […]\n"
  8892. "endif\n"
  8893. #. type: Plain text
  8894. #: dpkg-architecture.man
  8895. msgid ""
  8896. "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
  8897. "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
  8898. msgstr ""
  8899. "oder, falls Sie nur den CPU- oder OS-Typ überprüfen müssen, verwenden Sie "
  8900. "die B<DEB_HOST_ARCH_CPU>- oder B<DEB_HOST_ARCH_OS>-Variablen."
  8901. #. type: Plain text
  8902. #: dpkg-architecture.man
  8903. msgid ""
  8904. "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
  8905. "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
  8906. msgstr ""
  8907. "Beachten Sie, dass Sie sich auch auf ein externes Makefile-Schnipsel "
  8908. "abstützen können, um alle Variablen, die B<dpkg-architecture> bereitstellen "
  8909. "kann, korrekt zu setzen:"
  8910. #. type: Plain text
  8911. #: dpkg-architecture.man
  8912. #, no-wrap
  8913. msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
  8914. msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
  8915. #. type: Plain text
  8916. #: dpkg-architecture.man
  8917. msgid ""
  8918. "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
  8919. "architecture information during a package build."
  8920. msgstr ""
  8921. "Auf jeden Fall sollten Sie niemals B<dpkg --print-architecture> verwenden, "
  8922. "um die Architekturinformationen während eines Paketbaus zu erhalten."
  8923. #. type: TP
  8924. #: dpkg-architecture.man
  8925. #, no-wrap
  8926. msgid "B<DPKG_DATADIR>"
  8927. msgstr "B<DPKG_DATADIR>"
  8928. #. type: Plain text
  8929. #: dpkg-architecture.man
  8930. msgid ""
  8931. "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
  8932. "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17). Defaults to "
  8933. "«%PKGDATADIR%»."
  8934. msgstr ""
  8935. "Falls dies gesetzt ist, wird es als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt, "
  8936. "in dem sich die Architekturtabellen befinden (seit Dpkg 1.14.17). "
  8937. "Standardmäßig »%PKGDATADIR%«."
  8938. #. type: Plain text
  8939. #: dpkg-architecture.man
  8940. msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
  8941. msgstr ""
  8942. "Alle langen Befehle und Optionennamen sind seit Dpkg 1.17.17 verfügbar."
  8943. #. type: Plain text
  8944. #: dpkg-architecture.man
  8945. msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
  8946. msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
  8947. #. type: TH
  8948. #: dpkg.cfg.man
  8949. #, no-wrap
  8950. msgid "dpkg.cfg"
  8951. msgstr "dpkg.cfg"
  8952. #. type: Plain text
  8953. #: dpkg.cfg.man
  8954. msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
  8955. msgstr "dpkg.cfg - dpkg Konfigurationsdatei"
  8956. #. type: Plain text
  8957. #: dpkg.cfg.man
  8958. msgid ""
  8959. "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
  8960. "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
  8961. "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
  8962. "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
  8963. "hash sign (‘B<#>’)."
  8964. msgstr ""
  8965. "Diese Datei enthält Standardoptionen für dpkg. Jede Zeile enthält eine "
  8966. "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normalen Befehlszeilen-"
  8967. "Option von dpkg sind, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die hier "
  8968. "nicht verwendet werden. Anführungszeichen (»Quotes«) um Optionswerte werden "
  8969. "entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile mit einem "
  8970. "Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
  8971. #. type: Plain text
  8972. #: dpkg.cfg.man
  8973. msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
  8974. msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
  8975. #. type: TH
  8976. #: dpkg-buildflags.man
  8977. #, no-wrap
  8978. msgid "dpkg-buildflags"
  8979. msgstr "dpkg-buildflags"
  8980. #. type: Plain text
  8981. #: dpkg-buildflags.man
  8982. msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
  8983. msgstr "dpkg-buildflags - liefert Bauschalter zum Einsatz beim Paketbau"
  8984. #. type: Plain text
  8985. #: dpkg-buildflags.man
  8986. msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
  8987. msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
  8988. #. type: Plain text
  8989. #: dpkg-buildflags.man
  8990. msgid ""
  8991. "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
  8992. "build of Debian packages."
  8993. msgstr ""
  8994. "B<dpkg-buildflags> ist ein Werkzeug, das zum Abfragen der zu verwendenden "
  8995. "Kompilierungsschalter für den Bau von Debian-Paketen eingesetzt wird."
  8996. #. type: Plain text
  8997. #: dpkg-buildflags.man
  8998. msgid ""
  8999. "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
  9000. "overridden in several ways:"
  9001. msgstr ""
  9002. "Die Standardschalter werden vom Lieferanten definiert, sie können auf "
  9003. "mehrere Arten erweitert/überschrieben werden:"
  9004. #. type: IP
  9005. #: dpkg-buildflags.man
  9006. #, no-wrap
  9007. msgid "1."
  9008. msgstr "1."
  9009. #. type: Plain text
  9010. #: dpkg-buildflags.man
  9011. msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
  9012. msgstr "systemweit mit B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
  9013. #. type: IP
  9014. #: dpkg-buildflags.man
  9015. #, no-wrap
  9016. msgid "2."
  9017. msgstr "2."
  9018. #. type: Plain text
  9019. #: dpkg-buildflags.man
  9020. msgid ""
  9021. "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<"
  9022. "$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
  9023. msgstr ""
  9024. "für den aktuellen Benutzer mit B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, "
  9025. "wobei B<$XDG_CONFIG_HOME> standardmäßig auf B<$HOME/.config> gesetzt ist"
  9026. #. type: IP
  9027. #: dpkg-buildflags.man
  9028. #, no-wrap
  9029. msgid "3."
  9030. msgstr "3."
  9031. #. type: Plain text
  9032. #: dpkg-buildflags.man
  9033. msgid ""
  9034. "temporarily by the user with environment variables (see section "
  9035. "B<ENVIRONMENT>);"
  9036. msgstr ""
  9037. "temporär durch den Benutzer mittels Umgebungsvariablen (siehe Abschnitt "
  9038. "B<UMGEBUNG>)"
  9039. #. type: IP
  9040. #: dpkg-buildflags.man
  9041. #, no-wrap
  9042. msgid "4."
  9043. msgstr "4."
  9044. #. type: Plain text
  9045. #: dpkg-buildflags.man
  9046. msgid ""
  9047. "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
  9048. "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
  9049. msgstr ""
  9050. "dynamisch durch den Paketverwalter mittels Umgebungsvariablen, die über "
  9051. "B<debian/rules> gesetzt wurden (siehe Abschnitt B<UMGEBUNG>)"
  9052. #. type: Plain text
  9053. #: dpkg-buildflags.man
  9054. msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
  9055. msgstr "Die Konfigurationsdateien können vier Arten von Direktiven enthalten:"
  9056. #. type: TP
  9057. #: dpkg-buildflags.man
  9058. #, no-wrap
  9059. msgid "B<SET>I< flag value>"
  9060. msgstr "B<SET>I< Schalter Wert>"
  9061. #. type: Plain text
  9062. #: dpkg-buildflags.man
  9063. msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
  9064. msgstr ""
  9065. "Überschreibt den Schalter namens I<Schalter>, um den Wert I<Wert> zu "
  9066. "erhalten."
  9067. #. type: TP
  9068. #: dpkg-buildflags.man
  9069. #, no-wrap
  9070. msgid "B<STRIP>I< flag value>"
  9071. msgstr "B<STRIP>I< Schalter Wert>"
  9072. #. type: Plain text
  9073. #: dpkg-buildflags.man
  9074. msgid ""
  9075. "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
  9076. msgstr ""
  9077. "Aus dem Schalter namens I<Schalter> alle in I<Wert> aufgeführten Bauschalter "
  9078. "entfernen"
  9079. #. type: TP
  9080. #: dpkg-buildflags.man
  9081. #, no-wrap
  9082. msgid "B<APPEND>I< flag value>"
  9083. msgstr "B<APPEND>I< Schalter Wert>"
  9084. #. type: Plain text
  9085. #: dpkg-buildflags.man
  9086. msgid ""
  9087. "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>. A "
  9088. "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
  9089. "empty."
  9090. msgstr ""
  9091. "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Anhängen der in I<Wert> "
  9092. "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird vor den angehängten Wert "
  9093. "vorangestellt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist."
  9094. #. type: TP
  9095. #: dpkg-buildflags.man
  9096. #, no-wrap
  9097. msgid "B<PREPEND>I< flag value>"
  9098. msgstr "B<PREPEND>I< Schalter Wert>"
  9099. #. type: Plain text
  9100. #: dpkg-buildflags.man
  9101. msgid ""
  9102. "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>. "
  9103. "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
  9104. "non-empty."
  9105. msgstr ""
  9106. "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Voranstellen der in I<Wert> "
  9107. "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird hinter den vorangestellten Wert "
  9108. "angehängt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist."
  9109. #. type: Plain text
  9110. #: dpkg-buildflags.man
  9111. msgid ""
  9112. "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
  9113. "(#). Empty lines are also ignored."
  9114. msgstr ""
  9115. "Die Konfigurationsdateien können Kommentare auf Zeilen enthalten, die mit "
  9116. "einer Raute (#) beginnen. Leere Zeilen werden auch ignoriert."
  9117. #. type: TP
  9118. #: dpkg-buildflags.man
  9119. #, no-wrap
  9120. msgid "B<--dump>"
  9121. msgstr "B<--dump>"
  9122. #. type: Plain text
  9123. #: dpkg-buildflags.man
  9124. msgid ""
  9125. "Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
  9126. "one flag per line separated from its value by an equal sign "
  9127. "(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
  9128. msgstr ""
  9129. "Auf der Standardausgabe alle Kompilierschalter und ihre Werte ausgeben. Es "
  9130. "wird ein Schalter pro Zeile ausgegeben, wobei der Werte durch ein "
  9131. "Gleichheitszeichen („I<Schalter>=I<Wert>“) abgetrennt wird. Dies ist die "
  9132. "Standardaktion."
  9133. #. type: TP
  9134. #: dpkg-buildflags.man
  9135. #, no-wrap
  9136. msgid "B<--list>"
  9137. msgstr "B<--list>"
  9138. #. type: Plain text
  9139. #: dpkg-buildflags.man
  9140. msgid ""
  9141. "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
  9142. "the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
  9143. msgstr ""
  9144. "Gibt die Liste der vom aktuellen Lieferanten unterstützen Schalter (eine pro "
  9145. "Zeile) aus. Lesen Sie den Abschnitt B<UNTERSTÜTZTE SCHALTER> für weitere "
  9146. "Informationen über sie."
  9147. #. type: TP
  9148. #: dpkg-buildflags.man
  9149. #, no-wrap
  9150. msgid "B<--status>"
  9151. msgstr "B<--status>"
  9152. #. type: Plain text
  9153. #: dpkg-buildflags.man
  9154. msgid ""
  9155. "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
  9156. "B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, "
  9157. "current vendor, state of all feature flags. Also print the resulting "
  9158. "compiler flags with their origin."
  9159. msgstr ""
  9160. "Alle Informationen anzeigen, die zum Verständnis des Verhaltens von B<dpkg-"
  9161. "buildflags> nützlich sein können (seit Dpkg 1.16.5): relevante "
  9162. "Umgebungsvariablen, aktueller Lieferant, Zustand der Funktionsschalter. Auch "
  9163. "die entstehenden Compiler-Schalter mit ihrem Ursprung werden ausgeben."
  9164. #. type: Plain text
  9165. #: dpkg-buildflags.man
  9166. msgid ""
  9167. "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
  9168. "a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
  9169. "problems related to them."
  9170. msgstr ""
  9171. "Dies ist zur Ausführung in B<debian/rules> gedacht, so dass das Bauprotokoll "
  9172. "einen klaren Nachweis der verwandten Bauschalter enthält. Dies kann zur "
  9173. "Diagnose von Problemen in Zusammenhang mit diesen nützlich sein."
  9174. #. type: TP
  9175. #: dpkg-buildflags.man
  9176. #, no-wrap
  9177. msgid "B<--export=>I<format>"
  9178. msgstr "B<--export=>I<Format>"
  9179. #. type: Plain text
  9180. #: dpkg-buildflags.man
  9181. msgid ""
  9182. "Print to standard output commands that can be used to export all the "
  9183. "compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
  9184. "given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
  9185. "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
  9186. "environment. Supported formats:"
  9187. msgstr ""
  9188. "Auf der Standardausgabe Befehle ausgeben, die dazu verwandt werden können, "
  9189. "alle Kompilierschalter für bestimmte Werkzeuge zu exportieren. Falls der "
  9190. "Wert von I<Format> nicht angegeben wird, wird B<sh> angenommen. Nur "
  9191. "Kompilierschalter, die mit einem Großbuchstaben beginnen, werden "
  9192. "aufgenommen. Bei allen anderen wird angenommen, dass sie für die Umgebung "
  9193. "nicht geeignet sind. Unterstützte Formate:"
  9194. #. type: TP
  9195. #: dpkg-buildflags.man
  9196. #, no-wrap
  9197. msgid "B<sh>"
  9198. msgstr "B<sh>"
  9199. #. type: Plain text
  9200. #: dpkg-buildflags.man
  9201. msgid ""
  9202. "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
  9203. "environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
  9204. "evaluation by a shell."
  9205. msgstr ""
  9206. "Shell-Befehle, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
  9207. "zu exportieren. Die Schalterwerte werden maskiert, so dass die Ausgabe für "
  9208. "Auswertung durch eine Shell bereit ist."
  9209. #. type: TP
  9210. #: dpkg-buildflags.man
  9211. #, no-wrap
  9212. msgid "B<cmdline>"
  9213. msgstr "B<cmdline>"
  9214. #. type: Plain text
  9215. #: dpkg-buildflags.man
  9216. msgid ""
  9217. "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
  9218. "compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
  9219. "syntax."
  9220. msgstr ""
  9221. "Argumente, die an die Befehlszeile eines Bauprogrammes übergeben werden, um "
  9222. "alle Übersetzungsschalter zu verwenden (seit Dpkg 1.17.0). Die Schalterwerte "
  9223. "werden in Shell-Syntax maskiert."
  9224. #. type: TP
  9225. #: dpkg-buildflags.man
  9226. #, no-wrap
  9227. msgid "B<configure>"
  9228. msgstr "B<configured> (konfiguriert)"
  9229. #. type: Plain text
  9230. #: dpkg-buildflags.man
  9231. msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
  9232. msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<cmdline>."
  9233. #. type: TP
  9234. #: dpkg-buildflags.man
  9235. #, no-wrap
  9236. msgid "B<make>"
  9237. msgstr "B<make>"
  9238. #. type: Plain text
  9239. #: dpkg-buildflags.man
  9240. msgid ""
  9241. "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
  9242. "environment. Output can be written to a makefile fragment and evaluated "
  9243. "using an B<include> directive."
  9244. msgstr ""
  9245. "Make-Direktiven, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
  9246. "zu exportieren. Die Ausgabe kann in ein Makefile-Fragment geschrieben und "
  9247. "mit einer B<include>-Direktive ausgewertet werden."
  9248. #. type: TP
  9249. #: dpkg-buildflags.man
  9250. #, no-wrap
  9251. msgid "B<--get>I< flag>"
  9252. msgstr "B<--get>I< Schalter>"
  9253. #. type: Plain text
  9254. #: dpkg-buildflags.man
  9255. msgid ""
  9256. "Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
  9257. "known otherwise exits with 1."
  9258. msgstr ""
  9259. "Gibt den Wert des Schalters auf der Standardausgabe aus. Beendet sich mit 0, "
  9260. "falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1."
  9261. #. type: TP
  9262. #: dpkg-buildflags.man
  9263. #, no-wrap
  9264. msgid "B<--origin>I< flag>"
  9265. msgstr "B<--origin>I< Schalter>"
  9266. #. type: Plain text
  9267. #: dpkg-buildflags.man
  9268. msgid ""
  9269. "Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
  9270. "the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
  9271. "following values:"
  9272. msgstr ""
  9273. "Gibt den Ursprung des von B<--get> gelieferten Werts aus. Beendet sich mit "
  9274. "0, falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1. Der Ursprung kann "
  9275. "einer der folgenden Werte sein:"
  9276. #. type: TP
  9277. #: dpkg-buildflags.man
  9278. #, no-wrap
  9279. msgid "B<vendor>"
  9280. msgstr "B<vendor>"
  9281. #. type: Plain text
  9282. #: dpkg-buildflags.man
  9283. msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
  9284. msgstr ""
  9285. "der ursprünglich vom Lieferanten gesetzte Schalter wird zurückgeliefert"
  9286. #. type: TP
  9287. #: dpkg-buildflags.man
  9288. #, no-wrap
  9289. msgid "B<system>"
  9290. msgstr "B<system>"
  9291. #. type: Plain text
  9292. #: dpkg-buildflags.man
  9293. msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
  9294. msgstr ""
  9295. "der Schalter wurde durch eine systemweite Konfiguration gesetzt/verändert"
  9296. #. type: TP
  9297. #: dpkg-buildflags.man
  9298. #, no-wrap
  9299. msgid "B<user>"
  9300. msgstr "B<user>"
  9301. #. type: Plain text
  9302. #: dpkg-buildflags.man
  9303. msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
  9304. msgstr ""
  9305. "der Schalter wurde durch eine benutzerspezifische Konfiguration gesetzt/"
  9306. "verändert"
  9307. #. type: TP
  9308. #: dpkg-buildflags.man
  9309. #, no-wrap
  9310. msgid "B<env>"
  9311. msgstr "B<env>"
  9312. #. type: Plain text
  9313. #: dpkg-buildflags.man
  9314. msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
  9315. msgstr ""
  9316. "der Schalter wurde durch eine umgebungsspezifische Konfiguration gesetzt/"
  9317. "verändert"
  9318. #. type: TP
  9319. #: dpkg-buildflags.man
  9320. #, no-wrap
  9321. msgid "B<--query-features>I< area>"
  9322. msgstr "B<--query-features>I< Bereich>"
  9323. #. type: Plain text
  9324. #: dpkg-buildflags.man
  9325. msgid ""
  9326. "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2). The only "
  9327. "currently recognized areas on Debian and derivatives are B<qa>, "
  9328. "B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE AREAS> "
  9329. "section for more details. Exits with 0 if the area is known otherwise exits "
  9330. "with 1."
  9331. msgstr ""
  9332. "Gibt die Funktionalitäten, die für den übergebenen Bereich aktiviert sind, "
  9333. "aus (seit Dpkg 1.16.2). Die einzigen unter Debian und abgeleiteten "
  9334. "Distributionen derzeit erkannten Bereiche sind B<qa>, B<reproducible>, "
  9335. "B<sanitize> und B<hardening>. Lesen Sie den Abschnitt "
  9336. "B<FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere Details. Beendet sich mit 0, falls "
  9337. "der Bereich bekannt ist, andernfalls mit 1."
  9338. #. type: Plain text
  9339. #: dpkg-buildflags.man
  9340. msgid ""
  9341. "The output is in RFC822 format, with one section per feature. For example:"
  9342. msgstr ""
  9343. "Das Ausgabeformat ist im RFC822-Format, mit einem Abschnitt pro "
  9344. "Funktionalität. Beispiel:"
  9345. #. type: Plain text
  9346. #: dpkg-buildflags.man
  9347. #, no-wrap
  9348. msgid ""
  9349. " Feature: pie\n"
  9350. " Enabled: yes\n"
  9351. msgstr ""
  9352. " Feature: pie\n"
  9353. " Enabled: yes\n"
  9354. #. type: Plain text
  9355. #: dpkg-buildflags.man
  9356. #, no-wrap
  9357. msgid ""
  9358. " Feature: stackprotector\n"
  9359. " Enabled: yes\n"
  9360. msgstr ""
  9361. " Feature: stackprotector\n"
  9362. " Enabled: yes\n"
  9363. #. type: TP
  9364. #: dpkg-buildflags.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-scansources.man
  9365. #: dpkg-statoverride.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man
  9366. #, no-wrap
  9367. msgid "B<--help>"
  9368. msgstr "B<--help>"
  9369. #. type: SH
  9370. #: dpkg-buildflags.man
  9371. #, no-wrap
  9372. msgid "SUPPORTED FLAGS"
  9373. msgstr "UNTERSTÜTZTE SCHALTER"
  9374. #. type: TP
  9375. #: dpkg-buildflags.man
  9376. #, no-wrap
  9377. msgid "B<CFLAGS>"
  9378. msgstr "B<CFLAGS>"
  9379. #. type: Plain text
  9380. #: dpkg-buildflags.man
  9381. msgid ""
  9382. "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-"
  9383. "g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the "
  9384. "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
  9385. msgstr ""
  9386. "Optionen für den C-Compiler. Der vom Lieferanten gesetzte Standardwert "
  9387. "enthält I<-g> und die Standard Optimierungsstufe (normalerweise I<-O2> oder "
  9388. "B<-O0>, falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> definiert."
  9389. #. type: TP
  9390. #: dpkg-buildflags.man
  9391. #, no-wrap
  9392. msgid "B<CPPFLAGS>"
  9393. msgstr "B<CPPFLAGS>"
  9394. #. type: Plain text
  9395. #: dpkg-buildflags.man
  9396. msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
  9397. msgstr "Optionen für den C-Präprozessor. Standardwert: leer"
  9398. #. type: TP
  9399. #: dpkg-buildflags.man
  9400. #, no-wrap
  9401. msgid "B<CXXFLAGS>"
  9402. msgstr "B<CXXFLAGS>"
  9403. #. type: Plain text
  9404. #: dpkg-buildflags.man
  9405. msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
  9406. msgstr "Optionen für den C++-Compiler. Identisch zu B<CFLAGS>."
  9407. #. type: TP
  9408. #: dpkg-buildflags.man
  9409. #, no-wrap
  9410. msgid "B<OBJCFLAGS>"
  9411. msgstr "B<OBJCFLAGS>"
  9412. #. type: Plain text
  9413. #: dpkg-buildflags.man
  9414. msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
  9415. msgstr "Optionen für den Objective-C-Compiler. Identisch zu B<CFLAGS>."
  9416. #. type: TP
  9417. #: dpkg-buildflags.man
  9418. #, no-wrap
  9419. msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
  9420. msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
  9421. #. type: Plain text
  9422. #: dpkg-buildflags.man
  9423. msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
  9424. msgstr "Optionen für den Objective-C++-Compiler. Identisch zu B<CXXFLAGS>."
  9425. #. type: TP
  9426. #: dpkg-buildflags.man
  9427. #, no-wrap
  9428. msgid "B<GCJFLAGS>"
  9429. msgstr "B<GCJFLAGS>"
  9430. #. type: Plain text
  9431. #: dpkg-buildflags.man
  9432. msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
  9433. msgstr ""
  9434. "Optionen für den GNU-Java-Compiler (gcj). Eine Untermenge von B<CFLAGS>."
  9435. #. type: TP
  9436. #: dpkg-buildflags.man
  9437. #, no-wrap
  9438. msgid "B<FFLAGS>"
  9439. msgstr "B<FFLAGS>"
  9440. #. type: Plain text
  9441. #: dpkg-buildflags.man
  9442. msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
  9443. msgstr "Optionen für den Fortran-77-Compiler. Eine Untermenge von B<CFLAGS>."
  9444. #. type: TP
  9445. #: dpkg-buildflags.man
  9446. #, no-wrap
  9447. msgid "B<FCFLAGS>"
  9448. msgstr "B<FCFLAGS>"
  9449. #. type: Plain text
  9450. #: dpkg-buildflags.man
  9451. msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
  9452. msgstr "Optionen für den Fortran-9x-Compiler. Identisch zu B<FFLAGS>."
  9453. #. type: TP
  9454. #: dpkg-buildflags.man
  9455. #, no-wrap
  9456. msgid "B<LDFLAGS>"
  9457. msgstr "B<LDFLAGS>"
  9458. #. type: Plain text
  9459. #: dpkg-buildflags.man
  9460. msgid ""
  9461. "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
  9462. "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped "
  9463. "from these options). Default value: empty."
  9464. msgstr ""
  9465. "Optionen die beim Linken von Programmen oder Laufzeitbibliotheken an den "
  9466. "Compiler weitergegeben werden (falls der Linker direkt aufgerufen wird, "
  9467. "müssen B<-Wl> und B<,> aus diesen Optionen entfernt werden). Standardmäßig "
  9468. "leer."
  9469. #. type: Plain text
  9470. #: dpkg-buildflags.man
  9471. msgid ""
  9472. "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
  9473. "support other languages)."
  9474. msgstr ""
  9475. "Neue Schalter können in Zukunft hinzugefügt werden, falls die Notwendigkeit "
  9476. "aufkommt (beispielsweise, um weitere Sprachen zu unterstützen)."
  9477. #. type: SH
  9478. #: dpkg-buildflags.man
  9479. #, no-wrap
  9480. msgid "FEATURE AREAS"
  9481. msgstr "FUNKTIONALITÄTSBEREICHE"
  9482. #. type: Plain text
  9483. #: dpkg-buildflags.man
  9484. msgid ""
  9485. "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
  9486. "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the ‘B<"
  9487. "+>’ and ‘B<->’ modifier. For example, to enable the B<hardening> “pie” "
  9488. "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
  9489. msgstr ""
  9490. "Jede Bereichsfunktionalität kann durch den entsprechenden Bereichswert in "
  9491. "den Umgebungsvariablen B<DEB_BUILD_OPTIONS> und B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> "
  9492. "mit den ‚B<+>’- und ‚B<->’-Schaltern aktiviert und deaktiviert werden. Soll "
  9493. "beispielsweise für B<hardening> die „pie“-Funktionalität aktiviert und die "
  9494. "„fortify“-Funktionalität deaktiviert werden, können Sie Folgendes in "
  9495. "B<debian/rules> verwenden:"
  9496. #. type: Plain text
  9497. #: dpkg-buildflags.man
  9498. #, no-wrap
  9499. msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
  9500. msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
  9501. #. type: Plain text
  9502. #: dpkg-buildflags.man
  9503. msgid ""
  9504. "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
  9505. "disable all area features at the same time. Thus disabling everything in "
  9506. "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
  9507. "achieved with:"
  9508. msgstr ""
  9509. "Die spezielle Funktionalität B<all> (in allen Bereichen gültig) kann dazu "
  9510. "verwandt werden, alle Bereichsfunktionalitäten auf einmal zu aktivieren oder "
  9511. "zu deaktiveren. Um daher alles im Bereich B<hardening> zu deaktiveren und "
  9512. "nur „format“ und „fortify“ zu aktiveren, kann Folgendes eingesetzt werden:"
  9513. #. type: Plain text
  9514. #: dpkg-buildflags.man
  9515. #, no-wrap
  9516. msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
  9517. msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
  9518. #. type: SS
  9519. #: dpkg-buildflags.man
  9520. #, no-wrap
  9521. msgid "qa"
  9522. msgstr "QS"
  9523. #. type: Plain text
  9524. #: dpkg-buildflags.man
  9525. msgid ""
  9526. "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
  9527. "problems in the source code or build system."
  9528. msgstr ""
  9529. "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
  9530. "werden, um dabei zu helfen, Probleme im Quellcode oder im Bausystem zu "
  9531. "erkennen."
  9532. #. type: TP
  9533. #: dpkg-buildflags.man
  9534. #, no-wrap
  9535. msgid "B<bug>"
  9536. msgstr "B<bug>"
  9537. #. type: Plain text
  9538. #: dpkg-buildflags.man
  9539. msgid ""
  9540. "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
  9541. "detects problematic source code. The warnings are fatal. The only currently "
  9542. "supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-"
  9543. "Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-"
  9544. "declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
  9545. msgstr ""
  9546. "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Warnoptionen hinzu, die "
  9547. "zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. Diese Warnungen sind fatal. "
  9548. "Die einzigen derzeit unterstützten Schalter sind B<CFLAGS> und B<CXXFLAGS>, "
  9549. "wobei die Schalter auf B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
  9550. "Werror=implicit-function-declaration> und B<-Werror=volatile-register-var> "
  9551. "gesetzt werden."
  9552. #. type: TP
  9553. #: dpkg-buildflags.man
  9554. #, no-wrap
  9555. msgid "B<canary>"
  9556. msgstr "B<canary>"
  9557. #. type: Plain text
  9558. #: dpkg-buildflags.man
  9559. msgid ""
  9560. "This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build "
  9561. "flags, so that the build logs can be checked for how the build flags "
  9562. "propagate and to allow finding any omission of normal build flag settings. "
  9563. "The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
  9564. "B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
  9565. "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
  9566. "canary->I<random-id>."
  9567. msgstr ""
  9568. "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Pseudo-Kanarienvögel-"
  9569. "Optionen zu den Bauschaltern hinzu, so dass die Bauprotokolle überprüft "
  9570. "werden können, wie die Bauschalter sich fortpflanzen. Dies erlaubt, "
  9571. "Auslassungen in den normalen Bauschaltereinstellungen zu finden. Derzeit "
  9572. "werden nur die Schalter B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> "
  9573. "und B<OBJCXXFLAGS> unterstützt, wobei die Schalter auf B<-"
  9574. "D__DEB_CANARY_>I<Schalter>_I<Zufallskennung>B<__> gesetzt werden, und "
  9575. "B<LDFLAGS>, das auf B<-Wl,-z,deb-canary->I<Zufallskennung> gesetzt wird."
  9576. #. type: SS
  9577. #: dpkg-buildflags.man
  9578. #, no-wrap
  9579. msgid "sanitize"
  9580. msgstr "Bereinigung"
  9581. #. type: Plain text
  9582. #: dpkg-buildflags.man
  9583. msgid ""
  9584. "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
  9585. "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
  9586. "threading data races and undefined behavior bugs."
  9587. msgstr ""
  9588. "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (weiter unten beschrieben) können dazu "
  9589. "verwandt werden, ein erstelltes Programm vor Speicherverfälschungsangriffen "
  9590. "Speicherlecks, Verwendung nach Freigabe, Daten-Zugriffswettläufen (»races«) "
  9591. "in Threads und Fehlern durch undefiniertes Verhalten zu bereinigen."
  9592. #. type: TP
  9593. #: dpkg-buildflags.man
  9594. #, no-wrap
  9595. msgid "B<address>"
  9596. msgstr "B<address>"
  9597. #. type: Plain text
  9598. #: dpkg-buildflags.man
  9599. msgid ""
  9600. "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to B<LDFLAGS> "
  9601. "and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> and "
  9602. "B<CXXFLAGS>."
  9603. msgstr ""
  9604. "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-fsanitize=address> zu "
  9605. "B<LDFLAGS> und B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> zu B<CFLAGS> "
  9606. "und B<CXXFLAGS> hinzu."
  9607. #. type: TP
  9608. #: dpkg-buildflags.man
  9609. #, no-wrap
  9610. msgid "B<thread>"
  9611. msgstr "B<thread>"
  9612. #. type: Plain text
  9613. #: dpkg-buildflags.man
  9614. msgid ""
  9615. "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, "
  9616. "B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
  9617. msgstr ""
  9618. "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-fsanitize=thread> zu "
  9619. "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
  9620. #. type: TP
  9621. #: dpkg-buildflags.man
  9622. #, no-wrap
  9623. msgid "B<leak>"
  9624. msgstr "B<leak>"
  9625. #. type: Plain text
  9626. #: dpkg-buildflags.man
  9627. msgid ""
  9628. "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It "
  9629. "gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> "
  9630. "features are enabled, as they imply it."
  9631. msgstr ""
  9632. "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-fsanitize=leak> zu "
  9633. "B<LDFLAGS> hinzu. Sie wird automatisch deaktiviert, falls entweder die "
  9634. "Funktionalitäten B<address> oder B<thread> aktiviert werden, da diese sie "
  9635. "einschließen."
  9636. #. type: TP
  9637. #: dpkg-buildflags.man
  9638. #, no-wrap
  9639. msgid "B<undefined>"
  9640. msgstr "B<undefined>"
  9641. #. type: Plain text
  9642. #: dpkg-buildflags.man
  9643. msgid ""
  9644. "This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to "
  9645. "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
  9646. msgstr ""
  9647. "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-fsanitize=undefined> "
  9648. "zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
  9649. #. type: SS
  9650. #: dpkg-buildflags.man
  9651. #, no-wrap
  9652. msgid "hardening"
  9653. msgstr "Härtung"
  9654. #. type: Plain text
  9655. #: dpkg-buildflags.man
  9656. msgid ""
  9657. "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
  9658. "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
  9659. "warning messages during compilation. Except as noted below, these are "
  9660. "enabled by default for architectures that support them."
  9661. msgstr ""
  9662. "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (weiter unten beschrieben) können dazu "
  9663. "verwandt werden, ein erstelltes Programm gegen Speicherverfälschungsangriffe "
  9664. "zu härten, oder zusätzliche Warnungsmeldungen während der Übersetzung "
  9665. "auszugeben. Sie werden für Architekturen, die diese unterstützen, "
  9666. "standardmäßig aktiviert; die Ausnahmen sind unten angegeben."
  9667. #. type: TP
  9668. #: dpkg-buildflags.man
  9669. #, no-wrap
  9670. msgid "B<format>"
  9671. msgstr "B<format>"
  9672. #. type: Plain text
  9673. #: dpkg-buildflags.man
  9674. msgid ""
  9675. "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> "
  9676. "to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>. This will warn "
  9677. "about improper format string uses, and will fail when format functions are "
  9678. "used in a way that represent possible security problems. At present, this "
  9679. "warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format "
  9680. "string is not a string literal and there are no format arguments, as in "
  9681. "B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security "
  9682. "hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’."
  9683. msgstr ""
  9684. "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-Wformat -Werror=format-"
  9685. "security> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> und "
  9686. "B<OBJCXXFLAGS> hinzu. Damit wird über inkorrekte "
  9687. "Formatzeichenkettenverwendungen gewarnt und zu einem Fehler führen, wenn "
  9688. "Formatfunktionen deart verwandt werden, dass daraus ein mögliches "
  9689. "Sicherheitsproblem werden könnte. Derzeit warnt dies über Aufrufe auf "
  9690. "B<printf>- und B<scanf>-Funktionen, bei denen die Formatzeichenkette nicht "
  9691. "eine reine Zeichenkette ist und es keine Formatargumente gibt, wie in "
  9692. "B<printf(foo);> statt B<printf(\"%s\", foo);>. Dies könnte ein "
  9693. "Sicherheitsproblem sein, falls die Formatzeichenkette aus einer "
  9694. "unvertrauenswürdigen Eingabe stammt und ‚%n’ enthält."
  9695. #. type: TP
  9696. #: dpkg-buildflags.man
  9697. #, no-wrap
  9698. msgid "B<fortify>"
  9699. msgstr "B<fortify>"
  9700. #. type: Plain text
  9701. #: dpkg-buildflags.man
  9702. msgid ""
  9703. "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
  9704. "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
  9705. "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
  9706. "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
  9707. "This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format "
  9708. "strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application "
  9709. "depends on such a format string, it will need to be worked around."
  9710. msgstr ""
  9711. "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> zu "
  9712. "B<CPPFLAGS> hinzu. Während der Code-Erstellung hat der Compiler umfangreiche "
  9713. "Informationen über Puffergrößen (wo möglich) und versucht, unsichere "
  9714. "unbegrenzte Pufferfunktionsaufrufe durch längenbegrenzte zu ersetzen. Das "
  9715. "ist besonders für alten, verkramten Code nützlich. Zusätzlich werden "
  9716. "Formatzeichenketten in schreibbarem Speicher, die ‚%n’ enthalten, blockiert. "
  9717. "Falls eine Anwendung von solchen Formatzeichenketten abhängt, müssen dafür "
  9718. "andere Lösungsmöglichkeiten gefunden werden."
  9719. #. type: Plain text
  9720. #: dpkg-buildflags.man
  9721. msgid ""
  9722. "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
  9723. "compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
  9724. "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
  9725. "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
  9726. msgstr ""
  9727. "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher übersetzt werden "
  9728. "müssen, damit diese Option einen Effekt hat. Falls die Umgebungsvariable "
  9729. "B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> enthält, dann wird die Unterstützung von "
  9730. "B<fortify> aufgrund neuer Warnungen von Glibc 2.16 und neuer deaktiviert."
  9731. #. type: TP
  9732. #: dpkg-buildflags.man
  9733. #, no-wrap
  9734. msgid "B<stackprotector>"
  9735. msgstr "B<stackprotector>"
  9736. #. type: Plain text
  9737. #: dpkg-buildflags.man
  9738. msgid ""
  9739. "This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds "
  9740. "B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
  9741. "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This "
  9742. "adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential "
  9743. "code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns "
  9744. "code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
  9745. "(depending on the application)."
  9746. msgstr ""
  9747. "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert falls stackprotectorstrong nicht "
  9748. "verwandt wird) fügt B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> zu "
  9749. "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
  9750. "und B<FCFLAGS> hinzu. Dies fügt Sicherheitsprüfungen gegen die "
  9751. "Überschreibung des Stapelspeichers (Stacks) hinzu. Damit werden viele "
  9752. "mögliche Code-Einfügeangriffe zu Abbruchsituationen. Im besten Fall werden "
  9753. "damit Code-Einfügungsangriffe zu Diensteverweigerungsangriffen oder zu "
  9754. "keinen Problemen (abhängig von der Anwendung)."
  9755. #. type: Plain text
  9756. #: dpkg-buildflags.man
  9757. msgid ""
  9758. "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
  9759. "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
  9760. "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
  9761. msgstr ""
  9762. "Diese Funktionalität benötigt das Linken mit Glibc (oder einem anderen "
  9763. "Anbieter von B<__stack_chk_fail>). Sie muss daher deaktiviert werden, wenn "
  9764. "mit B<-nostdlib> oder B<-ffreestanding> oder Ähnlichem gebaut wird."
  9765. #. type: TP
  9766. #: dpkg-buildflags.man
  9767. #, no-wrap
  9768. msgid "B<stackprotectorstrong>"
  9769. msgstr "B<stackprotectorstrong>"
  9770. #. type: Plain text
  9771. #: dpkg-buildflags.man
  9772. msgid ""
  9773. "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
  9774. "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
  9775. "and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of B<stackprotector>, but "
  9776. "without significant performance penalties."
  9777. msgstr ""
  9778. "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-fstack-protector-strong> "
  9779. "zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
  9780. "B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu. Dies ist eine stärkere Variante von "
  9781. "B<stackprotector> allerdings ohne signifikante Einbußen bei der Leistung."
  9782. #. type: Plain text
  9783. #: dpkg-buildflags.man
  9784. msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
  9785. msgstr ""
  9786. "Deaktivierung von B<stackprotector> deaktiviert auch diese Einstellung."
  9787. #. type: Plain text
  9788. #: dpkg-buildflags.man
  9789. msgid ""
  9790. "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
  9791. "also requires gcc 4.9 and later."
  9792. msgstr ""
  9793. "Diese Funktionalität stellt die gleichen Anforderungen wie B<stackprotector> "
  9794. "und benötigt zusätzlich Gcc 4.9 oder neuer."
  9795. #. type: TP
  9796. #: dpkg-buildflags.man
  9797. #, no-wrap
  9798. msgid "B<relro>"
  9799. msgstr "B<relro>"
  9800. #. type: Plain text
  9801. #: dpkg-buildflags.man
  9802. msgid ""
  9803. "This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>. "
  9804. "During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
  9805. "the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
  9806. "turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
  9807. "overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
  9808. "disabled as well."
  9809. msgstr ""
  9810. "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-Wl,-z,relro> zu "
  9811. "B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms müssen mehrere ELF-"
  9812. "Speicherabschnitte vom Binder (Linker) geschrieben werden. Diese Einstellung "
  9813. "signalisiert dem Ladeprogramm, diese Abschnitte in nur-Lese-Zugriff zu "
  9814. "ändern, bevor die Steuerung an das Programm übergeben wird. Insbesondere "
  9815. "verhindert dies GOT-Überschreibeangriffe. Falls diese Option deaktiviert "
  9816. "ist, wird auch B<bindnow> deaktiviert."
  9817. #. type: TP
  9818. #: dpkg-buildflags.man
  9819. #, no-wrap
  9820. msgid "B<bindnow>"
  9821. msgstr "B<bindnow>"
  9822. #. type: Plain text
  9823. #: dpkg-buildflags.man
  9824. msgid ""
  9825. "This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During "
  9826. "program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT "
  9827. "to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become "
  9828. "enabled if B<relro> is not enabled."
  9829. msgstr ""
  9830. "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt B<-Wl,-z,now> zu "
  9831. "B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms werden alle dynamischen "
  9832. "Symbole aufgelöst, womit das gesamte PLT nur-lesend markiert werden kann "
  9833. "(aufgrund von B<relro> oben). Diese Option kann nicht aktiviert werden, "
  9834. "falls B<relro> nicht aktiviert ist."
  9835. #. type: TP
  9836. #: dpkg-buildflags.man
  9837. #, no-wrap
  9838. msgid "B<pie>"
  9839. msgstr "B<pie>"
  9840. #. type: Plain text
  9841. #: dpkg-buildflags.man
  9842. msgid ""
  9843. "This setting (with no default since dpkg 1.18.23, and injected by default by "
  9844. "gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, "
  9845. "mips, mipsel, mips64el, ppc64el, s390x, sparc and sparc64 Debian "
  9846. "architectures) adds the required options via gcc specs files if needed to "
  9847. "enable or disable PIE. When enabled and injected by gcc, adds nothing. When "
  9848. "enabled and not injected by gcc, adds B<-fPIE> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
  9849. "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
  9850. "fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. When disabled and injected by gcc, adds B<-fno-"
  9851. "PIE> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
  9852. "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> to B<LDFLAGS>."
  9853. msgstr ""
  9854. "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.13 ohne Vorgabe und standardmäßig von GCC "
  9855. "auf den Debian-Architekturen Amd64, Arm64, Armel, Armhf, I386, Kfreebsd-"
  9856. "amd64, Kfreebsd-i386, Mips, Mipsel, Mips64el, PPC64el, S390x, Sparc und "
  9857. "Sparc64 hinzugefügt) fügt die benötigten Optionen mittels GCC-Spec-Dateien "
  9858. "hinzu, falls sie zum Aktivieren oder Deaktivieren von PIE benötigt werden. "
  9859. "Falls aktiviert und von GCC hinzugefügt, ergänzt nichts. Wenn aktiviert und "
  9860. "nicht von GCC hinzugefügt, fügt B<-fPIE> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
  9861. "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu "
  9862. "und B<-fPIE -pie> zu B<LDFLAGS>. Wenn deaktiviert und von GCC hinzugefügt, "
  9863. "fügt B<-fno-PIE> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
  9864. "B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu und B<-fno-PIE -no-pie> zu "
  9865. "B<LDFLAGS>."
  9866. #. type: Plain text
  9867. #: dpkg-buildflags.man
  9868. msgid ""
  9869. "Position Independent Executable are needed to take advantage of Address "
  9870. "Space Layout Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR "
  9871. "can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), "
  9872. "the code areas must be compiled as position-independent. Shared libraries "
  9873. "already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but binary ."
  9874. "text regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP "
  9875. "(Return Oriented Programming) attacks are much harder since there are no "
  9876. "static locations to bounce off of during a memory corruption attack."
  9877. msgstr ""
  9878. "»Position Independent Executable« (positionsunabhängige Programme) werden "
  9879. "benötigt, um »Address Space Layout Randomization« (Bereitstellung eines "
  9880. "zufälligen Adressbereichlayouts) auszunutzen, der von einigen "
  9881. "Kernelversionen bereitgestellt wird. Während ASLR bereits für Datenbereiche "
  9882. "auf dem Stapel (Stack) und Heap erzwungen werden kann (brk und mmap), müssen "
  9883. "die Codebereiche positionsunabhängig übersetzt werden. Laufzeitbibliotheken "
  9884. "machen dies bereits (B<-fPIC>), so dass sie ASLR automatisch erhalten, aber "
  9885. "Programm-.text-Regionen müssen mit PIE gebaut werden, um ASLR zu erhalten. "
  9886. "Wenn dies passiert, sind ROP- (Return Oriented Programming) Angriffe sehr "
  9887. "viel schwerer durchzuführen, da es keine statischen Orte mehr gibt, zu denen "
  9888. "während eines Speicherverfälschungsangriffs hingesprungen werden könnte."
  9889. #. type: Plain text
  9890. #: dpkg-buildflags.man
  9891. msgid ""
  9892. "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
  9893. "building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
  9894. "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
  9895. "regardless of the object type being compiled or linked."
  9896. msgstr ""
  9897. "PIE ist nicht mit B<-fPIC> kompatibel, daher muss im Allgemeinen Vorsicht "
  9898. "beim Bau von Laufzeitbibliotheksobjekten walten gelassen werden. Da aber der "
  9899. "ausgegebene PIE-Schalter mittels GCC-Spezifikationsdateien hinzugefügt wird, "
  9900. "sollte es immer sicher sein, sie bedingungslos zu setzen, unabhängig von dem "
  9901. "Objekttyp, der übersetzt oder gelinkt wird."
  9902. #. type: Plain text
  9903. #: dpkg-buildflags.man
  9904. msgid ""
  9905. "Static libraries can be used by programs or other shared libraries. "
  9906. "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
  9907. "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
  9908. msgstr ""
  9909. "Statische Bibliotheken können von jedem Programm und anderen statischen "
  9910. "Bibliotheken benutzt werden. Abhängig von den zum Kompilieren aller Objekte "
  9911. "innerhalb einer statischen Bibliothek verwandten Schaltern können diese "
  9912. "Bibliotheken von verschiedenen Gruppen von Objekten verwandt werden:"
  9913. #. type: TP
  9914. #: dpkg-buildflags.man
  9915. #, no-wrap
  9916. msgid "none"
  9917. msgstr "keine"
  9918. #. type: Plain text
  9919. #: dpkg-buildflags.man
  9920. msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
  9921. msgstr ""
  9922. "Kann weder in ein PIE-Programm noch in eine Laufzeitbibliothek gelinkt "
  9923. "werden."
  9924. #. type: TP
  9925. #: dpkg-buildflags.man
  9926. #, no-wrap
  9927. msgid "B<-fPIE>"
  9928. msgstr "B<-fPIE>"
  9929. #. type: Plain text
  9930. #: dpkg-buildflags.man
  9931. msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
  9932. msgstr ""
  9933. "Kann in jedes Programm, aber nicht in eine Laufzeitbibliothek gelinkt werden "
  9934. "(empfohlen)."
  9935. #. type: TP
  9936. #: dpkg-buildflags.man
  9937. #, no-wrap
  9938. msgid "B<-fPIC>"
  9939. msgstr "B<-fPIC>"
  9940. #. type: Plain text
  9941. #: dpkg-buildflags.man
  9942. msgid "Can be linked into any program and shared library."
  9943. msgstr "Kann in jedes Programm und jede Laufzeitbibliothek gelinkt werden."
  9944. #. type: Plain text
  9945. #: dpkg-buildflags.man
  9946. msgid ""
  9947. "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
  9948. "injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
  9949. "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
  9950. "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
  9951. "libraries. Otherwise on projects that build both programs and shared "
  9952. "libraries you might need to make sure that when building the shared "
  9953. "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
  9954. "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
  9955. "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
  9956. "B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the default gcc specs "
  9957. "machinery."
  9958. msgstr ""
  9959. "Falls es notwendig ist, diese Schalter manuell zu setzen und die GGC-"
  9960. "Spezifikations-Hinzufügung zu umgehen, müssen mehrere Dinge beachtet werden. "
  9961. "Die bedingungslose und explizite Übergabe von B<-fPIE>, B<-fpie> oder B<-"
  9962. "pie> an das Bausystem mit Libtool ist sicher, da diese Schalter entfernt "
  9963. "werden, wenn Laufzeit-Bibliotheken gebaut werden. Andernfalls könnte es bei "
  9964. "Projekten, die sowohl Programme wie auch Laufzeit-Bibliotheken bauen, "
  9965. "notwendig sein, dass Sie beim Bau der Laufzeit-Bibliotheken sicherstellen, "
  9966. "dass B<-fPIC> immer als letztes an die Kompilierungsschalter wie B<CFLAGS> "
  9967. "übergeben wird (so dass es jedes frühere B<-PIE> außer Kraft setzen kann) "
  9968. "und B<-shared> als letztes an Link-Schalter wie B<LDFLAGS> übergeben wird "
  9969. "(so dass es jedes frühere B<-pie> außer Kraft setzen kann). B<Hinweis>: Das "
  9970. "sollte mit der Vorgabe-GCC-Spezifikationsmaschinerie nicht notwendig sein."
  9971. #. type: Plain text
  9972. #: dpkg-buildflags.man
  9973. msgid ""
  9974. "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
  9975. "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
  9976. "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
  9977. "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
  9978. "Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as high a "
  9979. "worst-case penalty."
  9980. msgstr ""
  9981. "Zusätzlich können auf einigen Architekturen mit sehr wenigen Registern (dazu "
  9982. "gehört aber i386 nicht mehr, seitdem in GCC E<gt>= 5 Optimierungen "
  9983. "erfolgten) Leistungsverluste von bis zu 15% in sehr text-Segment-lastigen "
  9984. "Anwendungsfällen auftreten, da PIE über allgemeine Register implementiert "
  9985. "ist; in den meisten Anwendungsfällen sind dies weniger als 1%. Architekturen "
  9986. "mit mehr allgemeinen Registern (z.B. Amd64) erfahren nicht diese "
  9987. "Schlimmstfall-Strafe."
  9988. #. type: SS
  9989. #: dpkg-buildflags.man
  9990. #, no-wrap
  9991. msgid "reproducible"
  9992. msgstr "Reproduzierbarkeit"
  9993. #. type: Plain text
  9994. #: dpkg-buildflags.man
  9995. msgid ""
  9996. "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
  9997. "reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
  9998. "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
  9999. "support them."
  10000. msgstr ""
  10001. "Die Kompilierzeit-Optionen (weiter unten beschrieben) können dazu verwandt "
  10002. "werden, die Reproduzierbarkeit zu verbessern oder zusätzliche "
  10003. "Warnungsmeldungen während der Übersetzung auszugeben. Sie werden für "
  10004. "Architekturen, die diese unterstützen, standardmäßig aktiviert; die "
  10005. "Ausnahmen sind unten angegeben."
  10006. #. type: TP
  10007. #: dpkg-buildflags.man
  10008. #, no-wrap
  10009. msgid "B<timeless>"
  10010. msgstr "B<timeless>"
  10011. #. type: Plain text
  10012. #: dpkg-buildflags.man
  10013. msgid ""
  10014. "This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>. This "
  10015. "will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> "
  10016. "macros are used."
  10017. msgstr ""
  10018. "Diese (standardmäßig aktivierte) Einstellung fügt B<-Wdate-time> zu "
  10019. "B<CPPFLAGS> hinzu. Dies führt zu Warnungen, wenn die Makros B<__TIME__>, "
  10020. "B<__DATE__> und B<__TIMESTAMP__> verwandt werden."
  10021. #. type: TP
  10022. #: dpkg-buildflags.man
  10023. #, no-wrap
  10024. msgid "B<fixdebugpath>"
  10025. msgstr "B<fixdebugpath>"
  10026. #. type: Plain text
  10027. #: dpkg-buildflags.man
  10028. msgid ""
  10029. "This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
  10030. "> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
  10031. "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
  10032. "directory of the package being built. This has the effect of removing the "
  10033. "build path from any generated debug symbols."
  10034. msgstr ""
  10035. "Diese Einstellung (standardmäßig aktiviert) fügt B<-fdebug-prefix-"
  10036. "map=>I<BUILDPATH>B<=.> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
  10037. "B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu, wobei "
  10038. "B<BUILDPATH> auf das oberste Verzeichnis des bauenden Pakets gesetzt wird. "
  10039. "Dies führt dazu, dass der Baupfad aus allen erstellten Debug-Symbolen "
  10040. "entfernt wird."
  10041. #. type: Plain text
  10042. #: dpkg-buildflags.man
  10043. msgid ""
  10044. "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
  10045. "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
  10046. "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
  10047. "different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
  10048. "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
  10049. "build flags."
  10050. msgstr ""
  10051. "Es gibt zwei Gruppen von Umgebungsvariablen, die den gleichen Vorgang "
  10052. "durchführen. Der erste (DEB_I<Schalter>_I<Vorg>) sollte niemals innerhalb "
  10053. "von B<debian/rules> verwandt werden. Er ist für Benutzer gedacht, die das "
  10054. "Quellpaket mit anderen Bauschaltern erneut bauen möchten. Der zweite Satz "
  10055. "(DEB_I<Schalter>_MAINT_I<Vorg>) sollte nur durch Paketbetreuer in B<debian/"
  10056. "rules> verwandt werden, um die entstehenden Bauschalter zu ändern."
  10057. #. type: TP
  10058. #: dpkg-buildflags.man
  10059. #, no-wrap
  10060. msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
  10061. msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_SET>"
  10062. #. type: TQ
  10063. #: dpkg-buildflags.man
  10064. #, no-wrap
  10065. msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
  10066. msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_SET>"
  10067. #. type: Plain text
  10068. #: dpkg-buildflags.man
  10069. msgid ""
  10070. "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
  10071. msgstr ""
  10072. "Diese Variable kann zum Erzwingen des für I<Schalter> zurückgegebenen Werts "
  10073. "verwandt werden."
  10074. #. type: TP
  10075. #: dpkg-buildflags.man
  10076. #, no-wrap
  10077. msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
  10078. msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_STRIP>"
  10079. #. type: TQ
  10080. #: dpkg-buildflags.man
  10081. #, no-wrap
  10082. msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
  10083. msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_STRIP>"
  10084. #. type: Plain text
  10085. #: dpkg-buildflags.man
  10086. msgid ""
  10087. "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
  10088. "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
  10089. msgstr ""
  10090. "Diese Variable kann zum Bereitstellen einer durch Leerzeichen getrennten "
  10091. "Liste von Optionen verwandt werden, die aus dem Satz von I<Schalter> "
  10092. "zurückgelieferten Schaltern entfernt werden."
  10093. #. type: TP
  10094. #: dpkg-buildflags.man
  10095. #, no-wrap
  10096. msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
  10097. msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_APPEND>"
  10098. #. type: TQ
  10099. #: dpkg-buildflags.man
  10100. #, no-wrap
  10101. msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
  10102. msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_APPEND>"
  10103. #. type: Plain text
  10104. #: dpkg-buildflags.man
  10105. msgid ""
  10106. "This variable can be used to append supplementary options to the value "
  10107. "returned for the given I<flag>."
  10108. msgstr ""
  10109. "Diese Variable kann zum Anhängen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
  10110. "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
  10111. #. type: TP
  10112. #: dpkg-buildflags.man
  10113. #, no-wrap
  10114. msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
  10115. msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_PREPEND>"
  10116. #. type: TQ
  10117. #: dpkg-buildflags.man
  10118. #, no-wrap
  10119. msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
  10120. msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_PREPEND>"
  10121. #. type: Plain text
  10122. #: dpkg-buildflags.man
  10123. msgid ""
  10124. "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
  10125. "returned for the given I<flag>."
  10126. msgstr ""
  10127. "Diese Variable kann zum Voranstellen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
  10128. "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
  10129. #. type: TP
  10130. #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
  10131. #, no-wrap
  10132. msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
  10133. msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
  10134. #. type: TQ
  10135. #: dpkg-buildflags.man
  10136. #, no-wrap
  10137. msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
  10138. msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
  10139. #. type: Plain text
  10140. #: dpkg-buildflags.man
  10141. msgid ""
  10142. "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
  10143. "various area features that affect build flags. The "
  10144. "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
  10145. "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas. See the B<FEATURE AREAS> section for "
  10146. "details."
  10147. msgstr ""
  10148. "Diese Variablen können von Benutzern oder Betreuern zum Deaktivieren oder "
  10149. "Aktivieren verschiedener Bereichsfunktionalitäten benutzt werden, die "
  10150. "Bauschalter beeinflussen. Die Variable B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> setzt jede "
  10151. "Einstellung in den Funktionalitätsbereichen B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer "
  10152. "Kraft. Lesen Sie den Abschnitt B<FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere "
  10153. "Details."
  10154. #. type: TP
  10155. #: dpkg-buildflags.man dpkg-vendor.man
  10156. #, no-wrap
  10157. msgid "B<DEB_VENDOR>"
  10158. msgstr "B<DEB_VENDOR>"
  10159. #. type: Plain text
  10160. #: dpkg-buildflags.man
  10161. msgid ""
  10162. "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
  10163. "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
  10164. msgstr ""
  10165. "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht gesetzt, "
  10166. "wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
  10167. #. type: TP
  10168. #: dpkg-buildflags.man
  10169. #, no-wrap
  10170. msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
  10171. msgstr "B<DEB_BUILD_PATH>"
  10172. #. type: Plain text
  10173. #: dpkg-buildflags.man
  10174. msgid ""
  10175. "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
  10176. "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller. This "
  10177. "variable is currently Debian and derivatives-specific."
  10178. msgstr ""
  10179. "Diese Variable setzt den Baupfad (seit Dpkg 1.18.8), der in Funktionalitäten "
  10180. "wie B<fixdebugpath> verwandt wird, so dass sie durch den Aufrufenden "
  10181. "gesteuert werden können. Diese Variable ist derzeit spezifisch für Debian "
  10182. "und Derivative."
  10183. #. type: SS
  10184. #: dpkg-buildflags.man
  10185. #, no-wrap
  10186. msgid "Configuration files"
  10187. msgstr "Konfigurationsdateien"
  10188. #. type: TP
  10189. #: dpkg-buildflags.man
  10190. #, no-wrap
  10191. msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
  10192. msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
  10193. #. type: Plain text
  10194. #: dpkg-buildflags.man
  10195. msgid "System wide configuration file."
  10196. msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
  10197. #. type: TP
  10198. #: dpkg-buildflags.man
  10199. #, no-wrap
  10200. msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or "
  10201. msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> oder "
  10202. #. type: TQ
  10203. #: dpkg-buildflags.man
  10204. #, no-wrap
  10205. msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
  10206. msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
  10207. #. type: Plain text
  10208. #: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
  10209. msgid "User configuration file."
  10210. msgstr "Benutzer-Konfigurationsdatei"
  10211. #. type: TP
  10212. #: dpkg-buildflags.man
  10213. #, no-wrap
  10214. msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
  10215. msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
  10216. #. type: Plain text
  10217. #: dpkg-buildflags.man
  10218. msgid ""
  10219. "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
  10220. "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
  10221. msgstr ""
  10222. "Makefile-Schnipsel, das alle von B<dpkg-buildflags> unterstützten Schalter "
  10223. "in Variablen laden (und optional exportieren) wird. (seit Dpkg 1.16.1)"
  10224. #. type: Plain text
  10225. #: dpkg-buildflags.man
  10226. msgid "To pass build flags to a build command in a makefile:"
  10227. msgstr "Um Bauschalter an eine Baubefehl in einer Makefile zu übergeben:"
  10228. #. type: Plain text
  10229. #: dpkg-buildflags.man
  10230. #, no-wrap
  10231. msgid "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
  10232. msgstr "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
  10233. #. type: Plain text
  10234. #: dpkg-buildflags.man
  10235. #, no-wrap
  10236. msgid "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
  10237. msgstr "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
  10238. #. type: Plain text
  10239. #: dpkg-buildflags.man
  10240. msgid ""
  10241. "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
  10242. "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
  10243. msgstr ""
  10244. "Um Bauschalter in einem Shell-Skript oder Shell-Fragement zu setzen, kann "
  10245. "B<eval> verwendet werden, um die Ausgabe zu interpretieren und die Schalter "
  10246. "in die Umgebung zu exportieren:"
  10247. #. type: Plain text
  10248. #: dpkg-buildflags.man
  10249. #, no-wrap
  10250. msgid "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
  10251. msgstr "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
  10252. #. type: Plain text
  10253. #: dpkg-buildflags.man
  10254. msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
  10255. msgstr ""
  10256. "Oder die Positionsparameter zu setzen, die an einen Befehl übergeben werden "
  10257. "sollen:"
  10258. #. type: Plain text
  10259. #: dpkg-buildflags.man
  10260. #, no-wrap
  10261. msgid ""
  10262. "eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
  10263. "for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
  10264. msgstr ""
  10265. "eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
  10266. "for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
  10267. #. type: Plain text
  10268. #: dpkg-buildflags.man
  10269. msgid ""
  10270. "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
  10271. "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
  10272. "system. Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
  10273. "1.16.1) exported these flags automatically. However, you should not rely on "
  10274. "this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
  10275. msgstr ""
  10276. "Sie sollten B<dpkg-buildflags> aufrufen oder B<buildflags.mk> in die Datei "
  10277. "B<debian/rules> einbinden, um die benötigten Bauschalter, die an das "
  10278. "Bausystem weitergegeben werden sollen, abzufragen. Beachten Sie, dass ältere "
  10279. "Versionen von B<dpkg-buildpackage> (vor Dpkg 1.16.1) diese Variablen "
  10280. "automatisch exportierten. Allerdings sollten Sie sich nicht darauf "
  10281. "verlassen, da dies den manuellen Aufruf von B<debian/rules> nicht korrekt "
  10282. "ermöglicht."
  10283. #. type: Plain text
  10284. #: dpkg-buildflags.man
  10285. msgid ""
  10286. "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
  10287. "options to configure or B<make>(1) directly, as shown above."
  10288. msgstr ""
  10289. "Für Pakete mit Autoconf-artigen Bausystemen können Sie die relevanten "
  10290. "Optionen direkt wie oben gezeigt an Configure oder B<make>(1) übergeben."
  10291. #. type: Plain text
  10292. #: dpkg-buildflags.man
  10293. msgid ""
  10294. "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
  10295. "which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
  10296. "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
  10297. "storing the build flags in make variables."
  10298. msgstr ""
  10299. "Für andere Bausysteme oder wenn Sie feingranularere Steuerung benötigen "
  10300. "(welcher Schalter wo weitergegeben wird), können Sie B<--get> verwenden. "
  10301. "Oder Sie können stattdessen B<buildflags.mk> einbinden, das sich um den "
  10302. "Aufruf von B<dpkg-buildflags> kümmert und die Bauschalter in Make-Variablen "
  10303. "speichert."
  10304. #. type: Plain text
  10305. #: dpkg-buildflags.man
  10306. msgid ""
  10307. "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
  10308. "picked up by your build system):"
  10309. msgstr ""
  10310. "Falls Sie alle Bauschalter in die Umgebung exportieren möchten (wo sie dann "
  10311. "vom Baussystem eingelesen werden können):"
  10312. #. type: Plain text
  10313. #: dpkg-buildflags.man
  10314. #, no-wrap
  10315. msgid ""
  10316. "DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
  10317. "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
  10318. msgstr ""
  10319. "DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
  10320. "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
  10321. #. type: Plain text
  10322. #: dpkg-buildflags.man
  10323. msgid ""
  10324. "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
  10325. "variables (as none are exported by default):"
  10326. msgstr ""
  10327. "Für zusätzliche Steuerung was exportiert wird, können Sie die Variablen "
  10328. "manuell exportieren (da keine standardmäßig exportiert werden):"
  10329. #. type: Plain text
  10330. #: dpkg-buildflags.man
  10331. #, no-wrap
  10332. msgid ""
  10333. "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
  10334. "export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
  10335. msgstr ""
  10336. "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
  10337. "export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
  10338. #. type: Plain text
  10339. #: dpkg-buildflags.man
  10340. msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
  10341. msgstr "Und natürlich können Sie die Schalter manuell an Befehle weitergeben:"
  10342. #. type: Plain text
  10343. #: dpkg-buildflags.man
  10344. #, no-wrap
  10345. msgid ""
  10346. "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
  10347. "build-arch:\n"
  10348. "\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
  10349. msgstr ""
  10350. "include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
  10351. "build-arch:\n"
  10352. "\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
  10353. #. type: TH
  10354. #: dpkg-buildpackage.man
  10355. #, no-wrap
  10356. msgid "dpkg-buildpackage"
  10357. msgstr "dpkg-buildpackage"
  10358. #. type: Plain text
  10359. #: dpkg-buildpackage.man
  10360. msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
  10361. msgstr "dpkg-buildpackage - baue Binär- oder Quellpakete aus Quellen"
  10362. #. type: Plain text
  10363. #: dpkg-buildpackage.man
  10364. msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
  10365. msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<Option> …]"
  10366. #. type: Plain text
  10367. #: dpkg-buildpackage.man
  10368. msgid ""
  10369. "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
  10370. "Debian package. It consists of the following steps:"
  10371. msgstr ""
  10372. "B<dpkg-buildpackage> ist ein Programm, das den Prozess des Bauens eines "
  10373. "Debian-Paketes automatisiert. Es besteht aus den folgenden Schritten:"
  10374. #. type: IP
  10375. #: dpkg-buildpackage.man
  10376. #, no-wrap
  10377. msgid "B<1.>"
  10378. msgstr "B<1.>"
  10379. #. type: Plain text
  10380. #: dpkg-buildpackage.man
  10381. msgid ""
  10382. "It prepares the build environment by setting various environment variables "
  10383. "(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --"
  10384. "before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
  10385. msgstr ""
  10386. "Es bereitet die Bauumgebung vor, indem verschiedene Umgebungsvariablen "
  10387. "gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>), führt den B<init>-Hook aus und ruft "
  10388. "B<dpkg-source --before-build> auf (es sei denn, B<-T> oder B<--target> wurde "
  10389. "verwandt)."
  10390. #. type: IP
  10391. #: dpkg-buildpackage.man
  10392. #, no-wrap
  10393. msgid "B<2.>"
  10394. msgstr "B<2.>"
  10395. #. type: Plain text
  10396. #: dpkg-buildpackage.man
  10397. msgid ""
  10398. "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
  10399. "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
  10400. msgstr ""
  10401. "Es prüft, dass Bauabhängigkeiten und -konflikte erfüllt sind (falls B<-d> "
  10402. "oder B<--no-check-builddeps> nicht angegeben ist)."
  10403. #. type: IP
  10404. #: dpkg-buildpackage.man
  10405. #, no-wrap
  10406. msgid "B<3.>"
  10407. msgstr "B<3.>"
  10408. #. type: Plain text
  10409. #: dpkg-buildpackage.man
  10410. msgid ""
  10411. "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
  10412. "target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
  10413. "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
  10414. "tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
  10415. msgstr ""
  10416. "Falls eines oder mehrere spezielle Ziele mit der Option B<-T> oder B<--"
  10417. "target> ausgewählt wurden, ruft es diese Ziele auf und endet hier. "
  10418. "Andernfalls führt es den Hook B<preclean> aus und ruft B<fakeroot debian/ "
  10419. "rules clean> auf, um den Bau-Baum zu bereinigen (falls B<-nc> oder B<--no-"
  10420. "pre-clean> nicht angegeben ist)."
  10421. #. type: IP
  10422. #: dpkg-buildpackage.man
  10423. #, no-wrap
  10424. msgid "B<4.>"
  10425. msgstr "B<4.>"
  10426. #. type: Plain text
  10427. #: dpkg-buildpackage.man
  10428. msgid ""
  10429. "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
  10430. "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
  10431. "equivalent options)."
  10432. msgstr ""
  10433. "Es führt den Hook B<source> aus und ruft B<dpkg-source -b> auf, um das "
  10434. "Quellpaket zu erstellen (falls mit B<--build> oder äquivalenten Optionen ein "
  10435. "B<source> (Quell-)Bau erbeten wurde)."
  10436. #. type: IP
  10437. #: dpkg-buildpackage.man
  10438. #, no-wrap
  10439. msgid "B<5.>"
  10440. msgstr "B<5.>"
  10441. #. type: Plain text
  10442. #: dpkg-buildpackage.man
  10443. msgid ""
  10444. "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
  10445. "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
  10446. "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
  10447. "build=source> or equivalent options). Note that I<build-target> and "
  10448. "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
  10449. "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
  10450. "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
  10451. "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
  10452. "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
  10453. "requested with B<--build> or equivalent options)."
  10454. msgstr ""
  10455. "Es führt den Hook B<build> aus und ruft B<debian/rules> I<Bauziel> auf. Dann "
  10456. "führt es den Hook B<binary> aus, gefolgt von B<fakeroot debian/rules> "
  10457. "I<Binärziel> auf (falls nicht ein reiner Quellbau mit B<--build=source> oder "
  10458. "äquivalenten Optionen erbeten wurde). Beachten Sie, dass I<Bauziel> und "
  10459. "I<Binärziel> entweder B<build> und B<binary> (Standardfall, oder falls "
  10460. "B<any>- und B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten "
  10461. "wurde) oder B<build-arch> und B<binary-arch> (falls ein B<any>- und nicht "
  10462. "B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde) oder "
  10463. "B<build-indep> und B<binary-indep> (falls ein B<all>- und nicht B<any>-Bau "
  10464. "mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde)."
  10465. #. type: IP
  10466. #: dpkg-buildpackage.man
  10467. #, no-wrap
  10468. msgid "B<6.>"
  10469. msgstr "B<6.>"
  10470. #. type: Plain text
  10471. #: dpkg-buildpackage.man
  10472. msgid ""
  10473. "Unless a source-only build has been requested, it runs the B<buildinfo> hook "
  10474. "and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a B<.buildinfo> file. Several "
  10475. "B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genbuildinfo>."
  10476. msgstr ""
  10477. "Falls kein reiner Quellbau angefordert wurde, führt es den Hook B<buildinfo> "
  10478. "aus und ruft B<dpkg-genbuildinfo> auf, um eine B<.buildinfo>-Datei zu "
  10479. "erstellen. Viele Optionen von B<dpkg-buildpackage> werden an B<dpkg-"
  10480. "genbuildinfo> weitergeleitet."
  10481. #. type: IP
  10482. #: dpkg-buildpackage.man
  10483. #, no-wrap
  10484. msgid "B<7.>"
  10485. msgstr "B<7.>"
  10486. #. type: Plain text
  10487. #: dpkg-buildpackage.man
  10488. msgid ""
  10489. "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
  10490. "changes> file. The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
  10491. "build and will be as specific as necessary but not more; for a build that "
  10492. "includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<source-"
  10493. "version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
  10494. "B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<all."
  10495. "changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will be "
  10496. "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>. Many B<dpkg-"
  10497. "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
  10498. msgstr ""
  10499. "Es führt die B<changes>-Hooks aus und ruft B<dpkg-genchanges> auf, um eine "
  10500. "B<.changes>-Datei zu erstellen. Der Name der B<.changes>-Datei wird von der "
  10501. "Art des Baus abhängen und wird so spezifisch wie notwendig sein, aber nicht "
  10502. "mehr; für einen Bau, der B<any> enthält, wird der Name "
  10503. "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>I<Arch>B<.changes> oder andernfalls für "
  10504. "einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
  10505. "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<all.changes> oder andernfalls für einen "
  10506. "Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
  10507. "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.changes> lauten. Viele Optionen "
  10508. "von B<dpkg-buildpackage> werden an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
  10509. #. type: IP
  10510. #: dpkg-buildpackage.man
  10511. #, no-wrap
  10512. msgid "B<8.>"
  10513. msgstr "B<8.>"
  10514. #. type: Plain text
  10515. #: dpkg-buildpackage.man
  10516. msgid ""
  10517. "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
  10518. "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
  10519. msgstr ""
  10520. "Es führt den Hook B<postclean> aus und, falls B<-tc> oder B<--post-clean> "
  10521. "angegeben ist, ruft es erneut B<fakeroot debian/rules clean> auf."
  10522. #. type: IP
  10523. #: dpkg-buildpackage.man
  10524. #, no-wrap
  10525. msgid "B<9.>"
  10526. msgstr "B<9.>"
  10527. #. type: Plain text
  10528. #: dpkg-buildpackage.man
  10529. msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
  10530. msgstr "B<dpkg-source --after-build> wird aufgerufen."
  10531. #. type: IP
  10532. #: dpkg-buildpackage.man
  10533. #, no-wrap
  10534. msgid "B<10.>"
  10535. msgstr "B<10.>"
  10536. #. type: Plain text
  10537. #: dpkg-buildpackage.man
  10538. msgid ""
  10539. "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
  10540. "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
  10541. "command>)."
  10542. msgstr ""
  10543. "Es führt den Hook B<check> aus und ruft einen Paketprüfer für die Datei B<."
  10544. "changes> auf (falls ein Befehl in B<DEB_CHECK_COMMAND> oder mit B<--check-"
  10545. "command> angegeben ist)."
  10546. #. type: IP
  10547. #: dpkg-buildpackage.man
  10548. #, no-wrap
  10549. msgid "B<11.>"
  10550. msgstr "B<11.>"
  10551. #. type: Plain text
  10552. #: dpkg-buildpackage.man
  10553. msgid ""
  10554. "It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> (as long as it is not "
  10555. "an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<.dsc> file "
  10556. "(if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the B<."
  10557. "buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
  10558. "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
  10559. "B<--unsigned-changes> is specified)."
  10560. msgstr ""
  10561. "Es führt den Hook B<sign> aus und ruft B<gpg2> oder B<gpg> auf (so lange es "
  10562. "sich nicht um einen »UNRELEASED«-Bau handelt oder B<--no-sign> angegeben "
  10563. "wurde), um die B<.dsc>-Datei (falls vorhanden und B<-us> oder B<--unsigned-"
  10564. "source> nicht angegeben wurde), die B<.buildinfo>-Datei (falls B<-ui>, B<--"
  10565. "unsigned-buildinfo>, B<-uc> oder B<--unsigned-changes> nicht angegeben "
  10566. "wurden) und die B<.changes>-Datei (falls B<-uc> oder B<--unsigned-changes> "
  10567. "nicht angegeben wurde) zu unterschreiben."
  10568. #. type: IP
  10569. #: dpkg-buildpackage.man
  10570. #, no-wrap
  10571. msgid "B<12.>"
  10572. msgstr "B<12.>"
  10573. #. type: Plain text
  10574. #: dpkg-buildpackage.man
  10575. msgid "It runs the B<done> hook."
  10576. msgstr "Es führt den Hook B<done> aus."
  10577. #. type: Plain text
  10578. #: dpkg-buildpackage.man
  10579. msgid ""
  10580. "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
  10581. "buildpackage> system and user configuration files. Each line in the "
  10582. "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
  10583. "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
  10584. "‘B<#>’)."
  10585. msgstr ""
  10586. "Alle langen Optionen können auf der Befehlszeile oder im B<dpkg-"
  10587. "buildpackage>-System und Benutzerkonfigurationsdateien angegeben werden. "
  10588. "Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die "
  10589. "gleiche wie die Befehlszeilenoption nur ohne führende Gedankenstriche) oder "
  10590. "ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’) beginnt)."
  10591. #. type: TP
  10592. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
  10593. #, no-wrap
  10594. msgid "B<--build=>I<type>"
  10595. msgstr "B<--build=>I<Typ>"
  10596. #. type: Plain text
  10597. #: dpkg-buildpackage.man
  10598. msgid ""
  10599. "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
  10600. "dpkg 1.18.5). Passed to B<dpkg-genchanges>."
  10601. msgstr ""
  10602. "Spezifiziert den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von "
  10603. "Komponenten (seit Dpkg 1.18.5). Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
  10604. #. type: Plain text
  10605. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
  10606. msgid "The allowed values are:"
  10607. msgstr "Die erlaubten Werte sind:"
  10608. #. type: TP
  10609. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
  10610. #, no-wrap
  10611. msgid "B<source>"
  10612. msgstr "B<source>"
  10613. #. type: Plain text
  10614. #: dpkg-buildpackage.man
  10615. msgid ""
  10616. "Builds the source package. Note: when using this value standalone and if "
  10617. "what you want is simply to (re-)build the source package, using B<dpkg-"
  10618. "source> is always better as it does not require any build dependencies to be "
  10619. "installed to be able to call the B<clean> target."
  10620. msgstr ""
  10621. "Baut das Quellpaket: Hinweis: Falls Sie diesen Wert alleine verwenden und "
  10622. "falls Sie einfach das Quellpaket (neu) bauen möchten, ist die Verwendung von "
  10623. "B<dpkg-source> immer besser, da dafür keine Bauabhängigkeiten installiert "
  10624. "sein müssen, um das Ziel B<clean> aufzurufen."
  10625. #. type: TP
  10626. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
  10627. #, no-wrap
  10628. msgid "B<any>"
  10629. msgstr "B<any>"
  10630. #. type: Plain text
  10631. #: dpkg-buildpackage.man
  10632. msgid "Builds the architecture specific binary packages."
  10633. msgstr "Baut das architekturspezifische Binärpaket."
  10634. #. type: TP
  10635. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
  10636. #, no-wrap
  10637. msgid "B<all>"
  10638. msgstr "B<all>"
  10639. #. type: Plain text
  10640. #: dpkg-buildpackage.man
  10641. msgid "Builds the architecture independent binary packages."
  10642. msgstr "Baut die architekturunabhängigen Pakete."
  10643. #. type: TP
  10644. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
  10645. #, no-wrap
  10646. msgid "B<binary>"
  10647. msgstr "B<binary>"
  10648. #. type: Plain text
  10649. #: dpkg-buildpackage.man
  10650. msgid ""
  10651. "Builds the architecture specific and independent binary packages. This is "
  10652. "an alias for B<any,all>."
  10653. msgstr ""
  10654. "Baut die architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies ist ein "
  10655. "Alias für B<any,all>."
  10656. #. type: TP
  10657. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
  10658. #, no-wrap
  10659. msgid "B<full>"
  10660. msgstr "B<full>"
  10661. #. type: Plain text
  10662. #: dpkg-buildpackage.man
  10663. msgid ""
  10664. "Builds everything. This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
  10665. "the default case when no build option is specified."
  10666. msgstr ""
  10667. "Baut alles. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
  10668. "Standardfall, wenn keine Bauoptionen festgelegt werden."
  10669. #. type: TP
  10670. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
  10671. #, no-wrap
  10672. msgid "B<-g>"
  10673. msgstr "B<-g>"
  10674. #. type: Plain text
  10675. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
  10676. msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
  10677. msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,all> (seit Dpkg 1.17.11)."
  10678. #. type: Plain text
  10679. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
  10680. msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
  10681. msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,any> (seit Dpkg 1.17.11)."
  10682. #. type: TP
  10683. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
  10684. #, no-wrap
  10685. msgid "B<-b>"
  10686. msgstr "B<-b>"
  10687. #. type: Plain text
  10688. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
  10689. msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
  10690. msgstr "Äquivalent zu B<--build=binary> oder B<--build=any,all>."
  10691. #. type: TP
  10692. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
  10693. #, no-wrap
  10694. msgid "B<-B>"
  10695. msgstr "B<-B>"
  10696. #. type: Plain text
  10697. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
  10698. msgid "Equivalent to B<--build=any>."
  10699. msgstr "Äquivalent zu B<--build=any>."
  10700. #. type: TP
  10701. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
  10702. #, no-wrap
  10703. msgid "B<-A>"
  10704. msgstr "B<-A>"
  10705. #. type: Plain text
  10706. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
  10707. msgid "Equivalent to B<--build=all>."
  10708. msgstr "Äquivalent zu B<--build=all>."
  10709. #. type: TP
  10710. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
  10711. #, no-wrap
  10712. msgid "B<-S>"
  10713. msgstr "B<-S>"
  10714. #. type: Plain text
  10715. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
  10716. msgid "Equivalent to B<--build=source>."
  10717. msgstr "Äquivalent zu B<--build=source>."
  10718. #. type: TP
  10719. #: dpkg-buildpackage.man
  10720. #, no-wrap
  10721. msgid "B<-F>"
  10722. msgstr "B<-F>"
  10723. #. type: Plain text
  10724. #: dpkg-buildpackage.man
  10725. msgid ""
  10726. "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
  10727. "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
  10728. msgstr ""
  10729. "Äquivalent zu B<--build=full>, B<--build=source,binary> oder B<--"
  10730. "build=source,any,all> (seit Dpkg 1.15.8)."
  10731. #. type: TP
  10732. #: dpkg-buildpackage.man
  10733. #, no-wrap
  10734. msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
  10735. msgstr "B<--target=>I<Ziel>[,…]"
  10736. #. type: TQ
  10737. #: dpkg-buildpackage.man
  10738. #, no-wrap
  10739. msgid "B<--target >I<target>[,...]"
  10740. msgstr "B<--target >I<Ziel>[,…]"
  10741. #. type: TQ
  10742. #: dpkg-buildpackage.man
  10743. #, no-wrap
  10744. msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
  10745. msgstr "B<-T>, B<--rules-target=>I<Ziel>[,…]"
  10746. #. type: Plain text
  10747. #: dpkg-buildpackage.man
  10748. msgid ""
  10749. "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
  10750. "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
  10751. "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
  10752. "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16). If B<--"
  10753. "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
  10754. "command>). Note that known targets that are required to be run as root do "
  10755. "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
  10756. "B<binary-indep> targets)."
  10757. msgstr ""
  10758. "Ruft B<debian/rules> I<Ziel> einmal pro angegebenem Ziel auf, nachdem die "
  10759. "Bauumgebung eingerichtet wurde (außer dass B<dpkg-source --before-build> "
  10760. "aufgerufen wird) und beendet den Paketbauprozess hier (seit Dpkg 1.15.0, "
  10761. "lange Optionen seit Dpkg 1.18.8, Unterstützung für mehrere Ziele seit Dpkg "
  10762. "1.18.16). Falls auch B<--as-root> angegeben wurde, wird der Befehl mit root-"
  10763. "Rechten ausgeführt (siehe B<--root-command>). Beachten Sie, dass bekannte "
  10764. "Ziele, die als Root ausgeführt werden müssen, diese Option nicht benötigen "
  10765. "(d.h. die Ziele B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> und B<binary-indep>)."
  10766. #. type: TP
  10767. #: dpkg-buildpackage.man
  10768. #, no-wrap
  10769. msgid "B<--as-root>"
  10770. msgstr "B<--as-root>"
  10771. #. type: Plain text
  10772. #: dpkg-buildpackage.man
  10773. msgid ""
  10774. "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0). Requires "
  10775. "that the target be run with root rights."
  10776. msgstr ""
  10777. "Ergibt nur mit B<--target> einen Sinn (seit Dpkg 1.15.0). Erfordert, dass "
  10778. "das Ziel mit Root-Rechten ausgeführt wird."
  10779. #. type: TP
  10780. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
  10781. #, no-wrap
  10782. msgid "B<-si>"
  10783. msgstr "B<-si>"
  10784. #. type: TP
  10785. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
  10786. #, no-wrap
  10787. msgid "B<-sa>"
  10788. msgstr "B<-sa>"
  10789. #. type: TP
  10790. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
  10791. #, no-wrap
  10792. msgid "B<-sd>"
  10793. msgstr "B<-sd>"
  10794. #. type: TP
  10795. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
  10796. #: dpkg-gensymbols.man
  10797. #, no-wrap
  10798. msgid "B<-v>I<version>"
  10799. msgstr "B<-v>I<Version>"
  10800. #. type: TP
  10801. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
  10802. #, no-wrap
  10803. msgid "B<-C>I<changes-description>"
  10804. msgstr "B<-C>I<Änderungsbeschreibung>"
  10805. #. type: TQ
  10806. #: dpkg-buildpackage.man
  10807. #, no-wrap
  10808. msgid "B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>"
  10809. msgstr "B<-m>, B<--release-by=>I<Betreueradresse>"
  10810. #. type: TQ
  10811. #: dpkg-buildpackage.man
  10812. #, no-wrap
  10813. msgid "B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>"
  10814. msgstr "B<-e>, B<--build-by=>I<Betreueradresse>"
  10815. #. type: Plain text
  10816. #: dpkg-buildpackage.man
  10817. msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
  10818. msgstr ""
  10819. "Wird unverändert an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
  10820. "Handbuchseite."
  10821. #. type: Plain text
  10822. #: dpkg-buildpackage.man
  10823. msgid ""
  10824. "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
  10825. "1.17.17). The architecture of the machine we build on is determined "
  10826. "automatically, and is also the default for the host machine."
  10827. msgstr ""
  10828. "Spezifiziert die Debian-Architektur, für die gebaut wird (lange Option seit "
  10829. "Dpkg 1.17.17). Die Architektur der Maschine, auf der gebaut wird, wird "
  10830. "automatisch bestimmt, und ist auch die Voreinstellung für die "
  10831. "Gastgebermaschine (»host machine«)."
  10832. #. type: Plain text
  10833. #: dpkg-buildpackage.man
  10834. msgid ""
  10835. "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17). "
  10836. "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
  10837. "default GNU system type of the host Debian architecture."
  10838. msgstr ""
  10839. "Spezifiziere den GNU-Systemtyp, für den wir bauen (lange Option seit Dpkg "
  10840. "1.17.17). Er kann anstelle von B<--host-arch> oder als Ergänzung verwandt "
  10841. "werden, um den Standard GNU-Systemtyp der Host-Debian-Architektur außer "
  10842. "Kraft zu setzen."
  10843. #. type: TP
  10844. #: dpkg-buildpackage.man
  10845. #, no-wrap
  10846. msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
  10847. msgstr "B<--target-arch> I<Architektur>"
  10848. #. type: Plain text
  10849. #: dpkg-buildpackage.man
  10850. msgid ""
  10851. "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
  10852. "dpkg 1.17.17). The default value is the host machine."
  10853. msgstr ""
  10854. "Spezifiziert die Debian-Architektur, für die die gebauten Programme bauen "
  10855. "werden (seit Dpkg 1.17.17). Die Voreinstellung ist die Host-Maschine."
  10856. #. type: TP
  10857. #: dpkg-buildpackage.man
  10858. #, no-wrap
  10859. msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
  10860. msgstr "B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
  10861. #. type: Plain text
  10862. #: dpkg-buildpackage.man
  10863. msgid ""
  10864. "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
  10865. "1.17.17). It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
  10866. "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
  10867. msgstr ""
  10868. "Spezifiziere den GNU-Systemtyp, für den die gebauten Programme bauen werden "
  10869. "(seit Dpkg 1.17.17). Er kann anstelle von B<--target-arch> oder als "
  10870. "Ergänzung verwandt werden, um den Standard GNU-Systemtyp der Ziel-Debian-"
  10871. "Architektur zu überschreiben."
  10872. #. type: TP
  10873. #: dpkg-buildpackage.man
  10874. #, no-wrap
  10875. msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
  10876. msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<Profil>[B<,>…]"
  10877. #. type: Plain text
  10878. #: dpkg-buildpackage.man
  10879. msgid ""
  10880. "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
  10881. "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8). The default behavior is to build "
  10882. "for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
  10883. "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
  10884. "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
  10885. msgstr ""
  10886. "Gibt als Kommata-getrennte Liste die zu bauenden Profile an (seit Dpkg "
  10887. "1.17.2, lange Optionen seit Dpkg 1.18.8). Standardmäßig wird für kein "
  10888. "bestimmtes Profil gebaut. Setzt sie auch (als durch Leerzeichen getrennte "
  10889. "Liste) in die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_PROFILES>. Dies erlaubt "
  10890. "beispielsweise B<debian/rules>-Dateien, diese Information für den Bau unter "
  10891. "bestimmten Bedingungen zu nutzen."
  10892. #. type: TP
  10893. #: dpkg-buildpackage.man
  10894. #, no-wrap
  10895. msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
  10896. msgstr "B<-j>, B<--jobs>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
  10897. #. type: Plain text
  10898. #: dpkg-buildpackage.man
  10899. msgid ""
  10900. "Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching the "
  10901. "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
  10902. "unlimited number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1) "
  10903. "option of the same name (since dpkg 1.14.7, long option since dpkg 1.18.8). "
  10904. "Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment variable, which should cause "
  10905. "all subsequent make invocations to inherit the option, thus forcing the "
  10906. "parallel setting on the packaging (and possibly the upstream build system if "
  10907. "that uses make) regardless of their support for parallel builds, which "
  10908. "might cause build failures. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to "
  10909. "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules "
  10910. "files to use this information for their own purposes. The B<-j> value will "
  10911. "override the B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the "
  10912. "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable. Note that the B<auto> value will "
  10913. "get replaced by the actual number of currently active processors, and as "
  10914. "such will not get propagated to any child process. If the number of online "
  10915. "processors cannot be inferred then the code will fallback to using serial "
  10916. "execution (since dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic "
  10917. "and unsupported systems."
  10918. msgstr ""
  10919. "Anzahl an Aufträgen, die simultan laufen dürfen, Anzahl von Aufträgen, die "
  10920. "zur Anzahl der verfügbaren Prozessoren passt, falls B<auto> angegeben ist "
  10921. "(seit Dpkg 1.17.10) oder eine unbegrenzte Anzahl, falls I<Aufträge> nicht "
  10922. "angegeben ist, äquivalent zu der Option von B<make>(1) mit dem gleichen "
  10923. "Namen (seit Dpkg 1.14.7, lange Option seit Dpkg 1.18.8). Fügt sich selbst zu "
  10924. "der Umgebungsvariablen B<MAKEFLAGS> hinzu, was dazu führen sollte, dass alle "
  10925. "folgenden Aufrufe von Make diese Option erben werden. Damit wird dem Paket "
  10926. "die Paralle-Einstellung aufgezwungen (und möglicherweise dem Bausystem der "
  10927. "Originalautoren, falls dieses Make verwendet), unabhängig von deren "
  10928. "Unterstützung für paralleles Bauen. Dies kann zu Fehlern beim Bauen führen. "
  10929. "Fügt auch B<parallel=>I<Aufträge> oder B<parallel> zu der Umgebungsvariablen "
  10930. "B<DEB_BUILD_OPTIONS> hinzu, was es debian/rules-Dateien erlaubt, diese "
  10931. "Information für eigene Zwecke zu verwenden. Der Wert B<-j> setzt die Option "
  10932. "B<parallel=>I<Aufträge> oder die Option B<parallel> in der Umgebungsvariable "
  10933. "B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer Kraft. Beachten Sie, dass der Wert B<auto> durch "
  10934. "die tatsächliche Anzahl der derzeitig aktiven Prozessoren ersetzt wird und "
  10935. "somit nicht an irgendeinen Kindprozess weitergegeben wird. Falls die Anzahl "
  10936. "der verfügbaren Prozessoren nicht ermittelt werden kann, fällt der Code auf "
  10937. "eine serielle Abarbeitung zurück (seit Dpkg 1.18.15). Dies sollte aber nur "
  10938. "auf exotischen und nicht unterstützten Systemen passieren."
  10939. #. type: TP
  10940. #: dpkg-buildpackage.man
  10941. #, no-wrap
  10942. msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
  10943. msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
  10944. #. type: Plain text
  10945. #: dpkg-buildpackage.man
  10946. msgid ""
  10947. "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
  10948. "to the B<-j> option except that it does not set the B<MAKEFLAGS> environment "
  10949. "variable, and as such it is safer to use with any package including those "
  10950. "that are not parallel-build safe."
  10951. msgstr ""
  10952. "Diese Option (seit Dpkg 1.18.2, lange Option seit Dpkg 1.18.8) ist "
  10953. "äquivalent zu der Option B<-j>, allerdings setzt sie die Umgebungsvariable "
  10954. "B<MAKEFLAGS> nicht und ist daher sich sicherer mit allen Paketen zu "
  10955. "benutzen, auch denen, die nicht sicher parallel bauen."
  10956. #. type: Plain text
  10957. #: dpkg-buildpackage.man
  10958. msgid ""
  10959. "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number of "
  10960. "jobs to 1 will restore a serial behavior."
  10961. msgstr ""
  10962. "B<auto> ist das Standardverhalten (seit Dpkg 1.18.11). Durch Setzen der "
  10963. "Anzahl von Aufträgen auf 1 wird das serielle Verhalten wiederhergestellt."
  10964. #. type: TP
  10965. #: dpkg-buildpackage.man
  10966. #, no-wrap
  10967. msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
  10968. msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>"
  10969. #. type: Plain text
  10970. #: dpkg-buildpackage.man
  10971. msgid ""
  10972. "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
  10973. "since dpkg 1.18.8). This is the default behavior."
  10974. msgstr ""
  10975. "Prüfe Bauabhängigkeiten und -konflikte; Abbruch falls diese nicht erfüllt "
  10976. "sind (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das Standardverhalten."
  10977. #. type: TP
  10978. #: dpkg-buildpackage.man
  10979. #, no-wrap
  10980. msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
  10981. msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
  10982. #. type: Plain text
  10983. #: dpkg-buildpackage.man
  10984. msgid ""
  10985. "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
  10986. "1.18.8)."
  10987. msgstr ""
  10988. "Überprüfe Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (lange Option seit Dpkg "
  10989. "1.18.8)."
  10990. #. type: TP
  10991. #: dpkg-buildpackage.man
  10992. #, no-wrap
  10993. msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
  10994. msgstr "B<--ignore-builtin-builddeps>"
  10995. #. type: Plain text
  10996. #: dpkg-buildpackage.man
  10997. msgid ""
  10998. "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2). "
  10999. "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
  11000. "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
  11001. msgstr ""
  11002. "Prüft die eingebauten Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (seit Dpkg "
  11003. "1.18.2). Es gibt distributionsabhängige spezifische implizite "
  11004. "Abhängigkeiten, die normalerweise in der Bauumgebung benötigt werden, die "
  11005. "sogenannte »Build-Essential«-Paketgruppe."
  11006. #. type: TP
  11007. #: dpkg-buildpackage.man
  11008. #, no-wrap
  11009. msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
  11010. msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
  11011. #. type: Plain text
  11012. #: dpkg-buildpackage.man
  11013. msgid ""
  11014. "Do not clean the source tree (long option since dpkg 1.18.8). Implies B<-b> "
  11015. "if nothing else has been selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or "
  11016. "B<-S>. Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg 1.18.0)."
  11017. msgstr ""
  11018. "Bereinige den Quellbaum nicht (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Impliziert B<-"
  11019. "b>, falls ansonsten nichts aus B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> oder B<-S> "
  11020. "gewählt wurde. Impliziert B<-d> mit B<-S> (seit Dpkg 1.18.0)."
  11021. #. type: TP
  11022. #: dpkg-buildpackage.man
  11023. #, no-wrap
  11024. msgid "B<--pre-clean>"
  11025. msgstr "B<--pre-clean>"
  11026. #. type: Plain text
  11027. #: dpkg-buildpackage.man
  11028. msgid "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8)."
  11029. msgstr "Bereinige den Quellbaum vor dem Bau (seit Dpkg 1.18.8)."
  11030. #. type: TP
  11031. #: dpkg-buildpackage.man
  11032. #, no-wrap
  11033. msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
  11034. msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>"
  11035. #. type: Plain text
  11036. #: dpkg-buildpackage.man
  11037. msgid ""
  11038. "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
  11039. "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
  11040. msgstr ""
  11041. "Den Quellbaum säubern (verwendet I<root-werde-Befehl> B<debian/rules clean>) "
  11042. "nachdem das Paket gebaut wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
  11043. #. type: TP
  11044. #: dpkg-buildpackage.man
  11045. #, no-wrap
  11046. msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
  11047. msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<root-werde-Befehl>"
  11048. #. type: Plain text
  11049. #: dpkg-buildpackage.man
  11050. msgid ""
  11051. "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
  11052. "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
  11053. "has been specified (long option since dpkg 1.18.8). Otherwise, if none has "
  11054. "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
  11055. "present. I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
  11056. "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
  11057. "and the arguments it should take. I<gain-root-command> can include "
  11058. "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters. "
  11059. "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
  11060. "B<really>. B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
  11061. "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
  11062. "run."
  11063. msgstr ""
  11064. "Wenn B<dpkg-buildpackage> einen Teil des Bauprozesses als Root ausführen "
  11065. "muss, stellt es dem auszführenden Befehl den I<root-werde-Befehl> voran, "
  11066. "falls dieser angegeben wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Andernfalls "
  11067. "wird standardmäßig B<fakeroot> verwendet, falls es vorhanden ist. Der I<root-"
  11068. "werde-Befehl> sollte der Name des Programmes im B<PATH> sein und wird als "
  11069. "Argumente den Namen des wirklich auszuführenden Befehles und dessen "
  11070. "Argumente erhalten. I<root-werde-Befehl> kann Parameter enthalten (die durch "
  11071. "Leerzeichen voneinander getrennt sein müssen), aber keine Shell-Metazeichen. "
  11072. "Typischerweise ist der I<root-werde-Befehl> B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> "
  11073. "oder B<really>. B<su> ist nicht geeignet, da es nur die Shell des Benutzers "
  11074. "mit B<-c> aufrufen kann, anstatt Argumente individuell zur Ausführung des "
  11075. "Programms zu übergeben."
  11076. #. type: TP
  11077. #: dpkg-buildpackage.man
  11078. #, no-wrap
  11079. msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
  11080. msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-Datei>"
  11081. #. type: Plain text
  11082. #: dpkg-buildpackage.man
  11083. msgid ""
  11084. "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
  11085. "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
  11086. "since dpkg 1.18.8). With this option it's possible to use another program "
  11087. "invocation to build the package (it can include space separated "
  11088. "parameters). Alternatively it can be used to execute the standard rules "
  11089. "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
  11090. "f debian/rules> as I<rules-file>)."
  11091. msgstr ""
  11092. "Der Bau eines Debian-Pakets erfolgt gewöhnlich durch Aufruf von B<debian/"
  11093. "rules> als ein Befehl mit mehreren Standardparametern (seit Dpkg 1.14.17, "
  11094. "lange Option seit Dpkg 1.18.8). Mit dieser Option ist es möglich, einen "
  11095. "anderen Programmaufruf zum Bau des Paketes zu verwenden (es können durch "
  11096. "Leerzeichen getrennte Parameter angegeben werden). Alternativ kann die "
  11097. "Standard-rules-Datei mit einem anderen Make-Programm ausgeführt werden (zum "
  11098. "Beispiel durch die Verwendung von B</usr/local/bin/make -f debian/rules> als "
  11099. "I<rules-Datei>)."
  11100. #. type: TP
  11101. #: dpkg-buildpackage.man
  11102. #, no-wrap
  11103. msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
  11104. msgstr "B<--check-command=>I<Prüfbefehl>"
  11105. #. type: Plain text
  11106. #: dpkg-buildpackage.man
  11107. msgid ""
  11108. "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
  11109. "referenced in the file (since dpkg 1.17.6). The command should take the B<."
  11110. "changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
  11111. msgstr ""
  11112. "Befehl, der zum Prüfen der B<.changes>-Datei selbst und sämtlichen in der "
  11113. "Datei referenzierten Artefakten verwandt wird (seit Dpkg 1.17.6). Der Befehl "
  11114. "sollte den Pfadnamen der B<.changes> als Argument erhalten. Dieser Befehl "
  11115. "ist normalerweise B<lintian>."
  11116. #. type: TP
  11117. #: dpkg-buildpackage.man
  11118. #, no-wrap
  11119. msgid "B<--check-option=>I<opt>"
  11120. msgstr "B<--check-option=>I<Opt>"
  11121. #. type: Plain text
  11122. #: dpkg-buildpackage.man
  11123. msgid ""
  11124. "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
  11125. "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6). Can be used "
  11126. "multiple times."
  11127. msgstr ""
  11128. "Option I<Opt> an den I<Prüfbefehl>, der mit B<DEB_CHECK_COMMAND> oder B<--"
  11129. "check-command> spezifiziert wurde, übergeben (seit Dpkg 1.17.6). Kann "
  11130. "mehrfach verwandt werden."
  11131. #. type: TP
  11132. #: dpkg-buildpackage.man
  11133. #, no-wrap
  11134. msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
  11135. msgstr "B<--hook->I<Hook-Name>B<=>I<Hook-Befehl>"
  11136. #. type: Plain text
  11137. #: dpkg-buildpackage.man
  11138. msgid ""
  11139. "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
  11140. "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6). The "
  11141. "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
  11142. "(except for the B<binary> hook). All the hooks will run in the unpacked "
  11143. "source directory."
  11144. msgstr ""
  11145. "Setzt den angegebenen Shell-Code I<Hook-Befehl> als den Hook I<Hook-Name>, "
  11146. "der an den Zeitpunkten läuft, die in den Ablaufschritten angegeben sind "
  11147. "(seit Dpkg 1.17.6). Die Hooks werden immer ausgeführt, selbst falls die "
  11148. "folgende Aktion nicht durchgeführt wird (außer beim Hook B<binary>). Alle "
  11149. "Hooks werden in dem entpackten Quellverzeichnis ausgeführt."
  11150. #. type: Plain text
  11151. #: dpkg-buildpackage.man
  11152. msgid ""
  11153. "Note: Hooks can affect the build process, and cause build failures if their "
  11154. "commands fail, so watch out for unintended consequences."
  11155. msgstr ""
  11156. "Hinweis: Hooks können den Bauprozess beeinflussen und zu Baufehlern führen, "
  11157. "falls ihre Befehle fehlschlagen. Passen Sie daher auf ungeplante "
  11158. "Konsequenzen auf."
  11159. #. type: Plain text
  11160. #: dpkg-buildpackage.man
  11161. msgid "The current I<hook-name> supported are:"
  11162. msgstr "Die derzeit unterstützten I<Hook-Name>n sind:"
  11163. #. type: Plain text
  11164. #: dpkg-buildpackage.man
  11165. msgid "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
  11166. msgstr "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
  11167. #. type: Plain text
  11168. #: dpkg-buildpackage.man
  11169. msgid ""
  11170. "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
  11171. "will get applied to it before execution:"
  11172. msgstr ""
  11173. "Der I<Hook-Befehl> unterstützt die folgende Ersetzungsformatzeichenkette, "
  11174. "die vor seiner Ausführung angewandt wird:"
  11175. #. type: TP
  11176. #: dpkg-buildpackage.man
  11177. #, no-wrap
  11178. msgid "B<%%>"
  11179. msgstr "B<%%>"
  11180. #. type: Plain text
  11181. #: dpkg-buildpackage.man
  11182. msgid "A single % character."
  11183. msgstr "Ein einzelnes %-Zeichen."
  11184. #. type: TP
  11185. #: dpkg-buildpackage.man
  11186. #, no-wrap
  11187. msgid "B<%a>"
  11188. msgstr "B<%a>"
  11189. #. type: Plain text
  11190. #: dpkg-buildpackage.man
  11191. msgid ""
  11192. "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
  11193. "performed."
  11194. msgstr ""
  11195. "Ein logischer Wert (0 oder 1), der darstellt, ob die folgende Aktion "
  11196. "ausgeführt wird oder nicht."
  11197. #. type: TP
  11198. #: dpkg-buildpackage.man
  11199. #, no-wrap
  11200. msgid "B<%p>"
  11201. msgstr "B<%p>"
  11202. #. type: Plain text
  11203. #: dpkg-buildpackage.man
  11204. msgid "The source package name."
  11205. msgstr "Der Quellpaketname."
  11206. #. type: TP
  11207. #: dpkg-buildpackage.man
  11208. #, no-wrap
  11209. msgid "B<%v>"
  11210. msgstr "B<%v>"
  11211. #. type: Plain text
  11212. #: dpkg-buildpackage.man
  11213. msgid "The source package version."
  11214. msgstr "Die Quellpaket-Version."
  11215. #. type: TP
  11216. #: dpkg-buildpackage.man
  11217. #, no-wrap
  11218. msgid "B<%s>"
  11219. msgstr "B<%s>"
  11220. #. type: Plain text
  11221. #: dpkg-buildpackage.man
  11222. msgid "The source package version (without the epoch)."
  11223. msgstr "Die Quellpaket-Version (ohne die Epoche)."
  11224. #. type: TP
  11225. #: dpkg-buildpackage.man
  11226. #, no-wrap
  11227. msgid "B<%u>"
  11228. msgstr "B<%u>"
  11229. #. type: Plain text
  11230. #: dpkg-buildpackage.man
  11231. msgid "The upstream version."
  11232. msgstr "Die Original- (Upstream-)Version."
  11233. #. type: TP
  11234. #: dpkg-buildpackage.man
  11235. #, no-wrap
  11236. msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
  11237. msgstr "B<--buildinfo-option=>I<Opt>"
  11238. #. type: Plain text
  11239. #: dpkg-buildpackage.man
  11240. msgid ""
  11241. "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11). Can be "
  11242. "used multiple times."
  11243. msgstr ""
  11244. "Option I<Opt> an B<dpkg-genbuildinfo> weitergeben (seit Dpkg 1.18.11). Kann "
  11245. "mehrfach verwandt werden."
  11246. #. type: TP
  11247. #: dpkg-buildpackage.man
  11248. #, no-wrap
  11249. msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
  11250. msgstr "B<-p>, B<--sign-command=>I<Unterschreibbefehl>"
  11251. #. type: Plain text
  11252. #: dpkg-buildpackage.man
  11253. msgid ""
  11254. "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<."
  11255. "dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the "
  11256. "B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg> (long option since dpkg "
  11257. "1.18.8). I<sign-command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> "
  11258. "would have gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other "
  11259. "shell metacharacters."
  11260. msgstr ""
  11261. "Wenn B<dpkg-buildpackage> GPG zum Unterschreiben einer Quellsteuerdatei (B<."
  11262. "dsc>) oder einer B<.changes>-Datei benötigt, wird es statt B<gpg> oder "
  11263. "B<gpg2> den I<Unterschreibbefehl> ausführen (und dabei falls notwendig den "
  11264. "B<PATH> durchsuchen) (lange Option seit Dpkg 1.18.8). I<Unterschreibbefehl> "
  11265. "wird alle Argumente erhalten, die B<gpg> oder B<gpg2> erhalten hätte. "
  11266. "I<Unterschreibbefehl> sollte keine Leerzeichen oder andere Metazeichen der "
  11267. "Shell enthalten."
  11268. #. type: TP
  11269. #: dpkg-buildpackage.man
  11270. #, no-wrap
  11271. msgid "B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>"
  11272. msgstr "B<-k>, B<--sign-key=>I<Schlüsselkennung>"
  11273. #. type: Plain text
  11274. #: dpkg-buildpackage.man
  11275. msgid ""
  11276. "Specify a key-ID to use when signing packages (long option since dpkg "
  11277. "1.18.8)."
  11278. msgstr ""
  11279. "Geben Sie die Schlüsselkennung zur Signatur von Paketen an (lange Option "
  11280. "seit Dpkg 1.18.8)."
  11281. #. type: TP
  11282. #: dpkg-buildpackage.man
  11283. #, no-wrap
  11284. msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
  11285. msgstr "B<-us>, B<--unsigned-source>"
  11286. #. type: Plain text
  11287. #: dpkg-buildpackage.man
  11288. msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
  11289. msgstr "Das Quellpaket nicht unterschreiben (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
  11290. #. type: TP
  11291. #: dpkg-buildpackage.man
  11292. #, no-wrap
  11293. msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
  11294. msgstr "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
  11295. #. type: Plain text
  11296. #: dpkg-buildpackage.man
  11297. msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
  11298. msgstr "Die B<.buildinfo>-Datei nicht unterschreiben (seit Dpkg 1.18.19)."
  11299. #. type: TP
  11300. #: dpkg-buildpackage.man
  11301. #, no-wrap
  11302. msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
  11303. msgstr "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
  11304. #. type: Plain text
  11305. #: dpkg-buildpackage.man
  11306. msgid ""
  11307. "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
  11308. "1.18.8)."
  11309. msgstr ""
  11310. "Die B<.changes>- und die B<.buildinfo> Datei nicht unterschreiben (lange "
  11311. "Option seit Dpkg 1.18.8)."
  11312. #. type: TP
  11313. #: dpkg-buildpackage.man
  11314. #, no-wrap
  11315. msgid "B<--no-sign>"
  11316. msgstr "B<--no-sign>"
  11317. #. type: Plain text
  11318. #: dpkg-buildpackage.man
  11319. msgid ""
  11320. "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
  11321. "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
  11322. msgstr ""
  11323. "Keine Datei unterschreiben, das schließt Quellpakete, die Datei B<."
  11324. "buildinfo> und die Datei B<.changes> ein (seit Dpkg 1.18.20)."
  11325. #. type: TP
  11326. #: dpkg-buildpackage.man
  11327. #, no-wrap
  11328. msgid "B<--force-sign>"
  11329. msgstr "B<--force-sign>"
  11330. #. type: Plain text
  11331. #: dpkg-buildpackage.man
  11332. msgid ""
  11333. "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
  11334. "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
  11335. "unsigned-changes> or other internal heuristics."
  11336. msgstr ""
  11337. "Das Unterschreiben der entstehenden Dateien erzwingen (seit Dpkg 1.17.0), "
  11338. "unabhängig von B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-"
  11339. "buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> oder anderen internen Heuristiken."
  11340. #. type: TP
  11341. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
  11342. #, no-wrap
  11343. msgid "B<-sn>"
  11344. msgstr "B<-sn>"
  11345. #. type: TP
  11346. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
  11347. #, no-wrap
  11348. msgid "B<-ss>"
  11349. msgstr "B<-ss>"
  11350. #. type: TQ
  11351. #: dpkg-buildpackage.man
  11352. #, no-wrap
  11353. msgid "B<-sA>"
  11354. msgstr "B<-sA>"
  11355. #. type: TP
  11356. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
  11357. #, no-wrap
  11358. msgid "B<-sk>"
  11359. msgstr "B<-sk>"
  11360. #. type: TP
  11361. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
  11362. #, no-wrap
  11363. msgid "B<-su>"
  11364. msgstr "B<-su>"
  11365. #. type: TP
  11366. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
  11367. #, no-wrap
  11368. msgid "B<-sr>"
  11369. msgstr "B<-sr>"
  11370. #. type: TQ
  11371. #: dpkg-buildpackage.man
  11372. #, no-wrap
  11373. msgid "B<-sK>"
  11374. msgstr "B<-sK>"
  11375. #. type: TQ
  11376. #: dpkg-buildpackage.man
  11377. #, no-wrap
  11378. msgid "B<-sU>"
  11379. msgstr "B<-sU>"
  11380. #. type: TQ
  11381. #: dpkg-buildpackage.man
  11382. #, no-wrap
  11383. msgid "B<-sR>"
  11384. msgstr "B<-sR>"
  11385. #. type: TQ
  11386. #: dpkg-buildpackage.man
  11387. #, no-wrap
  11388. msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
  11389. msgstr "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
  11390. #. type: TQ
  11391. #: dpkg-buildpackage.man
  11392. #, no-wrap
  11393. msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
  11394. msgstr "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<Muster>]"
  11395. #. type: TQ
  11396. #: dpkg-buildpackage.man
  11397. #, no-wrap
  11398. msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
  11399. msgstr "B<-z>, B<--compression-level=>I<Stufe>"
  11400. #. type: TQ
  11401. #: dpkg-buildpackage.man
  11402. #, no-wrap
  11403. msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
  11404. msgstr "B<-Z>, B<--compression=>I<Komprimierer>"
  11405. #. type: Plain text
  11406. #: dpkg-buildpackage.man
  11407. msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
  11408. msgstr ""
  11409. "Wird unverändert an B<dpkg-source> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
  11410. "Handbuchseite."
  11411. #. type: TP
  11412. #: dpkg-buildpackage.man
  11413. #, no-wrap
  11414. msgid "B<--source-option=>I<opt>"
  11415. msgstr "B<--source-option=>I<Opt>"
  11416. #. type: Plain text
  11417. #: dpkg-buildpackage.man
  11418. msgid ""
  11419. "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
  11420. "multiple times."
  11421. msgstr ""
  11422. "Option I<Opt> an B<dpkg-source> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
  11423. "mehrfach verwandt werden."
  11424. #. type: TP
  11425. #: dpkg-buildpackage.man
  11426. #, no-wrap
  11427. msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
  11428. msgstr "B<--changes-option=>I<Opt>"
  11429. #. type: Plain text
  11430. #: dpkg-buildpackage.man
  11431. msgid ""
  11432. "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
  11433. "multiple times."
  11434. msgstr ""
  11435. "Option I<Opt> an B<dpkg-genchanges> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
  11436. "mehrfach verwandt werden."
  11437. #. type: TQ
  11438. #: dpkg-buildpackage.man
  11439. #, no-wrap
  11440. msgid "B<--admindir >I<dir>"
  11441. msgstr "B<--admindir >I<Verz>"
  11442. #. type: Plain text
  11443. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-shlibdeps.man
  11444. msgid ""
  11445. "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0). The "
  11446. "default location is I<%ADMINDIR%>."
  11447. msgstr ""
  11448. "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank (seit Dpkg 1.14.0). Der "
  11449. "Standardort ist I<%ADMINDIR%>."
  11450. #. type: TP
  11451. #: dpkg-buildpackage.man
  11452. #, no-wrap
  11453. msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
  11454. msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
  11455. #. type: Plain text
  11456. #: dpkg-buildpackage.man
  11457. msgid ""
  11458. "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
  11459. "dpkg 1.17.6). Overridden by the B<--check-command> option."
  11460. msgstr ""
  11461. "Falls gesetzt, wird er zum Prüfen der B<.changes>-Datei verwandt (seit Dpkg "
  11462. "1.17.6). Wird durch die Option B<--check-command> außer Kraft gesetzt."
  11463. #. type: TP
  11464. #: dpkg-buildpackage.man
  11465. #, no-wrap
  11466. msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
  11467. msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
  11468. #. type: Plain text
  11469. #: dpkg-buildpackage.man
  11470. msgid ""
  11471. "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files (since "
  11472. "dpkg 1.17.2). Overridden by the B<--sign-key> option."
  11473. msgstr ""
  11474. "Falls gesetzt, wird sie zum Unterschreiben der B<.changes>- und B<.dsc>-"
  11475. "Dateien verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<--sign-key> "
  11476. "außer Kraft gesetzt."
  11477. #. type: Plain text
  11478. #: dpkg-buildpackage.man
  11479. msgid ""
  11480. "If set, it will contain a space-separated list of options that might affect "
  11481. "the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands."
  11482. msgstr ""
  11483. "Falls gesetzt, wird es eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von "
  11484. "Optionen enthalten, die den Bauprozess in I<debian/rules> und das Verhalten "
  11485. "einiger Dpkg-Befehle beeinflussen könnten."
  11486. #. type: Plain text
  11487. #: dpkg-buildpackage.man
  11488. msgid ""
  11489. "With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored. With "
  11490. "B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
  11491. "B<--jobs-try> option."
  11492. msgstr ""
  11493. "Mit B<nocheck> wird die Variable B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert. Mit "
  11494. "B<parallel=>I<N> werden die parallelen Aufträge auf I<N> gesetzt, was durch "
  11495. "die Option B<--jobs-try> außer Kraft gesetzt wird."
  11496. #. type: TP
  11497. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man
  11498. #, no-wrap
  11499. msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
  11500. msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
  11501. #. type: Plain text
  11502. #: dpkg-buildpackage.man
  11503. msgid ""
  11504. "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
  11505. "built (since dpkg 1.17.2). It is a space separated list of profile names. "
  11506. "Overridden by the B<-P> option."
  11507. msgstr ""
  11508. "Falls gesetzt, wird sie als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
  11509. "verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
  11510. "von Profilnamen. Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
  11511. #. type: Plain text
  11512. #: dpkg-buildpackage.man
  11513. msgid ""
  11514. "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
  11515. "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
  11516. "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
  11517. "build packages and running it standalone should be supported."
  11518. msgstr ""
  11519. "Selbst falls B<dpkg-buildpackage> einige Variablen exportiert, sollte "
  11520. "B<debian/rules> sich nicht auf ihre Gegenwart verlassen, sondern stattdessen "
  11521. "die entsprechende Schnittstelle verwenden, um die benötigten Werte "
  11522. "abzufragen, da diese Datei der Haupteintrittspunkt für den Bau von Paketen "
  11523. "ist und es möglich sein soll, sie unabhängig aufrufen zu können."
  11524. #. type: TP
  11525. #: dpkg-buildpackage.man
  11526. #, no-wrap
  11527. msgid "B<DEB_BUILD_*>"
  11528. msgstr "B<DEB_BUILD_*>"
  11529. #. type: TQ
  11530. #: dpkg-buildpackage.man
  11531. #, no-wrap
  11532. msgid "B<DEB_HOST_*>"
  11533. msgstr "B<DEB_HOST_*>"
  11534. #. type: TQ
  11535. #: dpkg-buildpackage.man
  11536. #, no-wrap
  11537. msgid "B<DEB_TARGET_*>"
  11538. msgstr "B<DEB_TARGET_*>"
  11539. #. type: Plain text
  11540. #: dpkg-buildpackage.man
  11541. msgid ""
  11542. "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
  11543. "forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
  11544. "the build environment."
  11545. msgstr ""
  11546. "Beim Aufruf von B<dpkg-architecture> werden die Parameter von B<-a> und B<-"
  11547. "t> durchgereicht. Jede Variable, die von seiner Option B<-s> ausgegeben "
  11548. "wird, wird in die Bauumgebung integriert."
  11549. #. type: TP
  11550. #: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-source.man dpkg-split.man
  11551. #, no-wrap
  11552. msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
  11553. msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
  11554. #. type: Plain text
  11555. #: dpkg-buildpackage.man
  11556. msgid ""
  11557. "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
  11558. "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
  11559. msgstr ""
  11560. "Diese Variable wird auf den Unix-Zeitstempel seit der Epoche des letzten "
  11561. "Eintrags in I<debian/changelog> gesetzt, falls sie noch nicht definiert ist."
  11562. #. type: TP
  11563. #: dpkg-buildpackage.man
  11564. #, no-wrap
  11565. msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
  11566. msgstr "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
  11567. #. type: Plain text
  11568. #: dpkg-buildpackage.man
  11569. msgid "System wide configuration file"
  11570. msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
  11571. #. type: TP
  11572. #: dpkg-buildpackage.man
  11573. #, no-wrap
  11574. msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
  11575. msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> oder"
  11576. #. type: TQ
  11577. #: dpkg-buildpackage.man
  11578. #, no-wrap
  11579. msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
  11580. msgstr "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
  11581. #. type: SS
  11582. #: dpkg-buildpackage.man
  11583. #, no-wrap
  11584. msgid "Compiler flags are no longer exported"
  11585. msgstr "Kompilierschalter werden nicht mehr exportiert"
  11586. #. type: Plain text
  11587. #: dpkg-buildpackage.man
  11588. msgid ""
  11589. "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
  11590. "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
  11591. "values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
  11592. msgstr ""
  11593. "Zwischen Dpkg 1.14.17 and 1.16.1 exportierte B<dpkg-buildpackage> "
  11594. "Kompilierschalter (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
  11595. "B<LDFLAGS>) mit Werten, die von B<dpkg-buildflags> geliefert wurden. Dies "
  11596. "ist nicht mehr der Fall."
  11597. #. type: SS
  11598. #: dpkg-buildpackage.man
  11599. #, no-wrap
  11600. msgid "Default build targets"
  11601. msgstr "Standard Bauziele"
  11602. #. type: Plain text
  11603. #: dpkg-buildpackage.man
  11604. msgid ""
  11605. "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
  11606. "since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
  11607. "of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
  11608. "not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
  11609. "dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
  11610. "rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
  11611. msgstr ""
  11612. "B<dpkg-buildpackage> verwendet seit Dpkg 1.16.2 die Ziele B<build-arch> und "
  11613. "B<build-indep>. Diese Ziele sind daher verpflichtend. Um aber Baufehler bei "
  11614. "existierenden Paketen zu vermeiden und um den Übergang zu erleichtern, (und "
  11615. "seit Dpkg 1.18.8 falls das Quellpaket nicht sowohl architekturabhängige wie -"
  11616. "unabhängige Binärpakete baut) wird es auf das Ziel B<build> zurückfallen, "
  11617. "falls B<make -f debian/rules -qn> I<Bauziel> den Rückgabewert 2 liefert."
  11618. #. type: Plain text
  11619. #: dpkg-buildpackage.man
  11620. msgid ""
  11621. "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
  11622. "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
  11623. msgstr ""
  11624. "Es sollte möglich sein, Leerzeichen und Metazeichen der Shell und "
  11625. "Anfangsargumente für I<root-werde-Befehl> und I<Unterschreibbefehl> "
  11626. "anzugeben."
  11627. #. type: Plain text
  11628. #: dpkg-buildpackage.man
  11629. msgid ""
  11630. "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
  11631. "genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), "
  11632. "B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
  11633. msgstr ""
  11634. "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
  11635. "genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), "
  11636. "B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
  11637. #. type: TH
  11638. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11639. #, no-wrap
  11640. msgid "dpkg-genbuildinfo"
  11641. msgstr "dpkg-genbuildinfo"
  11642. #. type: Plain text
  11643. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11644. msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
  11645. msgstr "dpkg-genbuildinfo - erstelle Debian-.buildinfo-Dateien"
  11646. #. type: Plain text
  11647. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11648. msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
  11649. msgstr "B<dpkg-genbuildinfo> [I<Optionen> …]"
  11650. #. type: Plain text
  11651. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11652. msgid ""
  11653. "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
  11654. "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
  11655. "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
  11656. "buildinfo> file)."
  11657. msgstr ""
  11658. "B<dpkg-genbuildinfo> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
  11659. "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
  11660. "Debian-Steuerdatei, die die Bauumgebung und Bauartefakte beschreibt (Datei "
  11661. "B<.buildinfo>)."
  11662. #. type: Plain text
  11663. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11664. msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
  11665. msgstr "Dieser Befehl wurde in Dpkg 1.18.11 hinzugefügt."
  11666. #. type: Plain text
  11667. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11668. msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
  11669. msgstr ""
  11670. "Spezifiziert den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von "
  11671. "Komponenten."
  11672. #. type: Plain text
  11673. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11674. msgid ""
  11675. "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
  11676. "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
  11677. "Arch>)."
  11678. msgstr ""
  11679. "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizerte Bauabhängigkeiten (B<Build-"
  11680. "Depends>) und architekturabhängige spezifische Bauabhängigkeiten (B<Build-"
  11681. "Depends-Arch>) enthalten."
  11682. #. type: Plain text
  11683. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11684. msgid ""
  11685. "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
  11686. "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
  11687. "Indep>)."
  11688. msgstr ""
  11689. "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizerte Bauabhängigkeiten (B<Build-"
  11690. "Depends>) und architekturunabhängige Bauabhängigkeiten (B<Build-Depends-"
  11691. "Indep>) enthalten."
  11692. #. type: Plain text
  11693. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11694. msgid ""
  11695. "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
  11696. "build dependencies (B<Build-Depends>)."
  11697. msgstr ""
  11698. "Tatsächlich ignoriert; erstellt Bauinformationen mit nur den nicht "
  11699. "qualifizierten Abhängigkeiten (B<Build-Depends>)."
  11700. #. type: Plain text
  11701. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11702. msgid ""
  11703. "Generate build information with all three types of build dependencies. This "
  11704. "is an alias for B<any,all>."
  11705. msgstr ""
  11706. "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
  11707. "ist ein Alias für B<any,all>."
  11708. #. type: Plain text
  11709. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11710. msgid ""
  11711. "Generate build information with all three types of build dependencies. This "
  11712. "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
  11713. "build option is specified."
  11714. msgstr ""
  11715. "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
  11716. "ist ein Alias für B<any,all,source> und identisch zum Standardfall, wenn "
  11717. "keine Bauoptionen festgelegt werden."
  11718. #. type: TP
  11719. #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
  11720. #, no-wrap
  11721. msgid "B<-c>I<controlfile>"
  11722. msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
  11723. #. type: Plain text
  11724. #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
  11725. msgid ""
  11726. "Specifies the main source control file to read information from. The default "
  11727. "is B<debian/control>."
  11728. msgstr ""
  11729. "Gibt die Haupt-control-Datei an, aus der Informationen gelesen werden "
  11730. "sollen. Standardmäßig B<debian/control>."
  11731. #. type: TP
  11732. #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
  11733. #: dpkg-source.man
  11734. #, no-wrap
  11735. msgid "B<-l>I<changelog-file>"
  11736. msgstr "B<-l>I<Changelog-Datei>"
  11737. #. type: Plain text
  11738. #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
  11739. msgid ""
  11740. "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
  11741. "B<debian/changelog>."
  11742. msgstr ""
  11743. "Gibt die Änderungsprotokolldatei an, aus der Informationen gelesen werden "
  11744. "sollen. Standardmäßig B<debian/changelog>."
  11745. #. type: TP
  11746. #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man
  11747. #: dpkg-gencontrol.man
  11748. #, no-wrap
  11749. msgid "B<-f>I<files-list-file>"
  11750. msgstr "B<-f>I<Dateienlist-Datei>"
  11751. #. type: Plain text
  11752. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11753. msgid ""
  11754. "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
  11755. "rather than using B<debian/files>."
  11756. msgstr ""
  11757. "Legt fest, wo die Liste der durch den Bau erstellten Dateien ist, statt "
  11758. "B<debian/files> zu verwenden."
  11759. #. type: TP
  11760. #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
  11761. #: dpkg-source.man
  11762. #, no-wrap
  11763. msgid "B<-F>I<changelog-format>"
  11764. msgstr "B<-F>I<Changelog-Format>"
  11765. #. type: Plain text
  11766. #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
  11767. #: dpkg-source.man
  11768. msgid ""
  11769. "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1) for "
  11770. "information about alternative formats."
  11771. msgstr ""
  11772. "Spezifiziert das Format des Changelogs. Lesen Sie B<dpkg-parsechangelog>(1) "
  11773. "für Informationen über alternative Formate."
  11774. #. type: TP
  11775. #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
  11776. #: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man
  11777. #, no-wrap
  11778. msgid "B<-O>[I<filename>]"
  11779. msgstr "B<-O>[I<Dateiname>]"
  11780. #. type: Plain text
  11781. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11782. msgid ""
  11783. "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified) "
  11784. "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>I<arch>B<."
  11785. "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
  11786. "was used)."
  11787. msgstr ""
  11788. "Gibt die Buildinfo-Datei zur Standardausgabe (oder I<Dateiname>, falls "
  11789. "angegeben) aus, statt nach I<Verz>B</"
  11790. ">I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo> (wobei I<Verz> "
  11791. "standardmäßig B<..> oder I<Hochladedateiverzeichnis>, falls B<-u> verwandt "
  11792. "wurde, ist)."
  11793. #. type: TP
  11794. #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
  11795. #, no-wrap
  11796. msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
  11797. msgstr "B<-u>I<Hochladedateiverzeichnis>"
  11798. #. type: Plain text
  11799. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11800. msgid ""
  11801. "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
  11802. "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
  11803. "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
  11804. msgstr ""
  11805. "Suche nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
  11806. "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genbuildinfo> muss diese "
  11807. "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.buildinfo>-"
  11808. "Datei aufnehmen kann."
  11809. #. type: TP
  11810. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11811. #, no-wrap
  11812. msgid "B<--always-include-path>"
  11813. msgstr "B<--always-include-path>"
  11814. #. type: Plain text
  11815. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11816. msgid ""
  11817. "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
  11818. "directory starts with a whitelisted pattern."
  11819. msgstr ""
  11820. "Standardmäßig wird das Feld B<Build-Path> nur geschrieben, falls das "
  11821. "aktuelle Verzeichnis mit einem freigeschalteten Muster übereinstimmt."
  11822. #. type: Plain text
  11823. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11824. msgid ""
  11825. "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
  11826. "the pathname."
  11827. msgstr ""
  11828. "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen passt das Muster auf B</build/> "
  11829. "am Anfang des Pfadnamens."
  11830. #. type: Plain text
  11831. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11832. msgid ""
  11833. "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
  11834. "the B<.buildinfo>."
  11835. msgstr ""
  11836. "Legen Sie diese Option fest, damit beim Erstellen der B<.buildinfo> immer "
  11837. "das Feld B<Build-Path> geschrieben wird."
  11838. #. type: Plain text
  11839. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11840. msgid ""
  11841. "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
  11842. "lib/dpkg>."
  11843. msgstr ""
  11844. "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist I</var/lib/"
  11845. "dpkg>."
  11846. #. type: TP
  11847. #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gensymbols.man
  11848. #, no-wrap
  11849. msgid "B<-q>"
  11850. msgstr "B<-q>"
  11851. #. type: Plain text
  11852. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11853. msgid ""
  11854. "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error. "
  11855. "B<-q> suppresses these messages."
  11856. msgstr ""
  11857. "B<dpkg-genbuildinfo> könnte informative Meldungen auf die Standard-"
  11858. "Fehlerausgabe schreiben. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
  11859. #. type: Plain text
  11860. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11861. msgid ""
  11862. "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
  11863. "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
  11864. "(since dpkg 1.18.19). This option contains a comma-separated list of "
  11865. "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
  11866. "enable or disable them. The special feature “B<all>” can be used to enable "
  11867. "or disable all other features. The feature “B<path>” controls whether to "
  11868. "unconditionally include the B<Build-Path> field."
  11869. msgstr ""
  11870. "Diese Variable kann dazu verwandt werden, verschiedene Funktionalitäten, die "
  11871. "die in der .buildinfo-Datei enthaltenen Informationen betreffen, über die "
  11872. "Option B<buildinfo> (seit Dpkg 1.18.19) ein- oder auszuschalten. Diese "
  11873. "Option enthält eine Kommata-getrennte Liste von Funktionalitäten, denen die "
  11874. "Modifikatoren ‚B<+>’ oder ‚B<->’ vorangestellt sind, um anzuzeigen, ob sie "
  11875. "ein- oder ausgeschaltet werden soll. Die besondere Funktionalität „B<all>“ "
  11876. "kann zum Ein- bzw. Ausschalten aller anderen Funktionalitäten verwandt "
  11877. "werden. Die Funktionalität „B<path>“ steuert, ob das Feld B<Build-Path> "
  11878. "bedingungslos aufgenmmen werden soll."
  11879. #. type: TP
  11880. #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man
  11881. #: dpkg-gencontrol.man
  11882. #, no-wrap
  11883. msgid "B<debian/files>"
  11884. msgstr "B<debian/files>"
  11885. #. type: Plain text
  11886. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11887. msgid ""
  11888. "The list of generated files. B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
  11889. "producing a B<.buildinfo> file."
  11890. msgstr ""
  11891. "Die Liste der erstellten Dateien. B<dpkg-genbuildinfo> liest hier die Daten, "
  11892. "wenn es die Datei B<.buildinfo> erstellt."
  11893. #. type: Plain text
  11894. #: dpkg-genbuildinfo.man
  11895. msgid "B<deb-buildinfo>(5)."
  11896. msgstr "B<deb-buildinfo>(5)."
  11897. #. type: TH
  11898. #: dpkg-checkbuilddeps.man
  11899. #, no-wrap
  11900. msgid "dpkg-checkbuilddeps"
  11901. msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
  11902. #. type: Plain text
  11903. #: dpkg-checkbuilddeps.man
  11904. msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
  11905. msgstr "dpkg-checkbuilddeps - überprüfe Bauabhängigkeiten und -konflikte"
  11906. #. type: Plain text
  11907. #: dpkg-checkbuilddeps.man
  11908. msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
  11909. msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<Option> …] [I<Befehlsdatei>]"
  11910. #. type: Plain text
  11911. #: dpkg-checkbuilddeps.man
  11912. msgid ""
  11913. "This program checks the installed packages in the system against the build "
  11914. "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
  11915. "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
  11916. msgstr ""
  11917. "Dieses Programm überprüft die im System installierten Pakete gegen die "
  11918. "Bauabhängigkeiten und Baukonflikte, die in der control-Datei aufgeführt "
  11919. "sind. Falls welche davon nicht erfüllt sind, zeigt es diese an und beendet "
  11920. "sich mit einem von Null verschiedenen Rückgabewert."
  11921. #. type: Plain text
  11922. #: dpkg-checkbuilddeps.man
  11923. msgid ""
  11924. "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
  11925. "be specified on the command line."
  11926. msgstr ""
  11927. "Standardmäßig wird B<debian/control> gelesen, aber ein alternativer control-"
  11928. "Dateiname kann auf der Befehlszeile angegeben werden."
  11929. #. type: Plain text
  11930. #: dpkg-checkbuilddeps.man
  11931. msgid ""
  11932. "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
  11933. "1.16.4). Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
  11934. "B<-B> when only a source package is to be built."
  11935. msgstr ""
  11936. "Ignoriere B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Arch>-Zeilen (seit "
  11937. "Dpkg 1.16.4). Verwenden Sie dies, wenn nur arch-indep-Pakete gebaut werden "
  11938. "oder kombinieren Sie es mit B<-B>, wenn nur ein Quellpaket gebaut werden "
  11939. "soll."
  11940. #. type: Plain text
  11941. #: dpkg-checkbuilddeps.man
  11942. msgid ""
  11943. "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
  11944. "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
  11945. "source package is to be built."
  11946. msgstr ""
  11947. "Ignoriere B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Indep>-Zeilen. "
  11948. "Verwenden Sie dies, wenn nur arch-dep-Pakete gebaut werden oder kombinieren "
  11949. "Sie es mit B<-A>, wenn nur ein Quellpaket gebaut werden soll."
  11950. #. type: TP
  11951. #: dpkg-checkbuilddeps.man
  11952. #, no-wrap
  11953. msgid "B<-I>"
  11954. msgstr "B<-I>"
  11955. #. type: Plain text
  11956. #: dpkg-checkbuilddeps.man
  11957. msgid ""
  11958. "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2). These are "
  11959. "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
  11960. "the so called Build-Essential package set."
  11961. msgstr ""
  11962. "Ignoriert eingebaute Bauabhängigkeiten und -konflikte (seit Dpkg 1.18.2). "
  11963. "Dies sind implizite Abhängigkeiten, die normalerweise in einer bestimmten "
  11964. "Distribution benötigt werden, die sogenannte »Build-Essential«-Paketgruppe."
  11965. #. type: TP
  11966. #: dpkg-checkbuilddeps.man
  11967. #, no-wrap
  11968. msgid "B<-d >I<build-depends-string>"
  11969. msgstr "B<-d >I<Zeichenkette-für-Bauabhängigkeiten>"
  11970. #. type: TP
  11971. #: dpkg-checkbuilddeps.man
  11972. #, no-wrap
  11973. msgid "B<-c >I<build-conflicts-string>"
  11974. msgstr "B<-c >I<Zeichenkette-für-Baukonflikte>"
  11975. #. type: Plain text
  11976. #: dpkg-checkbuilddeps.man
  11977. msgid ""
  11978. "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
  11979. "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
  11980. msgstr ""
  11981. "Verwende die angegebenen Bauabhängigkeiten/-konflikte statt denen der Datei "
  11982. "I<debian/control> (seit Dpkg 1.14.17)."
  11983. #. type: TP
  11984. #: dpkg-checkbuilddeps.man
  11985. #, no-wrap
  11986. msgid "B<-a >I<arch>"
  11987. msgstr "B<-a >I<Architektur>"
  11988. #. type: Plain text
  11989. #: dpkg-checkbuilddeps.man
  11990. msgid ""
  11991. "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
  11992. "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
  11993. "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
  11994. msgstr ""
  11995. "Überprüfe Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
  11996. "der Datei »control« für die angegebene Host-Architektur statt für die "
  11997. "Architektur des aktuellen Systems gebaut werden soll (seit Dpkg 1.16.2)."
  11998. #. type: TP
  11999. #: dpkg-checkbuilddeps.man
  12000. #, no-wrap
  12001. msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]"
  12002. msgstr "B<-P >I<Profil>[B<,>…]"
  12003. #. type: Plain text
  12004. #: dpkg-checkbuilddeps.man
  12005. msgid ""
  12006. "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
  12007. "the control file is to be built for the given build profile(s) (since dpkg "
  12008. "1.17.2). The argument is a comma-separated list of profile names."
  12009. msgstr ""
  12010. "Überprüfe Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
  12011. "der Datei »control« für das/die angegebene(n) Bauprofile gebaut werden soll "
  12012. "(seit Dpkg 1.17.2). Das Argument ist eine Kommata-getrennte Liste von "
  12013. "Profilnamen."
  12014. #. type: Plain text
  12015. #: dpkg-checkbuilddeps.man
  12016. msgid ""
  12017. "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
  12018. "built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
  12019. "P> option."
  12020. msgstr ""
  12021. "Falls gesetzt, wird sie als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
  12022. "verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Profilnamen. "
  12023. "Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
  12024. #. type: TH
  12025. #: dpkg-distaddfile.man
  12026. #, no-wrap
  12027. msgid "dpkg-distaddfile"
  12028. msgstr "dpkg-distaddfile"
  12029. #. type: Plain text
  12030. #: dpkg-distaddfile.man
  12031. msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
  12032. msgstr "dpkg-distaddfile - Einträge zu debian/files hinzufügen"
  12033. #. type: Plain text
  12034. #: dpkg-distaddfile.man
  12035. msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>"
  12036. msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<Option> …]I< Dateiname Sektion Priorität>"
  12037. #. type: Plain text
  12038. #: dpkg-distaddfile.man
  12039. msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
  12040. msgstr ""
  12041. "B<dpkg-distaddfile> fügt einen Eintrag für eine benannte Datei in B<debian/"
  12042. "files> hinzu."
  12043. #. type: Plain text
  12044. #: dpkg-distaddfile.man
  12045. msgid ""
  12046. "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
  12047. "priority for the B<.changes> file."
  12048. msgstr ""
  12049. "Es erwartet drei nicht-Options-Argumente, den Dateinamen, die Sektion und "
  12050. "die Priorität für die B<.changes>-Datei."
  12051. #. type: Plain text
  12052. #: dpkg-distaddfile.man
  12053. msgid ""
  12054. "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
  12055. "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
  12056. "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
  12057. msgstr ""
  12058. "Der Dateiname sollte relativ zum Verzeichnis angegeben werden, in dem B<dpkg-"
  12059. "genchanges> die Dateien erwartet, normalerweise B<..>, statt ein relativer "
  12060. "Pfadname zu dem aktuellen Verzeichnis zu sein, wenn B<dpkg-distaddfile> "
  12061. "ausgeführt wird."
  12062. #. type: Plain text
  12063. #: dpkg-distaddfile.man dpkg-gencontrol.man
  12064. msgid ""
  12065. "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
  12066. "B<debian/files>."
  12067. msgstr ""
  12068. "Lese oder schreibe die Liste der hochzuladenen Dateien hierher, statt "
  12069. "B<debian/files> zu verwenden."
  12070. #. type: Plain text
  12071. #: dpkg-distaddfile.man
  12072. msgid ""
  12073. "The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
  12074. "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
  12075. msgstr ""
  12076. "Die Liste der erzeugten Dateien, die Teil des vorbereiteten Uploads sind. "
  12077. "B<dpkg-distaddfile> kann dazu verwendet werden, zusätzliche Dateien "
  12078. "hinzuzufügen."
  12079. #. type: Plain text
  12080. #: dpkg-distaddfile.man
  12081. msgid "B<deb-src-files>(5)."
  12082. msgstr "B<deb-src-files>(5)."
  12083. #. type: TH
  12084. #: dpkg-deb.man
  12085. #, no-wrap
  12086. msgid "dpkg-deb"
  12087. msgstr "dpkg-deb"
  12088. #. type: Plain text
  12089. #: dpkg-deb.man
  12090. msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
  12091. msgstr "dpkg-deb - Debian-Paketarchiv (.deb) Manipulationswerkzeug"
  12092. #. type: Plain text
  12093. #: dpkg-deb.man
  12094. msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
  12095. msgstr "B<dpkg-deb> [I<Option> …] I<Befehl>"
  12096. #. type: Plain text
  12097. #: dpkg-deb.man
  12098. msgid ""
  12099. "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
  12100. msgstr ""
  12101. "B<dpkg-deb> packt und entpackt Debian-Archive und stellt Informationen über "
  12102. "sie breit."
  12103. #. type: Plain text
  12104. #: dpkg-deb.man
  12105. msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
  12106. msgstr ""
  12107. "Verwenden Sie B<dpkg>, um Pakete auf Ihrem System hinzuzufügen oder zu "
  12108. "entfernen"
  12109. #. type: Plain text
  12110. #: dpkg-deb.man
  12111. msgid ""
  12112. "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
  12113. "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
  12114. "and run it for you."
  12115. msgstr ""
  12116. "Sie können B<dpkg-deb> durch Aufruf von B<dpkg> mit beliebigen Optionen, die "
  12117. "Sie an B<dpkg-deb> übergeben wollen, aufrufen. B<dpkg> erkennt, dass Sie "
  12118. "B<dpkg-deb> wollten und wird es für Sie ausführen."
  12119. #. type: Plain text
  12120. #: dpkg-deb.man
  12121. msgid ""
  12122. "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
  12123. "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
  12124. "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
  12125. "command description."
  12126. msgstr ""
  12127. "Bei den meisten Befehlen, die ein Archiv als Eingabeargument erwarten, kann "
  12128. "der Archivname von der Standardeingabe gelesen werden, wenn er als einzelnes "
  12129. "Minuszeichen (»B<->«) angegeben ist. Falls dies nicht unterstützt wird, ist "
  12130. "dies in der jeweiligen Beschreibung des Befehls dokumentiert."
  12131. #. type: TP
  12132. #: dpkg-deb.man
  12133. #, no-wrap
  12134. msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
  12135. msgstr "B<-b>, B<--build> I<Programmverzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]"
  12136. #. type: Plain text
  12137. #: dpkg-deb.man
  12138. msgid ""
  12139. "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
  12140. "directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
  12141. "contains the control information files such as the control file itself. This "
  12142. "directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
  12143. "instead the files in it will be put in the binary package's control "
  12144. "information area."
  12145. msgstr ""
  12146. "Legt ein Debian-Archiv aus dem Dateisystembaum, das in "
  12147. "I<Programmverzeichnis> gespeichert ist, an. I<Programmverzeichnis> muss ein "
  12148. "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis aufweisen, das die Dateien mit Steuerinformation "
  12149. "wie die control-Datei selbst enthält. Dieses Verzeichnis wird I<nicht> in "
  12150. "dem Dateisystemarchiv des Binärpakets auftauchen, sondern die Dateien selbst "
  12151. "werden in den Steuer-Informationsbereich des Binärpakets gepackt."
  12152. #. type: Plain text
  12153. #: dpkg-deb.man
  12154. msgid ""
  12155. "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
  12156. "parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
  12157. "display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also "
  12158. "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
  12159. "B<DEBIAN> control information directory."
  12160. msgstr ""
  12161. "Falls Sie nicht B<--nocheck> angeben, wird B<dpkg-deb> B<DEBIAN/control> "
  12162. "lesen und es auswerten. Es prüft die Datei auf Syntax-Fehler und andere "
  12163. "Probleme und zeigt den Namen des zu bauenden Binärpakets an. B<dpkg-deb> "
  12164. "wird auch die Rechte der Betreuer-Skripte und anderer Dateien im B<DEBIAN>-"
  12165. "Steuer-Informationsverzeichnis prüfen."
  12166. #. type: Plain text
  12167. #: dpkg-deb.man
  12168. msgid ""
  12169. "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
  12170. "the file I<binary-directory>B<.deb>."
  12171. msgstr ""
  12172. "Falls kein I<Archiv> angegeben ist, wird B<dpkg-deb> das Paket in die Datei "
  12173. "I<Programmverzeichnis>B<.deb> schreiben."
  12174. #. type: Plain text
  12175. #: dpkg-deb.man
  12176. msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
  12177. msgstr "Falls das anzulegende Archiv bereits existiert, wird es überschrieben."
  12178. #. type: Plain text
  12179. #: dpkg-deb.man
  12180. msgid ""
  12181. "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
  12182. "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
  12183. "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
  12184. "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
  12185. "control file to determine which filename to use)."
  12186. msgstr ""
  12187. "Falls das zweite Argument ein Verzeichnis ist, wird B<dpkg-deb> in die Datei "
  12188. "I<Verzeichnis>B</>I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb.> schreiben. Wenn "
  12189. "ein Zielverzeichnis statt einer Datei angegeben ist, darf die Option B<--"
  12190. "nocheck> nicht verwendet werden (da B<dpkg-deb> die Paketsteuerdatei lesen "
  12191. "und auswerten muss, um den zu verwendenden Dateinamen zu bestimmen)."
  12192. #. type: TP
  12193. #: dpkg-deb.man
  12194. #, no-wrap
  12195. msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
  12196. msgstr "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuer-Dateiname> …]"
  12197. #. type: Plain text
  12198. #: dpkg-deb.man
  12199. msgid "Provides information about a binary package archive."
  12200. msgstr "Stellt Informationen über ein Binärpaketarchiv bereit."
  12201. #. type: Plain text
  12202. #: dpkg-deb.man
  12203. msgid ""
  12204. "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
  12205. "the contents of the package as well as its control file."
  12206. msgstr ""
  12207. "Falls keine I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird es eine "
  12208. "Zusammenfassung des Inhalts des Pakets sowie dessen control-Datei ausgeben."
  12209. #. type: Plain text
  12210. #: dpkg-deb.man
  12211. msgid ""
  12212. "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
  12213. "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
  12214. "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
  12215. "2."
  12216. msgstr ""
  12217. "Falls I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird B<dpkg-deb> diese in der "
  12218. "angegebenen Reihenfolge ausgeben; falls einige der Komponenten nicht "
  12219. "vorhanden sind, wird es eine Fehlernachricht nach Stderr über jede ausgeben "
  12220. "und sich mit dem Status 2 beenden."
  12221. #. type: TP
  12222. #: dpkg-deb.man
  12223. #, no-wrap
  12224. msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
  12225. msgstr "B<-W>, B<--show> I<Archiv>"
  12226. #. type: Plain text
  12227. #: dpkg-deb.man
  12228. msgid ""
  12229. "Provides information about a binary package archive in the format specified "
  12230. "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
  12231. "name and version on one line, separated by a tabulator."
  12232. msgstr ""
  12233. "Stellt Informationen über Binärpaketarchive im Format dar, das mit dem "
  12234. "Argument B<--showformat> angegeben wurde. Das Standardformat zeigt den "
  12235. "Paketnamen und die Paketversion in einer Zeile, getrennt durch einen "
  12236. "Tabulator."
  12237. #. type: TP
  12238. #: dpkg-deb.man
  12239. #, no-wrap
  12240. msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
  12241. msgstr "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuer-Feldname> …]"
  12242. #. type: Plain text
  12243. #: dpkg-deb.man
  12244. msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
  12245. msgstr ""
  12246. "Extrahiert die Informationen der control-Datei aus einem Binärpaketarchiv."
  12247. #. type: Plain text
  12248. #: dpkg-deb.man
  12249. msgid ""
  12250. "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
  12251. "control file."
  12252. msgstr ""
  12253. "Falls keine I<Steuer-Feldname>n angegeben sind, gibt es die gesamte control-"
  12254. "Datei aus."
  12255. #. type: Plain text
  12256. #: dpkg-deb.man
  12257. msgid ""
  12258. "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
  12259. "order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
  12260. "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
  12261. "name (and a colon and space)."
  12262. msgstr ""
  12263. "Falls welche angegeben sind, gibt B<dpkg-deb> ihren Inhalt in der "
  12264. "Reihenfolge aus, in der sie in der control-Datei angegeben sind. Falls mehr "
  12265. "als ein I<Steuer-Feldname> angegeben ist, stellt B<dpkg-deb> jedem Inhalt "
  12266. "seinen Feldnamen (und einen Doppelpunkt mit Leerzeichen) voran."
  12267. #. type: Plain text
  12268. #: dpkg-deb.man
  12269. msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
  12270. msgstr ""
  12271. "Falls angeforderte Felder nicht gefunden werden wird kein Fehler gemeldet."
  12272. #. type: TP
  12273. #: dpkg-deb.man
  12274. #, no-wrap
  12275. msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
  12276. msgstr "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>"
  12277. #. type: Plain text
  12278. #: dpkg-deb.man
  12279. msgid ""
  12280. "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
  12281. "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
  12282. "verbose listing."
  12283. msgstr ""
  12284. "Listet den Inhalt des Dateisystem-Archivanteils des Paketarchivs auf. Die "
  12285. "Ausgabe erfolgt derzeit in dem Format, das von B<tar> in der ausführlichen "
  12286. "Auflistung erstellt wird."
  12287. #. type: TP
  12288. #: dpkg-deb.man
  12289. #, no-wrap
  12290. msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
  12291. msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Archiv-Verzeichnis>"
  12292. #. type: Plain text
  12293. #: dpkg-deb.man
  12294. msgid ""
  12295. "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
  12296. "directory."
  12297. msgstr ""
  12298. "Extrahiert den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in das angegebene "
  12299. "Verzeichnis."
  12300. #. type: Plain text
  12301. #: dpkg-deb.man
  12302. msgid ""
  12303. "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
  12304. "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
  12305. msgstr ""
  12306. "Beachten Sie, dass das Extrahieren eines Pakets in das Wurzelverzeichnis "
  12307. "I<nicht> zu einer korrekten Installation führt! Verwenden Sie B<dpkg> zur "
  12308. "Paketinstallation."
  12309. #. type: Plain text
  12310. #: dpkg-deb.man
  12311. msgid ""
  12312. "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
  12313. "permissions modified to match the contents of the package."
  12314. msgstr ""
  12315. "I<Verzeichnis> (aber nicht die übergeordneten) wird falls notwendig "
  12316. "angelegt. Seine Rechte werden angepasst, um mit dem Inhalt des Pakets "
  12317. "übereinzustimmen."
  12318. #. type: TP
  12319. #: dpkg-deb.man
  12320. #, no-wrap
  12321. msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
  12322. msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<Archiv-Verzeichnis>"
  12323. #. type: Plain text
  12324. #: dpkg-deb.man
  12325. msgid ""
  12326. "Is like B<--extract> (B<-x>) with B<--verbose> (B<-v>) which prints a "
  12327. "listing of the files extracted as it goes."
  12328. msgstr ""
  12329. "Ist wie B<--extract> (B<-x>) mit B<--verbose> (B<-v>), das beim Arbeiten "
  12330. "eine Liste von extrahierten Dateien ausgibt."
  12331. #. type: TP
  12332. #: dpkg-deb.man
  12333. #, no-wrap
  12334. msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
  12335. msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<Archiv-Verzeichnis>"
  12336. #. type: Plain text
  12337. #: dpkg-deb.man
  12338. msgid ""
  12339. "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
  12340. "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
  12341. "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
  12342. msgstr ""
  12343. "Extrahiert den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in ein angegebenes "
  12344. "Verzeichnis und die Steuerinformationensdateien in das B<DEBIAN>-"
  12345. "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses (seit Dpkg 1.16.1)."
  12346. #. type: Plain text
  12347. #: dpkg-deb.man
  12348. msgid ""
  12349. "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
  12350. msgstr ""
  12351. "Das Zielverzeichnis (aber nicht übergeordnete) wird, falls notwendig, "
  12352. "angelegt."
  12353. #. type: Plain text
  12354. #: dpkg-deb.man
  12355. msgid ""
  12356. "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
  12357. "from standard input («B<->») is B<not> supported."
  12358. msgstr ""
  12359. "Das Eingebearchiv wird (derzeit) nicht sequenziell verarbeitet, daher wird "
  12360. "das Einlesen von der Standardeingabe (»B<->«) B<nicht> unterstützt."
  12361. #. type: TP
  12362. #: dpkg-deb.man
  12363. #, no-wrap
  12364. msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
  12365. msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<Archiv>"
  12366. #. type: Plain text
  12367. #: dpkg-deb.man
  12368. msgid ""
  12369. "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
  12370. "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1) this "
  12371. "can be used to extract a particular control file from a package archive. "
  12372. "The input archive will always be processed sequentially."
  12373. msgstr ""
  12374. "Extrahiert die Steuerdaten aus einem Binärpaket und schickt sie zur "
  12375. "Standardausgabe im B<tar>-Format (seit Dpkg 1.17.14. Dies kann zusammen mit "
  12376. "B<tar>(1) verwendet werden, um eine bestimmte control-Datei aus einem "
  12377. "Paketarchiv zu extrahieren. Das Eingabearchiv wird immer sequenziell "
  12378. "verarbeitet."
  12379. #. type: TP
  12380. #: dpkg-deb.man
  12381. #, no-wrap
  12382. msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
  12383. msgstr "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>"
  12384. #. type: Plain text
  12385. #: dpkg-deb.man
  12386. msgid ""
  12387. "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
  12388. "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used "
  12389. "to extract a particular file from a package archive. The input archive will "
  12390. "always be processed sequentially."
  12391. msgstr ""
  12392. "Extrahiert die Dateisystembaum-Daten aus einem Binärpaket und schickt sie "
  12393. "zur Standardausgabe im B<tar>-Format. Dies kann zusammen mit B<tar>(1) "
  12394. "verwendet werden, um eine bestimmte Datei aus einem Paketarchiv zu "
  12395. "extrahieren. Das Eingabearchiv wird immer sequenziell verarbeitet."
  12396. #. type: TP
  12397. #: dpkg-deb.man
  12398. #, no-wrap
  12399. msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
  12400. msgstr "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]"
  12401. #. type: Plain text
  12402. #: dpkg-deb.man
  12403. msgid ""
  12404. "Extracts the control information files from a package archive into the "
  12405. "specified directory."
  12406. msgstr ""
  12407. "Extrahiert die Steuer-Informationsdateien aus einem Paketarchiv in das "
  12408. "angegebene Verzeichnis."
  12409. #. type: Plain text
  12410. #: dpkg-deb.man
  12411. msgid ""
  12412. "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
  12413. "directory is used."
  12414. msgstr ""
  12415. "Falls kein Verzeichnis angegeben ist, wird das Unterverzeichnis B<DEBIAN> im "
  12416. "aktuellen Verzeichnis verwendet."
  12417. #. type: TP
  12418. #: dpkg-deb.man
  12419. #, no-wrap
  12420. msgid "B<--showformat=>I<format>"
  12421. msgstr "B<--showformat=>I<Format>"
  12422. #. type: Plain text
  12423. #: dpkg-deb.man dpkg-query.man
  12424. msgid ""
  12425. "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
  12426. "produce. The format is a string that will be output for each package listed."
  12427. msgstr ""
  12428. "Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
  12429. "show> verwenden wird. Das Format ist eine Zeichenkette, die für jedes "
  12430. "aufgeführte Paket ausgegeben wird."
  12431. #. type: Plain text
  12432. #: dpkg-deb.man
  12433. msgid ""
  12434. "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
  12435. "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
  12436. "package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
  12437. "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
  12438. "showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
  12439. msgstr ""
  12440. "Die Zeichenkette darf jedes Statusfeld in der Form „${I<Feldname>}“ "
  12441. "referenzieren, eine Liste der möglichen Felder kann leicht mittels B<-I> für "
  12442. "das gleiche Paket ermittelt werden. Eine komplette Erläuterung der "
  12443. "Formatieroptionen (darunter die Escape-Sequenzen und Feld-Tabulatoren) kann "
  12444. "in der Erklärung der Option B<--showformat> von B<dpkg-query>(1) gefunden "
  12445. "werden."
  12446. #. type: Plain text
  12447. #: dpkg-deb.man
  12448. msgid "The default for this field is “${Package}\\et${Version}\\en”."
  12449. msgstr "Die Voreinstellung für dieses Feld ist „${Package}\\et${Version}\\en“."
  12450. #. type: TP
  12451. #: dpkg-deb.man
  12452. #, no-wrap
  12453. msgid "B<-z>I<compress-level>"
  12454. msgstr "B<-z>I<Komprimierstufe>"
  12455. #. type: Plain text
  12456. #: dpkg-deb.man
  12457. msgid ""
  12458. "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
  12459. "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz). The accepted values "
  12460. "are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip. Before dpkg "
  12461. "1.16.2 level 0 was equivalent to compressor none for all compressors."
  12462. msgstr ""
  12463. "Gibt die Komprimierstufe an, die im Komprimier-Backendprogramm beim Bau "
  12464. "eines Pakets verwendet werden soll. Standardmäßig ist dies 9 für Gzip, 6 für "
  12465. "Xz. Die akzeptierten Werte innerhalb von 0-9 sind: 0 wird auf den "
  12466. "Komprimierer »none« für Gzip einstellen. Vor Dpkg 1.16.2 war die Stufe 0 "
  12467. "äquivalent zu dem Komprimierer »none« für alle Komprimierer."
  12468. #. type: TP
  12469. #: dpkg-deb.man
  12470. #, no-wrap
  12471. msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
  12472. msgstr "B<-S>I<Komprimierstrategie>"
  12473. #. type: Plain text
  12474. #: dpkg-deb.man
  12475. msgid ""
  12476. "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
  12477. "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
  12478. "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
  12479. "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
  12480. msgstr ""
  12481. "Gibt die zu verwendende Komprimierstrategie an, die für den Komprimierer-"
  12482. "Backend beim Bau eines Pakets verwandt werden soll (seit Dpkg 1.16.2). "
  12483. "Erlaubte Werte sind B<none> (seit Dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, "
  12484. "B<rle> und B<fixed> für Gzip (seit Dpkg 1.17.0) und B<extreme> für Xz."
  12485. #. type: TP
  12486. #: dpkg-deb.man
  12487. #, no-wrap
  12488. msgid "B<-Z>I<compress-type>"
  12489. msgstr "B<-Z>I<Komprimierart>"
  12490. #. type: Plain text
  12491. #: dpkg-deb.man
  12492. msgid ""
  12493. "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
  12494. "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), and B<none> (default is "
  12495. "B<xz>)."
  12496. msgstr ""
  12497. "Gibt die Art der Komprimierung beim Bau eines Pakets an. Erlaubte Werte sind "
  12498. "B<gzip>, B<xz> (seit Dpkg 1.15.6) und B<none> (voreingestellt ist B<xz>)."
  12499. #. type: TP
  12500. #: dpkg-deb.man
  12501. #, no-wrap
  12502. msgid "B<--uniform-compression>"
  12503. msgstr "B<--uniform-compression>"
  12504. #. type: Plain text
  12505. #: dpkg-deb.man
  12506. msgid ""
  12507. "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
  12508. "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6). Otherwise "
  12509. "only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
  12510. "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip> and "
  12511. "B<xz>."
  12512. msgstr ""
  12513. "Gibt an, dass die gleichen Komprimierungsparameter für alle Archivteile (d."
  12514. "h. B<control.tar> und B<data.tar>; seit Dpkg 1.17.6) verwandt werden sollen. "
  12515. "Andernfalls wird nur der Teil B<data.tar> diese Parameter verwenden. Die "
  12516. "einzigen unterstützten Kompressionstypen, die übergreifend benutzt werden "
  12517. "dürfen, sind B<none>, B<gzip> und B<xz>."
  12518. #. type: TP
  12519. #: dpkg-deb.man
  12520. #, no-wrap
  12521. msgid "B<--deb-format=>I<format>"
  12522. msgstr "B<--deb-format=>I<Format>"
  12523. #. type: Plain text
  12524. #: dpkg-deb.man
  12525. msgid ""
  12526. "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). "
  12527. "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
  12528. "one (default is B<2.0>)."
  12529. msgstr ""
  12530. "Setzt das beim Bau verwandte Archivformat (seit Dpkg 1.17.0). Erlaubte Werte "
  12531. "sind B<2.0> für das neue Format und B<0.939000> für das alte Format (Vorgabe "
  12532. "ist B<2.0>)."
  12533. #. type: Plain text
  12534. #: dpkg-deb.man
  12535. msgid ""
  12536. "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
  12537. "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
  12538. "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
  12539. "only."
  12540. msgstr ""
  12541. "Das alte Format wird nicht so leicht von nicht-Debian-Werkzeugen eingelesen "
  12542. "und ist jetzt veraltet; der einzige Zweck ist zum Bau von Paketen, die von "
  12543. "Dpkg-Versionen kleiner 0.93.76 (September 1995) eingelesen werden sollen. "
  12544. "Diese Dpkg-Version wurde nur als i386 a.out-Programm veröffentlicht."
  12545. #. type: TP
  12546. #: dpkg-deb.man
  12547. #, no-wrap
  12548. msgid "B<--nocheck>"
  12549. msgstr "B<--nocheck>"
  12550. #. type: Plain text
  12551. #: dpkg-deb.man
  12552. msgid ""
  12553. "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
  12554. "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
  12555. msgstr ""
  12556. "Unterdrückt die normalen Überprüfungen von B<dpkg-deb --build> über die "
  12557. "vorgeschlagenen Inhalte eines Archivs. Damit können Sie jedes Archiv bauen, "
  12558. "das Sie möchten, egal wie defekt es ist."
  12559. #. type: TP
  12560. #: dpkg-deb.man start-stop-daemon.man
  12561. #, no-wrap
  12562. msgid "B<-v>, B<--verbose>"
  12563. msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
  12564. #. type: Plain text
  12565. #: dpkg-deb.man
  12566. msgid ""
  12567. "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1). This currently only affects B<--"
  12568. "extract> making it behave like B<--vextract>."
  12569. msgstr ""
  12570. "Aktiviert ausführliche Ausgabe (seit Dpkg 1.16.1). Dies betrifft derzeit nur "
  12571. "B<--extract>, wodurch dieses sich wie B<--vextract> verhält."
  12572. #. type: TP
  12573. #: dpkg-deb.man
  12574. #, no-wrap
  12575. msgid "B<-D>, B<--debug>"
  12576. msgstr "B<-D>, B<--debug>"
  12577. #. type: Plain text
  12578. #: dpkg-deb.man
  12579. msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
  12580. msgstr ""
  12581. "Aktiviert Fehlersuchausgaben (»debugging«). Dies ist nicht sehr interessant."
  12582. #. type: Plain text
  12583. #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
  12584. msgid "The requested action was successfully performed."
  12585. msgstr "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt."
  12586. #. type: Plain text
  12587. #: dpkg-deb.man
  12588. msgid ""
  12589. "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
  12590. "temporary files and directories."
  12591. msgstr ""
  12592. "Falls gesetzt, wird B<dpkg-deb> es als das Verzeichnis verwenden, in dem "
  12593. "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
  12594. #. type: Plain text
  12595. #: dpkg-deb.man
  12596. msgid ""
  12597. "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
  12598. "B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) "
  12599. "file entries."
  12600. msgstr ""
  12601. "Falls gesetzt, wird es als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in dem "
  12602. "B<ar>(5)-Container von B<deb>(5) und zum Festlegen der Mtime in den "
  12603. "Dateieinträgen von B<tar>(5) verwandt."
  12604. #. type: Plain text
  12605. #: dpkg-deb.man
  12606. msgid ""
  12607. "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
  12608. "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
  12609. "package's scripts run and its status and contents recorded."
  12610. msgstr ""
  12611. "Versuchen Sie nicht, nur mit B<dpkg-deb> Software zu installieren! Sie "
  12612. "müssen B<dpkg> selber verwenden, um sicherzustellen, dass alle Dateien an "
  12613. "den richtigen Ort platziert werden, die Paketskripte ausgeführt werden und "
  12614. "sein Status und Inhalt aufgezeichnet wird."
  12615. #. type: Plain text
  12616. #: dpkg-deb.man
  12617. msgid ""
  12618. "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
  12619. msgstr "B<dpkg-deb -I> I<Paket1>B<.deb> I<Paket2>B<.deb> macht das Falsche."
  12620. #. type: Plain text
  12621. #: dpkg-deb.man
  12622. msgid ""
  12623. "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
  12624. "straightforward checksum. (Higher level tools like APT support "
  12625. "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
  12626. "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
  12627. "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
  12628. msgstr ""
  12629. "B<.deb>-Dateien werden nicht authentifiziert; in der Tat gibt es noch nicht "
  12630. "mal eine klare Prüfsumme. (Abstraktere Werkzeuge wie APT unterstützten die "
  12631. "Authentifizierung von B<.deb>-Paketen, die von einem vorgegebenen Depot "
  12632. "geholt wurden und die meisten Pakete stellen heutzutage eine md5sum-"
  12633. "Steuerdatei bereit, die mittels debian/rules erstellt wurde. Allerdings wird "
  12634. "dies von den Werkzeugen auf niedrigerer Ebene nicht direkt unterstützt.)"
  12635. #. type: Plain text
  12636. #: dpkg-deb.man
  12637. msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
  12638. msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
  12639. #. type: TH
  12640. #: dpkg-divert.man
  12641. #, no-wrap
  12642. msgid "dpkg-divert"
  12643. msgstr "dpkg-divert"
  12644. #. type: Plain text
  12645. #: dpkg-divert.man
  12646. msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
  12647. msgstr "dpkg-divert - Hinwegsetzen über die Paketversion einer Datei"
  12648. #. type: Plain text
  12649. #: dpkg-divert.man
  12650. msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
  12651. msgstr "B<dpkg-divert> [I<Option> …] I<Befehl>"
  12652. #. type: Plain text
  12653. #: dpkg-divert.man
  12654. msgid ""
  12655. "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
  12656. "diversions."
  12657. msgstr ""
  12658. "B<dpkg-divert> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Umleitungen "
  12659. "einzurichten und zu aktualisieren."
  12660. #. type: Plain text
  12661. #: dpkg-divert.man
  12662. msgid ""
  12663. "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
  12664. "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
  12665. "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
  12666. "conflict. System administrators can also use it to override some package's "
  12667. "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
  12668. "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
  12669. "version of a package which contains those files."
  12670. msgstr ""
  12671. "Datei-I<Diversionen> (Umleitungen) sind eine Möglichkeit, B<dpkg>(1) dazu zu "
  12672. "zwingen, eine Datei nicht an ihren Standardplatz, sondern an einem "
  12673. "I<umgeleiteten> Ort zu installieren. Umleitungen können innerhalb der Debian-"
  12674. "Paketskripte verwendet werden, um eine Datei beiseitezuschieben, wenn sie "
  12675. "einen Konflikt auslöst. Systemadministratoren können sie auch verwenden, um "
  12676. "sich über die Konfigurationsdateien einiger Pakete hinwegzusetzen, oder wann "
  12677. "immer einige Dateien (die nicht als „Conffiles“ markiert sind) von B<dpkg> "
  12678. "erhalten werden müssen, wenn eine neuere Version eines Paketes, die diese "
  12679. "Dateien enthält, installiert wird."
  12680. #. type: TP
  12681. #: dpkg-divert.man
  12682. #, no-wrap
  12683. msgid "[B<--add>] I<file>"
  12684. msgstr "[B<--add>] I<Datei>"
  12685. #. type: Plain text
  12686. #: dpkg-divert.man
  12687. msgid "Add a diversion for I<file>."
  12688. msgstr "Fügt eine Umleitung für I<Datei> hinzu."
  12689. #. type: TP
  12690. #: dpkg-divert.man
  12691. #, no-wrap
  12692. msgid "B<--remove>I< file>"
  12693. msgstr "B<--remove>I< Datei>"
  12694. #. type: Plain text
  12695. #: dpkg-divert.man
  12696. msgid "Remove a diversion for I<file>."
  12697. msgstr "Entferne eine Umleitung für I<Datei>."
  12698. #. type: TP
  12699. #: dpkg-divert.man
  12700. #, no-wrap
  12701. msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
  12702. msgstr "B<--list>I< Glob-Muster>"
  12703. #. type: Plain text
  12704. #: dpkg-divert.man
  12705. msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
  12706. msgstr "Liste Umleitungen auf, die auf I<Glob-Muster> passen."
  12707. #. type: TP
  12708. #: dpkg-divert.man
  12709. #, no-wrap
  12710. msgid "B<--listpackage>I< file>"
  12711. msgstr "B<--listpackage>I< Datei>"
  12712. #. type: Plain text
  12713. #: dpkg-divert.man
  12714. msgid ""
  12715. "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0). "
  12716. "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
  12717. "diverted."
  12718. msgstr ""
  12719. "Gibt den Namen des Pakets aus, die I<Datei> umleitet (seit Dpkg 1.15.0). "
  12720. "Gibt LOCAL aus, falls die Datei lokal umgeleitet wurde und nichts, falls "
  12721. "I<Datei> nicht umgeleitet wurde."
  12722. #. type: TP
  12723. #: dpkg-divert.man
  12724. #, no-wrap
  12725. msgid "B<--truename>I< file>"
  12726. msgstr "B<--truename>I< Datei>"
  12727. #. type: Plain text
  12728. #: dpkg-divert.man
  12729. msgid "Print the real name for a diverted file."
  12730. msgstr "Zeige den echten Namen für eine umgeleitete Datei an."
  12731. #. type: TP
  12732. #: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man dselect.man update-alternatives.man
  12733. #, no-wrap
  12734. msgid "B<--admindir>I< directory>"
  12735. msgstr "B<--admindir>I< Verzeichnis>"
  12736. #. type: Plain text
  12737. #: dpkg-divert.man
  12738. msgid ""
  12739. "Set the B<dpkg> data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
  12740. msgstr ""
  12741. "Setze das B<dpkg>-Datenverzeichnis auf I<Verzeichnis> (Standard: I<%ADMINDIR"
  12742. "%>)."
  12743. #. type: TP
  12744. #: dpkg-divert.man
  12745. #, no-wrap
  12746. msgid "B<--divert>I< divert-to>"
  12747. msgstr "B<--divert>I< Umleitziel>"
  12748. #. type: Plain text
  12749. #: dpkg-divert.man
  12750. msgid ""
  12751. "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
  12752. "other packages, will be diverted."
  12753. msgstr ""
  12754. "I<Umleitziel> ist der Zielort, wo die Versionen der I<Datei>, wie sie von "
  12755. "anderen Paketen bereitgestellt wird, hin umgeleitet werden."
  12756. #. type: TP
  12757. #: dpkg-divert.man
  12758. #, no-wrap
  12759. msgid "B<--local>"
  12760. msgstr "B<--local>"
  12761. #. type: Plain text
  12762. #: dpkg-divert.man
  12763. msgid ""
  12764. "Specifies that all packages' versions of this file are diverted. This "
  12765. "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
  12766. "file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
  12767. "version."
  12768. msgstr ""
  12769. "Gibt an, dass alle Versionen dieser Datei umgeleitet sind. Dies bedeutet, "
  12770. "dass es keine Ausnahmen gibt, und egal was für ein Paket auch installiert "
  12771. "ist, die Datei ist umgeleitet. Dies kann vom Administrator verwendet werden, "
  12772. "um eine lokal geänderte Version zu installieren."
  12773. #. type: TP
  12774. #: dpkg-divert.man
  12775. #, no-wrap
  12776. msgid "B<--package>I< package>"
  12777. msgstr "B<--package>I< Paket>"
  12778. #. type: Plain text
  12779. #: dpkg-divert.man
  12780. msgid ""
  12781. "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
  12782. "diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
  12783. msgstr ""
  12784. "I<Paket> ist der Name des Pakets, dessen Kopie von I<Datei> nicht umgeleitet "
  12785. "wird, d.h. I<Datei> wird für alle Pakete außer I<Paket> umgeleitet."
  12786. #. type: TP
  12787. #: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
  12788. #, no-wrap
  12789. msgid "B<--quiet>"
  12790. msgstr "B<--quiet>"
  12791. #. type: Plain text
  12792. #: dpkg-divert.man
  12793. msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
  12794. msgstr "Ruhiger Modus, d.h. keine langatmige Ausgabe."
  12795. #. type: TP
  12796. #: dpkg-divert.man
  12797. #, no-wrap
  12798. msgid "B<--rename>"
  12799. msgstr "B<--rename>"
  12800. #. type: Plain text
  12801. #: dpkg-divert.man
  12802. msgid ""
  12803. "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
  12804. "in case the destination file already exists."
  12805. msgstr ""
  12806. "Schiebe die Dateien tatsächlich beiseite (oder zurück). B<dpkg-divert> wird "
  12807. "den Arbeitsvorgang abbrechen, falls die Zieldatei bereits existiert."
  12808. #. type: TP
  12809. #: dpkg-divert.man
  12810. #, no-wrap
  12811. msgid "B<--test>"
  12812. msgstr "B<--test>"
  12813. #. type: Plain text
  12814. #: dpkg-divert.man
  12815. msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
  12816. msgstr ""
  12817. "Testmodus, d.h. führe keine Änderungen durch, sondern zeige sie lediglich."
  12818. #. type: Plain text
  12819. #: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
  12820. msgid ""
  12821. "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
  12822. "as the B<dpkg> data directory."
  12823. msgstr ""
  12824. "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht verwandt wurde, wird dies "
  12825. "als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
  12826. #. type: Plain text
  12827. #: dpkg-divert.man
  12828. msgid ""
  12829. "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
  12830. "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
  12831. msgstr ""
  12832. "Falls gesetzt und die Optionen B<--local> und B<--package> nicht verwandt "
  12833. "wurden, wird B<dpkg-divert> dies als Paketnamen verwenden."
  12834. #. type: TP
  12835. #: dpkg-divert.man
  12836. #, no-wrap
  12837. msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
  12838. msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
  12839. #. type: Plain text
  12840. #: dpkg-divert.man
  12841. msgid ""
  12842. "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
  12843. "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
  12844. "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
  12845. msgstr ""
  12846. "Datei, die die aktuelle Liste von Umleitungen des Systems enthält. Sie "
  12847. "befindet sich im B<dpkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
  12848. "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
  12849. #. type: Plain text
  12850. #: dpkg-divert.man
  12851. msgid ""
  12852. "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-"
  12853. "old>, before replacing it with the new one."
  12854. msgstr ""
  12855. "Hinweis: B<dpkg-divert> erhält die alte Kopie dieser Datei, mit der Endung "
  12856. "I<-old>, bevor es sie mit der neuen ersetzt."
  12857. #. type: Plain text
  12858. #: dpkg-divert.man
  12859. msgid ""
  12860. "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
  12861. "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
  12862. "specified."
  12863. msgstr ""
  12864. "Beim Hinzufügen ist die Standardeinstellung B<--local> und B<--divert> "
  12865. "I<Originalname>.B<distrib>. Beim Entfernen müssen, falls angegeben, B<--"
  12866. "package> oder B<--local> und B<--divert> übereinstimmen."
  12867. #. type: Plain text
  12868. #: dpkg-divert.man
  12869. msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
  12870. msgstr "Verzeichnisse können mit B<dpkg-divert> nicht umgeleitet werden."
  12871. #. type: Plain text
  12872. #: dpkg-divert.man
  12873. msgid ""
  12874. "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) "
  12875. "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
  12876. "library. Because B<ldconfig> doesn't honour diverts (only B<dpkg> does), "
  12877. "the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
  12878. "library has the same SONAME as the undiverted one."
  12879. msgstr ""
  12880. "Vorsicht sollte beim Umleiten von Laufzeit-Bibliotheken walten gelassen "
  12881. "werden, da B<ldconfig>(8) einen symbolischen Link, basierend auf dem in der "
  12882. "Bibliothek eingebetteten DT_SONAME-Feld, anlegt. Da B<ldconfig> keine "
  12883. "Umleitungen anerkennt (nur B<dpkg> tut dies), kann der Symlink am Ende auf "
  12884. "die umgeleitete Bibliothek zeigen, falls die umgeleitete Bibliothek den "
  12885. "gleichen SONAME wie die nicht umgeleitete hat."
  12886. #. type: Plain text
  12887. #: dpkg-divert.man
  12888. msgid ""
  12889. "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
  12890. "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
  12891. "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
  12892. msgstr ""
  12893. "Um alle Kopien von I</usr/bin/example> auf I</usr/bin/example.foo> "
  12894. "umzuleiten, d.h. alle Pakete, die I</usr/bin/example> zur Verfügung stellen, "
  12895. "dazu anzuleiten, diese Datei stattdessen als I</usr/bin/example.foo> zu "
  12896. "installieren und die Umbenennung, falls notwendig, durchzuführen:"
  12897. #. type: Plain text
  12898. #: dpkg-divert.man
  12899. msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
  12900. msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
  12901. #. type: Plain text
  12902. #: dpkg-divert.man
  12903. msgid "To remove that diversion:"
  12904. msgstr "Um diese Umleitung zu entfernen:"
  12905. #. type: Plain text
  12906. #: dpkg-divert.man
  12907. msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
  12908. msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
  12909. #. type: Plain text
  12910. #: dpkg-divert.man
  12911. msgid ""
  12912. "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
  12913. "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
  12914. msgstr ""
  12915. "Um für jedes Paket - außer Ihrem eigenen I<wibble>-Paket -, das versucht, I</"
  12916. "usr/bin/example> zu installieren, dieses auf I</usr/bin/example.foo> "
  12917. "umzuleiten:"
  12918. #. type: Plain text
  12919. #: dpkg-divert.man
  12920. msgid ""
  12921. "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
  12922. "example"
  12923. msgstr ""
  12924. "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
  12925. "example"
  12926. #. type: Plain text
  12927. #: dpkg-divert.man
  12928. msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
  12929. msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
  12930. #. type: TH
  12931. #: dpkg-genchanges.man
  12932. #, no-wrap
  12933. msgid "dpkg-genchanges"
  12934. msgstr "dpkg-genchanges"
  12935. #. type: Plain text
  12936. #: dpkg-genchanges.man
  12937. msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
  12938. msgstr "dpkg-genchanges - erstelle Debian-.changes-Dateien"
  12939. #. type: Plain text
  12940. #: dpkg-genchanges.man
  12941. msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
  12942. msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<Option> …]"
  12943. #. type: Plain text
  12944. #: dpkg-genchanges.man
  12945. msgid ""
  12946. "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
  12947. "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
  12948. "upload control file (B<.changes> file)."
  12949. msgstr ""
  12950. "B<dpkg-genchanges> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
  12951. "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
  12952. "Debian-Steuerdatei für das Hochladen (die B<.changes>-Datei)."
  12953. #. type: Plain text
  12954. #: dpkg-genchanges.man
  12955. msgid ""
  12956. "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
  12957. "dpkg 1.18.5)."
  12958. msgstr ""
  12959. "Spezifiziert den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von "
  12960. "Komponenten (seit Dpkg 1.18.5)."
  12961. #. type: Plain text
  12962. #: dpkg-genchanges.man
  12963. msgid "Upload the source package."
  12964. msgstr "Hochladen des Quellpakets."
  12965. #. type: Plain text
  12966. #: dpkg-genchanges.man
  12967. msgid "Upload the architecture specific binary packages."
  12968. msgstr "Hochladen des architekturspezifischen Binärpakets."
  12969. #. type: Plain text
  12970. #: dpkg-genchanges.man
  12971. msgid "Upload the architecture independent binary packages."
  12972. msgstr "Hochladen des architekturunabhängigen Binärpakets."
  12973. #. type: Plain text
  12974. #: dpkg-genchanges.man
  12975. msgid ""
  12976. "Upload the architecture specific and independent binary packages. This is "
  12977. "an alias for B<any,all>."
  12978. msgstr ""
  12979. "Hochladen der architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies "
  12980. "ist ein Alias für B<any,all>."
  12981. #. type: Plain text
  12982. #: dpkg-genchanges.man
  12983. msgid ""
  12984. "Upload everything. This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
  12985. "default case when no build option is specified."
  12986. msgstr ""
  12987. "Alles hochladen. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
  12988. "Standardfall, wenn keine Bauoption festgelegt ist."
  12989. #. type: Plain text
  12990. #: dpkg-genchanges.man
  12991. msgid ""
  12992. "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
  12993. "included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-"
  12994. "B> haven't been used)."
  12995. msgstr ""
  12996. "Die B<-s>I<x> Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
  12997. "hinzugefügt wird, falls die Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b> oder B<-B> "
  12998. "nicht verwendet wurden)."
  12999. #. type: Plain text
  13000. #: dpkg-genchanges.man
  13001. msgid ""
  13002. "By default, or if specified, the original source will be included only if "
  13003. "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
  13004. "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
  13005. "entry."
  13006. msgstr ""
  13007. "Standardmäßig, oder falls angegeben, werden die Originalquellen nur "
  13008. "hinzugefügt, falls sich die Versionsnummer der Originalautoren (die Version "
  13009. "ohne Epoche und ohne die Debian-Revision) von der Versionsnummer der "
  13010. "Originalautoren in dem letzten Changlog-Eintrag unterscheidet."
  13011. #. type: Plain text
  13012. #: dpkg-genchanges.man
  13013. msgid "Forces the inclusion of the original source."
  13014. msgstr "Erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen."
  13015. #. type: Plain text
  13016. #: dpkg-genchanges.man
  13017. msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
  13018. msgstr ""
  13019. "Erzwingt den Ausschluss der Originalquellen und fügt nur den Diff hinzu."
  13020. #. type: Plain text
  13021. #: dpkg-genchanges.man
  13022. msgid ""
  13023. "Causes changelog information from all versions strictly later than "
  13024. "I<version> to be used."
  13025. msgstr ""
  13026. "Dies führt dazu, dass »changelog«-Informationen von allen Versionen, die "
  13027. "strikt neuer als I<Version> sind, verwendet werden."
  13028. #. type: Plain text
  13029. #: dpkg-genchanges.man
  13030. msgid ""
  13031. "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
  13032. "rather than using the information from the source tree's changelog file."
  13033. msgstr ""
  13034. "Lese die Beschreibung der Änderungen aus der Datei I<Änderungsbeschreibung> "
  13035. "anstatt die Informationen aus dem changelog-Datei des Quellbaums zu "
  13036. "verwenden."
  13037. #. type: TP
  13038. #: dpkg-genchanges.man
  13039. #, no-wrap
  13040. msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
  13041. msgstr "B<-m>I<Betreueradresse>"
  13042. #. type: Plain text
  13043. #: dpkg-genchanges.man
  13044. msgid ""
  13045. "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
  13046. "for this package, rather than using the information from the source tree's "
  13047. "control file."
  13048. msgstr ""
  13049. "Verwende I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers "
  13050. "dieses Paketes, anstatt die Informationen aus der »control«-Datei des "
  13051. "Quellbaums zu verwenden."
  13052. #. type: TP
  13053. #: dpkg-genchanges.man
  13054. #, no-wrap
  13055. msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
  13056. msgstr "B<-e>I<Betreueradresse>"
  13057. #. type: Plain text
  13058. #: dpkg-genchanges.man
  13059. msgid ""
  13060. "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
  13061. "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
  13062. "changelog."
  13063. msgstr ""
  13064. "Verwende I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers für "
  13065. "diesen Upload, anstatt die Informationen aus dem »changelog« des Quellbaums "
  13066. "zu verwenden."
  13067. #. type: TP
  13068. #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
  13069. #, no-wrap
  13070. msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
  13071. msgstr "B<-V>I<Name>B<=>I<Wert>"
  13072. #. type: Plain text
  13073. #: dpkg-genchanges.man dpkg-source.man
  13074. msgid ""
  13075. "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a "
  13076. "discussion of output substitution."
  13077. msgstr ""
  13078. "Setzt eine Ausgabesubstitutionsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für "
  13079. "eine Besprechung des Ausgabesubstitution."
  13080. #. type: TP
  13081. #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
  13082. #, no-wrap
  13083. msgid "B<-T>I<substvars-file>"
  13084. msgstr "B<-T>I<Substvars-Datei>"
  13085. #. type: Plain text
  13086. #: dpkg-genchanges.man
  13087. msgid ""
  13088. "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
  13089. "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are "
  13090. "output, however the special variable I<Format> will override the field of "
  13091. "the same name. This option can be used multiple times to read substitution "
  13092. "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
  13093. msgstr ""
  13094. "Lese die Substitutionsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig "
  13095. "B<debian/substvars>. Bei den ausgegeben Feldern erfolgt keine "
  13096. "Variablensubstitution, die besondere Variable I<Format> wird allerdings das "
  13097. "Feld mit dem gleichen Namen überschreiben. Diese Option kann mehrfach "
  13098. "verwandt werden, um Substitutionsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen "
  13099. "(seit Dpkg 1.15.6)."
  13100. #. type: TP
  13101. #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
  13102. #, no-wrap
  13103. msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
  13104. msgstr "B<-D>I<Feld>B<=>I<Wert>"
  13105. #. type: Plain text
  13106. #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
  13107. msgid "Override or add an output control file field."
  13108. msgstr "Überschreibe oder ergänze ein Ausgabesteuerdateifeld."
  13109. #. type: TP
  13110. #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
  13111. #, no-wrap
  13112. msgid "B<-U>I<field>"
  13113. msgstr "B<-U>I<field>"
  13114. #. type: Plain text
  13115. #: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
  13116. msgid "Remove an output control file field."
  13117. msgstr "Entferne ein Ausgabesteuerdateifeld."
  13118. #. type: Plain text
  13119. #: dpkg-genchanges.man
  13120. msgid ""
  13121. "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
  13122. "files>."
  13123. msgstr ""
  13124. "Lese die Liste der hochzuladenen Dateien von hier, statt B<debian/files> zu "
  13125. "verwenden."
  13126. #. type: Plain text
  13127. #: dpkg-genchanges.man
  13128. msgid ""
  13129. "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
  13130. "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
  13131. "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
  13132. msgstr ""
  13133. "Suche nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
  13134. "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genchanges> muss diese "
  13135. "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.changes>-"
  13136. "Datei aufnehmen kann."
  13137. #. type: Plain text
  13138. #: dpkg-genchanges.man
  13139. msgid ""
  13140. "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
  13141. "error, for example about how many of the package's source files are being "
  13142. "uploaded. B<-q> suppresses these messages."
  13143. msgstr ""
  13144. "Normalerweise schreibt B<dpkg-genchanges> informative Meldungen auf die "
  13145. "Standard-Fehlerausgabe, beispielsweise wie viele Quelldateien des Pakets "
  13146. "hochgeladen werden. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
  13147. #. type: Plain text
  13148. #: dpkg-genchanges.man
  13149. msgid ""
  13150. "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
  13151. "specified (since dpkg 1.18.5)."
  13152. msgstr ""
  13153. "Gibt die changes-Datei auf der Standardausgabe (Vorgabe) oder in "
  13154. "I<Dateiname>, falls angegeben, aus (seit Dpkg 1.18.5)."
  13155. #. type: Plain text
  13156. #: dpkg-genchanges.man
  13157. msgid ""
  13158. "The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
  13159. "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
  13160. msgstr ""
  13161. "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil der zum Hochladen vorbereiteten "
  13162. "Dateien sind. B<dpkg-genchanges> liest hier die Daten, wenn es die Datei B<."
  13163. "changes> erstellt."
  13164. #. type: Plain text
  13165. #: dpkg-genchanges.man
  13166. msgid ""
  13167. "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
  13168. "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
  13169. msgstr ""
  13170. "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
  13171. "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
  13172. #. type: TH
  13173. #: dpkg-gencontrol.man
  13174. #, no-wrap
  13175. msgid "dpkg-gencontrol"
  13176. msgstr "dpkg-gencontrol"
  13177. #. type: Plain text
  13178. #: dpkg-gencontrol.man
  13179. msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
  13180. msgstr "dpkg-gencontrol - erstelle Debian-control-Dateien"
  13181. #. type: Plain text
  13182. #: dpkg-gencontrol.man
  13183. msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
  13184. msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<Option> …]"
  13185. #. type: Plain text
  13186. #: dpkg-gencontrol.man
  13187. msgid ""
  13188. "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
  13189. "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
  13190. "control); during this process it will simplify the relation fields."
  13191. msgstr ""
  13192. "B<dpkg-gencontrol> liest Informationen aus einem entpackten Debian-"
  13193. "Quellcodebaum und erzeugt eine binäre Paket-control-Datei (standardmäßig "
  13194. "debian/tmp/DEBIAN/control); dabei vereinfacht es die Felder mit "
  13195. "Paketbeziehungen."
  13196. #. type: Plain text
  13197. #: dpkg-gencontrol.man
  13198. msgid ""
  13199. "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
  13200. "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
  13201. "according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
  13202. "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
  13203. "to true given the current version of the package as installed). Logically it "
  13204. "keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
  13205. "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
  13206. "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
  13207. "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
  13208. msgstr ""
  13209. "Daher werden B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> und B<Suggests> in "
  13210. "dieser Reihenfolge vereinfacht, indem Abhängigkeiten, die aufgrund der "
  13211. "jeweils ermittelten stärkeren Abhängigkeit bereits erfüllt sind, entfernt "
  13212. "werden. Es wird auch alle Selbstabhängigkeiten entfernen (tatsächlich werden "
  13213. "alle Abhängigkeiten entfernt, die aufgrund der installierten Version des "
  13214. "aktuellen Pakets automatisch erfüllt werden). Logisch betrachtet behält es "
  13215. "den Durchschnitt von mehrfachen Abhängigkeiten auf das gleiche Paket. Die "
  13216. "Reihenfolge der Abhängigkeiten wird so gut wie möglich beibehalten: falls "
  13217. "eine Abhängigkeit aufgrund einer weiter hinten im Feld auftauchenden "
  13218. "weiteren Abhängigkeit gestrichen werden muss, so übernimmt die letztere "
  13219. "Abhängigkeit den Platz der gestrichenen."
  13220. #. type: Plain text
  13221. #: dpkg-gencontrol.man
  13222. msgid ""
  13223. "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
  13224. "and B<Provides>) are also simplified individually by computing the union of "
  13225. "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
  13226. "field."
  13227. msgstr ""
  13228. "Die anderen Paketbeziehungsfelder (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, "
  13229. "B<Replaces> und B<Provides>) werden auch individuell vereinfacht, indem die "
  13230. "Vereinigung der verschiedenen Abhängigkeiten berechnet wird, wenn ein Paket "
  13231. "mehrfach in dem Feld aufgeführt ist."
  13232. #. type: Plain text
  13233. #: dpkg-gencontrol.man
  13234. msgid ""
  13235. "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
  13236. "files>."
  13237. msgstr ""
  13238. "B<dpkg-gencontrol> fügt auch einen Eintrag für das Binärpaket in B<debian/"
  13239. "files> hinzu."
  13240. #. type: Plain text
  13241. #: dpkg-gencontrol.man
  13242. msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
  13243. msgstr "Setzt die Versionsnummer des zu erstellenden Binärpaketes."
  13244. #. type: Plain text
  13245. #: dpkg-gencontrol.man
  13246. msgid ""
  13247. "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
  13248. "of output substitution."
  13249. msgstr ""
  13250. "Setzt eine Ausgabesubstitutionsvariable. Lesen Sie B<deb-substvars>(5) für "
  13251. "eine Besprechung der Ausgabesubstitution."
  13252. #. type: Plain text
  13253. #: dpkg-gencontrol.man
  13254. msgid ""
  13255. "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
  13256. "substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
  13257. "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
  13258. msgstr ""
  13259. "Lese die Substitutionsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig "
  13260. "B<debian/substvars>. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
  13261. "Substitutionsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
  13262. #. type: TP
  13263. #: dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
  13264. #, no-wrap
  13265. msgid "B<-c>I<control-file>"
  13266. msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
  13267. #. type: TP
  13268. #: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
  13269. #, no-wrap
  13270. msgid "B<-p>I<package>"
  13271. msgstr "B<-p>I<Paket>"
  13272. #. type: Plain text
  13273. #: dpkg-gencontrol.man
  13274. msgid ""
  13275. "Generate information for the binary package I<package>. If the source "
  13276. "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
  13277. "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
  13278. "generate."
  13279. msgstr ""
  13280. "Erstellt Informationen für das Binärpaket I<Paket>. Falls die Steuerdatei "
  13281. "der Quellen nur ein Binärpakete aufführt, kann diese Option weggelassen "
  13282. "werden; andernfalls ist sie notwendig, um festzulegen, von welchen "
  13283. "Binärpaketen die Informationen erstellt werden sollen."
  13284. #. type: TP
  13285. #: dpkg-gencontrol.man
  13286. #, no-wrap
  13287. msgid "B<-n>I<filename>"
  13288. msgstr "B<-n>I<Dateiname>"
  13289. #. type: Plain text
  13290. #: dpkg-gencontrol.man
  13291. msgid ""
  13292. "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
  13293. "package_version_arch.deb filename."
  13294. msgstr ""
  13295. "Gehe davon aus, das der Dateiname des Pakets I<Dateiname> sein wird, statt "
  13296. "des normalen Dateinamens Paket_Version_Architektur.deb."
  13297. #. type: TP
  13298. #: dpkg-gencontrol.man
  13299. #, no-wrap
  13300. msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
  13301. msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
  13302. #. type: Plain text
  13303. #: dpkg-gencontrol.man
  13304. msgid ""
  13305. "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
  13306. "build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
  13307. "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
  13308. "file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
  13309. "behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
  13310. "file."
  13311. msgstr ""
  13312. "Diese Optionen werden aufgrund der Kompatibilität mit älteren Versionen der "
  13313. "Dpkg-Bauskripte ignoriert, sind aber jetzt veraltet. Bisher wurden sie "
  13314. "verwendet, um B<dpkg-gencontrol> mitzuteilen, die Felder »Section« und "
  13315. "»Priority« in die Steuerdatei mit aufzunehmen. Dies passiert jetzt "
  13316. "standardmäßig. Falls Sie das alte Verhalten erreichen möchten, können Sie "
  13317. "die Option B<-U> verwenden, um Felder aus der Steuerdatei zu entfernen."
  13318. #. type: TP
  13319. #: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
  13320. #, no-wrap
  13321. msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
  13322. msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
  13323. #. type: Plain text
  13324. #: dpkg-gencontrol.man
  13325. msgid ""
  13326. "Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-dir> "
  13327. "instead of B<debian/tmp>. This value is used to find the default value of "
  13328. "the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using "
  13329. "B<du>), and for the default location of the output file."
  13330. msgstr ""
  13331. "Teilt B<dpkg-source> mit, dass das Paket in I<Paketbauverzeichnis> statt in "
  13332. "B<debian/tmp> gebaut wird. Dieser Wert wird dazu verwendet, den Standardwert "
  13333. "der Substitutionsvariablen B<Installed-Size> und des Feldes der Steuerdatei "
  13334. "(mittels B<du>) zu finden, und für den Standard-Ablageplatz der Ausgabedatei."
  13335. #. type: Plain text
  13336. #: dpkg-gencontrol.man
  13337. msgid ""
  13338. "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
  13339. "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
  13340. "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
  13341. msgstr ""
  13342. "Die control-Datei in die Standardausgabe (oder I<Dateiname> falls angegeben, "
  13343. "seit Dpkg 1.17.2) statt nach B<debian/tmp/DEBIAN/control> (oder "
  13344. "I<Paketbauverzeichnis>B</DEBIAN/control> falls B<-P> verwendet worden ist) "
  13345. "ausgeben."
  13346. #. type: TP
  13347. #: dpkg-gencontrol.man
  13348. #, no-wrap
  13349. msgid "B<debian/control>"
  13350. msgstr "B<debian/control>"
  13351. #. type: Plain text
  13352. #: dpkg-gencontrol.man
  13353. msgid ""
  13354. "The main source control information file, giving version-independent "
  13355. "information about the source package and the binary packages it can produce."
  13356. msgstr ""
  13357. "Die Hauptsteuerinformationsdatei für die Quellen. Sie gibt "
  13358. "versionsunabhängige Informationen über das Quellpaket und die Binärpakete, "
  13359. "die sie erstellen kann, an."
  13360. #. type: Plain text
  13361. #: dpkg-gencontrol.man
  13362. msgid ""
  13363. "The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
  13364. "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
  13365. "control files it generates here."
  13366. msgstr ""
  13367. "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil des Uploads sind, der vorbereitet "
  13368. "wird. B<dpkg-gencontrol> fügt die vermuteten Dateinamen von Binärpaketen "
  13369. "hinzu, deren Steuerdateien es hier generiert."
  13370. #. type: Plain text
  13371. #: dpkg-gencontrol.man
  13372. msgid ""
  13373. "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
  13374. "control>(5)."
  13375. msgstr ""
  13376. "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
  13377. "control>(5)."
  13378. #. type: TH
  13379. #: dpkg-gensymbols.man
  13380. #, no-wrap
  13381. msgid "dpkg-gensymbols"
  13382. msgstr "dpkg-gensymbols"
  13383. #. type: Plain text
  13384. #: dpkg-gensymbols.man
  13385. msgid ""
  13386. "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
  13387. "information)"
  13388. msgstr ""
  13389. "dpkg-gensymbols - erstelle Symboldateien (Abhängigkeitsinformationen für "
  13390. "Laufzeitbibliotheken)"
  13391. #. type: Plain text
  13392. #: dpkg-gensymbols.man
  13393. msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
  13394. msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<Option> …]"
  13395. #. type: Plain text
  13396. #: dpkg-gensymbols.man
  13397. msgid ""
  13398. "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
  13399. "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
  13400. "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
  13401. "build tree so that it ends up included in the control information of the "
  13402. "package."
  13403. msgstr ""
  13404. "B<dpkg-gensymbols> durchsucht einen temporären Baubaum (standardmäßig debian/"
  13405. "tmp), sucht nach Bibliotheken und erstellt eine Datei I<symbols>, die diese "
  13406. "beschreibt. Diese Datei wird, falls sie nicht leer ist, in das "
  13407. "Unterverzeichnis DEBIAN des Baubaums installiert, so dass sie schlussendlich "
  13408. "in der Steuerinformation des Pakets auftaucht."
  13409. #. type: Plain text
  13410. #: dpkg-gensymbols.man
  13411. msgid ""
  13412. "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
  13413. "the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
  13414. "found):"
  13415. msgstr ""
  13416. "Beim Erstellen dieser Dateien verwendet es als Eingabe einige vom Betreuer "
  13417. "bereitgestellte Symboldateien. Es sucht nach den folgenden Dateien (und "
  13418. "verwendet die erste, die gefunden wird):"
  13419. #. type: Plain text
  13420. #: dpkg-gensymbols.man
  13421. msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
  13422. msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
  13423. #. type: Plain text
  13424. #: dpkg-gensymbols.man
  13425. msgid "debian/symbols.I<arch>"
  13426. msgstr "debian/symbols.I<Architektur>"
  13427. #. type: Plain text
  13428. #: dpkg-gensymbols.man
  13429. msgid "debian/I<package>.symbols"
  13430. msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
  13431. #. type: Plain text
  13432. #: dpkg-gensymbols.man
  13433. msgid "debian/symbols"
  13434. msgstr "debian/symbols"
  13435. #. type: Plain text
  13436. #: dpkg-gensymbols.man
  13437. msgid ""
  13438. "The main interest of those files is to provide the minimal version "
  13439. "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
  13440. "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
  13441. "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
  13442. "without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
  13443. "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
  13444. "gensymbols> helps with that."
  13445. msgstr ""
  13446. "Der Hauptzweck dieser Dateien besteht darin, die minimale Version "
  13447. "bereitzustellen, die mit jedem von der Bibliothek bereitgestellten Symbol "
  13448. "verknüpft ist. Normalerweise entspricht dies der ersten Version des Pakets, "
  13449. "die dieses Symbol bereitgestellt hat, kann aber vom Betreuer erhöht werden, "
  13450. "falls die ABI des Symbols ohne Brechen der Rückwärtskompatibilität erweitert "
  13451. "wurde. Es liegt in der Verwantwortung des Betreuers, diese Dateien aktuell "
  13452. "zu halten, aber B<dpkg-gensymbols> hilft dabei."
  13453. #. type: Plain text
  13454. #: dpkg-gensymbols.man
  13455. msgid ""
  13456. "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
  13457. "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions. Furthermore "
  13458. "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
  13459. "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
  13460. msgstr ""
  13461. "Wenn die erstellten Symboldateien sich von denen, die der Betreuer "
  13462. "bereitgestellt hat, unterscheiden, wird B<dpkg-gensymbols> ein Diff zwischen "
  13463. "den zwei Versionen anzeigen. Falls die Unterschiede desweiteren zu "
  13464. "gravierend sind, wird es sogar fehlschlagen (Sie können einstellen, wie "
  13465. "große Unterschiede Sie tolerieren können, sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
  13466. #. type: SH
  13467. #: dpkg-gensymbols.man
  13468. #, no-wrap
  13469. msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
  13470. msgstr "SYMBOLDATEIEN PFLEGEN"
  13471. #. type: Plain text
  13472. #: dpkg-gensymbols.man
  13473. msgid ""
  13474. "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
  13475. "the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
  13476. "every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
  13477. "matches reality. The diffs contained in the build logs can be used as a "
  13478. "starting point, but the maintainer, additionally, has to make sure that the "
  13479. "behaviour of those symbols has not changed in a way that would make anything "
  13480. "using those symbols and linking against the new version, stop working with "
  13481. "the old version. In most cases, the diff applies directly to the debian/"
  13482. "I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually needed: it's "
  13483. "recommended for example to drop the Debian revision from the minimal version "
  13484. "so that backports with a lower version number but the same upstream version "
  13485. "still satisfy the generated dependencies. If the Debian revision can't be "
  13486. "dropped because the symbol really got added by the Debian specific change, "
  13487. "then one should suffix the version with ‘B<~>’."
  13488. msgstr ""
  13489. "Die Symboldateien sind nur wirklich nützlich, falls sie die Entwicklung "
  13490. "eines Paketes über mehrere Veröffentlichungen hinweg wiedergeben. Daher muss "
  13491. "der Betreuer sie immer aktualisieren, wenn eine neues Symbol hinzugefügt "
  13492. "wird, so dass die zugeordnete minimale Version der Realität entspricht. Die "
  13493. "in den Bauprotokollen enthaltenen Diffs können als Startpunkt benutzt "
  13494. "werden, aber zusätzlich hat der Betreuer sicherzustellen, dass sich das "
  13495. "Verhalten dieser Symbole nicht derart geändert hat, dass irgendetwas, was "
  13496. "diese Symbole verwendet und gegen die neue Version gelinkt ist, daran "
  13497. "hindern würde, mit der alten Version zu funktionieren. Meistens kann der "
  13498. "Diff direkt auf die Datei debian/I<Paket>.symbols angewandt werden. "
  13499. "Allerdings werden normalerweise weitere Anpassungen notwendig: es wird "
  13500. "beispielsweise empfohlen, die Debian-Revision von der minimalen Version zu "
  13501. "entfernen, so dass Backports mit einer niedrigeren Versionsnummer aber der "
  13502. "gleichen Version der Originalautoren immer noch die erstellten "
  13503. "Abhängigkeiten erfüllen. Falls die Debian-Revision nicht entfernt werden "
  13504. "kann, da das Symbol wirklich von der Debian-spezifischen Änderung "
  13505. "hinzugefügt wurde, dann sollte der Version ‚B<~>’ angehängt werden."
  13506. #. type: Plain text
  13507. #: dpkg-gensymbols.man
  13508. msgid ""
  13509. "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
  13510. "check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
  13511. "patch should ideally only add new lines."
  13512. msgstr ""
  13513. "Bevor irgendein Patch auf die Symboldatei angewendet wird, sollte der "
  13514. "Betreuer zweimal prüfen, dass der Patch vernünftig ist. Öffentliche Symbole "
  13515. "sollten nicht verschwinden, daher sollte der Patch idealerweise nur neue "
  13516. "Zeilen hinzufügen."
  13517. #. type: Plain text
  13518. #: dpkg-gensymbols.man
  13519. msgid ""
  13520. "Note that you can put comments in symbols files: any line with ‘#’ as the "
  13521. "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
  13522. "section B<Using includes>). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
  13523. "comments documenting symbols that have disappeared."
  13524. msgstr ""
  13525. "Beachten Sie, dass Sie in Symboldateien Kommentare einfügen können: jede "
  13526. "Zeile, die mit ‚#’ als ersten Zeichen beginnt, ist ein Kommentar, falls sie "
  13527. "nicht mit ‚#include’ beginnt (siehe Abschnitt B<Includes verwenden>). "
  13528. "Zeilen, die mit ‚#MISSING:’ anfangen, sind besondere Kommentare, die "
  13529. "verschwundene Symbole dokumentieren."
  13530. #. type: Plain text
  13531. #: dpkg-gensymbols.man
  13532. msgid ""
  13533. "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased. There "
  13534. "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
  13535. "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
  13536. "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
  13537. "they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
  13538. "hard to find bugs with (partial) upgrades."
  13539. msgstr ""
  13540. "Vergessen Sie nicht, zu überprüfen, ob alte Versionen aktualisiert werden "
  13541. "müssen. Es gibt für B<dpkg-gensymbols> keine Möglichkeit, hierzu eine "
  13542. "Warnung auszugeben. Wird der Diff blind akzeptiert oder wird angenommen, "
  13543. "dass nichts geändert werden muss, wenn es keinen Diff gibt, ohne auf "
  13544. "Änderungen zu prüfen, kann dies dazu führen, dass lockere Abhängigkeiten "
  13545. "erzeugt werden, laut deren mit älteren Versionen gearbeitet werden kann, "
  13546. "obwohl dies nicht möglich ist. Dies wird zu schwer zu findenden Fehlern bei "
  13547. "(teilweisen) Upgrades führen."
  13548. #. type: SS
  13549. #: dpkg-gensymbols.man
  13550. #, no-wrap
  13551. msgid "Using #PACKAGE# substitution"
  13552. msgstr "Verwendung der #PACKAGE#-Ersetzung"
  13553. #. type: Plain text
  13554. #: dpkg-gensymbols.man
  13555. msgid ""
  13556. "In some rare cases, the name of the library varies between architectures. "
  13557. "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
  13558. "the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
  13559. "installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
  13560. "I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
  13561. msgstr ""
  13562. "In einigen seltenen Fällen unterscheidet sich der Name der Bibliothek auf "
  13563. "verschiedenen Architekturen. Um zu vermeiden, dass der Paketname in der "
  13564. "Symboldatei fest kodiert wird, können Sie die Markierung I<#PACKAGE#> "
  13565. "verwenden. Während der Installation der Symboldatei wird sie durch den "
  13566. "echten Paketnamen ersetzt. Anders als die Markierung I<#MINVER#> wird "
  13567. "I<#PACKAGE#> nie in der Symboldatei innerhalb eines Binärpakets auftauchen."
  13568. #. type: SS
  13569. #: dpkg-gensymbols.man
  13570. #, no-wrap
  13571. msgid "Using symbol tags"
  13572. msgstr "Verwendung von Symbolkennzeichnungen"
  13573. #. type: Plain text
  13574. #: dpkg-gensymbols.man
  13575. msgid ""
  13576. "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. "
  13577. "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
  13578. "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
  13579. "gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
  13580. "B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
  13581. msgstr ""
  13582. "Symbolkennzeichnungen sind nützlich, um Symbole zu markieren, die in "
  13583. "irgendeiner Weise besonders sind. Jedes Symbol kann eine beliebige Anzahl "
  13584. "zugeordneter Kennzeichnungen besitzen. Während alle Kennzeichnungen "
  13585. "ausgewertet und gespeichert werden, werden nur einige von B<dpkg-gensymbols> "
  13586. "verstanden und lösen eine Spezialbehandlung der Symbole aus. Lesen Sie den "
  13587. "Unterabschnit B<Standardsymbolkennzeichnungen> für eine Referenz dieser "
  13588. "Kennzeichnungen."
  13589. #. type: Plain text
  13590. #: dpkg-gensymbols.man
  13591. msgid ""
  13592. "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
  13593. "allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
  13594. "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
  13595. "are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
  13596. "which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
  13597. "values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
  13598. "special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
  13599. "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
  13600. "to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
  13601. "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
  13602. "until the first space."
  13603. msgstr ""
  13604. "Kennzeichnungsspezifikationen kommen direkt vor dem Symbolnamen (dazwischen "
  13605. "sind keine Leerraumzeichen erlaubt). Sie beginnen immer mit einer öffnenden "
  13606. "Klammer B<(>, enden mit einer schließenden Klammer B<)> und müssen "
  13607. "mindestens eine Kennzeichnung enthalten. Mehrere Kennzeichnungen werden "
  13608. "durch das Zeichen B<|> getrennt. Jede Kennzeichnungen kann optional einen "
  13609. "Wert enthalten, der von der Kennzeichnung durch das Zeichen B<=> getrennt "
  13610. "wird. Kennzeichennamen und -werte können beliebige Zeichenketten sein, sie "
  13611. "dürfen allerdings keine der der besonderen Zeichen B<)> B<|> B<=> enthalten. "
  13612. "Symbolnamen, die einer Kennzeichnungsspezifikation folgen, können optional "
  13613. "mit den Zeichen B<'> oder B<\"> zitiert werden, um Leerraumzeichen darin zu "
  13614. "erlauben. Falls keine Kennzeichnungen für das Symbol spezifiziert sind, "
  13615. "werden Zitatzeichen als Teil des Symbolnamens behandelt, der bis zum ersten "
  13616. "Leerzeichen geht."
  13617. #. type: Plain text
  13618. #: dpkg-gensymbols.man
  13619. #, no-wrap
  13620. msgid ""
  13621. " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
  13622. " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
  13623. " untagged_symbol@Base 1.0\n"
  13624. msgstr ""
  13625. " (Kennz1=bin markiert|Name mit Leerraum)\"zitiertes gekennz Symbol\"@Base 1.0\n"
  13626. " (optional)gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol@Base 1.0 1\n"
  13627. " ungekennzeichnetes_Symbol@Base 1.0\n"
  13628. #. type: Plain text
  13629. #: dpkg-gensymbols.man
  13630. msgid ""
  13631. "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
  13632. "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
  13633. "no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
  13634. "with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
  13635. "untagged symbol."
  13636. msgstr ""
  13637. "Das erste Symbol im Beispiel heißt I<zitiertes gekennz Symbol> und hat zwei "
  13638. "Kennzeichnungen: I<Kennz1> mit dem Wert I<bin markiert> und I<Name mit "
  13639. "Leerraum> ohne Wert. Das zweite Symbol heißt "
  13640. "I<gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol> und ist nur mit dem Kennzeichen namens "
  13641. "I<optional> gekennzeichnet. Das letzte Symbol ist ein Beispiel eines "
  13642. "normalen, nicht gekennzeichneten Symbols."
  13643. #. type: Plain text
  13644. #: dpkg-gensymbols.man
  13645. msgid ""
  13646. "Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can "
  13647. "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
  13648. "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
  13649. "embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
  13650. "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-"
  13651. "symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements "
  13652. "of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
  13653. "in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
  13654. "unknown ones) are kept in the output and are written in their original form "
  13655. "as they were loaded."
  13656. msgstr ""
  13657. "Da Symbolkennzeichnungen eine Erweiterung des Formats B<deb-symbols(5)> "
  13658. "sind, können sie nur Teil der in Quellpaketen verwandten Symboldateien sein "
  13659. "(diese Dateien sollten dann als Vorlagen zum Bau der Symboldateien, die in "
  13660. "Binärpakete eingebettet werden, gesehen werden). Wenn B<dpkg-gensymbols> "
  13661. "ohne die Option B<-t> aufgerufen wird, wird es alle Symbole ausgeben, die "
  13662. "zum Format B<deb-symbols>(5) kompatibel sind: Es verarbeitet die Symbole "
  13663. "entsprechend der Anforderungen ihrer Standardkennzeichnungen und entfernt "
  13664. "alle Kennzeichnungen aus der Ausgabe. Im Gegensatz dazu werden alle Symbole "
  13665. "und ihre Kennzeichnungen (sowohl die Standardkennzeichnungen als auch die "
  13666. "unbekannten) im Vorlagenmodus (B<-t>) in der Ausgabe beibehalten und in "
  13667. "ihrer Originalform wie sie geladen wurden auch geschrieben."
  13668. #. type: SS
  13669. #: dpkg-gensymbols.man
  13670. #, no-wrap
  13671. msgid "Standard symbol tags"
  13672. msgstr "Standard-Symbolkennzeichnungen"
  13673. #. type: TP
  13674. #: dpkg-gensymbols.man
  13675. #, no-wrap
  13676. msgid "B<optional>"
  13677. msgstr "B<optional>"
  13678. #. type: Plain text
  13679. #: dpkg-gensymbols.man
  13680. msgid ""
  13681. "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
  13682. "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
  13683. "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
  13684. "package revision. This behaviour serves as a reminder for the maintainer "
  13685. "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
  13686. "the library. When the optional symbol, which was previously declared as "
  13687. "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
  13688. "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
  13689. msgstr ""
  13690. "Ein als »optional« gekennzeichnetes Symbol kann jederzeit von der Bibliothek "
  13691. "verschwinden und wird nie zum Fehlschlag von B<dpkg-gensymbols> führen. "
  13692. "Verschwundene optionale Symbole werden kontinuierlich als MISSING (Fehlend) "
  13693. "in dem Diff in jeder neuen Paketversion auftauchen. Dieses Verhalten dient "
  13694. "als Erinnerung für den Betreuer, dass so ein Symbol aus der Symboldatei "
  13695. "entfernt oder wieder der Bibliothek hinzugefügt werden muss. Wenn das "
  13696. "optionale Symbol, dass bisher als MISSING bezeichnet gewesen war, plötzlich "
  13697. "in der nächsten Version wieder auftaucht, wird es wieder auf den Status "
  13698. "„existing“ (existierend) gebracht, wobei die minimale Version unverändert "
  13699. "bleibt."
  13700. #. type: Plain text
  13701. #: dpkg-gensymbols.man
  13702. msgid ""
  13703. "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
  13704. "do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
  13705. "fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
  13706. "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
  13707. "optional."
  13708. msgstr ""
  13709. "Diese Markierung ist für private Symbole nützlich, deren Verschwinden keinen "
  13710. "ABI-Bruch auslöst. Beispielsweise fallen die meisten C++-Template-"
  13711. "Instanziierungen in diese Kategorie. Wie jede andere Markierung kann auch "
  13712. "diese einen beliebigen Wert haben: sie könnte angeben, warum dieses Symbol "
  13713. "als optional betrachtet wird."
  13714. #. type: TP
  13715. #: dpkg-gensymbols.man
  13716. #, no-wrap
  13717. msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
  13718. msgstr "B<arch=>I<Architekturliste>"
  13719. #. type: TQ
  13720. #: dpkg-gensymbols.man
  13721. #, no-wrap
  13722. msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
  13723. msgstr "B<arch-bits=>I<Architektur-Bits>"
  13724. #. type: TQ
  13725. #: dpkg-gensymbols.man
  13726. #, no-wrap
  13727. msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
  13728. msgstr "B<arch-endian=>I<Architektur-Endianness>"
  13729. #. type: Plain text
  13730. #: dpkg-gensymbols.man
  13731. msgid ""
  13732. "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
  13733. "is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
  13734. "since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
  13735. "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
  13736. "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
  13737. "arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
  13738. "in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
  13739. "B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
  13740. "is found when it was not supposed to exist (because the current host "
  13741. "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
  13742. "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
  13743. "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
  13744. "but it is not considered as new."
  13745. msgstr ""
  13746. "Diese Markierungen erlauben es, den Satz an Architekturen einzugrenzen, auf "
  13747. "denen das Symbol existieren sollte. Die Markierungen B<arch-bits> und B<arch-"
  13748. "endian> werden seit Dpkg 1.18.0 unterstützt. Wenn die Symbolliste mit den in "
  13749. "der Bibliothek entdeckten Symbolen aktualisiert wird, werden alle "
  13750. "architekturspezifischen Symbole, die nicht auf die aktuelle Host-Architektur "
  13751. "passen, so behandelt, als ob sie nicht existierten. Falls ein "
  13752. "architekturspezifisches Symbol, das auf die aktuelle Host-Architektur passt, "
  13753. "in der Bibliothek nicht existiert, werden die normalen Regeln für fehlende "
  13754. "Symbole angewandt und B<dpkg-gensymbols> könnte dadurch fehlschlagen. Auf "
  13755. "der anderen Seite, falls das architekturspezifische Symbol gefunden wurde, "
  13756. "wenn es nicht existieren sollte (da die aktuelle Host-Architektur nicht in "
  13757. "der Markierung aufgeführt ist oder nicht auf die Endianess und Bits passt), "
  13758. "wird sie architekturneutral gemacht (d.h. die Architektur-, Architektur-"
  13759. "Bits- und Architektur-Endianessmarkierungen werden entfernt und das Symbol "
  13760. "wird im Diff aufgrund dieser Änderung auftauchen), aber es wird nicht als "
  13761. "neu betrachtet."
  13762. #. type: Plain text
  13763. #: dpkg-gensymbols.man
  13764. msgid ""
  13765. "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
  13766. "only those that match the current host architecture are written to the "
  13767. "symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
  13768. "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
  13769. "template mode."
  13770. msgstr ""
  13771. "Beim Betrieb im standardmäßigen nicht-Vorlagen-Modus werden unter den "
  13772. "architekturspezifischen Symbolen nur die in die Symboldatei geschrieben, die "
  13773. "auf die aktuelle Host-Architektur passen. Auf der anderen Seite werden beim "
  13774. "Betrieb im Vorlagenmodus alle architekturspezifischen Symbole (darunter auch "
  13775. "die von fremden Architekturen) immer in die Symboldatei geschrieben."
  13776. #. type: Plain text
  13777. #: dpkg-gensymbols.man
  13778. msgid ""
  13779. "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
  13780. "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
  13781. "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
  13782. "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
  13783. "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
  13784. msgstr ""
  13785. "Das Format der I<Architekturliste> ist das gleiche wie das des Feldes "
  13786. "B<Build-Depends> in I<debian/control> (außer den einschließenden eckigen "
  13787. "Klammern []). Beispielsweise wird das erste Symbol aus der folgenden Liste "
  13788. "nur auf den Architekturen Alpha, Any-amd64 und Ia64 betrachtet, das zweite "
  13789. "nur Linux-Architekturen, während das dritte überall außer auf Armel "
  13790. "betrachtet wird."
  13791. #. type: Plain text
  13792. #: dpkg-gensymbols.man
  13793. #, no-wrap
  13794. msgid ""
  13795. " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
  13796. " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
  13797. " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
  13798. msgstr ""
  13799. " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
  13800. " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
  13801. " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
  13802. #. type: Plain text
  13803. #: dpkg-gensymbols.man
  13804. msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
  13805. msgstr "I<architecture-bits> ist entweder B<32> oder B<64>."
  13806. #. type: Plain text
  13807. #: dpkg-gensymbols.man
  13808. #, no-wrap
  13809. msgid ""
  13810. " (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
  13811. " (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
  13812. msgstr ""
  13813. " (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
  13814. " (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
  13815. #. type: Plain text
  13816. #: dpkg-gensymbols.man
  13817. msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
  13818. msgstr "I<architecture-endianness> ist entweder B<little> oder B<big>."
  13819. #. type: Plain text
  13820. #: dpkg-gensymbols.man
  13821. #, no-wrap
  13822. msgid ""
  13823. " (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
  13824. " (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
  13825. msgstr ""
  13826. " (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
  13827. " (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
  13828. #. type: Plain text
  13829. #: dpkg-gensymbols.man
  13830. msgid "Multiple restrictions can be chained."
  13831. msgstr "Mehrere Einschränkungen können aneinandergehängt werden."
  13832. #. type: Plain text
  13833. #: dpkg-gensymbols.man
  13834. #, no-wrap
  13835. msgid " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
  13836. msgstr " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
  13837. #. type: TP
  13838. #: dpkg-gensymbols.man
  13839. #, no-wrap
  13840. msgid "B<ignore-blacklist>"
  13841. msgstr "B<ignore-blacklist>"
  13842. #. type: Plain text
  13843. #: dpkg-gensymbols.man
  13844. msgid ""
  13845. "dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not appear "
  13846. "in symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
  13847. "details of the toolchain. If for some reason, you really want one of those "
  13848. "symbols to be included in the symbols file, you should tag the symbol with "
  13849. "B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low level toolchain "
  13850. "libraries like libgcc."
  13851. msgstr ""
  13852. "dpkg-gensymbols verfügt über eine interne Ausschußliste (»blacklist«) von "
  13853. "Symbolen, die nicht in Symboldateien auftauchen sollten, da sie "
  13854. "normalerweise nur Seiteneffekte von Implementierungsdetails in der "
  13855. "Werkzeugkette darstellen. Falls Sie aus irgendeinem Grund wollen, dass diese "
  13856. "Symbole in der Symboldatei aufgenommen werden, sollten Sie das Symbol mit "
  13857. "B<ignore-blacklist> kennzeichnen. Dies kann für einige grundlegende "
  13858. "Bibliotheken der Werkzeugkette wie libgcc notwendig sein."
  13859. #. type: TP
  13860. #: dpkg-gensymbols.man
  13861. #, no-wrap
  13862. msgid "B<c++>"
  13863. msgstr "B<c++>"
  13864. #. type: Plain text
  13865. #: dpkg-gensymbols.man
  13866. msgid ""
  13867. "Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
  13868. msgstr ""
  13869. "Gibt I<c++>-Symbolmuster an. Lesen Sie den Unterabschnitt B<Verwendung von "
  13870. "Symbolmuster> unten."
  13871. #. type: TP
  13872. #: dpkg-gensymbols.man
  13873. #, no-wrap
  13874. msgid "B<symver>"
  13875. msgstr "B<symver>"
  13876. #. type: Plain text
  13877. #: dpkg-gensymbols.man
  13878. msgid ""
  13879. "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
  13880. "patterns> subsection below."
  13881. msgstr ""
  13882. "Gibt I<symver> (Symbolversion)-Symbolmuster an. Lesen Sie den Unterabschnitt "
  13883. "B<Verwendung von Symbolmuster> unten."
  13884. #. type: TP
  13885. #: dpkg-gensymbols.man
  13886. #, no-wrap
  13887. msgid "B<regex>"
  13888. msgstr "B<regex>"
  13889. #. type: Plain text
  13890. #: dpkg-gensymbols.man
  13891. msgid ""
  13892. "Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
  13893. "below."
  13894. msgstr ""
  13895. "Gibt I<regex>-Symbolmuster an. Lesen Sie den Unterabschnitt B<Verwendung von "
  13896. "Symbolmuster> unten."
  13897. #. type: SS
  13898. #: dpkg-gensymbols.man
  13899. #, no-wrap
  13900. msgid "Using symbol patterns"
  13901. msgstr "Verwendung von Symbolmustern"
  13902. #. type: Plain text
  13903. #: dpkg-gensymbols.man
  13904. msgid ""
  13905. "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
  13906. "symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
  13907. "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
  13908. "counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
  13909. "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
  13910. "of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
  13911. "considered as new."
  13912. msgstr ""
  13913. "Anders als die Standardsymbolspezifikation kann ein Muster mehrere reale "
  13914. "Symbole aus der Bibliothek abdecken. B<dpkg-gensymbols> wird versuchen, "
  13915. "jedes Muster auf jedes reale Symbol, für das I<kein> spezifisches "
  13916. "Symbolgegenstück in der Symboldatei definiert ist, zu passen. Wann immer das "
  13917. "erste passende Muster gefunden wurde, werden alle Kennzeichnungen und "
  13918. "Eigenschaften als Basisspezifikation des Symbols verwandt. Falls keines der "
  13919. "Muster passt, wird das Symbol als neu betrachtet."
  13920. #. type: Plain text
  13921. #: dpkg-gensymbols.man
  13922. msgid ""
  13923. "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
  13924. "By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
  13925. "higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
  13926. "marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
  13927. "anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
  13928. "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
  13929. "I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
  13930. "more information."
  13931. msgstr ""
  13932. "Ein Muster wird als verloren betrachtet, falls es auf kein Symbol in der "
  13933. "Bibliothek passt. Standardmäßig wird dies ein Versagen von B<dpkg-"
  13934. "gensymbols> in der Stufe B<-c1> oder höher auslösen. Falls der Fehlschlag "
  13935. "allerdings unerwünscht ist, kann das Muster mit der Kennzeichnung "
  13936. "I<optional> markiert werden. Falls das Muster dann auf nichts passt wird es "
  13937. "im Diff nur als MISSING (fehlend) auftauchen. Desweiteren kann das Muster "
  13938. "wie jedes Symbol auf die spezielle Architektur mit der Kennzeichnung I<arch> "
  13939. "beschränkt werden. Bitte lesen Sie den Unterabschnitt B<Standard "
  13940. "Symbolkennzeichnungen> oben für weitere Informationen."
  13941. #. type: Plain text
  13942. #: dpkg-gensymbols.man
  13943. msgid ""
  13944. "Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are "
  13945. "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
  13946. "different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
  13947. "the specification serves as an expression to be matched against "
  13948. "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
  13949. "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
  13950. msgstr ""
  13951. "Muster sind eine Erweiterung des Formats B<deb-symbols>(5); sie sind daher "
  13952. "nur in Symboldatei-Vorlagen gültig. Die Musterspezifikationssyntax "
  13953. "unterscheidet sich nicht von der eines spezifischen Symbols. Allerdings "
  13954. "dient der Symbolnamenteil der Spezifikation als Ausdruck, der gegen "
  13955. "I<Name@Version> eines realen Symbols gepasst wird. Um zwischen den "
  13956. "verschiedenen Mustertypen zu unterscheiden, wird es typischerweise mit einer "
  13957. "speziellen Kennzeichnung gekennzeichnet."
  13958. #. type: Plain text
  13959. #: dpkg-gensymbols.man
  13960. msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
  13961. msgstr "Derzeit unterstützt B<dpkg-gensymbols> drei grundlegene Mustertypen:"
  13962. #. type: Plain text
  13963. #: dpkg-gensymbols.man
  13964. msgid ""
  13965. "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
  13966. "their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
  13967. "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
  13968. "across different architectures while their demangled names remain the same. "
  13969. "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
  13970. "specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
  13971. "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
  13972. "virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
  13973. "32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit "
  13974. "ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
  13975. msgstr ""
  13976. "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<c++> verzeichnet. Es passt nur "
  13977. "auf die entworrenen (»demangled«) Symbolnamen (wie sie vom Hilfswerkzeug B<c+"
  13978. "+filt>(1) ausgegeben werden). Dieses Muster ist sehr hilfreich um auf "
  13979. "Symbole zu passen, bei dem die verworrenen (»mangled«) Namen sich auf "
  13980. "verschiedenen Architekturen unterscheiden während die entworrenen die "
  13981. "gleichen bleiben. Eine Gruppe solcher Symbole ist I<non-virtual thunks>, die "
  13982. "einen architekturspezifischen Versatz in ihren verworrenen Namen eingebettet "
  13983. "haben. Eine häufige Instanz dieses Falles ist ein virtueller Destruktur, der "
  13984. "unter rautenförmiger Vererbung ein nicht-virtuelles Thunk-Symbol benötigt. "
  13985. "Selbst wenn beispielsweise _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 32 Bit-"
  13986. "Architekturen _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 64 Bit-Architekturen ist, "
  13987. "kann es mit einem einzigen I<c++>-Muster gepasst werden:"
  13988. #. type: Plain text
  13989. #: dpkg-gensymbols.man
  13990. #, no-wrap
  13991. msgid ""
  13992. "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
  13993. " [...]\n"
  13994. " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
  13995. " [...]\n"
  13996. msgstr ""
  13997. "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
  13998. " […]\n"
  13999. " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
  14000. " […]\n"
  14001. #. type: Plain text
  14002. #: dpkg-gensymbols.man
  14003. msgid ""
  14004. "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
  14005. msgstr ""
  14006. "Der entworrene Name oben kann durch Ausführung folgenden Befehls erhalten "
  14007. "werden:"
  14008. #. type: Plain text
  14009. #: dpkg-gensymbols.man
  14010. #, no-wrap
  14011. msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
  14012. msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
  14013. #. type: Plain text
  14014. #: dpkg-gensymbols.man
  14015. msgid ""
  14016. "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
  14017. "this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
  14018. "symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
  14019. "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
  14020. "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
  14021. "for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
  14022. "not degrade quality of the symbol file."
  14023. msgstr ""
  14024. "Bitte beachten Sie, dass per Definition zwar der verworrene Name in der "
  14025. "Bibliothek eindeutig ist, die aber nicht notwendigerweise für die "
  14026. "entworrenen Namen zutrifft. Ein Satz von unterschiedlichen realen Symbolen "
  14027. "können den gleichen entworrenen Namen haben. Beispielsweise ist das der Fall "
  14028. "bei nicht-virtuellen Thunk-Symbolen in komplexen Vererbungskonfigurationen "
  14029. "oder bei den meisten Konstruktoren und Destruktoren (da g++ typischerweise "
  14030. "zwei reale Symbole für sie generiert). Da diese Kollisionen aber auf dem ABI-"
  14031. "Niveau passieren, sollten sie nicht die Qualität der Symboldatei reduzieren."
  14032. #. type: Plain text
  14033. #: dpkg-gensymbols.man
  14034. msgid ""
  14035. "This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
  14036. "versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
  14037. "where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
  14038. "pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
  14039. msgstr ""
  14040. "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<symver> verzeichnet. Gut "
  14041. "betreute Bibliotheken verfügen über versionierte Symbole, wobei jede Version "
  14042. "zu der Version der Originalautoren passt, in der dieses Symbol hinzugefügt "
  14043. "wurde. Falls das der Fall ist, können SIe ein I<symver>-Muster verwenden, um "
  14044. "auf jedes zu einer spezifizierten Version zugeordnete Symbol zu passen. "
  14045. "Beispiel:"
  14046. #. type: Plain text
  14047. #: dpkg-gensymbols.man
  14048. #, no-wrap
  14049. msgid ""
  14050. "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
  14051. " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
  14052. " [...]\n"
  14053. " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
  14054. " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
  14055. msgstr ""
  14056. "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
  14057. " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
  14058. " […]\n"
  14059. " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
  14060. " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
  14061. #. type: Plain text
  14062. #: dpkg-gensymbols.man
  14063. msgid ""
  14064. "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
  14065. "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
  14066. "access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
  14067. "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
  14068. "because specific symbols take precedence over patterns."
  14069. msgstr ""
  14070. "Alle Version GLIBC_2.0 und GLIBC_2.7 zugeordneten Symbole werden zu einer "
  14071. "minimalen Version 2.0 bzw. 2.7 führen, wobei das Symbol access@GLIBC_2.0 die "
  14072. "Ausnahme darstellt. Es wird zu einer minimalen Abhängigkeit auf libc6 "
  14073. "Version 2.2 führen, obwohl es im Geltungsbereich des Musters "
  14074. "»(symver)GLIBC_2.0« passt, da spezielle Symbole vor Mustern Vorrang haben."
  14075. #. type: Plain text
  14076. #: dpkg-gensymbols.man
  14077. msgid ""
  14078. "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
  14079. "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
  14080. "new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
  14081. "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
  14082. "behaviour is needed."
  14083. msgstr ""
  14084. "Bitte beachten Sie, dass Platzhaltermuster im alten Format (angezeigt durch "
  14085. "»*@version« im Symbolnamenfeld) zwar noch unterstützt werden, sie aber durch "
  14086. "die Syntax im neuen Format »(symver|optional)version« abgelöst wurden. "
  14087. "Beispielsweise sollte »*@GLIBC_2.0 2.0« als »(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0« "
  14088. "geschrieben werden, falls das gleiche Verhalten benötigt wird."
  14089. #. type: Plain text
  14090. #: dpkg-gensymbols.man
  14091. msgid ""
  14092. "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
  14093. "the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
  14094. "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
  14095. "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
  14096. "string. For example:"
  14097. msgstr ""
  14098. "Muster mit regulären Ausdrücken werden durch die Kennzeichnung I<regex> "
  14099. "verzeichnet. Sie passen auf den regulären Ausdruck von Perl, der im "
  14100. "Symbolnamenfeld angegeben ist. Ein regulärer Ausdruck wird wie er ist "
  14101. "gepasst. Denken Sie daher daran, ihn mit dem Zeichen I<^> zu beginnen, da er "
  14102. "ansonsten auf jeden Teil der Zeichenkette des realen Symbols I<name@version> "
  14103. "passt. Beispiel:"
  14104. #. type: Plain text
  14105. #: dpkg-gensymbols.man
  14106. #, no-wrap
  14107. msgid ""
  14108. "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
  14109. " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
  14110. " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
  14111. msgstr ""
  14112. "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
  14113. " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
  14114. " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
  14115. #. type: Plain text
  14116. #: dpkg-gensymbols.man
  14117. msgid ""
  14118. "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base"
  14119. "\" etc. will be matched by the first pattern while e.g. "
  14120. "\"ng_mystack_new@Base\" won't. The second pattern will match all symbols "
  14121. "having the string \"private\" in their names and matches will inherit "
  14122. "I<optional> tag from the pattern."
  14123. msgstr ""
  14124. "Symbole wie »mystack_new@Base«, »mystack_push@Base«, »mystack_pop@Base« usw. "
  14125. "werden vom ersten Muster gepasst, während dies z.B. für "
  14126. "»ng_mystack_new@Base« nicht der Fall ist. Das zweite Muster wird auf alle "
  14127. "Symbole, die die Zeichenkette »private« in ihren Namen enthalten, passen und "
  14128. "die gepassten Symbole erben die Kennzeichnung I<optional> vom Muster."
  14129. #. type: Plain text
  14130. #: dpkg-gensymbols.man
  14131. msgid ""
  14132. "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
  14133. "case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
  14134. "example, both"
  14135. msgstr ""
  14136. "Die oben aufgeführten grundlegenden Muster können - wo es Sinn ergibt - "
  14137. "kombiniert werden. In diesem Fall werden sie in der Reihenfolge verarbeitet, "
  14138. "in der die Kennzeichnungen angegeben sind. Im Beispiel"
  14139. #. type: Plain text
  14140. #: dpkg-gensymbols.man
  14141. #, no-wrap
  14142. msgid ""
  14143. " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
  14144. " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
  14145. msgstr ""
  14146. " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
  14147. " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
  14148. #. type: Plain text
  14149. #: dpkg-gensymbols.man
  14150. msgid ""
  14151. "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
  14152. "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
  14153. "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
  14154. "name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
  14155. "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
  14156. "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
  14157. "demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
  14158. "the whole pattern. Therefore, for example, "
  14159. "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" will not match either of "
  14160. "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
  14161. msgstr ""
  14162. "werden die Symbole »_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base« und "
  14163. "»_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base« gepasst. Beim Passen der ersten "
  14164. "Musters wird das rohe Symbol erst als C++-Symbol entworren, dann wird der "
  14165. "entworrende Name gegen den regulären Ausdruck gepasst. Auf der anderen Seite "
  14166. "wird beim Passen des zweiten Musters der reguläre Ausdruck gegen den rohen "
  14167. "Symbolnamen gepasst, dann wird das Symbol überprüft, ob es ein C++-Symbol "
  14168. "ist, indem das Entwirren versucht wird. Ein Fehlschlag eines einfachen "
  14169. "Musters wird zum Fehlschlag des gesamten Musters führen. Daher wird "
  14170. "beispielsweise »__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base« keines der "
  14171. "Muster passen, da es kein gültiges C++-Symbol ist."
  14172. #. type: Plain text
  14173. #: dpkg-gensymbols.man
  14174. msgid ""
  14175. "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
  14176. "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
  14177. "basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) "
  14178. "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
  14179. "symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
  14180. msgstr ""
  14181. "Im Allgemeinen werden die Muster in zwei Kategorien eingeteilt: Aliase "
  14182. "(grundlegende I<c++>- und I<symver>-Muster) und generische Muster (I<regex> "
  14183. "und alle Kombinationen grundlegender Muster). Passen von grundlegenden alias-"
  14184. "basierenden Mustern ist schnell (O(1)), während generische Muster O(N) "
  14185. "(wobei N die Anzahl der generischen Muster ist) für jedes Symbol ist. Daher "
  14186. "wird empfohlen, generische Muster nicht zu viel zu verwenden."
  14187. #. type: Plain text
  14188. #: dpkg-gensymbols.man
  14189. msgid ""
  14190. "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
  14191. "then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
  14192. "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
  14193. "first success. Please note, however, that manual reordering of template "
  14194. "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
  14195. "based on the alphanumerical order of their names."
  14196. msgstr ""
  14197. "Wenn mehrere Muster auf das gleiche Symbol passen, werden Aliase (zuerst I<c+"
  14198. "+>, dann I<symver>) gegenüber den generischen Mustern bevorzugt. Generische "
  14199. "Muster werden in der Reihenfolge, in der sie in der Symboldateivorlage "
  14200. "gefunden werden, gepasst, bis zum ersten Erfolg. Beachten Sie aber, dass das "
  14201. "manuelle Anordnen der Vorlagendateieinträge nicht empfohlen wird, da B<dpkg-"
  14202. "gensymbols> Diffs basierend auf der alphanumerischen Reihenfolge ihrer Namen "
  14203. "erstellt."
  14204. #. type: SS
  14205. #: dpkg-gensymbols.man
  14206. #, no-wrap
  14207. msgid "Using includes"
  14208. msgstr "Includes verwenden"
  14209. #. type: Plain text
  14210. #: dpkg-gensymbols.man
  14211. msgid ""
  14212. "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
  14213. "inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
  14214. "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
  14215. msgstr ""
  14216. "Wenn der Satz der exportierten Symbolen sich zwischen Architekturen "
  14217. "unterscheidet, kann es ineffizient werden, eine einzige Symboldatei zu "
  14218. "verwenden. In diesen Fällen kann sich eine Include-Direktive in einer Reihe "
  14219. "von Arten als nützlich erweisen:"
  14220. #. type: Plain text
  14221. #: dpkg-gensymbols.man
  14222. msgid ""
  14223. "You can factorize the common part in some external file and include that "
  14224. "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
  14225. "like this:"
  14226. msgstr ""
  14227. "Sie können den gemeinsamen Teil in eine externe Datei auslagern und diese "
  14228. "Datei dann in Ihre I<Paket>.symbols.I<Arch>-Datei mit einer include-"
  14229. "Direktive wie folgt einbinden:"
  14230. #. type: Plain text
  14231. #: dpkg-gensymbols.man
  14232. msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
  14233. msgstr "#include \"I<Pakete>.symbols.common\""
  14234. #. type: Plain text
  14235. #: dpkg-gensymbols.man
  14236. msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
  14237. msgstr ""
  14238. "Die Include-Direktive kann auch wie jedes Symbol gekennzeichnet werden:"
  14239. #. type: Plain text
  14240. #: dpkg-gensymbols.man
  14241. msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
  14242. msgstr "(Kennzeichen|…|KennzeichenN)#include \"einzubindende-Datei\""
  14243. #. type: Plain text
  14244. #: dpkg-gensymbols.man
  14245. msgid ""
  14246. "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
  14247. "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
  14248. "create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
  14249. "symbol files:"
  14250. msgstr ""
  14251. "Als Ergebnis werden alle Symbole aus I<einzubindende-Datei> standardmäßig "
  14252. "als mit I<Kennzeichen> … I<KennzeichenN> gekennzeichnet betrachtet. Sie "
  14253. "können diese Funktionalität benutzen, um eine gemeinsame Datei I<Paket>."
  14254. "symbols zu erstellen, die architekturspezifische Symboldateien einbindet:"
  14255. #. type: Plain text
  14256. #: dpkg-gensymbols.man
  14257. #, no-wrap
  14258. msgid ""
  14259. " common_symbol1@Base 1.0\n"
  14260. " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
  14261. " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
  14262. " common_symbol2@Base 1.0\n"
  14263. msgstr ""
  14264. " common_symbol1@Base 1.0\n"
  14265. " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"Paket.symbols.64bit\"\n"
  14266. " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"Paket.symbols.32bit\"\n"
  14267. " common_symbol2@Base 1.0\n"
  14268. #. type: Plain text
  14269. #: dpkg-gensymbols.man
  14270. msgid ""
  14271. "The symbols files are read line by line, and include directives are "
  14272. "processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
  14273. "the included file can override any content that appeared before the include "
  14274. "directive and that any content after the directive can override anything "
  14275. "contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
  14276. "directive) in the included file can specify additional tags or override "
  14277. "values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
  14278. "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
  14279. msgstr ""
  14280. "Die Symboldateien werden Zeile für Zeile gelesen und include-Direktiven "
  14281. "werden bearbeitet, sobald sie erkannt werden. Das bedeutet, dass der Inhalt "
  14282. "der Include-Datei jeden Inhalt überschreiben kann, der vor der Include-"
  14283. "Direktive aufgetaucht ist und Inhalt nach der Direktive alles aus der "
  14284. "Include-Datei überschreiben kann. Jedes Symbol (oder sogar weitere #include-"
  14285. "Direktiven) in der Include-Datei kann zusätzliche Kennzeichnungen "
  14286. "spezifizieren oder Werte der vererbtgen Kennzeichnungen in ihrer "
  14287. "Kennzeichnungsspezifikation überschreiben. Allerdings gibt es keine "
  14288. "Möglichkeit für ein Symbol, die ererbten Kennzeichnungen zu überschreiben."
  14289. #. type: Plain text
  14290. #: dpkg-gensymbols.man
  14291. msgid ""
  14292. "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
  14293. "library. In that case, it overrides any header line previously read. "
  14294. "However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
  14295. "do it is the following:"
  14296. msgstr ""
  14297. "Eine eingebundene Datei kann die Kopfzeile wiederholen, die den SONAME der "
  14298. "Bibliothek enthält. In diesem Fall überschreibt sie jede vorher gelesene "
  14299. "Kopfzeile. Allerdings ist es im Allgemeinen am Besten, die Wiederholung von "
  14300. "Kopfzeilen zu vermeiden. Ein Weg dies zu erreichen, ist wie folgt:"
  14301. #. type: Plain text
  14302. #: dpkg-gensymbols.man
  14303. #, no-wrap
  14304. msgid ""
  14305. "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
  14306. " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
  14307. msgstr ""
  14308. "#include \"libirgendwas1.symbols.common\"\n"
  14309. " arch_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
  14310. #. type: SS
  14311. #: dpkg-gensymbols.man
  14312. #, no-wrap
  14313. msgid "Good library management"
  14314. msgstr "Gute Bibliotheksverwaltung"
  14315. #. type: Plain text
  14316. #: dpkg-gensymbols.man
  14317. msgid "A well-maintained library has the following features:"
  14318. msgstr "Eine gut verwaltete Bibliothek hat die folgenden Eigenschaften:"
  14319. #. type: Plain text
  14320. #: dpkg-gensymbols.man
  14321. msgid ""
  14322. "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
  14323. "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
  14324. msgstr ""
  14325. "seine API ist stabil (öffentliche Symbole entfallen nie, nur neue "
  14326. "öffentliche Symbole werden hinzugefügt) und inkompatible Änderungen erfolgen "
  14327. "nur, wenn sich der SONAME ändert,"
  14328. #. type: Plain text
  14329. #: dpkg-gensymbols.man
  14330. msgid ""
  14331. "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
  14332. "changes and API extension;"
  14333. msgstr ""
  14334. "idealerweise verwendet sie Symbolversionierung, um ABI-Stabilität trotz "
  14335. "interner Änderungen und API-Erweiterungen zu erreichen,"
  14336. #. type: Plain text
  14337. #: dpkg-gensymbols.man
  14338. msgid ""
  14339. "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
  14340. "workaround)."
  14341. msgstr ""
  14342. "sie exportiert nie private Symbole (als Hilfslösung können diese als "
  14343. "optional gekennzeichnet werden)."
  14344. #. type: Plain text
  14345. #: dpkg-gensymbols.man
  14346. msgid ""
  14347. "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
  14348. "disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
  14349. "and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
  14350. "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
  14351. "been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
  14352. "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
  14353. "specific work-around."
  14354. msgstr ""
  14355. "Bei der Verwaltung der Symboldatei kann das Auftauchen und Verschwinden von "
  14356. "Symbolen leicht bemerkt werden. Es ist aber schwieriger, inkompatbile API- "
  14357. "und ABI-Änderungen zu bemerken. Daher sollte der Betreuer intensiv die "
  14358. "Changelog-Einträge durchschauen und nach Fällen suchen, in denen die Regeln "
  14359. "der guten Bibliotheksverwaltung gebrochen wurden. Falls mögliche Probleme "
  14360. "entdeckt wurden, sollten der Originalautor informiert werden, da eine "
  14361. "Korrektur vom Originalautor immer besser als eine Debian-spezifische "
  14362. "Hilfslösung ist."
  14363. #. type: Plain text
  14364. #: dpkg-gensymbols.man
  14365. msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
  14366. msgstr "Suche nach I<Paketbauverzeichnis> statt nach debian/tmp."
  14367. #. type: Plain text
  14368. #: dpkg-gensymbols.man
  14369. msgid ""
  14370. "Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
  14371. "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
  14372. msgstr ""
  14373. "Definiert den Paketnamen. Benötigt, falls mehr als ein binäres Paket in "
  14374. "debian/control aufgeführt ist (oder falls es keine Datei debian/control "
  14375. "gibt)."
  14376. #. type: Plain text
  14377. #: dpkg-gensymbols.man
  14378. msgid ""
  14379. "Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
  14380. "changelog. Required if called outside of a source package tree."
  14381. msgstr ""
  14382. "Definiert die Paketversion. Standardmäßig wird eie Version aus debian/"
  14383. "changelog ausgelesen. Benötigt, falls der Aufruf außerhalb des "
  14384. "Quellpaketbaums erfolgt."
  14385. #. type: TP
  14386. #: dpkg-gensymbols.man
  14387. #, no-wrap
  14388. msgid "B<-e>I<library-file>"
  14389. msgstr "B<-e>I<Bibliotheksdatei>"
  14390. #. type: Plain text
  14391. #: dpkg-gensymbols.man
  14392. msgid ""
  14393. "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
  14394. "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
  14395. "B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match "
  14396. "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
  14397. "e>)."
  14398. msgstr ""
  14399. "Nur die explizit aufgeführten Bibliotheken untersuchen statt alle "
  14400. "öffentlichen Bibliotheken zu finden. Sie können Shell-Muster, die zur "
  14401. "Expansion von Pfadnamen verwandt werden (siehe die Handbuchseite B<File::"
  14402. "Glob>(3perl) für weitere Details) in I<Bibliotheksdatei> verwenden, um "
  14403. "mehrere Bibliotheken mit einem einzelnen Argument zu passen (andernfalls "
  14404. "benötigen Sie mehrere B<-e>)."
  14405. #. type: TP
  14406. #: dpkg-gensymbols.man
  14407. #, no-wrap
  14408. msgid "B<-I>I<filename>"
  14409. msgstr "B<-I>I<Dateiname>"
  14410. #. type: Plain text
  14411. #: dpkg-gensymbols.man
  14412. msgid ""
  14413. "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
  14414. "integrated in the package itself."
  14415. msgstr ""
  14416. "Verwende I<Dateiname> als Referenzdatei, um die Symboldatei zu erstellen, "
  14417. "die dann im Paket selbst integriert wird."
  14418. #. type: Plain text
  14419. #: dpkg-gensymbols.man
  14420. msgid ""
  14421. "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
  14422. "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
  14423. "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
  14424. "its contents are used as basis for the generated symbols file. You can use "
  14425. "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
  14426. "version of your library."
  14427. msgstr ""
  14428. "Die erstellte Symbols-Datei auf die Standardausgabe oder nach I<Dateiname>, "
  14429. "falls angegeben, ausgeben statt in B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (oder "
  14430. "I<Paket-Bauverzeichnis>B</DEBIAN/symbols> falls B<-P> verwandt wurde). Falls "
  14431. "I<Dateiname> bereits existiert, wird deren Inhalt als Grundlage für die "
  14432. "erstellte Symboldatei verwandt. Sie können diese Funktionalität benutzen, um "
  14433. "eine Symboldatei zu aktualisieren, so dass sie zu einer neueren Version der "
  14434. "Originalautoren Ihrer Bibliothek passt."
  14435. #. type: TP
  14436. #: dpkg-gensymbols.man
  14437. #, no-wrap
  14438. msgid "B<-t>"
  14439. msgstr "B<-t>"
  14440. #. type: Plain text
  14441. #: dpkg-gensymbols.man
  14442. msgid ""
  14443. "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
  14444. "with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
  14445. "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
  14446. "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. "
  14447. "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-"
  14448. "symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols "
  14449. "are always written to the symbol file template."
  14450. msgstr ""
  14451. "Schreibe die Symboldatei im Vorlagenmodus statt im zu B<deb-symbols>(5) "
  14452. "kompatiblen Format. Der Hauptunterschied besteht darin, dass im "
  14453. "Vorlagenmodus die Symbolnamen und Kennzeichnungen in ihrer Originalform "
  14454. "geschrieben werden, im Gegensatz zu den verarbeiteten Symbolnamen mit "
  14455. "entfernen Kennzeichnungen im Kompatibilitätsmodus. Desweiteren könnten "
  14456. "einige Symbole beim Schreiben einer Standard B<deb-symbols>(5)-Datei "
  14457. "entfernt werden (gemäß der Verarbeitungsregeln für Kennzeichen), während in "
  14458. "der Symboldateivorlage immer alle Symbole geschrieben werden."
  14459. #. type: TP
  14460. #: dpkg-gensymbols.man
  14461. #, no-wrap
  14462. msgid "B<-c>I<[0-4]>"
  14463. msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
  14464. #. type: Plain text
  14465. #: dpkg-gensymbols.man
  14466. msgid ""
  14467. "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
  14468. "template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
  14469. "levels do more checks and include all checks of lower levels. Level 0 never "
  14470. "fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. Level 2 fails if some "
  14471. "new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have "
  14472. "disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced."
  14473. msgstr ""
  14474. "Definiert die Prüfungen, die beim Vergleich der erstellten Symboldatei mit "
  14475. "der Vorlagendatei als Startpunkt erfolgen sollen. Standardstufe ist 1. "
  14476. "Zunehmende Stufen führen mehr Prüfungen durch und enthalten alle Prüfungen "
  14477. "der niedrigeren Stufen. Stufe 0 schlägt nie fehl. Stufe 1 schlägt fehl, wenn "
  14478. "einige Symbole verschwunden sind. Stufe 2 schlägt fehlt, falls einige neue "
  14479. "Symbole eingeführt wurden. Stufe 3 schlägt fehl, falls einige Bibliotheken "
  14480. "verschwunden sind. Stufe 4 schlägt fehl, falls einige Bibliotheken "
  14481. "hinzugekommen sind."
  14482. #. type: Plain text
  14483. #: dpkg-gensymbols.man
  14484. msgid ""
  14485. "This value can be overridden by the environment variable "
  14486. "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
  14487. msgstr ""
  14488. "Dieser Wert kann von der Umgebungsvariablen B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL> "
  14489. "außer Kraft gesetzt werden."
  14490. # oder -> und vor Zeile "keine Warnung"
  14491. #. type: Plain text
  14492. #: dpkg-gensymbols.man
  14493. msgid ""
  14494. "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
  14495. "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
  14496. "libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
  14497. "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
  14498. msgstr ""
  14499. "Ruhig verhalten und nie einen Diff zwischen der erstellten Symboldatei und "
  14500. "der als Startpunkt verwandten Vorlagendatei erstellen oder keine Warnungen "
  14501. "bezüglich neuer/verlorender Bibliotheken oder neuer/verlorender Symbole "
  14502. "ausgeben. Diese Option deaktiviert nur die informative Ausgabe aber nicht "
  14503. "die Prüfungen selbst (sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
  14504. #. type: TP
  14505. #: dpkg-gensymbols.man
  14506. #, no-wrap
  14507. msgid "B<-a>I<arch>"
  14508. msgstr "B<-a>I<Architektur>"
  14509. #. type: Plain text
  14510. #: dpkg-gensymbols.man
  14511. msgid ""
  14512. "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
  14513. "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
  14514. "binaries are already available."
  14515. msgstr ""
  14516. "Nehme I<Arch> als Host-Architektur beim Verarbeiten der Symboldateien an. "
  14517. "Verwenden Sie diese Option, um Symboldateien oder Diffs für beliebige "
  14518. "Architekturen zu erstellen, vorausgesetzt, die Binärprogramme sind bereits "
  14519. "verfügbar."
  14520. #. type: TP
  14521. #: dpkg-gensymbols.man
  14522. #, no-wrap
  14523. msgid "B<-d>"
  14524. msgstr "B<-d>"
  14525. #. type: Plain text
  14526. #: dpkg-gensymbols.man
  14527. msgid ""
  14528. "Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
  14529. "gensymbols> does."
  14530. msgstr ""
  14531. "Debug-Modus aktivieren. Eine Vielzahl von Nachrichten wird angezeigt, um zu "
  14532. "erklären, was B<dpkg-gensymbols> durchführt."
  14533. #. type: TP
  14534. #: dpkg-gensymbols.man
  14535. #, no-wrap
  14536. msgid "B<-V>"
  14537. msgstr "B<-V>"
  14538. #. type: Plain text
  14539. #: dpkg-gensymbols.man
  14540. msgid ""
  14541. "Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
  14542. "as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
  14543. "comments listing real symbols that have matched the pattern."
  14544. msgstr ""
  14545. "Ausführlichen Modus aktivieren. Die erstellte Symboldatei enthält veraltete "
  14546. "Symbole als Kommentare. Im Vorlagenmodus werden Mustersymbole desweiteren "
  14547. "von Kommentaren gefolgt, die die echten Symbole aufführen, die auf dieses "
  14548. "Muster passen."
  14549. #. type: TP
  14550. #: dpkg-gensymbols.man
  14551. #, no-wrap
  14552. msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
  14553. msgstr "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
  14554. #. type: Plain text
  14555. #: dpkg-gensymbols.man
  14556. msgid ""
  14557. "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
  14558. "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
  14559. "arguments having precedence over environment variables)."
  14560. msgstr ""
  14561. "Setzt die Befehlsüberprüfungsstufe außer Kraft, selbst wenn das "
  14562. "Befehlszeilenargument B<-c> übergeben wurde (beachten Sie, dass dies der "
  14563. "üblichen Konvention widerspricht, demnach Befehlszeilenargumente Vorrang "
  14564. "über Umgebungsvariablen haben)."
  14565. #. type: Plain text
  14566. #: dpkg-gensymbols.man
  14567. msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
  14568. msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
  14569. #. type: Plain text
  14570. #: dpkg-gensymbols.man
  14571. msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
  14572. msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
  14573. #. type: Plain text
  14574. #: dpkg-gensymbols.man
  14575. msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
  14576. msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
  14577. #. type: Plain text
  14578. #: dpkg-gensymbols.man
  14579. msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
  14580. msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
  14581. #. type: TH
  14582. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14583. #, no-wrap
  14584. msgid "dpkg-maintscript-helper"
  14585. msgstr "dpkg-maintscript-helper"
  14586. #. type: Plain text
  14587. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14588. msgid ""
  14589. "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
  14590. "scripts"
  14591. msgstr ""
  14592. "dpkg-maintscript-helper - Bekannte Einschränkungen in Dpkg in "
  14593. "Betreuerskripten umgehen"
  14594. #. type: Plain text
  14595. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14596. msgid ""
  14597. "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
  14598. "parameter>..."
  14599. msgstr ""
  14600. "B<dpkg-maintscript-helper> I<Befehl> [I<Parameter> …] B<--> I<Betr-Skript-"
  14601. "Parameter> …"
  14602. #. type: SH
  14603. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14604. #, no-wrap
  14605. msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
  14606. msgstr "BEFEHLE UND PARAMETER"
  14607. #. type: Plain text
  14608. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14609. msgid "B<supports> I<command>"
  14610. msgstr "B<supports> I<Befehl>"
  14611. #. type: Plain text
  14612. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14613. msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
  14614. msgstr "B<rm_conffile> I<Conffile> [I<vorhergehende_Version> [I<Paket>]]"
  14615. #. type: Plain text
  14616. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14617. msgid ""
  14618. "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
  14619. "[I<package>]]"
  14620. msgstr ""
  14621. "B<mv_conffile> I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> [I<vorhergehende_Version> "
  14622. "[I<Paket>]]"
  14623. #. type: Plain text
  14624. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14625. msgid ""
  14626. "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
  14627. msgstr ""
  14628. "B<symlink_to_dir> I<Pfadname> I<altes_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
  14629. "[I<Paket>]]"
  14630. #. type: Plain text
  14631. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14632. msgid ""
  14633. "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
  14634. msgstr ""
  14635. "B<dir_to_symlink> I<Pfadname> I<neues_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
  14636. "[I<Paket>]]"
  14637. #. type: Plain text
  14638. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14639. msgid ""
  14640. "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
  14641. "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
  14642. "decisions or due to current limitations."
  14643. msgstr ""
  14644. "Dieses Programm wurde so entworfen, dass es in Betreuerskripten ausgeführt "
  14645. "werden kann, um einige Aufgaben zu erledigen, die B<dpkg> (noch) nicht "
  14646. "selbst erledigen kann, entweder aufgrund von Design-Entscheidungen oder "
  14647. "aufgrund aktueller Einschränkungen."
  14648. #. type: Plain text
  14649. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14650. msgid ""
  14651. "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
  14652. "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
  14653. "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
  14654. "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
  14655. "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
  14656. "have to forward after a double hyphen."
  14657. msgstr ""
  14658. "Viele dieser Aufgaben benötigen koordinierte Aktionen aus mehreren "
  14659. "Betreuerskripten (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Um Fehler "
  14660. "zu vermeiden, wird der gleiche Aufruf einfach in alle Skripte eingefügt und "
  14661. "das Programm wird sein Verhalten automatisch abhängig von der Variable "
  14662. "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> und den Argumenten im Betreuerskript, die Sie nach "
  14663. "einem doppelten Bindestrich übergeben müssen, anpassen."
  14664. #. type: SH
  14665. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14666. #, no-wrap
  14667. msgid "COMMON PARAMETERS"
  14668. msgstr "GEMEINSAME PARAMETER"
  14669. #. type: TP
  14670. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14671. #, no-wrap
  14672. msgid "I<prior-version>"
  14673. msgstr "I<vorhergehende_Version>"
  14674. #. type: Plain text
  14675. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14676. msgid ""
  14677. "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
  14678. "operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
  14679. "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
  14680. "with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
  14681. "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
  14682. "and have the operation tried only once)."
  14683. msgstr ""
  14684. "Definiert die letzte Version des Pakets, dessen Upgrade die Operation "
  14685. "auslösen soll. Es ist wichtig, I<vorhergehende_Version> korrekt zu "
  14686. "berechnen, so dass die Operationen korrekt ausgeführt werden, selbst falls "
  14687. "der Benutzer das Paket mit einer lokalen Version neugebaut hat. Falls "
  14688. "I<vorhergehende_Version> leer ist oder weggelassen wurde wird die Operation "
  14689. "bei jedem Upgrade versucht (Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben "
  14690. "und damit die Operation nur einmal versuchen zu lassen)."
  14691. #. type: Plain text
  14692. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14693. msgid ""
  14694. "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
  14695. "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
  14696. "version> should be based on the version of the package that you are now "
  14697. "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
  14698. "This applies to all other actions in the same way."
  14699. msgstr ""
  14700. "Falls das Conffile in mehreren Versionen nicht ausgeliefert wurde und Sie "
  14701. "jetzt die Betreuerskripte anpassen, um die überflüssige Datei zu entfernen, "
  14702. "sollte I<vorhergehende_Version> auf die Version des Pakets gesetzt werden, "
  14703. "die Sie jetzt zusammenstellen, nicht auf die erste Version des Pakets, bei "
  14704. "dem das Conffile fehlte. Dies trifft genauso auch auf alle anderen Aktionen "
  14705. "zu."
  14706. #. type: Plain text
  14707. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14708. msgid ""
  14709. "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
  14710. "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
  14711. "be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
  14712. "B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
  14713. "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
  14714. "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
  14715. "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
  14716. msgstr ""
  14717. "Wird beispielsweise eine Conffile in Version B<2.0-1> eines Pakets entfernt, "
  14718. "sollte I<vorhergehende_Version> auf B<2.0-1~> gesetzt werden. Dies führt "
  14719. "dazu, dass das Conffile entfernt wird, selbst falls der Benutzer die "
  14720. "vorhergehende Version B<1.0-1> als B<1.0-1local1> neu gebaut hat. Oder ein "
  14721. "Paket, das einen Pfad von einem Symlink (das in Version B<1.0-1> "
  14722. "ausgeliefert wurde) zu einem Verzeichnis (ausgeliefert in Version B<2.0-1>) "
  14723. "wechselt, aber die eigentliche Umstellung in den Betreuerskripten in Version "
  14724. "B<3.0-1> durchführt, sollte I<vorhergehende_Version> auf B<3.0-1~> setzen."
  14725. #. type: TP
  14726. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14727. #, no-wrap
  14728. msgid "I<package>"
  14729. msgstr "I<Paket>"
  14730. #. type: Plain text
  14731. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14732. msgid ""
  14733. "The package name. When the package is “Multi-Arch: same” this parameter must "
  14734. "include the architecture qualifier, otherwise it should B<not> usually "
  14735. "include the architecture qualifier (as it would disallow cross-grades, or "
  14736. "switching from being architecture specific to architecture B<all> or vice "
  14737. "versa). If the parameter is empty or omitted, the "
  14738. "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
  14739. "variables (as set by B<dpkg>) will be used to generate an arch-qualified "
  14740. "package name."
  14741. msgstr ""
  14742. "Der Paketname. Wenn das Paket „Multi-Arch: same“ ist, muss dieser Parameter "
  14743. "die Architektur-Spezifikation enthalten, andernfalls sollte er normalerweise "
  14744. "die Architektur-Spezifikation B<nicht> enthalten (da dies Cross-Grades "
  14745. "verhindern oder die Umstellung von architekturspezifisch auf die Architektur "
  14746. "B<all> oder umgekehrt verhindern würde). Falls dieser Parameter leer oder "
  14747. "nicht angegeben ist, werden die (von B<dpkg> gesetzten) Umgebungsvariablen "
  14748. "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> und B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> verwandt, um den "
  14749. "Architektur-spezifizierten Paketnamen zu erstellen."
  14750. #. type: TP
  14751. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14752. #, no-wrap
  14753. msgid "B<-->"
  14754. msgstr "B<-->"
  14755. #. type: Plain text
  14756. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14757. msgid ""
  14758. "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
  14759. "program after B<-->."
  14760. msgstr ""
  14761. "Alle Parameter der Betreuerskripte müssen nach B<--> an das Programm "
  14762. "weitergeleitet werden."
  14763. #. type: SH
  14764. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14765. #, no-wrap
  14766. msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
  14767. msgstr "CONFFILE-BEZOGENE AUFGABEN"
  14768. #. type: Plain text
  14769. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14770. msgid ""
  14771. "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
  14772. "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
  14773. "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
  14774. "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
  14775. "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
  14776. "away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
  14777. "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
  14778. "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
  14779. msgstr ""
  14780. "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> ein Conffile (eine "
  14781. "Konfigurationsdatei, bei der B<dpkg> die Änderungen des Benutzers erhalten "
  14782. "soll) nicht automatischen entfernen, falls sie nicht in der neueren Version "
  14783. "enthalten ist. Es gibt zwei Hauptgründe dafür; der erste ist, dass die "
  14784. "Conffile versehentlich entfallen sein und die nächste Version sie wieder "
  14785. "herstellen könnte und die Benutzer die Änderung nicht weggeworfen sehen "
  14786. "wollen. Der zweite besteht darin, dass Paketen erlaubt werden soll, von "
  14787. "einer Dpkg-betreuten Conffile auf eine Datei, die von den Betreuerskripten "
  14788. "des Pakets, normalerweise mit einem Werkzeug wie Debconf oder Ucf, verwaltet "
  14789. "wird, umzustellen."
  14790. #. type: Plain text
  14791. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14792. msgid ""
  14793. "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
  14794. "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
  14795. "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
  14796. "scripts."
  14797. msgstr ""
  14798. "Das bedeutet, falls ein Paket eine Conffile umbenennen oder entfernen soll, "
  14799. "muss es dies explizit durchführen und B<dpkg-maintscript-helper> kann dazu "
  14800. "verwandt werden, eine sanfte Löschung und Verschiebung von Conffiles "
  14801. "innerhalb von Betreuerskripten durchzuführen."
  14802. #. type: SS
  14803. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14804. #, no-wrap
  14805. msgid "Removing a conffile"
  14806. msgstr "Eine Conffile entfernen"
  14807. #. type: Plain text
  14808. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14809. msgid ""
  14810. "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
  14811. "the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
  14812. "preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
  14813. "should not disappear."
  14814. msgstr ""
  14815. "Falls eine Conffile komplett entfernt wird, sollte sie von der Platte "
  14816. "entfernt werden, falls der Benutzer sie nicht verändert hat. Falls es lokale "
  14817. "Anpassungen gibt, sollten diese erhalten werden. Falls das Upgrade des "
  14818. "Pakets abgebrochen wird, sollte die neuerdings veraltete Conffile nicht "
  14819. "verschwinden."
  14820. #. type: Plain text
  14821. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14822. msgid ""
  14823. "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
  14824. "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
  14825. msgstr ""
  14826. "All dies wird durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
  14827. "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert:"
  14828. #. type: Plain text
  14829. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14830. #, no-wrap
  14831. msgid ""
  14832. " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
  14833. " I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
  14834. msgstr ""
  14835. " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
  14836. " I<Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
  14837. #. type: Plain text
  14838. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14839. msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
  14840. msgstr "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile."
  14841. #. type: Plain text
  14842. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14843. msgid ""
  14844. "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
  14845. "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
  14846. "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
  14847. "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
  14848. "for reference as it contains user modifications but the former will be "
  14849. "removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
  14850. "original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
  14851. "bak> file kept up to now."
  14852. msgstr ""
  14853. "Aktuelle Implementierung: im B<preinst> wird geprüft, ob die Conffile "
  14854. "geändert wurde. Dann wird sie entweder in I<Conffile>B<.dpkg-remove> (falls "
  14855. "sie nicht geändert wurde) oder in I<Conffile>B<.dpkg-backup> (falls sie "
  14856. "geändert wurde) umbenannt. Im B<postinst> wird letztere in I<Conffile>B<."
  14857. "dpkg-bak> umbenannt und als Referenz behalten, da sie Benutzeränderungen "
  14858. "enthält, während erstere entfernt wird. Falls das Upgrade des Pakets "
  14859. "abgebrochen wird, reinstalliert B<postrm> die ursprüngliche Conffile. "
  14860. "Während des vollständigen Löschens wird B<postrm> auch die bisher behaltene "
  14861. "Datei B<.dpkg-bak> entfernen."
  14862. #. type: SS
  14863. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14864. #, no-wrap
  14865. msgid "Renaming a conffile"
  14866. msgstr "Eine Conffile umbenennen"
  14867. #. type: Plain text
  14868. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14869. msgid ""
  14870. "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
  14871. "you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
  14872. "to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
  14873. "being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
  14874. "not responsible of them."
  14875. msgstr ""
  14876. "Falls eine Conffile von einem Ort zu einem anderen verschoben wird, müssen "
  14877. "Sie sicherstellen, dass Sie auch alle Änderungen des Benutzers mit "
  14878. "übernehmen. Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript "
  14879. "B<preinst>, allerdings wird dies dazu führen, dass der Benutzer von B<dpkg> "
  14880. "aufgefordert wird, die Bearbeitung der Conffile zu bestätigen, obwohl sie "
  14881. "für diese gar nicht verantwortlich sind."
  14882. #. type: Plain text
  14883. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14884. msgid ""
  14885. "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
  14886. "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
  14887. msgstr ""
  14888. "Sanfte Umbenennung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
  14889. "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
  14890. #. type: Plain text
  14891. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14892. #, no-wrap
  14893. msgid ""
  14894. " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
  14895. " I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
  14896. msgstr ""
  14897. " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
  14898. " I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
  14899. #. type: Plain text
  14900. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14901. msgid ""
  14902. "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
  14903. "to rename."
  14904. msgstr ""
  14905. "I<alte_Conffile> und I<neue_Conffile> sind der alte und der neue Name der "
  14906. "umzubenennenden Conffile."
  14907. #. type: Plain text
  14908. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14909. msgid ""
  14910. "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
  14911. "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
  14912. "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
  14913. "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
  14914. "I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
  14915. "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
  14916. "required."
  14917. msgstr ""
  14918. "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob die Conffile "
  14919. "verändert wurde, falls ja, verbleibt sie am Platz, andernfalls wird sie in "
  14920. "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt "
  14921. "das B<postinst> I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> und bennent I<alte_Conffile> "
  14922. "in I<neue_Conffile> um, falls I<alte_Conffile> noch existiert. Falls abort-"
  14923. "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder "
  14924. "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> in I<alte_Conffile> zurück, falls notwendig."
  14925. #. type: SH
  14926. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14927. #, no-wrap
  14928. msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
  14929. msgstr "SYMLINK- UND VERZEICHNISUMWANDLUNGEN"
  14930. #. type: Plain text
  14931. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14932. msgid ""
  14933. "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
  14934. "a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
  14935. "left as is."
  14936. msgstr ""
  14937. "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> einen Symlink nicht automatisch in "
  14938. "ein Verzeichnis und umgekehrt umwandeln. Installationen älterer Versionen "
  14939. "(»downgrades«) werden nicht unterstützt und der Pfad verbleibt wie er ist."
  14940. #. type: SS
  14941. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14942. #, no-wrap
  14943. msgid "Switching a symlink to directory"
  14944. msgstr "Einen Symlink in ein Verzeichnis umwandeln"
  14945. #. type: Plain text
  14946. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14947. msgid ""
  14948. "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
  14949. "unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
  14950. "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
  14951. "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
  14952. "package."
  14953. msgstr ""
  14954. "Falls ein Symlink in ein echtes Verzeichnis umgewandelt wird, müssen Sie vor "
  14955. "dem Entpacken sicherstellen, dass der Symlink entfernt wird. Anfänglich "
  14956. "erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, allerdings wird "
  14957. "dies zu einigen Problemen führen, falls der Administrator lokale Anpassungen "
  14958. "des Symlinks durchgeführt hat oder falls ein Downgrade des Pakets auf eine "
  14959. "alte Version durchgeführt wird."
  14960. #. type: Plain text
  14961. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14962. #, no-wrap
  14963. msgid ""
  14964. " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
  14965. " I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
  14966. msgstr ""
  14967. " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
  14968. " I<Pfadname> I<altes_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
  14969. #. type: Plain text
  14970. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14971. msgid ""
  14972. "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
  14973. "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
  14974. "name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
  14975. "relative to the directory containing I<pathname>."
  14976. msgstr ""
  14977. "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am Ende "
  14978. "der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> ist der Name des "
  14979. "Ziels des vorherigen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut "
  14980. "oder relativ zum Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
  14981. #. type: Plain text
  14982. #: dpkg-maintscript-helper.man
  14983. msgid ""
  14984. "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
  14985. "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
  14986. "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
  14987. "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
  14988. "symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
  14989. "dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
  14990. msgstr ""
  14991. "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob der Symlink existiert "
  14992. "und auf I<altes_Ziel> zeigt. Falls dies nicht der Fall ist, bleibt der "
  14993. "Symlink existent, andernfalls wird er in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> "
  14994. "umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt das B<postinst> I<Pfadname>B<.dpkg-"
  14995. "backup>, falls I<Pfadname>B<.dpkg-backup> noch ein Symlink ist. Falls abort-"
  14996. "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder I<Pfadname>B<."
  14997. "dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig."
  14998. #. type: SS
  14999. #: dpkg-maintscript-helper.man
  15000. #, no-wrap
  15001. msgid "Switching a directory to symlink"
  15002. msgstr "Ein Verzeichnis in einen Symlink umwandeln"
  15003. #. type: Plain text
  15004. #: dpkg-maintscript-helper.man
  15005. msgid ""
  15006. "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
  15007. "unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
  15008. "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
  15009. "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
  15010. "locally created pathnames, or when downgrading the package."
  15011. msgstr ""
  15012. "Falls ein echtes Verzeichnis in einen Symlink umgewandelt wird, müssen Sie "
  15013. "vor dem Entpacken sicherstellen, dass das Verzeichnis entfernt wird. "
  15014. "Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, "
  15015. "allerdings wird dies zu einigen Problemen führen, falls das Verzeichnis "
  15016. "Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte Pfadnamen enthält "
  15017. "oder wenn ein Downgrade des Pakets durchgeführt wird."
  15018. #. type: Plain text
  15019. #: dpkg-maintscript-helper.man
  15020. msgid ""
  15021. "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
  15022. "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
  15023. msgstr ""
  15024. "Sanfte Umwandlung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
  15025. "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
  15026. #. type: Plain text
  15027. #: dpkg-maintscript-helper.man
  15028. #, no-wrap
  15029. msgid ""
  15030. " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
  15031. " I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
  15032. msgstr ""
  15033. " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
  15034. " I<Pfadname> I<neues_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
  15035. #. type: Plain text
  15036. #: dpkg-maintscript-helper.man
  15037. msgid ""
  15038. "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
  15039. "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
  15040. "the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
  15041. "directory containing I<pathname>."
  15042. msgstr ""
  15043. "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Verzeichnisses (der Pfad wird am "
  15044. "Ende der Installation ein Symlink sein) und I<neues_Ziel> ist das Ziel des "
  15045. "neuen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut oder relativ zum "
  15046. "Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
  15047. #. type: Plain text
  15048. #: dpkg-maintscript-helper.man
  15049. msgid ""
  15050. "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
  15051. "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
  15052. "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
  15053. "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
  15054. "is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
  15055. "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
  15056. "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
  15057. "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
  15058. "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
  15059. "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
  15060. "I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
  15061. "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
  15062. msgstr ""
  15063. "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob das Verzeichnis "
  15064. "existiert, keine Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte "
  15065. "Pfadnamen enthält. Falls nicht, bleibt es an Ort und Stelle, andernfalls "
  15066. "wird es in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> umbenannt und ein leeres "
  15067. "Vorbereitungsverzeichnis mit Namen I<Pfadname> erstellt und durch eine Datei "
  15068. "markiert, so dass Dpkg es nachverfolgen kann. Bei der Konfiguration beendet "
  15069. "B<postinst> die Umstellung, falls I<Pfadname>.B<.dpkg-backup> noch ein "
  15070. "Verzeichnis und I<Pfadname> noch das Vorbereitungsverzeichnis ist. Es "
  15071. "entfernt die Markierungsdatei im Vorbereitungsverzeichnis, verschiebt die "
  15072. "neu erstellten Dateien im Vorbereitungsverzeichnis in das Symlink-Ziel "
  15073. "I<neues_Ziel>/, ersetzt das jetzt leere Vorbereitungsverzeichnis "
  15074. "I<Pfadnbame> durch einen Symlink auf I<neues_Ziel> und entfernt I<Pfadname>."
  15075. "B<.dpkg-backup>. Falls abort-upgrade/abort-install eintritt, benennt das "
  15076. "B<postrm> wieder I<Pfadname>B<.dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls "
  15077. "notwendig."
  15078. #. type: SH
  15079. #: dpkg-maintscript-helper.man
  15080. #, no-wrap
  15081. msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
  15082. msgstr "INTEGRATION IN PAKETE"
  15083. #. type: Plain text
  15084. #: dpkg-maintscript-helper.man
  15085. msgid ""
  15086. "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
  15087. "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
  15088. "example B<dh_installdeb>(1)."
  15089. msgstr ""
  15090. "Bei der Benutzung der Paketierungshelfer prüfen Sie bitte, ob eine native "
  15091. "B<dpkg-maintscript-helper>-Integration existiert. Hierdurch könnte Ihr "
  15092. "Aufwand verringert werden. Lesen Sie beispielsweise B<dh_installdeb>(1)."
  15093. #. type: Plain text
  15094. #: dpkg-maintscript-helper.man
  15095. msgid ""
  15096. "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
  15097. "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
  15098. "version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
  15099. "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
  15100. "B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
  15101. msgstr ""
  15102. "Da B<dpkg-maintscript-helper> im B<preinst> verwandt wird, benötigt der "
  15103. "bedingungslose Einsatz eine pre-Abhängigkeit (I<pre-dependency>), um "
  15104. "sicherzustellen, dass die Mindestversion von B<dpkg> breits entpackt wurde. "
  15105. "Die benötigte Version hängt vom verwandten Befehl ab, für B<rm_conffile> und "
  15106. "B<mv_conffile> lautet sie 1.15.7.2, für B<symlink_to_dir> und "
  15107. "B<dir_to_symlink> lautet sie 1.17.14:"
  15108. #. type: Plain text
  15109. #: dpkg-maintscript-helper.man
  15110. #, no-wrap
  15111. msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
  15112. msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
  15113. #. type: Plain text
  15114. #: dpkg-maintscript-helper.man
  15115. msgid ""
  15116. "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
  15117. "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
  15118. "if we know that the required command is supported by the currently installed "
  15119. "B<dpkg>:"
  15120. msgstr ""
  15121. "In vielen Fällen sind aber die Ausführungen des Programms für das Paket "
  15122. "nicht kritisch und statt einer pre-Abhängigkeit soll das Programm nur "
  15123. "aufgerufen werden, falls bekannt ist, dass der benötigte Befehl vom derzeit "
  15124. "installierten B<dpkg> unterstützt wird:"
  15125. #. type: Plain text
  15126. #: dpkg-maintscript-helper.man
  15127. #, no-wrap
  15128. msgid ""
  15129. " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
  15130. " dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
  15131. " fi\n"
  15132. msgstr ""
  15133. " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
  15134. " dpkg-maintscript-helper I<command> …\n"
  15135. " fi\n"
  15136. #. type: Plain text
  15137. #: dpkg-maintscript-helper.man
  15138. msgid ""
  15139. "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
  15140. "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
  15141. "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
  15142. "case the environment is not sufficient."
  15143. msgstr ""
  15144. "Der Befehl B<supports> liefert im Erfolgsfall 0, ansonsten 1 zurück. Der "
  15145. "Befehl B<supports> überprüft, ob die durch Dpkg gesetzten und vom Skript "
  15146. "benötigten Umgebungsvariablen vorhanden sind und betrachtet es als "
  15147. "Fehlschlag, falls die Umgebung nicht ausreichend ist."
  15148. #. type: Plain text
  15149. #: dpkg-maintscript-helper.man
  15150. msgid "B<dh_installdeb>(1)."
  15151. msgstr "B<dh_installdeb>(1)."
  15152. #. type: TH
  15153. #: dpkg-mergechangelogs.man
  15154. #, no-wrap
  15155. msgid "dpkg-mergechangelogs"
  15156. msgstr "dpkg-mergechangelogs"
  15157. #. type: Plain text
  15158. #: dpkg-mergechangelogs.man
  15159. msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
  15160. msgstr ""
  15161. "dpkg-mergechangelogs - 3-Wege-Zusammenführung von debian/changelog-Dateien"
  15162. #. type: Plain text
  15163. #: dpkg-mergechangelogs.man
  15164. msgid ""
  15165. "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
  15166. msgstr ""
  15167. "B<dpkg-mergechangelogs> [I<Option> …] I<alt> I<neu-a> I<neu-b> [I<Ausgabe>]"
  15168. #. type: Plain text
  15169. #: dpkg-mergechangelogs.man
  15170. msgid ""
  15171. "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
  15172. "generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
  15173. "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
  15174. msgstr ""
  15175. "Dieses Programm wird die drei bereitgestellten Versionen des Debian-"
  15176. "Changelogs verwenden, um eine zusammengeführte Changelog-Datei zu erstellen. "
  15177. "Das resultierende Changelog wird in der Datei I<Ausgabe> gespeichert oder an "
  15178. "die Standardausgabe ausgegeben, falls dieser Parameter fehlt."
  15179. #. type: Plain text
  15180. #: dpkg-mergechangelogs.man
  15181. msgid ""
  15182. "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
  15183. "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
  15184. "version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
  15185. "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
  15186. "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
  15187. "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
  15188. "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
  15189. "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
  15190. "conflict on the content of the entry)."
  15191. msgstr ""
  15192. "Jeder Eintrag wird durch seine Versionsnummer identifiziert und es wird "
  15193. "angenommen, dass sie nicht im Konflikt stehen, sie werden einfach in der "
  15194. "richtigen Reihenfolge eingemischt (in absteigender Reihenfolge). Wenn B<--"
  15195. "merge-prereleases> verwandt wird, wird der Anteil der Versionsnummer nach "
  15196. "der letzten Tilde entfernt, so dass 1.0-1~exp1 und 1.0-1~exp5 als gleicher "
  15197. "Eintrag angenommen werden. Wenn die gleiche Version sowohl in I<neu-a> als "
  15198. "auch in I<neu-b> verfügbar ist, wird eine normale, zeilenbasierte 3-Wege-"
  15199. "Zusammenführung versucht (vorausgesetzt, dass das Modul Algorithm::Merge "
  15200. "verfügbar ist — es ist Teil des Pakets libalgorithm-merge-perl — andernfalls "
  15201. "erhalten Sie einen globalen Konflikt im Inhalt des Eintrags)."
  15202. #. type: TP
  15203. #: dpkg-mergechangelogs.man
  15204. #, no-wrap
  15205. msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
  15206. msgstr "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
  15207. #. type: Plain text
  15208. #: dpkg-mergechangelogs.man
  15209. msgid ""
  15210. "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
  15211. "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
  15212. msgstr ""
  15213. "Entfernt den Teil nach der letzten Tilde in der Versionsnummer beim "
  15214. "Versionsvergleich, um festzustellen, ob zwei Einträge identisch sein sollen "
  15215. "oder nicht."
  15216. #. type: Plain text
  15217. #: dpkg-mergechangelogs.man
  15218. msgid ""
  15219. "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
  15220. "its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
  15221. "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
  15222. "changelog entry that has evolved over time."
  15223. msgstr ""
  15224. "Dies ist nützlich, wenn Sie den gleichen Changelog-Eintrag beibehalten, aber "
  15225. "regelmäßig die Versionsnummer erhöhen. Beispielsweise könnten Sie "
  15226. "2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, … bis zur offiziellen Veröffentlichung 2.3-1 "
  15227. "verwenden und alle enthalten den gleichen Changelog-Eintrag, der sich im "
  15228. "Laufe der Zeit entwickelt hat."
  15229. #. type: SH
  15230. #: dpkg-mergechangelogs.man
  15231. #, no-wrap
  15232. msgid "LIMITATIONS"
  15233. msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
  15234. #. type: Plain text
  15235. #: dpkg-mergechangelogs.man
  15236. msgid ""
  15237. "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge. "
  15238. "This might include stuff like vim modelines, comments which were not "
  15239. "supposed to be there, etc."
  15240. msgstr ""
  15241. "Alles, was nicht von Dpkg::Changelog ausgewertet werden kann, geht beim "
  15242. "Zusammenführen verloren. Dies betrifft Zeug wie Modelines von Vim, "
  15243. "Kommentare, die eigentlich nicht da sein sollten, usw."
  15244. #. type: SH
  15245. #: dpkg-mergechangelogs.man
  15246. #, no-wrap
  15247. msgid "INTEGRATION WITH GIT"
  15248. msgstr "INTEGRATION MIT GIT"
  15249. #. type: Plain text
  15250. #: dpkg-mergechangelogs.man
  15251. msgid ""
  15252. "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
  15253. "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
  15254. "or B<~/.gitconfig>:"
  15255. msgstr ""
  15256. "Falls Sie dieses Programm dazu verwenden möchten, Debian-Changelog-Dateien "
  15257. "in einem Git-Depot zusammenzuführen, müssen Sie zuerst einen neuen Merge-"
  15258. "Driver in B<.git/config> oder in B<~/.gitconfig> registrieren:"
  15259. #. type: Plain text
  15260. #: dpkg-mergechangelogs.man
  15261. #, no-wrap
  15262. msgid ""
  15263. " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
  15264. " name = debian/changelog merge driver\n"
  15265. " driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
  15266. msgstr ""
  15267. " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
  15268. " name = debian/changelog merge driver\n"
  15269. " driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
  15270. #. type: Plain text
  15271. #: dpkg-mergechangelogs.man
  15272. msgid ""
  15273. "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
  15274. "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
  15275. "attributes>:"
  15276. msgstr ""
  15277. "Dann müssen Sie entweder in B<.gitattributes> im Depot selbst oder in B<.git/"
  15278. "info/attributes> das Merge-Attribut für die Datei debian/changelog "
  15279. "einrichten:"
  15280. #. type: Plain text
  15281. #: dpkg-mergechangelogs.man
  15282. #, no-wrap
  15283. msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
  15284. msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
  15285. #. type: TH
  15286. #: dpkg-name.man
  15287. #, no-wrap
  15288. msgid "dpkg-name"
  15289. msgstr "dpkg-name"
  15290. #. type: Plain text
  15291. #: dpkg-name.man
  15292. msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
  15293. msgstr "dpkg-name - Debian-Pakete zu vollen Paketnamen umbenennen"
  15294. #. type: Plain text
  15295. #: dpkg-name.man
  15296. msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
  15297. msgstr "B<dpkg-name> [I<Option> …] [B<-->] I<Datei> …"
  15298. #. type: Plain text
  15299. #: dpkg-name.man
  15300. msgid ""
  15301. "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
  15302. "way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
  15303. "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
  15304. ">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
  15305. "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
  15306. "optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
  15307. "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
  15308. msgstr ""
  15309. "Diese Handbuchseite dokumentiert das B<dpkg-name>-Programm, das eine "
  15310. "einfache Möglichkeit bereitstellt, B<Debian>-Pakete in ihren vollen "
  15311. "Paketnamen umzubenennen. Ein voller Paketname besteht aus "
  15312. "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.>I<Pakettyp> wie in der "
  15313. "Steuerdatei des Pakets spezifiziert. Der I<Version>-Teil des Dateinamens "
  15314. "besteht aus der Versionsinformation der Originalautoren optional gefolgt von "
  15315. "einem Gedankenstrich und der Revisionsinformation. Der I<Pakettyp>-Teil "
  15316. "entstammt dem Feld I<package_type> (falls vorhanden) oder wird auf B<deb> "
  15317. "gesetzt."
  15318. #. type: TP
  15319. #: dpkg-name.man
  15320. #, no-wrap
  15321. msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
  15322. msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
  15323. #. type: Plain text
  15324. #: dpkg-name.man
  15325. msgid "The destination filename will not have the architecture information."
  15326. msgstr "Der Zieldateiname wird keine Architekturinformation enthalten."
  15327. #. type: TP
  15328. #: dpkg-name.man
  15329. #, no-wrap
  15330. msgid "B<-k>, B<--symlink>"
  15331. msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
  15332. #. type: Plain text
  15333. #: dpkg-name.man
  15334. msgid "Create a symlink, instead of moving."
  15335. msgstr "Lege einen Symlink an, anstatt zu verschieben."
  15336. #. type: TP
  15337. #: dpkg-name.man
  15338. #, no-wrap
  15339. msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
  15340. msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
  15341. #. type: Plain text
  15342. #: dpkg-name.man
  15343. msgid ""
  15344. "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
  15345. "destination filename."
  15346. msgstr ""
  15347. "Existierende Dateien werden überschrieben, falls sie den gleichen Namen wie "
  15348. "der Zieldateiname haben."
  15349. #. type: TP
  15350. #: dpkg-name.man
  15351. #, no-wrap
  15352. msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
  15353. msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<Verzeichnis>]"
  15354. #. type: Plain text
  15355. #: dpkg-name.man
  15356. msgid ""
  15357. "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
  15358. "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
  15359. "target directory is extracted from the section field in the control part of "
  15360. "the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
  15361. "I<section>». If the section is not found in the control, then B<no-section> "
  15362. "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
  15363. "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>». The "
  15364. "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
  15365. "the B<no-section> area. Use this option with care, it's messy."
  15366. msgstr ""
  15367. "Dateien werden in ein Unterverzeichnis verschoben. Falls das als Argument "
  15368. "existierende Verzeichnis existiert, dann werden die Dateien in das "
  15369. "Verzeichnis verschoben, andernfalls wird das Zielverzeichnis aus dem "
  15370. "»section«-Feld des Steuerteils des Pakets extrahiert. Das Zielverzeichnis "
  15371. "wird »unstable/binary-I<Architektur>/I<Bereich>« sein. Falls die Sektion "
  15372. "nicht in der Steuerdatei gefunden werden kann, dann wird B<no-section> "
  15373. "angenommen, und in diesem Fall, wie auch für die Sektionen B<non-free> und "
  15374. "B<contrib> ist das Zielverzeichnis »I<Bereich>/binary-I<Architektur>«. Das "
  15375. "Sektionsfeld muss nicht angegeben werden, daher werden viele Pakete ihren "
  15376. "Weg in das B<no-section>-Gebiet finden. Verwenden Sie diese Option mit "
  15377. "Vorsicht, sie ist unordentlich."
  15378. #. type: TP
  15379. #: dpkg-name.man
  15380. #, no-wrap
  15381. msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
  15382. msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
  15383. #. type: Plain text
  15384. #: dpkg-name.man
  15385. msgid ""
  15386. "This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
  15387. "isn't found it will be created automatically. B<Use this option with care.>"
  15388. msgstr ""
  15389. "Diese Option kann zusammen mit der Option B<-s> verwendet werden. Falls das "
  15390. "Zielverzeichnis nicht gefunden werden kann, wird es automatisch angelegt. "
  15391. "B<Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht.>"
  15392. #. type: TP
  15393. #: dpkg-name.man
  15394. #, no-wrap
  15395. msgid "B<-v>, B<--version>"
  15396. msgstr "B<-v>, B<--version>"
  15397. #. type: Plain text
  15398. #: dpkg-name.man
  15399. msgid ""
  15400. "Some packages don't follow the name structure "
  15401. "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by "
  15402. "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
  15403. "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
  15404. "installation tools might depend on this naming structure."
  15405. msgstr ""
  15406. "Einige Pakete folgen nicht der Namensstruktur "
  15407. "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.deb>. Pakete, die von B<dpkg-"
  15408. "name> umbenannt wurden, folgen dieser Struktur. Im Allgemeinen hat diese "
  15409. "keinen Einfluss darauf, wie Pakete von B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) installiert "
  15410. "werden, aber andere Installationswerkzeuge können von dieser "
  15411. "Benennungsstruktur abhängen."
  15412. #. type: TP
  15413. #: dpkg-name.man
  15414. #, no-wrap
  15415. msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
  15416. msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
  15417. #. type: Plain text
  15418. #: dpkg-name.man
  15419. msgid ""
  15420. "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
  15421. "something similar (depending on whatever information is in the control part "
  15422. "of B<bar-foo.deb>)."
  15423. msgstr ""
  15424. "Die Datei B<bar-foo.deb> wird in bar-foo_1.0-2_i386.deb oder etwas ähnliches "
  15425. "(abhängig von der Information, die in dem Steuerteil von B<bar-foo.deb> ist) "
  15426. "umbenannt."
  15427. #. type: TP
  15428. #: dpkg-name.man
  15429. #, no-wrap
  15430. msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
  15431. msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
  15432. #. type: Plain text
  15433. #: dpkg-name.man
  15434. msgid ""
  15435. "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
  15436. "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
  15437. "no architecture information."
  15438. msgstr ""
  15439. "Alle Dateien mit der Endung B<deb> im Verzeichnis /root/debian und seiner "
  15440. "Unterverzeichnisse werden von B<dpkg-name> - falls notwendig - ohne "
  15441. "Architekturinformation umbenannt."
  15442. #. type: TP
  15443. #: dpkg-name.man
  15444. #, no-wrap
  15445. msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
  15446. msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
  15447. #. type: Plain text
  15448. #: dpkg-name.man
  15449. msgid ""
  15450. "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
  15451. "packages don't come with section information. B<Don't do this.>"
  15452. msgstr ""
  15453. "B<Machen Sie dies nicht.> Ihr Archiv wird eine komplette Schweinerei werden, "
  15454. "da viele Pakete nicht mit Sektionsinformationen kommen. B<Machen Sie dies "
  15455. "nicht.>"
  15456. #. type: TP
  15457. #: dpkg-name.man
  15458. #, no-wrap
  15459. msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
  15460. msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
  15461. #. type: Plain text
  15462. #: dpkg-name.man
  15463. msgid "This can be used when building new packages."
  15464. msgstr "Dies kann beim Bau neuer Pakete verwendet werden."
  15465. #. type: Plain text
  15466. #: dpkg-name.man
  15467. msgid ""
  15468. "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
  15469. "B<xargs>(1)."
  15470. msgstr ""
  15471. "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
  15472. "B<xargs>(1)."
  15473. #. type: TH
  15474. #: dpkg-parsechangelog.man
  15475. #, no-wrap
  15476. msgid "dpkg-parsechangelog"
  15477. msgstr "dpkg-parsechangelog"
  15478. #. type: Plain text
  15479. #: dpkg-parsechangelog.man
  15480. msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
  15481. msgstr "dpkg-parsechangelog - auswerten von Debian changelog-Dateien"
  15482. #. type: Plain text
  15483. #: dpkg-parsechangelog.man
  15484. msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
  15485. msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<Option> …]"
  15486. #. type: Plain text
  15487. #: dpkg-parsechangelog.man
  15488. msgid ""
  15489. "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
  15490. "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
  15491. "machine-readable form."
  15492. msgstr ""
  15493. "B<dpkg-parsechangelog> liest das Änderungsprotokoll (»changelog«) eines "
  15494. "entpackten Debian-Quellcodebaums ein, wertet diese aus und gibt die "
  15495. "Informationen in der Standard-Ausgabe in maschinenlesbarer Form aus."
  15496. #. type: TP
  15497. #: dpkg-parsechangelog.man
  15498. #, no-wrap
  15499. msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
  15500. msgstr "B<-l>, B<--file> I<Changelog-Datei>"
  15501. #. type: Plain text
  15502. #: dpkg-parsechangelog.man
  15503. msgid ""
  15504. "Specifies the changelog file to read information from. A ‘-’ can be used to "
  15505. "specify reading from standard input. The default is B<debian/changelog>."
  15506. msgstr ""
  15507. "Gibt die Änderungsprotokolldatei an, aus der Informationen gelesen werden "
  15508. "sollen. Ein ‚-’ kann zur Angabe des Lesens von der Standardeingabe verwandt "
  15509. "werden. Standardmäßig B<debian/changelog>."
  15510. #. type: TP
  15511. #: dpkg-parsechangelog.man
  15512. #, no-wrap
  15513. msgid "B<-F> I<changelog-format>"
  15514. msgstr "B<-F> I<Changelog-Format>"
  15515. #. type: Plain text
  15516. #: dpkg-parsechangelog.man
  15517. msgid ""
  15518. "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
  15519. "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
  15520. "the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
  15521. msgstr ""
  15522. "Gibt das Format der Änderungsprotokolldatei an. Standardmäßig wird das "
  15523. "Format aus einer speziellen Zeile in der Nähe des Endes der "
  15524. "Änderungsprotokolldatei gelesen oder, falls dies fehlschlägt, wird das "
  15525. "B<debian>-Standardformat angenommen. Siehe auch B<CHANGELOG-FORMATE>."
  15526. #. type: TP
  15527. #: dpkg-parsechangelog.man
  15528. #, no-wrap
  15529. msgid "B<-L> I<libdir>"
  15530. msgstr "B<-L> I<libverzeichnis>"
  15531. #. type: Plain text
  15532. #: dpkg-parsechangelog.man
  15533. msgid ""
  15534. "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8). Setting the perl "
  15535. "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
  15536. "looking for the parser perl modules."
  15537. msgstr ""
  15538. "Veraltete Option ohne Effekt (seit Dpkg 1.18.8). Setzen der Perl-"
  15539. "Umgebungsvariablen B<PERL5LIB> oder B<PERLLIB> hat einen ähnlichen Effekt, "
  15540. "wenn nach Auswerter-Perl-Modulen gesucht wird."
  15541. #. type: TP
  15542. #: dpkg-parsechangelog.man
  15543. #, no-wrap
  15544. msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
  15545. msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<Feld>"
  15546. #. type: Plain text
  15547. #: dpkg-parsechangelog.man
  15548. msgid ""
  15549. "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0). The field name "
  15550. "is not printed, only its value."
  15551. msgstr ""
  15552. "Spezifiziert den Namen des anzuzeigenden Feldes (seit Dpkg 1.17.0). Der "
  15553. "Feldname wird nicht angezeigt, nur sein Wert."
  15554. #. type: SS
  15555. #: dpkg-parsechangelog.man
  15556. #, no-wrap
  15557. msgid "Parser Options"
  15558. msgstr "Auswerter-Optionen:"
  15559. #. type: Plain text
  15560. #: dpkg-parsechangelog.man
  15561. msgid ""
  15562. "The following options can be used to influence the output of the changelog "
  15563. "parser, e.g. the range of entries or the format of the output."
  15564. msgstr ""
  15565. "Die folgenden Optionen können verwendet werden, um die Ausgabe des Changelog-"
  15566. "Auswerters zu beinflussen, z.B. den Bereich der Einträge oder das Format der "
  15567. "Ausgabe."
  15568. #. type: TP
  15569. #: dpkg-parsechangelog.man
  15570. #, no-wrap
  15571. msgid "B<--format>I< output-format>"
  15572. msgstr "B<--format>I< Ausgabeformat>"
  15573. #. type: Plain text
  15574. #: dpkg-parsechangelog.man
  15575. msgid ""
  15576. "Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
  15577. "B<rfc822>. B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
  15578. "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
  15579. "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
  15580. "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
  15581. msgstr ""
  15582. "Setze das Ausgabeformat. Derzeit werden die Werte B<dpkg> und B<rfc822> "
  15583. "unterstützt. B<dpkg> ist das klassische Ausgabeformat (es existiert länger "
  15584. "als diese Option), das voreingestellt ist. Es besteht aus einem Absatz im "
  15585. "Debian-Steuerformat (lesen Sie B<deb-control>(5)). Falls mehr als ein "
  15586. "Eintrag angefordert wird, dann werden die meisten Felder aus dem neusten "
  15587. "Eintrag verwendet, falls dies nicht anders angegeben wird:"
  15588. #. type: TP
  15589. #: dpkg-parsechangelog.man
  15590. #, no-wrap
  15591. msgid "B<Source:>I< pkg-name>"
  15592. msgstr "B<Source:>I< Paketname>"
  15593. #. type: TP
  15594. #: dpkg-parsechangelog.man
  15595. #, no-wrap
  15596. msgid "B<Version:>I< version>"
  15597. msgstr "B<Version:>I< Version>"
  15598. #. type: TP
  15599. #: dpkg-parsechangelog.man
  15600. #, no-wrap
  15601. msgid "B<Distribution:>I< target-distribution>"
  15602. msgstr "B<Distribution:>I< Ziel-Distribution>"
  15603. #. type: TP
  15604. #: dpkg-parsechangelog.man
  15605. #, no-wrap
  15606. msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
  15607. msgstr "B<Urgency:>I< Dringlichkeit>"
  15608. #. type: Plain text
  15609. #: dpkg-parsechangelog.man
  15610. msgid ""
  15611. "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
  15612. "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
  15613. msgstr ""
  15614. "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwandt, gefolgt "
  15615. "von den zusammengefügten (durch Leerzeichen getrennten) Kommentaren von "
  15616. "allen angeforderten Versionen."
  15617. #. type: TP
  15618. #: dpkg-parsechangelog.man
  15619. #, no-wrap
  15620. msgid "B<Maintainer:>I< author>"
  15621. msgstr "B<Maintainer:>I< Autor>"
  15622. #. type: TP
  15623. #: dpkg-parsechangelog.man
  15624. #, no-wrap
  15625. msgid "B<Date:>I< date>"
  15626. msgstr "B<Date:>I< Datum>"
  15627. #. type: Plain text
  15628. #: dpkg-parsechangelog.man
  15629. msgid ""
  15630. "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog. With a "
  15631. "B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
  15632. "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
  15633. "the date string. If you need a more accurate representation of the date, "
  15634. "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
  15635. "to map it back to the exact value in this field."
  15636. msgstr ""
  15637. "Das Datum des Eintrags als Zeichenkette, wie es im Changelog auftaucht. Mit "
  15638. "dem Format B<strptime>(3) »B<%a, %d %b %Y %T %z>«, wobei der Wochentag nicht "
  15639. "dem echten Tag aus dem Rest der Datumszeichenkette entsprechen kann. Falls "
  15640. "Sie eine genauere Darstellung des Datums benötigen, verwenden Sie das Feld "
  15641. "B<Timestamp>, beachten dabei aber, dass es nicht möglich sein könnte, es auf "
  15642. "den genauen Wert in diesem Feld abzubilden."
  15643. #. type: TP
  15644. #: dpkg-parsechangelog.man
  15645. #, no-wrap
  15646. msgid "B<Timestamp:>I< timestamp>"
  15647. msgstr "B<Timestamp:>I< Zeitstempel>"
  15648. #. type: Plain text
  15649. #: dpkg-parsechangelog.man
  15650. msgid ""
  15651. "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
  15652. "1.18.8)."
  15653. msgstr ""
  15654. "Das Datum des Eintrags als Zeitstempel in Sekunden seit der Epoche (seit "
  15655. "Dpkg 1.18.8)."
  15656. #. type: TP
  15657. #: dpkg-parsechangelog.man
  15658. #, no-wrap
  15659. msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
  15660. msgstr "B<Closes:>I< Fehlernummer>"
  15661. #. type: Plain text
  15662. #: dpkg-parsechangelog.man
  15663. msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
  15664. msgstr "Die Felder »Closes« aller enthaltenen Einträge werden zusammengefasst."
  15665. #. type: TP
  15666. #: dpkg-parsechangelog.man
  15667. #, no-wrap
  15668. msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
  15669. msgstr "B<Changes:>I< Changelog-Einträge>"
  15670. #. type: Plain text
  15671. #: dpkg-parsechangelog.man
  15672. msgid ""
  15673. "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
  15674. "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
  15675. "single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
  15676. "content depends on the changelog format."
  15677. msgstr ""
  15678. "Der Text aller Changelog-Einträge wird aneinandergehängt. Um aus diesem Feld "
  15679. "ein gültiges mehrzeiliges Feld im Debian Steuer-Format zu bekomen, werden "
  15680. "leere Zeilen mit einem einzelnen Satzpunkt ersetzt und alle Zeilen durch ein "
  15681. "Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
  15682. #. type: Plain text
  15683. #: dpkg-parsechangelog.man
  15684. msgid ""
  15685. "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
  15686. "fields are mandatory."
  15687. msgstr ""
  15688. "Die Felder B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> und "
  15689. "B<Changes> sind verpflichtend."
  15690. #. type: Plain text
  15691. #: dpkg-parsechangelog.man
  15692. msgid "There might be additional user-defined fields present."
  15693. msgstr "Es können zusätzliche benutzerdefinierte Felder vorhanden sein."
  15694. #. type: Plain text
  15695. #: dpkg-parsechangelog.man
  15696. msgid ""
  15697. "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph "
  15698. "for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
  15699. msgstr ""
  15700. "Das B<rfc822>-Format verwendet die gleichen Felder, gibt aber einzelne "
  15701. "Absätze für jeden Changelog-Eintrag aus, so dass alle Metadaten für jeden "
  15702. "Eintrag erhalten bleiben."
  15703. #. type: TP
  15704. #: dpkg-parsechangelog.man update-alternatives.man
  15705. #, no-wrap
  15706. msgid "B<--all>"
  15707. msgstr "B<--all>"
  15708. #. type: Plain text
  15709. #: dpkg-parsechangelog.man
  15710. msgid ""
  15711. "Include all changes. Note: other options have no effect when this is in use."
  15712. msgstr ""
  15713. "alle Änderungen aufnehmen. Hinweis: Andere Optionen haben keine Wirkung, "
  15714. "wenn diese verwandt wird."
  15715. #. type: TP
  15716. #: dpkg-parsechangelog.man
  15717. #, no-wrap
  15718. msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
  15719. msgstr "B<-s>, B<--since> I<Version>"
  15720. #. type: TQ
  15721. #: dpkg-parsechangelog.man
  15722. #, no-wrap
  15723. msgid "B<-v> I<version>"
  15724. msgstr "B<-v> I<Version>"
  15725. #. type: Plain text
  15726. #: dpkg-parsechangelog.man
  15727. msgid "Include all changes later than I<version>."
  15728. msgstr "füge alle Änderungen neuer als aus I<Version> hinzu."
  15729. #. type: TP
  15730. #: dpkg-parsechangelog.man
  15731. #, no-wrap
  15732. msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
  15733. msgstr "B<-u>, B<--until> I<Version>"
  15734. #. type: Plain text
  15735. #: dpkg-parsechangelog.man
  15736. msgid "Include all changes earlier than I<version>."
  15737. msgstr "füge alle Änderungen älter als aus I<Version> hinzu."
  15738. #. type: TP
  15739. #: dpkg-parsechangelog.man
  15740. #, no-wrap
  15741. msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
  15742. msgstr "B<-f>, B<--from> I<Version>"
  15743. #. type: Plain text
  15744. #: dpkg-parsechangelog.man
  15745. msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
  15746. msgstr "füge alle Änderungen aus oder neuer als aus I<Version> hinzu."
  15747. #. type: TP
  15748. #: dpkg-parsechangelog.man
  15749. #, no-wrap
  15750. msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
  15751. msgstr "B<-t>, B<--to> I<Version>"
  15752. #. type: Plain text
  15753. #: dpkg-parsechangelog.man
  15754. msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
  15755. msgstr "füge alle Änderungen aus oder älter als aus I<Version> hinzu."
  15756. #. type: TP
  15757. #: dpkg-parsechangelog.man
  15758. #, no-wrap
  15759. msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
  15760. msgstr "B<-c>, B<--count> I<Anzahl>"
  15761. #. type: TQ
  15762. #: dpkg-parsechangelog.man
  15763. #, no-wrap
  15764. msgid "B<-n> I<number>"
  15765. msgstr "B<-n> I<Anzahl>"
  15766. #. type: Plain text
  15767. #: dpkg-parsechangelog.man
  15768. msgid ""
  15769. "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
  15770. "than 0)."
  15771. msgstr ""
  15772. "füge I<Anzahl> Einträge vom Kopf (oder vom Fuß, falls I<Anzahl> negativ ist) "
  15773. "hinzu."
  15774. #. type: TP
  15775. #: dpkg-parsechangelog.man
  15776. #, no-wrap
  15777. msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
  15778. msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Zahl>"
  15779. #. type: Plain text
  15780. #: dpkg-parsechangelog.man
  15781. msgid ""
  15782. "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
  15783. "if I<number> is lower than 0)."
  15784. msgstr ""
  15785. "ändere den Startpunkt für B<--count>, gezählt vom Kopf (oder Fuß, falls "
  15786. "I<Zahl> negativ ist)."
  15787. #. type: SH
  15788. #: dpkg-parsechangelog.man
  15789. #, no-wrap
  15790. msgid "CHANGELOG FORMATS"
  15791. msgstr "CHANGELOG-FORMATE"
  15792. #. type: Plain text
  15793. #: dpkg-parsechangelog.man
  15794. msgid ""
  15795. "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
  15796. "parser for that alternative format."
  15797. msgstr ""
  15798. "Es ist möglich, ein anderes als das Standardformat zu verwenden, indem ein "
  15799. "Auswerter für dieses alternative Format bereitgestellt wird."
  15800. #. type: Plain text
  15801. #: dpkg-parsechangelog.man
  15802. msgid ""
  15803. "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
  15804. "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
  15805. "regular expression: “B<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>”. The "
  15806. "part in parentheses should be the name of the format. For example:"
  15807. msgstr ""
  15808. "Damit B<dpkg-parsechangelog> den neuen Auswerter ausführen kann, muss eine "
  15809. "Zeile innerhalb der letzten 40 Zeilen der Changelog-Datei enthalten sein, "
  15810. "die auf den folgenden regulären Perl-Ausdruck passt: „B<\\eschangelog-format:"
  15811. "\\es+([0-9a-z]+)\\eW>“. Der Anteil in Klammern sollte der Name des Formats "
  15812. "sein, beispielsweise:"
  15813. #. type: Plain text
  15814. #: dpkg-parsechangelog.man
  15815. #, no-wrap
  15816. msgid " @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
  15817. msgstr " @@@ changelog-format: I<Anderesformat> @@@\n"
  15818. #. type: Plain text
  15819. #: dpkg-parsechangelog.man
  15820. msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
  15821. msgstr "Changelog-Formatnamen sind nichtleere alphanumerische Zeichenketten."
  15822. #. type: Plain text
  15823. #: dpkg-parsechangelog.man
  15824. msgid ""
  15825. "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
  15826. "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
  15827. "not being present. The parser name in the perl module will be automatically "
  15828. "capitalized. The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
  15829. "is provided by default."
  15830. msgstr ""
  15831. "Falls eine solche Zeile existiert, wird B<dpkg-parsechangelog> nach dem "
  15832. "Auswerter als Perl-Modul B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> suchen. Es ist "
  15833. "ein Fehler, wenn dieser nicht vorhanden ist. Die Großschreibung des Perl-"
  15834. "Moduls erfolgt automatisch. Das Standard-Änderungsprotokollformat ist "
  15835. "B<debian>, hierfür wird standardmäßig ein Auswerter bereitgestellt."
  15836. #. type: Plain text
  15837. #: dpkg-parsechangelog.man
  15838. msgid ""
  15839. "The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement "
  15840. "the required documented interface."
  15841. msgstr ""
  15842. "Der Auswerter sollte von der Klasse Dpkg::Changelog abgeleitet sein und die "
  15843. "benötigte dokumentierte Schnittstelle implementieren."
  15844. #. type: Plain text
  15845. #: dpkg-parsechangelog.man
  15846. msgid ""
  15847. "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
  15848. "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
  15849. "stripped out, so as to make the resulting output compact."
  15850. msgstr ""
  15851. "Falls das geparste Changelog-Format immer oder fast immer eine Leerzeile "
  15852. "zwischen einzelnen Änderungsnotizen lässt, sollten diese Leerzeilen "
  15853. "herausgefiltert werden, so dass die entstehende Ausgabe kompakt wird."
  15854. #. type: Plain text
  15855. #: dpkg-parsechangelog.man
  15856. msgid ""
  15857. "If the changelog format does not contain date or package name information "
  15858. "this information should be omitted from the output. The parser should not "
  15859. "attempt to synthesize it or find it from other sources."
  15860. msgstr ""
  15861. "Falls das Changelog-Format kein Datum oder keine Paketnamensinformationen "
  15862. "enthält, sollte diese Information in der Ausgabe unterbleiben. Der Auswerter "
  15863. "soll nicht versuchen, diese Daten künstlich zu ermitteln oder sie in anderen "
  15864. "Quellen zu finden."
  15865. #. type: Plain text
  15866. #: dpkg-parsechangelog.man
  15867. msgid ""
  15868. "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
  15869. "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
  15870. "output."
  15871. msgstr ""
  15872. "Falls das Änderungsprotokoll nicht das erwartete Format hat, sollte sich der "
  15873. "Auswerter mit einem Fehler beenden, statt zu versuchen, sich irgendwie "
  15874. "durchzuwurschteln und möglicherweise eine falsche Ausgabe zu erzeugen."
  15875. #. type: Plain text
  15876. #: dpkg-parsechangelog.man
  15877. msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
  15878. msgstr "Ein Changelog-Auswerter darf nicht mit dem Benutzer interagieren."
  15879. #. type: Plain text
  15880. #: dpkg-parsechangelog.man
  15881. msgid ""
  15882. "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
  15883. msgstr ""
  15884. "Alle B<Auswerter-Optionen> außer B<-v> werden seit Dpkg 1.14.16 unterstützt."
  15885. #. type: Plain text
  15886. #: dpkg-parsechangelog.man
  15887. msgid ""
  15888. "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
  15889. "1.18.0."
  15890. msgstr ""
  15891. "Das Auswerten kurzer Optionen mit nicht gebündelten Werten ist nur seit Dpkg-"
  15892. "Version 1.18.0 verfügbar."
  15893. #. type: TP
  15894. #: dpkg-parsechangelog.man
  15895. #, no-wrap
  15896. msgid "B<debian/changelog>"
  15897. msgstr "B<debian/changelog>"
  15898. #. type: Plain text
  15899. #: dpkg-parsechangelog.man
  15900. msgid ""
  15901. "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
  15902. "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
  15903. "changes made since a particular release, and the source version number "
  15904. "itself."
  15905. msgstr ""
  15906. "Die changelog-Datei wird verwendet, um versionsabhängige Informationen über "
  15907. "das Quellpaket, wie beispielsweise die Dringlichkeit (»urgency«) und die "
  15908. "Distribution des Uploads, die Änderungen seit einer bestimmten "
  15909. "Veröffentlichung und die Quellversionsnummer selbst zu erhalten."
  15910. #. type: Plain text
  15911. #: dpkg-parsechangelog.man
  15912. msgid "B<deb-changelog>(5)."
  15913. msgstr "B<deb-changelog>(5)."
  15914. #. type: TH
  15915. #: dpkg-query.man
  15916. #, no-wrap
  15917. msgid "dpkg-query"
  15918. msgstr "dpkg-query"
  15919. #. type: Plain text
  15920. #: dpkg-query.man
  15921. msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
  15922. msgstr "dpkg-query - ein Werkzeug, um die dpkg-Datenbank abzufragen"
  15923. #. type: Plain text
  15924. #: dpkg-query.man
  15925. msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
  15926. msgstr "B<dpkg-query> [I<Option> …] I<Befehl>"
  15927. #. type: Plain text
  15928. #: dpkg-query.man
  15929. msgid ""
  15930. "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
  15931. "B<dpkg> database."
  15932. msgstr ""
  15933. "B<dpkg-query> ist ein Werkzeug, um Informationen über Pakete zu zeigen, die "
  15934. "in der B<dpkg>-Datenbank aufgeführt sind."
  15935. #. type: TP
  15936. #: dpkg-query.man
  15937. #, no-wrap
  15938. msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
  15939. msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Paketname-Muster> …]"
  15940. #. type: Plain text
  15941. #: dpkg-query.man
  15942. msgid ""
  15943. "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
  15944. "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones marked "
  15945. "as not-installed (i.e. those which have been previously purged). Normal "
  15946. "shell wildcard characters are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
  15947. "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent the "
  15948. "shell from performing filename expansion. For example this will list all "
  15949. "package names starting with ``libc6'':"
  15950. msgstr ""
  15951. "Liste Pakete auf, deren Namen auf ein bestimmtes Muster passt. Falls kein "
  15952. "I<Paketname-Muster> angegeben ist, liste alle Pakete in I<%ADMINDIR%/status> "
  15953. "auf. Dabei werden alle Pakete ausgeschlossen, die als »nicht-installiert« "
  15954. "markiert sind (d.h. früher endgültig entfernt wurden). Normale Shell-"
  15955. "Jokerzeichen sind im I<Paketname-Muster> erlaubt. Beachten Sie, dass Sie "
  15956. "wahrscheinlich I<Paketname-Muster> durch Anführungszeichen schützen müssen, "
  15957. "um die Shell an der Dateinamen-Expansion zu hindern. Folgender Befehl listet "
  15958. "beispielsweise alle Paketnamen, die mit »libc6« beginnen, auf:"
  15959. #. type: Plain text
  15960. #: dpkg-query.man
  15961. #, no-wrap
  15962. msgid " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
  15963. msgstr " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
  15964. #. type: Plain text
  15965. #: dpkg-query.man
  15966. msgid ""
  15967. "The first three columns of the output show the desired action, the package "
  15968. "status, and errors, in that order."
  15969. msgstr ""
  15970. "Die ersten drei Spalten der Ausgabe zeigen die gewünschte Aktion, den "
  15971. "Paketstatus und Fehler, in dieser Reihenfolge."
  15972. #. type: Plain text
  15973. #: dpkg-query.man
  15974. msgid "Desired action:"
  15975. msgstr "Gewünschte Aktion:"
  15976. #. type: Plain text
  15977. #: dpkg-query.man
  15978. #, no-wrap
  15979. msgid ""
  15980. " u = Unknown\n"
  15981. " i = Install\n"
  15982. " h = Hold\n"
  15983. " r = Remove\n"
  15984. " p = Purge\n"
  15985. msgstr ""
  15986. " u = Unbekannt\n"
  15987. " i = Installieren\n"
  15988. " h = Halten\n"
  15989. " r = Entfernen\n"
  15990. " p = Vollständig Löschen\n"
  15991. #. type: Plain text
  15992. #: dpkg-query.man
  15993. msgid "Package status:"
  15994. msgstr "Paketstatus:"
  15995. #. type: Plain text
  15996. #: dpkg-query.man
  15997. #, no-wrap
  15998. msgid ""
  15999. " n = Not-installed\n"
  16000. " c = Config-files\n"
  16001. " H = Half-installed\n"
  16002. " U = Unpacked\n"
  16003. " F = Half-configured\n"
  16004. " W = Triggers-awaiting\n"
  16005. " t = Triggers-pending\n"
  16006. " i = Installed\n"
  16007. msgstr ""
  16008. " n = Nicht installiert\n"
  16009. " c = Config-Datei\n"
  16010. " H = Halb installiert\n"
  16011. " U = Entpackt\n"
  16012. " F = Fehlgeschl. Konfiguration\n"
  16013. " W = Trigger erWartet\n"
  16014. " t = Trigger anhängig\n"
  16015. " i = Installiert\n"
  16016. #. type: Plain text
  16017. #: dpkg-query.man
  16018. msgid "Error flags:"
  16019. msgstr "Fehler-Schalter:"
  16020. #. type: Plain text
  16021. #: dpkg-query.man
  16022. #, no-wrap
  16023. msgid ""
  16024. " E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
  16025. " R = Reinst-required\n"
  16026. msgstr ""
  16027. " E<lt>leerE<gt> = (kein)\n"
  16028. " R = Neuinstallation notwendig\n"
  16029. #. type: Plain text
  16030. #: dpkg-query.man
  16031. msgid ""
  16032. "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
  16033. "severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
  16034. "states and flags."
  16035. msgstr ""
  16036. "Ein Großbuchstabe als Status oder Fehler zeigt an, dass das Paket "
  16037. "wahrscheinlich schwere Fehler verursachen wird. Bitte lesen Sie B<dpkg>(1) "
  16038. "über die oben genannten Zustände und Schalter."
  16039. #. type: Plain text
  16040. #: dpkg-query.man
  16041. msgid ""
  16042. "The output format of this option is not configurable, but varies "
  16043. "automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
  16044. "and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>) and B<--"
  16045. "showformat> for a way to configure the output format."
  16046. msgstr ""
  16047. "Das Ausgabeformat dieser Option kann nicht konfiguriert werden, variiert "
  16048. "aber automatisch mit der Terminalbreite. Die Ausgabe ist für menschliche "
  16049. "Leser gedacht und nicht leicht maschinenlesbar. Lesen Sie über die Optionen "
  16050. "B<-W> (B<--show>) und B<--showformat>, um das Ausgabeformat zu konfigurieren."
  16051. #. type: TP
  16052. #: dpkg-query.man
  16053. #, no-wrap
  16054. msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
  16055. msgstr "B<-W>, B<--show> [I<Paketname-Muster> …]"
  16056. #. type: Plain text
  16057. #: dpkg-query.man
  16058. msgid ""
  16059. "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
  16060. "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
  16061. "showformat> option. The default output format gives one line per matching "
  16062. "package, each line having the name (extended with the architecture qualifier "
  16063. "for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, "
  16064. "separated by a tab."
  16065. msgstr ""
  16066. "Genau wie die B<--list>-Option wird dies alle Pakete, die auf das angegebene "
  16067. "Muster passen, aufführen. Allerdings kann die Ausgabe mit der B<--"
  16068. "showformat>-Option angepasst werden. Im Standardausgabeformat wird eine "
  16069. "Zeile pro passendem Paket ausgegeben, wobei in jeder Zeile Name (erweitert "
  16070. "mit der Architektur-Spezifizierung für B<Multi-Arch>-B<same>-Pakete) und "
  16071. "installierte Version des Pakets getrennt durch einen Tabulator enthalten "
  16072. "sind."
  16073. #. type: TP
  16074. #: dpkg-query.man
  16075. #, no-wrap
  16076. msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
  16077. msgstr "B<-s>, B<--status> I<Paketname> …"
  16078. #. type: Plain text
  16079. #: dpkg-query.man
  16080. msgid ""
  16081. "Report status of specified package. This just displays the entry in the "
  16082. "installed package status database. When multiple I<package-name> are listed, "
  16083. "the requested status entries are separated by an empty line, with the same "
  16084. "order as specified on the argument list."
  16085. msgstr ""
  16086. "Berichte Zustand des angegebenen Paketes. Dies zeigt nur den Eintrag in der "
  16087. "Datenbank der Zustände der installierten Pakete. Wenn mehrere I<Paketname> "
  16088. "aufgeführt sind, werden die angeforderten Statuseinträge durch Leerzeilen "
  16089. "getrennt, wobei die Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
  16090. #. type: TP
  16091. #: dpkg-query.man
  16092. #, no-wrap
  16093. msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
  16094. msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …"
  16095. #. type: Plain text
  16096. #: dpkg-query.man
  16097. msgid ""
  16098. "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
  16099. "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an "
  16100. "empty line, with the same order as specified on the argument list. However, "
  16101. "note that files created by package-specific installation-scripts are not "
  16102. "listed."
  16103. msgstr ""
  16104. "Aufführen von Dateien, die durch I<Paketname> installiert wurden. Wenn "
  16105. "mehrere I<Paketname> aufgeführt sind, werden die angeforderten Dateilisten "
  16106. "durch Leerzeilen getrennt, wobei die Reihenfolge identisch zu der in der "
  16107. "Argumentenliste ist. Beachten Sie aber, dass Dateien, die durch Paket-"
  16108. "spezifische Installationsskripte angelegt wurden, nicht aufgeführt werden."
  16109. #. type: TP
  16110. #: dpkg-query.man
  16111. #, no-wrap
  16112. msgid "B<--control-list> I<package-name>"
  16113. msgstr "B<--control-list> I<Paketname>"
  16114. #. type: Plain text
  16115. #: dpkg-query.man
  16116. msgid ""
  16117. "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
  16118. "1.16.5). These can be used as input arguments to B<--control-show>."
  16119. msgstr ""
  16120. "Aufführen von Steuerdateien, die auf Ihrem System von I<Paketname> "
  16121. "installiert wurden (seit Dpkg 1.16.5). Diese können als Eingabeargumente für "
  16122. "B<--control-show> verwandt werden."
  16123. #. type: TP
  16124. #: dpkg-query.man
  16125. #, no-wrap
  16126. msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
  16127. msgstr "B<--control-show> I<Paketname> I<Steuerdatei>"
  16128. #. type: Plain text
  16129. #: dpkg-query.man
  16130. msgid ""
  16131. "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
  16132. "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
  16133. msgstr ""
  16134. "Die I<Steuerdatei>, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert wurde, "
  16135. "auf der Standardausgabe ausgeben (seit Dpkg 1.16.5)."
  16136. #. type: TP
  16137. #: dpkg-query.man
  16138. #, no-wrap
  16139. msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
  16140. msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<Paketname> [I<Steuerdatei>]"
  16141. #. type: Plain text
  16142. #: dpkg-query.man
  16143. msgid ""
  16144. "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
  16145. "(since dpkg 1.15.4). If I<control-file> is specified then only list the "
  16146. "path for that control file if it is present."
  16147. msgstr ""
  16148. "Listet die Pfade für Steuerdateien auf, die von I<Paketname> auf Ihrem "
  16149. "System installiert wurden (seit Dpkg 1.15.4). Falls I<Steuerdatei> angegeben "
  16150. "wurde, liste nur den Pfad für diese Steuerdatei auf, falls sie existiert."
  16151. #. type: Plain text
  16152. #: dpkg-query.man
  16153. msgid ""
  16154. "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
  16155. "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
  16156. "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
  16157. "end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
  16158. "command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
  16159. "script), and while there is no good solution for that, this command will not "
  16160. "get removed."
  16161. msgstr ""
  16162. "B<Warnung>: Dieser Befehl ist veraltet, da er direkten Zugriff auf die "
  16163. "interne Dpkg-Datenbank gibt. Bitte wechseln Sie stattdessen zu B<--control-"
  16164. "list> und B<--control-show> für alle Fälle, in denen diese Befehle die "
  16165. "gleichen Ergebnisse geben. Solange es noch mindestens einen Fall gibt, in "
  16166. "dem dieser Befehl benötigt wird (d.h. wenn ein beschädigendes Postrm-"
  16167. "Betreuerskript entfernt werden muss), und solange es keine gute Lösung dafür "
  16168. "gibt wird dieser Befehl nicht entfernt."
  16169. #. type: TP
  16170. #: dpkg-query.man
  16171. #, no-wrap
  16172. msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
  16173. msgstr "B<-S>, B<--search> I<Dateiname-Suchmuster> …"
  16174. #. type: Plain text
  16175. #: dpkg-query.man
  16176. msgid ""
  16177. "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
  16178. "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
  16179. "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and blackslash "
  16180. "(B<\\e>) will be used as an escape character."
  16181. msgstr ""
  16182. "Suche nach Paketen, denen Paketen, die auf ein bestimmtes Muster passen, "
  16183. "gehören. Die normalen Jokerzeichen (»wildcards«) der Shell können in diesem "
  16184. "Muster verwandt werden, wobei der Stern (B<*>) und das Fragezeichen (B<?>) "
  16185. "auf einen Schrägstrich passen und der inverse Schrägstrich (B<\\e>) als "
  16186. "Maskierzeichen verwandt wird."
  16187. # FIXME: Übersetzung verbessern
  16188. #. type: Plain text
  16189. #: dpkg-query.man
  16190. msgid ""
  16191. "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
  16192. ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
  16193. "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>). If the "
  16194. "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\e>’, then it will handled like a "
  16195. "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
  16196. "literal path lookup will be performed."
  16197. msgstr ""
  16198. "Falls das erste Zeichen im I<Dateiname-Suchmuster> keines aus ‚B<*[?/>’ ist, "
  16199. "dann wird es als Teilzeichenkette-Suche betrachtet und implizit durch ‚B<*>’ "
  16200. "eingeschlossen (wie in B<*>I<Dateiname-Suchmuster>B<*>). Falls die "
  16201. "nachfolgende Zeichenkette etwas aus ‚B<*[?\\e>’ enthält, dann wird dies wie "
  16202. "ein Glob-Muster behandelt, andernfalls werden alle abschließenden ‚B</>’ "
  16203. "oder ‚B</.>’ entfernt und ein »literal path lookup« durchgeführt."
  16204. #. type: Plain text
  16205. #: dpkg-query.man
  16206. msgid ""
  16207. "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
  16208. "will it list alternatives."
  16209. msgstr ""
  16210. "Dieser Befehl wird weder die zusätzlichen Dateien, die durch Betreuer-"
  16211. "Skripte angelegt wurden, noch Alternativen aufführen."
  16212. #. type: TP
  16213. #: dpkg-query.man
  16214. #, no-wrap
  16215. msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
  16216. msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname> …"
  16217. #. type: Plain text
  16218. #: dpkg-query.man
  16219. msgid ""
  16220. "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. "
  16221. "When multiple I<package-name> are listed, the requested I<available> entries "
  16222. "are separated by an empty line, with the same order as specified on the "
  16223. "argument list."
  16224. msgstr ""
  16225. "Zeige Details über I<Paketname> an, wie diese in I<%ADMINDIR%/available> "
  16226. "vorliegen. Wenn mehrere I<Paketname> aufgeführt sind, werden die "
  16227. "angeforderten I<available>-Einträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die "
  16228. "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
  16229. #. type: Plain text
  16230. #: dpkg-query.man
  16231. msgid ""
  16232. "Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
  16233. "instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
  16234. "B<dselect>."
  16235. msgstr ""
  16236. "Benutzer APT-basierter Oberflächen sollten B<apt-cache show> I<Paketname> "
  16237. "verwenden, da die Datei I<available> nur bei der Benutzung von B<dselect> "
  16238. "aktuell bleibt."
  16239. #. type: Plain text
  16240. #: dpkg-query.man dpkg-trigger.man
  16241. msgid ""
  16242. "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I<"
  16243. "%ADMINDIR%>."
  16244. msgstr ""
  16245. "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist I<%ADMINDIR"
  16246. "%>."
  16247. #. type: TP
  16248. #: dpkg-query.man
  16249. #, no-wrap
  16250. msgid "B<--load-avail>"
  16251. msgstr "B<--load-avail>"
  16252. #. type: Plain text
  16253. #: dpkg-query.man
  16254. msgid ""
  16255. "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
  16256. "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
  16257. "1.16.2)."
  16258. msgstr ""
  16259. "Auch die »available«-Datei laden, wenn die Befehle B<--show> und B<--list> "
  16260. "verwandt werden, die jetzt standardmnäßig nur die Statusdatei laden (seit "
  16261. "Dpkg 1.16.2)."
  16262. #. type: TP
  16263. #: dpkg-query.man
  16264. #, no-wrap
  16265. msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
  16266. msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<Format>"
  16267. #. type: Plain text
  16268. #: dpkg-query.man
  16269. msgid "In the format string, “B<\\e>” introduces escapes:"
  16270. msgstr "In der Formatzeichenkette leitet „B<\\e>“ Escape-Sequenzen ein:"
  16271. #. type: Plain text
  16272. #: dpkg-query.man
  16273. #, no-wrap
  16274. msgid ""
  16275. " B<\\en> newline\n"
  16276. " B<\\er> carriage return\n"
  16277. " B<\\et> tab\n"
  16278. msgstr ""
  16279. " B<\\en> Zeilenumbruch\n"
  16280. " B<\\er> Wagenrücklauf\n"
  16281. " B<\\et> Tabulator\n"
  16282. #. type: Plain text
  16283. #: dpkg-query.man
  16284. msgid ""
  16285. "“B<\\e>” before any other character suppresses any special meaning of the "
  16286. "following character, which is useful for “B<\\e>” and “B<$>”."
  16287. msgstr ""
  16288. "„B<\\e>“ vor einem anderen Zeichen unterdrückt jede spezielle Bedeutung des "
  16289. "folgenden Zeichens. Dies ist für „B<\\e>“ und „B<$>“ nützlich."
  16290. #. type: Plain text
  16291. #: dpkg-query.man
  16292. msgid ""
  16293. "Package information can be included by inserting variable references to "
  16294. "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
  16295. "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
  16296. "alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
  16297. "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
  16298. "stored in the binary package end up in it):"
  16299. msgstr ""
  16300. "Paketinformationen können einbezogen werden, indem Variablenreferenzen auf "
  16301. "Paketfelder eingefügt werden. Hierbei wird folgende Syntax verwendet: „B<"
  16302. "${>I<Feld>[B<;>I<Breite>]B<}>“. Felder werden rechtsbündig ausgegeben, falls "
  16303. "die Breite nicht negativ ist und somit linksbündige Ausgabe erfolgt. Die "
  16304. "folgenden I<Feld>er werden verstanden, sind aber nicht notwendigerweise in "
  16305. "der Status-Datei verfügbar (nur interne Felder oder Felder, die im "
  16306. "Binärpaket abgespeichert sind, landen dort):"
  16307. #. type: Plain text
  16308. #: dpkg-query.man
  16309. #, no-wrap
  16310. msgid ""
  16311. " B<Architecture>\n"
  16312. " B<Bugs>\n"
  16313. " B<Conffiles> (internal)\n"
  16314. " B<Config-Version> (internal)\n"
  16315. " B<Conflicts>\n"
  16316. " B<Breaks>\n"
  16317. " B<Depends>\n"
  16318. " B<Description>\n"
  16319. " B<Enhances>\n"
  16320. " B<Essential>\n"
  16321. " B<Filename> (internal, front-end related)\n"
  16322. " B<Homepage>\n"
  16323. " B<Installed-Size>\n"
  16324. " B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
  16325. " B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
  16326. " B<Maintainer>\n"
  16327. " B<Origin>\n"
  16328. " B<Package>\n"
  16329. " B<Pre-Depends>\n"
  16330. " B<Priority>\n"
  16331. " B<Provides>\n"
  16332. " B<Recommends>\n"
  16333. " B<Replaces>\n"
  16334. " B<Revision> (obsolete)\n"
  16335. " B<Section>\n"
  16336. " B<Size> (internal, front-end related)\n"
  16337. " B<Source>\n"
  16338. " B<Status> (internal)\n"
  16339. " B<Suggests>\n"
  16340. " B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
  16341. " B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
  16342. " B<Triggers-Pending> (internal)\n"
  16343. " B<Version>\n"
  16344. msgstr ""
  16345. " B<Architecture>\n"
  16346. " B<Bugs>\n"
  16347. " B<Conffiles> (intern)\n"
  16348. " B<Config-Version> (intern)\n"
  16349. " B<Conflicts>\n"
  16350. " B<Breaks>\n"
  16351. " B<Depends>\n"
  16352. " B<Description>\n"
  16353. " B<Enhances>\n"
  16354. " B<Essential>\n"
  16355. " B<Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
  16356. " B<Homepage>\n"
  16357. " B<Installed-Size>\n"
  16358. " B<MD5sum> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
  16359. " B<MSDOS-Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
  16360. " B<Maintainer>\n"
  16361. " B<Origin>\n"
  16362. " B<Package>\n"
  16363. " B<Pre-Depends>\n"
  16364. " B<Priority>\n"
  16365. " B<Provides>\n"
  16366. " B<Recommends>\n"
  16367. " B<Replaces>\n"
  16368. " B<Revision> (veraltet)\n"
  16369. " B<Section>\n"
  16370. " B<Size> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
  16371. " B<Source>\n"
  16372. " B<Status> (intern)\n"
  16373. " B<Suggests>\n"
  16374. " B<Tag> (normalerweise nicht im .deb sondern in Packages-Dateien des Depots)\n"
  16375. " B<Triggers-Awaited> (intern)\n"
  16376. " B<Triggers-Pending> (intern)\n"
  16377. " B<Version>\n"
  16378. " B<show:Summary> (virtuell)\n"
  16379. " B<show:Status-Abbrev> (virtuell)\n"
  16380. #. type: Plain text
  16381. #: dpkg-query.man
  16382. msgid ""
  16383. "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
  16384. "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
  16385. "control files):"
  16386. msgstr ""
  16387. "Die folgenden Felder sind virtuell, sie werden von B<dpkg-query> aus Werten "
  16388. "aus anderen Feldern erstellt (beachten Sie, dass diese keine gültigen Namen "
  16389. "für Felder in Steuerdateien benutzen):"
  16390. #. type: TP
  16391. #: dpkg-query.man
  16392. #, no-wrap
  16393. msgid "B<binary:Package>"
  16394. msgstr "B<binary:Package>"
  16395. #. type: Plain text
  16396. #: dpkg-query.man
  16397. msgid ""
  16398. "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
  16399. "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2). An architecture qualifier will be "
  16400. "present to make the package name unambiguous, for example if the package has "
  16401. "a B<Multi-Arch> field with a value of B<same> or the package is of a foreign "
  16402. "architecture."
  16403. msgstr ""
  16404. "Es enthält den Binärpaketnamen mit einer möglichen Architektur-"
  16405. "Spezifizierung wie „libc6:amd64“ (seit Dpkg 1.16.2). Eine Architektur-"
  16406. "Spezifizierung dient dazu, einen eindeutigen Paketnamen zu erzeugen, falls "
  16407. "beispielsweise das Paket ein Feld B<Multi-Arch> mit dem Wert B<same> hat "
  16408. "oder das Paket für eine fremde Architektur ist."
  16409. #. type: TP
  16410. #: dpkg-query.man
  16411. #, no-wrap
  16412. msgid "B<binary:Summary>"
  16413. msgstr "B<binary:Summary>"
  16414. #. type: Plain text
  16415. #: dpkg-query.man
  16416. msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
  16417. msgstr "Es enthält die Kurzbeschreibung des Pakets (seit Dpkg 1.16.2)."
  16418. #. type: TP
  16419. #: dpkg-query.man
  16420. #, no-wrap
  16421. msgid "B<db:Status-Abbrev>"
  16422. msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
  16423. #. type: Plain text
  16424. #: dpkg-query.man
  16425. msgid ""
  16426. "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
  16427. "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2). See the B<--list> command description "
  16428. "for more details."
  16429. msgstr ""
  16430. "Es enthält den abgekürzten Paketstatus (als drei Zeichen) wie „ii “ oder "
  16431. "„iHR“ (seit Dpkg 1.16.2). Lesen Sie die Beschreibung von B<--list> für "
  16432. "weitere Details."
  16433. #. type: TP
  16434. #: dpkg-query.man
  16435. #, no-wrap
  16436. msgid "B<db:Status-Want>"
  16437. msgstr "B<db:Status-Want>"
  16438. #. type: Plain text
  16439. #: dpkg-query.man
  16440. msgid ""
  16441. "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
  16442. "1.17.11)."
  16443. msgstr ""
  16444. "Es enthält den gewünschten Status des Pakets, Teil des Statusfeldes (seit "
  16445. "Dpkg 1.17.11)."
  16446. #. type: TP
  16447. #: dpkg-query.man
  16448. #, no-wrap
  16449. msgid "B<db:Status-Status>"
  16450. msgstr "B<db:Status-Status>"
  16451. #. type: Plain text
  16452. #: dpkg-query.man
  16453. msgid ""
  16454. "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
  16455. "1.17.11)."
  16456. msgstr ""
  16457. "Es enthält das Paketstatuswort, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg 1.17.11)."
  16458. #. type: TP
  16459. #: dpkg-query.man
  16460. #, no-wrap
  16461. msgid "B<db:Status-Eflag>"
  16462. msgstr "B<db:Status-Eflag>"
  16463. #. type: Plain text
  16464. #: dpkg-query.man
  16465. msgid ""
  16466. "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
  16467. "dpkg 1.17.11)."
  16468. msgstr ""
  16469. "Es enthält den Paketstatusfehlerschalter, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg "
  16470. "1.17.11)."
  16471. #. type: TP
  16472. #: dpkg-query.man
  16473. #, no-wrap
  16474. msgid "B<source:Package>"
  16475. msgstr "B<source:Package>"
  16476. #. type: Plain text
  16477. #: dpkg-query.man
  16478. msgid ""
  16479. "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
  16480. "1.16.2)."
  16481. msgstr ""
  16482. "Es enthält den Quellpaketnamen für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
  16483. #. type: Plain text
  16484. #: dpkg-query.man
  16485. msgid ""
  16486. "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
  16487. "1.16.2)"
  16488. msgstr ""
  16489. "Es enthält die Quellpaketversion für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
  16490. #. type: Plain text
  16491. #: dpkg-query.man
  16492. msgid ""
  16493. "It contains the source package upstream version for this binary package "
  16494. "(since dpkg 1.18.16)"
  16495. msgstr ""
  16496. "Es enthält die Quellpaketversion der Originalautoren für dieses Binärpaket "
  16497. "(seit Dpkg 1.18.16)."
  16498. #. type: Plain text
  16499. #: dpkg-query.man
  16500. msgid ""
  16501. "The default format string is “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”. "
  16502. "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
  16503. "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
  16504. "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
  16505. "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
  16506. msgstr ""
  16507. "Die Standard-Formatzeichenkette ist „B<${binary:Package}\\et"
  16508. "${Version}\\en>“. Tatsächlich können auch alle anderen Felder, die in der "
  16509. "Statusdatei gefunden werden können (d.h. benutzerdefinierte Felder), "
  16510. "abgefragt werden. Sie werden so dargestellt, wie sie gefunden werden, es "
  16511. "erfolgt keine Umwandlung oder Fehlerüberprüfung. Um den Namen des B<dpkg>-"
  16512. "Betreuers und die installierte Version zu erhalten, könnten Sie folgendes "
  16513. "ausführen:"
  16514. #. type: Plain text
  16515. #: dpkg-query.man
  16516. #, no-wrap
  16517. msgid " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
  16518. msgstr " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
  16519. #. type: Plain text
  16520. #: dpkg-query.man
  16521. msgid "The requested query was successfully performed."
  16522. msgstr "Die angeforderte Abfrage wurde erfolgreich ausgeführt."
  16523. #. type: Plain text
  16524. #: dpkg-query.man
  16525. msgid ""
  16526. "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
  16527. "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
  16528. "control-show> were such errors are fatal)."
  16529. msgstr ""
  16530. "Die angeforderte Abfrage schlug entweder ganz oder teilweise fehl, da keine "
  16531. "Datei oder kein Paket gefunden wurde (außer für B<--control-path>, B<--"
  16532. "control-list> und B<--control-show>, bei denen solche Fehler fatal sind)."
  16533. #. type: Plain text
  16534. #: dpkg-query.man
  16535. msgid ""
  16536. "This setting influences the output of the B<--list> option by changing the "
  16537. "width of its output."
  16538. msgstr ""
  16539. "Diese Einstellung beeinflusst die Ausgabe der B<--list>-Option durch "
  16540. "Verändern der Breite ihrer Ausgabe."
  16541. #. type: TH
  16542. #: dpkg-scanpackages.man
  16543. #, no-wrap
  16544. msgid "dpkg-scanpackages"
  16545. msgstr "dpkg-scanpackages"
  16546. #. type: Plain text
  16547. #: dpkg-scanpackages.man
  16548. msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
  16549. msgstr "dpkg-scanpackages - erstelle Packages-Index-Dateien"
  16550. #. type: Plain text
  16551. #: dpkg-scanpackages.man
  16552. msgid ""
  16553. "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
  16554. "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
  16555. msgstr ""
  16556. "B<dpkg-scanpackages> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
  16557. "Präfix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
  16558. #. type: Plain text
  16559. #: dpkg-scanpackages.man
  16560. msgid ""
  16561. "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
  16562. "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
  16563. "user what packages are available for installation. These Packages files are "
  16564. "the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
  16565. "B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
  16566. "install on a cluster of machines."
  16567. msgstr ""
  16568. "B<dpkg-scanpackages> schaut durch einen Baum von Debian-Binärpaketen und "
  16569. "erstellt eine Packages-Datei, die von B<apt>(8), B<dselect>(1) usw. "
  16570. "verwendet wird, um dem Benutzer zu erzählen, welche Pakete zur Installation "
  16571. "verfügbar sind. Diese Packages-Dateien sind die gleichen, die auch auf den "
  16572. "Debian-Archiv-Sites und CD-ROMs vorliegen. Sie können selbst B<dpkg-"
  16573. "scanpackages> verwenden, falls Sie ein Verzeichnis von lokalen Paketen zur "
  16574. "Installation auf einem Cluster von Maschinen anlegen."
  16575. #. type: Plain text
  16576. #: dpkg-scanpackages.man
  16577. msgid ""
  16578. "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you "
  16579. "will probably need to compress the file with B<xz>(1) (generating a "
  16580. "Packages.xz file), B<bzip2>(1) (generating a Packages.bz2 file) or "
  16581. "B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt ignores uncompressed "
  16582. "Packages files except on local access (i.e. B<file://> sources)."
  16583. msgstr ""
  16584. "B<Hinweis:> Falls Sie auf die erzeugte Packages-Datei mit B<apt> zugreifen "
  16585. "wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit B<xz>(1) (und damit eine "
  16586. "Packages.xz-Datei erstellen), mit B<bzip2>(1) (und damit ein Packages.bz2-"
  16587. "Datei erstellen) oder mit B<gzip>(1) (und damit ein Packages.gz erstellen) "
  16588. "komprimieren müssen. Apt ignoriert - abgesehen von lokalem Zugriff (d.h. "
  16589. "über B<file://>-Quellen) - unkomprimierte Packages-Dateien."
  16590. #. type: Plain text
  16591. #: dpkg-scanpackages.man
  16592. msgid ""
  16593. "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
  16594. "(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to "
  16595. "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
  16596. "Packages file will start with this string."
  16597. msgstr ""
  16598. "I<Binär-Pfad> ist der Name des zu verarbeitenden Baums von Binärpaketen "
  16599. "(beispielsweise B<contrib/binary-i386>). Am besten wird dies relativ zur "
  16600. "Wurzel des Debian-Archivs erstellt, da jedes Filename-Feld in der neuen "
  16601. "Packages-Datei mit dieser Zeichenkette beginnen wird."
  16602. #. type: Plain text
  16603. #: dpkg-scanpackages.man
  16604. msgid ""
  16605. "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
  16606. "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
  16607. "since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)."
  16608. msgstr ""
  16609. "I<override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die Informationen "
  16610. "darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt (seit Dpkg Version "
  16611. "1.15.5 kann sie komprimiert sein); siehe B<deb-override>(5)."
  16612. #. type: Plain text
  16613. #: dpkg-scanpackages.man
  16614. msgid ""
  16615. "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
  16616. msgstr ""
  16617. "I<Pfad-Präfix> ist eine optionale Zeichenkette, die vor das Dateinamenfeld "
  16618. "gehängt werden soll."
  16619. #. type: Plain text
  16620. #: dpkg-scanpackages.man
  16621. msgid ""
  16622. "If more than one version of a package is found only the newest one is "
  16623. "included in the output. If they have the same version and only differ in "
  16624. "architecture only the first one found is used."
  16625. msgstr ""
  16626. "Falls mehr als eine Version eines Paketes gefunden wird, wird nur das neuste "
  16627. "in die Ausgabe aufgenommen. Falls sie die gleiche Version haben und sich nur "
  16628. "in der Architektur unterscheiden, wird das zuerst gefundene verwendet."
  16629. #. type: TP
  16630. #: dpkg-scanpackages.man
  16631. #, no-wrap
  16632. msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
  16633. msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>"
  16634. #. type: Plain text
  16635. #: dpkg-scanpackages.man
  16636. msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
  16637. msgstr "Suche nach *.I<Typ> statt *.deb-Paketen."
  16638. #. type: IP
  16639. #: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man
  16640. #, no-wrap
  16641. msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
  16642. msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<Datei>"
  16643. #. type: Plain text
  16644. #: dpkg-scanpackages.man
  16645. msgid ""
  16646. "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
  16647. "since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for more information on "
  16648. "its format."
  16649. msgstr ""
  16650. "Durchsuche I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg Version "
  16651. "1.15.5 kann die Datei komprimiert sein). Lesen Sie B<deb-extra-override>(5) "
  16652. "für weitere Informationen über deren Format."
  16653. #. type: TP
  16654. #: dpkg-scanpackages.man
  16655. #, no-wrap
  16656. msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
  16657. msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
  16658. #. type: Plain text
  16659. #: dpkg-scanpackages.man
  16660. msgid ""
  16661. "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
  16662. "scanning for all debs."
  16663. msgstr ""
  16664. "Verwende ein Muster, das aus I<*_all.deb> und I<*_arch.deb> besteht, statt "
  16665. "nach allen Debs zu suchen."
  16666. #. type: TP
  16667. #: dpkg-scanpackages.man
  16668. #, no-wrap
  16669. msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
  16670. msgstr "B<-h>, B<--hash> I<Hash-Liste>"
  16671. #. type: Plain text
  16672. #: dpkg-scanpackages.man
  16673. msgid ""
  16674. "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
  16675. "1.17.14). The default is to generate all currently supported hashes. "
  16676. "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
  16677. msgstr ""
  16678. "Datei-Hashes nur für angegebene, durch Kommata-getrennte Liste erzeugen "
  16679. "(seit Dpkg 1.17.14). Standardmäßig werden alle derzeit unterstützten Hashes "
  16680. "erstellt. Unterstützte Werte: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
  16681. #. type: TP
  16682. #: dpkg-scanpackages.man
  16683. #, no-wrap
  16684. msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
  16685. msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
  16686. #. type: Plain text
  16687. #: dpkg-scanpackages.man
  16688. msgid "Include all found packages in the output."
  16689. msgstr "Nimm alle gefundenen Pakete in der Ausgabe auf."
  16690. #. type: TP
  16691. #: dpkg-scanpackages.man
  16692. #, no-wrap
  16693. msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
  16694. msgstr "B<-M>, B<--medium> I<ID-Zeichenkette>"
  16695. #. type: Plain text
  16696. #: dpkg-scanpackages.man
  16697. msgid ""
  16698. "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
  16699. "1.15.5). This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
  16700. "files for use by the multicd access method of dselect."
  16701. msgstr ""
  16702. "Füge ein Feld B<X-Medium> hinzu, das den Wert von I<ID-Zeichenkette> enthält "
  16703. "(seit Dpkg 1.15.5). Dieses Feld wird benötigt, falls Sie die Dateien "
  16704. "B<Packages.cd> für den Einsatz mit der Multicd-Zugriffsmethode von Dselect "
  16705. "erstellen wollen."
  16706. #. type: SH
  16707. #: dpkg-scanpackages.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
  16708. #: update-alternatives.man
  16709. #, no-wrap
  16710. msgid "DIAGNOSTICS"
  16711. msgstr "DIAGNOSE"
  16712. #. type: Plain text
  16713. #: dpkg-scanpackages.man
  16714. msgid ""
  16715. "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
  16716. "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
  16717. "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
  16718. "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
  16719. msgstr ""
  16720. "B<dpkg-scanpackages> gibt die gewöhnlichen selbsterklärenden Fehler aus. Es "
  16721. "warnt auch über Pakete, die im falschen Unterverzeichnis sind, doppelt "
  16722. "vorkommen, ein Filename-Feld in ihrer Steuerdatei haben, in der Override-"
  16723. "Datei fehlen oder für die Betreuer-Substitutionen vorliegen, die keinen "
  16724. "Effekt haben."
  16725. #. type: Plain text
  16726. #: dpkg-scanpackages.man
  16727. msgid ""
  16728. "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
  16729. "B<dpkg-scansources>(1)."
  16730. msgstr ""
  16731. "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
  16732. "B<dpkg-scansources>(1)."
  16733. #. type: TH
  16734. #: dpkg-scansources.man
  16735. #, no-wrap
  16736. msgid "dpkg-scansources"
  16737. msgstr "dpkg-scansources"
  16738. #. type: Plain text
  16739. #: dpkg-scansources.man
  16740. msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
  16741. msgstr "dpkg-scanpackages - erstelle Quell-Index-Dateien"
  16742. #. type: Plain text
  16743. #: dpkg-scansources.man
  16744. msgid ""
  16745. "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
  16746. "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
  16747. msgstr ""
  16748. "B<dpkg-scansources> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<override-Datei> [I<Pfad-"
  16749. "Prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
  16750. #. type: Plain text
  16751. #: dpkg-scansources.man
  16752. msgid ""
  16753. "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These "
  16754. "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
  16755. msgstr ""
  16756. "B<dpkg-scansources> durchsucht das übergebene I<Binär-Verz> nach I<.dsc>-"
  16757. "Dateien. Diese werden verwendet, um einen Debian-Quell-Index zu erstellen, "
  16758. "der auf der Standardausgabe ausgegeben wird."
  16759. #. type: Plain text
  16760. #: dpkg-scansources.man
  16761. msgid ""
  16762. "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
  16763. "index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
  16764. "files. The file can be compressed (since dpkg 1.15.5). See B<deb-"
  16765. "override>(5) for the format of this file. Note: Since the override file is "
  16766. "indexed by binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The "
  16767. "current implementation uses the highest priority of all the binary packages "
  16768. "produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and the "
  16769. "override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> file to "
  16770. "modify maintainer information. This might change."
  16771. msgstr ""
  16772. "Die I<override-Datei> wird, falls angegeben, verwendet, um die Prioritäten "
  16773. "in den ergebenen Index-Datensätzen zu setzen und sich über das Betreuer-Feld "
  16774. "in den I<.dsc>-Dateien hinwegzusetzen. Diese Datei kann komprimiert sein "
  16775. "(seit Dpkg 1.15.5). Lesen Sie B<dpkg-scanpackages>(1) für das Format dieser "
  16776. "Datei. Hinweis: Da die override-Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen "
  16777. "indiziert wird, gibt es hier ein kleines Problem. Die aktuelle "
  16778. "Implementierung verwendet die höchste Priorität aller von einer I<.dsc>-"
  16779. "Datei erzeugten Binärpakete für die Priorität des Quellpakets, und den "
  16780. "Inhalt für das Hinwegsetzen über die Betreuer-Information aus dem Eintrag "
  16781. "für das erste in der I<.dsc>-Datei aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich "
  16782. "ändern."
  16783. #. type: Plain text
  16784. #: dpkg-scansources.man
  16785. msgid ""
  16786. "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
  16787. "generated source index. You generally use this to make the directory fields "
  16788. "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
  16789. msgstr ""
  16790. "Der I<Pfad-Präfix> wird, falls angegeben, vor das Directory-Feld in dem "
  16791. "erzeugten Quell-Index vorangestellt. Sie verwenden dies im Allgemeinen, "
  16792. "damit das Directory-Feld den Pfad von der Spitze der Debian-Hierarchie "
  16793. "enthält."
  16794. #. type: Plain text
  16795. #: dpkg-scansources.man
  16796. msgid ""
  16797. "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8) "
  16798. "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1) (generating a "
  16799. "Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local "
  16800. "access (i.e. B<file://> sources)."
  16801. msgstr ""
  16802. "B<Hinweis:> Falls Sie auf die erzeugte Sources-Datei mit B<apt>(8) zugreifen "
  16803. "wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit B<gzip>(1) komprimieren "
  16804. "müssen (und damit ein Sources.gz-Datei erstellen). Apt ignoriert - abgesehen "
  16805. "von lokalem Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - unkomprimierte Sources-"
  16806. "Dateien."
  16807. #. type: IP
  16808. #: dpkg-scansources.man
  16809. #, no-wrap
  16810. msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
  16811. msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
  16812. #. type: Plain text
  16813. #: dpkg-scansources.man
  16814. msgid ""
  16815. "Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
  16816. "name."
  16817. msgstr ""
  16818. "Sortiere die Index-Datensätze nicht. Normalerweise werden sie nach "
  16819. "Quellpaketnamen sortiert."
  16820. #. type: Plain text
  16821. #: dpkg-scansources.man
  16822. msgid ""
  16823. "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
  16824. "can be compressed since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for "
  16825. "more information on its format."
  16826. msgstr ""
  16827. "Durchsuche I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg 1.15.4; "
  16828. "die Datei kann seit Dpkg 1.15.5 komprimiert sein). Lesen Sie B<deb-extra-"
  16829. "override>(5) für weitere Informationen über deren Format."
  16830. #. type: IP
  16831. #: dpkg-scansources.man
  16832. #, no-wrap
  16833. msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
  16834. msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<Datei>"
  16835. #. type: Plain text
  16836. #: dpkg-scansources.man
  16837. msgid ""
  16838. "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
  16839. "dpkg 1.15.5). The default is the name of the override file you specified "
  16840. "with I<.src> appended."
  16841. msgstr ""
  16842. "Verwenden Sie I<Datei> als Quell-override-Datei (die Datei kann seit Dpkg "
  16843. "1.15.5 komprimiert sein). Die Standardeinstellung ist der Name der override-"
  16844. "Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> ergänzt."
  16845. #. type: Plain text
  16846. #: dpkg-scansources.man
  16847. msgid ""
  16848. "The source override file is in a different format from the binary override "
  16849. "file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
  16850. "source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
  16851. "lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
  16852. "the source override takes precedence for setting the section."
  16853. msgstr ""
  16854. "Die Quell-override-Datei hat ein anderes Format als die Binär-override-Datei."
  16855. "Sie enthält nur zwei, durch Leerraumzeichen separierte Felder, der erste ist "
  16856. "der Quellpaketname und der zweite die Sektion. Leerzeilen und "
  16857. "Kommentarzeilen werden in normaler Art und Weise ignoriert. Falls ein Paket "
  16858. "in beiden Dateien auftaucht, dann nimmt die Quell-override Vorrang für die "
  16859. "Einstellung des Bereichs."
  16860. #. type: IP
  16861. #: dpkg-scansources.man
  16862. #, no-wrap
  16863. msgid "B<--debug>"
  16864. msgstr "B<--debug>"
  16865. #. type: Plain text
  16866. #: dpkg-scansources.man
  16867. msgid "Turn debugging on."
  16868. msgstr "Schaltet Fehlersuche ein."
  16869. #. type: Plain text
  16870. #: dpkg-scansources.man
  16871. msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
  16872. msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
  16873. #. type: TH
  16874. #: dpkg-shlibdeps.man
  16875. #, no-wrap
  16876. msgid "dpkg-shlibdeps"
  16877. msgstr "dpkg-shlibdeps"
  16878. #. type: Plain text
  16879. #: dpkg-shlibdeps.man
  16880. msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
  16881. msgstr ""
  16882. "dpkg-shlibdeps - erstelle Substvar-Abhängigkeiten für Laufzeitbibliotheken"
  16883. #. type: Plain text
  16884. #: dpkg-shlibdeps.man
  16885. msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
  16886. msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<Option> …] [B<-e>]I<Programm> [I<Option> …]"
  16887. #. type: Plain text
  16888. #: dpkg-shlibdeps.man
  16889. msgid ""
  16890. "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
  16891. "named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
  16892. "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
  16893. "field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
  16894. "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
  16895. msgstr ""
  16896. "B<dpkg-shlibdeps> berechnet Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken für "
  16897. "Programme, deren Name als Argument übergeben werden. Die Abhängigkeiten "
  16898. "werden zu der Datei der Substitutionsvariablen B<debian/substvars> als "
  16899. "Variablennamen B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> hinzugefügt, wobei "
  16900. "I<Abhängigkeitsfeld> der Feldname einer Abhängigkeit ist. Alle anderen "
  16901. "Variablen, die mit B<shlibs:> beginnen, werden aus der Datei entfernt."
  16902. #. type: Plain text
  16903. #: dpkg-shlibdeps.man
  16904. msgid ""
  16905. "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
  16906. "dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
  16907. "binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
  16908. "that it's linked with. Then, for each library, it looks up either the "
  16909. "I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
  16910. "debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
  16911. "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
  16912. "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
  16913. "I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
  16914. "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
  16915. "use), then use B<dpkg -S >I<library-file> to lookup the package providing "
  16916. "the library."
  16917. msgstr ""
  16918. "B<dpkg-shlibdeps> hat zwei mögliche Informationsquellen zur Erstellung der "
  16919. "Abhängigkeitsinformationen. Entweder I<Symbol>- oder I<Shlibs>-Dateien. "
  16920. "B<dpkg-shlibdeps> findet für jedes Programm, das es analysiert, die "
  16921. "Bibliotheken heraus, gegen die es gelinkt ist. Bei jeder Bibliothek schaut "
  16922. "es entweder in die I<Symbol>- oder in in I<Shlibs>-Datei (falls erstere "
  16923. "nicht existiert odr falls debian/shlibs.local die relevanten Abhängigkeiten "
  16924. "enthält). Beide Dateien sollten von dem Bibliothekspaket bereitgestellt "
  16925. "werden und sollten daher als %ADMINDIR%/info/I<Paket>.I<Symbol> oder "
  16926. "%ADMINDIR%/info/I<Paket>.I<Shlibs> verfügbar sein. Der Paketname wird in "
  16927. "zwei Schritten identifiziert: zuerst wird die Bibliotheksdatei auf dem "
  16928. "System gefunden (durch Prüfung der gleichen Verzeichnisse wie bei B<ld.so>), "
  16929. "dann wird B<dpkg -S >I<Bibliotheksdatei> verwendet, um das Paket, das die "
  16930. "Bibliothek bereitstellt, zu ermitteln."
  16931. #. type: SS
  16932. #: dpkg-shlibdeps.man
  16933. #, no-wrap
  16934. msgid "Symbols files"
  16935. msgstr "Symboldateien"
  16936. #. type: Plain text
  16937. #: dpkg-shlibdeps.man
  16938. msgid ""
  16939. "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
  16940. "minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
  16941. "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
  16942. "following places (first match is used):"
  16943. msgstr ""
  16944. "Symboldateien enthalten feiner-granulare Abhängigkeitsinformationen, indem "
  16945. "sie die Minimalabhängigkeit für jedes von der Bibliothek exportierte Symbol "
  16946. "beschreiben. Das Skript versucht, eine Symboldatei die zu dem "
  16947. "Bibliothekspaket gehört, an den folgenden Orten zuzuordnen (der erste "
  16948. "Treffer wird verwendet):"
  16949. #. type: IP
  16950. #: dpkg-shlibdeps.man
  16951. #, no-wrap
  16952. msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
  16953. msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
  16954. #. type: Plain text
  16955. #: dpkg-shlibdeps.man
  16956. msgid ""
  16957. "Shared library information generated by the current build process that also "
  16958. "invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1). "
  16959. "They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
  16960. "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
  16961. "other binary packages."
  16962. msgstr ""
  16963. "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
  16964. "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden von B<dpkg-"
  16965. "gensymbols>(1) erstellt. Sie werden nur verwendet, falls die Bibliothek im "
  16966. "Bau-Baum des Pakets gefunden wird. Die Symboldatei im Bau-Baum hat Vorrang "
  16967. "gegenüber Symboldateien aus anderen Binärpaketen."
  16968. #. type: IP
  16969. #: dpkg-shlibdeps.man
  16970. #, no-wrap
  16971. msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
  16972. msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
  16973. #. type: IP
  16974. #: dpkg-shlibdeps.man
  16975. #, no-wrap
  16976. msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
  16977. msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols"
  16978. #. type: Plain text
  16979. #: dpkg-shlibdeps.man
  16980. msgid ""
  16981. "Per-system overriding shared library dependency information. I<arch> is the "
  16982. "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
  16983. "qDEB_HOST_ARCH>)."
  16984. msgstr ""
  16985. "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
  16986. "Laufzeitbibliotheken. I<Architektur> ist die Architektur des aktuellen "
  16987. "Systems (ermittelt durch B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
  16988. #. type: IP
  16989. #: dpkg-shlibdeps.man
  16990. #, no-wrap
  16991. msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
  16992. msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> symbols“"
  16993. #. type: Plain text
  16994. #: dpkg-shlibdeps.man
  16995. msgid ""
  16996. "Package-provided shared library dependency information. Unless overridden "
  16997. "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
  16998. msgstr ""
  16999. "Vom Paket bereitgestellte Abhängigkeitsinformationen für "
  17000. "Laufzeitbibliotheken. Falls nicht durch B<--admindir> überschrieben, "
  17001. "befinden sich solche Dateien unter %ADMINDIR%."
  17002. #. type: Plain text
  17003. #: dpkg-shlibdeps.man
  17004. msgid ""
  17005. "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
  17006. "the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
  17007. "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
  17008. "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
  17009. msgstr ""
  17010. "Während des Durchsuchens aller vom Programm verwendeten Symbole erinnert "
  17011. "sich B<dpkg-shlibdeps> an die größte Minimalversion, die von jeder "
  17012. "Bibliothek benötigt wird. Am Ende des Prozesses ist es in der Lage, die "
  17013. "minimale Abhängigkeit für jede eingesetzte Bibliothek zu schreiben "
  17014. "(vorausgesetzt, die Informationen in den I<Symbol>-Dateien sind korrekt)."
  17015. #. type: Plain text
  17016. #: dpkg-shlibdeps.man
  17017. msgid ""
  17018. "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
  17019. "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
  17020. "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
  17021. "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
  17022. "computed by scanning symbols."
  17023. msgstr ""
  17024. "Als Sicherheitsmaßnahme kann eine Symbols-Datei ein Meta-Informationsfeld "
  17025. "B<Build-Depends-Package> enthalten. B<dpkg-shlibdeps> extrahiert dann die "
  17026. "minimale Version, die von dem korrespondierenden Paket im Feld B<Build-"
  17027. "Depends> benötigt wird, und verwendet diese Version, falls sie höher ist als "
  17028. "die minimale Version, die beim Durchsuchen der Symbole ermittelt wurde."
  17029. #. type: SS
  17030. #: dpkg-shlibdeps.man
  17031. #, no-wrap
  17032. msgid "Shlibs files"
  17033. msgstr "Shlibs-Dateien"
  17034. #. type: Plain text
  17035. #: dpkg-shlibdeps.man
  17036. msgid ""
  17037. "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
  17038. "at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
  17039. "and easy to handle."
  17040. msgstr ""
  17041. "Shlibs-Dateien ordnen Bibliotheken direkt Abhängigkeiten zu (ohne auf die "
  17042. "Symbole zu schauen). Daher ist dies oft stärker als benötigt, aber dafür "
  17043. "sicher und leicht zu handhaben."
  17044. #. type: Plain text
  17045. #: dpkg-shlibdeps.man
  17046. msgid ""
  17047. "The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
  17048. "file providing information for the library of interest is used:"
  17049. msgstr ""
  17050. "Die Abhängigkeiten für eine Bibliothek wird an verschiedenen Stellen "
  17051. "nachgeschlagen. Die erste Datei, die Informationen für die betrachtete "
  17052. "Bibliothek bereitstellt, wird verwendet:"
  17053. #. type: IP
  17054. #: dpkg-shlibdeps.man
  17055. #, no-wrap
  17056. msgid "debian/shlibs.local"
  17057. msgstr "debian/shlibs.local"
  17058. #. type: Plain text
  17059. #: dpkg-shlibdeps.man
  17060. msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
  17061. msgstr ""
  17062. "Paket-beschränkte Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
  17063. "Laufzeitbibliotheken."
  17064. #. type: IP
  17065. #: dpkg-shlibdeps.man
  17066. #, no-wrap
  17067. msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
  17068. msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
  17069. #. type: Plain text
  17070. #: dpkg-shlibdeps.man
  17071. msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
  17072. msgstr ""
  17073. "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
  17074. "Laufzeitbibliotheken."
  17075. #. type: IP
  17076. #: dpkg-shlibdeps.man
  17077. #, no-wrap
  17078. msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
  17079. msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
  17080. #. type: Plain text
  17081. #: dpkg-shlibdeps.man
  17082. msgid ""
  17083. "Shared library information generated by the current build process that also "
  17084. "invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are only used if the library is found in a "
  17085. "package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
  17086. "over shlibs files from other binary packages."
  17087. msgstr ""
  17088. "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
  17089. "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden nur "
  17090. "verwendet, falls die Bibliothek im Bau-Verzeichnis eines Pakets gefunden "
  17091. "wird. Die Shlibs-Datei in diesem Bau-Verzeichnis hat gegenüber Shlibs-"
  17092. "Dateien von anderen Binärpaketen Vorrang."
  17093. #. type: IP
  17094. #: dpkg-shlibdeps.man
  17095. #, no-wrap
  17096. msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
  17097. msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> shlibs“"
  17098. #. type: IP
  17099. #: dpkg-shlibdeps.man
  17100. #, no-wrap
  17101. msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
  17102. msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
  17103. #. type: Plain text
  17104. #: dpkg-shlibdeps.man
  17105. msgid "Per-system default shared library dependency information."
  17106. msgstr ""
  17107. "Systemabhängige Vorgaben für Abhängigkeitsinformationen von "
  17108. "Laufzeitbibliotheken."
  17109. #. type: Plain text
  17110. #: dpkg-shlibdeps.man
  17111. msgid ""
  17112. "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
  17113. "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
  17114. "than another dependency)."
  17115. msgstr ""
  17116. "Die extrahierten Abhängigkeiten werden direkt verwendet (es sei den, sie "
  17117. "werden als Dubletten herausgefiltert oder sie sind schwächer als eine andere "
  17118. "Abhängigkeit)."
  17119. #. type: Plain text
  17120. #: dpkg-shlibdeps.man
  17121. msgid ""
  17122. "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
  17123. "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
  17124. msgstr ""
  17125. "B<dpkg-shlibdeps> interpretiert nicht-Options-Argumente als Namen von "
  17126. "ausführbaren Programmen, als ob diese mit B<-e>I<Programm> übergeben worden "
  17127. "wären."
  17128. #. type: TP
  17129. #: dpkg-shlibdeps.man
  17130. #, no-wrap
  17131. msgid "B<-e>I<executable>"
  17132. msgstr "B<-e>I<Programm>"
  17133. #. type: Plain text
  17134. #: dpkg-shlibdeps.man
  17135. msgid ""
  17136. "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
  17137. "I<executable>. This option can be used multiple times."
  17138. msgstr ""
  17139. "Abhängigkeiten aufnehmen, die für von I<Programm> benötigte "
  17140. "Laufzeitbibliotheken angemessen sind. Diese Option kann mehrfach angegeben "
  17141. "werden."
  17142. #. type: TP
  17143. #: dpkg-shlibdeps.man
  17144. #, no-wrap
  17145. msgid "B<-l>I<directory>"
  17146. msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>"
  17147. #. type: Plain text
  17148. #: dpkg-shlibdeps.man
  17149. msgid ""
  17150. "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
  17151. "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
  17152. msgstr ""
  17153. "Stellt I<Verzeichnis> der Liste der zu durchsuchenden privaten "
  17154. "Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.17.0). Diese Option kann mehrfach "
  17155. "angegeben werden."
  17156. #. type: Plain text
  17157. #: dpkg-shlibdeps.man
  17158. msgid ""
  17159. "Note: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
  17160. "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
  17161. "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
  17162. "compiling for example."
  17163. msgstr ""
  17164. "Hinweis: Verwenden Sie diese Variable, statt B<LD_LIBRARY_PATH> zu setzten, "
  17165. "da diese Umgebungsvariable verwandt wird, um den Laufzeit-Linker zu steuern "
  17166. "und ihr Missbrauch zum Setzen von Pfaden zu Laufzeitbibliotheken zur Bauzeit "
  17167. "kann beispielsweise beim Cross-Übersetzen problematisch werden."
  17168. #. type: TP
  17169. #: dpkg-shlibdeps.man
  17170. #, no-wrap
  17171. msgid "B<-d>I<dependency-field>"
  17172. msgstr "B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>"
  17173. #. type: Plain text
  17174. #: dpkg-shlibdeps.man
  17175. msgid ""
  17176. "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
  17177. "I<dependency-field>. (The dependencies for this field are placed in the "
  17178. "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
  17179. msgstr ""
  17180. "Füge Abhängigkeiten hinzu, die zum Abhängigkeitsfeld I<Abhängigkeitsfeld> "
  17181. "der Steuerdatei hinzugefügt werden sollen. (Die Abhängigkeiten für dieses "
  17182. "Feld werden in die Variable B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> geschrieben.)"
  17183. #. type: Plain text
  17184. #: dpkg-shlibdeps.man
  17185. msgid ""
  17186. "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
  17187. "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>. The default "
  17188. "I<dependency-field> is B<Depends>."
  17189. msgstr ""
  17190. "Die Option B<-d>I<Abhängigkeitsfeld> betrifft alle Programme, die danach "
  17191. "angegeben werden, bis zum nächsten B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>. Der "
  17192. "Standardwert für I<Abhängigkeitsfeld> ist B<Depends>."
  17193. #. type: Plain text
  17194. #: dpkg-shlibdeps.man
  17195. msgid ""
  17196. "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
  17197. "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
  17198. "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
  17199. "automatically remove the dependency from all fields except the one "
  17200. "representing the most important dependencies."
  17201. msgstr ""
  17202. "Falls der gleiche Abhängigkeitseintrag (oder ein Satz von Alternativen) mehr "
  17203. "als einmal in den erkannten Abhängigkeitsfeldnamen B<Pre-Depends>, "
  17204. "B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> oder B<Suggests> auftaucht, wird "
  17205. "B<dpkg-shlibdeps> die Abhängigkeit von allen Feldern außer dem, das die "
  17206. "wichtigsten Abhängigkeiten repräsentiert, entfernen."
  17207. #. type: TP
  17208. #: dpkg-shlibdeps.man
  17209. #, no-wrap
  17210. msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
  17211. msgstr "B<-p>I<Variablennamepräfix>"
  17212. #. type: Plain text
  17213. #: dpkg-shlibdeps.man
  17214. msgid ""
  17215. "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
  17216. ">. Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
  17217. "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the substitution "
  17218. "variables file."
  17219. msgstr ""
  17220. "Beginn die Substitutionsvariablen mit I<Variablennamepräfix>B<:> statt mit "
  17221. "B<shlibs:>. Entsprechend werden alle Substitutionsvariablen, die mit "
  17222. "I<Variablennamepräfix>B<:> (statt mit B<shlibs:>) beginnen, aus den "
  17223. "Substitutionsvariablen entfernt."
  17224. #. type: Plain text
  17225. #: dpkg-shlibdeps.man
  17226. msgid ""
  17227. "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
  17228. "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
  17229. "variables file (B<debian/substvars> by default)."
  17230. msgstr ""
  17231. "Gebe die Variableneinstellung in die Standardausgabe (oder nach "
  17232. "I<Dateiname>, falls angegeben, seit Dpkg 1.17.2) aus, statt sie zu der "
  17233. "Substitutionsvariablendatei (standardmäßig (B<debian/substvars>) "
  17234. "hinzuzufügen."
  17235. #. type: TP
  17236. #: dpkg-shlibdeps.man
  17237. #, no-wrap
  17238. msgid "B<-t>I<type>"
  17239. msgstr "B<-t>I<Typ>"
  17240. #. type: Plain text
  17241. #: dpkg-shlibdeps.man
  17242. msgid ""
  17243. "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
  17244. "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
  17245. "information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
  17246. "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
  17247. "type, a colon, and whitespace."
  17248. msgstr ""
  17249. "Bevorzuge Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken, die für ein "
  17250. "vorgegebenes Paket markiert sind. Falls keine Markierungsinformation "
  17251. "verfügbar ist, fällt dies auf unmarkierte Informationen zurück. Der Standard-"
  17252. "Pakettyp ist B<deb>. Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken "
  17253. "werden für einen vorgegebenen Typ markiert, indem vor sie der Namen des "
  17254. "Typs, ein Doppelpunkt und ein Leerraumzeichen gesetzt wird."
  17255. #. type: TP
  17256. #: dpkg-shlibdeps.man
  17257. #, no-wrap
  17258. msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
  17259. msgstr "B<-L>I<lokale_shlibs-Datei>"
  17260. #. type: Plain text
  17261. #: dpkg-shlibdeps.man
  17262. msgid ""
  17263. "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
  17264. "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
  17265. msgstr ""
  17266. "Lese die Hinwegsetz-Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken aus "
  17267. "I<lokale_shlibs-Datei> statt aus B<debian/shlibs.local>."
  17268. #. type: Plain text
  17269. #: dpkg-shlibdeps.man
  17270. msgid ""
  17271. "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
  17272. "substvars>."
  17273. msgstr ""
  17274. "Schreibe Substitutionsvariablen in I<Substvars-Datei>; standardmäßig "
  17275. "B<debian/substvars>."
  17276. #. type: TP
  17277. #: dpkg-shlibdeps.man
  17278. #, no-wrap
  17279. msgid "B<-v>"
  17280. msgstr "B<-v>"
  17281. #. type: Plain text
  17282. #: dpkg-shlibdeps.man
  17283. msgid ""
  17284. "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8). Numerous messages are displayed to "
  17285. "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
  17286. msgstr ""
  17287. "Aktiviere ausführlichen Modus (seit Dpkg 1.14.8). Eine Vielzahl von "
  17288. "Nachrichten wird angezeigt, um zu erklären, was B<dpkg-shlibdeps> durchführt."
  17289. #. type: TP
  17290. #: dpkg-shlibdeps.man
  17291. #, no-wrap
  17292. msgid "B<-x>I<package>"
  17293. msgstr "B<-x>I<Paket>"
  17294. #. type: Plain text
  17295. #: dpkg-shlibdeps.man
  17296. msgid ""
  17297. "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8). "
  17298. "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
  17299. "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
  17300. "same package. This option can be used multiple times to exclude several "
  17301. "packages."
  17302. msgstr ""
  17303. "Schließe das Paket von den generierten Abhängigkeiten aus (seit Dpkg "
  17304. "1.14.8). Dies ist für Pakete nützlich, die ELF-Programmdateien (Programme "
  17305. "oder Bibliothekserweiterungen) bereitstellen, die eine Bibliothek im "
  17306. "gleichen Paket verwenden, um selbst-Abhängigkeiten zu vermeiden. Diese "
  17307. "Option kann mehrfach verwendet werden, um mehrere Pakete auszuschließen."
  17308. #. type: TP
  17309. #: dpkg-shlibdeps.man
  17310. #, no-wrap
  17311. msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
  17312. msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
  17313. #. type: Plain text
  17314. #: dpkg-shlibdeps.man
  17315. msgid ""
  17316. "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
  17317. "dpkg 1.14.15). This is useful when the source package builds multiple "
  17318. "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
  17319. "dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
  17320. "times: directories will be tried in the same order before directories of "
  17321. "other binary packages."
  17322. msgstr ""
  17323. "Schaue beim Versuch, eine Bibliothek zu finden, zuerst in "
  17324. "I<Paketbauverzeichnis> (seit Dpkg 1.14.15). Dies ist nützlich, wenn das "
  17325. "Quellpaket mehrere Spielarten der gleichen Bibliothek baut und Sie "
  17326. "sicherstellen wollen, dass Sie die Abhängigkeit aus einem bestimmten "
  17327. "Binärpaket erhalten. Sie können diese Option mehrfach verwenden: "
  17328. "Verzeichnisse werden in der gleichen Reihenfolge vor Verzeichnissen anderer "
  17329. "Binärpakete probiert."
  17330. #. type: TP
  17331. #: dpkg-shlibdeps.man
  17332. #, no-wrap
  17333. msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
  17334. msgstr "B<-I>I<Paketbauverzeichnis>"
  17335. #. type: Plain text
  17336. #: dpkg-shlibdeps.man
  17337. msgid ""
  17338. "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
  17339. "library files (since dpkg 1.18.5). You can use this option multiple times."
  17340. msgstr ""
  17341. "Ignoriert I<Paketbauverzeichnis> bei Schauen nach Shlibs, Symbolen und "
  17342. "gemeinsam benutzten Bibliotheken (seit Dpkg 1.18.5). Sie können diese Option "
  17343. "mehrfach verwenden."
  17344. #. type: TP
  17345. #: dpkg-shlibdeps.man
  17346. #, no-wrap
  17347. msgid "B<--ignore-missing-info>"
  17348. msgstr "B<--ignore-missing-info>"
  17349. #. type: Plain text
  17350. #: dpkg-shlibdeps.man
  17351. msgid ""
  17352. "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
  17353. "(since dpkg 1.14.8). Usage of this option is discouraged, all libraries "
  17354. "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
  17355. "symbols files) even if they are not yet used by other packages."
  17356. msgstr ""
  17357. "Falls keine Abhängigkeitsinformationen für die Laufzeitbibliothek gefunden "
  17358. "werden kann, erfolgt kein Fehlschlag (seit Dpkg 1.14.8). Von der Verwendung "
  17359. "dieser Option wird abgearten, da alle Bibliotheken "
  17360. "Abhängigkeitsinformationen bereitstellen sollten (entweder über shlibs-"
  17361. "Dateien oder über symbols-Dateien), selbst falls diese noch nicht von "
  17362. "anderen Paketen verwendet werden."
  17363. #. type: TP
  17364. #: dpkg-shlibdeps.man
  17365. #, no-wrap
  17366. msgid "B<--warnings=>I<value>"
  17367. msgstr "B<--warnings=>I<Wert>"
  17368. #. type: Plain text
  17369. #: dpkg-shlibdeps.man
  17370. msgid ""
  17371. "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
  17372. "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17). Bit 0 (value=1) enables the warning "
  17373. "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
  17374. "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
  17375. "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
  17376. "I<library>”. The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
  17377. "by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
  17378. "to be active."
  17379. msgstr ""
  17380. "I<Wert> ist ein Bitfeld, das den Satz an Warnungen definiert, die von B<dpkg-"
  17381. "shlibdeps> ausgegeben werden können (seit Dpkg 1.14.17). Bit 0 (Wert=1) "
  17382. "aktiviert die Warnung „Symbol I<Sym>, verwendet von I<Programm>, in keiner "
  17383. "der Bibliotheken gefunden.“, Bit 1 (Wert=2) aktiviert die Warnung „Das Paket "
  17384. "könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden“ und Bit 2 (Wert=4) aktiviert "
  17385. "die Warnung „I<Programm> sollte nicht gegen I<Bibliothek> gelinkt werden“. "
  17386. "Standardmäßig ist I<Wert> 3: die ersten zwei Warnungen sind standardmäßig "
  17387. "aktiv, die letzte nicht. Setzten Sie I<Wert> auf 7, falls Sie möchten, dass "
  17388. "alle Warnungen aktiv sein sollen."
  17389. #. type: SS
  17390. #: dpkg-shlibdeps.man
  17391. #, no-wrap
  17392. msgid "Warnings"
  17393. msgstr "Warnungen"
  17394. #. type: Plain text
  17395. #: dpkg-shlibdeps.man
  17396. msgid ""
  17397. "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
  17398. "the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
  17399. "inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
  17400. "those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
  17401. "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
  17402. msgstr ""
  17403. "Da B<dpkg-shlibdeps> den Symbolsatz, der von jedem Programm des erstellten "
  17404. "Pakets verwendet wird, analysiert, ist es in mehreren Fällen in der Lage, "
  17405. "Warnungen auszugeben. Sie informieren Sie über Dinge, die im Paket "
  17406. "verbessert werden können. Meistens betreffen diese Verbesserungen direkt die "
  17407. "Quellen der Originalautoren. In der Reihenfolge abnehmender Wichtigkeit "
  17408. "folgen hier die relevanten Warnungen, die auftauchen könnten:"
  17409. #. type: TP
  17410. #: dpkg-shlibdeps.man
  17411. #, no-wrap
  17412. msgid "B<symbol>I< sym>B< used by >I<binary>B< found in none of the libraries.>"
  17413. msgstr "B<Symbol> I< Symbol>B<, verwendet von >I<Programm>B<, in keiner der Bibliotheken gefunden.>"
  17414. #. type: Plain text
  17415. #: dpkg-shlibdeps.man
  17416. msgid ""
  17417. "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
  17418. "binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
  17419. "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
  17420. "of the linker)."
  17421. msgstr ""
  17422. "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, gegen die "
  17423. "das Programm gelinkt wurde. I<Programm> ist höchstwahrscheinlich eine "
  17424. "Bibliothek und muss mit zusätzlichen Bibliotheken während des Bau-Prozesses "
  17425. "gelinkt werden (Option B<-l>I<Bibliothek> des Linkers)."
  17426. #. type: TP
  17427. #: dpkg-shlibdeps.man
  17428. #, no-wrap
  17429. msgid "I<binary>B< contains an unresolvable reference to symbol >I<sym>B<: it's probably a plugin>"
  17430. msgstr "I<Programm>B< enthält eine nicht-auflösbare Referenz auf Symbol >I<Sym>B<: wahrscheinlich eine Erweiterung>."
  17431. #. type: Plain text
  17432. #: dpkg-shlibdeps.man
  17433. msgid ""
  17434. "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
  17435. "binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
  17436. "provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
  17437. "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
  17438. "clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
  17439. "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
  17440. "library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
  17441. "there's always the possibility that it's a real library and that programs "
  17442. "linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
  17443. "that case, the library is broken and needs to be fixed."
  17444. msgstr ""
  17445. "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, die mit "
  17446. "diesem Programm verlinkt sind. Das I<Progamm> ist höchstwahrscheinlich eine "
  17447. "Erweiterung und das Symbol wird von dem Programm bereitgestellt, das diese "
  17448. "Erweiterung lädt. Theoretisch verfügt eine Erweiterung nicht über einen "
  17449. "SONAMEn, allerdings ist dies bei diesem Programm der Fall und daher konnte "
  17450. "es nicht eindeutig als Erweiterung erkannt werden. Die Tatsache, dass dieses "
  17451. "Programm in einem nicht-öffentlichen Verzeichnis gespeichert wird ist "
  17452. "allerdings ein starkes Anzeichen dafür, dass es keine normale gemeinsam "
  17453. "benutzte Bibliothek ist. Falls dieses Programm tatsächlich eine Erweiterung "
  17454. "ist, ignorieren Sie die Warnung. Allerdings besteht immer die Möglichkeit, "
  17455. "dass es eine echte Bibliothek ist und dass Programme, die damit verlinken, "
  17456. "einen RPATH verwenden, so dass der dynamische Lader sie findet. In diesem "
  17457. "Fall ist die Bibliothek beschädigt und muss repariert werden."
  17458. #. type: TP
  17459. #: dpkg-shlibdeps.man
  17460. #, no-wrap
  17461. msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
  17462. msgstr "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls >I<Programm>B< nicht gegen >I<Bibliothek>B< gelinkt wäre (es verwendet keines der Symbole der Bibliothek).>"
  17463. #. type: Plain text
  17464. #: dpkg-shlibdeps.man
  17465. msgid ""
  17466. "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
  17467. "symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
  17468. "the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
  17469. "also generated by another library that is really used)."
  17470. msgstr ""
  17471. "Keines der I<Programme> die gegen I<Bibliothek> gelinkt sind verwendet eines "
  17472. "der von der Bibliothek bereitgestellten Symbole. Indem Sie die Programme "
  17473. "korrigierten, vermieden Sie die Abhängigkeit, die mit dieser Bibliothek "
  17474. "verbunden ist (es sei denn, die Abhängigkeit wird auch durch eine andere "
  17475. "Bibliothek generiert, die diese Bibliothek wirklich verwendet)."
  17476. #. type: TP
  17477. #: dpkg-shlibdeps.man
  17478. #, no-wrap
  17479. msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they use none of the library's symbols)>"
  17480. msgstr "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls >I<Programme>B< nicht gegen >I<Bibliothek>B< gelinkt wären (sie verwenden keines der Symbole der Bibliothek).>"
  17481. #. type: Plain text
  17482. #: dpkg-shlibdeps.man
  17483. msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
  17484. msgstr "Exakt das gleiche wie die obige Warnung, aber für mehrere Programme."
  17485. #. type: TP
  17486. #: dpkg-shlibdeps.man
  17487. #, no-wrap
  17488. msgid "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
  17489. msgstr "I<Programm>B< sollte nicht gegen >I<Bibliothek>B< gelinkt werden (es verwendet keines der Bibliotheks-Symbole).>"
  17490. #. type: Plain text
  17491. #: dpkg-shlibdeps.man
  17492. msgid ""
  17493. "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
  17494. "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
  17495. "obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
  17496. "same information as the previous one but does it for each binary instead of "
  17497. "doing the check globally on all binaries analyzed."
  17498. msgstr ""
  17499. "Das I<Programm> ist gegen eine Bibliothek gelinkt, die es nicht benötigt. "
  17500. "Das ist kein Problem, aber bei der Ladezeit können kleine "
  17501. "Leistungsverbesserungen erreicht werden, indem diese Bibliothek nicht in das "
  17502. "Programm gelinkt wird. Diese Warnung überprüft die gleichen Informationen "
  17503. "wie die vorhergehende, allerdings für jedes Programm statt global für alle "
  17504. "überprüften Programme."
  17505. #. type: SS
  17506. #: dpkg-shlibdeps.man
  17507. #, no-wrap
  17508. msgid "Errors"
  17509. msgstr "Fehler"
  17510. #. type: Plain text
  17511. #: dpkg-shlibdeps.man
  17512. msgid ""
  17513. "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
  17514. "binary or if this library has no associated dependency information (either "
  17515. "shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
  17516. "(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
  17517. "SONAME and doesn't need to be versioned."
  17518. msgstr ""
  17519. "B<dpkg-shlibdeps> wird fehlschlagen, falls es eine vom Programm verwendete "
  17520. "öffentliche Bibliothek nicht finden kann oder falls diese Bibliothek keine "
  17521. "zugeordneten Abhängigkeitsinformationen hat (entweder eine Shlibs- oder "
  17522. "Symbols-Datei). Eine öffentliche Bibliothek hat einen SONAME und ist "
  17523. "versioniert (libirgendwas.so.I<X>). Eine private Bibliothek (wie z.B. ein "
  17524. "Erweiterung) sollte keinen SONAME haben und braucht nicht versioniert zu "
  17525. "sein."
  17526. #. type: TP
  17527. #: dpkg-shlibdeps.man
  17528. #, no-wrap
  17529. msgid "B<couldn't find library >I<library-soname>B< needed by >I<binary>B< (its RPATH is '>I<rpath>B<')>"
  17530. msgstr "B<konnte Bibliothek >I<SONAME-der-Bibliothek>B< benötigt von >I<Programm>B< nicht finden (ihr RPATH ist »>I<rpath>B<«).>"
  17531. #. type: Plain text
  17532. #: dpkg-shlibdeps.man
  17533. msgid ""
  17534. "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
  17535. "has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
  17536. "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
  17537. "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
  17538. "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
  17539. "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
  17540. "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
  17541. "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it "
  17542. "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
  17543. "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
  17544. "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
  17545. "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library is "
  17546. "not found in any of those directories, then you get this error."
  17547. msgstr ""
  17548. "Das I<Programm> verwendet eine Bibliothek mit Namen I<SONAME-der-"
  17549. "Bibliothek>, aber B<dpkg-shlibdeps> konnte diese Bibliothek nicht finden. "
  17550. "B<dpkg-shlibdeps> erstellt folgendermaßen eine Liste der zu prüfenden "
  17551. "Verzeichnisse: im RPATH des Programms aufgeführte Verzeichnisse, durch die "
  17552. "Option B<-l> hinzugefügte Verzeichnisse, in der Umgebungsvariable "
  17553. "B<LD_LIBRARY_PATH> aufgeführte Verzeichnisse, Cross-Multiarch-Verzeichnisse "
  17554. "(z.B. /lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standardmäßige "
  17555. "öffentliche Verzeichnisse (/lib, /usr/lib), in /etc/ld.so.conf aufgeführte "
  17556. "Verzeichnisse und veraltete Multilib-Verzeichnisse (/lib32, /usr/lib32, /"
  17557. "lib64, /usr/lib64). Dann prüft es diese Verzeichnisse im Bau-Baum des "
  17558. "analysierten Pakets, in den mit der Befehlszeilenoption B<-S> angegebenen "
  17559. "Paketbauverzeichnissen, in anderen Paketbau-Bäumen, die eine DEBIAN/shlibs- "
  17560. "oder DEBIAN/symbols-Datei enthalten und schließlich im Wurzelverzeichnis. "
  17561. "Falls die Bibliothek nicht in einem dieser Verzeichnisse gefunden wird, "
  17562. "erhalten Sie diesen Fehler."
  17563. #. type: Plain text
  17564. #: dpkg-shlibdeps.man
  17565. msgid ""
  17566. "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
  17567. "you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
  17568. "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
  17569. "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
  17570. "if it also is in a private directory."
  17571. msgstr ""
  17572. "Falls sich die nicht gefundene Bibliothek in einem privaten Verzeichnis des "
  17573. "gleichen Pakets befindet, müssen Sie das Verzeichnis mit B<-l> hinzufügen. "
  17574. "Falls sie sich in einem anderen gerade zu bauenden Paket befindet, müssen "
  17575. "Sie sicherstellen, dass die »shlibs/symbols«-Datei dieses Pakets bereits "
  17576. "angelegt ist und dass B<-l> das geeignete Verzeichnis enthält, falls die "
  17577. "Bibliothek zudem in einem privaten Verzeichnis liegt."
  17578. #. type: TP
  17579. #: dpkg-shlibdeps.man
  17580. #, no-wrap
  17581. msgid "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>"
  17582. msgstr "B<Keine Abhängigkeitsinformationen für >I<Bibliotheksdatei>B< (verwendet von >I<Programm>B<) gefunden.>"
  17583. #. type: Plain text
  17584. #: dpkg-shlibdeps.man
  17585. msgid ""
  17586. "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
  17587. "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
  17588. "information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
  17589. "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S >I<library-"
  17590. "file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
  17591. "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
  17592. "DEBIAN/)."
  17593. msgstr ""
  17594. "Die von I<Programm> benötigte Bibliothek wurde von B<dpkg-shlibdeps> in "
  17595. "I<Bibliotheksdatei> gefunden, allerdings konnte B<dpkg-shlibdeps> keine "
  17596. "Abhängigkeitsinformationen für diese Bibliothek ermitteln. Um die "
  17597. "Abhängigkeit herauszufinden, hat es versucht, die Bibliothek mittels B<dpkg -"
  17598. "S >I<Bibliotheksdatei> auf ein Debian-Paket abzubilden. Dann überprüfte es "
  17599. "die zugehörigen Shlibs- und Symboldateien in %ADMINDIR%/info/ und die "
  17600. "verschiedenen Paketbaubäume (debian/*/DEBIAN/)."
  17601. #. type: Plain text
  17602. #: dpkg-shlibdeps.man
  17603. msgid ""
  17604. "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
  17605. "package of the library. It might also happen if the library is built within "
  17606. "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
  17607. "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
  17608. "B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
  17609. "a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
  17610. "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
  17611. "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
  17612. "on a canonical name (using B<realpath>(3)) but it might not always work. "
  17613. "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
  17614. msgstr ""
  17615. "Dieser Fehlschlag kann durch defekte oder fehlende Shlibs- oder "
  17616. "Symboldateien im Paket der Bibliothek ausgelöst werden. Er könnte auch "
  17617. "auftreten, falls die Bibliothek im gleichen Quellpaket gebaut wird und die "
  17618. "Shlibs-Datei noch nicht angelegt wurde (wobei Sie in diesem Fall debian/"
  17619. "rules korrigieren müssen, damit die Shlibs-Datei erstellt wird bevor B<dpkg-"
  17620. "shlibdeps> aufgerufen wird). Defekte RPATH können auch dazu führen, dass die "
  17621. "Bibliothek unter nicht-kanonischen Namen gefunden wird (beispielsweise /usr/"
  17622. "lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 statt /usr/lib/libssl.so.0.9.8), "
  17623. "so dass dann diese keinem Paket zugeordnet ist; B<dpkg-shlibdeps> versucht "
  17624. "dies zu umgehen, indem es auf einen kanonischen Namen (mittels "
  17625. "B<realpath>(3)) zurückfällt, allerdings könnte dies manchmal nicht "
  17626. "funktionieren. Es ist immer am besten, den RPATH zu bereinigen, um Probleme "
  17627. "zu vermeiden."
  17628. #. type: Plain text
  17629. #: dpkg-shlibdeps.man
  17630. msgid ""
  17631. "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
  17632. "information about where it tried to find the dependency information. This "
  17633. "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
  17634. msgstr ""
  17635. "Viele weitere Informationen darüber, wo nach Abhängigkeitsinformationen "
  17636. "gesucht wird, können durch einen Aufruf von B<dpkg-shlibdeps> im "
  17637. "detaillierten Modus (B<-v>) erhalten werden. Dies kann nützlich sein, falls "
  17638. "Sie nicht verstehen, warum es Ihnen diesen Fehler meldet."
  17639. #. type: Plain text
  17640. #: dpkg-shlibdeps.man
  17641. msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
  17642. msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
  17643. #. type: TH
  17644. #: dpkg-source.man
  17645. #, no-wrap
  17646. msgid "dpkg-source"
  17647. msgstr "dpkg-source"
  17648. #. type: Plain text
  17649. #: dpkg-source.man
  17650. msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
  17651. msgstr "dpkg-source - Debian Quellpaket- (.dsc) Manipulations-Werkzeuge"
  17652. #. type: Plain text
  17653. #: dpkg-source.man
  17654. msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
  17655. msgstr "B<dpkg-source> [I<Option> …] I<Befehl>"
  17656. #. type: Plain text
  17657. #: dpkg-source.man
  17658. msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
  17659. msgstr "B<dpkg-source> packt und entpackt Debian Quellarchive."
  17660. #. type: Plain text
  17661. #: dpkg-source.man
  17662. msgid ""
  17663. "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
  17664. "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
  17665. "argument."
  17666. msgstr ""
  17667. "Keiner dieser Befehle erlaubt es, mehrere Optionen zu einer zu kombinieren, "
  17668. "und sie erlauben es nicht, den Wert einer Option in einem separaten Argument "
  17669. "zu speichern."
  17670. #. type: TP
  17671. #: dpkg-source.man
  17672. #, no-wrap
  17673. msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
  17674. msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Dateiname>.dsc [I<Ausgabe-Verzeichnis>]"
  17675. #. type: Plain text
  17676. #: dpkg-source.man
  17677. msgid ""
  17678. "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14). One non-option "
  17679. "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
  17680. "dsc>). An optional second non-option argument may be supplied to specify "
  17681. "the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
  17682. "output directory is specified, the source package is extracted into a "
  17683. "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
  17684. msgstr ""
  17685. "Extrahiere ein Quellpaket (B<--extract> seit Dpkg 1.17.14). Ein nicht-"
  17686. "Options-Argument muss angegeben werden, der Name der Debian Quell-Steuer-"
  17687. "Datei (B<.dsc>). Optional kann ein zweites nicht-Options-Argument angegeben "
  17688. "werden, um das Verzeichnis anzugeben, in das das Quellpaket extrahiert "
  17689. "werden soll. Dieses Verzeichis darf dann nicht existieren. Falls kein "
  17690. "Ausgabeverzeichnis angegeben ist, wird das Quellpaket in das Verzeichnis "
  17691. "namens I<Quelle>-I<Version> unterhalb des aktuellen Arbeitsverzeichnisses "
  17692. "extrahiert."
  17693. #. type: Plain text
  17694. #: dpkg-source.man
  17695. msgid ""
  17696. "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
  17697. "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
  17698. "as the B<.dsc>."
  17699. msgstr ""
  17700. "B<dpkg-source> wird die Namen der anderen Datei(en) aus der Steuerdatei "
  17701. "einlesen, die das Quellpaket ergeben; es wird angenommen, dass diese im "
  17702. "gleichen Verzeichnis wie die B<.dsc> liegen."
  17703. #. type: Plain text
  17704. #: dpkg-source.man
  17705. msgid ""
  17706. "The files in the extracted package will have their permissions and "
  17707. "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
  17708. "directories had simply been created - directories and executable files will "
  17709. "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
  17710. "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
  17711. "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
  17712. msgstr ""
  17713. "Die Dateien in dem extrahierten Paket werden die Rechte und Eigentümer "
  17714. "haben, die erwartet würden, falls die Dateien und Verzeichnisse einfach "
  17715. "angelegt worden wären - Verzeichnisse und Programmdateien werden 0777 und "
  17716. "einfache Dateien 0666, beide durch die umask der Person, die extrahiert, "
  17717. "entsprechend angepasst; falls das übergeordnete Verzeichnis setgid ist, "
  17718. "werden dies die extrahierten Verzeichnisse auch sein, und alle Dateien und "
  17719. "Verzeichnisse werden die Gruppeneigentümerschaft erben."
  17720. #. type: Plain text
  17721. #: dpkg-source.man
  17722. msgid ""
  17723. "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
  17724. "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
  17725. "that the following builds of the source package use the same format by "
  17726. "default."
  17727. msgstr ""
  17728. "Falls das Quellpaket ein nicht-Standard-Format verwendet (derzeit bedeutet "
  17729. "dies alle Formate außer „1.0“)) wird sein Name in B<debian/source/format> "
  17730. "gespeichert, so dass alle folgenden Bauversuchen des Quellpakets "
  17731. "standardmäßig das gleiche Format verwenden."
  17732. #. type: TP
  17733. #: dpkg-source.man
  17734. #, no-wrap
  17735. msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
  17736. msgstr "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Format-abhängige-Parameter>]"
  17737. #. type: Plain text
  17738. #: dpkg-source.man
  17739. msgid ""
  17740. "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14). The first non-"
  17741. "option argument is taken as the name of the directory containing the "
  17742. "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
  17743. "to the original files). Depending on the source package format used to "
  17744. "build the package, additional parameters might be accepted."
  17745. msgstr ""
  17746. "Baue ein Quellpaket (B<--build> seit Dpkg 1.17.14). Das erste nicht-Options-"
  17747. "Argument wird als Name des Verzeichnisses verwandt, das den debianisierten "
  17748. "(d.h. mit einem Unterverzeichnis debian und ggf. Änderungen an den "
  17749. "Originaldateien versehenen) Quellbaum enthält. Abhängig vom dem zum Bau "
  17750. "verwandten Quellpaketformat könnten zusätzliche Parameter akzeptiert werden."
  17751. #. type: Plain text
  17752. #: dpkg-source.man
  17753. msgid ""
  17754. "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
  17755. "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
  17756. "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”. The "
  17757. "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
  17758. "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
  17759. "source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
  17760. "description of the various source package formats."
  17761. msgstr ""
  17762. "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus der "
  17763. "folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) I<--"
  17764. "format> angegeben Format, dem in B<debian/source/format> angegebenen Format, "
  17765. "„1.0“. Die Rückfalloption „1.0“ ist veraltet und wird irgendwann in der "
  17766. "Zukunft entfernt werden, Sie sollten das gewünschte Quellformat immmer in "
  17767. "B<debian/source/format> dokumentieren. Die verschiedenen Quellpaketformate "
  17768. "werden im Abschnitt B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
  17769. #. type: TP
  17770. #: dpkg-source.man
  17771. #, no-wrap
  17772. msgid "B<--print-format> I<directory>"
  17773. msgstr "B<--print-format> I<Verzeichnis>"
  17774. #. type: Plain text
  17775. #: dpkg-source.man
  17776. msgid ""
  17777. "Print the source format that would be used to build the source package if "
  17778. "B<dpkg-source --build >I<directory> was called (in the same conditions and "
  17779. "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
  17780. msgstr ""
  17781. "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, falls "
  17782. "B<dpkg-source --build >I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den gleichen "
  17783. "Bedingungen und mit den gleichen Parametern, seit Dpkg 1.15.5)."
  17784. #. type: TP
  17785. #: dpkg-source.man
  17786. #, no-wrap
  17787. msgid "B<--before-build> I<directory>"
  17788. msgstr "B<--before-build> I<Verzeichnis>"
  17789. #. type: Plain text
  17790. #: dpkg-source.man
  17791. msgid ""
  17792. "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
  17793. "1.15.8). This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
  17794. "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
  17795. "command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
  17796. "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
  17797. "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
  17798. "patches are applied."
  17799. msgstr ""
  17800. "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
  17801. "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird vor jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
  17802. "buildpackage> ruft ihn sehr früh, sogar vor B<debian/rules clean> auf). "
  17803. "Dieser Befehl ist idempotent und kann mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle "
  17804. "Quellformate implementieren in diesem Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann "
  17805. "gewöhnlich zur Vorbereitung des Quellbaums für den Bau, in dem "
  17806. "beispielsweise sichergestellt wird, dass alle Debian-Patches angewandt sind."
  17807. #. type: TP
  17808. #: dpkg-source.man
  17809. #, no-wrap
  17810. msgid "B<--after-build> I<directory>"
  17811. msgstr "B<--after-build> I<Verzeichnis>"
  17812. #. type: Plain text
  17813. #: dpkg-source.man
  17814. msgid ""
  17815. "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
  17816. "1.15.8). This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
  17817. "buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
  17818. "multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
  17819. "those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
  17820. msgstr ""
  17821. "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
  17822. "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird nach jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
  17823. "buildpackage> ruft als letztes auf). Dieser Befehl ist idempotent und kann "
  17824. "mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle Quellformate implementieren in diesem "
  17825. "Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann gewöhnlich um rückgängig zu machen, "
  17826. "was B<--before-build> durchgeführt hat."
  17827. #. type: TP
  17828. #: dpkg-source.man
  17829. #, no-wrap
  17830. msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
  17831. msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] …"
  17832. #. type: Plain text
  17833. #: dpkg-source.man
  17834. msgid ""
  17835. "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
  17836. "1.16.1). This command can take supplementary parameters depending on the "
  17837. "source format. It will error out for formats where this operation doesn't "
  17838. "mean anything."
  17839. msgstr ""
  17840. "Zeichnet Änderungen am in I<Verzeichnis> entpackten Quellbaum auf (seit Dpkg "
  17841. "1.16.1). Dieser Befehl kann zusätzliche Parameter akzeptieren, abhängig vom "
  17842. "Quellformat. Er wird zu einer Fehlermeldung bei Formaten, für denen dieser "
  17843. "Vorgang keine Bedeutung hat, führen."
  17844. #. type: Plain text
  17845. #: dpkg-source.man
  17846. msgid ""
  17847. "Show the usage message and exit. The format specific build and extract "
  17848. "options can be shown by using the B<--format> option."
  17849. msgstr ""
  17850. "Zeigt die Verwendungsnachricht und beendet das Programm. Die "
  17851. "formatspezifischen Bau- und Extrahierungsoptionen können mit der Option B<--"
  17852. "format> angezeigt werden."
  17853. #. type: SS
  17854. #: dpkg-source.man
  17855. #, no-wrap
  17856. msgid "Generic build options"
  17857. msgstr "Generische Bau-Optionen"
  17858. #. type: Plain text
  17859. #: dpkg-source.man
  17860. msgid ""
  17861. "Specifies the main source control file to read information from. The default "
  17862. "is B<debian/control>. If given with relative pathname this is interpreted "
  17863. "starting at the source tree's top level directory."
  17864. msgstr ""
  17865. "Bestimmt die Hauptquell-»control«-Datei, aus der Informationen ausgelesen "
  17866. "werden sollen. Der Standardwert ist B<debian/control>. Falls der Pfadname "
  17867. "relativ ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
  17868. "interpretiert."
  17869. #. type: Plain text
  17870. #: dpkg-source.man
  17871. msgid ""
  17872. "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
  17873. "B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted "
  17874. "starting at the source tree's top level directory."
  17875. msgstr ""
  17876. "Bestimmt die »changelog«-Datei, aus der Informationen ausgelesen werden "
  17877. "sollen. Der Standardwert ist B<debian/changelog>. Falls der Pfadname relativ "
  17878. "ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
  17879. "interpretiert."
  17880. #. type: TP
  17881. #: dpkg-source.man
  17882. #, no-wrap
  17883. msgid "B<--format=>I<value>"
  17884. msgstr "B<--format=>I<Wert>"
  17885. #. type: Plain text
  17886. #: dpkg-source.man
  17887. msgid ""
  17888. "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17). "
  17889. "It does override any format given in B<debian/source/format>."
  17890. msgstr ""
  17891. "Verwende das angegebene Format zum Bau des Quellpakets (seit Dpkg 1.14.17). "
  17892. "Es überschreibt jedes in B<debian/source/format> angegebene Format."
  17893. #. type: Plain text
  17894. #: dpkg-source.man
  17895. msgid ""
  17896. "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
  17897. "any file. This option can be used multiple times to read substitution "
  17898. "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
  17899. msgstr ""
  17900. "Lese Substitutionsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig wird keine "
  17901. "Datei gelesen. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
  17902. "Substitutionsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
  17903. #. type: TP
  17904. #: dpkg-source.man
  17905. #, no-wrap
  17906. msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
  17907. msgstr "B<-Z>I<Komprimierung>, B<--compression>=I<Komprimierung>"
  17908. #. type: Plain text
  17909. #: dpkg-source.man
  17910. msgid ""
  17911. "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
  17912. "compression> since dpkg 1.15.5). Note that this option will not cause "
  17913. "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
  17914. "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for "
  17915. "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
  17916. "since dpkg 1.15.5."
  17917. msgstr ""
  17918. "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegten Tarbälle und Diff-Dateien "
  17919. "verwendet wird (B<--compression> seit Dpkg 1.15.5). Beachten Sie, dass diese "
  17920. "Option nicht dazu führt, dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, "
  17921. "sie betrifft nur neue Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2>, "
  17922. "I<lzma> und I<xz>. I<xz> ist für Format 2.0 und neuer, I<gzip> für Format "
  17923. "1.0 voreingestellt. I<xz> wird erst seit Dpkg 1.15.5 unterstützt."
  17924. #. type: TP
  17925. #: dpkg-source.man
  17926. #, no-wrap
  17927. msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
  17928. msgstr "B<-z>I<Stufe>, B<--compression-level>=I<Stufe>"
  17929. #. type: Plain text
  17930. #: dpkg-source.man
  17931. msgid ""
  17932. "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5). As "
  17933. "with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
  17934. "to I<9>, I<best>, and I<fast>. The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
  17935. "for xz and lzma."
  17936. msgstr ""
  17937. "Zu verwendende Komprimierstufe (B<--compression-level> seit Dpkg 1.15.5). "
  17938. "Wie bei B<-Z> betrifft dies nur neu angelegte Dateien. Unterstützte Werte "
  17939. "sind I<1> bis I<9>, I<best> (am besten) und I<fast> (schnell). Der "
  17940. "Standardwert ist I<9> für Gzip und Bzip2, I<6> für Xz und Lzma."
  17941. #. type: TP
  17942. #: dpkg-source.man
  17943. #, no-wrap
  17944. msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
  17945. msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
  17946. #. type: Plain text
  17947. #: dpkg-source.man
  17948. msgid ""
  17949. "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
  17950. "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6). "
  17951. "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
  17952. "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
  17953. "uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
  17954. msgstr ""
  17955. "Sie können einen regulären Perl-Ausdruck angeben, der auf Dateien passt, die "
  17956. "Sie aus der Liste der Dateien für den Diff entfernen möchten ((B<--diff-"
  17957. "ignore> seit Dpkg 1.15.6); diese Liste wird von einem Find-Befehl generiert. "
  17958. "Falls das Quellpaket als Version 3-Quellpaket mittels eines VCS gebaut wird, "
  17959. "ignoriert dies stattdessen Änderungen an bestimmten Dateien, die noch nicht "
  17960. "übertragen (»committed«) wurden (mit -i.* werden alle davon ignoriert)."
  17961. #. type: Plain text
  17962. #: dpkg-source.man
  17963. msgid ""
  17964. "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
  17965. "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
  17966. "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
  17967. "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
  17968. "Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
  17969. "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
  17970. msgstr ""
  17971. "Die Option B<-i> selbst aktiviert diese Einstellung mit einem "
  17972. "voreingestellten regulären Ausdruck (der alle Änderungen durch einen "
  17973. "standardmäßigen regulären Ausdruck erhält, die durch einen früheren Aufruf "
  17974. "von B<--extend-diff-ignore> erfolgten), der Steuerdateien und -Verzeichnisse "
  17975. "der häufigsten Revisionskontrollsysteme, Backups, Swap-Dateien und Bau-"
  17976. "Ausgabeverzeichnisse von Libtool herausgefiltert. Es kann nur einen aktiven "
  17977. "regulären Ausdruck geben, von mehrfach angegebenen B<-i>-Optionen wird nur "
  17978. "die letzte berücksichtigt."
  17979. #. type: Plain text
  17980. #: dpkg-source.man
  17981. msgid ""
  17982. "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
  17983. "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and "
  17984. "want to use a checkout to build a source package without including the "
  17985. "additional files and directories that it will usually contain (e.g. CVS/, ."
  17986. "cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, but if you "
  17987. "need to replace it, please note that by default it can match any part of a "
  17988. "path, so if you want to match the begin of a filename or only full "
  17989. "filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. ‘(^|/)’, "
  17990. "‘($|/)’) yourself."
  17991. msgstr ""
  17992. "Dies ist sehr hilfreich, um irrelevante Dateien, die im Diff aufgenommen "
  17993. "werden, zu entfernen. Falls Sie zum Beispiel Ihre Quellen in einem "
  17994. "Revisionskontrollsystem speichern und »Checkout« verwenden möchten, um Ihr "
  17995. "Quellpaket zu bauen, ohne die zusätzlichen Dateien und Verzeichnisse, die "
  17996. "darin typischerweise enthalten sind (z.B. CVS/, .cvsignore, .svn/), mit "
  17997. "aufzunehmen. Der voreingestellte reguläre Ausdruck ist bereits sehr "
  17998. "erschöpfend, aber falls Sie ihn ersetzen müssen, beachten Sie, dass er "
  17999. "standardmäßig auf alle Teile des Pfades passen kann. Falls Sie daher nur den "
  18000. "Anfang eines Pfades oder komplette Dateinamen vergleichen wollen, müssen Sie "
  18001. "die notwendigen Anker (z.B. ‚(^|/)’, ‚($|/)’) selbst bereitstellen."
  18002. #. type: TP
  18003. #: dpkg-source.man
  18004. #, no-wrap
  18005. msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
  18006. msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
  18007. #. type: Plain text
  18008. #: dpkg-source.man
  18009. msgid ""
  18010. "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
  18011. "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6). It does "
  18012. "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value. This option is "
  18013. "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
  18014. "files from the automatic patch generation."
  18015. msgstr ""
  18016. "Der angegebene reguläre Ausdruck (Perl-Format) wird den standardmäßigen von "
  18017. "B<--diff-ignore> verwandten Wert und dessen aktuellen Wert, falls gesetzt, "
  18018. "erweitern (seit Dpkg 1.15.6). Dies erfolgt, indem „B<|>I<regex>“ an den "
  18019. "existierenden Wert angehängt wird. Diese Option ist bequem in B<debian/"
  18020. "source/options> zu nutzen, um einige automatisch erstellten Dateien von der "
  18021. "automatischen Patch-Erzeugung auszuschließen."
  18022. #. type: TP
  18023. #: dpkg-source.man
  18024. #, no-wrap
  18025. msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
  18026. msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>], B<--tar-ignore>[=I<Dateimuster>]"
  18027. #. type: Plain text
  18028. #: dpkg-source.man
  18029. msgid ""
  18030. "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--"
  18031. "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
  18032. "tar-ignore> since dpkg 1.15.6). For example, B<-I>CVS will make tar skip "
  18033. "over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
  18034. "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
  18035. msgstr ""
  18036. "Falls diese Option angegeben wird, wird der Dateiname an die Option B<--"
  18037. "exclude> von B<tar>(1) weitergegeben, wenn es zur Erstellung der Datei .orig."
  18038. "tar oder .tar aufgerufen wird (B<--tar-ignore> seit Dpkg 1.15.6). Zum "
  18039. "Beispiel führt B<-I>CVS dazu, dass Tar über CVS-Verzeichnisse hinweggeht, "
  18040. "wenn es eine .tar-Datei erstellt. Diese Option kann mehrfach wiederholt "
  18041. "werden, um mehrere Muster aufzuführen, die ausgeschlossen werden sollen."
  18042. #. type: Plain text
  18043. #: dpkg-source.man
  18044. msgid ""
  18045. "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
  18046. "control files and directories of the most common revision control systems, "
  18047. "backup and swap files and Libtool build output directories."
  18048. msgstr ""
  18049. "B<-I> fügt standardmäßig von selbst B<--exclude>-Optionen hinzu, die die "
  18050. "Steuerdateien und -Verzeichnisse der häufigsten Revisionskontrollsysteme, "
  18051. "Backups, Swap-Dateien und Bau-Ausgabeverzeichnisse von Libtool herausfiltern."
  18052. #. type: Plain text
  18053. #: dpkg-source.man
  18054. msgid ""
  18055. "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
  18056. "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
  18057. "perl compatible regular expression which is matched against the full "
  18058. "relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
  18059. "filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to the full "
  18060. "relative path but also to each part of the path individually. The exact "
  18061. "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see https://"
  18062. "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full documentation."
  18063. msgstr ""
  18064. "B<Hinweis:> Obwohl sie ähnliche Zwecke verfolgen, haben B<-i> und B<-I> eine "
  18065. "sehr verschiedene Syntax und Semantik. B<-i> kann nur einmal angegeben "
  18066. "werden und nimmt einen regulären Perlausdruck an, der gegen den vollen "
  18067. "relativen Pfad jeder Datei geprüft wird. B<-I> kann mehrfach angegeben "
  18068. "werden und nimmt ein Dateinamen-Muster mit Shell-Jokerzeichen an. Das Muster "
  18069. "wird gegen den vollen relativen Pfad aber auch individuell gegen jeden Teil "
  18070. "des Pfades angewendet. Die exakte Symantik der Option B<--exclude> ist etwas "
  18071. "kompliziert, lesen Sie https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
  18072. "html#wildcards für eine komplette Dokumentation."
  18073. #. type: Plain text
  18074. #: dpkg-source.man
  18075. msgid ""
  18076. "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
  18077. "the B<--help> command."
  18078. msgstr ""
  18079. "Der voreingestellte reguläre Ausdruck und Muster für beide Optionen können "
  18080. "in der Ausgabe des Befehls B<--help> gesehen werden."
  18081. #. type: SS
  18082. #: dpkg-source.man
  18083. #, no-wrap
  18084. msgid "Generic extract options"
  18085. msgstr "Generische Extrahierungs-Optionen"
  18086. #. type: TP
  18087. #: dpkg-source.man
  18088. #, no-wrap
  18089. msgid "B<--no-copy>"
  18090. msgstr "B<--no-copy>"
  18091. #. type: Plain text
  18092. #: dpkg-source.man
  18093. msgid ""
  18094. "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
  18095. "1.14.17)."
  18096. msgstr ""
  18097. "Kopiere die Original-Tarbälle nicht in die Nähe des extrahierten Quellpakets "
  18098. "(seit 1.14.17)."
  18099. #. type: TP
  18100. #: dpkg-source.man
  18101. #, no-wrap
  18102. msgid "B<--no-check>"
  18103. msgstr "B<--no-check>"
  18104. #. type: Plain text
  18105. #: dpkg-source.man
  18106. msgid ""
  18107. "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
  18108. msgstr ""
  18109. "Prüfe Signaturen und Prüfsummen vor dem Entpacken nicht (seit Dpkg 1.14.17)."
  18110. #. type: TP
  18111. #: dpkg-source.man
  18112. #, no-wrap
  18113. msgid "B<--no-overwrite-dir>"
  18114. msgstr "B<--no-overwrite-dir>"
  18115. #. type: Plain text
  18116. #: dpkg-source.man
  18117. msgid ""
  18118. "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
  18119. "1.18.8)."
  18120. msgstr ""
  18121. "Das Entpackverzeichnis nicht überschreiben, falls es bereits existiert (seit "
  18122. "Dpkg 1.18.8)."
  18123. #. type: TP
  18124. #: dpkg-source.man
  18125. #, no-wrap
  18126. msgid "B<--require-valid-signature>"
  18127. msgstr "B<--require-valid-signature>"
  18128. #. type: Plain text
  18129. #: dpkg-source.man
  18130. msgid ""
  18131. "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
  18132. "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
  18133. "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
  18134. "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and "
  18135. "I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
  18136. msgstr ""
  18137. "Entpacken des Quellpakets ablehnen, falls es keine OpenPGP-Signatur enthält, "
  18138. "die entweder mit dem I<trustedkeys.gpg>-Schlüsselring des Benutzers, mit "
  18139. "einem der Schlüsselringen des Lieferanten oder mit einem der offiziellen "
  18140. "Debian-Schüsselringe (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> und I</usr/"
  18141. "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>) überprüft werden kann (seit Dpkg "
  18142. "1.15.0)."
  18143. #. type: TP
  18144. #: dpkg-source.man
  18145. #, no-wrap
  18146. msgid "B<--require-strong-checksums>"
  18147. msgstr "B<--require-strong-checksums>"
  18148. #. type: Plain text
  18149. #: dpkg-source.man
  18150. msgid ""
  18151. "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
  18152. "checksums (since dpkg 1.18.7). Currently the only known checksum considered "
  18153. "strong is B<SHA-256>."
  18154. msgstr ""
  18155. "Entpacken des Quellpakets ablehnen, falls es keine starken Prüfsummen "
  18156. "enthält (seit Dpkg 1.18.7). Derzeit wird nur die Prüfsumme B<SHA-256> als "
  18157. "stark betrachtet."
  18158. #. type: TP
  18159. #: dpkg-source.man
  18160. #, no-wrap
  18161. msgid "B<--ignore-bad-version>"
  18162. msgstr "B<--ignore-bad-version>"
  18163. #. type: Plain text
  18164. #: dpkg-source.man
  18165. msgid ""
  18166. "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
  18167. "dpkg 1.17.7). This option should only be necessary when extracting ancient "
  18168. "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
  18169. msgstr ""
  18170. "Wandelt die Prüfung auf eine defekte Quellpaketversion in eine nicht-fatale "
  18171. "Warnung (seit Dpkg 1.17.7). Diese Option sollte nur notwendig sein, wenn ein "
  18172. "historisches Quellpaket mit defekten Versionen entpackt wird, lediglich zur "
  18173. "Rückwärtskompatibilität."
  18174. #. type: SH
  18175. #: dpkg-source.man
  18176. #, no-wrap
  18177. msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
  18178. msgstr "QUELLPAKET-FORMATE"
  18179. #. type: Plain text
  18180. #: dpkg-source.man
  18181. msgid ""
  18182. "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
  18183. "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”. See https://wiki.debian.org/Projects/"
  18184. "DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian."
  18185. msgstr ""
  18186. "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, verwenden "
  18187. "Sie wahrscheinlich am besten entweder „3.0 (quilt)“ oder „3.0 (native)“. "
  18188. "Lesen Sie https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 für Informationen über "
  18189. "den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
  18190. #. type: SS
  18191. #: dpkg-source.man
  18192. #, no-wrap
  18193. msgid "Format: 1.0"
  18194. msgstr "Format: 1.0"
  18195. #. type: Plain text
  18196. #: dpkg-source.man
  18197. msgid ""
  18198. "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
  18199. "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
  18200. "is said to be I<native>). Optionally the original tarball might be "
  18201. "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
  18202. "supported since dpkg 1.18.5."
  18203. msgstr ""
  18204. "Ein Quellpaket in diesem Format besteht entweder aus einem B<.orig.tar.gz> "
  18205. "mit zugehörigem B<.diff.gz> oder einem einzelnen B<.tar.gz> (in diesem Fall "
  18206. "wird das Paket als I<nativ> bezeichnet). Optional kann der ursprüngliche "
  18207. "Tarball von einer separaten Signatur der Originalautoren B<.orig.tar.gz.asc> "
  18208. "begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.18.5 unterstützt."
  18209. #. type: Plain text
  18210. #: dpkg-source.man
  18211. msgid "B<Extracting>"
  18212. msgstr "B<Extrahieren>"
  18213. #. type: Plain text
  18214. #: dpkg-source.man
  18215. msgid ""
  18216. "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
  18217. "the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
  18218. "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
  18219. "B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
  18220. "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
  18221. "to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
  18222. "files (the whole debian directory is created that way) but can't remove "
  18223. "files (empty files will be left over)."
  18224. msgstr ""
  18225. "Extrahieren eines nativen Pakets ist ein einfaches Extrahieren eines "
  18226. "einzelnen Tarballs in das Zielverzeichnis. Extrahieren eines nicht-nativen "
  18227. "Pakets erfolgt zuerst durch Entpacken des B<.orig.tar.gz> und dann durch "
  18228. "Anwendung des Patches aus der B<.diff.gz>-Datei. Der Zeitstempel aller "
  18229. "gepatchten Dateien wird auf den Zeitpunkt der Extrahierung des Quellpakets "
  18230. "zurückgesetzt (das vermeidet Zeitstempelversätze, die zu Problemen führen, "
  18231. "wenn autogenerierte Dateien gepatcht werden). Der Diff kann neue Dateien "
  18232. "anlegen (das gesamte Debian-Verzeichnis wird auf diese Weise erstellt), kann "
  18233. "aber keine Dateien entfernen (leere Dateien bleiben zurück)."
  18234. #. type: Plain text
  18235. #: dpkg-source.man
  18236. msgid "B<Building>"
  18237. msgstr "B<Bauen>"
  18238. #. type: Plain text
  18239. #: dpkg-source.man
  18240. msgid ""
  18241. "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
  18242. "directory. Building a non-native package involves extracting the original "
  18243. "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
  18244. "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
  18245. msgstr ""
  18246. "Bauen eines nativen Paket besteht nur aus dem Erstellen eines einzigen "
  18247. "Tarballs mit dem Quellverzeichnis. Bauen eines nicht-nativen Pakets schließt "
  18248. "das Extrahieren des Original-Tarballs in ein separates Verzeichnis „.orig“ "
  18249. "und die Neuerstellung des B<.diff.gz> durch Vergleich des Quellpaket-"
  18250. "I<Verzeichnisses> mit dem Verzeichnis .orig ein."
  18251. #. type: Plain text
  18252. #: dpkg-source.man
  18253. msgid "B<Build options (with --build):>"
  18254. msgstr "B<Bau-Optionen (mit --build):>"
  18255. #. type: Plain text
  18256. #: dpkg-source.man
  18257. msgid ""
  18258. "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
  18259. "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
  18260. "Debian-specific one and so has no debianisation diffs. If no second argument "
  18261. "is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
  18262. "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
  18263. "directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
  18264. msgstr ""
  18265. "Falls ein zweites nicht-Options-Argument angegeben ist, sollte es der Namen "
  18266. "des Originalquellverzeichnisses oder der Tar-Datei sein. Falls das Paket "
  18267. "Debian-spezifisch ist, dann sollte dieses Argument die leere Zeichenkette "
  18268. "sein, da es kein Debianisierungs-Diff gibt. Falls kein zweites Argument "
  18269. "übergeben wird, dann schaut B<dpkg-source> nach der ursprünglichen Tar-Datei "
  18270. "I<Paket>B<_>I<Upstream-Version>B<.orig.tar.>I<Erweiterung> oder dem "
  18271. "ursprünglichen Quellverzeichnis I<Verzeichnis>B<.orig>, abhängig von den B<-"
  18272. "sX>-Argumenten."
  18273. #. type: Plain text
  18274. #: dpkg-source.man
  18275. msgid ""
  18276. "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
  18277. "tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
  18278. "sU> and B<-sR> should be used instead."
  18279. msgstr ""
  18280. "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> und B<-sr> werden keine existierenden Tar-"
  18281. "Dateien oder Verzeichnisse überschreiben. Falls dies gewünscht ist, sollten "
  18282. "stattdessen B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> und B<-sR> verwendet werden."
  18283. #. type: Plain text
  18284. #: dpkg-source.man
  18285. msgid ""
  18286. "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
  18287. "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. It will leave "
  18288. "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
  18289. "directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
  18290. "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
  18291. msgstr ""
  18292. "Gibt an, dass die Originalquellen als Tar-Datei erwartet werden sollen, "
  18293. "standardmäßig I<Paket>B<_>I<Ursprungsversion>B<.orig.tar>I<Erweiterung>. Es "
  18294. "wird diese Originalquellen als Tar-Datei am Platz belassen, oder sie in das "
  18295. "aktuelle Verzeichnis kopieren, falls sie dort noch nicht sind. Der Tarball "
  18296. "wird nach I<Verzeichnis>B<.orig> für die Erstellung des Diffs entpackt."
  18297. #. type: TP
  18298. #: dpkg-source.man
  18299. #, no-wrap
  18300. msgid "B<-sp>"
  18301. msgstr "B<-sp>"
  18302. #. type: Plain text
  18303. #: dpkg-source.man
  18304. msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
  18305. msgstr "Wie B<-sk>, aber das Verzeichnis wird danach entfernt."
  18306. #. type: Plain text
  18307. #: dpkg-source.man
  18308. msgid ""
  18309. "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
  18310. "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
  18311. "new original source archive from it."
  18312. msgstr ""
  18313. "Gibt an, dass die Originalquellen als Verzeichnis erwartet werden, "
  18314. "standardmäßig I<Paket>B<->I<Ursprungsversion>B<.orig>. B<dpkg-source> wird "
  18315. "daraus ein neues Original-Quellarchiv erstellen."
  18316. #. type: Plain text
  18317. #: dpkg-source.man
  18318. msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
  18319. msgstr "Wie B<-su>, aber das Verzeichnis wird nach der Verwendung entfernt."
  18320. #. type: Plain text
  18321. #: dpkg-source.man
  18322. msgid ""
  18323. "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
  18324. "tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
  18325. "tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - if the "
  18326. "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
  18327. msgstr ""
  18328. "Gibt an, dass die Originalquellen sowohl als Verzeichnis als auch als Tar-"
  18329. "Datei verfügbar sind. B<dpkg-source> wird das Verzeichnis zur Erstellung des "
  18330. "Diffs verwenden, aber die Tar-Datei für die B<.dsc>. Diese Option muss mit "
  18331. "Vorsicht verwendet werden - falls das Verzeichnis und die Tar-Datei nicht "
  18332. "zusammen passen, wird ein fehlerhaftes Quellarchiv erstellt."
  18333. #. type: Plain text
  18334. #: dpkg-source.man
  18335. msgid ""
  18336. "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff. "
  18337. "The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
  18338. "Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
  18339. "therefore have no debianisation diffs."
  18340. msgstr ""
  18341. "Gibt an, dass nicht nach Originalquellen geschaut und kein Diff erstellt "
  18342. "werden soll. Das zweite Argument, falls angegeben, muss die leere "
  18343. "Zeichenkette sein. Dies wird für Debian-spezifische Pakete verwendet, die "
  18344. "keine Quellen von Originalautoren und somit kein Debianisierungs-Diff haben."
  18345. #. type: TP
  18346. #: dpkg-source.man
  18347. #, no-wrap
  18348. msgid "B<-sa> or B<-sA>"
  18349. msgstr "B<-sa> oder B<-sA>"
  18350. #. type: Plain text
  18351. #: dpkg-source.man
  18352. msgid ""
  18353. "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
  18354. "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
  18355. "(this is equivalent to using B<-sn>). If a tarfile is found it will unpack "
  18356. "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
  18357. "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
  18358. "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
  18359. "it will assume that the package has no debianisation diffs, only a "
  18360. "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>). If both are "
  18361. "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
  18362. "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-"
  18363. "sa> was specified. B<-sA> is the default."
  18364. msgstr ""
  18365. "Gibt an, dass nach dem Original-Quellarchiv als Tar-Datei oder als "
  18366. "Verzeichnis gesucht werden soll - das zweite Argument, falls vorhanden, kann "
  18367. "eines von beiden sein, oder die leere Zeichenkette (dies ist äquivalent zur "
  18368. "Verwendung von B<-sn>). Falls eine Tar-Datei gefunden wird, wird diese zur "
  18369. "Erstellung eines Diffs entpackt und danach entfernt (dies ist äquivalent zu "
  18370. "B<-sp>); falls ein Verzeichnis gefunden wird, wird dieses gepackt, um die "
  18371. "Originalquellen zu erstellen und danach entfernt (dies ist äquivalent zu B<-"
  18372. "sr>); falls keines von beiden gefunden wird, wird angenommen, dass das Paket "
  18373. "kein Debianisierungs-Diff sondern nur ein direktes Quellarchiv (dies ist "
  18374. "äquivalent zu B<-sn>). Falls sowohl ein Verzeichnis als auch eine Tar-Datei "
  18375. "gefunden werden, dann ignoriert B<dpkg-source> das Verzeichnis, und "
  18376. "überschreibt es, falls B<-sA> angegeben wurde (dies ist äquivalent zu B<-"
  18377. "sP>) oder löst einen Fehler aus, falls B<-sa> angegeben wurde. B<-sA> ist "
  18378. "die Voreinstellung."
  18379. #. type: TP
  18380. #: dpkg-source.man
  18381. #, no-wrap
  18382. msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
  18383. msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
  18384. #. type: Plain text
  18385. #: dpkg-source.man
  18386. msgid ""
  18387. "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
  18388. "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8). This option is not allowed in "
  18389. "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
  18390. msgstr ""
  18391. "Der Prozess schlägt fehl, falls das erstellte Diff Änderungen an Dateien "
  18392. "außerhalb des Unterverzeichnisses »debian« enthält (seit Dpkg 1.15.8). Diese "
  18393. "Option ist in B<debian/source/options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/"
  18394. "source/local-options> verwandt werden."
  18395. #. type: Plain text
  18396. #: dpkg-source.man
  18397. msgid "B<Extract options (with --extract):>"
  18398. msgstr "B<Extrahierungs-Optionen (mit --extract):>"
  18399. #. type: Plain text
  18400. #: dpkg-source.man
  18401. msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
  18402. msgstr "In allen Fällen werden die Originalquellbäume entfernt."
  18403. #. type: Plain text
  18404. #: dpkg-source.man
  18405. msgid ""
  18406. "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
  18407. "tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
  18408. "existing but different file is there it will be copied there. (B<This is "
  18409. "the default>)."
  18410. msgstr ""
  18411. "Verwendet beim Extrahieren. Die Originalquellen (falls vorhanden) werden als "
  18412. "Tar-Datei belassen. Falls diese sich nicht im aktuellen Verzeichnis befinden "
  18413. "oder falls eine existierende, aber davon verschiedene Datei bereits "
  18414. "vorhanden ist, wird sie dort hin kopiert. (B<Dies ist die Voreinstellung.>)"
  18415. #. type: Plain text
  18416. #: dpkg-source.man
  18417. msgid "Unpacks the original source tree."
  18418. msgstr "Entpackt den Originalquellbaum."
  18419. #. type: Plain text
  18420. #: dpkg-source.man
  18421. msgid ""
  18422. "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
  18423. "nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
  18424. "still removed."
  18425. msgstr ""
  18426. "Stellt sicher, dass die Originalquellen weder in das aktuelle Verzeichnis "
  18427. "kopiert noch entpackt werden. Jeder Originalquellbaum, der im aktuellen "
  18428. "Verzeichnis war, wird dennoch entfernt."
  18429. #. type: Plain text
  18430. #: dpkg-source.man
  18431. msgid ""
  18432. "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
  18433. "one only the last one will be used."
  18434. msgstr ""
  18435. "Alle B<-s>I<X>-Optionen schließen sich paarweise aus. Falls Sie mehr als "
  18436. "eine angeben, wird nur die letzte verwendet."
  18437. #. type: TP
  18438. #: dpkg-source.man
  18439. #, no-wrap
  18440. msgid "B<--skip-debianization>"
  18441. msgstr "B<--skip-debianization>"
  18442. #. type: Plain text
  18443. #: dpkg-source.man
  18444. msgid ""
  18445. "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
  18446. "dpkg 1.15.1)."
  18447. msgstr ""
  18448. "Überspringt die Anwendung des Debian-Diffs auf die Quellen der "
  18449. "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
  18450. #. type: SS
  18451. #: dpkg-source.man
  18452. #, no-wrap
  18453. msgid "Format: 2.0"
  18454. msgstr "Format: 2.0"
  18455. #. type: Plain text
  18456. #: dpkg-source.man
  18457. msgid ""
  18458. "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
  18459. "1.14.8. Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
  18460. "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it. Wig&pen was the first "
  18461. "specification of a new-generation source package format."
  18462. msgstr ""
  18463. "Seit Dpkg 1.13.9 Unterstützung der Extrahierung, seit Dpkg 1.14.8 "
  18464. "Unterstützung des Bauens. Auch als »wig&pen« bekannt. Dieses Format wird "
  18465. "nicht für den breiten Einsatz empfohlen, es wird durch das Format „3.0 "
  18466. "(quilt)“ ersetzt. Wig&pen war die erste Spezifikation eines Paketformats der "
  18467. "nächsten Generation."
  18468. #. type: Plain text
  18469. #: dpkg-source.man
  18470. msgid ""
  18471. "The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
  18472. "that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
  18473. "patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be valid "
  18474. "patches: they are applied at extraction time."
  18475. msgstr ""
  18476. "Das Verhalten dieses Formats ist identisch zum Format „3.0 (quilt)“, "
  18477. "abgesehen davon, dass es keine explizite Liste von Patches verwendet. Alle "
  18478. "Dateien in B<debian/patches/>, die auf den regulären Perlausdruck "
  18479. "B<[\\ew-]+> passen, müssen gültige Patches sein: sie werden zum Zeitpunkt "
  18480. "der Extrahierung angewandt."
  18481. #. type: Plain text
  18482. #: dpkg-source.man
  18483. msgid ""
  18484. "When building a new source package, any change to the upstream source is "
  18485. "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
  18486. msgstr ""
  18487. "Wenn ein neues Quellpaket gebaut wird, werden alle Änderungen an den Quellen "
  18488. "der Originalautoren in einem Patch mit Namen B<zz_debian-diff-auto> "
  18489. "gespeichert."
  18490. #. type: SS
  18491. #: dpkg-source.man
  18492. #, no-wrap
  18493. msgid "Format: 3.0 (native)"
  18494. msgstr "Format: 3.0 (native)"
  18495. #. type: Plain text
  18496. #: dpkg-source.man
  18497. msgid ""
  18498. "Supported since dpkg 1.14.17. This format is an extension of the native "
  18499. "package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
  18500. "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
  18501. "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
  18502. "in the B<--help> output)."
  18503. msgstr ""
  18504. "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist eine Erweiterung des "
  18505. "nativen Paketformats wie es im 1.0-Format definiert ist. Es unterstützt alle "
  18506. "Kompressionsmethoden und ignoriert standardmäßig alle VCS-spezifischen "
  18507. "Dateien und Verzeichnisse sowie viele temporäre Dateien (lesen Sie den "
  18508. "Standardwert der Option B<-I> bei der Ausgabe von B<--help>)."
  18509. #. type: SS
  18510. #: dpkg-source.man
  18511. #, no-wrap
  18512. msgid "Format: 3.0 (quilt)"
  18513. msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
  18514. #. type: Plain text
  18515. #: dpkg-source.man
  18516. msgid ""
  18517. "Supported since dpkg 1.14.17. A source package in this format contains at "
  18518. "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
  18519. "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
  18520. "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
  18521. ">I<ext>). I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens "
  18522. "(‘-’). Optionally each original tarball can be accompanied by a detached "
  18523. "upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and B<.orig->I<component>B<."
  18524. "tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg 1.17.20, building "
  18525. "supported since dpkg 1.18.5."
  18526. msgstr ""
  18527. "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Ein Quellpaket in diesem Format enthält "
  18528. "mindestens einen Original-Tarball (B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, "
  18529. "B<bz2>, B<lzma> und B<xz> sein kann) und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar."
  18530. ">I<Erw>). Es kann auch zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig-"
  18531. ">I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>) enthalten. I<Komponente> kann nur "
  18532. "alphanumerische Zeichen und Bindestriche (‚-’) enthalten. Optional kann "
  18533. "jeder Original-Tarball von einer separaten Signatur der Originalautoren (B<."
  18534. "orig.tar.>I<Erw>B<.asc> und B<.orig->I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>B<.asc>) "
  18535. "begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.17.20, das Bauen seit Dpkg "
  18536. "1.18.5 unterstützt."
  18537. #. type: Plain text
  18538. #: dpkg-source.man
  18539. msgid ""
  18540. "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
  18541. "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
  18542. "of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
  18543. "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
  18544. "any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
  18545. "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
  18546. "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
  18547. msgstr ""
  18548. "Der Haupt-Originaltarball wird zuerst extrahiert, dann werden alle "
  18549. "zusätzlichen Originaltarbälle in Unterverzeichnisse extrahiert, die nach dem "
  18550. "I<Komponente>n-Teil ihres Dateinamens benannt werden (jedes bereits "
  18551. "existierende Verzeichnis wird ersetzt). Der Debian-Tarball wird auf das "
  18552. "Quellverzeichnis extrahiert, nachdem jedes bereits existierende B<debian>-"
  18553. "Verzeichnis entfernt wurde. Beachten Sie, dass der Debian-Tarball ein "
  18554. "B<debian>-Unterverzeichnis enthalten muss, er aber auch Binärdateien "
  18555. "außerhalb dieses Verzeichnisses enthalten darf (sehen Sie hierzu die Option "
  18556. "B<--include-binaries>)."
  18557. #. type: Plain text
  18558. #: dpkg-source.man
  18559. msgid ""
  18560. "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
  18561. "series> are then applied. If the former file is used and the latter one "
  18562. "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a symlink "
  18563. "to the former. This is meant to simplify usage of B<quilt> to manage the set "
  18564. "of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
  18565. "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
  18566. "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
  18567. "options and always expect patches that can be applied with the B<-p1> option "
  18568. "of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such options, "
  18569. "and the build is likely to fail."
  18570. msgstr ""
  18571. "Dann werden alle in B<debian/patches/debian.series> oder B<debian/patches/"
  18572. "series> aufgeführten Patches angewandt. Falls die erstere Datei verwandt "
  18573. "wird und die letztere nicht existiert (oder ein Symlink ist), dann wird die "
  18574. "letztere mit einem Symlink zu ersterer ersetzt. Dies ist zur Vereinfachung "
  18575. "der Verwendung von B<quilt> gedacht, um die Gruppe von Patches zu verwalten. "
  18576. "Beachten Sie allerdings, dass B<dpkg-source> zwar Seriendateien auswertet, "
  18577. "in denen explizite Optionen für die Anwendung der Patches verwandt werden "
  18578. "(diese werden auf jede Zeile nach dem Patch-Dateinamen und einem oder "
  18579. "mehreren Leerzeichen gespeichert), diese Optionen dann aber ignoriert und "
  18580. "immer erwartet, dass die Patches mit der Option B<-p1> von B<patch> "
  18581. "angewandt werden können. Es wird daher eine Warnung ausgeben, wenn es auf "
  18582. "solche Optionen trifft, und der Bau wird wahrscheinlich fehlschlagen."
  18583. #. type: Plain text
  18584. #: dpkg-source.man
  18585. msgid ""
  18586. "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
  18587. "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
  18588. "autogenerated files are patched)."
  18589. msgstr ""
  18590. "Der Zeitstempel aller gepatchten Dateien wird auf die Entpackzeit des "
  18591. "Quellpakets zurückgesetzt. Damit werden Zeitstempelversätze vermieden, die "
  18592. "zu Problemen führen, wenn automatisch erzeugte Dateien gepatcht werden."
  18593. #. type: Plain text
  18594. #: dpkg-source.man
  18595. msgid ""
  18596. "Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply "
  18597. "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
  18598. "with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
  18599. msgstr ""
  18600. "Im Gegensatz zum Standardverhalten bei B<quilt> wird erwartet, dass die "
  18601. "Patches ohne Unschärfe angewandt werden können. Wenn das nicht der Fall ist, "
  18602. "sollten Sie die Patches mit B<quilt> erneuern oder B<dpkg-source> wird mit "
  18603. "einer Fehlermeldung beim Versuch, sie anzuwenden, abbrechen."
  18604. #. type: Plain text
  18605. #: dpkg-source.man
  18606. msgid ""
  18607. "Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too."
  18608. msgstr "Ähnlich wie bei B<quilt> können Patches auch Dateien entfernen."
  18609. #. type: Plain text
  18610. #: dpkg-source.man
  18611. msgid ""
  18612. "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
  18613. "during the extraction."
  18614. msgstr ""
  18615. "Die Datei B<.pc/applied-patches> wird angelegt, falls einige Patches während "
  18616. "der Extrahierung angewandt wurden."
  18617. #. type: Plain text
  18618. #: dpkg-source.man
  18619. msgid ""
  18620. "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
  18621. "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
  18622. "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
  18623. "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
  18624. "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
  18625. "directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
  18626. "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
  18627. "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch. If "
  18628. "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
  18629. "file and from the B<quilt> metadata."
  18630. msgstr ""
  18631. "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
  18632. "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für das "
  18633. "Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre Verzeichnis "
  18634. "kopiert und alle Patches außer dem automatischen Patch (B<debian-changes-"
  18635. ">I<Version> oder B<debian-changes>, abhängig von B<--single-debian-patch>) "
  18636. "werden angewandt. Das temporäre Verzeichnis wird mit dem "
  18637. "Quellpaketverzeichnis verglichen. Wenn der Diff nicht leer ist, schlägt der "
  18638. "Bau fehl, falls nicht B<--single-debian-patch> oder B<--auto-commit> "
  18639. "verwandt wurde; in diesem Fall wird der Diff im automatischen Patch "
  18640. "gespeichert. Falls der automatische Patch erzeugt/gelöscht wird, wird er zu "
  18641. "der Datei series und den B<quilt>-Metadaten hinzugefügt bzw. aus diesen "
  18642. "gelöscht."
  18643. #. type: Plain text
  18644. #: dpkg-source.man
  18645. msgid ""
  18646. "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
  18647. "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
  18648. "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
  18649. "include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
  18650. "debian sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/"
  18651. "source/include-binaries>."
  18652. msgstr ""
  18653. "Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht dargestellt werden und "
  18654. "führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der Betreuer hat sich "
  18655. "absichtlich dazu entschlossen, die veränderte Binärdatei dem Debian-Tarball "
  18656. "hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/source/include-binaries> aufgeführt "
  18657. "hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, falls er Binärdateien im debian-"
  18658. "Unterverzeichnis findet, die nicht über B<debian/source/include-binaries> "
  18659. "freigegeben wurden."
  18660. #. type: Plain text
  18661. #: dpkg-source.man
  18662. msgid ""
  18663. "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
  18664. "to generate the debian tarball."
  18665. msgstr ""
  18666. "Das aktualisierte debian-Verzeichnis und die Liste der veränderten Programme "
  18667. "wird dann zur Erstellung des Debian-Tarballs verwandt."
  18668. #. type: Plain text
  18669. #: dpkg-source.man
  18670. msgid ""
  18671. "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
  18672. "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
  18673. "option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
  18674. "B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
  18675. msgstr ""
  18676. "Der automatisch erstellte Diff enthält keine Änderungen an VCS-spezifischen "
  18677. "sowie vielen temporären Dateien (lesen Sie hierzu den zur Option B<-i> "
  18678. "zugeordneten Standardwert in der Ausgabe von B<--help>). Insbesondere wird "
  18679. "das von B<quilt> verwandte B<.pc>-Verzeichnis während der Erstellung des "
  18680. "automatischen Patches ignoriert."
  18681. #. type: Plain text
  18682. #: dpkg-source.man
  18683. msgid ""
  18684. "Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that all "
  18685. "patches listed in the series file are applied so that a package build always "
  18686. "has all patches applied. It does this by finding unapplied patches (they are "
  18687. "listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), and if the "
  18688. "first patch in that set can be applied without errors, it will apply them "
  18689. "all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior."
  18690. msgstr ""
  18691. "Hinweis: B<dpkg-source> B<--before-build> (und B<--build>) stellen sicher, "
  18692. "dass alle in der Series-Datei aufgeführten Patches angewendet sind, so dass "
  18693. "ein Paketbau immer mit allen angewandten Patches durchgeführt wird. Dies "
  18694. "erfolgt, indem nicht angewandte Patches ermittelt werden (sie sind in der "
  18695. "Datei B<series>, aber nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> aufgeführt) "
  18696. "und wenn der erste Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt werden kann, "
  18697. "werden sie alle angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann zum "
  18698. "Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
  18699. #. type: Plain text
  18700. #: dpkg-source.man
  18701. msgid "B<Recording changes>"
  18702. msgstr "B<Änderungen aufzeichnen>"
  18703. #. type: TP
  18704. #: dpkg-source.man
  18705. #, no-wrap
  18706. msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
  18707. msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] [I<Patch-Name>] [I<Patch-Datei>]"
  18708. #. type: Plain text
  18709. #: dpkg-source.man
  18710. msgid ""
  18711. "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
  18712. "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
  18713. "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
  18714. "If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
  18715. "local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that "
  18716. "you can edit the meta-information in the patch header."
  18717. msgstr ""
  18718. "Erstellt einen Patch, der den lokalen Änderungen entspricht, die nicht vom "
  18719. "B<quilt>-Patch-System verwaltet werden und integriert es unter dem Namen "
  18720. "I<Patch-Name> in das Patch-System. Falls der Name fehlt, wird er interaktiv "
  18721. "erfragt. Falls I<Patch-Datei> angegeben ist, wird er als Patch, der zu den "
  18722. "lokalen Änderungen, die integriert werden sollen, gehört, verwandt. Sobald "
  18723. "die Patch integriert wurde, wird ein Editor gestartet, so dass Sie die "
  18724. "Metainformationen in den Kopfzeilen des Patches einfügen können."
  18725. #. type: Plain text
  18726. #: dpkg-source.man
  18727. msgid ""
  18728. "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
  18729. "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
  18730. "integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
  18731. "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
  18732. "not have supplementary unrecorded changes."
  18733. msgstr ""
  18734. "Die Verwendung von I<patch-file> ist primär nach einem Baufehler nützlich, "
  18735. "der diese Datei vorgenerierte und daher wird die übergebene Datei nach der "
  18736. "Integration entfernt. Beachten Sie auch, dass die Änderungen, die in der "
  18737. "Patch-Datei angegeben sind, bereits im Baum angewandt worden sein müssen und "
  18738. "dass die Dateien, die von diesem Patch geändert werden, keine zusätzlichen, "
  18739. "nicht aufgezeichneten Änderungen enthalten dürfen."
  18740. #. type: Plain text
  18741. #: dpkg-source.man
  18742. msgid ""
  18743. "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
  18744. "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
  18745. "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
  18746. "build> would do)."
  18747. msgstr ""
  18748. "Falls die Patch-Erzeugung veränderte Binärdateien erkennt, werden diese "
  18749. "automatisch zu B<debian/source/include-binaries> hinzugefügt, so dass sie im "
  18750. "Debian-Tarball landen (genau wie dies B<dpkg-source --include-binaries --"
  18751. "build> machen würde)."
  18752. #. type: Plain text
  18753. #: dpkg-source.man
  18754. msgid "B<Build options>"
  18755. msgstr "B<Bau-Optionen>"
  18756. #. type: TP
  18757. #: dpkg-source.man
  18758. #, no-wrap
  18759. msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
  18760. msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<Version>"
  18761. #. type: Plain text
  18762. #: dpkg-source.man
  18763. msgid ""
  18764. "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
  18765. "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
  18766. "about it (since dpkg 1.15.5.4). Effectively this says that the given "
  18767. "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
  18768. "B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
  18769. "stored in B<.pc/.version>."
  18770. msgstr ""
  18771. "Erlaubt es B<dpkg-source>, ein Quellpaket zu bauen, falls die Version der "
  18772. "B<quilt>-Metadaten die angegebene ist, selbst falls B<dpkg-source> nichts "
  18773. "davon weiß (seit Dpkg 1.15.5.4). Effektiv teilt dies mit, dass die "
  18774. "angegebene Version der B<quilt>-Metadaten zu Version 2, die B<dpkg-source> "
  18775. "derzeit unterstützt, kompatibel ist. Die Version der B<quilt>-Metadaten wird "
  18776. "in B<.pc/.version> gespeichert."
  18777. #. type: TP
  18778. #: dpkg-source.man
  18779. #, no-wrap
  18780. msgid "B<--include-removal>"
  18781. msgstr "B<--include-removal>"
  18782. #. type: Plain text
  18783. #: dpkg-source.man
  18784. msgid ""
  18785. "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
  18786. "patch."
  18787. msgstr ""
  18788. "Ignoriere entfernte Dateien nicht und füge sie zu dem automatisch "
  18789. "generierten Patch hinzu."
  18790. #. type: TP
  18791. #: dpkg-source.man
  18792. #, no-wrap
  18793. msgid "B<--include-timestamp>"
  18794. msgstr "B<--include-timestamp>"
  18795. #. type: Plain text
  18796. #: dpkg-source.man
  18797. msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
  18798. msgstr "Füge Zeitstempel zu dem automatisch generierten Patch hinzu."
  18799. #. type: TP
  18800. #: dpkg-source.man
  18801. #, no-wrap
  18802. msgid "B<--include-binaries>"
  18803. msgstr "B<--include-binaries>"
  18804. #. type: Plain text
  18805. #: dpkg-source.man
  18806. msgid ""
  18807. "Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
  18808. "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
  18809. "and this option is thus no more needed."
  18810. msgstr ""
  18811. "Füge alle veränderten Programme zu dem debian-Tarball hinzu. Füge sie auch "
  18812. "in B<debian/source/include-binaries>: sie werden in folgenden Bauten "
  18813. "standardmäßig hinzugefügt und diese Option wird daher dann nicht mehr "
  18814. "benötigt."
  18815. #. type: TP
  18816. #: dpkg-source.man
  18817. #, no-wrap
  18818. msgid "B<--no-preparation>"
  18819. msgstr "B<--no-preparation>"
  18820. #. type: Plain text
  18821. #: dpkg-source.man
  18822. msgid ""
  18823. "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
  18824. "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
  18825. msgstr ""
  18826. "Versuche nicht, den Bau-Baum durch Anwenden aller derzeit nicht angewandten "
  18827. "Patches vorzubreiten (seit Dpkg 1.14.18)."
  18828. #. type: TP
  18829. #: dpkg-source.man
  18830. #, no-wrap
  18831. msgid "B<--single-debian-patch>"
  18832. msgstr "B<--single-debian-patch>"
  18833. #. type: Plain text
  18834. #: dpkg-source.man
  18835. msgid ""
  18836. "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
  18837. "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
  18838. "build (since dpkg 1.15.5.4). This option is particularly useful when the "
  18839. "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
  18840. "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
  18841. "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
  18842. "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
  18843. "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
  18844. msgstr ""
  18845. "Verwende B<debian/patches/debian-changes> statt B<debian/patches/debian-"
  18846. "changes->I<Version> als Namen für den während des Baus automatisch "
  18847. "generierten Patch (seit Dpkg 1.15.5.4). Diese Option ist insbesondere "
  18848. "nützlich, wenn das Paket in einem VCS betreut wird und ein Patch-Satz nicht "
  18849. "zuverlässig erstellt werden kann. Stattdessen sollte der aktuelle Diff zu "
  18850. "den Quellen der Originalautoren in einem einzelnen Patch gespeichert werden. "
  18851. "Diese Option sollte in B<debian/source/local-options> eingestellt werden und "
  18852. "würde dann von einer Datei B<debian/source/local-patch-header> begleitet, in "
  18853. "der erklärt wird, wie die Debian-Änderungen am besten begutachtet werden "
  18854. "können, beispielsweise im eingesetzten VCS."
  18855. #. type: TP
  18856. #: dpkg-source.man
  18857. #, no-wrap
  18858. msgid "B<--create-empty-orig>"
  18859. msgstr "B<--create-empty-orig>"
  18860. #. type: Plain text
  18861. #: dpkg-source.man
  18862. msgid ""
  18863. "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
  18864. "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6). This "
  18865. "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
  18866. "multiple upstream software and where there's no “main” software."
  18867. msgstr ""
  18868. "Erstelle den Hauptoriginal-Tarball automatisch als leer falls er fehlt und "
  18869. "falls es ergänzende Original-Tarbälle gibt (seit Dpkg 1.15.6). Diese Option "
  18870. "ist dafür gedacht, wenn das Quellpaket nur eine Sammlung von mehreren "
  18871. "Softwaren der Originalautoren ist und es keine „Haupt“-Software gibt."
  18872. #. type: TP
  18873. #: dpkg-source.man
  18874. #, no-wrap
  18875. msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
  18876. msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
  18877. #. type: Plain text
  18878. #: dpkg-source.man
  18879. msgid ""
  18880. "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
  18881. "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
  18882. "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5). "
  18883. "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
  18884. "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
  18885. "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
  18886. "by default."
  18887. msgstr ""
  18888. "Standardmäßig wird B<dpkg-source> die Patches im B<--after-build>-Hook "
  18889. "entfernen, falls es sie in B<--before-build> angewandt hat (B<--unapply-"
  18890. "patches> seit Dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> seit Dpkg 1.16.5). Diese "
  18891. "Optionen erlauben es Ihnen, den Patch-Anwendungs- oder -Entfernungs-Prozess "
  18892. "zwangsweise zu aktivieren bzw. zu deaktivieren. Diese Optionen sind nur in "
  18893. "B<debian/source/local-options> erlaubt, so dass alle erstellten Quellpakete "
  18894. "standardmäßig das gleiche Verhalten zeigen."
  18895. #. type: Plain text
  18896. #: dpkg-source.man
  18897. msgid ""
  18898. "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
  18899. "1.15.8). This option can be used to ensure that all changes were properly "
  18900. "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
  18901. "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
  18902. "B<debian/source/local-options>."
  18903. msgstr ""
  18904. "Dieser Prozess schlägt fehl, falls ein automatischer Patch erstellt wurde "
  18905. "(seit Dpkg 1.15.8). Diese Option kann dazu verwandt werden, sicherzustellen, "
  18906. "dass alle Änderungen korrekt in separaten B<quilt>-Patches aufgezeichnet "
  18907. "wurden, bevor das Paket gebaut wurde. Diese Option ist in B<debian/source/"
  18908. "options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/source/local-options> verwandt "
  18909. "werden."
  18910. #. type: TP
  18911. #: dpkg-source.man
  18912. #, no-wrap
  18913. msgid "B<--auto-commit>"
  18914. msgstr "B<--auto-commit>"
  18915. #. type: Plain text
  18916. #: dpkg-source.man
  18917. msgid ""
  18918. "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
  18919. "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
  18920. msgstr ""
  18921. "Der Vorgang schlägt nicht fehl, falls ein automatischer Patch erstellt "
  18922. "wurde, stattdessen wird dieser sofort in die B<quilt>-Serie aufgenommen."
  18923. #. type: Plain text
  18924. #: dpkg-source.man
  18925. msgid "B<Extract options>"
  18926. msgstr "B<Extrahierungs-Optionen>"
  18927. #. type: Plain text
  18928. #: dpkg-source.man
  18929. msgid ""
  18930. "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
  18931. "dpkg 1.15.1)."
  18932. msgstr ""
  18933. "Überspringt das Entpacken des Debian-Tarballs auf die Quellen der "
  18934. "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
  18935. #. type: TP
  18936. #: dpkg-source.man
  18937. #, no-wrap
  18938. msgid "B<--skip-patches>"
  18939. msgstr "B<--skip-patches>"
  18940. #. type: Plain text
  18941. #: dpkg-source.man
  18942. msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
  18943. msgstr "Wende am Ende der Extrahierung keine Patches an (seit Dpkg 1.14.18)."
  18944. #. type: SS
  18945. #: dpkg-source.man
  18946. #, no-wrap
  18947. msgid "Format: 3.0 (custom)"
  18948. msgstr "Format: 3.0 (custom)"
  18949. #. type: Plain text
  18950. #: dpkg-source.man
  18951. msgid ""
  18952. "Supported since dpkg 1.14.17. This format is special. It doesn't represent "
  18953. "a real source package format but can be used to create source packages with "
  18954. "arbitrary files."
  18955. msgstr ""
  18956. "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist besonders. Es stellt kein "
  18957. "echtes Quellpaket dar, kann aber zur Erstellung eines Quellpakets mit "
  18958. "beliebigen Dateien verwandt werden."
  18959. #. type: Plain text
  18960. #: dpkg-source.man
  18961. msgid ""
  18962. "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
  18963. "source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
  18964. "At least one file must be given."
  18965. msgstr ""
  18966. "Alle Argumente, die keine Optionen sind, werden als Dateien verstanden, die "
  18967. "in das generierte Quellpaket integriert werden sollen. Sie müssen existieren "
  18968. "und sich bevorzugt im aktuellen Verzeichnis befinden. Mindestens eine Datei "
  18969. "muss angegeben werden."
  18970. #. type: TP
  18971. #: dpkg-source.man
  18972. #, no-wrap
  18973. msgid "B<--target-format=>I<value>"
  18974. msgstr "B<--target-format=>I<Wert>"
  18975. #. type: Plain text
  18976. #: dpkg-source.man
  18977. msgid ""
  18978. "B<Required>. Defines the real format of the generated source package. The "
  18979. "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
  18980. "“3.0 (custom)”."
  18981. msgstr ""
  18982. "B<Notwendig>. Definiert das echte Format des generierten Quellpakets. Die "
  18983. "generierte .dsc-Datei wird diesen Wert und nicht „3.0 (custom)“ in ihrem "
  18984. "B<Format>-Feld enthalten."
  18985. #. type: SS
  18986. #: dpkg-source.man
  18987. #, no-wrap
  18988. msgid "Format: 3.0 (git)"
  18989. msgstr "Format: 3.0 (git)"
  18990. #. type: Plain text
  18991. #: dpkg-source.man
  18992. msgid "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental."
  18993. msgstr "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell."
  18994. #. type: Plain text
  18995. #: dpkg-source.man
  18996. msgid ""
  18997. "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
  18998. "repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<."
  18999. "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
  19000. msgstr ""
  19001. "Ein Quellpaket in diesem Format besteht aus einem einzelnen Bündel eines Git-"
  19002. "Depots B<.git>, um die Quellen des Pakets zu verwahren. Es kann auch eine "
  19003. "Datei B<.gitshallow> geben, die die Revisionen für einen flachen Git-Clone "
  19004. "aufführt."
  19005. #. type: Plain text
  19006. #: dpkg-source.man
  19007. msgid ""
  19008. "The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If there "
  19009. "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
  19010. "git repository."
  19011. msgstr ""
  19012. "Das Bündel wird als Git-Depot in das Zielverzeichnis geklont. Falls es eine "
  19013. "Datei gitshallow gibt, wird diese als I<.git/shallow> innerhalb des "
  19014. "geklonten Git-Depots installiert."
  19015. #. type: Plain text
  19016. #: dpkg-source.man
  19017. msgid ""
  19018. "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
  19019. "out that was checked out in the original source. (Typically “master”, but "
  19020. "it could be anything.) Any other branches will be available under I<remotes/"
  19021. "origin/>."
  19022. msgstr ""
  19023. "Beachten Sie, dass standardmäßig im neuen Depot der gleiche Zweig "
  19024. "ausgecheckt ist, der auch in der ursprünglichen Quelle ausgecheckt war "
  19025. "(typischerweise „master“, es könnte aber auch was beliebig anderes sein). "
  19026. "Alle anderen Zweige sind unter I<remotes/origin/> verfügbar."
  19027. #. type: Plain text
  19028. #: dpkg-source.man
  19029. msgid ""
  19030. "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
  19031. "any non-ignored uncommitted changes."
  19032. msgstr ""
  19033. "Bevor fortgefahren wird, werden einige Überprüfungen ausgeführt, um "
  19034. "sicherzustellen, dass keine nicht-ignorierten, nicht-übertragene "
  19035. "(»uncommitted«) Änderungen vorliegen."
  19036. #. type: Plain text
  19037. #: dpkg-source.man
  19038. msgid ""
  19039. "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By "
  19040. "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
  19041. msgstr ""
  19042. "B<git-bundle>(1) wird zur Erstellung des Bündels des Git-Depots verwandt. "
  19043. "Standardmäßig werden alle Zweige und Markierungen im Depot im Bündel "
  19044. "einbezogen."
  19045. #. type: TP
  19046. #: dpkg-source.man
  19047. #, no-wrap
  19048. msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
  19049. msgstr "B<--git-ref=>I<Referenz>"
  19050. #. type: Plain text
  19051. #: dpkg-source.man
  19052. msgid ""
  19053. "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
  19054. "default behavior of including all branches and tags. May be specified "
  19055. "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
  19056. "may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For "
  19057. "example, to include only the master branch, use B<--git-ref=>master. To "
  19058. "include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-"
  19059. "ref=>--all B<--git-ref=>^private"
  19060. msgstr ""
  19061. "Erlaubt die Angabe einer Git-Referenz zur Aufnahme in dem Git-Bündel. Die "
  19062. "Verwendung deaktiviert das standardmäßige Verhalten, alle Zweige und "
  19063. "Markierungen aufzunehmen. Kann mehrfach angegeben werden. I<Referenz> kann "
  19064. "der Name eines Zweiges oder einer Markierung, der/die aufgenommen werden "
  19065. "soll, sein. Es kann auch ein Parameter sein, der an B<git-rev-list>(1) "
  19066. "übergeben werden kann. Verwenden Sie beispielsweise B<--git-ref=>master, um "
  19067. "nur den Master-Zweig aufzunehmen. Um alle Markierungen und Zweige außer dem "
  19068. "Zweig »private« aufzunehmen, verwenden Sie B<--git-ref=>--all B<--git-"
  19069. "ref=>^private."
  19070. #. type: TP
  19071. #: dpkg-source.man
  19072. #, no-wrap
  19073. msgid "B<--git-depth=>I<number>"
  19074. msgstr "B<--git-depth=>I<Zahl>"
  19075. #. type: Plain text
  19076. #: dpkg-source.man
  19077. msgid ""
  19078. "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
  19079. "revisions."
  19080. msgstr ""
  19081. "Erstellt einen seichten Klon mit einem Verlauf, der bei der angegebenen "
  19082. "Anzahl an Revisionen abgeschnitten wird."
  19083. #. type: SS
  19084. #: dpkg-source.man
  19085. #, no-wrap
  19086. msgid "Format: 3.0 (bzr)"
  19087. msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
  19088. #. type: Plain text
  19089. #: dpkg-source.man
  19090. msgid ""
  19091. "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental. It generates a "
  19092. "single tarball containing the bzr repository."
  19093. msgstr ""
  19094. "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Formate ist experimentell. Es erstellt "
  19095. "einen einzigen Tarball, der das Bzr-Depot enthält."
  19096. #. type: Plain text
  19097. #: dpkg-source.man
  19098. msgid ""
  19099. "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
  19100. msgstr ""
  19101. "Der Tarball wird entpackt und dann wird Bzr verwandt, um den aktuellen Zweig "
  19102. "auszuchecken."
  19103. #. type: Plain text
  19104. #: dpkg-source.man
  19105. msgid ""
  19106. "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
  19107. "temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
  19108. "various cleanup are done to save space."
  19109. msgstr ""
  19110. "Dann wird der VCS-spezifische Teil des Quellpakets in ein temporäres "
  19111. "Verzeichnis kopiert. Bevor dieses temporäre Verzeichnis in einen Tarball "
  19112. "gepackt wird, werden verschiedene Bereinigungen durchgeführt, um Platz zu "
  19113. "sparen."
  19114. #. type: SS
  19115. #: dpkg-source.man
  19116. #, no-wrap
  19117. msgid "no source format specified in debian/source/format"
  19118. msgstr "kein Quellformat in debian/source/format angegeben"
  19119. #. type: Plain text
  19120. #: dpkg-source.man
  19121. msgid ""
  19122. "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
  19123. "desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
  19124. "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
  19125. "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
  19126. "exist."
  19127. msgstr ""
  19128. "Die Datei B<debian/source/format> sollte immer existieren und das gewünschte "
  19129. "Quellformat angeben. Für Rückwärtskompatibilität wird das Format „1.0“ "
  19130. "angenommen, wenn die Datei nicht existiert, aber Sie sollten sich nicht "
  19131. "darauf verlassen: Irgendwann in der Zukunft wird B<dpkg-source> verändert "
  19132. "und dann fehlschlagen, wenn diese Datei nicht existiert."
  19133. #. type: Plain text
  19134. #: dpkg-source.man
  19135. msgid ""
  19136. "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
  19137. "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
  19138. "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. If you want to "
  19139. "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
  19140. "in B<debian/source/format>."
  19141. msgstr ""
  19142. "Die Begründung liegt darin, dass „1.0“ nicht mehr das empfohlene Format ist, "
  19143. "Sie sollten normalerweise eines der neueren Formate („3.0 (quilt)“, „3.0 "
  19144. "(native)“) auswählen, aber B<dpkg-source> wird dies nicht für Sie "
  19145. "automatisch vornehmen. Falls Sie weiterhin das alte Format verwenden "
  19146. "möchten, sollten Sie dies explizit angeben und „1.0“ in B<debian/source/"
  19147. "format> eintragen."
  19148. #. type: SS
  19149. #: dpkg-source.man
  19150. #, no-wrap
  19151. msgid "the diff modifies the following upstream files"
  19152. msgstr "der Diff verändert die folgenden Dateien der Originalautoren"
  19153. #. type: Plain text
  19154. #: dpkg-source.man
  19155. msgid ""
  19156. "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
  19157. "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
  19158. "diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
  19159. "directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
  19160. "also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
  19161. msgstr ""
  19162. "Beim Einsatz des Quellformats „1.0“ ist es normalerweise keine gute Idee, "
  19163. "die Dateien der Originalautoren direkt zu verändern, da die Änderungen "
  19164. "größtenteils versteckt und undokumentiert in der diff.gz-Datei verschwinden. "
  19165. "Stattdessen sollten Sie Ihre Änderungen als Patches im debian-Verzeichnis "
  19166. "speichern und während des Baus anwenden. Um diese Komplexität zu vermeiden, "
  19167. "können Sie auch das Format „3.0 (quilt)“ verwenden, das dies von sich aus "
  19168. "anbietet."
  19169. #. type: SS
  19170. #: dpkg-source.man
  19171. #, no-wrap
  19172. msgid "cannot represent change to I<file>"
  19173. msgstr "kann Änderungen an I<Datei> nicht darstellen"
  19174. #. type: Plain text
  19175. #: dpkg-source.man
  19176. msgid ""
  19177. "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
  19178. "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
  19179. "plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
  19180. "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
  19181. "will get this error message."
  19182. msgstr ""
  19183. "Änderungen an den Quellen der Originalautoren werden normalerweise als Patch-"
  19184. "Dateien gespeichert, aber nicht alle Änderungen können als Patches "
  19185. "dargestellt werden: Sie können nur Änderungen am Inhalt einfacher "
  19186. "Textdateien vornehmen. Falls Sie versuchen, eine Datei mit etwas eines "
  19187. "anderen Typs zu ersetzen (beispielsweise eine einfache Datei mit einem "
  19188. "Symlink oder einem Verzeichnis), werden Sie diese Fehlermeldung erhalten."
  19189. #. type: SS
  19190. #: dpkg-source.man
  19191. #, no-wrap
  19192. msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
  19193. msgstr "neu angelegte leere Datei I<Datei> wird im Diff nicht dargestellt werden"
  19194. #. type: Plain text
  19195. #: dpkg-source.man
  19196. msgid ""
  19197. "Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
  19198. "recorded in the source package and you are warned about it."
  19199. msgstr ""
  19200. "Leere Dateien können nicht mit Patchdateien erstellt werden. Daher wird "
  19201. "diese Änderung nicht im Quellpaket aufgezeichnet und Sie erhalten dazu diese "
  19202. "Warnung."
  19203. #. type: SS
  19204. #: dpkg-source.man
  19205. #, no-wrap
  19206. msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
  19207. msgstr "ausführbarer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt werden"
  19208. #. type: Plain text
  19209. #: dpkg-source.man
  19210. msgid ""
  19211. "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
  19212. "permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
  19213. "of that fact."
  19214. msgstr ""
  19215. "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
  19216. "ausführbare Rechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung erinnert "
  19217. "Sie an diese Tatsache."
  19218. #. type: SS
  19219. #: dpkg-source.man
  19220. #, no-wrap
  19221. msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
  19222. msgstr "besonderer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt werden"
  19223. #. type: Plain text
  19224. #: dpkg-source.man
  19225. msgid ""
  19226. "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
  19227. "are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
  19228. msgstr ""
  19229. "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
  19230. "geänderte Rechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung erinnert Sie "
  19231. "an diese Tatsache."
  19232. #. type: Plain text
  19233. #: dpkg-source.man
  19234. msgid ""
  19235. "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
  19236. "clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries."
  19237. msgstr ""
  19238. "Falls gesetzt, wird es als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) zum "
  19239. "Festlegen der Mtime in den Dateieinträgen von B<tar>(5) verwandt."
  19240. #. type: TP
  19241. #: dpkg-source.man
  19242. #, no-wrap
  19243. msgid "B<VISUAL>"
  19244. msgstr "B<VISUAL>"
  19245. #. type: TQ
  19246. #: dpkg-source.man
  19247. #, no-wrap
  19248. msgid "B<EDITOR>"
  19249. msgstr "B<EDITOR>"
  19250. #. type: Plain text
  19251. #: dpkg-source.man
  19252. msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
  19253. msgstr "Von den „2.0“- und „3.0 (quilt)“-Quellformatmodulen verwandt."
  19254. #. type: TP
  19255. #: dpkg-source.man
  19256. #, no-wrap
  19257. msgid "B<GIT_DIR>"
  19258. msgstr "B<GIT_DIR>"
  19259. #. type: TQ
  19260. #: dpkg-source.man
  19261. #, no-wrap
  19262. msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
  19263. msgstr "B<GIT_INDEX_FILE>"
  19264. #. type: TQ
  19265. #: dpkg-source.man
  19266. #, no-wrap
  19267. msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
  19268. msgstr "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
  19269. #. type: TQ
  19270. #: dpkg-source.man
  19271. #, no-wrap
  19272. msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
  19273. msgstr "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
  19274. #. type: TQ
  19275. #: dpkg-source.man
  19276. #, no-wrap
  19277. msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
  19278. msgstr "B<GIT_WORK_TREE>"
  19279. #. type: Plain text
  19280. #: dpkg-source.man
  19281. msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
  19282. msgstr "Von dem „3.0 (quilt)“-Quellformatmodul verwandt."
  19283. #. type: SS
  19284. #: dpkg-source.man
  19285. #, no-wrap
  19286. msgid "debian/source/format"
  19287. msgstr "debian/source/format"
  19288. #. type: Plain text
  19289. #: dpkg-source.man
  19290. msgid ""
  19291. "This file contains on a single line the format that should be used to build "
  19292. "the source package (possible formats are described above). No leading or "
  19293. "trailing spaces are allowed."
  19294. msgstr ""
  19295. "Diese Datei enthält auf einer einzelnen Zeile das Format, das zum Bau des "
  19296. "Quellpakets verwandt werden soll (mögliche Formate sind oben beschrieben). "
  19297. "Leerzeichen am Zeilenanfang oder -ende sind nicht erlaubt."
  19298. #. type: SS
  19299. #: dpkg-source.man
  19300. #, no-wrap
  19301. msgid "debian/source/include-binaries"
  19302. msgstr "debian/source/include-binaries"
  19303. #. type: Plain text
  19304. #: dpkg-source.man
  19305. msgid ""
  19306. "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
  19307. "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are stripped. "
  19308. "Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are "
  19309. "ignored."
  19310. msgstr ""
  19311. "Diese Datei enthält eine Liste von Binärdateien (eine pro Zeile), die in den "
  19312. "Debian-Tarball aufgenommen werden sollen. Leerzeichen am Anfang und Ende der "
  19313. "Zeile werden entfernt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ anfangen, sind Kommentare und "
  19314. "werden übersprungen. Leere Zeilen werden ignoriert."
  19315. #. type: SS
  19316. #: dpkg-source.man
  19317. #, no-wrap
  19318. msgid "debian/source/options"
  19319. msgstr "debian/source/options"
  19320. #. type: Plain text
  19321. #: dpkg-source.man
  19322. msgid ""
  19323. "This file contains a list of long options that should be automatically "
  19324. "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
  19325. "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
  19326. "compression-level> are well suited for this file."
  19327. msgstr ""
  19328. "Diese Datei enhält eine Liste an Optionen, die automatisch vor den Satz an "
  19329. "Befehlszeilenoptionen bei einem Aufruf B<dpkg-source --build> oder B<dpkg-"
  19330. "source --print-format> gesetzt werden sollen. Optionen wie B<-compression> "
  19331. "und B<--compression-level> sind für diese Datei gut geeignet."
  19332. #. type: Plain text
  19333. #: dpkg-source.man
  19334. msgid ""
  19335. "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
  19336. "with ‘B<#>’ are ignored. The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
  19337. "options are not allowed. Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
  19338. "symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an example "
  19339. "of such a file:"
  19340. msgstr ""
  19341. "Jede Option sollte auf einer separaten Zeile stehen. Leerzeilen und Zeilen, "
  19342. "die mit ‚B<#>’ beginnen, werden ignoriert. Das einleitende ‚B<-->’ sollte "
  19343. "entfernt werden und kurze Optionen sind nicht erlaubt. Optionale Leerzeichen "
  19344. "um das ‚B<=>’-Symbol sowie optionale Anführungszeichen um den Wert sind "
  19345. "erlaubt. Hier ist ein Beispiel für so eine Datei:"
  19346. #. type: Plain text
  19347. #: dpkg-source.man
  19348. #, no-wrap
  19349. msgid ""
  19350. " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
  19351. " compression = \"bzip2\"\n"
  19352. " compression-level = 9\n"
  19353. " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
  19354. " single-debian-patch\n"
  19355. " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
  19356. " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
  19357. msgstr ""
  19358. " # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
  19359. " # erstellen\n"
  19360. " compression = \"bzip2\"\n"
  19361. " compression-level = 9\n"
  19362. " # verwende debian/patches/debian-changes als automatischen Patch\n"
  19363. " single-debian-patch\n"
  19364. " # ignoriere Änderungen von config.{sub,guess}\n"
  19365. " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
  19366. #. type: Plain text
  19367. #: dpkg-source.man
  19368. msgid ""
  19369. "Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
  19370. "B<debian/source/format> instead."
  19371. msgstr ""
  19372. "Hinweis: B<--format>-Optionen werden in dieser Datei nicht akzeptiert, Sie "
  19373. "sollten stattdessen B<debian/source/format> verwenden."
  19374. #. type: SS
  19375. #: dpkg-source.man
  19376. #, no-wrap
  19377. msgid "debian/source/local-options"
  19378. msgstr "debian/source/local-options"
  19379. #. type: Plain text
  19380. #: dpkg-source.man
  19381. msgid ""
  19382. "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
  19383. "in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
  19384. "to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
  19385. "maintained."
  19386. msgstr ""
  19387. "Genau wie B<debian/source/options>, außer das die Datei nicht in das "
  19388. "erstellte Quellpaket aufgenommen wird. Dies kann nützlich sein, um "
  19389. "Voreinstellungen zu speichern, die an einen bestimmten Betreuer oder an ein "
  19390. "bestimmtes VCS, in dem das Paket gewartet wird, gebunden sind."
  19391. #. type: SS
  19392. #: dpkg-source.man
  19393. #, no-wrap
  19394. msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
  19395. msgstr "debian/source/local-patch-header R<und> debian/source/patch-header"
  19396. #. type: Plain text
  19397. #: dpkg-source.man
  19398. msgid ""
  19399. "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
  19400. "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
  19401. "generated source package while B<patch-header> is."
  19402. msgstr ""
  19403. "Formloser Text, der an den Anfang des in den Formaten „2.0“ und „3.0 "
  19404. "(quilt)“ generierten automatischen Patches gestellt wird. B<local-patch-"
  19405. "header> wird dem erstellen Quellpaket nicht hinzugefügt, B<patch-header> "
  19406. "dagegen schon."
  19407. #. type: SS
  19408. #: dpkg-source.man
  19409. #, no-wrap
  19410. msgid "debian/patches/series"
  19411. msgstr "debian/patches/series"
  19412. #. type: Plain text
  19413. #: dpkg-source.man
  19414. msgid ""
  19415. "This file lists all patches that have to be applied (in the given order) on "
  19416. "top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
  19417. "stripped. Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty "
  19418. "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative to "
  19419. "the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end "
  19420. "of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
  19421. "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
  19422. "comment up to the end of line)."
  19423. msgstr ""
  19424. "Diese Datei führt alle Patches auf, die (in der angegebenen Reihenfolge) auf "
  19425. "das Quellpaket der Originalautoren angewandt werden müssen. Leerzeichen am "
  19426. "Anfang und Ende werden entfernt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ anfangen, sind "
  19427. "Kommentare und werden übersprungen. Leere Zeilen werden ignoriert. Die "
  19428. "verbleibenen Zeilen beginnen mit dem Dateinamen eines Patches (relativ zum "
  19429. "Verzeichnis B<debian/patches/>) bis zum ersten Leerzeichen oder bis zum "
  19430. "Zeilenende. Bis zum Ende der Zeile oder bis zum ersten ‚B<#>’ gefolgt von "
  19431. "einem oder mehreren Leerzeichen (dies markiert den Beginn eines Kommentars, "
  19432. "der bis zum Zeilenende geht) können optionale B<quilt>-Befehle folgen."
  19433. #. type: Plain text
  19434. #: dpkg-source.man
  19435. msgid ""
  19436. "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
  19437. "output field settings is rather confused."
  19438. msgstr ""
  19439. "Die Stelle, an der das Überschreiben von Feldern passiert, verglichen mit "
  19440. "bestimmten Standard-Ausgabe-Feldeinstellungen, ist eher konfus."
  19441. #. type: Plain text
  19442. #: dpkg-source.man
  19443. msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)."
  19444. msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)."
  19445. #. type: TH
  19446. #: dpkg-split.man
  19447. #, no-wrap
  19448. msgid "dpkg-split"
  19449. msgstr "dpkg-split"
  19450. #. type: Plain text
  19451. #: dpkg-split.man
  19452. msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
  19453. msgstr "dpkg-split - Debian-Paketarchiv Teilungs- und Zusammensetzwerkzeug"
  19454. #. type: Plain text
  19455. #: dpkg-split.man
  19456. msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
  19457. msgstr "B<dpkg-split> [I<Option> …] I<Befehl>"
  19458. #. type: Plain text
  19459. #: dpkg-split.man
  19460. msgid ""
  19461. "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
  19462. "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
  19463. "small media such as floppy disks."
  19464. msgstr ""
  19465. "B<dpkg-split> zerteilt Debian-Binärpaketdateien in kleinere Teile und setzt "
  19466. "diese wieder zusammen, um die Lagerung von großen Paketdateien auf kleinen "
  19467. "Medien wie Disketten zu ermöglichen."
  19468. #. type: Plain text
  19469. #: dpkg-split.man
  19470. msgid ""
  19471. "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
  19472. "options."
  19473. msgstr ""
  19474. "Es kann manuell mit den Optionen B<--split>, B<--join> und B<--info> "
  19475. "verwendet werden."
  19476. #. type: Plain text
  19477. #: dpkg-split.man
  19478. msgid ""
  19479. "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
  19480. "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
  19481. "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
  19482. "discard> options allow the management of the queue."
  19483. msgstr ""
  19484. "Es hat auch einen automatischen Modus, der über die B<--auto>-Option "
  19485. "aufgerufen wird, wo es eine Liste von Teilen, die bereits gesehen, aber noch "
  19486. "nicht wieder zusammengesetzt wurden, verwaltet. Sobald alle Teile gesehen "
  19487. "wurden, wird dann die Datei wieder zusammengesetzt. Die Optionen B<--listq> "
  19488. "und B<--discard> erlauben die Verwaltung dieser Liste."
  19489. #. type: Plain text
  19490. #: dpkg-split.man
  19491. msgid ""
  19492. "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
  19493. "on standard output; these may safely be ignored."
  19494. msgstr ""
  19495. "Alle Teilungs-, Vereinigungs- und Warteoperationen erzeugen informative "
  19496. "Nachrichten auf der Standardausgabe; diese können ohne Risiko ignoriert "
  19497. "werden."
  19498. #. type: TP
  19499. #: dpkg-split.man
  19500. #, no-wrap
  19501. msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
  19502. msgstr "B<-s>, B<--split> I<Komplettarchiv> [I<Präfix>]"
  19503. #. type: Plain text
  19504. #: dpkg-split.man
  19505. msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
  19506. msgstr "Teilt ein einzelnes Debian-Binärpaket in mehrere Teile."
  19507. #. type: Plain text
  19508. #: dpkg-split.man
  19509. msgid ""
  19510. "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
  19511. "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
  19512. "decimal)."
  19513. msgstr ""
  19514. "Die Teile werden I<Präfix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> benannt, wobei I<N> die "
  19515. "bei 1 beginnende Teilnummer und I<M> die Gesamtzahl der Teile ist (beide "
  19516. "Angaben dezimal)."
  19517. #. type: Plain text
  19518. #: dpkg-split.man
  19519. msgid ""
  19520. "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
  19521. "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
  19522. msgstr ""
  19523. "Falls kein I<Präfix> bereitgestellt wird, wird der Dateiname von "
  19524. "I<Komplettarchiv> genommen, einschließlich Verzeichnis, wobei das "
  19525. "abschließende B<.deb> entfernt wird."
  19526. #. type: TP
  19527. #: dpkg-split.man
  19528. #, no-wrap
  19529. msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
  19530. msgstr "B<-j>, B<--join> I<Teil> …"
  19531. #. type: Plain text
  19532. #: dpkg-split.man
  19533. msgid ""
  19534. "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
  19535. "as it was before it was split."
  19536. msgstr ""
  19537. "Vereint die Teile einer Paketdatei, und baut damit die Originaldatei wieder "
  19538. "zusammen, wie sie vor dem Aufteilen war."
  19539. #. type: Plain text
  19540. #: dpkg-split.man
  19541. msgid ""
  19542. "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
  19543. "original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
  19544. "list, though the parts to not need to be listed in order."
  19545. msgstr ""
  19546. "Die Teildateien, die als Argument übergeben werden, müssen alle Teile der "
  19547. "gleichen Originaldatei sein. Jeder Teil muss genau einmal in der "
  19548. "Argumentliste auftauchen, allerdings müssen die Teile nicht in ihrer "
  19549. "Reihenfolge aufgeführt werden."
  19550. #. type: Plain text
  19551. #: dpkg-split.man
  19552. msgid ""
  19553. "The parts must of course all have been generated with the same part size "
  19554. "specified at split time, which means that they must usually have been "
  19555. "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
  19556. msgstr ""
  19557. "Die Teile müssen natürlich alle mit der gleichen zur Zeit des Aufteilens "
  19558. "angegeben Teil-Größe generiert worden sein. Dies bedeutet, dass sie für "
  19559. "gewöhnlich von dem gleichen Aufruf von B<dpkg-split --split> erzeugt worden "
  19560. "sein müssen."
  19561. #. type: Plain text
  19562. #: dpkg-split.man
  19563. msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
  19564. msgstr ""
  19565. "Die Dateinamen der Teile sind für den Prozess des Wiederzusammenbauens nicht "
  19566. "relevant."
  19567. #. type: Plain text
  19568. #: dpkg-split.man
  19569. msgid ""
  19570. "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
  19571. "deb>."
  19572. msgstr ""
  19573. "Standardmäßig wird die Ausgabedatei I<Paket>B<->I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb> "
  19574. "genannt."
  19575. #. type: TP
  19576. #: dpkg-split.man
  19577. #, no-wrap
  19578. msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
  19579. msgstr "B<-I>, B<--info> I<Teil> …"
  19580. #. type: Plain text
  19581. #: dpkg-split.man
  19582. msgid ""
  19583. "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s) "
  19584. "specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
  19585. "saying so instead (but still on standard output)."
  19586. msgstr ""
  19587. "Gibt Informationen über die angegebenen Teildatei(en) in menschenlesbarem "
  19588. "Format aus. Argumente, die keine Binärpaketdateien sind, führen zu einer "
  19589. "entsprechenden Nachricht (allerdings auch in der Standardausgabe)."
  19590. #. type: TP
  19591. #: dpkg-split.man
  19592. #, no-wrap
  19593. msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
  19594. msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I< Komplettausgabe Teil>"
  19595. #. type: Plain text
  19596. #: dpkg-split.man
  19597. msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
  19598. msgstr ""
  19599. "Reiht Teile automatisch in die Warteschlange und setzt, falls möglich, ein "
  19600. "Paket wieder zusammen."
  19601. #. type: Plain text
  19602. #: dpkg-split.man
  19603. msgid ""
  19604. "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
  19605. "package (if any) in the queue of packages file parts."
  19606. msgstr ""
  19607. "Der angegebene I<Teil> wird untersucht und mit anderen Teilen desselben "
  19608. "Paketes (falls vorhanden) in der Warteschlange der Paketdatei-Teile "
  19609. "verglichen."
  19610. #. type: Plain text
  19611. #: dpkg-split.man
  19612. msgid ""
  19613. "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
  19614. "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
  19615. "should not usually already exist, though this is not an error)."
  19616. msgstr ""
  19617. "Falls alle Teile der Paketdatei, von der I<Teil> ein Teil ist, verfügbar "
  19618. "sind, dann wird das Paket wieder zusammengesetzt und nach I<Komplettausgabe> "
  19619. "geschrieben (welche für gewöhnlich noch nicht existieren sollte, obgleich "
  19620. "dies kein Fehler ist)."
  19621. #. type: Plain text
  19622. #: dpkg-split.man
  19623. msgid ""
  19624. "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
  19625. "not created."
  19626. msgstr ""
  19627. "Falls nicht, wird I<Teil> in die Warteschlange kopiert und "
  19628. "I<Komplettausgabe> wird nicht erzeugt."
  19629. #. type: Plain text
  19630. #: dpkg-split.man
  19631. msgid ""
  19632. "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
  19633. "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
  19634. "B<2>."
  19635. msgstr ""
  19636. "Falls I<Teil> kein Teil eines aufgeteilten Binärpaketes ist, dann beendet "
  19637. "sich I<dpkg-split> mit Rückgabecode B<1>; falls irgendwelche anderen "
  19638. "Probleme auftreten lautet der Rückgabecode B<2>."
  19639. #. type: Plain text
  19640. #: dpkg-split.man
  19641. msgid ""
  19642. "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>. (If "
  19643. "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
  19644. "to expect.)"
  19645. msgstr ""
  19646. "Die Option B<--output> oder B<-o> muss bei Verwenden von B<--auto> angegeben "
  19647. "werden. (Falls dies nicht obligatorisch wäre, wüsste das Programm nicht, "
  19648. "welche Ausgabedatei es zu erwarten hätte.)"
  19649. #. type: TP
  19650. #: dpkg-split.man
  19651. #, no-wrap
  19652. msgid "B<-l>, B<--listq>"
  19653. msgstr "B<-l>, B<--listq>"
  19654. #. type: Plain text
  19655. #: dpkg-split.man
  19656. msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
  19657. msgstr ""
  19658. "Listet den Inhalt der Warteschlange der wieder zusammenzubauenden Pakete auf."
  19659. #. type: Plain text
  19660. #: dpkg-split.man
  19661. msgid ""
  19662. "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
  19663. "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
  19664. "stored in the queue."
  19665. msgstr ""
  19666. "Für jede Paketdatei, von der Teile in der Warteschlange sind, enthält die "
  19667. "Ausgabe den Namen des Paketes, die Teile in der Warteschlange sowie die "
  19668. "Gesamtanzahl gespeicherter Bytes in der Warteschlange."
  19669. #. type: TP
  19670. #: dpkg-split.man
  19671. #, no-wrap
  19672. msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
  19673. msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<Paket> …]"
  19674. #. type: Plain text
  19675. #: dpkg-split.man
  19676. msgid ""
  19677. "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
  19678. "of their packages."
  19679. msgstr ""
  19680. "Dies löscht Teile aus der Warteschlange derer, die auf die verbleibenden "
  19681. "Teile ihrer Pakete warten."
  19682. #. type: Plain text
  19683. #: dpkg-split.man
  19684. msgid ""
  19685. "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
  19686. "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
  19687. msgstr ""
  19688. "Falls kein I<Paket> agegeben wird, wird die Warteschlange komplett geleert; "
  19689. "falls irgendwelche angegeben sind, werden nur die Teile des/der passenden "
  19690. "Pakete(s) gelöscht."
  19691. #. type: TP
  19692. #: dpkg-split.man
  19693. #, no-wrap
  19694. msgid "B<--depotdir>I< directory>"
  19695. msgstr "B<--depotdir>I< Verzeichnis>"
  19696. #. type: Plain text
  19697. #: dpkg-split.man
  19698. msgid ""
  19699. "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
  19700. "reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
  19701. msgstr ""
  19702. "Gibt ein alternatives Verzeichnis für die Warteschlange von Teilen, die auf "
  19703. "automatisches Wiederzusammenführen warten, an. Standardmäßig ist dies B<"
  19704. "%ADMINDIR%>."
  19705. #. type: TP
  19706. #: dpkg-split.man
  19707. #, no-wrap
  19708. msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
  19709. msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
  19710. #. type: Plain text
  19711. #: dpkg-split.man
  19712. msgid ""
  19713. "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
  19714. "The default is 450 KiB."
  19715. msgstr ""
  19716. "Gibt die maximale Teilgröße in kibibytes (1024 bytes) beim Aufteilen an. "
  19717. "Standardmäßig ist dies 450 kiB."
  19718. #. type: TP
  19719. #: dpkg-split.man
  19720. #, no-wrap
  19721. msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
  19722. msgstr "B<-o>, B<--output> I<Komplettausgabe>"
  19723. #. type: Plain text
  19724. #: dpkg-split.man
  19725. msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
  19726. msgstr "Gibt den Ausgabe-Dateinamen für ein Wiederzusammenbauen an."
  19727. #. type: Plain text
  19728. #: dpkg-split.man
  19729. msgid ""
  19730. "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is "
  19731. "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
  19732. msgstr ""
  19733. "Dies hebt die Voreinstellung für ein manuelles Wiederzusammenbauen auf (B<--"
  19734. "join>) und ist zwingend für ein automatisches Einreihen-oder-Zusammenbauen "
  19735. "(B<--auto>) notwendig."
  19736. #. type: TP
  19737. #: dpkg-split.man
  19738. #, no-wrap
  19739. msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
  19740. msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
  19741. #. type: Plain text
  19742. #: dpkg-split.man
  19743. msgid ""
  19744. "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
  19745. "message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
  19746. "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
  19747. "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
  19748. msgstr ""
  19749. "Falls Sie ein automatisches Einreihen oder Wiederzusammensetzen durchführen, "
  19750. "gibt B<dpkg-split> normalerweise eine Meldung aus, falls ein übergebener "
  19751. "I<Teil> kein Binärpaketteil ist. Diese Option unterdrückt diese Meldung um "
  19752. "Programmen wie B<dpkg> zu erlauben, sowohl mit geteilten als auch "
  19753. "ungeteilten Paketen umzugehen, ohne störende Meldungen zu erzeugen."
  19754. #. type: TP
  19755. #: dpkg-split.man
  19756. #, no-wrap
  19757. msgid "B<--msdos>"
  19758. msgstr "B<--msdos>"
  19759. #. type: Plain text
  19760. #: dpkg-split.man
  19761. msgid ""
  19762. "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
  19763. msgstr ""
  19764. "Erzwingt, dass die von B<--split> erzeugten Ausgabe-Dateinamen MSDOS-"
  19765. "kompatibel sind."
  19766. #. type: Plain text
  19767. #: dpkg-split.man
  19768. msgid ""
  19769. "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
  19770. "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
  19771. "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
  19772. msgstr ""
  19773. "Dies verstümmelt den Präfix - entweder den voreingestellten aus dem Eingabe-"
  19774. "Dateinamen abgeleiteten oder den als Argument übergebenen: alphanummerische "
  19775. "Zeichen werden klein geschrieben, Pluszeichen werden durch B<x> ersetzt und "
  19776. "alle anderen Zeichen werden entfernt."
  19777. #. type: Plain text
  19778. #: dpkg-split.man
  19779. msgid ""
  19780. "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
  19781. "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
  19782. msgstr ""
  19783. "Das Ergebnis wird dann soweit wie nötig abgeschnitten, und Dateinamen der "
  19784. "Form I<PräfixN>B<of>I<M>B<.deb> werden generiert."
  19785. #. type: Plain text
  19786. #: dpkg-split.man
  19787. msgid ""
  19788. "The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands "
  19789. "count as successful even if the files are not binary package parts."
  19790. msgstr ""
  19791. "Das angeforderte Aufteilen, Zusammenfügen oder ein anderer Befehl war "
  19792. "erfolgreich. B<--info>-Befehle werden als erfolgreich gewertet, sogar falls "
  19793. "die Dateien keine Teile eines Binärpaketes waren."
  19794. #. type: Plain text
  19795. #: dpkg-split.man
  19796. msgid ""
  19797. "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
  19798. "binary package part."
  19799. msgstr ""
  19800. "Tritt nur bei B<--auto> auf und zeigt an, dass die Datei I<Teil> kein Teil "
  19801. "eines Binärprogramms war."
  19802. #. type: Plain text
  19803. #: dpkg-split.man
  19804. msgid ""
  19805. "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
  19806. "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
  19807. "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
  19808. msgstr ""
  19809. "Fataler oder nicht beehbarer Fehler aufgrund ungültiger "
  19810. "Befehlszeilenverwendung, einer Datei, die wie ein Paketteil aussah aber "
  19811. "beschädigt war oder Wechselwirkungen mit dem System, wie Zugriffe auf die "
  19812. "Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
  19813. #. type: Plain text
  19814. #: dpkg-split.man
  19815. msgid ""
  19816. "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
  19817. "B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container."
  19818. msgstr ""
  19819. "Falls gesetzt, wird es als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in dem "
  19820. "B<ar>(5)-Container von B<deb-split>(5) verwandt."
  19821. #. type: TP
  19822. #: dpkg-split.man
  19823. #, no-wrap
  19824. msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
  19825. msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
  19826. #. type: Plain text
  19827. #: dpkg-split.man
  19828. msgid ""
  19829. "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
  19830. msgstr ""
  19831. "Das voreingestellte Verzeichnis für die Warteschlange der Teil-Dateien, die "
  19832. "auf automatisches Zusammenfügen warten."
  19833. #. type: Plain text
  19834. #: dpkg-split.man
  19835. msgid ""
  19836. "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
  19837. "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
  19838. "filename format should not be relied upon."
  19839. msgstr ""
  19840. "Die in diesem Verzeichnis benutzten Dateinamen liegen in einem intern B<dpkg-"
  19841. "split>-Format vor und sind sehr wahrscheinlich für andere Programme nicht "
  19842. "nützlich, und in keinem Fall sollte sich auf das Format der Dateinamen "
  19843. "verlassen werden."
  19844. #. type: Plain text
  19845. #: dpkg-split.man
  19846. msgid ""
  19847. "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
  19848. "digging into the queue directory yourself."
  19849. msgstr ""
  19850. "Volle Details über die Pakete in der Warteschlange sind nicht zu erhalten, "
  19851. "ohne selbst im Warteschlangenverzeichnis zu wühlen."
  19852. #. type: Plain text
  19853. #: dpkg-split.man
  19854. msgid ""
  19855. "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
  19856. "part is one."
  19857. msgstr ""
  19858. "Es gibt keine einfache Art zu testen, ob eine Datei, die ein Teil eines "
  19859. "Binärpaketes sein könnte, eines ist."
  19860. #. type: Plain text
  19861. #: dpkg-split.man
  19862. msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
  19863. msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
  19864. #. type: TH
  19865. #: dpkg-statoverride.man
  19866. #, no-wrap
  19867. msgid "dpkg-statoverride"
  19868. msgstr "dpkg-statoverride"
  19869. #. type: Plain text
  19870. #: dpkg-statoverride.man
  19871. msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
  19872. msgstr ""
  19873. "dpkg-statoverride - über Eigentümerschaft und Modus von Dateien hinwegsetzen"
  19874. #. type: Plain text
  19875. #: dpkg-statoverride.man
  19876. msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
  19877. msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Option> …] I<Befehl>"
  19878. #. type: Plain text
  19879. #: dpkg-statoverride.man
  19880. msgid ""
  19881. "“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different owner "
  19882. "or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
  19883. "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
  19884. "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
  19885. "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
  19886. msgstr ""
  19887. "„B<Stat-Hinwegsetzungen>“ sind eine Möglichkeit, B<dpkg>(1) zu berichten, "
  19888. "einen anderen Eigentümer oder Modus für eine Pfad zu verwenden, wenn ein "
  19889. "Paket installiert wird (dies kann jedes Dateisystemobjekt sein, das B<dpkg> "
  19890. "handhabt, darunter Verzeichnisse, Geräte, usw.). Dies kann dazu verwendet "
  19891. "werden, Programme, die normalerweise setuid sind, dazu zu zwingen, ohne "
  19892. "setuid-Markierung zu installieren, oder nur von einer bestimmten Gruppe "
  19893. "ausführbar zu sein."
  19894. #. type: Plain text
  19895. #: dpkg-statoverride.man
  19896. msgid ""
  19897. "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
  19898. "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
  19899. msgstr ""
  19900. "B<dpkg-statoverride> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Status-"
  19901. "Hinwegsetzungen zu verwalten. Es hat drei grundlegende Funktionen: "
  19902. "Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von Hinwegsetzungen."
  19903. #. type: TP
  19904. #: dpkg-statoverride.man
  19905. #, no-wrap
  19906. msgid "B<--add>I< user group mode path>"
  19907. msgstr "B<--add>I< Benutzer Gruppe Modus Pfad>"
  19908. #. type: Plain text
  19909. #: dpkg-statoverride.man
  19910. msgid ""
  19911. "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
  19912. "command is used; the override will be stored and used later. Users and "
  19913. "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or "
  19914. "by their number by prepending the number with a ‘B<#>’ (for example B<#0> or "
  19915. "B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
  19916. msgstr ""
  19917. "Füge eine Hinwegsetzung für I<Pfad> hinzu. I<Pfad> muss noch nicht "
  19918. "existieren wenn dieser Befehl verwendet wird; die Hinwegsetzung wird "
  19919. "aufbewahrt und später verwendet. Benutzer und Gruppen können über ihren "
  19920. "Namen (beispielsweise B<root> oder B<nobody>) spezifiziert werden, oder über "
  19921. "ihre Nummer mit vorangestelltem ‚B<#>’ (beispielsweise B<#0> oder "
  19922. "B<#65534>). Der I<Modus> muss oktal angegeben werden."
  19923. #. type: Plain text
  19924. #: dpkg-statoverride.man
  19925. msgid ""
  19926. "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
  19927. "new owner and mode."
  19928. msgstr ""
  19929. "Falls B<--update> angegeben ist und I<Pfad> existiert, dann wird dieser "
  19930. "sofort auf den neuen Eigentümer und Modus eingestellt."
  19931. #. type: TP
  19932. #: dpkg-statoverride.man
  19933. #, no-wrap
  19934. msgid "B<--remove>I< path>"
  19935. msgstr "B<--remove>I< Pfad>"
  19936. #. type: Plain text
  19937. #: dpkg-statoverride.man
  19938. msgid ""
  19939. "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
  19940. "this command."
  19941. msgstr ""
  19942. "Entfernt eine Hinwegsetzung für I<Pfad>, der Status von I<Pfad> bleibt durch "
  19943. "diesen Befehl unverändert."
  19944. #. type: TP
  19945. #: dpkg-statoverride.man
  19946. #, no-wrap
  19947. msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
  19948. msgstr "B<--list> [I<Glob-Muster>]"
  19949. #. type: Plain text
  19950. #: dpkg-statoverride.man
  19951. msgid ""
  19952. "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
  19953. "overrides which match the glob."
  19954. msgstr ""
  19955. "Liste alle Hinwegsetzungen auf. Falls ein Glob-Muster spezifiziert wurde, "
  19956. "begrenze die Ausgabe auf Hinwegsetzungen, die auf den Glob passen."
  19957. #. type: Plain text
  19958. #: dpkg-statoverride.man
  19959. msgid ""
  19960. "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride file "
  19961. "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
  19962. msgstr ""
  19963. "Wechsle das I<Verzeichnis> der B<dpkg>-Datenbank, wo auch die statoverride-"
  19964. "Datei gelagert ist. Der Standard ist I<%ADMINDIR%>."
  19965. #. type: TP
  19966. #: dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
  19967. #, no-wrap
  19968. msgid "B<--force>"
  19969. msgstr "B<--force>"
  19970. #. type: Plain text
  19971. #: dpkg-statoverride.man
  19972. msgid ""
  19973. "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. This "
  19974. "is necessary to override an existing override."
  19975. msgstr ""
  19976. "Erzwinge eine Aktion, selbst wenn eine Sinn-Überprüfung diese normalerweise "
  19977. "verböte. Dies ist notwendig, um sich über eine existierende Hinwegsetzung "
  19978. "hinwegzusetzen."
  19979. #. type: TP
  19980. #: dpkg-statoverride.man
  19981. #, no-wrap
  19982. msgid "B<--update>"
  19983. msgstr "B<--update>"
  19984. #. type: Plain text
  19985. #: dpkg-statoverride.man
  19986. msgid ""
  19987. "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
  19988. msgstr ""
  19989. "Versuche den I<Pfad> sofort auf den neuen Eigentümer und neuen Modus zu "
  19990. "ändern, falls er existiert."
  19991. #. type: Plain text
  19992. #: dpkg-statoverride.man
  19993. msgid "Be less verbose about what we do."
  19994. msgstr "Sei nicht so ausführlich darüber, was wir machen."
  19995. #. type: Plain text
  19996. #: dpkg-statoverride.man
  19997. msgid ""
  19998. "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
  19999. msgstr ""
  20000. "Für B<--list>, falls es keine Hinwegsetzungen gab oder keine auf die "
  20001. "angegebenen Metazeichen passte."
  20002. #. type: TP
  20003. #: dpkg-statoverride.man
  20004. #, no-wrap
  20005. msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
  20006. msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
  20007. #. type: Plain text
  20008. #: dpkg-statoverride.man
  20009. msgid ""
  20010. "File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
  20011. "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
  20012. "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
  20013. msgstr ""
  20014. "Datei, die die aktuelle Liste der Hinwegsetzungen auf dem System enthält. "
  20015. "Sie befindet sich im B<pkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
  20016. "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
  20017. #. type: Plain text
  20018. #: dpkg-statoverride.man
  20019. msgid ""
  20020. "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
  20021. "extension “-old”, before replacing it with the new one."
  20022. msgstr ""
  20023. "Hinweis: B<dpkg-statoverride> erhält die alte Kopie dieser Datei mit der "
  20024. "Endung „-old“ bevor es sie mit einer neuen ersetzt."
  20025. #. type: TH
  20026. #: dpkg-trigger.man
  20027. #, no-wrap
  20028. msgid "dpkg-trigger"
  20029. msgstr "dpkg-trigger"
  20030. #. type: Plain text
  20031. #: dpkg-trigger.man
  20032. msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
  20033. msgstr "dpkg-trigger - ein Paket-Trigger-Hilfswerkzeug"
  20034. #. type: Plain text
  20035. #: dpkg-trigger.man
  20036. msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
  20037. msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option>...] I<Trigger-Name>"
  20038. #. type: Plain text
  20039. #: dpkg-trigger.man
  20040. msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
  20041. msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option> …] I<Befehl>"
  20042. #. type: Plain text
  20043. #: dpkg-trigger.man
  20044. msgid ""
  20045. "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
  20046. "support on the running B<dpkg>."
  20047. msgstr ""
  20048. "B<dpkg-trigger> ist ein Werkzeug, um Trigger (deutsch: Auslöser) explizit zu "
  20049. "aktivieren und den laufenden B<dpkg> auf deren Unterstützung hin zu "
  20050. "überprüfen."
  20051. #. type: Plain text
  20052. #: dpkg-trigger.man
  20053. msgid ""
  20054. "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
  20055. "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
  20056. "file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
  20057. "by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
  20058. "by B<dpkg-trigger>)."
  20059. msgstr ""
  20060. "Dies kann von Betreuerskripten in komplexen und if-then-else-Situationen "
  20061. "verwandt werden, wo die Datei-Trigger oder die Steuerung von Dateidirektiven "
  20062. "durch explizite B<activate>-Trigger nicht ausreichen. Es kann auch zum "
  20063. "Testen und von Systemadministratoren verwandt werden (beachten Sie aber, "
  20064. "dass Trigger nicht tatsächlich durch B<dpkg-trigger> ausgeführt werden)."
  20065. #. type: Plain text
  20066. #: dpkg-trigger.man
  20067. msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
  20068. msgstr ""
  20069. "Nicht erkannte Triggernamen-Syntaxen sind für B<dpkg-trigger> ein Fehler."
  20070. #. type: TP
  20071. #: dpkg-trigger.man
  20072. #, no-wrap
  20073. msgid "B<--check-supported>"
  20074. msgstr "B<--check-supported>"
  20075. #. type: Plain text
  20076. #: dpkg-trigger.man
  20077. msgid ""
  20078. "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
  20079. "postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
  20080. "with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
  20081. "to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
  20082. msgstr ""
  20083. "Überprüfe, ob der laufende B<dpkg> Trigger unterstützt (normalerweise vom "
  20084. "Postinst aufgerufen). Endet mit B<0>, falls ein Trigger-fähiger B<dpkg> "
  20085. "ausgeführt wurde, oder mit B<1> und einer Fehlermeldung nach Stderr, falls "
  20086. "nicht. Normalerweise ist es allerdings besser, einfach den gewünschten "
  20087. "Trigger mit B<dpkg-trigger> zu aktivieren."
  20088. #. type: TP
  20089. #: dpkg-trigger.man
  20090. #, no-wrap
  20091. msgid "B<--by-package=>I<package>"
  20092. msgstr "B<--by-package=>I<Paket>"
  20093. #. type: Plain text
  20094. #: dpkg-trigger.man
  20095. msgid ""
  20096. "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
  20097. "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
  20098. "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
  20099. "default)."
  20100. msgstr ""
  20101. "Überschreibe den Trigger-Erwartenden (normalerweise wird dies von B<dpkg> "
  20102. "durch die Umgebungsvariable B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> der Betreuerskripte "
  20103. "gesetzt, wobei das Paket benannt wird, zu dem das Skript gehört und dies "
  20104. "wird standardmäßig verwandt)."
  20105. #. type: TP
  20106. #: dpkg-trigger.man
  20107. #, no-wrap
  20108. msgid "B<--no-await>"
  20109. msgstr "B<--no-await>"
  20110. #. type: Plain text
  20111. #: dpkg-trigger.man
  20112. msgid ""
  20113. "This option arranges that the calling package T (if any) need not await the "
  20114. "processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be added "
  20115. "to T's trigger processing awaited list and T's status is unchanged. T may "
  20116. "be considered installed even though I may not yet have processed the trigger."
  20117. msgstr ""
  20118. "Diese Option arrangiert, dass das aufrufende Paket T (falls zutreffend) "
  20119. "nicht auf die Abarbeitung des Triggers warten muss, das bzw. die "
  20120. "interessierte(n) Paket(e) I werden nicht zu der Liste der auf Bearbeitung "
  20121. "wartenden Trigger von T hinzugefügt und der Status von T bleibt unverändert. "
  20122. "T kann als installiert betrachtet werden, obwohl I den Trigger noch nicht "
  20123. "verarbeitet haben könnte."
  20124. #. type: TP
  20125. #: dpkg-trigger.man
  20126. #, no-wrap
  20127. msgid "B<--await>"
  20128. msgstr "B<--await>"
  20129. #. type: Plain text
  20130. #: dpkg-trigger.man
  20131. msgid ""
  20132. "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21). It is "
  20133. "currently the default behavior."
  20134. msgstr ""
  20135. "Dies Option führt das inverse von B<--no-await> aus (seit Dpkg 1.17.21). "
  20136. "Derzeit ist sie die Voreinstellung."
  20137. #. type: TP
  20138. #: dpkg-trigger.man
  20139. #, no-wrap
  20140. msgid "B<--no-act>"
  20141. msgstr "B<--no-act>"
  20142. #. type: Plain text
  20143. #: dpkg-trigger.man
  20144. msgid "Just test, do not actually change anything."
  20145. msgstr "Nur testen, nichts tatsächlich ändern."
  20146. #. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
  20147. #. type: Plain text
  20148. #: dpkg-trigger.man
  20149. msgid ""
  20150. "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
  20151. msgstr ""
  20152. "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
  20153. #. type: TH
  20154. #: dpkg-vendor.man
  20155. #, no-wrap
  20156. msgid "dpkg-vendor"
  20157. msgstr "dpkg-vendor"
  20158. #. type: Plain text
  20159. #: dpkg-vendor.man
  20160. msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
  20161. msgstr "dpkg-vendor - fragt Informationen über den Distributionslieferanten ab"
  20162. #. type: Plain text
  20163. #: dpkg-vendor.man
  20164. msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
  20165. msgstr "B<dpkg-vendor> [I<Option> …] I<Befehl>"
  20166. #. type: Plain text
  20167. #: dpkg-vendor.man
  20168. msgid ""
  20169. "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<"
  20170. "%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains information "
  20171. "about the current vendor."
  20172. msgstr ""
  20173. "B<dpkg-vendor> ist ein Werkzeug, um Informationen über in B<%PKGCONFDIR%/"
  20174. "origins> aufgeführte Lieferanten (engl. »vendor«) abzufragen. B<%PKGCONFDIR%/"
  20175. "origins/default> enthält Informationen über den aktuellen Lieferanten."
  20176. #. type: TP
  20177. #: dpkg-vendor.man
  20178. #, no-wrap
  20179. msgid "B<--is>I< vendor>"
  20180. msgstr "B<--is>I< Lieferant>"
  20181. #. type: Plain text
  20182. #: dpkg-vendor.man
  20183. msgid ""
  20184. "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
  20185. "B<1>."
  20186. msgstr ""
  20187. "Beendet sich mit B<0>, falls der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, "
  20188. "ansonsten mit B<1>."
  20189. #. type: TP
  20190. #: dpkg-vendor.man
  20191. #, no-wrap
  20192. msgid "B<--derives-from>I< vendor>"
  20193. msgstr "B<--derives-from>I< Lieferant>"
  20194. #. type: Plain text
  20195. #: dpkg-vendor.man
  20196. msgid ""
  20197. "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
  20198. "I<vendor>, otherwise exits with B<1>. It uses the B<Parent> field to browse "
  20199. "all ancestors of the current vendor."
  20200. msgstr ""
  20201. "Beendet sich mit B<0>, falls die aktuelle Lieferant-Distribution von "
  20202. "I<Lieferant> abgeleitet ist, ansonsten mit B<1>. Es verwendet das Feld "
  20203. "B<Parent>, um alle Vorfahren des aktuellen Lieferanten zu ermitteln."
  20204. #. type: TP
  20205. #: dpkg-vendor.man
  20206. #, no-wrap
  20207. msgid "B<--query>I< field>"
  20208. msgstr "B<--query>I< Feld>"
  20209. #. type: Plain text
  20210. #: dpkg-vendor.man
  20211. msgid ""
  20212. "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
  20213. "current vendor."
  20214. msgstr ""
  20215. "Gibt auf der Standardausgabe den Wert des Lieferanten-spezifischen I<Feld>es "
  20216. "für den aktuellen Lieferanten aus."
  20217. #. type: TP
  20218. #: dpkg-vendor.man
  20219. #, no-wrap
  20220. msgid "B<--vendor>I< vendor>"
  20221. msgstr "B<--vendor>I< Lieferant>"
  20222. #. type: Plain text
  20223. #: dpkg-vendor.man
  20224. msgid ""
  20225. "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
  20226. "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
  20227. msgstr ""
  20228. "Nimmt an, dass der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, statt ihn über die "
  20229. "Umgebungsvariable B<DEB_VENDOR> oder aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> zu "
  20230. "ermitteln."
  20231. #. type: Plain text
  20232. #: dpkg-vendor.man
  20233. msgid ""
  20234. "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
  20235. "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
  20236. msgstr ""
  20237. "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht gesetzt, "
  20238. "wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
  20239. #. type: Plain text
  20240. #: dpkg-vendor.man
  20241. msgid "B<deb-origin>(5)."
  20242. msgstr "B<deb-origin>(5)."
  20243. #. type: TH
  20244. #: dselect.man
  20245. #, no-wrap
  20246. msgid "dselect"
  20247. msgstr "dselect"
  20248. #. type: Plain text
  20249. #: dselect.man
  20250. msgid "dselect - Debian package management frontend"
  20251. msgstr "dselect - Debian-Paketverwaltungsoberfläche"
  20252. #. type: Plain text
  20253. #: dselect.man
  20254. msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
  20255. msgstr "B<dselect> [I<Option> …] [I<Befehl> …]"
  20256. #. type: Plain text
  20257. #: dselect.man
  20258. #, no-wrap
  20259. msgid ""
  20260. "B<dselect>\n"
  20261. "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
  20262. "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
  20263. " - Update the list of available package versions,\n"
  20264. " - View the status of installed and available packages,\n"
  20265. " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
  20266. " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
  20267. msgstr ""
  20268. "B<dselect>\n"
  20269. "ist eine der primären Benutzerschnittstellen zur Verwaltung von Paketen auf\n"
  20270. "einem Debian-System. Im Basis-Menü von B<dselect> kann der Systemadministrator:\n"
  20271. " - Die Liste der verfügbaren Paketversionen aktualisieren,\n"
  20272. " - Den Status der installierten und verfügbaren Pakete betrachten,\n"
  20273. " - Die Paketauswahl ändern und Abhängigkeiten verwalten,\n"
  20274. " - Neue Pakete installieren oder ein Upgrade auf neuere Versionen durchführen.\n"
  20275. #. type: Plain text
  20276. #: dselect.man
  20277. msgid ""
  20278. "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian "
  20279. "package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
  20280. "with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
  20281. "privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
  20282. "methods can be configured to retrieve available package version information "
  20283. "and installable packages from package repositories. Depending on the used "
  20284. "access method, these repositories can be public archive servers on the "
  20285. "internet, local archive servers or cdroms. The recommended access method is "
  20286. "I<apt>, which is provided by the package B<apt>."
  20287. msgstr ""
  20288. "B<dselect> arbeitet als Oberfläche von B<dpkg>(1), dem systemnahen Debian-"
  20289. "Paket-Handhabungswerkzeug. Es bietet einen Vollbildschirm-Paketauswahl-"
  20290. "Verwalter mit einem Paketeabhängigkeits- und -konfliktlöser. Bei Aufruf mit "
  20291. "Administratorprivilegien können Pakete installiert und entfernt sowie "
  20292. "Upgrades durchgeführt werden. Verschiedene Zugriffsmethoden können "
  20293. "konfiguriert werden um verfügbare Paketinformationen und installierbare "
  20294. "Pakete aus Paketdepots zu holen. Abhängig von der verwendeten "
  20295. "Zugriffsmethode können diese Depots öffentliche Archiv-Server im Internet, "
  20296. "lokale Archiv-Server oder CD-ROMs sein. Die empfohlene Zugriffsmethode ist "
  20297. "I<apt>, die vom Paket B<apt> bereitgestellt wird."
  20298. #. type: Plain text
  20299. #: dselect.man
  20300. msgid ""
  20301. "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
  20302. "presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
  20303. "argument, then that command is started immediately. Several command line "
  20304. "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
  20305. "or show additional information about the program."
  20306. msgstr ""
  20307. "Normalerweise wird B<dselect> ohne Parameter aufgerufen. Es wird ein "
  20308. "interaktives Menü präsentiert, das dem Benutzer eine Liste von Befehlen "
  20309. "anbietet. Falls ein Befehl als Argument übergeben wird, wird dieser Befehl "
  20310. "sofort begonnen. Es sind noch mehrere Befehlszeilenparameter vorhanden, um "
  20311. "das Laufzeitverhalten von B<dselect> zu verändern oder zusätzliche "
  20312. "Informationen über das Programm anzuzeigen."
  20313. #. type: Plain text
  20314. #: dselect.man
  20315. msgid ""
  20316. "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
  20317. "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
  20318. "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
  20319. "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
  20320. "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
  20321. "‘B<#>’)."
  20322. msgstr ""
  20323. "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
  20324. "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> oder in den Dateien im "
  20325. "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/> von B<dselect> "
  20326. "angegeben werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine "
  20327. "Option (exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
  20328. "Bindestriche) oder ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
  20329. #. type: Plain text
  20330. #: dselect.man
  20331. msgid ""
  20332. "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
  20333. "files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally there "
  20334. "shouldn't be any need to change it."
  20335. msgstr ""
  20336. "Ändert das Verzeichnis, in dem die Dateien ‚I<status>’, ‚I<available>’ und "
  20337. "ähnliche Dateien von Dpkg liegen. Standardmäßig ist dies I<%ADMINDIR%> und "
  20338. "normalerweise sollte es keinen Grund geben, dieses zu ändern."
  20339. #. type: TP
  20340. #: dselect.man
  20341. #, no-wrap
  20342. msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
  20343. msgstr "B<-D>I<Datei>, B<--debug> I<Datei>"
  20344. #. type: Plain text
  20345. #: dselect.man
  20346. msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
  20347. msgstr ""
  20348. "Aktiviert Fehlersuche. Fehlersuchinformationen werden nach I<Datei> gesendet."
  20349. #. type: TP
  20350. #: dselect.man
  20351. #, no-wrap
  20352. msgid "B<--expert>"
  20353. msgstr "B<--expert>"
  20354. #. type: Plain text
  20355. #: dselect.man
  20356. msgid ""
  20357. "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
  20358. msgstr ""
  20359. "Aktiviert den Expertenmodus, d.h. zeigt keine möglicherweise nervenden "
  20360. "Hilfeinformationen an."
  20361. #. type: TP
  20362. #: dselect.man
  20363. #, no-wrap
  20364. msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...]"
  20365. msgstr "B<--colour>|B<--color> I<Bildschirmteil>:[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][:I<Attr>[I<+Attr>]…]"
  20366. #. type: Plain text
  20367. #: dselect.man
  20368. msgid ""
  20369. "Configures screen colors. This works only if your display supports colors. "
  20370. "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
  20371. "Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
  20372. "the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:"
  20373. msgstr ""
  20374. "Konfiguriert die Bildschirmfarben. Dies funktioniert nur, falls Ihr "
  20375. "Bildschirm Farben unterstützt. Diese Option kann mehrfach verwendet werden "
  20376. "(und wird am besten in I<dselect.cfg> verwendet). Jede Verwendung ändert die "
  20377. "Farben (und optional andere Attribute) eines Teils des Bildschirms. Die "
  20378. "Teile des Bildschirms (von oben nach unten) sind:"
  20379. #. type: TP
  20380. #: dselect.man
  20381. #, no-wrap
  20382. msgid "B<title>"
  20383. msgstr "B<title>"
  20384. #. type: Plain text
  20385. #: dselect.man
  20386. msgid "The screen title."
  20387. msgstr "Der Bildschirm-Titel."
  20388. #. type: TP
  20389. #: dselect.man
  20390. #, no-wrap
  20391. msgid "B<listhead>"
  20392. msgstr "B<listhead>"
  20393. #. type: Plain text
  20394. #: dselect.man
  20395. msgid "The header line above the list of packages."
  20396. msgstr "Die Kopfzeile über der Paketliste."
  20397. #. type: TP
  20398. #: dselect.man
  20399. #, no-wrap
  20400. msgid "B<list>"
  20401. msgstr "B<list>"
  20402. #. type: Plain text
  20403. #: dselect.man
  20404. msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
  20405. msgstr "Die scrollende Liste von Paketen (und auch etwas Hilfetext)."
  20406. #. type: TP
  20407. #: dselect.man
  20408. #, no-wrap
  20409. msgid "B<listsel>"
  20410. msgstr "B<listsel>"
  20411. #. type: Plain text
  20412. #: dselect.man
  20413. msgid "The selected item in the list."
  20414. msgstr "Der ausgewählte Eintrag in der Liste."
  20415. #. type: TP
  20416. #: dselect.man
  20417. #, no-wrap
  20418. msgid "B<pkgstate>"
  20419. msgstr "B<pkgstate>"
  20420. #. type: Plain text
  20421. #: dselect.man
  20422. msgid ""
  20423. "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
  20424. "package."
  20425. msgstr ""
  20426. "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand jedes Pakets "
  20427. "anzeigt."
  20428. #. type: TP
  20429. #: dselect.man
  20430. #, no-wrap
  20431. msgid "B<pkgstatesel>"
  20432. msgstr "B<pkgstatesel>"
  20433. #. type: Plain text
  20434. #: dselect.man
  20435. msgid ""
  20436. "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
  20437. "currently selected package."
  20438. msgstr ""
  20439. "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand des aktuell "
  20440. "ausgewählten Paketes anzeigt."
  20441. #. type: TP
  20442. #: dselect.man
  20443. #, no-wrap
  20444. msgid "B<infohead>"
  20445. msgstr "B<infohead>"
  20446. #. type: Plain text
  20447. #: dselect.man
  20448. msgid ""
  20449. "The header line that displays the state of the currently selected package."
  20450. msgstr ""
  20451. "Die Kopfzeile, die den Zustand des aktuell ausgewählten Paketes anzeigt."
  20452. #. type: TP
  20453. #: dselect.man
  20454. #, no-wrap
  20455. msgid "B<infodesc>"
  20456. msgstr "B<infodesc>"
  20457. #. type: Plain text
  20458. #: dselect.man
  20459. msgid "The package's short description."
  20460. msgstr "Die Kurzbeschreibung des Pakets."
  20461. #. type: TP
  20462. #: dselect.man
  20463. #, no-wrap
  20464. msgid "B<info>"
  20465. msgstr "B<info>"
  20466. #. type: Plain text
  20467. #: dselect.man
  20468. msgid "Used to display package info such as the package's description."
  20469. msgstr "Verwendet um Paketinformationen wie die Paketbeschreibung anzuzeigen."
  20470. #. type: TP
  20471. #: dselect.man
  20472. #, no-wrap
  20473. msgid "B<infofoot>"
  20474. msgstr "B<infofoot>"
  20475. #. type: Plain text
  20476. #: dselect.man
  20477. msgid "The last line of the screen when selecting packages."
  20478. msgstr "Die unterste Zeile des Bildschirms bei der Paketauswahl."
  20479. #. type: TP
  20480. #: dselect.man
  20481. #, no-wrap
  20482. msgid "B<query>"
  20483. msgstr "B<query>"
  20484. #. type: Plain text
  20485. #: dselect.man
  20486. msgid "Used to display query lines"
  20487. msgstr "Verwendet zum Anzeigen von Abfragezeilen"
  20488. #. type: TP
  20489. #: dselect.man
  20490. #, no-wrap
  20491. msgid "B<helpscreen>"
  20492. msgstr "B<helpscreen>"
  20493. #. type: Plain text
  20494. #: dselect.man
  20495. msgid "Color of help screens."
  20496. msgstr "Farbe der Hilfebildschirme."
  20497. #. type: Plain text
  20498. #: dselect.man
  20499. msgid ""
  20500. "After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
  20501. "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
  20502. "overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
  20503. msgstr ""
  20504. "Nach dem Teil des Bildschirms kommt ein Doppelpunkt und die Farbangabe. Sie "
  20505. "können entweder die Vordergrundfarbe, die Hintergrundfarbe oder beide "
  20506. "angeben und damit die eingebauten Werte überschreiben. Verwenden Sie die "
  20507. "Standard-Farbnamen von Curses."
  20508. #. type: Plain text
  20509. #: dselect.man
  20510. msgid ""
  20511. "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
  20512. "specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
  20513. "(‘+’) characters. Available attributes include (not all of these will work "
  20514. "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
  20515. "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
  20516. msgstr ""
  20517. "Optional kann nach der Farbangabe ein weiterer Doppelpunkt und eine Attribut-"
  20518. "Angabe folgen. Dies ist eine Liste von einem oder mehreren Attribut(en), "
  20519. "getrennt durch Plus-Zeichen (‚+’). Folgende Attribute sind verfügbar (aber "
  20520. "nicht alle funktionieren in allen Terminals): B<normal>, B<standout>, "
  20521. "B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
  20522. #. type: Plain text
  20523. #: dselect.man
  20524. msgid "Print a brief help text and exit successfully."
  20525. msgstr "Gib einen kurzen Hilfetext aus und beende sich erfolgreich."
  20526. #. type: Plain text
  20527. #: dselect.man
  20528. msgid "Print version information and exit successfully."
  20529. msgstr "Gebe Versionsinformationen aus und beende sich erfolgreich."
  20530. #. type: Plain text
  20531. #: dselect.man
  20532. msgid ""
  20533. "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
  20534. "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
  20535. "with a menu of available commands if running interactively:"
  20536. msgstr ""
  20537. "Wenn B<Dselect> gestartet wird, kann es die folgenden Befehle ausführen, "
  20538. "entweder direkt, falls sie auf der Befehlszeile angegeben wurde oder indem "
  20539. "dem Benutzer ein Menü der verfügbaren Befehle bei interkativen Betrieb "
  20540. "angezeigt wird:"
  20541. #. type: SS
  20542. #: dselect.man
  20543. #, no-wrap
  20544. msgid "access"
  20545. msgstr "Zugriff"
  20546. #. type: Plain text
  20547. #: dselect.man
  20548. msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
  20549. msgstr "Wähle und konfiguriere eine Zugriffsmethode für Paketdepots."
  20550. #. type: Plain text
  20551. #: dselect.man
  20552. msgid ""
  20553. "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
  20554. "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, "
  20555. "I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. "
  20556. "the I<apt> access method provided by the B<apt> package."
  20557. msgstr ""
  20558. "Standardmäßig stellt B<dselect> mehrere Methoden wie I<cdrom>, I<multi_cd>, "
  20559. "I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, I<floppy> "
  20560. "oder I<ftp> zur Verfügung, aber andere Pakete können zusätzliche Methoden "
  20561. "bereitstellen, z.B. stellt das B<apt>-Paket die I<apt>-Zugriffsmethode "
  20562. "bereit."
  20563. #. type: Plain text
  20564. #: dselect.man
  20565. msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
  20566. msgstr ""
  20567. "Die Verwendung der I<apt>-Zugriffsmethode wird nachdrücklich empfohlen."
  20568. # Aktualisieren wäre besser als Erneuern, aber das müsste ich im Menü dann
  20569. # abkürzen. Sven
  20570. # HK: Daher hier untypische Übersetzung!
  20571. #. type: SS
  20572. #: dselect.man
  20573. #, no-wrap
  20574. msgid "update"
  20575. msgstr "Erneuern"
  20576. #. type: Plain text
  20577. #: dselect.man
  20578. msgid "Refresh the available packages database."
  20579. msgstr "Die verfügbare Paketdatenbank auffrischen."
  20580. #. type: Plain text
  20581. #: dselect.man
  20582. msgid ""
  20583. "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
  20584. "configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
  20585. "package lists are commonly provided by the repository as files named "
  20586. "I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository "
  20587. "maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
  20588. msgstr ""
  20589. "Holt die Liste der verfügbaren Paketversionen aus dem Paket-Depot, das für "
  20590. "die aktuelle Zugriffsmethode konfiguriert ist, und aktualisiert die "
  20591. "Datenbank von dpkg. Die Paketliste wird im Depot typischerweise in Dateien "
  20592. "mit den Namen I<Packages> oder I<Packages.gz> bereitgestellt. Diese Dateien "
  20593. "können von den Betreuern des Depots mit dem Programm B<dpkg-scanpackages>(1) "
  20594. "erstellt werden."
  20595. # HK: »Erneuern« s.o.
  20596. #. type: Plain text
  20597. #: dselect.man
  20598. msgid ""
  20599. "Details of the update command depend on the access method's implementation. "
  20600. "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
  20601. msgstr ""
  20602. "Die Details des Befehls »Erneuern« hängen von der Implementierung der "
  20603. "Zugriffsmethode ab. Normalerweise ist der Prozess unkompliziert und verlangt "
  20604. "keine Benutzerinteraktionen."
  20605. #. type: SS
  20606. #: dselect.man
  20607. #, no-wrap
  20608. msgid "select"
  20609. msgstr "Auswählen"
  20610. #. type: Plain text
  20611. #: dselect.man
  20612. msgid "View or manage package selections and dependencies."
  20613. msgstr "Paketauswahlen oder -abhängigkeiten betrachten oder verwalten."
  20614. #. type: Plain text
  20615. #: dselect.man
  20616. msgid ""
  20617. "This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
  20618. "review a list of all available and installed packages. When run with "
  20619. "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
  20620. "packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
  20621. "changes to other depending or conflicting packages."
  20622. msgstr ""
  20623. "Dies ist die Hauptfunktionalität von B<dselect>. Im Auswahlbildschirm kann "
  20624. "der Benutzer die Liste der verfügbaren und installierten Pakete begutachten. "
  20625. "Wenn B<dselect> mit administrativen Rechten ausgeführt wird ist es auch "
  20626. "möglich, den Paketauswahlzustand interaktiv zu verändern. B<dselect> "
  20627. "verfolgt die Auswirkungen dieser Änderungen auf andere abhängige oder im "
  20628. "Konflikt stehende Pakete."
  20629. #. type: Plain text
  20630. #: dselect.man
  20631. msgid ""
  20632. "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
  20633. "subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
  20634. "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
  20635. "listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
  20636. "override them, or back out all the changes, including the ones that created "
  20637. "the unresolved depends or conflicts."
  20638. msgstr ""
  20639. "Wenn ein Konflikt oder eine fehlgeschlagene Abhängigkeit erkannt wird, wird "
  20640. "dem Benutzer ein Unterbildschirm mit einer Lösung der "
  20641. "Abhängigkeitsproblematik angeboten. Auf diesem Bildschirm wird eine Liste "
  20642. "der im Konflikt stehenden oder abhängigen Pakete gezeigt, wobei für jedes "
  20643. "aufgeführte Paket der Grund ebenfalls angegeben ist. Der Benutzer kann die "
  20644. "Vorschläge von B<dselect> annehmen, sich über sie hinwegsetzen oder alle "
  20645. "Änderungen zurücknehmen, darunter diejenigen, die zu den unerfüllten "
  20646. "Abhängigkeiten oder Konflikten führten."
  20647. #. type: Plain text
  20648. #: dselect.man
  20649. msgid ""
  20650. "The use of the interactive package selections management screen is explained "
  20651. "in more detail below."
  20652. msgstr ""
  20653. "Die Verwendung des interaktiven Paketauswahlbildschirms wird unten "
  20654. "detaillierter beschrieben."
  20655. #. type: SS
  20656. #: dselect.man
  20657. #, no-wrap
  20658. msgid "install"
  20659. msgstr "Installieren"
  20660. #. type: Plain text
  20661. #: dselect.man
  20662. msgid "Installs selected packages."
  20663. msgstr "Installiert ausgewählte Pakete."
  20664. #. type: Plain text
  20665. #: dselect.man
  20666. msgid ""
  20667. "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
  20668. "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>. Depending "
  20669. "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
  20670. "before installation, or fetched when needed. Some access methods may also "
  20671. "remove packages that were marked for removal."
  20672. msgstr ""
  20673. "Die konfigurierte Zugriffsmethode wird installierbare oder für ein Upgrade "
  20674. "verfügbare Pakete aus den relevanten Depots holen und dann mittels B<dpkg> "
  20675. "installieren. Abhängig von der Implementation der Zugriffsmethode können "
  20676. "alle Pakete vor der Installation bereits geholt werden, oder bei Bedarf "
  20677. "geholt werden. Bei einigen Zugriffsmethoden werden auch Pakete entfernt, die "
  20678. "zur Entfernung markiert wurden."
  20679. #. type: Plain text
  20680. #: dselect.man
  20681. msgid ""
  20682. "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
  20683. "again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems "
  20684. "persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
  20685. "the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
  20686. "system. Instructions on how to do this can be found at https://bugs.debian."
  20687. "org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
  20688. "these are installed."
  20689. msgstr ""
  20690. "Falls während der Installation ein Fehler auftrat ist es normalerweise "
  20691. "empfehlenswert, die Installation erneut durchzuführen. In den meisten Fällen "
  20692. "wird das Problem verschwinden oder gelöst werden. Falls Probleme bleiben "
  20693. "oder die durchgeführte Installation nicht korrekt war, untersuchen Sie bitte "
  20694. "den Grund und die Umstände und reichen Sie einen Fehler in der "
  20695. "Fehlerdatenbank von Debian ein. Anleitungen wie dies erfolgen kann, sind auf "
  20696. "https://bugs.debian.org/ verfügbar oder können durch Lesen der Dokumentation "
  20697. "für B<bug>(1) oder B<reportbug>(1) (falls diese installiert sind) erhalten "
  20698. "werden."
  20699. #. type: Plain text
  20700. #: dselect.man
  20701. msgid ""
  20702. "Details of the install command depend on the access method's "
  20703. "implementation. The user's attention and input may be required during "
  20704. "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
  20705. "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
  20706. "B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated "
  20707. "installation setups."
  20708. msgstr ""
  20709. "Details des Installationsbefehls hängen von der Implementierung der "
  20710. "Zugriffsmethode ab. Die Aufmerksamkeit und Eingabe des Benutzers könnten "
  20711. "während der Installation, Konfiguration oder dem Entfernen von Paketen "
  20712. "notwendig sein. Dies hängt von den Betreuerskripten im Paket ab. Einige "
  20713. "Pakete verwenden die Bibliothek B<debconf>(1), die flexiblere oder sogar "
  20714. "automatisierte Installationseinrichtungen erlaubt."
  20715. #. type: SS
  20716. #: dselect.man
  20717. #, no-wrap
  20718. msgid "config"
  20719. msgstr "Konfig"
  20720. #. type: Plain text
  20721. #: dselect.man
  20722. msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
  20723. msgstr ""
  20724. "Konfiguriert alle bisher installierten, aber noch nicht voll konfigurierten "
  20725. "Pakete."
  20726. #. type: SS
  20727. #: dselect.man
  20728. #, no-wrap
  20729. msgid "remove"
  20730. msgstr "Löschen"
  20731. #. type: Plain text
  20732. #: dselect.man
  20733. msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
  20734. msgstr ""
  20735. "Löscht oder entfernt installierte Pakete vollständig, die zum Löschen "
  20736. "markiert sind."
  20737. #. type: SS
  20738. #: dselect.man
  20739. #, no-wrap
  20740. msgid "quit"
  20741. msgstr "Beenden"
  20742. #. type: Plain text
  20743. #: dselect.man
  20744. msgid "Quit B<dselect>."
  20745. msgstr "B<Dselect> beenden"
  20746. #. type: Plain text
  20747. #: dselect.man
  20748. msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
  20749. msgstr "Beendet das Programm mit dem Fehlercode Null (erfolgreich)."
  20750. #. type: SH
  20751. #: dselect.man
  20752. #, no-wrap
  20753. msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
  20754. msgstr "PAKETAUSWAHLVERWALTUNG"
  20755. #. type: SS
  20756. #: dselect.man
  20757. #, no-wrap
  20758. msgid "Introduction"
  20759. msgstr "Einführung"
  20760. #. type: Plain text
  20761. #: dselect.man
  20762. msgid ""
  20763. "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
  20764. "involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
  20765. "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
  20766. "package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
  20767. "is aimed at easing package management and administration, it is only "
  20768. "instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
  20769. "for administrator skill and understanding. The user is required to be "
  20770. "familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In case "
  20771. "of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy."
  20772. msgstr ""
  20773. "B<dselect> setzt den Administrator direkt einigen Komplexitäten aus, die "
  20774. "beim Verwalten großer Paketmengen mit vielen Abhängigkeiten untereinander "
  20775. "auftreten. Für einen Benutzer, der sich mit den Konzepten und den Arten des "
  20776. "Debian-Paktverwaltungssystems nicht auskennt kann dies recht überwältigend "
  20777. "sein. Obwohl B<dselect> darauf abzielt, die Paketverwaltung und -"
  20778. "administration zu vereinfachen, kann es dazu nur ein Werkzeug sein und somit "
  20779. "nicht ausreichende Administratorfähigkeiten und Administratorverständnis "
  20780. "ersetzen. Es wird vom Benutzer erwartet, dass er mit den Konzepten des "
  20781. "unterliegenden Debian-Paketsystems vertraut ist. Im Zweifelsfall ziehen Sie "
  20782. "die Handbuchseite B<dpkg>(1) und die Richtlinien der Distribution zu Rate."
  20783. #. type: Plain text
  20784. #: dselect.man
  20785. msgid ""
  20786. "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
  20787. "displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
  20788. "advised to study all of the information presented in the online help "
  20789. "screens, when one pops up. The online help screens can at any time be "
  20790. "invoked with the ‘B<?>’ key."
  20791. msgstr ""
  20792. "Falls B<dselect> nicht im Experten- oder direkten Modus läuft wird zuerst "
  20793. "ein Hilfebildschirm angezeigt, wenn dieser Befehl vom Menü ausgewählt wird. "
  20794. "Dem Benutzer wird I<nachdrücklich> empfohlen, die gesamten in der Online-"
  20795. "Hilfe angezeigten Informationen zu prüfen, wenn diese angezeigt werden. Die "
  20796. "Online-Hilfebildschirme können jederzeit mit der Taste ‚B<?>’ aufgerufen "
  20797. "werden."
  20798. #. type: SS
  20799. #: dselect.man
  20800. #, no-wrap
  20801. msgid "Screen layout"
  20802. msgstr "Bildschirmlayout"
  20803. #. type: Plain text
  20804. #: dselect.man
  20805. msgid ""
  20806. "The select screen is by default split in a top and a bottom half. The top "
  20807. "half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
  20808. "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
  20809. "header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
  20810. "currently selected in the top half of the screen. The type of detail that "
  20811. "is displayed can be varied."
  20812. msgstr ""
  20813. "Der Auswahlbildschirm ist standardmäßig in eine obere und eine untere Hälfte "
  20814. "geteilt. Die obere Hälft zeigt eine Liste von Paketen. Ein Cursorbalken "
  20815. "wählt individuelle Pakete oder, falls zutreffend, eine Gruppe von Paketen "
  20816. "durch Auswahl der Gruppenkopfzeile aus. Die untere Hälfte des Bildschirms "
  20817. "zeigt einige Details über das derzeit in der oberen Hälfte des Bildschirms "
  20818. "ausgewählte Paket an. Die Art der angezeigten Details kann variiert werden."
  20819. #. type: Plain text
  20820. #: dselect.man
  20821. msgid ""
  20822. "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
  20823. "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
  20824. msgstr ""
  20825. "Drücken der Taste ‚B<I>’ schaltet zwischen der Vollbilddarstellung der "
  20826. "Paketliste, einer vergrößerten Darstellung der Paketdetails und dem "
  20827. "gleichmäßig geteilten Bildschirm um."
  20828. #. type: SS
  20829. #: dselect.man
  20830. #, no-wrap
  20831. msgid "Package details view"
  20832. msgstr "Paket-Detailbetrachtung"
  20833. #. type: Plain text
  20834. #: dselect.man
  20835. #, no-wrap
  20836. msgid ""
  20837. "The package details view by default shows the extended package description\n"
  20838. "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
  20839. "The type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.\n"
  20840. "This alternates between:\n"
  20841. " - the extended description\n"
  20842. " - the control information for the installed version\n"
  20843. " - the control information for the available version\n"
  20844. msgstr ""
  20845. "Standardmäßig zeigt die Paket-Detailbetrachtung die ausführliche\n"
  20846. "Paketbeschreibung des derzeit in der Paketstatusliste ausgewählten Pakets.\n"
  20847. "Die Art der Details kann durch Drücken der Taste ‚B<i>’ umgeschaltet werden.\n"
  20848. "Diese wechseln zwischen:\n"
  20849. " - der ausführlichen Beschreibung\n"
  20850. " - der Steuerinformation für die installierte Version\n"
  20851. " - der Steuerinformation für die verfügbare Version\n"
  20852. #. type: Plain text
  20853. #: dselect.man
  20854. msgid ""
  20855. "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
  20856. "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
  20857. "causing it to be listed."
  20858. msgstr ""
  20859. "Im Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung gibt es auch die Möglichkeit, die "
  20860. "spezifizierten nicht aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikte mit Bezug zu "
  20861. "dem Paket anzuschauen und deren Auflistung zu erreichen."
  20862. #. type: SS
  20863. #: dselect.man
  20864. #, no-wrap
  20865. msgid "Packages status list"
  20866. msgstr "Paketstatusliste"
  20867. #. type: Plain text
  20868. #: dselect.man
  20869. msgid ""
  20870. "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
  20871. "package management system. This includes packages installed on the system "
  20872. "and packages known from the available packages database."
  20873. msgstr ""
  20874. "Der Hauptauswahlbildschirm zeigt eine Liste aller Pakete, die dem Debian-"
  20875. "Paketverwaltungssystem bekannt sind. Dies beinhaltet alle auf dem System "
  20876. "installierten Pakete und Pakete, die aus den verfügbaren Paketdatenbanken "
  20877. "bekannt sind."
  20878. #. type: Plain text
  20879. #: dselect.man
  20880. msgid ""
  20881. "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
  20882. "installed and available architecture, installed and available versions, the "
  20883. "package name and its short description, all in one line. By pressing the "
  20884. "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
  20885. "toggled between on an off. By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
  20886. "installed and available version can be toggled between on an off. By "
  20887. "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
  20888. "verbose and shorthand. Shorthand display is the default."
  20889. msgstr ""
  20890. "Für jedes Paket zeigt die Liste den Paketstatus, die Priorität, die Sektion, "
  20891. "installierte und verfügbare Architektur, installierte und verfügbare "
  20892. "Versionen, den Namen und die Kurzbeschreibung des Paketes, alles in einer "
  20893. "Zeile. Durch Drücken der Taste ‚B<A>’ kann die Anzeige der installierten und "
  20894. "verfügbaren Architektur an- und ausgeschaltet werden. Durch Drücken der "
  20895. "Taste ‚B<V>’ kann die Anzeige der installierten und verfügbaren Version "
  20896. "zwischen ein und aus umgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste ‚B<v>’ "
  20897. "wird die Anzeige des Paketstatus zwischen ausführlich und verkürzt "
  20898. "umgeschaltet. Die verkürzte Anzeige ist voreingestellt."
  20899. #. type: Plain text
  20900. #: dselect.man
  20901. msgid ""
  20902. "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
  20903. "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
  20904. "the current selection state. The first two relate to the actual state of "
  20905. "the package, the second pair are about the selections set by the user."
  20906. msgstr ""
  20907. "Die Kurzstatusangabe besteht aus vier Teilen: einer Fehlermarkierung, die "
  20908. "normalerweise leer sein sollte, dem aktuellen Status, dem letzten "
  20909. "Auswahlstatus und dem aktuellen Auswahlstatus. Die ersten zwei beziehen sich "
  20910. "auf den derzeitigen Status des Pakets, das zweite Paar behandeln die vom "
  20911. "Benutzer gesetzte Auswahl."
  20912. #. type: Plain text
  20913. #: dselect.man
  20914. #, no-wrap
  20915. msgid ""
  20916. "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
  20917. " Error flag:\n"
  20918. " I<empty> no error\n"
  20919. " B<R> serious error, needs reinstallation;\n"
  20920. " Installed state:\n"
  20921. " I<empty> not installed;\n"
  20922. " B<*> fully installed and configured;\n"
  20923. " B<-> not installed but some config files may remain;\n"
  20924. " B<U> unpacked but not yet configured;\n"
  20925. " B<C> half-configured (an error happened);\n"
  20926. " B<I> half-installed (an error happened).\n"
  20927. " Current and requested selections:\n"
  20928. " B<*> marked for installation or upgrade;\n"
  20929. " B<-> marked for removal, configuration files remain;\n"
  20930. " B<=> on hold: package will not be processed at all;\n"
  20931. " B<_> marked for purge, also remove configuration;\n"
  20932. " B<n> package is new and has yet to be marked.\n"
  20933. msgstr ""
  20934. "Dies sind die Bedeutungen der kurzen Paketstatus-Anzeige-Codes:\n"
  20935. " Fehlermarkierung:\n"
  20936. " I<leer> kein Fehler\n"
  20937. " B<R> schwerwiegender Fehler, Neuinstallation notwendig;\n"
  20938. " Installierter Status:\n"
  20939. " I<leer> nicht installiert;\n"
  20940. " B<*> vollständig installiert und konfiguriert;\n"
  20941. " B<-> nicht installiert, aber einige Konfigurationsdateien könnten bleiben;\n"
  20942. " B<U> entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
  20943. " B<C> halb konfiguriert (ein Fehler ist aufgetreten);\n"
  20944. " B<I> halb installiert (ein Fehler ist aufgetreten).\n"
  20945. " Aktuelle und angeforderte Auswahlen:\n"
  20946. " B<*> markiert zur Installation oder Upgrade;\n"
  20947. " B<-> markiert zur Entfernung, Konfigurationsdateien bleiben;\n"
  20948. " B<=> auf »halten«: Paket wird überhaupt nicht verarbeitet werden;\n"
  20949. " B<_> markiert zum vollständigen Löschen, auch der Konfiguration;\n"
  20950. " B<n> Paket ist neu und muss erst noch markiert werden.\n"
  20951. #. type: SS
  20952. #: dselect.man
  20953. #, no-wrap
  20954. msgid "Cursor and screen movement"
  20955. msgstr "Cursor- und Bildschirm-Bewegung"
  20956. #. type: Plain text
  20957. #: dselect.man
  20958. msgid ""
  20959. "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
  20960. "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
  20961. msgstr ""
  20962. "Die Paketauswahllisten und die Abhängigkeitskonflikte-Lösungsbildschirme "
  20963. "können mit den Bewegungsbefehlen navigiert werden, die auf die folgenden "
  20964. "Tasten abgebildet sind:"
  20965. #. type: Plain text
  20966. #: dselect.man
  20967. #, no-wrap
  20968. msgid ""
  20969. " B<p, Up, k> move cursor bar up\n"
  20970. " B<n, Down, j> move cursor bar down\n"
  20971. " B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
  20972. " B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down\n"
  20973. " B<^p> scroll list 1 line up\n"
  20974. " B<^n> scroll list 1 line down\n"
  20975. " B<t, Home> jump to top of list\n"
  20976. " B<e, End> jump to end of list\n"
  20977. " B<u> scroll info 1 page up\n"
  20978. " B<d> scroll info 1 page down\n"
  20979. " B<^u> scroll info 1 line up\n"
  20980. " B<^d> scroll info 1 line down\n"
  20981. " B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left\n"
  20982. " B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right\n"
  20983. " B<^b> pan display 1 character left\n"
  20984. " B<^f> pan display 1 character right\n"
  20985. msgstr ""
  20986. " B<p, Hoch, k> bewege Cursor-Balken hoch\n"
  20987. " B<n, Runter, j> bewege Cursor-Balken runter\n"
  20988. " B<P, Bild hoch, Rückschritt> scrolle Liste eine Seite hoch\n"
  20989. " B<N, Bild runter, Leertaste> scrolle Liste eine Seite runter\n"
  20990. " B<^p> scrolle Liste eine Zeile hoch\n"
  20991. " B<^n> scrolle Liste eine Zeile runter\n"
  20992. " B<t, Pos 1> springe zum Listen-Anfang\n"
  20993. " B<e, Ende> springe zum Listen-Ende\n"
  20994. " B<u> scrolle Info eine Seite hoch\n"
  20995. " B<d> scrolle Info eine Seite runter\n"
  20996. " B<^u> scrolle Info eine Zeile hoch\n"
  20997. " B<^d> scrolle Info eine Zeile runter\n"
  20998. " B<B, Linker Pfeil> bewege Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite links\n"
  20999. " B<F, Rechter Pfeil> bewege Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite rechts\n"
  21000. " B<^b> bewege Bildschirm ein Zeichen nach links\n"
  21001. " B<^f> bewege Bildschirm ein Zeichen nach rechts\n"
  21002. #. type: SS
  21003. #: dselect.man
  21004. #, no-wrap
  21005. msgid "Searching and sorting"
  21006. msgstr "Suchen und Sortieren"
  21007. #. type: Plain text
  21008. #: dselect.man
  21009. msgid ""
  21010. "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
  21011. "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
  21012. "interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add ‘B</d>’ to the "
  21013. "search expression, dselect will also search in descriptions. If you add ‘B</"
  21014. "i>’ the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes "
  21015. "like this: ‘B</id>’. Repeated searching is accomplished by repeatedly "
  21016. "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\e>’ keys, until the wanted package is found. If "
  21017. "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
  21018. "searching from there."
  21019. msgstr ""
  21020. "Die Liste der Pakete kann nach Paketnamen durchsucht werden. Dies erfolgt "
  21021. "durch Drücken von ‚B</>’ und der Eingabe einer einfachen Suchzeichenkette. "
  21022. "Die Zeichenkette wird als regulärer Ausdruck gemäß B<regex>(7) "
  21023. "interpretiert. Falls Sie zu dem Suchausdruck ‚B</d>’ hinzufügen wird Dselect "
  21024. "auch in Beschreibungen suchen. Falls Sie ‚B</id>’ hinzufügen, wird Groß-/"
  21025. "Kleinschreibung ignoriert. Sie können die Suffixe wie folgt kombinieren: B<»/"
  21026. "id«>. Wiederholtes Suchen wird durch Drücken von ‚B<n>’ oder ‚B<\\e>’ "
  21027. "erreicht, bis das gewünschte Paket gefunden wurde. Falls die Suche das Ende "
  21028. "der Liste erreicht, springt sie zum Anfang und fährt von dort fort."
  21029. #. type: Plain text
  21030. #: dselect.man
  21031. #, no-wrap
  21032. msgid ""
  21033. "The list sort order can be varied by pressing\n"
  21034. "the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys repeatedly.\n"
  21035. "The following nine sort orderings can be selected:\n"
  21036. " alphabet available status\n"
  21037. " priority+section available+priority status+priority\n"
  21038. " section+priority available+section status+section\n"
  21039. msgstr ""
  21040. "Die List-Sortierreihenfolge kann durch wiederholtes\n"
  21041. "Drücken der Tasten ‚B<o>’ and ‚B<O>’ verändert werden.\n"
  21042. "Die folgenden Sortierreihenfolgen können ausgewählt werden:\n"
  21043. " alphabetisch verfügbar Status\n"
  21044. " Priorität+Sektion verfügbar+Priorität Status+Priorität\n"
  21045. " Bereich+Priorität verfügbar+Bereich Status+Bereich\n"
  21046. #. type: Plain text
  21047. #: dselect.man
  21048. msgid ""
  21049. "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
  21050. "subordering sort key."
  21051. msgstr ""
  21052. "Wo dies oben nicht explizit aufgeführt ist, wird alphabetische Reihenfolge "
  21053. "als abschließender Unterordnungs-Sortierschlüssel verwendet."
  21054. #. type: SS
  21055. #: dselect.man
  21056. #, no-wrap
  21057. msgid "Altering selections"
  21058. msgstr "Auswahlen ändern"
  21059. #. type: Plain text
  21060. #: dselect.man
  21061. #, no-wrap
  21062. msgid ""
  21063. "The requested selection state of individual packages may be\n"
  21064. "altered with the following commands:\n"
  21065. " B<+, Insert> install or upgrade\n"
  21066. " B<=, H> hold in present state and version\n"
  21067. " B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
  21068. " B<-, Delete> remove, but leave configuration\n"
  21069. " B<_> remove & purge configuration\n"
  21070. msgstr ""
  21071. "Der angeforderte Auswahlstatus individueller Pakete kann mit\n"
  21072. "den folgenden Befehlen geändert werden:\n"
  21073. " B<+, Einfg> Installieren oder Upgrade durchführen\n"
  21074. " B<=, H> gegenwärtigen Status und Version beibehalten\n"
  21075. " B<:, G> Loslassen: Upgrad durchführen oder uninstalliert lassen\n"
  21076. " B<-, Entf> Entfernen, aber Konfiguration behalten\n"
  21077. " B<_> Entfernen und Konfiguration löschen\n"
  21078. #. type: Plain text
  21079. #: dselect.man
  21080. msgid ""
  21081. "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
  21082. "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
  21083. "This will be further explained below."
  21084. msgstr ""
  21085. "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
  21086. "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
  21087. "Bildschirm zu Abhängigkeitsauflösung an. Dieser wird weiter unten "
  21088. "detaillierter beschrieben."
  21089. #. type: Plain text
  21090. #: dselect.man
  21091. msgid ""
  21092. "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
  21093. "by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
  21094. "packages is dependent on the current list ordering settings."
  21095. msgstr ""
  21096. "Es ist auch möglich, die Befehle auf Gruppen von Paketauswahlen anzuwenden, "
  21097. "indem mit dem Cursor-Balken die Gruppen-Überschrift ausgewählt wird. Die "
  21098. "genaue Gruppierung der Pakete hängt von den Einstellungen der aktuellen "
  21099. "Listensortierung ab."
  21100. #. type: Plain text
  21101. #: dselect.man
  21102. msgid ""
  21103. "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
  21104. "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
  21105. "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
  21106. "screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
  21107. "operations are useful when applied to groups."
  21108. msgstr ""
  21109. "Veränderungen von großen Gruppen von Auswahlen sollten vorsichtig "
  21110. "durchgeführt werden, da dies sofort zu einer großen Anzahl an nicht-"
  21111. "aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten führen kann, die dann alle im "
  21112. "Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung dargestellt werden. Dies kann dann "
  21113. "schwer zu handhaben sein. In der Praxis sind nur die Operationen Halten und "
  21114. "Loslassen nützlich, wenn sie auf Gruppen angewandt werden."
  21115. #. type: SS
  21116. #: dselect.man
  21117. #, no-wrap
  21118. msgid "Resolving depends and conflicts"
  21119. msgstr "Abhängigkeiten und Konflikte auflösen"
  21120. #. type: Plain text
  21121. #: dselect.man
  21122. msgid ""
  21123. "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
  21124. "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
  21125. "First however, an informative help screen is displayed."
  21126. msgstr ""
  21127. "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
  21128. "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
  21129. "Bildschirm zu Abhängigkeitsauflösung an. Zuerst wird allerdings ein "
  21130. "Hilfebildschirm angezeigt."
  21131. #. type: Plain text
  21132. #: dselect.man
  21133. msgid ""
  21134. "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
  21135. "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
  21136. "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
  21137. "removal can resolve any of the conflicts. The bottom half defaults to show "
  21138. "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
  21139. "listed."
  21140. msgstr ""
  21141. "Die obere Hälfte dieses Bildschirms führt alle Pakete auf, die auf Grund der "
  21142. "angeforderten Änderung unerfüllte Abhängigkeiten oder Konflikte haben und "
  21143. "alle Pakete, deren Installation (einige) dieser Abhängigkeiten erfüllen oder "
  21144. "deren Entfernung (einige) der Konflikte beseitigen kann. Die untere Hälfte "
  21145. "zeigt standardmäßig die Abhängigkeiten oder Konflikte, die zu der Auflistung "
  21146. "des derzeit ausgewählte Paketes geführt haben."
  21147. #. type: Plain text
  21148. #: dselect.man
  21149. msgid ""
  21150. "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
  21151. "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
  21152. "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
  21153. "resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
  21154. "suggestions made by B<dselect>."
  21155. msgstr ""
  21156. "Wenn anfänglich eine Teilliste von Paketen dargestellt wird, könnte "
  21157. "B<dselect> bereits den erbetenen Auswahlstatus von einigen der aufgeführten "
  21158. "Pakete gesetzt haben, um die Abhängigkeiten oder Konflikte aufzulösen, die "
  21159. "dazu geführt hatten, dass der Bildschirm zu Abhängigkeitsauflösung angezeigt "
  21160. "wurde. Normalerweise ist es am besten, den Vorschlägen von B<dselect> zu "
  21161. "folgen."
  21162. #. type: Plain text
  21163. #: dselect.man
  21164. msgid ""
  21165. "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
  21166. "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
  21167. "created, by pressing the ‘B<R>’ key. By pressing the ‘B<D>’ key, the "
  21168. "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
  21169. "resolution screen to be prompted is kept as requested. Finally, by pressing "
  21170. "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
  21171. msgstr ""
  21172. "Durch Drücken der Taste ‚B<R>’ kann der Auswahlzustand der aufgeführten "
  21173. "Pakete zu den Originaleinstellungen zurückgesetzt werden, wie er vor den "
  21174. "unaufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten war. Durch Drücken der Taste "
  21175. "‚B<D>’ werden die automatischen Vorschläge zurückgesetzt, aber die "
  21176. "Änderungen, die zu der Anzeige des Abhängigkeitsauflösungsbildschirms "
  21177. "geführt hatten, werden wie gebeten beibehalten. Schließlich werden durch "
  21178. "Drücken der Taste ‚B<U>’ die Auswahlen wieder auf die automatischen "
  21179. "Auswahlwerte gesetzt."
  21180. #. type: SS
  21181. #: dselect.man
  21182. #, no-wrap
  21183. msgid "Establishing the requested selections"
  21184. msgstr "Die angeforderten Auswahlen einrichten"
  21185. #. type: Plain text
  21186. #: dselect.man
  21187. msgid ""
  21188. "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
  21189. "If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
  21190. "selections, the new selections will be set. However, if there are any "
  21191. "unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
  21192. "resolution screen."
  21193. msgstr ""
  21194. "Durch Drücken von B<Enter> wird die derzeit angezeigte Auswahlgruppe "
  21195. "akzeptiert. Falls B<dselect> keine unaufgelösten Abhängigkeit als Ergebnis "
  21196. "der angeforderten Auswahl entdeckt, wird die neue Auswahl gesetzt. Falls es "
  21197. "allerdings unaufgelöste Abhängigkeiten gibt, wird B<dselect> dem Benutzer "
  21198. "erneut den Bildschirm mit der Abhängigkeitsauflösung anzeigen."
  21199. #. type: Plain text
  21200. #: dselect.man
  21201. msgid ""
  21202. "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
  21203. "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
  21204. "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
  21205. "this unless you've read the fine print."
  21206. msgstr ""
  21207. "Um die Menge der Auswahlen zu ändern, die unaufgelöste Abhängigkeiten oder "
  21208. "Konflikte erzeugt und B<dselect> zu zwingen, diese zu akzeptieren, drücken "
  21209. "Sie die Taste ‚B<Q>’. Dies setzt die Auswahl wie vom Benutzer angegeben, "
  21210. "ohne Bedingungen. Machen Sie dies nur, wenn Sie sich über die Konsequenzen "
  21211. "im Klaren sind."
  21212. #. type: Plain text
  21213. #: dselect.man
  21214. msgid ""
  21215. "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
  21216. "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
  21217. "B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
  21218. "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
  21219. "the last established settings."
  21220. msgstr ""
  21221. "Der gegenteilige Effekt, um alle Auswahländerungen zurückzusetzen und zurück "
  21222. "auf die vorherige Auswahlliste zu gehen, wird durch Drücken der Tasten "
  21223. "‚B<X>’ oder B<»Esc«> erreicht. Durch wiederholtes Drücken dieser Tasten "
  21224. "können möglicherweise schädliche Änderungen an der angeforderten "
  21225. "Paketauswahl komplett auf die letzten bestehenden Einstellungen "
  21226. "zurückgesetzt werden."
  21227. #. type: Plain text
  21228. #: dselect.man
  21229. msgid ""
  21230. "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
  21231. "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
  21232. "key. This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
  21233. "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
  21234. "B<enter> by accident."
  21235. msgstr ""
  21236. "Falls Sie bestimmte Einstellungen aus Versehen vornehmen und alle Auswahlen "
  21237. "so zurücksetzen wollen, dass diese den bereits auf dem System installierten "
  21238. "Paketen entsprechen, dann drücken Sie die Taste ‚B<C>’. Dies ähnelt etwas "
  21239. "der Verwendung des Befehls Loslassen, angewendet auf alle Pakete, bietet "
  21240. "aber einen etwas deutlicheren Panikknopf, falls der Benutzer aus Versehen "
  21241. "die B<Eingabetaste> gedrückt hat."
  21242. #. type: Plain text
  21243. #: dselect.man
  21244. msgid "The requested command was successfully performed."
  21245. msgstr "Die angeforderte Befehl wurde erfolgreich ausgeführt."
  21246. #. type: Plain text
  21247. #: dselect.man
  21248. msgid ""
  21249. "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
  21250. "specific configuration file."
  21251. msgstr ""
  21252. "Falls gesetzt, wird B<dselect> es als das Verzeichnis verwenden, aus dem die "
  21253. "benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
  21254. #. type: Plain text
  21255. #: dselect.man
  21256. msgid ""
  21257. "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users. "
  21258. "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
  21259. msgstr ""
  21260. "Die Paketauswahl-Schnittstelle von B<Dselect> bringt einige neue Benutzer "
  21261. "durcheinander. Gerüchteweise bringt sie sogar erfahrene Kernelentwickler zum "
  21262. "Heulen."
  21263. #. type: Plain text
  21264. #: dselect.man
  21265. msgid "The documentation is lacking."
  21266. msgstr "Die Dokumentation ist verbesserungswürdig."
  21267. #. type: Plain text
  21268. #: dselect.man
  21269. msgid "There is no help option in the main menu."
  21270. msgstr "Es gibt keine Hilfe-Option im Hauptmenü."
  21271. #. type: Plain text
  21272. #: dselect.man
  21273. msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
  21274. msgstr ""
  21275. "Die sichtbare Liste von verfügbaren Paketen kann nicht verkleinert werden."
  21276. #. type: Plain text
  21277. #: dselect.man
  21278. msgid ""
  21279. "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
  21280. "standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, "
  21281. "it is also much more flexible than the built in access methods."
  21282. msgstr ""
  21283. "Die eingebauten Zugriffsmethoden können sich nicht mehr mit aktuellen "
  21284. "Qualitätsstandards messen. Verwenden Sie die von apt bereitgestellte "
  21285. "Zugriffsmethode, sie funktioniert nicht nur, sondern ist sogar flexibler als "
  21286. "die eingebauten Zugriffsmethoden."
  21287. #. type: Plain text
  21288. #: dselect.man
  21289. msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
  21290. msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
  21291. #. type: TH
  21292. #: dselect.cfg.man
  21293. #, no-wrap
  21294. msgid "dselect.cfg"
  21295. msgstr "dselect.cfg"
  21296. #. type: Plain text
  21297. #: dselect.cfg.man
  21298. msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
  21299. msgstr "dselect.cfg - dselect Konfigurationsdatei"
  21300. #. type: Plain text
  21301. #: dselect.cfg.man
  21302. msgid ""
  21303. "This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
  21304. "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
  21305. "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
  21306. "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
  21307. "hash sign (‘B<#>’)."
  21308. msgstr ""
  21309. "Diese Datei enthält Standardoptionen für dselect. Jede Zeile enthält eine "
  21310. "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normalen Befehlszeilen-"
  21311. "Option von dselect sind, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die "
  21312. "hier nicht verwendet werden. Anführungszeichen (»Quotes«) um Optionswerte "
  21313. "werden entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile mit einem "
  21314. "Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
  21315. #. type: Plain text
  21316. #: dselect.cfg.man
  21317. msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
  21318. msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
  21319. #. type: Plain text
  21320. #: dselect.cfg.man
  21321. msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
  21322. msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
  21323. #. type: Plain text
  21324. #: dselect.cfg.man
  21325. msgid "I<~/.dselect.cfg>"
  21326. msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
  21327. #. type: Plain text
  21328. #: dselect.cfg.man
  21329. msgid "B<dselect>(1)."
  21330. msgstr "B<dselect>(1)."
  21331. #. type: TH
  21332. #: start-stop-daemon.man
  21333. #, no-wrap
  21334. msgid "start-stop-daemon"
  21335. msgstr "start-stop-daemon"
  21336. #. type: Plain text
  21337. #: start-stop-daemon.man
  21338. msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
  21339. msgstr "start-stop-daemon - startet und stoppt System-Daemon-Programme"
  21340. #. type: Plain text
  21341. #: start-stop-daemon.man
  21342. msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
  21343. msgstr "B<start-stop-daemon> [I<Option> …] I<Befehl>"
  21344. #. type: Plain text
  21345. #: start-stop-daemon.man
  21346. msgid ""
  21347. "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
  21348. "system-level processes. Using one of the matching options, B<start-stop-"
  21349. "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
  21350. msgstr ""
  21351. "B<start-stop-daemon> wird zur Steuerung der Erzeugung und Beendigung von "
  21352. "Prozessen auf Systemebene verwendet. Durch die Verwendung einer der Abgleich-"
  21353. "Optionen kann B<start-stop-daemon> so konfiguriert werden, dass er "
  21354. "existierende Instanzen von einem laufenden Prozess finden kann."
  21355. #. type: Plain text
  21356. #: start-stop-daemon.man
  21357. msgid ""
  21358. "Note: unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
  21359. "behaves similar to B<killall>(1). B<start-stop-daemon> will scan the "
  21360. "process table looking for any processes which match the process name, parent "
  21361. "pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
  21362. "start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
  21363. "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
  21364. "stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
  21365. "live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
  21366. msgstr ""
  21367. "Hinweis: Falls B<--pid> oder B<--pidfile> nicht angegeben ist, verhält sich "
  21368. "B<start-stop-daemon> ähnlich zu B<killall>(1). B<start-stop-daemon> wird die "
  21369. "Prozesstabelle nach Prozessen durchsuchen, die auf den Prozessnamen, die "
  21370. "Eltern-PID, uid und/oder gid (falls angegeben) passen. Jeder passende "
  21371. "Prozess wird B<--start> daran hindern, den Daemon zu starten. Allen "
  21372. "passenden Prozessen wird das TERM-Signal (oder das mit B<--signal> oder B<--"
  21373. "retry> angegebene) geschickt, falls B<--stop> angegeben ist. Für Daemons die "
  21374. "langlebige Kinder haben, die ein B<--stop> überleben müssen, müssen Sie eine "
  21375. "PID-Datei angeben."
  21376. #. type: TP
  21377. #: start-stop-daemon.man
  21378. #, no-wrap
  21379. msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
  21380. msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<Argumente>"
  21381. #. type: Plain text
  21382. #: start-stop-daemon.man
  21383. msgid ""
  21384. "Check for the existence of a specified process. If such a process exists, "
  21385. "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
  21386. "oknodo> is specified). If such a process does not exist, it starts an "
  21387. "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
  21388. "specified, by B<--startas>. Any arguments given after B<--> on the command "
  21389. "line are passed unmodified to the program being started."
  21390. msgstr ""
  21391. "Prüfe auf Existenz eines angegebenen Prozesses. Falls ein solcher Prozess "
  21392. "existiert führt B<start-stop-daemon> nichts aus und beendet sich mit "
  21393. "Fehlerstatus 1 (0, falls B<--oknodo> angegeben wurde). Falls ein solcher "
  21394. "Prozess nicht existiert, dann startet es eine Instanz, entweder unter "
  21395. "Verwendung des ausführbaren Programms, das mittels B<--exec> (oder, falls "
  21396. "angegeben, mittels B<--startas>) spezifiziert wurde. Jedes weitere auf der "
  21397. "Befehlszeile nach B<--> angegebene Argument wird unverändert an das zu "
  21398. "startende Programm weitergegeben."
  21399. #. type: TP
  21400. #: start-stop-daemon.man
  21401. #, no-wrap
  21402. msgid "B<-K>, B<--stop>"
  21403. msgstr "B<-K>, B<--stop>"
  21404. #. type: Plain text
  21405. #: start-stop-daemon.man
  21406. msgid ""
  21407. "Checks for the existence of a specified process. If such a process exists, "
  21408. "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
  21409. "with error status 0. If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
  21410. "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
  21411. "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
  21412. "terminated."
  21413. msgstr ""
  21414. "Überprüft auf die Existenz eines speziellen Prozesses. Falls ein solcher "
  21415. "Prozess existiert, dann sendet B<start-stop-daemon> das durch B<--signal> "
  21416. "angegebene Signal und beendet sich mit Fehlerstatus 0. Falls kein solcher "
  21417. "Prozess existiert, dann beendet sich B<start-stop-daemon> mit Fehlerstatus 1 "
  21418. "(0 falls B<--oknodo> angegeben ist). Falls B<--retry> angegeben wurde, wird "
  21419. "B<start-stop-daemon> überprüfen, ob der/die Prozess(e) beendet wurden."
  21420. #. type: TP
  21421. #: start-stop-daemon.man
  21422. #, no-wrap
  21423. msgid "B<-T>, B<--status>"
  21424. msgstr "B<-T>, B<--status>"
  21425. #. type: Plain text
  21426. #: start-stop-daemon.man
  21427. msgid ""
  21428. "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
  21429. "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
  21430. msgstr ""
  21431. "Überprüft auf die Existenz eines bestimmten Prozesses und liefert den Exit-"
  21432. "Status-Code entsprechend der »LSB Init Script Actions« zurück (seit Version "
  21433. "1.16.1)."
  21434. #. type: TP
  21435. #: start-stop-daemon.man
  21436. #, no-wrap
  21437. msgid "B<-H>, B<--help>"
  21438. msgstr "B<-H>, B<--help>"
  21439. #. type: Plain text
  21440. #: start-stop-daemon.man
  21441. msgid "Show usage information and exit."
  21442. msgstr "Zeige Bedienungsinformationen und beendet sich."
  21443. #. type: TP
  21444. #: start-stop-daemon.man
  21445. #, no-wrap
  21446. msgid "B<-V>, B<--version>"
  21447. msgstr "B<-V>, B<--version>"
  21448. #. type: Plain text
  21449. #: start-stop-daemon.man
  21450. msgid "Show the program version and exit."
  21451. msgstr "Zeige die Programmversion und beendet sich."
  21452. #. type: SS
  21453. #: start-stop-daemon.man
  21454. #, no-wrap
  21455. msgid "Matching options"
  21456. msgstr "Abgleichoptionen"
  21457. #. type: TP
  21458. #: start-stop-daemon.man
  21459. #, no-wrap
  21460. msgid "B<--pid> I<pid>"
  21461. msgstr "B<--pid> I<PID>"
  21462. #. type: Plain text
  21463. #: start-stop-daemon.man
  21464. msgid ""
  21465. "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6). The "
  21466. "I<pid> must be a number greater than 0."
  21467. msgstr ""
  21468. "Prüfe auf einen Prozess mit der angegebenen I<PID> (seit Version 1.17.6). "
  21469. "Die I<PID> muss eine Zahl größer Null sein."
  21470. #. type: TP
  21471. #: start-stop-daemon.man
  21472. #, no-wrap
  21473. msgid "B<--ppid> I<ppid>"
  21474. msgstr "B<--ppid> I<PPID>"
  21475. #. type: Plain text
  21476. #: start-stop-daemon.man
  21477. msgid ""
  21478. "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
  21479. "1.17.7). The I<ppid> must be a number greater than 0."
  21480. msgstr ""
  21481. "Prüfe auf einen Prozess mit der angegebenen Eltern-PID I<PPID> (seit Version "
  21482. "1.17.7). Die I<PPID> muss eine Zahl größer Null sein."
  21483. #. type: TP
  21484. #: start-stop-daemon.man
  21485. #, no-wrap
  21486. msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
  21487. msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-Datei>"
  21488. #. type: Plain text
  21489. #: start-stop-daemon.man
  21490. msgid ""
  21491. "Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using this "
  21492. "matching option alone might cause unintended processes to be acted on, if "
  21493. "the old process terminated without being able to remove the I<pid-file>."
  21494. msgstr ""
  21495. "Prüfe, ob ein Prozess I<pid-Datei> erstellt hat. Hinweis: Wird diese "
  21496. "Abgleichoption alleine verwandt, könnte auf nicht geplante Prozesse "
  21497. "eingewirkt werden, falls der alte Prozess beendet wurde, ohne dass er I<pid-"
  21498. "Datei> entfernen konnte."
  21499. #. type: TP
  21500. #: start-stop-daemon.man
  21501. #, no-wrap
  21502. msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
  21503. msgstr "B<-x>, B<--exec> I<Programm>"
  21504. #. type: Plain text
  21505. #: start-stop-daemon.man
  21506. msgid ""
  21507. "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
  21508. "I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might not "
  21509. "work as intended with interpreted scripts, as the executable will point to "
  21510. "the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot "
  21511. "will also be matched, so other match restrictions might be needed."
  21512. msgstr ""
  21513. "Überprüfe auf Prozesse, die Instanzen von diesem Programm sind. Das Argument "
  21514. "I<Programm> sollte ein absoluter Pfadname sein. Hinweis: Dies könnte bei "
  21515. "interpretierten Skripten nicht wie geplant funktionieren, da das I<Programm> "
  21516. "auf den Interpreter zeigt. Berücksichtigen Sie, dass dies auch auf Prozesse, "
  21517. "die innerhalb einer Chroot laufen, passen könnte, daher könnten andere "
  21518. "Abgleichrestriktionen benötigt werden."
  21519. #. type: TP
  21520. #: start-stop-daemon.man
  21521. #, no-wrap
  21522. msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
  21523. msgstr "B<-n>, B<--name> I<Prozessname>"
  21524. #. type: Plain text
  21525. #: start-stop-daemon.man
  21526. msgid ""
  21527. "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
  21528. "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
  21529. "itself. Note: on most systems this information is retrieved from the process "
  21530. "comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length "
  21531. "limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
  21532. msgstr ""
  21533. "Überprüfe auf Prozesse mit dem Namen I<Prozessname>. Der I<Prozessname> ist "
  21534. "normalerweise der Dateiname des Prozesses, er könnte aber vom Prozess selbst "
  21535. "geändert worden sein. Hinweis: Auf den meisten Systemen wird diese "
  21536. "Information aus dem »comm«-Namen des Prozesses aus dem Kernel ausgelesen. "
  21537. "Dieser hat typischerweise eine recht kurze Längenbegrenzung (mehr als 15 "
  21538. "Zeichen anzunehmen ist nicht portabel)."
  21539. #. type: TP
  21540. #: start-stop-daemon.man
  21541. #, no-wrap
  21542. msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
  21543. msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzername>|I<uid>"
  21544. #. type: Plain text
  21545. #: start-stop-daemon.man
  21546. msgid ""
  21547. "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
  21548. "Note: using this matching option alone will cause all processes matching the "
  21549. "user to be acted on."
  21550. msgstr ""
  21551. "Überprüfe auf Prozesse die dem mit I<Benutzername> oder I<uid> "
  21552. "spezifizierten Benutzer gehören. Hinweis: Wird diese Abgleichoption alleine "
  21553. "verwandt, wird auf alle Prozesse, die auf den Benutzer passen, eingewirkt."
  21554. #. type: SS
  21555. #: start-stop-daemon.man
  21556. #, no-wrap
  21557. msgid "Generic options"
  21558. msgstr "Allgemeine Optionen:"
  21559. #. type: TP
  21560. #: start-stop-daemon.man
  21561. #, no-wrap
  21562. msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
  21563. msgstr "B<-g>, B<--group> I<Gruppe>|I<gid>"
  21564. #. type: Plain text
  21565. #: start-stop-daemon.man
  21566. msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
  21567. msgstr "Wechsle zum Starten des Prozesses zur I<Gruppe> oder I<gid>."
  21568. #. type: TP
  21569. #: start-stop-daemon.man
  21570. #, no-wrap
  21571. msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
  21572. msgstr "B<-s>, B<--signal> I<Signal>"
  21573. #. type: Plain text
  21574. #: start-stop-daemon.man
  21575. msgid ""
  21576. "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
  21577. "(default TERM)."
  21578. msgstr ""
  21579. "Mit B<--stop> wird das an den zu beendenden Prozess zu sendende Signal "
  21580. "spezifiziert (standardmäßig TERM)."
  21581. #. type: TP
  21582. #: start-stop-daemon.man
  21583. #, no-wrap
  21584. msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
  21585. msgstr "B<-R>, B<--retry> I<Zeitüberschreitung>|I<Plan>"
  21586. #. type: Plain text
  21587. #: start-stop-daemon.man
  21588. msgid ""
  21589. "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
  21590. "process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching "
  21591. "processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
  21592. "then take further action as determined by the schedule."
  21593. msgstr ""
  21594. "Mit B<--stop> spezifiziert, dass B<start-stop-daemon> überprüfen soll, ob "
  21595. "der Prozess (die Prozesse) sich beenden. Es überprüft wiederholt, ob "
  21596. "passende Prozesse laufen, bis dies nicht mehr der Fall ist. Falls sich die "
  21597. "Prozesse nicht beenden, werden weitere im »Plan« angegebene Aktionen "
  21598. "durchgeführt."
  21599. #. type: Plain text
  21600. #: start-stop-daemon.man
  21601. msgid ""
  21602. "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
  21603. "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
  21604. "signal specified with B<--signal>."
  21605. msgstr ""
  21606. "Falls I<Zeitüberschreitung> anstelle von I<Plan> spezifiziert wird, dann "
  21607. "wird der Plan I<Signal>B</>I<Zeitüberschreitung>B</KILL/"
  21608. ">I<Zeitüberschreitung> verwendet, wobei I<Signal> das mit B<--signal> "
  21609. "spezifizierte Signal ist."
  21610. #. type: Plain text
  21611. #: start-stop-daemon.man
  21612. msgid ""
  21613. "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
  21614. "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
  21615. "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
  21616. "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
  21617. "schedule forever if necessary."
  21618. msgstr ""
  21619. "I<Plan> ist eine Liste von mindestens zwei durch Schrägstriche (B</>) "
  21620. "getrennten Punkten; jeder Punkt kann aus B<->I<Signalnummer> oder [B<-"
  21621. ">]I<Signalname> bestehen, was bedeutet, dass dieses Signal gesendet werden "
  21622. "soll, oder aus I<Zeitüberschreitung>, was bedeutet, dass soviele Sekunden "
  21623. "auf das Beenden von Prozessen gewartet werden soll, oder aus B<forever> was "
  21624. "bedeutet, den Rest des Plans falls notwendig für immer zu wiederholen."
  21625. #. type: Plain text
  21626. #: start-stop-daemon.man
  21627. msgid ""
  21628. "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
  21629. "B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, "
  21630. "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
  21631. msgstr ""
  21632. "Falls das Ende des Plans erreicht wird und B<forever> nicht spezifiziert "
  21633. "wurde, dann beendet sich der B<start-stop-daemon> mit dem Fehlerstatus 2. "
  21634. "Falls ein Plan spezifiziert wurde, dann wird jedes mit B<--signal> "
  21635. "spezifizierte Signal ignoriert."
  21636. #. type: TP
  21637. #: start-stop-daemon.man
  21638. #, no-wrap
  21639. msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
  21640. msgstr "B<-a>, B<--startas> I<Pfadname>"
  21641. #. type: Plain text
  21642. #: start-stop-daemon.man
  21643. msgid ""
  21644. "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not "
  21645. "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
  21646. msgstr ""
  21647. "Mit B<--start> wird der über I<Pfadname> spezifizierte Prozess gestartet. "
  21648. "Falls nicht angegeben, werden standardmäßig die an B<--exec> übergebenen "
  21649. "Argumente verwendet."
  21650. #. type: TP
  21651. #: start-stop-daemon.man
  21652. #, no-wrap
  21653. msgid "B<-t>, B<--test>"
  21654. msgstr "B<-t>, B<--test>"
  21655. #. type: Plain text
  21656. #: start-stop-daemon.man
  21657. msgid ""
  21658. "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
  21659. "no action."
  21660. msgstr ""
  21661. "Gebe die Aktionen aus, die erledigt würden und setze die entsprechenden "
  21662. "Rückgabewerte, führe aber keine Aktionen durch."
  21663. #. type: TP
  21664. #: start-stop-daemon.man
  21665. #, no-wrap
  21666. msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
  21667. msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
  21668. #. type: Plain text
  21669. #: start-stop-daemon.man
  21670. msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
  21671. msgstr ""
  21672. "Liefert den Rückgabewert 0 anstatt 1 falls keine Aktionen ausgeführt wurden "
  21673. "(würden)."
  21674. #. type: TP
  21675. #: start-stop-daemon.man
  21676. #, no-wrap
  21677. msgid "B<-q>, B<--quiet>"
  21678. msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
  21679. #. type: Plain text
  21680. #: start-stop-daemon.man
  21681. msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
  21682. msgstr "Gebe keine informativen Meldungen aus, zeige nur Fehlermeldungen an."
  21683. #. type: TP
  21684. #: start-stop-daemon.man
  21685. #, no-wrap
  21686. msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
  21687. msgstr "B<-c >, B< --chuid >I<Benutzername>|I<uid>[B<:>I<Gruppe>|I<gid>]"
  21688. #. type: Plain text
  21689. #: start-stop-daemon.man
  21690. msgid ""
  21691. "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
  21692. "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
  21693. "as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>). If a user "
  21694. "is specified without a group, the primary GID for that user is used. When "
  21695. "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
  21696. "are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
  21697. "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
  21698. "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
  21699. msgstr ""
  21700. "Wechsele vor dem Start des Prozesses zu diesem Benutzername/uid. Sie können "
  21701. "durch Anhängen von B<:> auch die Gruppe spezifizieren, in diesem Fall wird "
  21702. "die Gruppe oder gid wie bei dem Befehl B<chown>(1) (I<Benutzer>B<:"
  21703. ">I<Gruppe>) angegeben. Falls ein Benutzer ohne Gruppe angegeben ist, wird "
  21704. "die primäre GID für diesen Benutzer verwandt. Wenn Sie diese Option "
  21705. "verwenden, müssen Sie daran denken, dass die primäre und zusätzliche Gruppen "
  21706. "auch gesetzt werden, selbst wenn die Option B<--group> nicht angegeben wird. "
  21707. "Die Option B<--group> ist nur für Gruppen, in denen der Benutzer "
  21708. "normalerweise kein Mitglied ist (wie das Hinzufügen von pro-Prozess "
  21709. "Gruppenmitgliedschaften für generische Benutzer wie B<nobody>)."
  21710. #. type: TP
  21711. #: start-stop-daemon.man
  21712. #, no-wrap
  21713. msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
  21714. msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<Wurzel>"
  21715. #. type: Plain text
  21716. #: start-stop-daemon.man
  21717. msgid ""
  21718. "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
  21719. "the pidfile is also written after the chroot."
  21720. msgstr ""
  21721. "Chdir und chroot vor dem Start des Prozesse zu I<Wurzel>. Bitte beachten "
  21722. "Sie, dass die PID-Datei auch nach dem chroot geschrieben wird."
  21723. #. type: TP
  21724. #: start-stop-daemon.man
  21725. #, no-wrap
  21726. msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
  21727. msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<Pfad>"
  21728. #. type: Plain text
  21729. #: start-stop-daemon.man
  21730. msgid ""
  21731. "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot "
  21732. "if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, B<start-stop-"
  21733. "daemon> will chdir to the root directory before starting the process."
  21734. msgstr ""
  21735. "Chdir vor dem Starten des Prozesses zu I<Pfad>. Dies wird, falls die B<-r>|"
  21736. "B<--chroot> Option gesetzt ist, nach dem chroot durchgeführt. Falls nicht "
  21737. "angegeben, wird B<start-stop-daemon> vor dem Prozess-Start in das "
  21738. "Wurzelverzeichnis wechseln."
  21739. #. type: TP
  21740. #: start-stop-daemon.man
  21741. #, no-wrap
  21742. msgid "B<-b>, B<--background>"
  21743. msgstr "B<-b>, B<--background>"
  21744. #. type: Plain text
  21745. #: start-stop-daemon.man
  21746. msgid ""
  21747. "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
  21748. "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
  21749. "force it into the background. B<Warning: start-stop-daemon> cannot check "
  21750. "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a "
  21751. "last resort, and is only meant for programs that either make no sense "
  21752. "forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to "
  21753. "do this themselves."
  21754. msgstr ""
  21755. "Typischerweise verwendet für Programme, die sich nicht selbständig ablösen. "
  21756. "Diese Option zwingt B<start-stop-daemon> vor dem Start des Prozesses einen "
  21757. "Fork durchzuführen, und zwingt diesen dann in den Hintergrund. B<Warnung: "
  21758. "start-stop-daemon> kann nicht den Rückgabewert überprüfen, falls der Prozess "
  21759. "aus B<irgendeinem> Grund nicht startet. Dies ist ein letztes Mittel und ist "
  21760. "nur für Programme gedacht, bei denen das selbstständige Forken keinen Sinn "
  21761. "ergibt oder wo es nicht sinnvoll ist, den Code hierfür hinzuzufügen."
  21762. #. type: TP
  21763. #: start-stop-daemon.man
  21764. #, no-wrap
  21765. msgid "B<-C>, B<--no-close>"
  21766. msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
  21767. #. type: Plain text
  21768. #: start-stop-daemon.man
  21769. msgid ""
  21770. "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
  21771. "(since version 1.16.5). Used for debugging purposes to see the process "
  21772. "output, or to redirect file descriptors to log the process output. Only "
  21773. "relevant when using B<--background>."
  21774. msgstr ""
  21775. "Keinen Dateideskriptor schließen, wenn ein Daemon in den Hintergrund "
  21776. "gezwungen wird (seit Version 1.16.5). Dies wird zu Fehlersuchzwecken "
  21777. "angewandt oder um Dateideskriptoren zur Protokollierung der Prozessausgabe "
  21778. "umzuleiten. Nur relevant bei der Verwendung von B<--background>."
  21779. #. type: TP
  21780. #: start-stop-daemon.man
  21781. #, no-wrap
  21782. msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
  21783. msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<Ganzzahl>"
  21784. #. type: Plain text
  21785. #: start-stop-daemon.man
  21786. msgid "This alters the priority of the process before starting it."
  21787. msgstr "Dies ändert die Priorität des Prozesses bevor er gestartet wird."
  21788. #. type: TP
  21789. #: start-stop-daemon.man
  21790. #, no-wrap
  21791. msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
  21792. msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<Strategie>B<:>I<Priorität>"
  21793. #. type: Plain text
  21794. #: start-stop-daemon.man
  21795. msgid ""
  21796. "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
  21797. "starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
  21798. "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
  21799. "is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
  21800. msgstr ""
  21801. "Dies ändert die Prozesssteuerstrategie (»process scheduler policy«) und die "
  21802. "Priorität des Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). "
  21803. "Die Priorität kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von "
  21804. "einem Wert angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 0. Die derzeit "
  21805. "unterstützten Werte für die Strategie lauten B<other>, B<fifo> und B<rr>."
  21806. #. type: TP
  21807. #: start-stop-daemon.man
  21808. #, no-wrap
  21809. msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
  21810. msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<Klasse>B<:>I<Priorität>"
  21811. #. type: Plain text
  21812. #: start-stop-daemon.man
  21813. msgid ""
  21814. "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
  21815. "starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
  21816. "specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
  21817. "is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
  21818. "currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
  21819. "B<real-time>."
  21820. msgstr ""
  21821. "Dies ändert die IO-Steuerklasse (»IO scheduler class«) und die Priorität des "
  21822. "Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). Die Priorität "
  21823. "kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von einem Wert "
  21824. "angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 4, außer I<Klasse> lautet "
  21825. "B<idle>, dann beträgt sie immer 7. Die derzeit unterstützten Werte für die "
  21826. "I<Klasse> lauten B<idle>, B<best-effort> und B<real-time>."
  21827. #. type: TP
  21828. #: start-stop-daemon.man
  21829. #, no-wrap
  21830. msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
  21831. msgstr "B<-k>, B<--umask> I<Maske>"
  21832. #. type: Plain text
  21833. #: start-stop-daemon.man
  21834. msgid ""
  21835. "This sets the umask of the process before starting it (since version "
  21836. "1.13.22)."
  21837. msgstr ""
  21838. "Dies setzt die umask des Prozesses, bevor er gestartet wird (seit Version "
  21839. "1.13.22)."
  21840. #. type: TP
  21841. #: start-stop-daemon.man
  21842. #, no-wrap
  21843. msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
  21844. msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
  21845. #. type: Plain text
  21846. #: start-stop-daemon.man
  21847. msgid ""
  21848. "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
  21849. "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
  21850. "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
  21851. "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
  21852. "pidfile> is used. B<Note:> This feature may not work in all cases. Most "
  21853. "notably when the program being executed forks from its main process. Because "
  21854. "of this, it is usually only useful when combined with the B<--background> "
  21855. "option."
  21856. msgstr ""
  21857. "Verwendet, wenn ein Programm gestartet wird, das keine eigene PID-Datei "
  21858. "anlegt. Diese Option sorgt dafür, dass B<start-stop-daemon> die mit B<--"
  21859. "pidfile> referenzierte Datei anlegt und die PID kurz vor der Ausführung des "
  21860. "Prozesse hineinlegt. Beachten Sie, dass die Datei beim Anhalten des "
  21861. "Programms nur entfernt wird, falls B<--remove-pidfile> verwandt wird. "
  21862. "B<Hinweis:> Diese Funktion könnte in nicht allen Fällen funktionieren. "
  21863. "Insbesondere wenn das auszuführende Programm sich vom Hauptprozess forkt. "
  21864. "Deshalb ist diese Option normalerweise nur in Kombination mit der Option B<--"
  21865. "background> sinnvoll."
  21866. #. type: TP
  21867. #: start-stop-daemon.man
  21868. #, no-wrap
  21869. msgid "B<--remove-pidfile>"
  21870. msgstr "B<--remove-pidfile>"
  21871. #. type: Plain text
  21872. #: start-stop-daemon.man
  21873. msgid ""
  21874. "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
  21875. "version 1.17.19). This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
  21876. "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
  21877. msgstr ""
  21878. "Wird verwandt, wenn ein Programm gestoppt wird, das seine PID-Datei nicht "
  21879. "entfernt (seit Version 1.17.19). Diese Option führt dazu, dass B<start-stop-"
  21880. "daemon> die durch B<--pidfile> referenzierte Datei nach der Beendigung des "
  21881. "Prozesses entfernt."
  21882. #. type: Plain text
  21883. #: start-stop-daemon.man
  21884. msgid "Print verbose informational messages."
  21885. msgstr "Gibt ausführliche informative Meldungen aus."
  21886. #. type: Plain text
  21887. #: start-stop-daemon.man
  21888. msgid ""
  21889. "The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
  21890. "possible that nothing had to be done. This can happen when B<--start> was "
  21891. "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
  21892. "specified and there were no matching processes."
  21893. msgstr ""
  21894. "Die angeforderte Aktion wurde durchgeführt. Falls B<--oknodo> angegeben "
  21895. "wurde, kann es auch sein, dass nicht durchgeführt wurde. Das kann passieren, "
  21896. "wenn B<--start> angegeben wurde und der passende Prozess bereits lief oder "
  21897. "wenn B<--stop> angegeben wurde und es keinen passenden Prozess gab."
  21898. #. type: Plain text
  21899. #: start-stop-daemon.man
  21900. msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
  21901. msgstr "Falls B<--oknodo> nicht angegeben war und nichts durchgeführt wurde."
  21902. #. type: Plain text
  21903. #: start-stop-daemon.man
  21904. msgid ""
  21905. "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
  21906. "reached and the processes were still running."
  21907. msgstr ""
  21908. "Falls B<--stop> und B<--retry> angegeben waren, aber das Ende des Plans "
  21909. "erreicht wurde und die Prozesse noch liefen."
  21910. #. type: TP
  21911. #: start-stop-daemon.man
  21912. #, no-wrap
  21913. msgid "B<3>"
  21914. msgstr "B<3>"
  21915. #. type: Plain text
  21916. #: start-stop-daemon.man
  21917. msgid "Any other error."
  21918. msgstr "Jeder andere Fehler."
  21919. #. type: Plain text
  21920. #: start-stop-daemon.man
  21921. msgid ""
  21922. "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
  21923. msgstr ""
  21924. "Bei der Verwendung des Befehls B<--status> werden die folgenden Statuscodes "
  21925. "zurückgeliefert:"
  21926. #. type: Plain text
  21927. #: start-stop-daemon.man
  21928. msgid "Program is running."
  21929. msgstr "Programm läuft."
  21930. #. type: Plain text
  21931. #: start-stop-daemon.man
  21932. msgid "Program is not running and the pid file exists."
  21933. msgstr "Programm läuft nicht und die PID-Datei existiert."
  21934. #. type: Plain text
  21935. #: start-stop-daemon.man
  21936. msgid "Program is not running."
  21937. msgstr "Programm läuft nicht."
  21938. #. type: TP
  21939. #: start-stop-daemon.man
  21940. #, no-wrap
  21941. msgid "B<4>"
  21942. msgstr "B<4>"
  21943. #. type: Plain text
  21944. #: start-stop-daemon.man
  21945. msgid "Unable to determine program status."
  21946. msgstr "Programmstatus kann nicht bestimmt werden."
  21947. #. type: Plain text
  21948. #: start-stop-daemon.man
  21949. msgid ""
  21950. "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
  21951. "food, running as user food, with pid in food.pid):"
  21952. msgstr ""
  21953. "Starte den Daemon B<food> falls noch keiner läuft (ein Prozess mit Namen "
  21954. "food, der als Benutzer food mit PID in food.pid läuft):"
  21955. #. type: Plain text
  21956. #: start-stop-daemon.man
  21957. #, no-wrap
  21958. msgid ""
  21959. "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
  21960. "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
  21961. "\t--chuid food -- --daemon\n"
  21962. msgstr ""
  21963. "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
  21964. "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
  21965. "\t--chuid food -- --daemon\n"
  21966. #. type: Plain text
  21967. #: start-stop-daemon.man
  21968. msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
  21969. msgstr ""
  21970. "Schicke B<SIGTERM> an B<food> und warte bis zu fünf Sekunden auf sein "
  21971. "Beenden:"
  21972. #. type: Plain text
  21973. #: start-stop-daemon.man
  21974. #, no-wrap
  21975. msgid ""
  21976. "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
  21977. "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
  21978. msgstr ""
  21979. "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
  21980. "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
  21981. #. type: Plain text
  21982. #: start-stop-daemon.man
  21983. msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
  21984. msgstr "Vorführung eines angepassten Plans zum Beenden von B<food>:"
  21985. #. type: Plain text
  21986. #: start-stop-daemon.man
  21987. #, no-wrap
  21988. msgid ""
  21989. "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
  21990. "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
  21991. msgstr ""
  21992. "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
  21993. "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
  21994. #. type: TH
  21995. #: update-alternatives.man
  21996. #, no-wrap
  21997. msgid "update-alternatives"
  21998. msgstr "update-alternatives"
  21999. #. type: Plain text
  22000. #: update-alternatives.man
  22001. msgid ""
  22002. "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
  22003. msgstr ""
  22004. "update-alternatives - Verwaltung symbolischer Links zur Bestimmung von "
  22005. "Standardwerten für Befehle"
  22006. #. type: Plain text
  22007. #: update-alternatives.man
  22008. msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
  22009. msgstr "B<update-alternatives> [I<Option> …] I<Befehl>"
  22010. #. type: Plain text
  22011. #: update-alternatives.man
  22012. msgid ""
  22013. "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
  22014. "about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
  22015. msgstr ""
  22016. "B<update-alternatives> erzeugt, entfernt, verwaltet und zeigt die "
  22017. "Informationen über die symbolischen Links, die das »Debian Alternativ-"
  22018. "System« bilden, an."
  22019. #. type: Plain text
  22020. #: update-alternatives.man
  22021. msgid ""
  22022. "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
  22023. "to be installed on a single system at the same time. For example, many "
  22024. "systems have several text editors installed at once. This gives choice to "
  22025. "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
  22026. "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
  22027. "invoke if the user has not specified a particular preference."
  22028. msgstr ""
  22029. "Es ist möglich, mehrere Programme, die die gleiche oder ähnliche "
  22030. "Funktionalität bereitstellen, gleichzeitig auf einem System zu installieren. "
  22031. "Beispielsweise sind auf vielen Systemen mehrere Texteditoren gleichzeitig "
  22032. "installiert. Dies gibt den Benutzern eines Systems die Möglichkeit, falls "
  22033. "gewünscht, jeweils einen anderen Editor zu verwenden, allerdings wird es "
  22034. "damit für ein Programm schwierig, einen guten Wahl für einen Editor zum "
  22035. "Starten zu treffen, falls der Benutzer keine spezielle Wahl getroffen hat."
  22036. #. type: Plain text
  22037. #: update-alternatives.man
  22038. msgid ""
  22039. "Debian's alternatives system aims to solve this problem. A generic name in "
  22040. "the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
  22041. "functionality. The alternatives system and the system administrator "
  22042. "together determine which actual file is referenced by this generic name. "
  22043. "For example, if the text editors B<ed>(1) and B<nvi>(1) are both installed "
  22044. "on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
  22045. "bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
  22046. "can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
  22047. "alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
  22048. "to do so."
  22049. msgstr ""
  22050. "Debians Alternativ-System hat das Ziel, dieses Problem zu lösen. Ein "
  22051. "generischer Name im Dateisystem wird von allen Dateien, die austauschbare "
  22052. "Funktionalität bereitstellen, verwendet. Das Alternativ-System bestimmt "
  22053. "zusammen mit dem Systemadministrator welche Datei tatsächlich durch diesen "
  22054. "generischen Namen referenziert wird. Falls beispielsweise sowohl der "
  22055. "Texteditor B<ed>(1) als auch B<nvi>(1) im System installiert sind, wird das "
  22056. "Alternativ-System dafür sorgen, dass der generische Name I</usr/bin/editor> "
  22057. "standardmäßig auf I</usr/bin/nvi> zeigt. Der Systemadministrator kann dies "
  22058. "Ändern und dafür sorgen, dass er stattdessen auf I</usr/bin/ed> zeigt, und "
  22059. "das Alternativ-System wird diese Einstellung nicht verändern, bis es "
  22060. "explizit dazu aufgefordert wird."
  22061. #. type: Plain text
  22062. #: update-alternatives.man
  22063. msgid ""
  22064. "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative. "
  22065. "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
  22066. "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
  22067. "referenced. This is done so that the system administrator's changes can be "
  22068. "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
  22069. "this is a Good Thing."
  22070. msgstr ""
  22071. "Der generische Name ist nicht ein direkter symbolischer Link auf die "
  22072. "ausgewählte Alternative. Stattdessen ist es ein symbolischer Link auf einen "
  22073. "Namen im I<Alternativ-Verzeichnis>, welches wiederum ein symbolischer Link "
  22074. "auf die tatsächlich referenzierte Datei ist. Dies ist so realisiert, damit "
  22075. "die Änderungen des Systemadministrators auf das I<%CONFDIR%> Verzeichnis "
  22076. "beschränkt bleiben: der FHS (siehe dort) erklärt warum dies eine Gute Idee "
  22077. "ist."
  22078. #. type: Plain text
  22079. #: update-alternatives.man
  22080. msgid ""
  22081. "When each package providing a file with a particular functionality is "
  22082. "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
  22083. "information about that file in the alternatives system. B<update-"
  22084. "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or B<prerm> "
  22085. "(remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
  22086. msgstr ""
  22087. "Für jedes Paket, das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalität "
  22088. "bereitstellt, wird bei der Installation, der Änderung oder der Entfernung "
  22089. "B<update-alternatives> aufgerufen, um die Informationen über diese Datei im "
  22090. "Alternativ-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird gewöhnlich "
  22091. "vom Skript B<postinst> (configure) oder B<prerm> (remove und deconfigure) "
  22092. "eines Debian-Paketes aufgerufen."
  22093. #. type: Plain text
  22094. #: update-alternatives.man
  22095. msgid ""
  22096. "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
  22097. "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
  22098. "B<vi>(1) editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/"
  22099. "man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
  22100. "vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
  22101. "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A "
  22102. "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
  22103. msgstr ""
  22104. "Es ist oft sinnvoll, dass eine Reihe von Alternativen synchronisiert werden, "
  22105. "so dass sie als Gruppe geändert werden; wenn beispielsweise mehrere "
  22106. "Versionen des B<vi>(1) Editors installiert sind, sollte die Handbuchseite, "
  22107. "die durch I</usr/share/man/man1/vi.1> referenziert wird, zu dem ausführbaren "
  22108. "Programm, dass durch I</usr/bin/vi> referenziert wird, gehören. B<update-"
  22109. "alternatives> erledigt dies mit Hilfe von I<Master-> und I<Slave-Links>; "
  22110. "wird der Master-Link geändert, wird auch jeder zugehörige Slave-Link "
  22111. "geändert. Ein Master-Link und seine zugehörigen Slave-Links bilden zusammen "
  22112. "eine I<Link-Gruppe>."
  22113. #. type: Plain text
  22114. #: update-alternatives.man
  22115. msgid ""
  22116. "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
  22117. "manual. When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
  22118. "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
  22119. "to update the links. In manual mode, the alternatives system will retain "
  22120. "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
  22121. "something is broken)."
  22122. msgstr ""
  22123. "Eine Linkgruppe ist zu jeder Zeit in einem der beiden Modi: automatisch oder "
  22124. "manuell. Ist eine Gruppe im automatischen Modus, dann wird das Alternativ-"
  22125. "System bei der Paketinstallation und -entfernung automatisch entscheiden, ob "
  22126. "und wie die Links aktualisiert werden. Im manuellen Modus wird das "
  22127. "Alternativ-System die Wahl des Administrators beibehalten und Änderungen der "
  22128. "Links vermeiden (außer irgendetwas ist defekt)."
  22129. #. type: Plain text
  22130. #: update-alternatives.man
  22131. msgid ""
  22132. "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
  22133. "system. If the system administrator makes changes to the system's automatic "
  22134. "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
  22135. "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
  22136. "manual mode."
  22137. msgstr ""
  22138. "Beim erstmaligen Einführen in das System befindet sich eine Linkgruppe im "
  22139. "automatischen Modus. Führt der Systemadministrator Änderungen an den "
  22140. "automatischen Einstellungen des Systems durch, wird dies beim nächsten "
  22141. "Aufruf von B<update-alternatives> auf die Linkgruppe bemerkt und die Gruppe "
  22142. "wird automatisch in den manuellen Modus umgeschaltet."
  22143. #. type: Plain text
  22144. #: update-alternatives.man
  22145. msgid ""
  22146. "Each alternative has a I<priority> associated with it. When a link group is "
  22147. "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
  22148. "be those which have the highest priority."
  22149. msgstr ""
  22150. "Jede Alternative hat eine ihr zugeordnete I<Priorität>. Befindet sich eine "
  22151. "Linkgruppe im automatischen Modus, zeigen die Mitglieder einer Gruppe auf "
  22152. "die Alternative mit der höchsten Priorität."
  22153. #. type: Plain text
  22154. #: update-alternatives.man
  22155. msgid ""
  22156. "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
  22157. "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
  22158. "alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then "
  22159. "be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the "
  22160. "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
  22161. "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
  22162. "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
  22163. msgstr ""
  22164. "Wird die B<--config>-Option verwendet, dann zeigt B<update-alternatives> "
  22165. "alle Auswahlmöglichkeiten für die Link-Gruppe an, für die der gegebene "
  22166. "I<Name> der Master-Alternative-Name ist. Die aktuelle Auswahl ist mit ‚*’ "
  22167. "markiert. Sie werden dann aufgefordert, Ihre Auswahl bezüglich der "
  22168. "Linkgruppe anzugeben. Abhängig von der getroffenen Auswahl könnte sich die "
  22169. "Link-Gruppe nicht mehr im I<automatischen> Modus befinden. Sie müssen dann "
  22170. "die Option B<--auto> verwenden, um wieder in den automatischen Zustand "
  22171. "zurückzukehren (oder Sie können B<--config> erneut ausführen und den als "
  22172. "automatisch markierten Eintrag auswählen)."
  22173. #. type: Plain text
  22174. #: update-alternatives.man
  22175. msgid ""
  22176. "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
  22177. "instead (see below)."
  22178. msgstr ""
  22179. "Falls Sie nicht-interaktiv konfigurieren möchten, können Sie stattdessen die "
  22180. "Option B<--set> verwenden (siehe unten)."
  22181. #. type: Plain text
  22182. #: update-alternatives.man
  22183. msgid ""
  22184. "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>. "
  22185. "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
  22186. "involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
  22187. "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
  22188. msgstr ""
  22189. "Verschiedene Pakete, die die gleiche Datei bereitstellen, müssen dies "
  22190. "B<kooperativ> durchführen. Anders gesagt ist in diesem Fall die Verwendung "
  22191. "von B<update-alternatives> für alle beteiligten Pakete B<zwingend>. Es ist "
  22192. "nicht möglich, sich über eine Datei in einem Paket hinwegzusetzen, welches "
  22193. "den B<update-alternatives>-Mechanismus nicht verwendet."
  22194. #. type: SH
  22195. #: update-alternatives.man
  22196. #, no-wrap
  22197. msgid "TERMINOLOGY"
  22198. msgstr "BEGRIFFE"
  22199. #. type: Plain text
  22200. #: update-alternatives.man
  22201. msgid ""
  22202. "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
  22203. "specific terms will help to explain its operation."
  22204. msgstr ""
  22205. "Da die Tätigkeiten von B<update-alternatives> recht komplex sind, sollen "
  22206. "einige spezielle Begriffe helfen, seine Vorgehensweise zu erläutern."
  22207. #. type: TP
  22208. #: update-alternatives.man
  22209. #, no-wrap
  22210. msgid "generic name (or alternative link)"
  22211. msgstr "generischer Name (oder Alternativ-Link)"
  22212. #. type: Plain text
  22213. #: update-alternatives.man
  22214. msgid ""
  22215. "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
  22216. "to one of a number of files of similar function."
  22217. msgstr ""
  22218. "Ein Name wie I</usr/bin/editor>, der sich über das Alternativ-System auf "
  22219. "eine Reihe von Dateien mit ähnlicher Funktionalität bezieht."
  22220. #. type: TP
  22221. #: update-alternatives.man
  22222. #, no-wrap
  22223. msgid "alternative name"
  22224. msgstr "Alternativ-Name"
  22225. #. type: Plain text
  22226. #: update-alternatives.man
  22227. msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
  22228. msgstr "Der Name eines symbolischen Links im Alternativ-Verzeichnis."
  22229. #. type: TP
  22230. #: update-alternatives.man
  22231. #, no-wrap
  22232. msgid "alternative (or alternative path)"
  22233. msgstr "Alternative (oder Alternativ-Pfad)"
  22234. #. type: Plain text
  22235. #: update-alternatives.man
  22236. msgid ""
  22237. "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
  22238. "via a generic name using the alternatives system."
  22239. msgstr ""
  22240. "Der Name einer speziellen Datei im Dateisystem, die mittels eines "
  22241. "generischen Namens über das Alternativ-System zugreifbar gemacht werden kann."
  22242. #. type: TP
  22243. #: update-alternatives.man
  22244. #, no-wrap
  22245. msgid "alternatives directory"
  22246. msgstr "Alternativ-Verzeichnis"
  22247. #. type: Plain text
  22248. #: update-alternatives.man
  22249. msgid ""
  22250. "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
  22251. msgstr ""
  22252. "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%CONFDIR%/alternatives>, das die Symlinks "
  22253. "enthält."
  22254. #. type: TP
  22255. #: update-alternatives.man
  22256. #, no-wrap
  22257. msgid "administrative directory"
  22258. msgstr "administratives Verzeichnis"
  22259. #. type: Plain text
  22260. #: update-alternatives.man
  22261. msgid ""
  22262. "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
  22263. "alternatives>' state information."
  22264. msgstr ""
  22265. "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%ADMINDIR%/alternatives>, das die B<update-"
  22266. "alternatives> Zustandsinformationen enthält."
  22267. #. type: TP
  22268. #: update-alternatives.man
  22269. #, no-wrap
  22270. msgid "link group"
  22271. msgstr "Linkgruppe"
  22272. #. type: Plain text
  22273. #: update-alternatives.man
  22274. msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
  22275. msgstr ""
  22276. "Ein Satz zusammengehörender Symlinks, die als Gruppe aktualisiert werden "
  22277. "sollen."
  22278. #. type: TP
  22279. #: update-alternatives.man
  22280. #, no-wrap
  22281. msgid "master link"
  22282. msgstr "Master-Link"
  22283. #. type: Plain text
  22284. #: update-alternatives.man
  22285. msgid ""
  22286. "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
  22287. "the group are configured."
  22288. msgstr ""
  22289. "Der Alternativ-Link in einer Linkgruppe der bestimmt, wie die anderen Links "
  22290. "in der Gruppe konfiguriert werden."
  22291. #. type: TP
  22292. #: update-alternatives.man
  22293. #, no-wrap
  22294. msgid "slave link"
  22295. msgstr "Slave-Link"
  22296. #. type: Plain text
  22297. #: update-alternatives.man
  22298. msgid ""
  22299. "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
  22300. "the master link."
  22301. msgstr ""
  22302. "Ein Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der durch die Einstellung des "
  22303. "Master-Links gesteuert wird."
  22304. #. type: TP
  22305. #: update-alternatives.man
  22306. #, no-wrap
  22307. msgid "automatic mode"
  22308. msgstr "automatischer Modus"
  22309. #. type: Plain text
  22310. #: update-alternatives.man
  22311. msgid ""
  22312. "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
  22313. "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
  22314. "for the group."
  22315. msgstr ""
  22316. "Ist eine Linkgruppe im automatischen Modus, dann sorgt das Alternativ-System "
  22317. "dafür, dass die Links in der Gruppe auf die für die Gruppe passende "
  22318. "Alternative mit der höchsten Priorität zeigen."
  22319. #. type: TP
  22320. #: update-alternatives.man
  22321. #, no-wrap
  22322. msgid "manual mode"
  22323. msgstr "manueller Modus"
  22324. #. type: Plain text
  22325. #: update-alternatives.man
  22326. msgid ""
  22327. "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
  22328. "any changes to the system administrator's settings."
  22329. msgstr ""
  22330. "Ist eine Linkgruppe im manuellen Modus, dann führt das Alternativ-System "
  22331. "keine Änderungen an den Einstellungen des Systemadministrators durch."
  22332. #. type: TP
  22333. #: update-alternatives.man
  22334. #, no-wrap
  22335. msgid "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
  22336. msgstr "B<--install> I<Link Name Pfad Priorität> [B<--slave> I<Link Name Pfad>] …"
  22337. #. type: Plain text
  22338. #: update-alternatives.man
  22339. msgid ""
  22340. "Add a group of alternatives to the system. I<link> is the generic name for "
  22341. "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
  22342. "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
  22343. "link. The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
  22344. "the alternatives directory and the alternative path for a slave link. Zero "
  22345. "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
  22346. "specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
  22347. "fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
  22348. "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
  22349. "displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
  22350. "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
  22351. msgstr ""
  22352. "Füge eine Gruppe von Alternativen zum System hinzu. I<Link> ist der "
  22353. "generische Name des Master-Links, I<Name> ist der Name seines Symlinks im "
  22354. "Alternativ-Verzeichnis und I<Pfad> ist die Alternative, die für den Master-"
  22355. "Link eingeführt wird. Die Argumente nach B<--slave> sind der generische "
  22356. "Name, Symlink-Name in dem Alternativ-Verzeichnis und der Alternativ-Pfad für "
  22357. "den Slave-Link. Null oder mehrere B<--slave>-Optionen, jede von drei "
  22358. "Argumenten gefolgt, können spezifiziert werden. Beachten Sie, dass die "
  22359. "Master-Alternative existieren muss, ansonsten schlägt der Aufruf fehl. Falls "
  22360. "allerdings eine Slave-Alternative nicht existiert wird der zugehörige Slave-"
  22361. "Alternative-Link einfach nicht installiert (es wird noch eine Warnung "
  22362. "ausgegeben). Falls eine echte Datei an einer Stelle installiert wird, an der "
  22363. "ein Alternativ-Link installiert werden muss, wird diese beibehalten, solange "
  22364. "B<--force> nicht verwandt wird."
  22365. #. type: Plain text
  22366. #: update-alternatives.man
  22367. msgid ""
  22368. "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
  22369. "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
  22370. "alternatives for the group. Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
  22371. "will be added with this information. If the group is in automatic mode, and "
  22372. "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
  22373. "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
  22374. "newly added alternatives."
  22375. msgstr ""
  22376. "Falls der angegebene Alternativ-Name bereits in den Aufzeichnungen des "
  22377. "Alternativ-Systems existiert, werden die angegebenen Informationen als neuer "
  22378. "Satz von Alternativen für die Gruppe hinzugefügt. Andernfalls wird eine neue "
  22379. "Gruppe, eingestellt im automatischen Modus, mit dieser Information "
  22380. "hinzugefügt. Falls die Gruppe sich im automatischen Modus befindet und die "
  22381. "Priorität der neu hinzugefügten Alternative höher ist als die jeder anderen "
  22382. "installierten Alternative für diese Gruppe werden die Symlinks aktualisiert, "
  22383. "so dass sie auf die neu hinzugefügte Alternative zeigen."
  22384. #. type: TP
  22385. #: update-alternatives.man
  22386. #, no-wrap
  22387. msgid "B<--set> I<name path>"
  22388. msgstr "B<--set> I<Name Pfad>"
  22389. #. type: Plain text
  22390. #: update-alternatives.man
  22391. msgid ""
  22392. "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
  22393. "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
  22394. msgstr ""
  22395. "Setzt das Programm I<Pfad> als Alternative für I<Name>. Dies ist äquivalent "
  22396. "zu B<--config>, ist aber nicht interaktiv und kann somit geskriptet werden."
  22397. #. type: TP
  22398. #: update-alternatives.man
  22399. #, no-wrap
  22400. msgid "B<--remove> I<name path>"
  22401. msgstr "B<--remove> I<Name Pfad>"
  22402. #. type: Plain text
  22403. #: update-alternatives.man
  22404. msgid ""
  22405. "Remove an alternative and all of its associated slave links. I<name> is a "
  22406. "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
  22407. "which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
  22408. "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
  22409. "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
  22410. "alternative left. Associated slave links will be updated or removed, "
  22411. "correspondingly. If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
  22412. "are changed; only the information about the alternative is removed."
  22413. msgstr ""
  22414. "Entferne eine Alternative und alle zugehörigen Slave-Links. I<Name> ist ein "
  22415. "Name im Alternativ-Verzeichnis, und I<Pfad> ist ein absoluter Dateiname zu "
  22416. "dem I<Name> gelinkt werden könnte. Falls I<Name> tatsächlich nach I<Pfad> "
  22417. "gelinkt ist, dann wird I<Name> aktualisiert, um auf eine andere geeignete "
  22418. "Alternative zu zeigen (und die Gruppe wird wieder in den automatischen Modus "
  22419. "versetzt) oder entfernt, falls keine solche Alternative übrig bleibt. "
  22420. "Zugehörige Slave-Links werden entsprechend aktualisiert oder entfernt. Falls "
  22421. "der Link derzeit nicht auf I<Pfad> zeigt, werden keine Links geändert; nur "
  22422. "die Information über die Alternative wird entfernt."
  22423. #. type: TP
  22424. #: update-alternatives.man
  22425. #, no-wrap
  22426. msgid "B<--remove-all> I<name>"
  22427. msgstr "B<--remove-all> I<Name>"
  22428. #. type: Plain text
  22429. #: update-alternatives.man
  22430. msgid ""
  22431. "Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is "
  22432. "a name in the alternatives directory."
  22433. msgstr ""
  22434. "Entferne alle Alternativen und deren zugehörige Slave-Links. I<Name> ist ein "
  22435. "Name im Alternativ-Verzeichnis."
  22436. #. type: Plain text
  22437. #: update-alternatives.man
  22438. msgid ""
  22439. "Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
  22440. "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
  22441. "in automatic mode. Broken alternatives are also displayed. Thus a simple "
  22442. "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
  22443. "--force --all>."
  22444. msgstr ""
  22445. "Ruft B<--config> für alle Alternativen auf. In der Kombination mit B<--skip-"
  22446. "auto> kann dies nützlich sein, um alle Alternativen zu prüfen und zu "
  22447. "konfigurieren, die sich nicht im automatischen Modus befinden. Defekte "
  22448. "Alternativen werden auch angezeigt. Um alle defekten Alternativen zu "
  22449. "reparieren dient daher ein einfacher Aufruf von B<yes '' | update-"
  22450. "alternatives --force --all>."
  22451. #. type: TP
  22452. #: update-alternatives.man
  22453. #, no-wrap
  22454. msgid "B<--auto> I<name>"
  22455. msgstr "B<--auto> I<Name>"
  22456. #. type: Plain text
  22457. #: update-alternatives.man
  22458. msgid ""
  22459. "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode. "
  22460. "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
  22461. "the highest priority installed alternatives."
  22462. msgstr ""
  22463. "Überführt die Linkgruppe hinter der Alternative mit Name I<Name> in den "
  22464. "automatischen Modus. Bei diesem Prozess werden der Master-Symlink und seine "
  22465. "Slave-Links aktualisiert, um auf die installierte Alternative mit höchster "
  22466. "Priorität zu zeigen."
  22467. #. type: TP
  22468. #: update-alternatives.man
  22469. #, no-wrap
  22470. msgid "B<--display> I<name>"
  22471. msgstr "B<--display> I<Name>"
  22472. #. type: Plain text
  22473. #: update-alternatives.man
  22474. msgid ""
  22475. "Display information about the link group. Information displayed includes "
  22476. "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
  22477. "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
  22478. "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
  22479. "priority alternative currently installed."
  22480. msgstr ""
  22481. "Zeige Informationen über die Linkgruppe an. Die angezeigten Informationen "
  22482. "enthalten den Modus der Gruppe (automatisch oder manuell), die Master- und "
  22483. "Slave-Links, auf welche Alternative der Master-Link derzeit zeigt, welche "
  22484. "weiteren Alternativen zur Verfügung stehen (und ihre zugehörigen Slave-"
  22485. "Alternativen), und die installierte Alternative mit der höchsten Priorität."
  22486. #. type: TP
  22487. #: update-alternatives.man
  22488. #, no-wrap
  22489. msgid "B<--get-selections>"
  22490. msgstr "B<--get-selections>"
  22491. #. type: Plain text
  22492. #: update-alternatives.man
  22493. msgid ""
  22494. "List all master alternative names (those controlling a link group) and "
  22495. "their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields "
  22496. "(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
  22497. "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
  22498. "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
  22499. "thus might contain spaces)."
  22500. msgstr ""
  22501. "Führe alle Master-Alternativ-Namen (die eine Linkgruppe steuern) mit ihrem "
  22502. "Status auf (seit Version 1.15.0). Jede Zeile enthält bis zu 3 Felder "
  22503. "(getrennt durch mindestens ein Leerzeichen). Im ersten Feld steht der "
  22504. "Alternativ-Name, im zweiten der Status (entweder B<auto> oder B<manual>) und "
  22505. "im letzten die derzeitige Wahl der Alternative (Achtung: Dies ist ein "
  22506. "Dateiname, der Leerzeichen enthalten kann)."
  22507. #. type: Plain text
  22508. #: update-alternatives.man
  22509. msgid ""
  22510. "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
  22511. "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
  22512. "1.15.0)."
  22513. msgstr ""
  22514. "Lese eine Konfiguration von Alternativen über die Standardeingabe im von "
  22515. "»B<--get-selections>« generierten Format und konfiguriere die Alternativen "
  22516. "entsprechend neu (seit Version 1.15.0)."
  22517. #. type: TP
  22518. #: update-alternatives.man
  22519. #, no-wrap
  22520. msgid "B<--query> I<name>"
  22521. msgstr "B<--query> I<Name>"
  22522. #. type: Plain text
  22523. #: update-alternatives.man
  22524. msgid ""
  22525. "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
  22526. "machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> "
  22527. "below)."
  22528. msgstr ""
  22529. "Zeige alle Informationen über die Linkgruppe an, wie dies auch von B<--"
  22530. "display> erfolgt, allerdings in einem maschinenlesbaren Format (seit Version "
  22531. "1.15.0, siehe Abschnitt B<ABFRAGE-FORMAT> unten)."
  22532. #. type: TP
  22533. #: update-alternatives.man
  22534. #, no-wrap
  22535. msgid "B<--list> I<name>"
  22536. msgstr "B<--list> I<Name>"
  22537. #. type: Plain text
  22538. #: update-alternatives.man
  22539. msgid "Display all targets of the link group."
  22540. msgstr "Zeige alle Ziele der Linkgruppe an."
  22541. #. type: TP
  22542. #: update-alternatives.man
  22543. #, no-wrap
  22544. msgid "B<--config> I<name>"
  22545. msgstr "B<--config> I<Name>"
  22546. #. type: Plain text
  22547. #: update-alternatives.man
  22548. msgid ""
  22549. "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
  22550. "interactively select which one to use. The link group is updated."
  22551. msgstr ""
  22552. "Zeige die verfügbaren Alternativen für eine Linkgruppe an und erlaube es dem "
  22553. "Benutzer interaktiv auszuwählen, welche zu benutzen ist. Die Linkgruppe wird "
  22554. "aktualisiert."
  22555. #. type: TP
  22556. #: update-alternatives.man
  22557. #, no-wrap
  22558. msgid "B<--altdir>I< directory>"
  22559. msgstr "B<--altdir>I< Verzeichnis>"
  22560. #. type: Plain text
  22561. #: update-alternatives.man
  22562. msgid ""
  22563. "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
  22564. "default."
  22565. msgstr ""
  22566. "Spezifiziert das Alternativ-Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
  22567. "Standardeinstellung unterscheiden soll."
  22568. #. type: Plain text
  22569. #: update-alternatives.man
  22570. msgid ""
  22571. "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
  22572. "the default."
  22573. msgstr ""
  22574. "Spezifiziert das administrative Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
  22575. "Standardeinstellung unterscheiden soll."
  22576. #. type: TP
  22577. #: update-alternatives.man
  22578. #, no-wrap
  22579. msgid "B<--log>I< file>"
  22580. msgstr "B<--log>I< Datei>"
  22581. #. type: Plain text
  22582. #: update-alternatives.man
  22583. msgid ""
  22584. "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
  22585. "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
  22586. msgstr ""
  22587. "Gibt die Protokolldatei an (seit Version 1.15.0), wenn diese sich von der "
  22588. "Vorgabe (%LOGDIR%/alternatives.log) unterscheiden soll."
  22589. #. type: Plain text
  22590. #: update-alternatives.man
  22591. msgid ""
  22592. "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
  22593. "alternative link has to be installed or removed."
  22594. msgstr ""
  22595. "Erlaubt die Ersetzung oder Entfernung von echten Dateien, die sich an "
  22596. "Stellen befinden, an denen ein Alternativ-Link installiert werden muss."
  22597. #. type: TP
  22598. #: update-alternatives.man
  22599. #, no-wrap
  22600. msgid "B<--skip-auto>"
  22601. msgstr "B<--skip-auto>"
  22602. #. type: Plain text
  22603. #: update-alternatives.man
  22604. msgid ""
  22605. "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
  22606. "automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
  22607. msgstr ""
  22608. "Überspringt die Konfigurationsabfrage für Alternativen, die korrekt im "
  22609. "automatische Modus konfiguriert sind. Diese Option ist nur mit B<--config> "
  22610. "oder B<--all> relevant."
  22611. #. type: TP
  22612. #: update-alternatives.man
  22613. #, no-wrap
  22614. msgid "B<--verbose>"
  22615. msgstr "B<--verbose>"
  22616. #. type: Plain text
  22617. #: update-alternatives.man
  22618. msgid "Generate more comments about what is being done."
  22619. msgstr "Erzeugt mehr Kommentare darüber, was getan wird."
  22620. #. type: Plain text
  22621. #: update-alternatives.man
  22622. msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
  22623. msgstr "Erzeuge keine Kommentare, es sei denn, ein Fehler tritt auf."
  22624. #. type: Plain text
  22625. #: update-alternatives.man
  22626. msgid ""
  22627. "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
  22628. "action."
  22629. msgstr ""
  22630. "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Aktion traten Probleme "
  22631. "auf."
  22632. #. type: Plain text
  22633. #: update-alternatives.man
  22634. msgid ""
  22635. "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
  22636. "as the base administrative directory."
  22637. msgstr ""
  22638. "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht angegeben wurde, wird dies "
  22639. "als Basis-Administrationsverzeichnis verwandt."
  22640. #. type: TP
  22641. #: update-alternatives.man
  22642. #, no-wrap
  22643. msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
  22644. msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
  22645. #. type: Plain text
  22646. #: update-alternatives.man
  22647. msgid ""
  22648. "The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> "
  22649. "option."
  22650. msgstr ""
  22651. "Das standardmäßige Alternativ-Verzeichnis. Kann mittels der Option B<--"
  22652. "altdir> geändert werden."
  22653. #. type: TP
  22654. #: update-alternatives.man
  22655. #, no-wrap
  22656. msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
  22657. msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
  22658. #. type: Plain text
  22659. #: update-alternatives.man
  22660. msgid ""
  22661. "The default administration directory. Can be overridden by the B<--"
  22662. "admindir> option."
  22663. msgstr ""
  22664. "Das standardmäßige administrative Verzeichnis. Kann mittels der B<--"
  22665. "admindir> Option geändert werden."
  22666. #. type: SH
  22667. #: update-alternatives.man
  22668. #, no-wrap
  22669. msgid "QUERY FORMAT"
  22670. msgstr "ABFRAGE-FORMAT"
  22671. #. type: Plain text
  22672. #: update-alternatives.man
  22673. msgid ""
  22674. "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
  22675. "+ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried "
  22676. "link group. The first block contains the following fields:"
  22677. msgstr ""
  22678. "Das Format von B<--query> ist ein RFC822-artiges, flaches Format. Es besteht "
  22679. "aus I<n>+1 Blöcken, wobei I<n> die Anzahl der in einer abgefragten "
  22680. "Linkgruppe verfügbaren Alternativen ist. Der erste Block enthält die "
  22681. "folgenden Felder:"
  22682. #. type: TP
  22683. #: update-alternatives.man
  22684. #, no-wrap
  22685. msgid "B<Name:>I< name>"
  22686. msgstr "B<Name:>I< Name>"
  22687. #. type: Plain text
  22688. #: update-alternatives.man
  22689. msgid "The alternative name in the alternative directory."
  22690. msgstr "Der alternative Name im Alternativ-Verzeichnis."
  22691. #. type: TP
  22692. #: update-alternatives.man
  22693. #, no-wrap
  22694. msgid "B<Link:>I< link>"
  22695. msgstr "B<Link:>I< Link>"
  22696. #. type: Plain text
  22697. #: update-alternatives.man
  22698. msgid "The generic name of the alternative."
  22699. msgstr "Der generische Name der Alternative."
  22700. #. type: TP
  22701. #: update-alternatives.man
  22702. #, no-wrap
  22703. msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>"
  22704. msgstr "B<Slaves:>I< Liste-von-Slaves>"
  22705. #. type: Plain text
  22706. #: update-alternatives.man
  22707. msgid ""
  22708. "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
  22709. "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
  22710. "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
  22711. "alternative, another space, and the path to the slave link."
  22712. msgstr ""
  22713. "Wenn diese Feld vorhanden ist enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-Links, "
  22714. "die dem Masterlink dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro Zeile wird ein "
  22715. "Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den generischen Namen "
  22716. "des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu dem Slave-Link."
  22717. #. type: TP
  22718. #: update-alternatives.man
  22719. #, no-wrap
  22720. msgid "B<Status:>I< status>"
  22721. msgstr "B<Status:>I< Status>"
  22722. #. type: Plain text
  22723. #: update-alternatives.man
  22724. msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
  22725. msgstr "Der Status der Alternative (B<auto> oder B<manual>)."
  22726. #. type: TP
  22727. #: update-alternatives.man
  22728. #, no-wrap
  22729. msgid "B<Best:>I< best-choice>"
  22730. msgstr "B<Best:>I< beste-Wahl>"
  22731. #. type: Plain text
  22732. #: update-alternatives.man
  22733. msgid ""
  22734. "The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
  22735. "is no alternatives available."
  22736. msgstr ""
  22737. "Der Pfad der besten Alternative für diese Linkgruppe. Nicht vorhanden, falls "
  22738. "keine Alternative verfügbar ist."
  22739. #. type: TP
  22740. #: update-alternatives.man
  22741. #, no-wrap
  22742. msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>"
  22743. msgstr "B<Value:>I< derzeit-ausgewählte-Alternative>"
  22744. #. type: Plain text
  22745. #: update-alternatives.man
  22746. msgid ""
  22747. "The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
  22748. "value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
  22749. msgstr ""
  22750. "Der Pfad der derzeit ausgewählten Alternative. Es akzeptiert auch den "
  22751. "magischen Wert B<none>, der verwandt wird, falls der Link nicht existiert."
  22752. #. type: Plain text
  22753. #: update-alternatives.man
  22754. msgid ""
  22755. "The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
  22756. "group:"
  22757. msgstr ""
  22758. "Die anderen Blöcke beschreiben die verfügbaren Alternativen in der "
  22759. "abgefragten Linkgruppe:"
  22760. #. type: TP
  22761. #: update-alternatives.man
  22762. #, no-wrap
  22763. msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>"
  22764. msgstr "B<Alternative:>I< Pfad-dieser-Alternativen>"
  22765. #. type: Plain text
  22766. #: update-alternatives.man
  22767. msgid "Path to this block's alternative."
  22768. msgstr "Pfad zum Block dieser Alternativen."
  22769. #. type: TP
  22770. #: update-alternatives.man
  22771. #, no-wrap
  22772. msgid "B<Priority:>I< priority-value>"
  22773. msgstr "B<Priority:>I< Prioritätswert>"
  22774. #. type: Plain text
  22775. #: update-alternatives.man
  22776. msgid "Value of the priority of this alternative."
  22777. msgstr "Wert der Priorität dieser Alternativen."
  22778. #. type: Plain text
  22779. #: update-alternatives.man
  22780. msgid ""
  22781. "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
  22782. "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
  22783. "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
  22784. "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
  22785. msgstr ""
  22786. "Wenn dieses Feld vorhanden ist enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-"
  22787. "Alternativen, die dem Masterlink dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro "
  22788. "Zeile wird ein Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den "
  22789. "generischen Namen des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu der "
  22790. "Slave-Alternative."
  22791. #. type: SS
  22792. #: update-alternatives.man
  22793. #, no-wrap
  22794. msgid "Example"
  22795. msgstr "Beispiel"
  22796. #. type: Plain text
  22797. #: update-alternatives.man
  22798. #, no-wrap
  22799. msgid ""
  22800. "$ update-alternatives --query editor\n"
  22801. "Name: editor\n"
  22802. "Link: /usr/bin/editor\n"
  22803. "Slaves:\n"
  22804. " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
  22805. " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
  22806. " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
  22807. " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
  22808. " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
  22809. "Status: auto\n"
  22810. "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
  22811. "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
  22812. msgstr ""
  22813. "$ update-alternatives --query editor\n"
  22814. "Name: editor\n"
  22815. "Link: /usr/bin/editor\n"
  22816. "Slaves:\n"
  22817. " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
  22818. " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
  22819. " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
  22820. " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
  22821. " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
  22822. "Status: auto\n"
  22823. "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
  22824. "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
  22825. #. type: Plain text
  22826. #: update-alternatives.man
  22827. #, no-wrap
  22828. msgid ""
  22829. "Alternative: /bin/ed\n"
  22830. "Priority: -100\n"
  22831. "Slaves:\n"
  22832. " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
  22833. msgstr ""
  22834. "Alternative: /bin/ed\n"
  22835. "Priority: -100\n"
  22836. "Slaves:\n"
  22837. " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
  22838. #. type: Plain text
  22839. #: update-alternatives.man
  22840. #, no-wrap
  22841. msgid ""
  22842. "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
  22843. "Priority: 50\n"
  22844. "Slaves:\n"
  22845. " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
  22846. " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
  22847. " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
  22848. " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
  22849. " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
  22850. msgstr ""
  22851. "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
  22852. "Priority: 50\n"
  22853. "Slaves:\n"
  22854. " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
  22855. " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
  22856. " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
  22857. " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
  22858. " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
  22859. #. type: Plain text
  22860. #: update-alternatives.man
  22861. msgid ""
  22862. "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
  22863. "activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-"
  22864. "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
  22865. "returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; "
  22866. "if you do not find them so, please report this as a bug."
  22867. msgstr ""
  22868. "Mit B<--verbose> quatscht B<update-alternatives> ohne Unterlass über seine "
  22869. "Aktivitäten auf seinem Standardausgabekanal. Falls Probleme auftreten, gibt "
  22870. "B<update-alternatives> eine Fehlermeldung auf seinem Standardfehlerkanal aus "
  22871. "und beendet sich mit dem Exit-Status 2. Die Diagnostiken sollten "
  22872. "selbsterklärend sein; falls Sie dies nicht so empfinden, melden Sie dies "
  22873. "bitte als Fehler."
  22874. #. type: Plain text
  22875. #: update-alternatives.man
  22876. msgid ""
  22877. "There are several packages which provide a text editor compatible with "
  22878. "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
  22879. "link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
  22880. "associated manpage."
  22881. msgstr ""
  22882. "Es gibt mehrere Pakete, die einen zum B<vi>-kompatiblen Texteditor "
  22883. "bereitstellen, beispielsweise B<nvi> und B<vim>. Welcher benutzt wird, wird "
  22884. "durch die Linkgruppe B<vi> eingestellt, welche Links für das Programm selber "
  22885. "und die zugehörige Handbuchseite beinhaltet."
  22886. #. type: Plain text
  22887. #: update-alternatives.man
  22888. msgid ""
  22889. "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
  22890. "setting for it, use the B<--display> action:"
  22891. msgstr ""
  22892. "Um alle verfügbaren Programme anzuzeigen, die B<vi> bereitstellen, und die "
  22893. "dazu gehörigen Einstellungen, benutzen Sie die Aktion B<--display>:"
  22894. #. type: Plain text
  22895. #: update-alternatives.man
  22896. msgid "B<update-alternatives --display vi>"
  22897. msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
  22898. #. type: Plain text
  22899. #: update-alternatives.man
  22900. msgid ""
  22901. "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
  22902. "then select a number from the list:"
  22903. msgstr ""
  22904. "Um eine bestimmte B<vi>-Implementation auszuwählen, benutzen Sie als Root "
  22905. "den folgenden Befehl und wählen dann eine Zahl aus der Liste aus:"
  22906. #. type: Plain text
  22907. #: update-alternatives.man
  22908. msgid "B<update-alternatives --config vi>"
  22909. msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
  22910. #. type: Plain text
  22911. #: update-alternatives.man
  22912. msgid ""
  22913. "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
  22914. "as root:"
  22915. msgstr ""
  22916. "Um zur automatischen Auswahl der B<vi>-Implementation zurückzukehren, führen "
  22917. "Sie folgendes als Root aus:"
  22918. #. type: Plain text
  22919. #: update-alternatives.man
  22920. msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
  22921. msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
  22922. #. type: Plain text
  22923. #: update-alternatives.man
  22924. msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
  22925. msgstr ""
  22926. "B<ln>(1), FHS, der Dateisystem Hierarchie-Standard (Filesystem Hierarchy "
  22927. "Standard)."
  22928. #~ msgid ""
  22929. #~ "The value of this field declares the format version of the file. The "
  22930. #~ "syntax of the field value is a version number with a major and minor "
  22931. #~ "component. Backward incompatible changes to the format will bump the "
  22932. #~ "major version, and backward compatible changes (such as field additions) "
  22933. #~ "will bump the minor version. The current format version is B<0.2>."
  22934. #~ msgstr ""
  22935. #~ "Das Wert dieses Feldes legt die Formatversion der Datei fest. Die Syntax "
  22936. #~ "des Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
  22937. #~ "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu "
  22938. #~ "einer Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie "
  22939. #~ "die Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
  22940. #~ "aktuelle Formatversion ist B<0.2>."
  22941. #~ msgid ""
  22942. #~ "This file contains a list of files, one per line. Trailing whitespace "
  22943. #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
  22944. #~ msgstr ""
  22945. #~ "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. "
  22946. #~ "Leerraumzeichen am Ende werden entfernt und leere Zeilen werden ignoriert."
  22947. #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:>I< name-list>"
  22948. #~ msgstr "B<Testsuite-Restrictions:>I< Namenliste>"
  22949. #~ msgid ""
  22950. #~ "This field declares the comma-separated union of all test restrictions "
  22951. #~ "(B<Restrictions> fields in I<debian/tests/control> file)."
  22952. #~ msgstr ""
  22953. #~ "Dieses Feld verkündigt die durch Kommata getrennte Vereinigung aller "
  22954. #~ "Testeinschränkungen (Feld B<Restrictions> in der Datei I<debian/tests/"
  22955. #~ "control>)."
  22956. #~ msgid ""
  22957. #~ "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the "
  22958. #~ "test restrictions, each source package would need to be unpacked."
  22959. #~ msgstr ""
  22960. #~ "Hintergrund: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
  22961. #~ "entpackt werden müsste, um die Testeinschränkungen zu ermitteln."
  22962. #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
  22963. #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
  22964. #~ msgid ""
  22965. #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) "
  22966. #~ "for more information about them:"
  22967. #~ msgstr ""
  22968. #~ "Die folgenden Dateien sind Komponenten von Binärpaketen. Lesen Sie "
  22969. #~ "B<deb>(5) für weitere Informationen über sie:"
  22970. #~ msgid ""
  22971. #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
  22972. #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
  22973. #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
  22974. #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
  22975. #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
  22976. #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
  22977. #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
  22978. #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
  22979. #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
  22980. #~ msgstr ""
  22981. #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
  22982. #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
  22983. #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
  22984. #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
  22985. #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
  22986. #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
  22987. #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
  22988. #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
  22989. #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
  22990. #~ msgid "B<--file>I< file>"
  22991. #~ msgstr "B<--file>I< Datei>"
  22992. #~ msgid ""
  22993. #~ "Set the changelog filename to parse. Default is ‘-’ (standard input)."
  22994. #~ msgstr ""
  22995. #~ "Setzt den auszuwertenden Changelog-Dateinamen. Standardmäßig "
  22996. #~ "‚-’ (Standardeingabe)."
  22997. #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
  22998. #~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<Datei>"
  22999. #~ msgid ""
  23000. #~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
  23001. #~ "using the name from the B<--file> option, or its default value."
  23002. #~ msgstr ""
  23003. #~ "Setzt die bei Fehlermeldungen zu verwendenden Changelog-Datei, statt den "
  23004. #~ "Namen von der Option B<--file> oder den Vorgabewert zu verwenden."
  23005. #~ msgid "The B<.buildinfo> filename by default has the following form:"
  23006. #~ msgstr ""
  23007. #~ "Der Dateiname von B<.buildinfo> hat standardmäßig die folgende Form:"
  23008. #~ msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>I<buildinfo-id>B<.buildinfo>"
  23009. #~ msgstr "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>I<Buildinfo-ID>B<.buildinfo>"
  23010. #~ msgid ""
  23011. #~ "where I<buildinfo-id> is composed of the build time formatted as "
  23012. #~ "B<strftime>(2) «%Y%m%dT%H%M%Sz», followed by a minus ‘-’ and the eight "
  23013. #~ "left-most characters from the B<.buildinfo>'s file contents MD5 digest."
  23014. #~ msgstr ""
  23015. #~ "wobei I<Buildinfo-ID> aus der Bauzeit (formatiert als B<strftime>(2) »%Y%m"
  23016. #~ "%dT%H%M%Sz«), gefolgt von einem Minus ,-´ und den acht ganz links "
  23017. #~ "stehenden Zeichen aus dem MD5-Hash des Dateiinhaltes der Datei B<."
  23018. #~ "buildinfo> zusammengesetzt ist."
  23019. #~ msgid "B<--buildinfo-id=>I<identifier>"
  23020. #~ msgstr "B<--buildinfo-id=>I<Kennzeichner>"
  23021. #~ msgid ""
  23022. #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
  23023. #~ "1.18.11). By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
  23024. #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash. An "
  23025. #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement. The identifier "
  23026. #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
  23027. #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-) signs, and "
  23028. #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
  23029. #~ "alphanumeric character."
  23030. #~ msgstr ""
  23031. #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest (seit Dpkg "
  23032. #~ "1.18.11). Standardmäßig erzeugt B<dpkg-buildpackage> einen Kennzeichner "
  23033. #~ "mittels der aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als "
  23034. #~ "Ersatz kann ein beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der "
  23035. #~ "Kennzeichner hat die gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur "
  23036. #~ "aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) "
  23037. #~ "Zeichen sowie Punkten (.) bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang "
  23038. #~ "sein und mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen."
  23039. #~ msgid ""
  23040. #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name. By default, "
  23041. #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
  23042. #~ "the first characters of the MD5 hash. An arbitrary identifier can be "
  23043. #~ "specified as a replacement. The identifier has the same restriction as "
  23044. #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
  23045. #~ "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.), be at least two "
  23046. #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
  23047. #~ msgstr ""
  23048. #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest. "
  23049. #~ "Standardmäßig erzeugt B<dpkg-genbuildinfo> einen Kennzeichner mittels der "
  23050. #~ "aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als Ersatz kann ein "
  23051. #~ "beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der Kennzeichner hat die "
  23052. #~ "gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur aus Kleinbuchstaben "
  23053. #~ "(a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) Zeichen sowie Punkten (.) "
  23054. #~ "bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang sein und mit einem "
  23055. #~ "alphanumerischen Zeichen beginnen."
  23056. #~ msgid ""
  23057. #~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
  23058. #~ "be ignored."
  23059. #~ msgstr ""
  23060. #~ "Falls gesetzt und falls sie B<nocheck> enthält, wird die Variable "
  23061. #~ "B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert."
  23062. #~ msgid ""
  23063. #~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
  23064. #~ "shared objects."
  23065. #~ msgstr ""
  23066. #~ "Dies ist nicht mit B<-fPIC> kompatibel, daher muss beim Erstellen von "
  23067. #~ "Laufzeitbibliotheken Vorsicht angewandt werden."
  23068. #~ msgid "Debian"
  23069. #~ msgstr "Debian"
  23070. #~ msgid "dpkg utilities"
  23071. #~ msgstr "dpkg-Hilfsprogramme"
  23072. #~ msgid "FILE FORMATS"
  23073. #~ msgstr "DATEIFORMATE"
  23074. #~ msgid "Debian project"
  23075. #~ msgstr "Debian-Projekt"
  23076. #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
  23077. #~ msgstr "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
  23078. #~ msgid "Debian Project"
  23079. #~ msgstr "Debian-Projekt"
  23080. #~ msgid ""
  23081. #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
  23082. #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
  23083. #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
  23084. #~ "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
  23085. #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
  23086. #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
  23087. #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
  23088. #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored). The value "
  23089. #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
  23090. #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
  23091. #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise. "
  23092. #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
  23093. #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
  23094. #~ msgstr ""
  23095. #~ "Das Feld wird dazu verwandt, anzugeben, wie sich dieses Paket in einer "
  23096. #~ "Multi-Arch-Installation verhalten soll. Der Wert B<same> bedeutet, dass "
  23097. #~ "das Paket mit sich selbst koinstallierbar ist, aber nicht dazu verwandt "
  23098. #~ "werden darf, die Abhängigkeit eines Pakets von einer anderen Architektur "
  23099. #~ "mit ihm selbst zu erfüllen. Der Wert B<foreign> bedeutet, dass das Paket "
  23100. #~ "nicht mit sich selbst koinstallierbar ist, aber es erlaubt sein soll, "
  23101. #~ "eine nicht-architekurspezifizierte Abhängigkeit eines Pakets von einer "
  23102. #~ "anderen Architektur mit ihm selbst zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit "
  23103. #~ "eine explizite Architekturspezifikation hat, wird der Wert B<foreign> "
  23104. #~ "ignoriert). Der Wert B<allowed> erlaubt es, invers Abhängigen in ihrem "
  23105. #~ "Feld B<Depends> anzuzeigen, dass sie ein Paket von einer fremden "
  23106. #~ "Architektur akzeptieren, indem sie es mit B<:any> spezifizieren, hat aber "
  23107. #~ "ansonsten keinen Effekt. Der Wert B<no> ist der Standardwert, wenn das "
  23108. #~ "Feld nicht verwandt wurde. In diesem Fall wird das Feld mit einem "
  23109. #~ "expliziten Wert B<no> im Allgemeinen nicht benötigt."
  23110. #~ msgid ""
  23111. #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
  23112. #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
  23113. #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
  23114. #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
  23115. #~ "or more of the letters BCS and a hyphen. If the letter B is used, the "
  23116. #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
  23117. #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
  23118. #~ "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload "
  23119. #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
  23120. #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
  23121. #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
  23122. #~ "the binary or source package control files."
  23123. #~ msgstr ""
  23124. #~ "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der control-"
  23125. #~ "Datei hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls "
  23126. #~ "Sie möchten, dass die Felder in die Ausgabedateien, wie z.B. die "
  23127. #~ "Binärpakete, kopiert werden, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
  23128. #~ "verwenden: Die Felder sollten mit einem X, gefolgt von einem oder mehr "
  23129. #~ "der Buchstaben BCS und einem Gedankenstrich beginnen. Falls der Buchstabe "
  23130. #~ "B benutzt wird, wird das Feld in der Steuerdatei des Binärpakets "
  23131. #~ "auftauchen, siehe B<deb-control>(5), beim Buchstaben S in der "
  23132. #~ "Quellpaketsteuerdatei wie sie von B<dpkg-source>(1) erstellt wird und "
  23133. #~ "beim Buchstaben C in der hochgeladenen Datei control (.changes). Beachten "
  23134. #~ "Sie, dass die X[BCS]-Vorsilben beim Kopieren in die Ausgabedateien "
  23135. #~ "entfernt werden. Ein Feld B<XC-Approved-By> wird als B<Approved-By> in "
  23136. #~ "der Datei changes, aber nicht in den Steuerdateien des Quell- und "
  23137. #~ "Binärpakets auftauchen."
  23138. #~ msgid ""
  23139. #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
  23140. #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
  23141. #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
  23142. #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
  23143. #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
  23144. #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
  23145. #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
  23146. #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
  23147. #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
  23148. #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
  23149. #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
  23150. #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
  23151. #~ "B<install> or B<keep>."
  23152. #~ msgstr ""
  23153. #~ "Protokolliere Statusänderungsaktualisierungen und -Aktionen in "
  23154. #~ "I<Dateiname> anstatt in die Standard-Datei I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls "
  23155. #~ "diese Option mehrfach übergeben wird, wird der letzte Dateiname "
  23156. #~ "verwendet. Protokollnachrichten sind von der Form ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS "
  23157. #~ "startup I<Typ> I<Befehl>’ für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder "
  23158. #~ "B<archives> lautet (mit einem I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder "
  23159. #~ "B<packages> (mit einem Befehl B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> "
  23160. #~ "oder B<purge>); ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS status I<Zustand> I<Pkt> "
  23161. #~ "I<installierte-Version>’ für Statusänderungsaktualisierungen; ‚JJJJ-MM-TT "
  23162. #~ "HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte-Version> I<verfügbare-Version>’ "
  23163. #~ "für Aktionen, wobei I<Aktion> entweder B<install>, B<upgrade>, "
  23164. #~ "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist; und "
  23165. #~ "‚YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile I<Dateiname> I<Entscheidung>’ für Conffile-"
  23166. #~ "Änderungen ist, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder B<keep> "
  23167. #~ "ist."
  23168. #~ msgid "B<--new>"
  23169. #~ msgstr "B<--new>"
  23170. #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
  23171. #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=2.0>."
  23172. #~ msgid "B<--old>"
  23173. #~ msgstr "B<--old>"
  23174. #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
  23175. #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=0.939000>."
  23176. #, fuzzy
  23177. #~| msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or "
  23178. #~ msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
  23179. #~ msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> oder "
  23180. #, fuzzy
  23181. #~| msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
  23182. #~ msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
  23183. #~ msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
  23184. #~ msgid "AUTHOR"
  23185. #~ msgstr "AUTOR"
  23186. #~ msgid "B<-T>I<target>"
  23187. #~ msgstr "B<-T>I<Ziel>"
  23188. #~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
  23189. #~ msgstr "B<-P>I<Profil>[B<,>…]"
  23190. #~ msgid "B<-D>"
  23191. #~ msgstr "B<-D>"
  23192. #~ msgid "B<-nc>"
  23193. #~ msgstr "B<-nc>"
  23194. #~ msgid "B<-tc>"
  23195. #~ msgstr "B<-tc>"
  23196. #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
  23197. #~ msgstr "B<-r>I<root-werde-Befehl>"
  23198. #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
  23199. #~ msgstr "B<-R>I<rules-Datei>"
  23200. #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
  23201. #~ msgstr "B<-p>I<Unterschreibbefehl>"
  23202. #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
  23203. #~ msgstr "B<-k>I<Schlüsselkennung>"
  23204. #~ msgid "B<-us>"
  23205. #~ msgstr "B<-us>"
  23206. #~ msgid "Do not sign the source package."
  23207. #~ msgstr "Das Quellpaket nicht unterschreiben."
  23208. #~ msgid "B<-uc>"
  23209. #~ msgstr "B<-uc>"
  23210. #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
  23211. #~ msgstr "B<-i>[I<RegAus>]"
  23212. #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
  23213. #~ msgstr "B<-I>[I<Muster>]"
  23214. #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
  23215. #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
  23216. #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
  23217. #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
  23218. #~ msgid "Reliance on exported environment flags"
  23219. #~ msgstr "Vertrauen auf exportierte Umgebungsvariablen"
  23220. #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
  23221. #~ msgstr "Von dpkg-architecture gesetzte Variablen"
  23222. #~ msgid ""
  23223. #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts. This "
  23224. #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
  23225. #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
  23226. #~ msgstr ""
  23227. #~ "Spezifiziere ein zusätzliches Verzeichnis, dass nach Auswerter-Skripten "
  23228. #~ "durchsucht werden soll. Diese Verzeichnis wird vor den "
  23229. #~ "Standardverzeichnissen (derzeit B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> und "
  23230. #~ "B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>) durchsucht."
  23231. #~ msgid ""
  23232. #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
  23233. #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
  23234. #~ "wishes) to determine the information required and return the parsed "
  23235. #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
  23236. #~ "option. It should accept all B<Parser Options>."
  23237. #~ msgstr ""
  23238. #~ "Der Auswerter wird mit dem Änderungsprotokoll auf der Standardeingabe am "
  23239. #~ "Anfang der Datei aufgerufen. Er sollte die Datei lesen (er darf dafür "
  23240. #~ "suchen, falls gewünscht), um die benötigten Informationen zu ermitteln "
  23241. #~ "und die ausgewerteten Informationen auf der Standardausgabe in dem durch "
  23242. #~ "die Option B<--format> angegebenen Format auszugeben. Er sollte alle "
  23243. #~ "B<Auswerter-Optionen> akzeptieren."
  23244. #~ msgid ""
  23245. #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
  23246. #~ "B<dselect>."
  23247. #~ msgstr ""
  23248. #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu "
  23249. #~ "B<dselect> beigetragen haben."
  23250. #~ msgid ""
  23251. #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
  23252. #~ "(since dpkg 1.17.11). Passed to B<dpkg-genchanges>."
  23253. #~ msgstr ""
  23254. #~ "Spezifiziert einen auf die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
  23255. #~ "beschränkten Bau (seit Dpkg 1.17.11). Wird an B<dpkg-genchanges> "
  23256. #~ "weitergegeben."
  23257. #~ msgid ""
  23258. #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
  23259. #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
  23260. #~ msgstr ""
  23261. #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, keine Quelldateien sollen gebaut und/"
  23262. #~ "oder vertrieben (im Sinne von verteilen) werden. Wird an B<dpkg-"
  23263. #~ "genchanges> weitergegeben."
  23264. #~ msgid ""
  23265. #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
  23266. #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
  23267. #~ msgstr ""
  23268. #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf architekturabhängige "
  23269. #~ "Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
  23270. #~ msgid ""
  23271. #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
  23272. #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
  23273. #~ msgstr ""
  23274. #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf "
  23275. #~ "architekturunabhängige Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
  23276. #~ msgid ""
  23277. #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
  23278. #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
  23279. #~ "(since dpkg 1.17.11)."
  23280. #~ msgstr ""
  23281. #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
  23282. #~ "hochgeladen werden sollen, daher werden keine architekturspezifischen "
  23283. #~ "Pakete enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
  23284. #~ msgid ""
  23285. #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
  23286. #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
  23287. #~ "(since dpkg 1.17.11)."
  23288. #~ msgstr ""
  23289. #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturabhängige Pakete hochgeladen "
  23290. #~ "werden sollen, daher werden keine architekturunabhängigen Pakete "
  23291. #~ "enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
  23292. #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
  23293. #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
  23294. #~ msgid ""
  23295. #~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
  23296. #~ "are to be included. There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
  23297. #~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
  23298. #~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
  23299. #~ msgstr ""
  23300. #~ "Gibt an, das ein rein-binärer Bau stattfindet, daher sollen keine "
  23301. #~ "Quelldateien eingeschlossen werden. Es gibt zwischen B<-b>, B<-B> und B<-"
  23302. #~ "A> keinen Unterschied, die erstellte Datei B<.changes> beinhaltet alle "
  23303. #~ "Dateien, die von den B<binary-*>-Zielen der zu bauenden Pakete erstellt "
  23304. #~ "werden."
  23305. #~ msgid ""
  23306. #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
  23307. #~ "packages will be included."
  23308. #~ msgstr ""
  23309. #~ "Gibt an, dass nur die Quellen hochgeladen werden sollen, daher werden "
  23310. #~ "keine Binärpakete enthalten sein."
  23311. #~ msgid "B<Standards-Version:>"
  23312. #~ msgstr "B<Standards-Version:>"
  23313. #~ msgid ""
  23314. #~ "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
  23315. #~ "detects problematic source code. The warnings are fatal."
  23316. #~ msgstr ""
  23317. #~ "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Warnoptionen hinzu, "
  23318. #~ "die zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. Diese Warnungen sind "
  23319. #~ "fatal."
  23320. #~ msgid "B<Source:>I< source-name>"
  23321. #~ msgstr "B<Source:> I< Quell-Name>"
  23322. #~ msgid ""
  23323. #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
  23324. #~ "different than the name of the package itself."
  23325. #~ msgstr ""
  23326. #~ "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket abstammt, falls es "
  23327. #~ "sich vom Namen dieses Paketes unterscheidet."
  23328. #~ msgid ""
  23329. #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
  23330. #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
  23331. #~ msgstr ""
  23332. #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
  23333. #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
  23334. #~ msgid ""
  23335. #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
  23336. #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
  23337. #~ "control-path>)."
  23338. #~ msgstr ""
  23339. #~ "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Abfrage traten "
  23340. #~ "Probleme auf. Dazu gehören auch keine Datei oder Paket gefunden (außer "
  23341. #~ "für B<--control-path>)."
  23342. #~ msgid ""
  23343. #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
  23344. #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
  23345. #~ "other problem."
  23346. #~ msgstr ""
  23347. #~ "Eine bestimmte Gattung von Problemen trat auf, wie zum Beispiel ein "
  23348. #~ "Fehlschlag eines Systemaufrufs, eine Datei, die wie ein Paketteil aussah "
  23349. #~ "aber beschädigt war, ein Benutzungsfehler oder einige andere Probleme."
  23350. #~ msgid "The machine the compiler is building for."
  23351. #~ msgstr "Die Maschine, für die der Compiler baut."
  23352. #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
  23353. #~ msgstr "NOTWENDIGE FELDER"
  23354. #~ msgid "B<Package:>I< package-name>"
  23355. #~ msgstr "B<Package:>I< Paketname>"
  23356. #~ msgid "B<Description:>I< short-description>"
  23357. #~ msgstr "B<Description:>I< Kurzbeschreibung>"
  23358. #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
  23359. #~ msgstr "OPTIONALE FELDER"
  23360. #~ msgid "Quality Assurance (QA)"
  23361. #~ msgstr "Qualitätssicherung (QS)"
  23362. #~ msgid ""
  23363. #~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
  23364. #~ "being built. It is a space separated list of profile names (since dpkg "
  23365. #~ "1.17.2). Overridden by the B<-P> option."
  23366. #~ msgstr ""
  23367. #~ "Falls gesetzt, wird sie als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende "
  23368. #~ "Paket verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
  23369. #~ "Profilnamen (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<-P> außer Kraft "
  23370. #~ "gesetzt."
  23371. #~ msgid ""
  23372. #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
  23373. #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
  23374. #~ "`mail', `text', `x11' etc."
  23375. #~ msgstr ""
  23376. #~ "Dies ist ein allgemeines Feld, das dem Paket eine Kategorie gibt, "
  23377. #~ "basierend auf der Software, die es installiert. Einige übliche Bereiche "
  23378. #~ "sind »utils«, »net«, »mail«, »text«, »x11« usw."
  23379. #~ msgid ""
  23380. #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
  23381. #~ "whole. Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
  23382. #~ "etc."
  23383. #~ msgstr ""
  23384. #~ "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
  23385. #~ "Prioritäten sind »required«, »standard«, »optional«, »extra« usw."
  23386. #~ msgid ""
  23387. #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
  23388. #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
  23389. #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>"
  23390. #~ "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater "
  23391. #~ "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for "
  23392. #~ "equal to."
  23393. #~ msgstr ""
  23394. #~ "Eine Versionsnummer kann mit »E<gt>E<gt>« beginnen, in diesem Falle "
  23395. #~ "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision "
  23396. #~ "(getrennt durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
  23397. #~ "Versionsbeziehungen sind »E<gt>E<gt>« für größer als, »E<lt>E<lt>« für "
  23398. #~ "kleiner als, »E<gt>=« für größer als oder identisch zu, »E<lt>=« für "
  23399. #~ "kleiner als oder identisch zu und »=« für identisch zu."
  23400. #~ msgid ""
  23401. #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made. "
  23402. #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
  23403. #~ msgstr ""
  23404. #~ "Spezifiziert einen reinen Bau der Quellen, keine Binärpakete müssen "
  23405. #~ "erstellt werden. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
  23406. #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>"
  23407. #~ msgstr "B<--since> I<Version>, B<-s>I<Version>,B< -v>I<Version>"
  23408. #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
  23409. #~ msgstr "B<--from> I<Version>, B<-f>I<Version>"
  23410. #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
  23411. #~ msgstr "B<--to> I<Version>, B<-t>I<Version>"
  23412. #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
  23413. #~ msgstr "B<--count> I<Anzahl>, B<-c>I<Anzahl>, B<-n>I<Anzahl>"
  23414. #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
  23415. #~ msgstr "B<--offset> I<Zahl>, B<-o>I<Zahl>"
  23416. #~ msgid "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>"
  23417. #~ msgstr "B<--debug>I< Datei>|I< >B<-D>I<Datei>"
  23418. #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
  23419. #~ msgstr "Die aktuelle Bau-Architektur (von B<dpkg --print-architecture>)."
  23420. #~ msgid "B<-l>"
  23421. #~ msgstr "B<-l>"
  23422. #~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
  23423. #~ msgstr "B<-e>I<Debian-Architektur>"
  23424. #~ msgid "B<-u>"
  23425. #~ msgstr "B<-u>"
  23426. #~ msgid "B<-c>I< command>"
  23427. #~ msgstr "B<-c>I< Befehl>"
  23428. #~ msgid "B<-L>"
  23429. #~ msgstr "B<-L>"
  23430. #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
  23431. #~ msgstr "B<-a>I<Debian-Architektur>"
  23432. #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
  23433. #~ msgstr "B<-A>I<Debian-Architektur>"
  23434. #~ msgid ""
  23435. #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
  23436. #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
  23437. #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
  23438. #~ msgstr ""
  23439. #~ "Eine Profilspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
  23440. #~ "Leerraumzeichen getrennten Profilnamen, denen der Namensraum »B<profile."
  23441. #~ ">« vorangestellt wird. Jedem Namen darf ein Ausrufezeichen vorangestellt "
  23442. #~ "werden, das »NICHT« bedeutet."
  23443. #~ msgid ""
  23444. #~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
  23445. #~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
  23446. #~ "architecture (since dpkg 1.13.13). Command finishes with an exit status "
  23447. #~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
  23448. #~ msgstr ""
  23449. #~ "Überprüfe die Identität einer Architektur, indem I<Architektur-"
  23450. #~ "Platzhalter> als ein Architektur-Platzhalter expandiert und mit der "
  23451. #~ "aktuellen Debian-Architektur verglichen wird (seit Dpkg 1.13.13). Der "
  23452. #~ "Befehl endet mit einem Exit-Status von 0, falls eine Übereinstimmung "
  23453. #~ "gefunden wurde, ansonsten mit 1."
  23454. #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
  23455. #~ msgstr "Zeige eine Liste von gültigen Architekturnamen."
  23456. #~ msgid ""
  23457. #~ "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
  23458. #~ "directory at the end of the installation) and I<old-target> the absolute "
  23459. #~ "target name of the former symlink at I<pathname>."
  23460. #~ msgstr ""
  23461. #~ "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am "
  23462. #~ "Ende der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> der "
  23463. #~ "absolute Name des Ziels des bisherigen Symlinks unter I<Pfadname>."
  23464. #~ msgid ""
  23465. #~ "It contains the binary package name, in a multiarch conformant form, arch-"
  23466. #~ "qualified if needed (since dpkg 1.16.2)."
  23467. #~ msgstr ""
  23468. #~ "Es enthält den Namen des Binärpakets, falls notwendig in einer Multiarch-"
  23469. #~ "konformen, architekturspezifizierten Form (seit Dpkg 1.16.2)"
  23470. #~ msgid ""
  23471. #~ " B<binary:Package>\n"
  23472. #~ " B<binary:Summary>\n"
  23473. #~ " B<db:Status-Abbrev>\n"
  23474. #~ " B<db:Status-Want>\n"
  23475. #~ " B<db:Status-Status>\n"
  23476. #~ " B<db:Status-Eflag>\n"
  23477. #~ " B<source:Package>\n"
  23478. #~ " B<source:Version>\n"
  23479. #~ msgstr ""
  23480. #~ " B<binary:Package>\n"
  23481. #~ " B<binary:Summary>\n"
  23482. #~ " B<db:Status-Abbrev>\n"
  23483. #~ " B<db:Status-Want>\n"
  23484. #~ " B<db:Status-Status>\n"
  23485. #~ " B<db:Status-Eflag>\n"
  23486. #~ " B<source:Package>\n"
  23487. #~ " B<source:Version>\n"
  23488. #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
  23489. #~ msgstr "B<-C>, B<--audit>"
  23490. #~ msgid ""
  23491. #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
  23492. #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
  23493. #~ msgstr ""
  23494. #~ "Suche nach Pakete, die in Ihrem System nur teilweise installiert wurden. "
  23495. #~ "B<dpkg> wird Vorschläge machen, was mit ihnen geschehen soll, um sie in "
  23496. #~ "Funktion zu bringen."
  23497. #~ msgid ""
  23498. #~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
  23499. #~ "comparing information from the installed paths with the database metadata."
  23500. #~ msgstr ""
  23501. #~ "Verifiziert die Integrität von I<Paketname> (oder aller Pakete, falls das "
  23502. #~ "Argument fehlt). Hierzu werden Informationen aus installierten Pfaden mit "
  23503. #~ "den Metadaten der Datenbank verglichen."
  23504. #~ msgid ""
  23505. #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
  23506. #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
  23507. #~ msgstr ""
  23508. #~ "Es ruft B<gpg2> oder B<gpg> auf, um die B<.changes>-Datei zu "
  23509. #~ "unterschreiben (falls B<-uc> nicht angegeben wurde oder es sich um einen "
  23510. #~ "»UNRELEASED«-Bau handelt)."
  23511. #~ msgid ""
  23512. #~ "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
  23513. #~ "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
  23514. #~ msgstr ""
  23515. #~ "Falls B<-tc> angegeben ist, wird B<fakeroot debian/rules clean> erneut "
  23516. #~ "aufgerufen. Schließlich ruft es B<dpkg-source --after-build> auf."
  23517. #~ msgid "B<-O>"
  23518. #~ msgstr "B<-O>"
  23519. #~ msgid ""
  23520. #~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
  23521. #~ "stored in the package build tree."
  23522. #~ msgstr ""
  23523. #~ "Gebe die erstellte Symboldatei in die Standardausgabe aus statt sie im "
  23524. #~ "Paketbaubaum zu speichern."
  23525. #~ msgid ""
  23526. #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
  23527. #~ "with:"
  23528. #~ msgstr ""
  23529. #~ "Sie können diese Datei zu einem anderen Computer bringen und sie dort mit "
  23530. #~ "folgenden Befehlen installieren:"
  23531. #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
  23532. #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
  23533. #~ msgid ""
  23534. #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
  23535. #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
  23536. #~ "value is \"no\"."
  23537. #~ msgstr ""
  23538. #~ "Dieses Feld gibt an, ob das Paket von einem Debian-Betreuer, der im Feld "
  23539. #~ "»Maintainer« oder »Uploader« auftaucht, hochgeladen werden kann. Der "
  23540. #~ "Standardwert ist »no« (nein)."
  23541. #~ msgid "CAVEATS"
  23542. #~ msgstr "WARNUNG"
  23543. #~ msgid "PACKAGE STATES"
  23544. #~ msgstr "PAKETZUSTÄNDE"
  23545. #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
  23546. #~ msgstr "PAKET-SCHALTER"
  23547. #~ msgid "I<control>"
  23548. #~ msgstr "I<control>"
  23549. #~ msgid "DEBIAN/RULES"
  23550. #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
  23551. #~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
  23552. #~ msgstr "RÜCKWÄRTSKOMPATIBILITÄT"
  23553. #~ msgid ""
  23554. #~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
  23555. #~ "since version 1.16.1."
  23556. #~ msgstr ""
  23557. #~ "Das Makefile-Schnipsel %PKGDATADIR%/architecture.mk wird von dpkg-dev "
  23558. #~ "seit Version 1.16.1 bereitgestellt."
  23559. #~ msgid ""
  23560. #~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
  23561. #~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
  23562. #~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
  23563. #~ msgstr ""
  23564. #~ "Die Variablen DEB_*_ARCH_BITS und DEB_*_ARCH_ENDIAN wurden in dpkg-dev "
  23565. #~ "1.15.4 eingeführt. Werden sie in I<debian/rules> verwandt, benötigen sie "
  23566. #~ "daher eine Bauabhängigkeit von dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
  23567. #~ msgid ""
  23568. #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
  23569. #~ "dpkg-dev 1.13.2."
  23570. #~ msgstr ""
  23571. #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden in dpkg-dev "
  23572. #~ "1.13.2 eingeführt."
  23573. #~ msgid ""
  23574. #~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
  23575. #~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
  23576. #~ msgstr ""
  23577. #~ "Die B<-e>- und B<-i>-Optionen wurden erst in relativ neuen Versionen von "
  23578. #~ "B<dpkg-architecture> eingeführt (seit Dpkg 1.13.13)."
  23579. #~ msgid "HARDENING"
  23580. #~ msgstr "HÄRTUNG"
  23581. #~ msgid ""
  23582. #~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
  23583. #~ "compiled with B<-O1> or higher."
  23584. #~ msgstr ""
  23585. #~ "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher kompiliert "
  23586. #~ "werden müssen, damit diese Option einen Effekt hat."
  23587. #~ msgid ""
  23588. #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
  23589. #~ "default."
  23590. #~ msgstr ""
  23591. #~ "Stellt sicher, dass B<dpkg-deb> ein Archiv im »neuen« Format baut. Dies "
  23592. #~ "ist die Voreinstellung."
  23593. #~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
  23594. #~ msgstr "EINE CONFFILE ENTFERNEN"
  23595. #~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
  23596. #~ msgstr "EINE CONFFILE UMBENENNEN"
  23597. #~ msgid "WARNINGS"
  23598. #~ msgstr "WARNUNGEN"
  23599. #~ msgid "ERRORS"
  23600. #~ msgstr "FEHLER"
  23601. #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
  23602. #~ msgstr "GENERISCHE BAUOPTIONEN"
  23603. #~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
  23604. #~ msgstr "GENERISCHE EXTRAHIERUNGSOPTIONEN"
  23605. #~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
  23606. #~ msgstr "WARNUNGEN UND FEHLER"
  23607. #~ msgid "debian/source/patch-header"
  23608. #~ msgstr "debian/source/patch-header"
  23609. #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
  23610. #~ msgstr "ABGLEICH-OPTIONEN"
  23611. #~ msgid ""
  23612. #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
  23613. #~ msgstr ""
  23614. #~ "Falls Sie einen Fehler finden, melden Sie ihn bitte über die "
  23615. #~ "Fehlerdatenbank von Debian."
  23616. #~ msgid ""
  23617. #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
  23618. #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
  23619. #~ "implementation or the documentation; please report it."
  23620. #~ msgstr ""
  23621. #~ "Falls Sie einen Unterschied zwischen der Implementation von B<update-"
  23622. #~ "alternatives> und dieser Handbuchseite finden, ist dies ein Fehler, "
  23623. #~ "entweder in der Implementation oder in der Dokumentation; bitte melden "
  23624. #~ "Sie dies."
  23625. #~ msgid "B<--command-fd >I<n>"
  23626. #~ msgstr "B<--command-fd >I<n>"
  23627. #~ msgid ""
  23628. #~ "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: "
  23629. #~ "additional options set on the command line, and through this file "
  23630. #~ "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the "
  23631. #~ "same run."
  23632. #~ msgstr ""
  23633. #~ "Akzeptiert eine Reihe von Befehlen an Eingabe-Dateideskriptor I<n>. "
  23634. #~ "Hinweis: Zusätzliche auf der Befehlszeile und durch diesen "
  23635. #~ "Dateideskriptor gesetzte Optionen werden nicht für nachfolgende Befehle, "
  23636. #~ "die im gleichen Lauf ausgeführt werden, zurückgesetzt."
  23637. #~ msgid ""
  23638. #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
  23639. #~ "Link: editor\n"
  23640. #~ "Status: auto\n"
  23641. #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
  23642. #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
  23643. #~ msgstr ""
  23644. #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
  23645. #~ "Link: editor\n"
  23646. #~ "Status: auto\n"
  23647. #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
  23648. #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
  23649. #~ msgid ""
  23650. #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
  23651. #~ "Priority: 50\n"
  23652. #~ "Slaves:\n"
  23653. #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
  23654. #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
  23655. #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
  23656. #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
  23657. #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
  23658. #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
  23659. #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
  23660. #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
  23661. #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
  23662. #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
  23663. #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
  23664. #~ msgstr ""
  23665. #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
  23666. #~ "Priority: 50\n"
  23667. #~ "Slaves:\n"
  23668. #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
  23669. #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
  23670. #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
  23671. #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
  23672. #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
  23673. #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
  23674. #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
  23675. #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
  23676. #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
  23677. #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
  23678. #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
  23679. #~ msgid ""
  23680. #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. "
  23681. #~ "The file names might contain a trailing slash."
  23682. #~ msgstr ""
  23683. #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
  23684. #~ "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann mit einem Schrägstrich abschließen."
  23685. #~ msgid ""
  23686. #~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
  23687. #~ "build the source package."
  23688. #~ msgstr ""
  23689. #~ "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um "
  23690. #~ "das Quellpaket zu bauen."
  23691. #~ msgid ""
  23692. #~ "A list of packages that should not be installed when the package is "
  23693. #~ "build, for example because they interfere with the used build system."
  23694. #~ msgstr ""
  23695. #~ "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
  23696. #~ "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
  23697. #~ "geraten."
  23698. #~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
  23699. #~ msgstr "Um Pakete mit Bezug zum B<vi>(1)-Editor aufzulisten:"
  23700. #~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
  23701. #~ msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
  23702. #~ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
  23703. #~ msgstr "B<Veralteter> Alias für B<-tudeb>."
  23704. #~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
  23705. #~ msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
  23706. #~ msgid "The highest urgency of all included entries is used."
  23707. #~ msgstr ""
  23708. #~ "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwendet."
  23709. #~ msgid ""
  23710. #~ "B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus "
  23711. #~ "Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
  23712. #~ msgstr ""
  23713. #~ "B<dpkg-architecture> und diese Handbuchseite wurden ursprünglich von "
  23714. #~ "Marcus Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt> geschrieben."
  23715. #~ msgid ""
  23716. #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
  23717. #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
  23718. #~ msgstr ""
  23719. #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
  23720. #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
  23721. #~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details."
  23722. #~ msgstr ""
  23723. #~ "Lesen Sie das Debian-Richtlinienhandbuch (Debian Policy Manual) für "
  23724. #~ "weitere Details."
  23725. #~ msgid ""
  23726. #~ "I<conffile> is the filename of the conffile to remove. I<lastversion> is "
  23727. #~ "the last version of the package that contained the conffile (or the last "
  23728. #~ "version of the package that did not take care to remove the obsolete "
  23729. #~ "conffile if this was not immediately implemented). If I<lastversion> is "
  23730. #~ "empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade. "
  23731. #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
  23732. #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
  23733. #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
  23734. #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
  23735. #~ msgstr ""
  23736. #~ "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile. "
  23737. #~ "I<letzteVersion> ist die letzte Version des Pakets, das die Conffile "
  23738. #~ "enthielt (oder die letzte Version des Pakets, das sich nicht darum "
  23739. #~ "kümmerte, die veraltete Conffile zu löschen, falls dies nicht sofort "
  23740. #~ "implementiert wurde). Falls I<letzteVersion> leer oder entfallen ist wird "
  23741. #~ "die Durchführung bei jedem Upgrade versucht. I<Paket> ist der Paketname. "
  23742. #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
  23743. #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
  23744. #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
  23745. #~ "Betreuerskripts müssen nach »--« an das Programm weitergeleitet werden."
  23746. #~ msgid ""
  23747. #~ "I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the "
  23748. #~ "conffile to rename. I<lastversion> is the last version of the package "
  23749. #~ "that contained the conffile with the old name. If I<lastversion> is empty "
  23750. #~ "or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: it's "
  23751. #~ "safer to give the version and have the operation tried only once). "
  23752. #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
  23753. #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
  23754. #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
  23755. #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
  23756. #~ msgstr ""
  23757. #~ "I<alteConffile> und I<neueConffile> sind der alte und der neue Name der "
  23758. #~ "umzubenennenden Conffile. I<letzteVersion> ist die letzte Version des "
  23759. #~ "Pakets, die die Conffile mit dem alten Namen enthielt. Falls "
  23760. #~ "I<letzteVersion> leer oder entfallen ist, wird die Durchführung bei jedem "
  23761. #~ "Upgrade versucht (Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben und die "
  23762. #~ "Durchführung nur einmal versuchen zu lassen). I<Paket> ist der Paketname. "
  23763. #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
  23764. #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
  23765. #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
  23766. #~ "Betreuerskripts müssen nach »--« an das Programm weitergeleitet werden."
  23767. #~ msgid "Instead of:"
  23768. #~ msgstr "Anstatt von:"
  23769. #~ msgid ""
  23770. #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
  23771. #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
  23772. #~ msgstr ""
  23773. #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
  23774. #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
  23775. #~ msgid "please use the following:"
  23776. #~ msgstr "verwenden Sie bitte das folgende:"
  23777. #~ msgid ""
  23778. #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host="
  23779. #~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
  23780. #~ msgstr ""
  23781. #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host="
  23782. #~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
  23783. #~ msgid ""
  23784. #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
  23785. #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
  23786. #~ " ...\n"
  23787. #~ "endif\n"
  23788. #~ msgstr ""
  23789. #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
  23790. #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
  23791. #~ " …\n"
  23792. #~ "endif\n"
  23793. #~ msgid "please use:"
  23794. #~ msgstr "bitte verwenden Sie:"
  23795. #~ msgid ""
  23796. #~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture "
  23797. #~ "information is deprecated (unless you want to provide backward "
  23798. #~ "compatibility, see below). Especially the --print-architecture option is "
  23799. #~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a "
  23800. #~ "processor name."
  23801. #~ msgstr ""
  23802. #~ "Im Allgemeinen wird der Aufruf von Dpkg in der »rules«-Datei, um "
  23803. #~ "Architektur-Informationen zu erhalten, abgelehnt (falls Sie "
  23804. #~ "Rückwärtskompatibilität bereitstellen wollen, siehe unten). Insbesondere "
  23805. #~ "die --print-architecture-Option ist unzuverlässig, da wir Debian-"
  23806. #~ "Architekturen haben, die nicht mit einem Prozessornamen übereinstimmen."
  23807. #~ msgid ""
  23808. #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
  23809. #~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the "
  23810. #~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have "
  23811. #~ "been subject to change."
  23812. #~ msgstr ""
  23813. #~ "Die DEB_HOST_ARCH_CPU- und DEB_HOST_ARCH_OS-Variablen wurden in dpkg-dev "
  23814. #~ "1.13.2 eingeführt. Vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, "
  23815. #~ "die Werte der DEB_HOST_GNU_CPU- oder DEB_HOST_GNU_TYPE-Variablen zu "
  23816. #~ "überprüfen, die aber Änderungen unterlagen."
  23817. #~ msgid ""
  23818. #~ "Where I<debian/rules> files check these variables to decide how or what "
  23819. #~ "to compile, this should be updated to use the new variables and values. "
  23820. #~ "You may wish to retain backwards compatibility with older version of dpkg-"
  23821. #~ "dev by using the following code:"
  23822. #~ msgstr ""
  23823. #~ "Wo I<debian/rules>-Dateien diese Variablen überprüfen um festzustellen, "
  23824. #~ "wie oder was zu kompilieren ist, sollten diese aktualisiert werden, um "
  23825. #~ "die neuen Variablen und Werte zu verwenden. Sie möchten eventuell "
  23826. #~ "Rückwärtskompatibilität zu älteren Versionen von Dpkg-dev erhalten, indem "
  23827. #~ "Sie den folgenden Code verwenden:"
  23828. #~ msgid ""
  23829. #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
  23830. #~ "dev/null)\n"
  23831. #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
  23832. #~ "dev/null)\n"
  23833. #~ msgstr ""
  23834. #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
  23835. #~ "dev/null)\n"
  23836. #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
  23837. #~ "dev/null)\n"
  23838. #~ msgid ""
  23839. #~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
  23840. #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
  23841. #~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
  23842. #~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
  23843. #~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
  23844. #~ " endif\n"
  23845. #~ "endif\n"
  23846. #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
  23847. #~ " DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
  23848. #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
  23849. #~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
  23850. #~ " DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
  23851. #~ " endif\n"
  23852. #~ "endif\n"
  23853. #~ msgstr ""
  23854. #~ "# Berücksichtige die Ausgabe des alten Dpkg-architecture.\n"
  23855. #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
  23856. #~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
  23857. #~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
  23858. #~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
  23859. #~ " endif\n"
  23860. #~ "endif\n"
  23861. #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
  23862. #~ " DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
  23863. #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
  23864. #~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
  23865. #~ " DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
  23866. #~ " endif\n"
  23867. #~ "endif\n"
  23868. #~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
  23869. #~ msgstr "Und ähnlich für DEB_BUILD_ARCH_CPU und DEB_BUILD_ARCH_OS."
  23870. #~ msgid ""
  23871. #~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
  23872. #~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
  23873. #~ msgstr ""
  23874. #~ "Falls Sie noch Versionen von Dpkg-dev, die B<dpkg-architecture> nicht "
  23875. #~ "enthielten, unterstützen wollen, erledigt dies folgendes:"
  23876. #~ msgid ""
  23877. #~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
  23878. #~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH"
  23879. #~ "\\s0))\n"
  23880. #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
  23881. #~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
  23882. #~ "else\n"
  23883. #~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
  23884. #~ "endif\n"
  23885. #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
  23886. #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
  23887. #~ msgstr ""
  23888. #~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
  23889. #~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH"
  23890. #~ "\\s0))\n"
  23891. #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
  23892. #~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
  23893. #~ "else\n"
  23894. #~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
  23895. #~ "endif\n"
  23896. #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
  23897. #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
  23898. #~ msgid ""
  23899. #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
  23900. #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
  23901. #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
  23902. #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
  23903. #~ msgstr ""
  23904. #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
  23905. #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
  23906. #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
  23907. #~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
  23908. #~ msgid ""
  23909. #~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
  23910. #~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
  23911. #~ msgstr ""
  23912. #~ "Setzen Sie eine Untermenge dieser Zeilen oben in Ihre debian/rules-Datei; "
  23913. #~ "diese Standardwerte werden überschrieben, falls Dpkg-architecture "
  23914. #~ "verwendet wird."
  23915. #~ msgid ""
  23916. #~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
  23917. #~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
  23918. #~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
  23919. #~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, "
  23920. #~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with "
  23921. #~ "native compilation)."
  23922. #~ msgstr ""
  23923. #~ "Sie benötigen nicht den ganzen Satz. Wählen Sie einen konsistenten Satz, "
  23924. #~ "der nur die Werte enthält, die Sie in der rules-Datei verwenden. Falls "
  23925. #~ "Sie beispielsweise nur die Host-Debian-Architektur benötigen, ist "
  23926. #~ "»DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\ ausreichend (dies ist in "
  23927. #~ "der Tat die Debian-Architektur der Baumaschine, aber denken Sie daran, "
  23928. #~ "dass wir nur zur »natürlichen« Kompilierung rückwärtskompatibel sein "
  23929. #~ "wollen)."
  23930. #~ msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
  23931. #~ msgstr "Überprüfe, ob ein Prozess die Datei I<pid-Datei> angelegt hat."
  23932. #~ msgid ""
  23933. #~ "Check for processes that are instances of this executable (according to "
  23934. #~ "B</proc/>I<pid>B</exe>)."
  23935. #~ msgstr ""
  23936. #~ "Überprüfe auf Prozesse die (laut B</proc/>I<pid>B</exe>) Instanzen von "
  23937. #~ "diesem Programm sind."
  23938. #~ msgid ""
  23939. #~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
  23940. #~ ">I<pid>B</stat>)."
  23941. #~ msgstr ""
  23942. #~ "Überprüfe (laut B</proc/>I<pid>B</stat>) auf Prozesse mit dem Namen "
  23943. #~ "I<Prozessname>."
  23944. #~ msgid ""
  23945. #~ "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
  23946. #~ msgstr ""
  23947. #~ "Überprüfe auf Prozesse die dem mit I<Benutzername> oder I<uid> "
  23948. #~ "spezifizierten Benutzer gehören."
  23949. #~ msgid "[ ... ]"
  23950. #~ msgstr "[ … ]"
  23951. #~ msgid ""
  23952. #~ "A comma-separated list of names of build-time features that are supported "
  23953. #~ "by the source package. Currently, the only supported feature is B<build-"
  23954. #~ "arch>. It allows dpkg-buildpackage to call the I<build-arch> or I<build-"
  23955. #~ "indep> targets in place of I<build>."
  23956. #~ msgstr ""
  23957. #~ "Eine durch Komma separierte Liste von Funktionalitätsnamen, die vom "
  23958. #~ "Quellpaket für den Paketbau unterstützt werden. Derzeit ist die einzige "
  23959. #~ "unterstützte Funktionalität B<build-arch>. Dies erlaubt es Dpkg-"
  23960. #~ "buildpackage, die Ziele I<build-arch> oder I<build-indep> anstelle von "
  23961. #~ "I<build> aufzurufen."
  23962. #~ msgid ""
  23963. #~ "by the package maintainer with one of the following files (the first "
  23964. #~ "found is used): B<debian/buildflags.>I<arch>, B<debian/buildflags.>I<os>, "
  23965. #~ "B<debian/buildflags>. The I<arch> substitution corresponds to the "
  23966. #~ "DEB_HOST_ARCH variable returned by B<dpkg-architecture> while I<os> "
  23967. #~ "corresponds to DEB_HOST_ARCH_OS."
  23968. #~ msgstr ""
  23969. #~ "durch den Paketbetreuer mittels einer der folgenden Dateien (die zuerst "
  23970. #~ "gefundene wird verwandt): B<debian/buildflags.>I<Arch>, B<debian/"
  23971. #~ "buildflags.>I<OS>, B<debian/buildflags>. Die Ersetzung I<Arch> entspricht "
  23972. #~ "der von B<dpkg-architecture> zurückgelieferten Variablen DEB_HOST_ARCH, "
  23973. #~ "während I<OS> DEB_HOST_ARCH_OS entspricht."
  23974. #~ msgid ""
  23975. #~ "B<debian/buildflags.>I<arch>B<, debian/buildflags.>I<os>B<, debian/"
  23976. #~ "buildflags>"
  23977. #~ msgstr ""
  23978. #~ "B<debian/buildflags.>I<Arch>B<, debian/buildflags.>I<OS>B<, debian/"
  23979. #~ "buildflags>"
  23980. #~ msgid "Package maintainer configuration file."
  23981. #~ msgstr "Konfigurationsdatei des Paketverwalters"
  23982. #~ msgid ""
  23983. #~ "Those environment variables should not be set by official packages, they "
  23984. #~ "are meant for users who are recompiling a Debian package and would like "
  23985. #~ "to change the compilation flags."
  23986. #~ msgstr ""
  23987. #~ "Diese Umgebungsvariablen sollten von offiziellen Paketen nicht gesetzt "
  23988. #~ "werden, sie sind für Benutzer gedacht, die ein Debian-Paket neu "
  23989. #~ "übersetzen und die Übersetzungsschalter ändern wollen."
  23990. #~ msgid "Compiler flags"
  23991. #~ msgstr "Compiler-Schalter"
  23992. #~ msgid ""
  23993. #~ "The B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS> "
  23994. #~ "environment variables are set to the values that B<dpkg-buildflags> "
  23995. #~ "returned. See its manual page for more information."
  23996. #~ msgstr ""
  23997. #~ "Die Umgebungsvariablen B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
  23998. #~ "B<LDFLAGS> werden auf die Werte gesetzt, die B<dpkg-buildflags> "
  23999. #~ "zurückliefert. Lesen Sie die Handbuchseite für weitere Informationen."
  24000. #~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
  24001. #~ msgstr "B<Package:> E<lt>PaketnameE<gt>"
  24002. #~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
  24003. #~ msgstr "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
  24004. #~ msgid ""
  24005. #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
  24006. #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] "
  24007. #~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:"
  24008. #~ ">[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
  24009. #~ msgstr ""
  24010. #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>VerzeichnisE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
  24011. #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>DateiE<gt>>] "
  24012. #~ "[I<E<lt>AktionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<Bildschirmteil:"
  24013. #~ ">[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][I<:Attr>[I<+Attr+..>]]]"
  24014. #~ msgid "B<--admindir>I< E<lt>directoryE<gt>>"
  24015. #~ msgstr "B<--admindir>I< E<lt>VerzeichnisE<gt>>"
  24016. #~ msgid "USAGE"
  24017. #~ msgstr "VERWENDUNG"
  24018. #~ msgid ""
  24019. #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
  24020. #~ "in the series file applied when you generate the source package. This is "
  24021. #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
  24022. #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
  24023. #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
  24024. #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
  24025. #~ "following heuristic: it finds the list of supposedly unapplied patches "
  24026. #~ "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
  24027. #~ "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
  24028. #~ "errors, it will apply them all. The option B<--no-preparation> can be "
  24029. #~ "used to disable this behaviour. This operation is usually done as part of "
  24030. #~ "the B<--prepare-build> command."
  24031. #~ msgstr ""
  24032. #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
  24033. #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
  24034. #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
  24035. #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
  24036. #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
  24037. #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
  24038. #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Es findet die Liste der vermutlich "
  24039. #~ "noch nicht angewandten Patches (sie sind in der Datei B<series>, aber "
  24040. #~ "nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> aufgeführt) und wenn der erste "
  24041. #~ "Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt werden kann, werden sie alle "
  24042. #~ "angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann zum Abschalten dieses "
  24043. #~ "Verhaltens verwandt werden. Dieser Ablauf passiert normalerweise als Teil "
  24044. #~ "des Befehls B<--prepare-build>."
  24045. #~ msgid ""
  24046. #~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1). The following "
  24047. #~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
  24048. #~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
  24049. #~ msgstr ""
  24050. #~ "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für B<dpkg-deb>(1) verwendet werden. Die "
  24051. #~ "folgenden Aktionen gehören zu B<dpkg-deb>, und wenn sie angetroffen "
  24052. #~ "werden, startet B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> mit den übergebenen "
  24053. #~ "Parametern:"
  24054. #~ msgid ""
  24055. #~ " B<-b>, B<--build>,\n"
  24056. #~ " B<-c>, B<--contents>,\n"
  24057. #~ " B<-I>, B<--info>,\n"
  24058. #~ " B<-f>, B<--field>,\n"
  24059. #~ " B<-e>, B<--control>,\n"
  24060. #~ " B<-x>, B<--extract>,\n"
  24061. #~ " B<-X>, B<--vextract>, and\n"
  24062. #~ " B<--fsys-tarfile>.\n"
  24063. #~ msgstr ""
  24064. #~ " B<-b>, B<--build>,\n"
  24065. #~ " B<-c>, B<--contents>,\n"
  24066. #~ " B<-I>, B<--info>,\n"
  24067. #~ " B<-f>, B<--field>,\n"
  24068. #~ " B<-e>, B<--control>,\n"
  24069. #~ " B<-x>, B<--extract>,\n"
  24070. #~ " B<-X>, B<--vextract> und\n"
  24071. #~ " B<--fsys-tarfile>.\n"
  24072. #~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
  24073. #~ msgstr ""
  24074. #~ "Bitte lesen Sie B<dpkg-deb>(1) für weitere Informationen über diese "
  24075. #~ "Aktionen."
  24076. #~ msgid "B<--new>, B<--old>"
  24077. #~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
  24078. #~ msgid ""
  24079. #~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1) option."
  24080. #~ msgstr ""
  24081. #~ "Wähle das alte oder neue Binärpaketformat. Dies ist eine B<dpkg-deb>(1)-"
  24082. #~ "Option."
  24083. #~ msgid ""
  24084. #~ "Don't read or check contents of control file while building a package. "
  24085. #~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option."
  24086. #~ msgstr ""
  24087. #~ "Lese oder überprüfe den Inhalt der Steuerdatei beim Paketbau nicht. Dies "
  24088. #~ "ist eine B<dpkg-deb>(1)-Option."
  24089. #~ msgid "0"
  24090. #~ msgstr "0"
  24091. #~ msgid "1"
  24092. #~ msgstr "1"
  24093. #~ msgid ""
  24094. #~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or "
  24095. #~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a "
  24096. #~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and "
  24097. #~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and "
  24098. #~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were "
  24099. #~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were "
  24100. #~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is "
  24101. #~ "3."
  24102. #~ msgstr ""
  24103. #~ "B<start-stop-daemon> liefert 0, falls die angeforderte Aktion ausgeführt "
  24104. #~ "wurde oder B<--oknodo> angegeben und entweder B<--start> angegeben wurde "
  24105. #~ "und ein passender Prozess lief bereits oder B<--stop> angebeben wurde und "
  24106. #~ "es gab keinen passenden Prozess. Falls B<--oknodo> nicht angegeben wurde "
  24107. #~ "und nichts erfolgte, wird 1 zurückgeliefert. Falls B<--stop> und B<--"
  24108. #~ "retry> angegeben wurden, aber das Ende des Plans errreicht wurde und der "
  24109. #~ "Prozess noch läuft, lautet der Fehlerwert 2. Bei allen anderen Fehlern "
  24110. #~ "ist der Status 3."
  24111. #~ msgid "2"
  24112. #~ msgstr "2"
  24113. #~ msgid ""
  24114. #~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the filenames "
  24115. #~ "of Debian packages."
  24116. #~ msgstr ""
  24117. #~ "B<dpkg-split> benutzt einige ziemlich veraltete Konventionen für die "
  24118. #~ "Dateinamen von Debian-Paketen."
  24119. #~ msgid ""
  24120. #~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in "
  24121. #~ "the control information of the contained binary package file, and it is "
  24122. #~ "not present in the filenames generated."
  24123. #~ msgstr ""
  24124. #~ "Die Architektur wird nicht im Kopf der Teil-Dateien dargestellt, nur in "
  24125. #~ "den Steuer-Informationen der enthaltenen Binärpaket-Datei, und sie ist "
  24126. #~ "nicht in den erzeugten Dateinamen wiedergegeben."
  24127. #~ msgid ""
  24128. #~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
  24129. #~ "separated by newlines. Currently seven lines are present. The first is "
  24130. #~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was "
  24131. #~ "written. The second is the package name. The third is the package "
  24132. #~ "version. The fourth is the md5sum of the package. The fifth is the total "
  24133. #~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is "
  24134. #~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of "
  24135. #~ "parts (as in ‘1/10’)."
  24136. #~ msgstr ""
  24137. #~ "Das erste Mitglied heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von "
  24138. #~ "Zeilen, die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit sind sieben Zeile "
  24139. #~ "vorhanden. Die erste ist die Formatversionsnummer, B<2.1> zum Zeitpunkt "
  24140. #~ "zu dem diese Handbuchseite geschrieben wurde. Die Zweite ist der "
  24141. #~ "Paketname. Die Dritte die Paketversion. Die Vierte ist die Md5sum des "
  24142. #~ "Pakets. Die Fünfte ist die Gesamtgröße des Pakets. Die Sechste ist die "
  24143. #~ "maximale Teilgröße. Die Siebte ist die aktuelle Teilnummer, gefolgt von "
  24144. #~ "einem Schrägstrich und der Gesamtanzahl von Teilen (wie in ‚1/10’)."
  24145. #~ msgid "File"
  24146. #~ msgstr "Datei"
  24147. #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
  24148. #~ msgstr "I<adminverz>/info/I<Paket>.symbols"
  24149. #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
  24150. #~ msgstr "I<Adminverz>/info/I<Paket>.shlibs"
  24151. #~ msgid ""
  24152. #~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-"
  24153. #~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators "
  24154. #~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
  24155. #~ msgstr ""
  24156. #~ "Ein Fehler ist aufgetreten. Unglücklicherweise kann zum Zeitpunkt der "
  24157. #~ "Erstellung dieser Informationen I<ausführliche-Fehlermeldung> "
  24158. #~ "Zeilenumbrüche enthalten. In Standorteinstellungen (»locales«), in denen "
  24159. #~ "Übersetzer sorgfältig gearbeitet haben, wird allerdings jeder "
  24160. #~ "Zeilenumbruch von einem Leerzeichen gefolgt."
  24161. #~ msgid ""
  24162. #~ "This format is experimental. It uses a bundle of a git repository to hold "
  24163. #~ "the source of a package."
  24164. #~ msgstr ""
  24165. #~ "Dieses Format ist experimentell. Es verwendet ein Bündel eines Git-"
  24166. #~ "Depots, um die Quellen eines Paketes zu verwahren."
  24167. #~ msgid "The bundle is cloned to a new git repository."
  24168. #~ msgstr "Das Bündel wird in ein neues Git-Depot geklont."
  24169. #~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
  24170. #~ msgstr "Format: 3.0 (git) und 3.0 (bzr)"
  24171. #~ msgid ""
  24172. #~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; "
  24173. #~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found "
  24174. #~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
  24175. #~ "I<section>."
  24176. #~ msgstr ""
  24177. #~ "I<Priorität> und I<Sektion> platzieren das Paket innerhalb des "
  24178. #~ "Veröffentlichungs-Baums; diese sollten nicht in der Steuerdatei gefunden "
  24179. #~ "werden. Falls das Paket in einem Unterverzeichnis des I<Binär-Verz> "
  24180. #~ "gefunden wird, dann wird dies mit I<Bereich> überprüft."
  24181. #~ msgid "for the current user with B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;"
  24182. #~ msgstr "für den aktuellen Benutzer mit B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
  24183. #~ msgid ""
  24184. #~ "It prepares the build environment by setting various environment "
  24185. #~ "variables (see B<ENVIRONMENT>)."
  24186. #~ msgstr ""
  24187. #~ "Es bereitet die Bauumgebung vor, indem verschiedene Umgebungsvariablen "
  24188. #~ "gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>)."
  24189. #~ msgid ""
  24190. #~ "It calls B<dpkg-source> to generate the source package (unless a binary-"
  24191. #~ "only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
  24192. #~ msgstr ""
  24193. #~ "Es ruft B<dpkg-source> auf, um das Quellpaket zu erstellen (falls nicht "
  24194. #~ "mit B<-b>, B<-B> oder B<-A> ein rein-binärer Bau erbeten wurde)."
  24195. #~ msgid ""
  24196. #~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the "
  24197. #~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable "
  24198. #~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for "
  24199. #~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
  24200. #~ "pkgconfig\")."
  24201. #~ msgstr ""
  24202. #~ "Falls sich die Host-Architektur von der Bau-Architektur unterscheidet "
  24203. #~ "(wie diese bei Cross-Kompilierung der Fall ist) und falls die "
  24204. #~ "Umgebungsvariable B<PKG_CONFIG_LIBDIR> nicht gesetzt ist, dann wird sie "
  24205. #~ "auf einen Wert gesetzt, der für Cross-Kompilierung geeignet ist (»/usr/"
  24206. #~ "I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/pkgconfig«)."
  24207. #~ msgid "[I<tag:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
  24208. #~ msgstr "[I<Markierung:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
  24209. #~ msgid ""
  24210. #~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set "
  24211. #~ "to default values unless already present in the environment. Note that "
  24212. #~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not "
  24213. #~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet."
  24214. #~ msgstr ""
  24215. #~ "Einige Umgebungsvariablen für Einstellungen der Optionen des Compilers "
  24216. #~ "und Linkers werden auf Standardwerte gesetzt, falls sie noch nicht in der "
  24217. #~ "Umgebung gesetzt wurden. Beachten Sie, dass dieser Mechanismus erst in "
  24218. #~ "dpkg-dev Version 1.14.17 eingeführt wurde und noch nicht alle I<rules>-"
  24219. #~ "Dateien und Bauwerkzeuge diese Variablen berücksichtigen."
  24220. #~ msgid ""
  24221. #~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
  24222. #~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -"
  24223. #~ "O2>, or B<-g\\ -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). "
  24224. #~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization "
  24225. #~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
  24226. #~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")."
  24227. #~ msgstr ""
  24228. #~ "Optimierungs-Optionen, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
  24229. #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
  24230. #~ "(Vorgabewert: B<-g -O2> oder B<-g\\ -O0> falls B<noopt> in "
  24231. #~ "DEB_BUILD_OPTIONS angegeben ist). Das Überschreiben der Optionen kann "
  24232. #~ "dazu verwendet werden, explizit eine höhere Optimierungsstufe zu setzen "
  24233. #~ "oder um Compiler-Fehler zu umgehen, die nur bei einigen "
  24234. #~ "Optimierungsstufen auftreten (die letzte Optimierungsstufe »gewinnt«)."
  24235. #~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>"
  24236. #~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>"
  24237. #~ msgid ""
  24238. #~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be "
  24239. #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
  24240. #~ "value: empty."
  24241. #~ msgstr ""
  24242. #~ "Optimierungsoptionen, die an die Compiler-Schalter angehängt werden, die "
  24243. #~ "nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum Testen). "
  24244. #~ "Standardmäßig leer."
  24245. #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources."
  24246. #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für C++-Quellen."
  24247. #~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>"
  24248. #~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>"
  24249. #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources."
  24250. #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für C++-Quellen."
  24251. #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
  24252. #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für Fortran-Quellen."
  24253. #~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>"
  24254. #~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>"
  24255. #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources."
  24256. #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für Fortran-Quellen."
  24257. #~ msgid ""
  24258. #~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
  24259. #~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). "
  24260. #~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead "
  24261. #~ "of B<CPPFLAGS>)."
  24262. #~ msgstr ""
  24263. #~ "Präprozessor-Schalter, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
  24264. #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
  24265. #~ "(Vorgabewert: leer). Dieses Makro wird selten benutzt (die meisten "
  24266. #~ "Bausysteme verwenden einfach B<CFLAGS> statt B<CPPFLAGS>)."
  24267. #~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>"
  24268. #~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>"
  24269. #~ msgid ""
  24270. #~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be "
  24271. #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
  24272. #~ "value: empty."
  24273. #~ msgstr ""
  24274. #~ "Präprozessor-Schalter, die an die Präprozessor-Schalter angehängt werden, "
  24275. #~ "die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum "
  24276. #~ "Testen). Standardmäßig leer."
  24277. #~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>"
  24278. #~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>"
  24279. #~ msgid ""
  24280. #~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, "
  24281. #~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test "
  24282. #~ "builds). Default value: empty."
  24283. #~ msgstr ""
  24284. #~ "Optimierungs-Optionen, die an den Compiler beim Linken von Code angehängt "
  24285. #~ "werden und die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich "
  24286. #~ "zum Testen). Standardmäßig leer."
  24287. #~ msgid "include all changes."
  24288. #~ msgstr "füge alle Änderungen hinzu."
  24289. #~ msgid ""
  24290. #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
  24291. #~ "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command-"
  24292. #~ "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
  24293. #~ "See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive description of the "
  24294. #~ "various source package formats."
  24295. #~ msgstr ""
  24296. #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus "
  24297. #~ "der folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) "
  24298. #~ "I<--format> angegeben Format, dem in B<debian/source/format> angegebenen "
  24299. #~ "Format, »1.0«. Die verschiedenen Quellpaketformate werden im Abschnitt "
  24300. #~ "B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
  24301. #~ msgid ""
  24302. #~ "If you don't know what source format you should use, you should probably "
  24303. #~ "pick either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". They will become the "
  24304. #~ "default formats in the near future. See https://wiki.debian.org/Projects/"
  24305. #~ "DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within "
  24306. #~ "Debian."
  24307. #~ msgstr ""
  24308. #~ "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, "
  24309. #~ "verwenden Sie wahrscheinlich am besten entweder »3.0 (quilt)« oder »3.0 "
  24310. #~ "(native)«. Sie werden in der nahen Zukunft die Standardformate werden. "
  24311. #~ "Lesen Sie https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 für Informationen "
  24312. #~ "über den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
  24313. #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
  24314. #~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
  24315. #~ msgid ""
  24316. #~ "Print the source format that would be used to build the source package if "
  24317. #~ "B<dpkg-source -b >I<directory> was called (in the same conditions and "
  24318. #~ "with the same parameters). In particular it's important that the upstream "
  24319. #~ "tarball (if any) can be found in the current directory."
  24320. #~ msgstr ""
  24321. #~ "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, "
  24322. #~ "falls B<dpkg-source -b >I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den "
  24323. #~ "gleichen Bedingungen und mit den gleichen Optionen). Insbesondere ist es "
  24324. #~ "wichtig, dass der Tarball der Originalautoren (falls vorhanden) im "
  24325. #~ "aktuellen Verzeichnis gefunden werden kann."
  24326. #~ msgid "B<--licence>, B<--license>"
  24327. #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
  24328. #~ msgid "Display B<dpkg> licence."
  24329. #~ msgstr "Zeige die B<dpkg>-Lizenz an."
  24330. #~ msgid ""
  24331. #~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell "
  24332. #~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape."
  24333. #~ msgstr ""
  24334. #~ "Definieren sie diese zu irgendetwas, falls Sie es bevorzugen, dass "
  24335. #~ "B<dpkg> eine neue Shell startet statt sich selber zu suspendieren, "
  24336. #~ "während es einen »Shell-Escape« durchführt."
  24337. #~ msgid "B<--license>, B<--licence>"
  24338. #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
  24339. #~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
  24340. #~ msgstr "Zeigt die Kopier-Lizenzierungsbedingungen und beendet sich."
  24341. #~ msgid ""
  24342. #~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
  24343. #~ "substvars>."
  24344. #~ msgstr ""
  24345. #~ "Lese Substitutionsvariablen aus I<substvardatei>; standardmäßig ist dies "
  24346. #~ "B<debian/substvars>."
  24347. #~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]"
  24348. #~ msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>]"
  24349. #~ msgid ""
  24350. #~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
  24351. #~ "successfully."
  24352. #~ msgstr ""
  24353. #~ "Zeige die Copyright- und Lizenzinformationen von B<dselect> und beende "
  24354. #~ "sich erfolgreich."
  24355. #~ msgid ""
  24356. #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>."
  24357. #~ msgstr ""
  24358. #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
  24359. #~ "E<lt>archE<gt>>."
  24360. #~ msgid "B<-h>"
  24361. #~ msgstr "B<-h>"
  24362. #~ msgid ""
  24363. #~ "The file B<debian/patches/.dpkg-source-applied> is created if some "
  24364. #~ "patches have been applied during the extraction."
  24365. #~ msgstr ""
  24366. #~ "Die Datei B<debian/patches/.dpkg-source-applied> wird angelegt, falls "
  24367. #~ "einige Patches während der Extrahierung angewandt wurden."
  24368. #~ msgid ""
  24369. #~ "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
  24370. #~ "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
  24371. #~ "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
  24372. #~ "patches except B<debian-changes->I<version> are applied. The temporary "
  24373. #~ "directory is compared to the source package directory and the diff (if "
  24374. #~ "non-empty) is stored in B<debian/patches/debian-changes->I<version>. Any "
  24375. #~ "change on a binary file is not representable in a diff and will thus lead "
  24376. #~ "to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
  24377. #~ "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/"
  24378. #~ "source/include-binaries>). The build will also fail if it finds binary "
  24379. #~ "files in the debian sub-directory unless they have been whitelisted "
  24380. #~ "through B<debian/source/include-binaries>."
  24381. #~ msgstr ""
  24382. #~ "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
  24383. #~ "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für "
  24384. #~ "das Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre "
  24385. #~ "Verzeichnis kopiert und alle Patches außer B<debian-changes->I<Version> "
  24386. #~ "werden angewandt. Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht "
  24387. #~ "dargestellt werden und führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der "
  24388. #~ "Betreuer hat sich absichtlich dazu entschlossen, die veränderte "
  24389. #~ "Binärdatei dem Debian-Tarball hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/"
  24390. #~ "source/include-binaries> aufgeführt hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, "
  24391. #~ "falls er Binärdateien im debian-Unterverzeichnis findet, die nicht über "
  24392. #~ "B<debian/source/include-binaries> freigegeben wurden."
  24393. #~ msgid ""
  24394. #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
  24395. #~ "in the series file applied when you generate the source package. This is "
  24396. #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
  24397. #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
  24398. #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
  24399. #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
  24400. #~ "following heuristic: if a B<.pc> subdirectory is detected, it will call "
  24401. #~ "B<quilt unapplied> to find out if some patches are not applied. After "
  24402. #~ "that, it will take the first patch of the series (or the first unapplied "
  24403. #~ "patch returned by B<quilt unapplied>, if any) and verify if it can be "
  24404. #~ "applied without errors. If the verification succeeds, it concludes that "
  24405. #~ "patches have not been applied and will apply them all. The option B<--no-"
  24406. #~ "preparation> can be used to disable this behaviour."
  24407. #~ msgstr ""
  24408. #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
  24409. #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
  24410. #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
  24411. #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
  24412. #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
  24413. #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
  24414. #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Falls ein Unterverzeichnis B<.pc> "
  24415. #~ "erkannt wird, wird B<quilt unapplied> aufgerufen, um herauszufinden, ob "
  24416. #~ "einige Patches noch nicht angewandt wurden. Danach wird es den ersten "
  24417. #~ "Patch der Serie (oder - falls vorhandenden - den ersten von B<quilt "
  24418. #~ "unapplied> zurückgelieferten nicht angewandten Patch) anwenden und "
  24419. #~ "überprüfen, dass er ohne Fehler angewandt werden kann. Falls diese "
  24420. #~ "Überprüfung gelingt schließt es, dass die Patches noch nicht angewandt "
  24421. #~ "wurden und wendet sie alle an. Die Option B<--no-preparation> kann zum "
  24422. #~ "Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
  24423. #~ msgid "B<--without-quilt>"
  24424. #~ msgstr "B<--without-quilt>"
  24425. #~ msgid ""
  24426. #~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be "
  24427. #~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be "
  24428. #~ "free of quilt's temporary files as well."
  24429. #~ msgstr ""
  24430. #~ "Verwende zur Anwendung der Patches nicht Quilt, sondern den Code von dpkg-"
  24431. #~ "source. Auf dem entpackten Verzeichnis kann Quilt nicht direkt verwandt "
  24432. #~ "werden, aber es wird auch frei von Quilts temporären Dateien sein."
  24433. #~ msgid ""
  24434. #~ " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
  24435. #~ " compression = \"bzip2\"\n"
  24436. #~ " compression-level = 9\n"
  24437. #~ msgstr ""
  24438. #~ " # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
  24439. #~ " # erstellen\n"
  24440. #~ " compression = \"bzip2\"\n"
  24441. #~ " compression-level = 9\n"
  24442. #~ msgid "B<-z>I<level>"
  24443. #~ msgstr "B<-z>I<Stufe>"
  24444. #~ msgid ""
  24445. #~ "I<overridefile> is the name of a file to read which contains information "
  24446. #~ "about how the package fits into the distribution; see B<deb-override>(5)."
  24447. #~ msgstr ""
  24448. #~ "I<override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die "
  24449. #~ "Informationen darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt; "
  24450. #~ "siehe B<deb-override>(5)."
  24451. #~ msgid ""
  24452. #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. See B<deb-extra-"
  24453. #~ "override>(5) for more information on its format."
  24454. #~ msgstr ""
  24455. #~ "Durchsuche I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden. Lesen Sie B<deb-"
  24456. #~ "extra-override>(5) für weitere Informationen über deren Format."
  24457. #~ msgid ""
  24458. #~ "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
  24459. #~ "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
  24460. #~ "I<.dsc> files. See B<dpkg-scanpackages>(1) for the format of this file. "
  24461. #~ "\\s-1NB:\\s0 Since the override file is indexed by binary, not source, "
  24462. #~ "packages, there's a bit of a problem here. The current implementation "
  24463. #~ "uses the highest priority of all the binary packages produced by a I<."
  24464. #~ "dsc> file for the priority of the source package, and the override entry "
  24465. #~ "for the first binary package listed in the I<.dsc> file to modify "
  24466. #~ "maintainer information. This might change."
  24467. #~ msgstr ""
  24468. #~ "Die I<override-Datei> wird, falls angegeben, verwendet, um die "
  24469. #~ "Prioritäten in den ergebenen Index-Datensätzen zu setzen und sich über "
  24470. #~ "das Betreuer-Feld in den I<.dsc>-Dateien hinwegzusetzen. Lesen Sie B<dpkg-"
  24471. #~ "scanpackages>(1) für das Format dieser Datei. \\s-1Beachten Sie\\s0: Da "
  24472. #~ "die override-Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen indiziert wird, "
  24473. #~ "gibt es ein hier kleines Problem. Die aktuelle Implementierung verwendet "
  24474. #~ "die höchste Priorität aller von einer I<.dsc>-Datei erzeugten Binärpakete "
  24475. #~ "für die Priorität des Quellpakets, und den Inhalt für das Hinwegsetzen "
  24476. #~ "über die Betreuer-Information aus dem Eintrag für das erste in der I<."
  24477. #~ "dsc>-Datei aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich ändern."
  24478. #~ msgid ""
  24479. #~ "Use I<file> as the source override file. The default is the name of the "
  24480. #~ "override file you specified with I<.src> appended."
  24481. #~ msgstr ""
  24482. #~ "Verwenden Sie I<Datei> als Quell-override-Datei. Die Standardeinstellung "
  24483. #~ "ist der Name der override-Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> "
  24484. #~ "ergänzt."
  24485. #~ msgid ""
  24486. #~ "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). "
  24487. #~ "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
  24488. #~ "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
  24489. #~ "I<bzip2>, and I<lzma>. I<gzip> is the default."
  24490. #~ msgstr ""
  24491. #~ "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegte Dateien (Tarbälle und "
  24492. #~ "Diffs) verwendet wird. Beachten Sie, dass diese Option nicht dazu führt, "
  24493. #~ "dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, sie betrifft nur neue "
  24494. #~ "Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2> und I<lzma>. I<gzip> "
  24495. #~ "ist voreingestellt."
  24496. #~ msgid ""
  24497. #~ "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
  24498. #~ "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2> and B<lzma>) and a "
  24499. #~ "debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain additional "
  24500. #~ "original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). I<component> "
  24501. #~ "can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
  24502. #~ msgstr ""
  24503. #~ "Ein Quellpaket in diesem Format enthält mindestens einen Original-Tarball "
  24504. #~ "(B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, B<bz2> und B<lzma> sein kann) "
  24505. #~ "und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar.>I<Erw>). Es kann auch "
  24506. #~ "zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig->I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>)) "
  24507. #~ "enthalten. I<Komponente> kann nur alphanumerische Zeichen und "
  24508. #~ "Gedankenstriche (»-«) enthalten."
  24509. #~ msgid ""
  24510. #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were only introduced "
  24511. #~ "in relatively recent versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg "
  24512. #~ "1.13.2), before this I<debian/rules> files tended to check the values of "
  24513. #~ "the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have been "
  24514. #~ "subject to change."
  24515. #~ msgstr ""
  24516. #~ "Die DEB_HOST_ARCH_CPU- und DEB_HOST_ARCH_OS-Variablen wurden erst in "
  24517. #~ "einer relativ neuen Version von B<dpkg-architecture> eingeführt (seit "
  24518. #~ "Dpkg 1.13.2), vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, die "
  24519. #~ "Werte der DEB_HOST_GNU_CPU- oder DEB_HOST_GNU_TYPE-Variablen zu "
  24520. #~ "überprüfen, die aber Änderungen unterlagen."
  24521. #~ msgid ""
  24522. #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. Each line contains 3 space "
  24523. #~ "separated fields: package name, field name to override, new field value."
  24524. #~ msgstr ""
  24525. #~ "Durchsuche I<Datei> um zusätzliche Overrides zu finden. Jede Zeile "
  24526. #~ "enthält drei durch Leerzeichen getrennte Felder: Paketname, zu "
  24527. #~ "überschreibender Feldname und neuer Feldwert."
  24528. #~ msgid ""
  24529. #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
  24530. #~ msgstr ""
  24531. #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
  24532. #~ msgid "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
  24533. #~ msgstr "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
  24534. #~ msgid ""
  24535. #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format that "
  24536. #~ "works from this ordered list: the format(s) indicated with the I<--"
  24537. #~ "format> command-line option(s), the format indicated in B<debian/source/"
  24538. #~ "format>, \"1.0\", \"3.0 (native)\". See below for an extensive "
  24539. #~ "description of various source package formats."
  24540. #~ msgstr ""
  24541. #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten Format aus der "
  24542. #~ "folgenden geordneten Liste bauen, das funktioniert: den Format(en), die "
  24543. #~ "mit den Befehlszeilenoption(en) I<--format> angegeben sind, das in "
  24544. #~ "B<debian/source/format> bezeichnete Format, »1.0«, »3.0 (native)«. Die "
  24545. #~ "verschiedenen Quellpaketformate sind weiter unten ausführlich beschrieben."
  24546. #~ msgid ""
  24547. #~ "All options can be specified both on the commandline and in the "
  24548. #~ "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>. Each line in "
  24549. #~ "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
  24550. #~ "commandline option but without leading dashes) or a comment (if it starts "
  24551. #~ "with a B<#>)."
  24552. #~ msgstr ""
  24553. #~ "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
  24554. #~ "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> von B<dselect> angegeben "
  24555. #~ "werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option "
  24556. #~ "(exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
  24557. #~ "Gedankenstriche) oder ein Kommentar (falls sie mit B<#> beginnt)."
  24558. #~ msgid "Forget about uninstalled unavailable packages."
  24559. #~ msgstr ""
  24560. #~ "Vergiss Informationen über nicht installierte, nicht verfügbare Pakete."
  24561. #~ msgid "install-info"
  24562. #~ msgstr "install-info"
  24563. #~ msgid "install-info - create or update entry in Info dir file"
  24564. #~ msgstr ""
  24565. #~ "install-info - Erzeuge oder aktualisiere Einträge in der Info-"
  24566. #~ "Verzeichnisdatei"
  24567. #~ msgid ""
  24568. #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
  24569. #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<regexp>B< >I<title>] [B<--"
  24570. #~ "infodir=>I<xxx>] [B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] "
  24571. #~ "[B<--description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
  24572. #~ "I<filename>"
  24573. #~ msgstr ""
  24574. #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
  24575. #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<RegAus>B< >I<Titel>] [B<--"
  24576. #~ "infodir=>I<xxx>] [B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] "
  24577. #~ "[B<--description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
  24578. #~ "I<Dateiname>"
  24579. #~ msgid ""
  24580. #~ "B<install-info> creates, updates or removes entries in the Info B<dir> "
  24581. #~ "file. When updating or creating entries, if no description is specified "
  24582. #~ "on the command line or in the Info file, it attempts to guess a "
  24583. #~ "description from the contents of the file."
  24584. #~ msgstr ""
  24585. #~ "B<install-info> erstellt, aktualisiert oder entfernt Einträge in der "
  24586. #~ "B<dir>-Datei von Info. Beim Aktualisieren oder Einfügen von Einträgen "
  24587. #~ "versucht es die Beschreibung vom Inhalt der Datei zu raten, falls keine "
  24588. #~ "Beschreibung auf der Befehlszeile oder in der Info-Datei angegeben wird."
  24589. #~ msgid ""
  24590. #~ "See the description of the B<--section> option for details of where the "
  24591. #~ "entry will be placed and a description of the expected format of the "
  24592. #~ "B<dir> file."
  24593. #~ msgstr ""
  24594. #~ "Siehe die Beschreibung der Option B<--section> zu Details wo der Eintrag "
  24595. #~ "platziert wird und einer Beschreibung des erwarteten Formats der Datei "
  24596. #~ "B<dir>."
  24597. #~ msgid "B<[--] >I<filename>"
  24598. #~ msgstr "B<[--] >I<Dateiname>"
  24599. #~ msgid ""
  24600. #~ "Gives the filename of the Info file whose menu entry is to be created, "
  24601. #~ "updated or removed. If B<--remove-exactly> is specified, then I<filename> "
  24602. #~ "should be the exact entry name to be removed (e.g. \"emacs-20/emacs\" or "
  24603. #~ "\"gcc\"), otherwise the basename of this filename is used as the referent "
  24604. #~ "of the menu entry which is created, unless there's an overriding START-"
  24605. #~ "INFO-DIR entry inside the given file. This file must therefore exist (or "
  24606. #~ "be about to be installed, or have previously existed when removing an "
  24607. #~ "entry) in the same directory as the B<dir> file (see the B<--infodir> "
  24608. #~ "option)."
  24609. #~ msgstr ""
  24610. #~ "Gibt den Dateinamen der Info-Datei an, deren Menüeintrag erstellt, "
  24611. #~ "aktualisiert oder entfernt werden soll. Falls B<--remove-exactly> "
  24612. #~ "angegeben wird, dann sollte I<Dateiname> der exakte Eintragsname sein, "
  24613. #~ "der entfernt werden soll (z.B. »emacs-20/emacs« oder »gcc«), andernfalls "
  24614. #~ "wird der Basisname des Dateinamens als Referenzierender des zu "
  24615. #~ "erstellenden Menüeintrags verwendet, es sei denn, es gibt einen "
  24616. #~ "überschreibenden START-INFO-DIR-Eintrag innerhalb der übergebenen Datei. "
  24617. #~ "Diese Datei muss daher im gleichen Verzeichnis wie die B<dir>-Datei "
  24618. #~ "existieren (oder gerade installiert werden, oder muss früher existiert "
  24619. #~ "haben, wenn ein Eintrag entfernt wird) (lesen Sie die Informationen zu "
  24620. #~ "der Option B<--infodir>)."
  24621. #~ msgid ""
  24622. #~ "If I<filename> ends in B<.gz>, it is taken to refer to a file compressed "
  24623. #~ "with B<gzip>; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> "
  24624. #~ "does, the latter is used instead."
  24625. #~ msgstr ""
  24626. #~ "Falls I<Dateiname> auf B<.gz> endet, wird er als Verweis auf eine mit "
  24627. #~ "B<gzip> komprimierte Datei genommen; falls er nicht existiert, aber eine "
  24628. #~ "entsprechende I<Dateiname>B<.gz> existiert, wird stattdessen letztere "
  24629. #~ "benutzt."
  24630. #~ msgid ""
  24631. #~ "When adding or updating entries, the file must exist at the path "
  24632. #~ "specified (possibly with an additional B<.gz> extension)."
  24633. #~ msgstr ""
  24634. #~ "Beim Hinzufügen oder Aktualisieren von Einträgen muss die Datei an dem "
  24635. #~ "angegebenen Pfad existieren (möglicherweise mit einer zusätzlichen B<.gz>-"
  24636. #~ "Endung)."
  24637. #~ msgid ""
  24638. #~ "Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by "
  24639. #~ "default entries are created or updated."
  24640. #~ msgstr ""
  24641. #~ "Spezifiziert, dass der Eintrag für die Datei I<Dateiname> entfernt werden "
  24642. #~ "soll; standardmäßig werden Einträge erstellt oder aktualisiert."
  24643. #~ msgid ""
  24644. #~ "If the removal results in a section becoming empty, the section heading "
  24645. #~ "(and the spare blank line) will be removed as well, unless this is the "
  24646. #~ "last section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--"
  24647. #~ "section> option for details about the expected format of the B<dir> file."
  24648. #~ msgstr ""
  24649. #~ "Falls die Entfernung dazu führt, dass ein Abschnitt leer wird, wird auch "
  24650. #~ "die Abschnittsüberschrift (und die überflüssige Leerzeile) entfernt, "
  24651. #~ "falls dies nicht der letzte Abschnitt in der Datei ist oder B<--keep-old> "
  24652. #~ "angegeben wird. Lesen Sie hierzu auch über die B<--section>-Option für "
  24653. #~ "Details über das erwartete Format der B<dir>-Datei."
  24654. #~ msgid ""
  24655. #~ "If there are several suitable entries in the B<dir> file, only those in "
  24656. #~ "the first matching contiguous group will be removed and the others "
  24657. #~ "silently ignored."
  24658. #~ msgstr ""
  24659. #~ "Falls es mehrere passende Einträge in B<Verz> gibt, werden nur die in der "
  24660. #~ "ersten passenden zusammenhängenden Gruppe entfernt, die anderen werden "
  24661. #~ "ohne Rückmeldung ignoriert."
  24662. #~ msgid ""
  24663. #~ "It is not an error for no suitable entry to be found, though B<install-"
  24664. #~ "info> will issue a warning unless the B<--quiet> option was specified."
  24665. #~ msgstr ""
  24666. #~ "Es ist kein Fehler, wenn kein passender Eintrag gefunden wird, jedoch "
  24667. #~ "gibt B<install-info> eine Warnung aus. Diese Warnung kann durch Angabe "
  24668. #~ "der Option B<--quiet> unterdrückt werden."
  24669. #~ msgid ""
  24670. #~ "When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--"
  24671. #~ "calign> formatting options are silently ignored."
  24672. #~ msgstr ""
  24673. #~ "Wenn B<--remove> angegeben wird, werden die Formatierungsoptionen B<--"
  24674. #~ "maxwidth>, B<--align> und B<--calign> ohne Rückmeldung ignoriert."
  24675. #~ msgid "B<--remove-exactly>"
  24676. #~ msgstr "B<--remove-exactly>"
  24677. #~ msgid ""
  24678. #~ "This option is essentially the same as B<--remove> except that "
  24679. #~ "I<filename> is taken as the exact entry to be removed, rather than as the "
  24680. #~ "name of an existing file. This can be important when trying to remove "
  24681. #~ "entries that refer to info files in subdirectories (e.g. \"emacs-20/emacs"
  24682. #~ "\") because B<--remove> will operate on the basename of the given "
  24683. #~ "I<filename> rather than the exact name given. (i.e. B<--remove> "
  24684. #~ "\"emacs-20/emacs\" would cause B<install-info> to look for \"emacs\", not "
  24685. #~ "\"emacs-20/emacs\")."
  24686. #~ msgstr ""
  24687. #~ "Diese Option ist im Prinzip die gleiche wie B<--remove>, abgesehen davon, "
  24688. #~ "dass I<Dateiname> als exakter Eintrag angesehen wird, der entfernt werden "
  24689. #~ "soll, statt als Name einer existierenden Datei. Dies kann wichtig sein, "
  24690. #~ "wenn Einträge entfernt werden sollen, die sich auf Info-Dateien in "
  24691. #~ "Unterverzeichnissen beziehen (z.B. »emacs-20/emacs«), da B<--remove> mit "
  24692. #~ "dem Basisnamen (»basename«) des übergebenen I<Dateiname>ns, statt des "
  24693. #~ "exakten Namens, arbeiten wird (d.h. B<--remove> »emacs-20/emacs« würde "
  24694. #~ "dazu führen, dass B<install-info> nach »emacs« und nicht »emacs-20/emacs« "
  24695. #~ "sucht)."
  24696. #~ msgid "B<--section >I<regexp title>"
  24697. #~ msgstr "B<--section >I<RegAus Titel>"
  24698. #~ msgid ""
  24699. #~ "Specifies that if a new entry is to be made, it should be placed in a "
  24700. #~ "section of the B<dir> file whose title matches I<regexp>. If no such "
  24701. #~ "section exists, one will be created as the second to last section in the "
  24702. #~ "file (see below) with title I<title>. A section is a part of the B<dir> "
  24703. #~ "menu delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title."
  24704. #~ msgstr ""
  24705. #~ "Gibt an, dass, falls ein neuer Eintrag erfolgen soll, dieser in einem "
  24706. #~ "Abschnitt der Datei B<dir> platziert werden soll, dessen Titel auf "
  24707. #~ "I<RegAus> passt. Falls ein solcher Abschnitt nicht existiert, wird er als "
  24708. #~ "der vorletzte in der Datei (siehe unten) mit dem Titel I<Titel> erzeugt. "
  24709. #~ "Ein Abschnitt ist ein durch Leerzeilen begrenzter Teil des Menüs B<dir>; "
  24710. #~ "von der ersten Zeile wird angenommen, dass sie der Titel ist."
  24711. #~ msgid ""
  24712. #~ "If a new entry is to be created, B<install-info> will attempt to insert "
  24713. #~ "it within the section in alphabetic order. If the entries in the section "
  24714. #~ "aren't already sorted, the new location within the section will be "
  24715. #~ "unpredictable. The order of existing entries will not be changed."
  24716. #~ msgstr ""
  24717. #~ "Falls ein neuer Eintrag erstellt werden soll, wird B<install-info> "
  24718. #~ "versuchen, diesen innerhalb des Abschnitts in alphabetischer Reihenfolge "
  24719. #~ "einzufügen. Falls die Einträge noch nicht alphabetisch sortiert sind, "
  24720. #~ "kann der Platz innerhalb des Abschnitts nicht vorhergesagt werden. Die "
  24721. #~ "Reihenfolge der existierenden Einträge wird nicht geändert."
  24722. #~ msgid ""
  24723. #~ "If the B<--section> option is not specified, B<install-info> will look "
  24724. #~ "for a title in the Info file itself by looking for an entry of the form"
  24725. #~ msgstr ""
  24726. #~ "Falls die Option B<--section> nicht angegeben ist, wird B<install-info> "
  24727. #~ "nach einem Titel in der Info-Datei selbst suchen, indem es nach einem "
  24728. #~ "Eintrag der folgenden Form schaut:"
  24729. #~ msgid "B<INFO-DIR-SECTION>I< title>"
  24730. #~ msgstr "B<INFO-DIR-SECTION>I< Titel>"
  24731. #~ msgid ""
  24732. #~ "If no section title is found, the default is to append new entries to the "
  24733. #~ "end of the file. The last section (even if it only consists of the title "
  24734. #~ "line) should always exist to ensure that new sections are created in the "
  24735. #~ "right place. The final section should be titled to reflect the fact that "
  24736. #~ "Info files with no better specified location are appended to it."
  24737. #~ msgstr ""
  24738. #~ "Falls kein Abschnittstitel gefunden wird, ist die Voreinstellung, neue "
  24739. #~ "Einträge an das Ende der Datei anzuhängen. Der letzte Abschnitt (selbst "
  24740. #~ "falls dieser nur aus der Titelzeile besteht) sollte immer existieren, um "
  24741. #~ "sicherzustellen, dass neue Abschnitte am richtigen Ort erstellt werden. "
  24742. #~ "Der letzte Abschnitt sollte so mit einem Titel benannt werden, dass die "
  24743. #~ "Tatsache ausgedrückt wird, dass Info-Dateien ohne besseren Ort hier "
  24744. #~ "angehängt werden."
  24745. #~ msgid ""
  24746. #~ "If there is already an entry for the Info file being installed, it is "
  24747. #~ "replaced in situ with the new entry."
  24748. #~ msgstr ""
  24749. #~ "Falls es bereits einen Eintrag für die zu installierende Infodatei gibt, "
  24750. #~ "wird dieser in situ durch den neuen Eintrag ersetzt."
  24751. #~ msgid ""
  24752. #~ "If a section is specified when removing an entry, the section is ignored "
  24753. #~ "and a warning is issued."
  24754. #~ msgstr ""
  24755. #~ "Falls beim Entfernen eines Eintrags ein Abschnitt angegeben wird, wird "
  24756. #~ "der Abschnitt ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
  24757. #~ msgid ""
  24758. #~ "If a section is requested when adding an entry, but the file contains no "
  24759. #~ "section headings at all, then B<install-info> will create both the "
  24760. #~ "requested section and a Miscellaneous section at the end of the file."
  24761. #~ msgstr ""
  24762. #~ "Falls beim Hinzufügen eines Eintrags ein Abschnitt angefordert wird, aber "
  24763. #~ "die Datei überhaupt keine Abschnittsüberschriften enthält, erzeugt "
  24764. #~ "B<install-info> sowohl den angeforderten als auch einen Abschnitt für "
  24765. #~ "Verschiedenes am Ende der Datei."
  24766. #~ msgid ""
  24767. #~ "Specifies that the B<dir> file is, and the installed copy of the new Info "
  24768. #~ "file was, is or will be located in I<infodir>. The default is B</usr/"
  24769. #~ "share/info/>."
  24770. #~ msgstr ""
  24771. #~ "Gibt an, das die Datei B<dir> sich in I<Infoverz> befindet oder befinden "
  24772. #~ "wird, wo auch die installierte Kopie der neuen Infodatei war. Der "
  24773. #~ "Standardwert ist B</usr/share/info/>."
  24774. #~ msgid "B<--align=>I<nnn>B< [deprecated]>"
  24775. #~ msgstr "B<--align=>I<nnn> B< [veraltet]>"
  24776. #~ msgid ""
  24777. #~ "Specifies that the first line of the description should be indented at "
  24778. #~ "least I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If "
  24779. #~ "necessary because of the length of the B<dir> menu entry details, it may "
  24780. #~ "be offset more. The default is 27."
  24781. #~ msgstr ""
  24782. #~ "Bestimmt, dass die erste Zeile der Beschreibung mindestens I<nnn>-Zeichen "
  24783. #~ "weit eingezogen werden soll; zusätzliche Zeichen werden nach Bedarf "
  24784. #~ "hinzugefügt. Falls notwendig aufgrund der Länge des Details des B<dir>-"
  24785. #~ "Menüeintrages, könnte der Ausgleich größer sein. Der Standardwert beträgt "
  24786. #~ "27."
  24787. #~ msgid "B<--calign=>I<nnn>B< [deprecated]>"
  24788. #~ msgstr "B<--calign=>I<nnn>B< [veraltet]>"
  24789. #~ msgid ""
  24790. #~ "Specifies that the second and subsequent lines of the description should "
  24791. #~ "be indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
  24792. #~ msgstr ""
  24793. #~ "Gibt an, dass die zweite und folgende Zeilen der Beschreibung mindestens "
  24794. #~ "um I<nnn>-Zeichen eingerückt werden sollen. Der Standardwert beträgt 29."
  24795. #~ msgid "B<--maxwidth=>I<nnn>B< [deprecated]>"
  24796. #~ msgstr "B<--maxwidth=>I<nnn>B< [veraltet]>"
  24797. #~ msgid ""
  24798. #~ "Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>. This is "
  24799. #~ "used when word-wrapping the descriptive text. The default is 79."
  24800. #~ msgstr ""
  24801. #~ "Spezifiziert, dass die maximale Breite für die Info-Datei I<nnn> beträgt. "
  24802. #~ "Dies wird verwendet, falls die Beschreibung umgebrochen werden muss. Der "
  24803. #~ "Standardwert is 79."
  24804. #~ msgid ""
  24805. #~ "Prevents the usual display of the new menu entry just before it is "
  24806. #~ "inserted and of the messages announcing the replacement and removal of "
  24807. #~ "existing entries and the creation and deletion of sections."
  24808. #~ msgstr ""
  24809. #~ "Unterdrückt die gewöhnliche Anzeige des neuen Menüeintrags bevor er "
  24810. #~ "eingefügt wird und von Nachrichten, die das Ersetzen und Entfernen "
  24811. #~ "existierender Einträge und das Erzeugen und Löschen von Abschnitten "
  24812. #~ "ankündigen."
  24813. #~ msgid "Causes B<install-info> to display its usage information and exit."
  24814. #~ msgstr ""
  24815. #~ "Bringt B<install-info> dazu, seinen Gebrauchshinweis auszugeben und sich "
  24816. #~ "zu beenden."
  24817. #~ msgid ""
  24818. #~ "Causes B<install-info> to display its version and copyright information "
  24819. #~ "and exit."
  24820. #~ msgstr ""
  24821. #~ "Bringt B<install-info> dazu, seine Version und Copyrightinformationen "
  24822. #~ "auszugeben und sich zu beenden."
  24823. #~ msgid ""
  24824. #~ "Specifies that the description to use after the menu entry in new or "
  24825. #~ "updated entries be I<xxx>. The default is to use the value specified in "
  24826. #~ "the Info file itself; this is found by searching for a section of the form"
  24827. #~ msgstr ""
  24828. #~ "Gibt die nach dem Menü-Eintrag in neuen oder aktualisierten Einträgen zu "
  24829. #~ "benutzende Beschreibung I<xxx> an. Die Voreinstellung ist den in der "
  24830. #~ "Infodatei selbst angegebenen Wert zu benutzen; dieser wird gefunden, "
  24831. #~ "indem nach einem Abschnitt der folgenden Form gesucht wird:"
  24832. #~ msgid "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
  24833. #~ msgstr "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
  24834. #~ msgid "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
  24835. #~ msgstr "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
  24836. #~ msgid "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
  24837. #~ msgstr "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
  24838. #~ msgid ""
  24839. #~ "If the entry found in the Info file itself extends across several lines, "
  24840. #~ "each giving a menu entry, the text found in the file is used verbatim. In "
  24841. #~ "this case, the alphabetic ordering scheme is turned off, and the entries "
  24842. #~ "are inserted at the top of section in question. In this case, the B<--"
  24843. #~ "menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> and B<--menuentry> "
  24844. #~ "options are ignored."
  24845. #~ msgstr ""
  24846. #~ "Falls der Eintrag, der in der Info-Datei selbst gefunden wird, sich über "
  24847. #~ "mehrere Zeilen ausdehnt, wobei jede Zeile einen Menüeintrag angibt, wird "
  24848. #~ "der in der Datei gefundene Text wörtlich übernommen. In diesem Fall wird "
  24849. #~ "das alphabetische Sortierschema abgeschaltet und die Einträge werden am "
  24850. #~ "Anfang des in Frage kommenden Abschnitts eingefügt. In diesem Fall werden "
  24851. #~ "die Optionen B<--menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> und "
  24852. #~ "B<--menuentry> ignoriert."
  24853. #~ msgid ""
  24854. #~ "If there is no B<dir> entry in the file, the program will try to find a "
  24855. #~ "paragraph early in the file starting B<this file documents>. It will "
  24856. #~ "capitalise the first character of the remainder, and use that."
  24857. #~ msgstr ""
  24858. #~ "Falls es in der Datei keinen B<dir>-Eintrag gibt, versucht das Programm "
  24859. #~ "im Anfangsbereich der Datei einen Absatz zu finden, der mit B<this file "
  24860. #~ "documents> beginnt. Es macht aus dem ersten Zeichen des Folgenden einen "
  24861. #~ "Großbuchstaben und verwendet dieses."
  24862. #~ msgid "It is an error for none of these methods to yield a description."
  24863. #~ msgstr ""
  24864. #~ "Es ist ein Fehler, wenn keine dieser Methoden eine Beschreibung ergibt."
  24865. #~ msgid ""
  24866. #~ "If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
  24867. #~ "ignored and a warning is issued."
  24868. #~ msgstr ""
  24869. #~ "Falls eine Beschreibungs-Argument zusammen mit B<--remove> angegeben ist, "
  24870. #~ "wird dieses ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
  24871. #~ msgid "B<--menuentry=>I<xxx>"
  24872. #~ msgstr "B<--menuentry=>I<xxx>"
  24873. #~ msgid ""
  24874. #~ "Specifies that the entry in the menu should be I<xxx>. The default is to "
  24875. #~ "use the value specified in the Info file itself. If this is not present, "
  24876. #~ "the basename of the Info file is used (any B<.info >is deleted, and the "
  24877. #~ "entry is made mixed case). See above for details of the format expected "
  24878. #~ "for the menu entry in the Info file."
  24879. #~ msgstr ""
  24880. #~ "Gibt an, dass der Eintrag im Menü I<xxx> sein soll. Die Voreinstellung "
  24881. #~ "ist, den in der Info-Datei selbst angegebenen Wert zu benutzen. Falls "
  24882. #~ "dieser nicht vorhanden ist, wird der Basisname der Info-Datei benutzt "
  24883. #~ "(jegliches B<.info> wird gelöscht, und der Eintrag wird in gemischte Groß-"
  24884. #~ "Klein-Schreibung überführt). Für Details über das erwartete Format des "
  24885. #~ "Menüeintrags in der Info-Datei siehe oben."
  24886. #~ msgid ""
  24887. #~ "When removing entries, the value of the B<--menuentry> option must match "
  24888. #~ "the actual menu entry field in the menu item to be removed (case not "
  24889. #~ "significant). If B<--menuentry> is omitted, no check on the menu entry is "
  24890. #~ "done."
  24891. #~ msgstr ""
  24892. #~ "Beim Entfernen von Einträgen muss die Option B<--menuentry> auf das "
  24893. #~ "tatsächliche Menüeintragsfeld im Menüeintrag passen, das entfernt werden "
  24894. #~ "soll (Groß-/Kleinschreibung ist nicht relevant). Falls B<--menuentry> "
  24895. #~ "nicht angegeben wird, erfolgt keine Prüfung des Menüeintrags."
  24896. #~ msgid "B<--keep-old>"
  24897. #~ msgstr "B<--keep-old>"
  24898. #~ msgid ""
  24899. #~ "Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty "
  24900. #~ "sections."
  24901. #~ msgstr ""
  24902. #~ "Verhindert die Ersetzung existierender Einträge und das Entfernen leerer "
  24903. #~ "Abschnitte."
  24904. #~ msgid ""
  24905. #~ "If the file being installed already has an entry in the Info B<dir> file, "
  24906. #~ "the old entry will be left alone instead of being replaced; the default "
  24907. #~ "is to overwrite any old entry found with the newly generated one."
  24908. #~ msgstr ""
  24909. #~ "Falls die zu installierende Datei bereits einen Eintrag in der B<dir>-"
  24910. #~ "Datei hat, wird der alte Eintrag unverändert gelassen und nicht ersetzt; "
  24911. #~ "standardmäßig werden gefundene alte Einträge mit den neu generierten "
  24912. #~ "überschrieben."
  24913. #~ msgid ""
  24914. #~ "If B<--remove> is specified, B<--keep-old> will prevent the removal of "
  24915. #~ "the section heading which would otherwise happen if the section is made "
  24916. #~ "empty by the removal."
  24917. #~ msgstr ""
  24918. #~ "Falls B<--remove> angegeben ist, verhindert B<--keep-old> das Entfernen "
  24919. #~ "der Abschnittsüberschrift, was andernfalls passieren würde, falls der "
  24920. #~ "Abschnitt durch das Entfernen leer werden würde."
  24921. #~ msgid ""
  24922. #~ "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B<dir> file."
  24923. #~ msgstr ""
  24924. #~ "Aktiviert den Testmodus, in dem das Aktualisieren der Info B<dir>-Datei "
  24925. #~ "verhindert wird."
  24926. #~ msgid ""
  24927. #~ "Enables debugging mode, in which the results of some internal processing "
  24928. #~ "steps are shown."
  24929. #~ msgstr ""
  24930. #~ "Aktiviert den Fehlersuchemodus, bei dem die Ergebnisse einiger interner "
  24931. #~ "Bearbeitungsschritte angezeigt werden."
  24932. #~ msgid "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
  24933. #~ msgstr "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
  24934. #~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
  24935. #~ msgstr "Den Quellbaum nicht säubern (impliziert B<-b>)."
  24936. #~ msgid "Vendor identification"
  24937. #~ msgstr "Identifzierung des Lieferanten"
  24938. #~ msgid ""
  24939. #~ "The variable B<DEB_VENDOR> will be set to the name of the current vendor "
  24940. #~ "if I<%PKGCONFDIR%/origins/default> exists and can be used to look up the "
  24941. #~ "vendor name. If the variable already exists, and contains the name of an "
  24942. #~ "existing vendor in I<%PKGCONFDIR%/origins>, it will be kept; otherwise "
  24943. #~ "the variable is unset."
  24944. #~ msgstr ""
  24945. #~ "Die Variable B<DEB_VENDOR> wird auf den Namen des derzeitigen Lieferanten "
  24946. #~ "(englisch: »vendor«) gesetzt, falls I<%PKGCONFDIR%/origins/default> "
  24947. #~ "existiert und zum Nachschlagen des Lieferanten genutzt werden kann. Falls "
  24948. #~ "die Variable bereits existiert und den Namen eines existierenden "
  24949. #~ "Lieferanten in I<%PKGCONFDIR%/origins> enthält, wird diese beibehalten; "
  24950. #~ "andernfalls wird die Variable zurückgesetzt (d.h. sie ist im Bauprozess "
  24951. #~ "nicht gesetzt)."
  24952. #~ msgid ""
  24953. #~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable. See B<deb-"
  24954. #~ "substvars>(5) for a discussion of output substitution."
  24955. #~ msgstr ""
  24956. #~ "B<Veraltet>. Setzt eine Ausgabesubstitutionsvariable. Lesen Sie B<deb-"
  24957. #~ "substvars>(5) für eine Besprechung der Ausgabesubstitution."
  24958. #~ msgid "cleanup-info"
  24959. #~ msgstr "cleanup-info"
  24960. #~ msgid ""
  24961. #~ "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done"
  24962. #~ msgstr "cleanup-info - räumt den Müll von schwindelhaften install-info auf"
  24963. #~ msgid "B<cleanup-info> [I<options>] [B<-->] [I<dirname>]"
  24964. #~ msgstr "B<cleanup-info> [I<Optionen>] [B<-->] [I<Verzeichnisname>]"
  24965. #~ msgid ""
  24966. #~ "B<cleanup-info> is a Perl script that tries to clean up the mess that "
  24967. #~ "bogus B<install-info>(8) may have done. It gathers all sections with "
  24968. #~ "the same heading into a single one. It tries to be smart about cases and "
  24969. #~ "trailing colon/spaces."
  24970. #~ msgstr ""
  24971. #~ "B<cleanup-info> ist ein Perl-Skript das versucht, den Müll aufzuräumen, "
  24972. #~ "den ein schwindelhaftes B<install-info>(8) hinterlassen haben könnte. Es "
  24973. #~ "sammelt alle Bereiche mit der gleichen Überschrift in einen einzelnen "
  24974. #~ "zusammen. Es versucht, pfiffig über Groß-/Kleinschreibung und angehängte "
  24975. #~ "Doppelpunkte/Leerzeichen zu sein."
  24976. #~ msgid ""
  24977. #~ "Other clean-ups include removing of empty sections, and squeezing the "
  24978. #~ "blank lines (in entries part only)."
  24979. #~ msgstr ""
  24980. #~ "Weitere Aufräumarbeiten beinhalten die Entfernung leerer Bereiche und das "
  24981. #~ "Zusammenquetschen leerer Zeilen (nur im Bereich der Einträge)."
  24982. #~ msgid ""
  24983. #~ "Order of sections is preserved (the first encountered section counts). "
  24984. #~ "Order of entries within a section is preserved."
  24985. #~ msgstr ""
  24986. #~ "Die Reihenfolge der Bereiche wird erhalten (der erste aufgetretene "
  24987. #~ "Bereich zählt). Die Reihenfolge der Einträge innerhalb eines Bereichs "
  24988. #~ "wird erhalten."
  24989. #~ msgid ""
  24990. #~ "Please be B<extremely careful> when using this utility - it might not be "
  24991. #~ "100% safe. cleanup-info tries to be careful with your info dir file, but "
  24992. #~ "only until it writes it. You should back the file up prior to using this "
  24993. #~ "script."
  24994. #~ msgstr ""
  24995. #~ "Bitte seien Sie B<extrem vorsichtig> bei der Verwendung dieses "
  24996. #~ "Hilfswerkzeuges - es könnte nicht 100 % sicher sein. cleanup-info "
  24997. #~ "versucht vorsichtig mit Ihrer Info-Dir-Datei zu sein, aber nur bis es sie "
  24998. #~ "schreibt. Sie sollten eine Sicherheitskopie anlegen, bevor sie dies "
  24999. #~ "Skript verwenden."
  25000. #~ msgid "B<--unsafe>"
  25001. #~ msgstr "B<--unsafe>"
  25002. #~ msgid "Set some additional possibly useful options."
  25003. #~ msgstr "Stelle einige zusätzliche möglicherweise nützliche Optionen ein."
  25004. #~ msgid ""
  25005. #~ "B<Warning: the `--unsafe' option may garble an otherwise correct file!>"
  25006. #~ msgstr ""
  25007. #~ "B<Warnung: die »--unsafe«-Option kann eine ansonsten korrekte Datei "
  25008. #~ "verstümmeln!>"
  25009. #~ msgid "I</usr/info/dir> or I<E<lt>dirnameE<gt>/dir>"
  25010. #~ msgstr "I</usr/info/dir> oder I<E<lt>VerzeichnisnameE<gt>/dir>"
  25011. #~ msgid ""
  25012. #~ "The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" "
  25013. #~ "suffix."
  25014. #~ msgstr ""
  25015. #~ "Die info-Verzeichnisdatei. Die Lock-Datei heißt genauso, mit dem ».lock«-"
  25016. #~ "Suffix."
  25017. #~ msgid "Probably many."
  25018. #~ msgstr "Wahrscheinlich viele."
  25019. #~ msgid "B<install-info>(8), B<info>(1)."
  25020. #~ msgstr "B<install-info>(8), B<info>(1)."
  25021. #~ msgid ""
  25022. #~ "The third, last required member is named B<data.tar.gz>. It contains the "
  25023. #~ "filesystem archive as a gzipped tar archive."
  25024. #~ msgstr ""
  25025. #~ "Das dritte, letzte benötigte Mitglied heißt B<data.tar.gz>. Es enthält "
  25026. #~ "das Dateisystemarchiv als gezipptes Tar-Archiv."
  25027. #~ msgid "generic name"
  25028. #~ msgstr "generischer Name"
  25029. #~ msgid "symlink"
  25030. #~ msgstr "Symlink"
  25031. #~ msgid ""
  25032. #~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
  25033. #~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
  25034. #~ "adjust."
  25035. #~ msgstr ""
  25036. #~ "Ohne weitere Angabe bedeutet dies ein symbolischer Link im Alternativ-"
  25037. #~ "Verzeichnis: einer derer, die vom Systemadministrator angepasst werden "
  25038. #~ "sollen."
  25039. #~ msgid "Call B<--config> on all alternatives."
  25040. #~ msgstr "Rufe B<--config> für alle Alternativen auf."
  25041. #~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>"
  25042. #~ msgstr "B<Error:> E<lt>FehlerdetailsE<gt>"
  25043. #~ msgid ""
  25044. #~ "B<dpkg-buildpackage> is a control script which can be used to help "
  25045. #~ "automate the building of a package."
  25046. #~ msgstr ""
  25047. #~ "B<dpkg-buildpackage> ist ein Steuerskript, das zu Automatisierung des "
  25048. #~ "Bauens von Paketen verwendet werden kann."
  25049. #~ msgid ""
  25050. #~ "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
  25051. #~ "included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b>, B<-"
  25052. #~ "B> or B<-A> haven't been used)."
  25053. #~ msgstr ""
  25054. #~ "Die B<-s>I<x>-Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
  25055. #~ "hinzugefügt wird, falls irgendwelche Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b>, "
  25056. #~ "B<-B> oder B<-A> nicht verwendet wurden)."
  25057. #~ msgid ""
  25058. #~ "By default, or if specified, the original source will be included if the "
  25059. #~ "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part "
  25060. #~ "of the version number is B<0> or B<1>."
  25061. #~ msgstr ""
  25062. #~ "Standardmäßig, oder falls angegeben wird, werden die Originalquellen "
  25063. #~ "hinzugefügt, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder B<-1> endet, d.h. "
  25064. #~ "der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer B<0> oder B<1> ist."
  25065. #~ msgid ""
  25066. #~ "Use changelog information from all versions strictly later than "
  25067. #~ "I<version>."
  25068. #~ msgstr ""
  25069. #~ "Verwende »changelog«-Informationen von allen Versionen, die strikt neuer "
  25070. #~ "als I<Version> sind."
  25071. #~ msgid "B<-E>"
  25072. #~ msgstr "B<-E>"
  25073. #~ msgid ""
  25074. #~ "Turn certain warnings into errors. Only B<dpkg-source> uses this, but "
  25075. #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
  25076. #~ msgstr ""
  25077. #~ "Verwandle bestimme Warnungen in Fehler. Nur B<dpkg-source> verwendet "
  25078. #~ "dies, aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-"
  25079. #~ "source> weiter."
  25080. #~ msgid "B<-W>"
  25081. #~ msgstr "B<-W>"
  25082. #~ msgid ""
  25083. #~ "Negates a previously set B<-E>. Only B<dpkg-source> uses this, but "
  25084. #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
  25085. #~ msgstr ""
  25086. #~ "Verneint ein vorher gesetzte B<-E>. Nur B<dpkg-source> verwendet dies, "
  25087. #~ "aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-source> "
  25088. #~ "weiter."
  25089. #~ msgid ""
  25090. #~ "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
  25091. #~ "straightforward checksum."
  25092. #~ msgstr ""
  25093. #~ "Es gibt keine Authentifizierung von B<.deb>-Dateien; in der Tat gibt es "
  25094. #~ "sogar noch nicht mal eine direkte Prüfsumme."
  25095. #~ msgid ""
  25096. #~ "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file "
  25097. #~ "is B<dselect update>."
  25098. #~ msgstr ""
  25099. #~ "Ein einfacherer Befehl, um die I<available>-Datei in einem Aufruf "
  25100. #~ "abzurufen und zu aktualisieren ist B<dselect update>."
  25101. #~ msgid ""
  25102. #~ "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
  25103. #~ "available>."
  25104. #~ msgstr ""
  25105. #~ "Zeige Details über I<Paketname> an, wie sie in I<%ADMINDIR%/available> "
  25106. #~ "enthalten sind."
  25107. #~ msgid ""
  25108. #~ "This is a variant of the 2.0 format. The differences concern the "
  25109. #~ "management of the patches. This format uses an explicit list of patches "
  25110. #~ "contained in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/series>."
  25111. #~ msgstr ""
  25112. #~ "Dies ist eine Variante des 2.0-Formats. Die Unterschiede betreffen die "
  25113. #~ "Verwaltung der Patches. Dieses Format verwendet eine explizite Liste von "
  25114. #~ "Patches, die in B<debian/patches/debian.series> oder B<debian/patches/"
  25115. #~ "series> enthalten sind."
  25116. #~ msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format."
  25117. #~ msgstr "Das Entpacken des Tarballs erfolgt exakt wie im 2.0-Format."
  25118. #~ msgid ""
  25119. #~ "The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the "
  25120. #~ "automatic patch."
  25121. #~ msgstr ""
  25122. #~ "Das von Quilt verwandte B<.pc>-Verzeichnis wird während der Erstellung "
  25123. #~ "des automatischen Patches ignoriert."
  25124. #~ msgid "It supports all the options of the 2.0 format."
  25125. #~ msgstr "Es unterstützt alle Optionen des 2.0-Formats."
  25126. #~ msgid ""
  25127. #~ "Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be "
  25128. #~ "given multiple times. Status updates are of the form `status: "
  25129. #~ "E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pkg stateE<gt>'. Errors are reported as `status: "
  25130. #~ "E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message'. Configuration file "
  25131. #~ "conflicts are reported as `status: conffile-prompt: conffile : 'current-"
  25132. #~ "conffile' 'new-conffile' useredited distedited'."
  25133. #~ msgstr ""
  25134. #~ "Sende Paketstatusinformationen an den Dateideskriptor I<E<lt>nE<gt>>. "
  25135. #~ "Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Statusaktualisierungen sind "
  25136. #~ "von der Form: »status: E<lt>PktE<gt>: E<lt>Pkt StatusE<gt>«. Fehler "
  25137. #~ "werden als »status: E<lt>PktE<gt>: error: Ausführliche-Fehlermeldung« "
  25138. #~ "berichtet. Konfigurationsdateikonflikte werden als »status: Conffile-"
  25139. #~ "Eingabeaufforderung: conffile : »aktuelle-conffile« »neue-conffile« "
  25140. #~ "useredited distedited« berichtet."
  25141. #~ msgid ""
  25142. #~ "Furthermore, in some cases, this will lead to a non-versioned dependency "
  25143. #~ "on the library that could have been avoided if the binary was only linked "
  25144. #~ "against libraries that it really uses. The exception to this rule is when "
  25145. #~ "several binaries are linked against the same set of libraries but each "
  25146. #~ "binary only uses a subset of those. You will have warnings on individual "
  25147. #~ "binaries, but the set of libraries needed at the package level is the "
  25148. #~ "same whether you fix the binaries or not."
  25149. #~ msgstr ""
  25150. #~ "Desweiteren führt dies in einigen Fällen zu einer unversionierten "
  25151. #~ "Abhängigkeit auf diese Bibliothek, die vermieden werden könnte, falls das "
  25152. #~ "Programm nur gegen Bibliotheken gelinkt wäre, die es wirklich verwendet. "
  25153. #~ "Die Ausnahme dieser Regel liegt dann vor, wenn mehrere Programme gegen "
  25154. #~ "den gleichen Satz an Bibliotheken gelinkt sind, aber jedes Programm nur "
  25155. #~ "eine Teilmenge davon verwendet. Sie werden für die einzelnen Programme "
  25156. #~ "individuelle Warnungen erhalten, aber der benötigte Satz an Bibliotheken "
  25157. #~ "ist auf der Paketebene identisch, ob sie die Programme korrigieren oder "
  25158. #~ "nicht."
  25159. #~ msgid "B<-b> I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-targz>|'']"
  25160. #~ msgstr "B<-b> I<Verzeichnis> [I<Orig-Verzeichnis>|I<Orig-targz>|'']"
  25161. #~ msgid "This option turns certain warnings into errors."
  25162. #~ msgstr "Diese Option ändert bestimmte Warnungen in Fehler."
  25163. #~ msgid "This option negates a previously set B<-E>."
  25164. #~ msgstr "Diese Option verneint ein vorher gesetztes B<-E>."
  25165. #~ msgid ""
  25166. #~ "The binary package entries in the B<debian/files> file will be passed "
  25167. #~ "through variable substitution twice. This should not matter, since B<$>, "
  25168. #~ "B<{> and B<}> are not legal in package names or version numbers."
  25169. #~ msgstr ""
  25170. #~ "Die Binärpaketeinträge in der Datei B<debian/files> durchlaufen zweimal "
  25171. #~ "die Variablensubstitution. Dies sollte egal sein, da B<$>, B<{> and B<}> "
  25172. #~ "in Paketnamen oder Versionsnummern keine gültigen Zeichen sind."
  25173. #~ msgid "shlibs"
  25174. #~ msgstr "shlibs"
  25175. #~ msgid "FIXME not used in the source!?"
  25176. #~ msgstr "FIXME wird in den Quellen nicht verwendet!?"
  25177. #~ msgid ""
  25178. #~ "Don't actually do anything, just say what would be done. This option is "
  25179. #~ "not yet implemented."
  25180. #~ msgstr ""
  25181. #~ "Führe nichts durch, sondern teile nur mit, was getan würde. Diese Option "
  25182. #~ "ist noch nicht implementiert."
  25183. #~ msgid ""
  25184. #~ "Shared library information generated by the current build process that "
  25185. #~ "also invoked B<dpkg-shlibdeps>."
  25186. #~ msgstr ""
  25187. #~ "Laufzeitbibliotheksinformationen, die vom aktuellen Bauprozess erstellt "
  25188. #~ "werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft."
  25189. #~ msgid ""
  25190. #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have\n"
  25191. #~ "contributed to B<dpkg>.\n"
  25192. #~ msgstr ""
  25193. #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu\n"
  25194. #~ "B<dpkg> beigetragen haben.\n"
  25195. #~ msgid ""
  25196. #~ "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
  25197. #~ "the .diff.gz, (eg: \"debian/BUGS_TODO/*\" or \"debian/RCS/*,v\"). For "
  25198. #~ "instance, if you maintain a package that you track via remote CVS, where "
  25199. #~ "you don't have access permissions for committing the debian control files "
  25200. #~ "and making tags for I<cvs-buildpackage(1)>, it is necessary to perform an "
  25201. #~ "extra checkout/update into a directory you keep pristine, to generate "
  25202. #~ "the .orig.tar.gz from. That directory will have CVS/Entries files in it "
  25203. #~ "that will contain timestamps that differ from the ones in your working "
  25204. #~ "directory, thus causing them to be unnecessarily included in every .diff."
  25205. #~ "gz, unless you use the B<-i> switch."
  25206. #~ msgstr ""
  25207. #~ "Dies ist sehr hilfreich, um zusätzliche Dateien herauszuschneiden, die in "
  25208. #~ "den .diff.gz aufgenommen werden (z.B. »debian/BUGS_TODO/*« oder »debian/"
  25209. #~ "RCS/*,v«). Falls Sie zum Beispiel ein Paket betreuen, das Sie über "
  25210. #~ "entferntes CVS nachverfolgen, in dem Sie keine Berechtigung haben, die "
  25211. #~ "Debian Steuer-Dateien einzureichen und Markierungen für I<cvs-"
  25212. #~ "buildpackage(1)> vorzunehmen ist es notwendig, ein zusätzliches Checkout/"
  25213. #~ "Update in ein Verzeichnis vorzunehmen, das sie ursprünglich halten. "
  25214. #~ "Dieses Verzeichnis wird CVS/Entries-Dateien beinhalten, die bestimmte "
  25215. #~ "Zeitstempel enthalten, die sich vom aktuellen Verzeichnis unterscheiden "
  25216. #~ "und daher dazu führen, dass diese unnötigerweise in jedem .diff.gz "
  25217. #~ "erscheinen, falls Sie nicht den Schalter B<-i> verwenden."
  25218. #~ msgid ""
  25219. #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
  25220. #~ "later for copying conditions. There is NO warranty."
  25221. #~ msgstr ""
  25222. #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
  25223. #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
  25224. #~ msgid "The utilities and this manpage were written by Ian Jackson."
  25225. #~ msgstr ""
  25226. #~ "Diese Hilfsprogramme und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson "
  25227. #~ "geschrieben."
  25228. #~ msgid "B<--root=>I<dir> | B<--admindir=>I<dir> | B<--instdir=>I<dir>"
  25229. #~ msgstr "B<--root=>I<Verz> | B<--admindir=>I<Verz> | B<--instdir=>I<Verz>"
  25230. #~ msgid ""
  25231. #~ "These options control whether the original source archive is included in "
  25232. #~ "the upload generated by B<dpkg-buildpackage> if any source is being "
  25233. #~ "generated (i.e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
  25234. #~ msgstr ""
  25235. #~ "Diese Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem durch B<dpkg-"
  25236. #~ "buildpackage> generierten Upload hinzugefügt wird, falls die Quellen "
  25237. #~ "erzeugt werden (d.h. B<-b> or B<-B> nicht verwendet wurden)."
  25238. #~ msgid ""
  25239. #~ "Include the original source if the version number ends in B<-0> or B<-1>, "
  25240. #~ "i.e. if the Debian revision part of the version number is B<0> or B<1>. "
  25241. #~ "B<This is the default.>"
  25242. #~ msgstr ""
  25243. #~ "Nehme die Originalquellen hinzu, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder "
  25244. #~ "B<-1> endet, d.h. falls der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer "
  25245. #~ "B<0> oder B<1> lautet. B<Dies ist die Standardeinstellung.>"
  25246. #~ msgid ""
  25247. #~ "B<-sa> forces the inclusion of the original source; B<-sd> forces its "
  25248. #~ "exclusion and includes only the diff."
  25249. #~ msgstr ""
  25250. #~ "B<-sa> erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen; B<-sd> erzwingt deren "
  25251. #~ "Fortlassung und enthält nur den Diff."
  25252. #~ msgid ""
  25253. #~ "dpkg-scansources - search for '.dsc' files and build the 'Sources' index"
  25254. #~ msgstr ""
  25255. #~ "dpkg-scansources - suche nach ».dsc«-Dateien und baue den »Sources«-Index"
  25256. #~ msgid "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
  25257. #~ msgstr "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
  25258. #~ msgid ""
  25259. #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
  25260. #~ "section 5.2.14,"
  25261. #~ msgstr ""
  25262. #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
  25263. #~ "Abschnitt 5.2.14,"
  25264. #~ msgid ""
  25265. #~ "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
  25266. #~ "placed by him into the public domain."
  25267. #~ msgstr ""
  25268. #~ "B<822-date> und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson geschrieben. "
  25269. #~ "Sie werden hiermit von ihm lizenzfrei zur Verfügung gestellt."
  25270. #~ msgid ""
  25271. #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
  25272. #~ "[I<E<lt>dirnameE<gt>>]"
  25273. #~ msgstr ""
  25274. #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
  25275. #~ "[I<E<lt>Verzeichnisname<gt>>]"
  25276. #~ msgid "Output the help screen and exit successfully."
  25277. #~ msgstr "Gebe den Hilfebildschirm aus und beende sich erfolgreich."
  25278. #~ msgid "Output version and exit successfully."
  25279. #~ msgstr "Gebe die Version aus und beende sich erfolgreich"
  25280. #~ msgid "Print a usage message."
  25281. #~ msgstr "Gebe einen Bedienungshinweis aus.\n"
  25282. #~ msgid "Print program version."
  25283. #~ msgstr "Zeige die Programm-Version."
  25284. #~ msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
  25285. #~ msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<Format>] I<Archiv>"
  25286. #~ msgid ""
  25287. #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
  25288. #~ msgstr ""
  25289. #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<Archiv-Verzeichnis>"
  25290. #~ msgid ""
  25291. #~ "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
  25292. #~ "their uses."
  25293. #~ msgstr ""
  25294. #~ "Gibt einen Bedienungshinweis, mit einer Zusammenfassung seiner Optionen "
  25295. #~ "und deren Verwendungen, aus."
  25296. #~ msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number."
  25297. #~ msgstr "Gibt B<dpkg-deb>'s Versionsnummer aus."
  25298. #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
  25299. #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>"
  25300. #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--list> I<E<lt>glob-patternE<gt>>"
  25301. #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--list> I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>"
  25302. #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--truename> I<E<lt>fileE<gt>>"
  25303. #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--truename> I<E<lt>DateiE<gt>>"
  25304. #~ msgid ""
  25305. #~ "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
  25306. #~ "diversions. It functions in three basic modes - adding, removing, and "
  25307. #~ "listing diversions. The options are B<--add>, B<--remove>, and B<--"
  25308. #~ "list>, respectively. Additionally, it can print out the real name for a "
  25309. #~ "diverted file with B<--truename>. Other options (listed below) may also "
  25310. #~ "be specified."
  25311. #~ msgstr ""
  25312. #~ "B<dpkg-divert> ist das Hilfswerkzeug, das dazu verwendet wird, die Liste "
  25313. #~ "der Umleitungen zu erstellen und zu aktualisieren. Es funktioniert in "
  25314. #~ "drei grundlegenden Modi: Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von "
  25315. #~ "Umleitungen. Die Optionen sind respektive B<--add>, B<--remove> und B<--"
  25316. #~ "list>. Zusätzlich kann es den echten Namen für eine umgeleitete Datei mit "
  25317. #~ "B<--truename> ausgeben. Andere Optionen (unten aufgeführt) können auch "
  25318. #~ "angegeben werden."
  25319. #~ msgid "Output short usage instructions, and exit successfully."
  25320. #~ msgstr "Gebe kurze Bedienungsanweisungen aus und beende sich erfolgreich."
  25321. #~ msgid "Output program name and version and exit successfully."
  25322. #~ msgstr "Gibt Programmnamen und Version aus und beende sich erfolgreich"
  25323. #~ msgid ""
  25324. #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
  25325. #~ "B<--subdir> [I<dir>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|"
  25326. #~ "B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] [I<files>]"
  25327. #~ msgstr ""
  25328. #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
  25329. #~ "B<--subdir> [I<Verzeichnis>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] "
  25330. #~ "[B<-v>|B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] "
  25331. #~ "[I<Dateien>]"
  25332. #~ msgid "Print a usage message and exit successfully."
  25333. #~ msgstr "Gebe einen Bedienungshinweis aus und beende sich erfolgreich."
  25334. #~ msgid "Display version information."
  25335. #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus."
  25336. #~ msgid ""
  25337. #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>archE<gt>> ] [B<-m>] "
  25338. #~ "I<binarydir> I<overridefile> [I<pathprefix>] B<E<gt>> I<Packages>"
  25339. #~ msgstr ""
  25340. #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>ArchE<gt>> ] [B<-m>] I<Binär-"
  25341. #~ "Verz> I<Override-Datei> [I<Pfad-Präfix>] B<E<gt>> I<Packages>"
  25342. #~ msgid ""
  25343. #~ "When B<-a>I<E<lt>archE<gt>> is specified, then instead of scanning for "
  25344. #~ "all debs, a pattern consisting of *_all.deb and *_arch.deb is used."
  25345. #~ msgstr ""
  25346. #~ "Wenn B<-a>I<E<lt>ArchE<gt>> angegeben ist, dann wird ein Muster bestehend "
  25347. #~ "aus *_all.deb und *_arch.deb verwendet, anstatt nach allen Debs zu suchen."
  25348. #~ msgid "THE OVERRIDE FILE"
  25349. #~ msgstr "DIE OVERRIDE-DATEI"
  25350. #~ msgid ""
  25351. #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
  25352. #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian source "
  25353. #~ "package tools"
  25354. #~ msgstr ""
  25355. #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
  25356. #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian Quellpaket-"
  25357. #~ "Werkzeuge"
  25358. #~ msgid "COMMON OPTIONS"
  25359. #~ msgstr "GEMEINSAME OPTIONEN"
  25360. #~ msgid ""
  25361. #~ "Many of these programs share options; these are described here, together "
  25362. #~ "with the programs that accept them."
  25363. #~ msgstr ""
  25364. #~ "Viele dieser Programme haben Optionen gemeinsam; diese sind hier "
  25365. #~ "beschrieben, zusammen mit den Programmen, die diese akzeptieren."
  25366. #~ msgid ""
  25367. #~ "Display the particular program's usage message, including a synopsis of "
  25368. #~ "the options it understands. This option is understood by all the source "
  25369. #~ "package tools."
  25370. #~ msgstr ""
  25371. #~ "Ziege den Gebrauchshinweis für das bestimmte Programm an, darunter eine "
  25372. #~ "Übersicht der Optionen, die es versteht. Diese Option wird von allen "
  25373. #~ "Werkzeugen für Quellpakete verstanden."
  25374. #~ msgid ""
  25375. #~ "Display the particular program's version, including copyright and license "
  25376. #~ "information. This option is understood by all the source package tools."
  25377. #~ msgstr ""
  25378. #~ "Zeige die Version das bestimmte Programm an, darunter Copyright und "
  25379. #~ "Lizenz-Informationen. Diese Option wird von allen Werkzeugen für "
  25380. #~ "Quellpakete verstanden."
  25381. #~ msgid ""
  25382. #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
  25383. #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY. See B</usr/share/doc/"
  25384. #~ "dpkg/copyright> and B</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
  25385. #~ msgstr ""
  25386. #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
  25387. #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE HAFTUNG. Lesen Sie "
  25388. #~ "B<%PKGDOCDIR%/copyright> und B</usr/share/common-licenses/GPL> für "
  25389. #~ "Details."
  25390. #~ msgid ""
  25391. #~ "Prints B<dpkg-split>'s usage message, giving a summary of its options and "
  25392. #~ "their uses."
  25393. #~ msgstr ""
  25394. #~ "Gibt B<dpkg-split>s Bedienungshinweis mit einer Zusammenfassung seiner "
  25395. #~ "Optionen und deren Verwendungen aus."
  25396. #~ msgid "Prints B<dpkg-split>'s version number."
  25397. #~ msgstr "Gibt B<dpkg-split>s Versionsnummer aus."
  25398. #~ msgid ""
  25399. #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--add>I< E<lt>userE<gt> "
  25400. #~ "E<lt>groupE<gt> E<lt>modeE<gt> E<lt>fileE<gt>>"
  25401. #~ msgstr ""
  25402. #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--add>I< E<lt>BenutzerE<gt> "
  25403. #~ "E<lt>GruppeE<gt> E<lt>ModusE<gt> E<lt>DateiE<gt>>"
  25404. #~ msgid "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--remove>I< E<lt>fileE<gt>>"
  25405. #~ msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--remove>I< E<lt>DateiE<gt>>"
  25406. #~ msgid ""
  25407. #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--list> [I<E<lt>glob-patternE<gt>>]"
  25408. #~ msgstr ""
  25409. #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--list> [I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>]"
  25410. #~ msgid "Print help information; then exit."
  25411. #~ msgstr "Gibt Hilfeinformationen aus und beendet sich dann."
  25412. #~ msgid "Print version information; then exit."
  25413. #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus und beendet sich dann."
  25414. #~ msgid ""
  25415. #~ "B<update-alternatives> [I<options>] B<--install> I<genname symlink altern "
  25416. #~ "priority> [B<--slave> I<genname symlink> I<altern>]..."
  25417. #~ msgstr ""
  25418. #~ "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--install> I<Genname Symlink "
  25419. #~ "Altern Priorität> [B<--slave> I<Genname Symlink> I<Altern>] …"
  25420. #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove> I<name path>"
  25421. #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove> I<Name Pfad>"
  25422. #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove-all> I<name>"
  25423. #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove-all> I<Name>"
  25424. #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--display> I<name>"
  25425. #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--display> I<Name>"
  25426. #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--list> I<name>"
  25427. #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--list> I<Name>"
  25428. #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--config> I<name>"
  25429. #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--config> I<Name>"
  25430. #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--set> I<name path>"
  25431. #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--set> I<Name Pfad>"
  25432. #~ msgid ""
  25433. #~ "Exactly one action must be specified if B<update-alternatives> is to "
  25434. #~ "perform any meaningful task. Any number of the common options may be "
  25435. #~ "specified together with any action."
  25436. #~ msgstr ""
  25437. #~ "Genau eine Aktion muss angegeben werden, falls B<update-alternatives> "
  25438. #~ "eine sinnvolle Aufgabe erfüllen soll. Eine beliebige Anzahl von "
  25439. #~ "allgemeinen Optionen kann zusammen mit jeder Aktion spezifiziert werden."
  25440. #~ msgid "Give some usage information."
  25441. #~ msgstr "Gebe Benutzungshinweise"
  25442. #~ msgid "Tell which version of B<update-alternatives> this is."
  25443. #~ msgstr "Gebe die Version von B<update-alternatives> aus."
  25444. #~ msgid "I<E<lt>divert-toE<gt>> is the name used by other packages' versions."
  25445. #~ msgstr ""
  25446. #~ "I<E<lt>umzuleitende<gt>> ist der Name der Datei, der von Versionen "
  25447. #~ "anderer Pakete benutzt wird."
  25448. #~ msgid "Specifies that all packages' versions are diverted."
  25449. #~ msgstr "Gibt an, dass die Versionen aus allen Paketen umgeleitet sind."
  25450. #~ msgid ""
  25451. #~ "Give some usage information (and say which version of B<update-"
  25452. #~ "alternatives> this is)."
  25453. #~ msgstr ""
  25454. #~ "Gibe Hinweise zur Benutzung (und erzähle, welche Version von B<update-"
  25455. #~ "alternatives)> dies ist."