pt_BR.po 55 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882
  1. # Tradução para o Português (Brasil) do dpkg/dselect (Debian)
  2. # Copyright © 1999, 2000 Software in the Public Interest.
  3. # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
  4. # Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000.
  5. # André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
  6. # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
  7. # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
  8. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
  9. #
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: dselect 1.13\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  14. "POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2008-06-09 02:53-0300\n"
  16. "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>\n"
  17. "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
  18. "org>\n"
  19. "Language: pt_BR\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. #: dselect/basecmds.cc
  24. msgid "Search for ? "
  25. msgstr "Procurar por? "
  26. #: dselect/basecmds.cc
  27. msgid "Error: "
  28. msgstr "Erro: "
  29. #: dselect/basecmds.cc
  30. msgid "Help: "
  31. msgstr "Ajuda: "
  32. #: dselect/basecmds.cc
  33. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  34. msgstr ""
  35. "Pressione ? para o menu de ajuda, . para o próximo tópico, <espaço> para "
  36. "sair da ajuda."
  37. #: dselect/basecmds.cc
  38. msgid "Help information is available under the following topics:"
  39. msgstr "Informações de ajuda estão disponíveis nos seguintes tópicos:"
  40. #: dselect/basecmds.cc
  41. msgid ""
  42. "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
  43. " or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
  44. msgstr ""
  45. "Pressione uma das teclas da lista acima, <espaço> ou 'q' para\n"
  46. " sair da ajuda, ou '.' (ponto final) para ler uma página de\n"
  47. " ajuda por vez. "
  48. #: dselect/basecmds.cc
  49. msgid "error reading keyboard in help"
  50. msgstr "erro lendo teclado na ajuda"
  51. #: dselect/baselist.cc
  52. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  53. msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) falhou"
  54. #: dselect/baselist.cc
  55. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  56. msgstr "doupdate no handler SIGWINCH falhou"
  57. #: dselect/baselist.cc
  58. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  59. msgstr "falhou ao restaurar antigo sigact SIGWINCH"
  60. #: dselect/baselist.cc
  61. msgid "failed to restore old signal mask"
  62. msgstr "falhou ao restaurar antiga máscara de sinal"
  63. #: dselect/baselist.cc
  64. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  65. msgstr "falhou ao desbloquear SIGWINCH"
  66. #: dselect/baselist.cc
  67. msgid "failed to block SIGWINCH"
  68. msgstr "falhou ao bloquear SIGWINCH"
  69. #: dselect/baselist.cc
  70. msgid "failed to get old signal mask"
  71. msgstr "falhou ao obter antiga máscara de sinal"
  72. #: dselect/baselist.cc
  73. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  74. msgstr "falhou ao obter antiga sigact SIGWINCH"
  75. #: dselect/baselist.cc
  76. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  77. msgstr "falhou ao definir novo sigact SIGWINCH"
  78. #: dselect/baselist.cc
  79. msgid "failed to allocate colour pair"
  80. msgstr "falhou ao alocar par de cores"
  81. #: dselect/baselist.cc
  82. msgid "failed to create title window"
  83. msgstr "falhou ao criar título da janela"
  84. #: dselect/baselist.cc
  85. msgid "failed to create whatinfo window"
  86. msgstr "falhou ao criar janela \"whatinfo\""
  87. #: dselect/baselist.cc
  88. msgid "failed to create baselist pad"
  89. msgstr "falhou ao criar \"baselist pad\""
  90. #: dselect/baselist.cc
  91. msgid "failed to create heading pad"
  92. msgstr "falhou ao criar \"heading pad\""
  93. #: dselect/baselist.cc
  94. msgid "failed to create thisstate pad"
  95. msgstr "falhou ao criar \"thisstate pad\""
  96. #: dselect/baselist.cc
  97. msgid "failed to create info pad"
  98. msgstr "falhou ao criar \"info pad\""
  99. #: dselect/baselist.cc
  100. msgid "failed to create query window"
  101. msgstr "falhou ao criar janela de consulta"
  102. #: dselect/baselist.cc
  103. msgid "Keybindings"
  104. msgstr "Associações de teclas"
  105. #: dselect/baselist.cc
  106. #, c-format
  107. msgid " -- %d%%, press "
  108. msgstr " -- %d%%, pressione "
  109. #: dselect/baselist.cc
  110. #, c-format
  111. msgid "%s for more"
  112. msgstr "%s para mais"
  113. #: dselect/baselist.cc
  114. #, c-format
  115. msgid "%s to go back"
  116. msgstr "%s para voltar"
  117. #: dselect/bindings.cc
  118. msgid "[not bound]"
  119. msgstr "[não atribuído]"
  120. #: dselect/bindings.cc
  121. #, c-format
  122. msgid "[unk: %d]"
  123. msgstr "[des: %d]"
  124. #: dselect/bindings.cc
  125. msgid "Scroll onwards through help/information"
  126. msgstr "Rolagem progressiva através da ajuda/informação"
  127. #: dselect/bindings.cc
  128. msgid "Scroll backwards through help/information"
  129. msgstr "Rolagem regressiva através da ajuda/informação"
  130. #: dselect/bindings.cc
  131. msgid "Move up"
  132. msgstr "Mover para acima"
  133. #: dselect/bindings.cc
  134. msgid "Move down"
  135. msgstr "Mover para abaixo"
  136. #: dselect/bindings.cc
  137. msgid "Go to top of list"
  138. msgstr "Ir ao topo da lista"
  139. #: dselect/bindings.cc
  140. msgid "Go to end of list"
  141. msgstr "Ir ao fim da lista"
  142. #: dselect/bindings.cc
  143. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  144. msgstr "Solicitar ajuda (percorrer as telas de ajuda)"
  145. #: dselect/bindings.cc
  146. msgid "Cycle through information displays"
  147. msgstr "Percorrer as telas de informações"
  148. #: dselect/bindings.cc
  149. msgid "Redraw display"
  150. msgstr "Redesenhar a tela"
  151. #: dselect/bindings.cc
  152. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  153. msgstr "Rolagem progressiva de 1 linha através lista"
  154. #: dselect/bindings.cc
  155. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  156. msgstr "Rolagem regressiva de 1 linha através da lista"
  157. #: dselect/bindings.cc
  158. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  159. msgstr "Rolagem progressiva de 1 linha através da ajuda/informação"
  160. #: dselect/bindings.cc
  161. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  162. msgstr "Rolagem regressiva de 1 linha através da ajuda/informação"
  163. #: dselect/bindings.cc
  164. msgid "Scroll onwards through list"
  165. msgstr "Rolagem progressiva através da lista"
  166. #: dselect/bindings.cc
  167. msgid "Scroll backwards through list"
  168. msgstr "Rolagem regressiva através da lista"
  169. #: dselect/bindings.cc
  170. msgid "Mark package(s) for installation"
  171. msgstr "Marcar pacote(s) para instalação"
  172. #: dselect/bindings.cc
  173. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  174. msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação"
  175. #: dselect/bindings.cc
  176. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  177. msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação e expurgamento"
  178. #: dselect/bindings.cc
  179. msgid "Make highlight more specific"
  180. msgstr "Fazer realce mais específico"
  181. #: dselect/bindings.cc
  182. msgid "Make highlight less specific"
  183. msgstr "Fazer realce menos específico"
  184. #: dselect/bindings.cc
  185. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  186. msgstr "Procurar por um pacote cujo nome contém uma string"
  187. #: dselect/bindings.cc
  188. #, fuzzy
  189. #| msgid "Repeat last search."
  190. msgid "Repeat last search"
  191. msgstr "Repetir última busca."
  192. #: dselect/bindings.cc
  193. msgid "Swap sort order priority/section"
  194. msgstr "Trocar ordenação de prioridade/seção"
  195. #: dselect/bindings.cc
  196. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  197. msgstr "Sair, confirmando, e checando dependências"
  198. #: dselect/bindings.cc
  199. msgid "Quit, confirming without check"
  200. msgstr "Sair, confirmando sem checar"
  201. #: dselect/bindings.cc
  202. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  203. msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflitos/dependências"
  204. #: dselect/bindings.cc
  205. msgid "Abort - quit without making changes"
  206. msgstr "Abortar - sair sem fazer mudanças"
  207. #: dselect/bindings.cc
  208. msgid "Revert to old state for all packages"
  209. msgstr "Reverter ao estado antigo em todos os pacotes"
  210. #: dselect/bindings.cc
  211. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  212. msgstr "Reverter ao estado sugerido em todos os pacotes"
  213. #: dselect/bindings.cc
  214. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  215. msgstr "Reverter ao estado diretamente requisitado em todos os pacotes"
  216. #: dselect/bindings.cc
  217. msgid "Revert to currently installed state for all packages"
  218. msgstr "Reverter ao estado atualmente instalado em todos os pacotes"
  219. #: dselect/bindings.cc
  220. msgid "Select currently-highlighted access method"
  221. msgstr "Selecionar método de acesso em destaque"
  222. #: dselect/bindings.cc
  223. msgid "Quit without changing selected access method"
  224. msgstr "Sair sem mudar método de acesso selecionado"
  225. #: dselect/helpmsgs.cc
  226. msgid "Keystrokes"
  227. msgstr "Teclas de atalho"
  228. #: dselect/helpmsgs.cc
  229. #, fuzzy
  230. #| msgid ""
  231. #| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  232. #| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  233. #| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  234. #| " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  235. #| " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  236. #| " u d scroll info by 1 page\n"
  237. #| " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  238. #| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 "
  239. #| "screen\n"
  240. #| " ^b ^f pan display by 1 "
  241. #| "character\n"
  242. #| "\n"
  243. #| "Mark packages for later processing:\n"
  244. #| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  245. #| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  246. #| "uninstalled\n"
  247. #| " _ remove & purge config\n"
  248. #| " Miscellaneous:\n"
  249. #| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  250. #| "Help)\n"
  251. #| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  252. #| "displays\n"
  253. #| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  254. #| "options\n"
  255. #| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  256. #| "opts\n"
  257. #| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  258. #| " U set all to sUggested state / search (Return to "
  259. #| "cancel)\n"
  260. #| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  261. msgid ""
  262. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  263. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  264. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  265. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  266. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  267. " u d scroll info by 1 page\n"
  268. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  269. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  270. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  271. "\n"
  272. "Mark packages for later processing:\n"
  273. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  274. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  275. "uninstalled\n"
  276. " _ remove & purge config\n"
  277. " Miscellaneous:\n"
  278. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  279. "Help)\n"
  280. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  281. "displays\n"
  282. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  283. "options\n"
  284. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
  285. "opts\n"
  286. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  287. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  288. "cancel)\n"
  289. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  290. msgstr ""
  291. "Teclas de movimentação: Próximo/Anterior, Topo/Fim, Cima/Baixo, Trás/"
  292. "Frente:\n"
  293. " j, Seta-abaixo k, Seta-acima move realce\n"
  294. " N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n"
  295. " ^n ^p rola lista em 1 linha\n"
  296. " t, Home e, End pula para topo/fim da lista\n"
  297. " u d rola informação em 1 página\n"
  298. " ^u ^d rola informação em 1 linha\n"
  299. " B, Seta-à-esquerda F, Seta-à-direita rola 1/3 da tela para o "
  300. "lado\n"
  301. " ^b ^f rola 1 caracter para o lado\n"
  302. "\n"
  303. "Marca pacotes para processamento posterior:\n"
  304. " +, Insere instala ou atualiza =, H reter no estado atual\n"
  305. " -, Exclui remove :, G liberar: atualizar ou deixar "
  306. "desinst.\n"
  307. " _ remover e expurgar configuração\n"
  308. " Miscelânea:\n"
  309. "Sair (Q), sobrescrever (note maiúsculas!) ?, F1 solicitar ajuda (também\n"
  310. " Ajuda (H))\n"
  311. " Enter Confirma, sai (checa dependências) i, I alternar/percorrer "
  312. "telas\n"
  313. " de informações\n"
  314. " Q Confirma, sai (sobrepõe depend.) o, O percorrer através das\n"
  315. " opções de ordenação\n"
  316. " X, Esc Sair (X), abandonando mudanças v, V muda opções de estado "
  317. "de\n"
  318. " exibição\n"
  319. " R Reverte ao estado anterior ^l redesenhar tela\n"
  320. " U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter para\n"
  321. " cancelar)\n"
  322. " D configurar tudo para o estado\n"
  323. " estado Diretamente requisitado n, \\ repetir última busca\n"
  324. #: dselect/helpmsgs.cc
  325. msgid "Introduction to package selections"
  326. msgstr "Introdução às seleções de pacotes"
  327. #: dselect/helpmsgs.cc
  328. msgid ""
  329. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  330. "\n"
  331. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  332. "available\n"
  333. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  334. "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
  335. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  336. "that\n"
  337. "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
  338. "the\n"
  339. "packages described by the highlighted line.\n"
  340. "\n"
  341. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  342. "be\n"
  343. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  344. "problems.\n"
  345. "\n"
  346. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  347. "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
  348. "any time for help.\n"
  349. "\n"
  350. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  351. "changes,\n"
  352. "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  353. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  354. "\n"
  355. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  356. msgstr ""
  357. "Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n"
  358. "\n"
  359. "Será apresentada a você uma lista de pacotes que estão instalados ou\n"
  360. "disponíveis para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas\n"
  361. "direcionais, marcar pacotes para instalação (usando '+') ou desinstalação\n"
  362. "(usando `-').\n"
  363. "Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, você\n"
  364. "vai ver que a linha 'Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como '+',\n"
  365. "'-', e outros afetarão todos os pacotes descritos pela linha realçada.\n"
  366. "\n"
  367. "Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências;\n"
  368. "será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, para que dessa forma\n"
  369. "você possa resolver os problemas.\n"
  370. "\n"
  371. "Você deverá ler a lista de teclas e as explicações na tela.\n"
  372. "Muita ajuda on-line está disponível, por favor, use-a - pressione '?' a\n"
  373. "qualquer momento para ajuda.\n"
  374. "\n"
  375. "Quando tiver terminado a seleção de pacotes, pressione <enter> para "
  376. "confirmar\n"
  377. "suas mudanças ou 'X' para sair sem gravar as mudanças. Uma checagem final "
  378. "de\n"
  379. "conflitos e de dependências será feita - pode ser que aqui você também veja\n"
  380. "uma sub-lista.\n"
  381. "\n"
  382. "Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n"
  383. #: dselect/helpmsgs.cc
  384. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  385. msgstr "Introdução ao navegador da lista de pacotes somente-leitura"
  386. #: dselect/helpmsgs.cc
  387. msgid ""
  388. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  389. "\n"
  390. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  391. "available\n"
  392. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  393. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  394. "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
  395. "observe\n"
  396. "the status of the packages and read information about them.\n"
  397. "\n"
  398. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  399. "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
  400. "any time for help.\n"
  401. "\n"
  402. "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
  403. "\n"
  404. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  405. msgstr ""
  406. "Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n"
  407. "\n"
  408. "Será apresentada a você uma lista de pacotes que estão instalados ou\n"
  409. "disponíveis para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios\n"
  410. "necessários para atualizar o estado dos pacotes, você está no modo\n"
  411. "somente-leitura. Você pode navegar pela lista usando as teclas direcionais\n"
  412. "(por favor, veja a tela de ajuda sobre 'Teclas de atalho'), observe o "
  413. "estado\n"
  414. "dos pacotes e leia as informações sobre eles.\n"
  415. "\n"
  416. "Você deverá ler a lista de teclas e suas explicações na tela.\n"
  417. "Muita ajuda on-line está disponível, por favor, use-a - pressione '?' a\n"
  418. "qualquer momento para ajuda.\n"
  419. "\n"
  420. "Quando tiver terminado a navegação, pressione 'Q' ou <enter> para sair.\n"
  421. "\n"
  422. "Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n"
  423. #: dselect/helpmsgs.cc
  424. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  425. msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências"
  426. #: dselect/helpmsgs.cc
  427. msgid ""
  428. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  429. "\n"
  430. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  431. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  432. "and\n"
  433. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  434. "\n"
  435. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  436. "of\n"
  437. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
  438. "between\n"
  439. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  440. "\n"
  441. "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  442. "in\n"
  443. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  444. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  445. "caused\n"
  446. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
  447. "\n"
  448. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  449. "more\n"
  450. "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
  451. "capital\n"
  452. "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
  453. "to\n"
  454. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  455. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  456. "\n"
  457. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
  458. "help.\n"
  459. msgstr ""
  460. "Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n"
  461. "\n"
  462. "Uma ou mais de suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito ou de\n"
  463. "dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunto com "
  464. "outros,\n"
  465. "e algumas combinações de pacotes não podem ser instaladas ao mesmo tempo.\n"
  466. "\n"
  467. "Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos. A metade de baixo "
  468. "da\n"
  469. "tela mostra conflitos e dependências relevantes; use 'i' para circular "
  470. "entre\n"
  471. "esses, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n"
  472. "\n"
  473. "Um conjunto de pacotes 'sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais "
  474. "nessa\n"
  475. "sub-lista foram definidas para combinar com aquelas, para que você possa "
  476. "apenas\n"
  477. "pressionar Enter para aceitar as sugestões, se assim desejar. Você pode "
  478. "abortar\n"
  479. "a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e voltar para a lista\n"
  480. "principal, pressionando 'X' maiúsculo.\n"
  481. "\n"
  482. "Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que "
  483. "elas\n"
  484. "fiquem mais de acordo com o que você quer, e você pode 'rejeitar' minhas\n"
  485. "sugestões usando as teclas 'D' ou 'R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de\n"
  486. "Teclas de Atalho). Você pode usar 'Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a\n"
  487. "situação como ela está, caso você queira ignorar uma recomendação ou pensar\n"
  488. "que o programa está errado.\n"
  489. "\n"
  490. "Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se:\n"
  491. "pressione '?' para ajuda.\n"
  492. #: dselect/helpmsgs.cc
  493. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  494. msgstr "Tela, parte 1: lista de pacotes e caracteres de estado"
  495. #: dselect/helpmsgs.cc
  496. msgid ""
  497. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  498. "see\n"
  499. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  500. "(use\n"
  501. "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  502. "right:\n"
  503. "\n"
  504. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  505. "below)\n"
  506. " 'R' - serious error during installation, needs "
  507. "reinstallation;\n"
  508. " Installed state: Space - not installed;\n"
  509. " '*' - installed;\n"
  510. " '-' - not installed but config files remain;\n"
  511. " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
  512. " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
  513. " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
  514. " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
  515. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  516. " Mark: what is requested for this package:\n"
  517. " '*': marked for installation or upgrade;\n"
  518. " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  519. " '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  520. " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  521. " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  522. "\n"
  523. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  524. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  525. "description.\n"
  526. msgstr ""
  527. "A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote você "
  528. "vê\n"
  529. "quatro colunas para seu estado atual no sistema e marcação. No modo "
  530. "resumido\n"
  531. "(use 'v' para ligar exibição verbosa), estes são caracteres únicos, da "
  532. "esquerda\n"
  533. "para a direita:\n"
  534. "\n"
  535. " Marca de Erro: Espaço - sem erros (pacote pode estar quebrado - veja "
  536. "abaixo)\n"
  537. " 'R' - erro sério durante instalação, requer "
  538. "reinstalação;\n"
  539. " Estado de instalação: Espaço - não instalado;\n"
  540. " '*' - instalado;\n"
  541. " '-' - não instalado mas arquivos de configuração\n"
  542. " permanecem;\n"
  543. " pacotes nestes { 'U' - descompactado mas ainda não configurado;\n"
  544. " estados não estão { 'C' - meio-configurado (um erro aconteceu);\n"
  545. " corretamente { 'I' - meio-instalado (um erro aconteceu).\n"
  546. " instalados { 'W','t' - gatilhos estão em espera / pendentes.\n"
  547. " Marca antiga: o que foi requisitado para este pacote antes de apresentar\n"
  548. " esta lista;\n"
  549. " Marca: o que é requisitado para este pacote:\n"
  550. " '*': marcado para instalação ou atualização;\n"
  551. " '-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração permanecerão;\n"
  552. " '=': retido: pacote não será processado de forma alguma;\n"
  553. " '_': marcado para ser completamente expurgado - remover até a "
  554. "configuração;\n"
  555. " 'n': pacote é novo e ainda tem que ser marcado para instalação/remoção/"
  556. "etc.\n"
  557. "\n"
  558. "Também são exibidas cada Prioridade, Seção, nome, números de versão\n"
  559. "instalada e disponíveis de cada pacote (shift-V para exiber/ocultar)\n"
  560. "e descrição resumida.\n"
  561. #: dselect/helpmsgs.cc
  562. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  563. msgstr "Tela, parte 2: realces na lista; tela de informação"
  564. #: dselect/helpmsgs.cc
  565. msgid ""
  566. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  567. "indicates\n"
  568. " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
  569. "\n"
  570. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  571. "of\n"
  572. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  573. "which\n"
  574. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  575. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  576. " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
  577. " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
  578. "\n"
  579. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  580. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  581. "\n"
  582. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  583. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  584. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  585. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  586. "\n"
  587. " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
  588. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  589. msgstr ""
  590. "* Realce: Uma linha na lista de pacotes será realçada. Ela indica\n"
  591. " qual(is) pacote(s) será(ão) afetado(s) pelas teclas '+', '-' e '_'.\n"
  592. "\n"
  593. "* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do estado\n"
  594. " do pacote atualmente realçado, ou uma descrição do grupo que estiver\n"
  595. " realçado, se for uma linha de grupo. Se você não entender o significado\n"
  596. " de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote em questão e\n"
  597. " olhe para esta linha divisória, ou use a tecla 'v' para uma exibição\n"
  598. " mais verbosa (pressione 'v' novamente para voltar ao modo resumido).\n"
  599. "\n"
  600. "* A parte de baixo da tela mostra mais informações sobre o pacote\n"
  601. " atualmente realçado (se houver somente um).\n"
  602. "\n"
  603. " Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n"
  604. " de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão\n"
  605. " disponível do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências\n"
  606. " envolvendo o pacote atual (em sub-listas de resolução de\n"
  607. " conflitos/dependências).\n"
  608. "\n"
  609. " Use a tecla 'i' para circular pelas telas, e 'I' para ocultar a tela de\n"
  610. " informações ou expandí-la por quase toda a tela.\n"
  611. #: dselect/helpmsgs.cc
  612. msgid "Introduction to method selection display"
  613. msgstr "Introdução à tela de seleção de métodos"
  614. #: dselect/helpmsgs.cc
  615. msgid ""
  616. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  617. "be\n"
  618. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  619. "\n"
  620. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  621. "\n"
  622. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  623. "then\n"
  624. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  625. "\n"
  626. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  627. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  628. "\n"
  629. "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
  630. "list\n"
  631. "of installation methods.\n"
  632. "\n"
  633. "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
  634. "help\n"
  635. "menu reachable by pressing '?'.\n"
  636. msgstr ""
  637. "dselect e dpkg podem fazer instalações automáticas, carregando os arquivos\n"
  638. "de pacote a serem instalados a partir de uma série de possíveis diferentes\n"
  639. "lugares.\n"
  640. "\n"
  641. "Esta lista permite que você selecione um destes métodos de instalação.\n"
  642. "\n"
  643. "Mova o realce para o método que você quer usar, e aperte Enter. Você será\n"
  644. "questionado sobre as informações necessárias para realizar a instalação.\n"
  645. "\n"
  646. "À medida que você move o realce, uma descrição de cada método, quando\n"
  647. "disponível, é exibida na parte de baixo da tela.\n"
  648. "\n"
  649. "Se você quiser sair sem mudar nada aperte a tecla 'x' enquanto estiver na\n"
  650. "lista de métodos de instalação.\n"
  651. "\n"
  652. "Uma lista completa de teclas de atalho está disponível pressionando 'k'\n"
  653. "agora, ou no menu de ajuda acessível pressionando '?'.\n"
  654. #: dselect/helpmsgs.cc
  655. msgid "Keystrokes for method selection"
  656. msgstr "Teclas para seleção de método"
  657. #: dselect/helpmsgs.cc
  658. msgid ""
  659. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  660. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  661. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  662. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  663. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  664. " u d scroll info by 1 page\n"
  665. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  666. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  667. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  668. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  669. "\n"
  670. "Quit:\n"
  671. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  672. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  673. "method\n"
  674. "\n"
  675. "Miscellaneous:\n"
  676. " ?, Help, F1 request help\n"
  677. " ^l redraw display\n"
  678. " / search (just return to cancel)\n"
  679. " \\ repeat last search\n"
  680. msgstr ""
  681. "Teclas de movimentação: Próximo/Anterior, Topo/Fim, Cima/Baixo, Trás/"
  682. "Frente:\n"
  683. " j, Seta-abaixo k, Seta-acima move realce\n"
  684. " N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n"
  685. " ^n ^p rola lista em 1 linha\n"
  686. " t, Home e, End pula para topo/fim da lista\n"
  687. " u d rola informação em 1 página\n"
  688. " ^u ^d rola informação em 1 linha\n"
  689. " B, Seta-à-esquerda F, Seta-à-direita rola 1/3 da tela para o "
  690. "lado\n"
  691. " ^b ^f rola 1 caracter para o lado\n"
  692. "(Estas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes).\n"
  693. "\n"
  694. "Sair:\n"
  695. " Return, Enter seleciona este método e vai para sua configuração\n"
  696. " x, X sai sem mudar ou configurar o método de instalação\n"
  697. "\n"
  698. "Miscelânea:\n"
  699. " ?, Ajuda, F1 solicita ajuda\n"
  700. " ^l redesenha a tela\n"
  701. " / procura (enter para cancelar)\n"
  702. " \\ repetir última busca\n"
  703. #: dselect/main.cc
  704. msgid "Type dselect --help for help."
  705. msgstr "Digite dselect --help para ajuda."
  706. #: dselect/main.cc
  707. msgid "a"
  708. msgstr "a"
  709. #: dselect/main.cc
  710. msgid "[A]ccess"
  711. msgstr "[A]cesso"
  712. #: dselect/main.cc
  713. msgid "Choose the access method to use."
  714. msgstr "Escolher o método de acesso a usar."
  715. #: dselect/main.cc
  716. msgid "u"
  717. msgstr "u"
  718. #: dselect/main.cc
  719. msgid "[U]pdate"
  720. msgstr "[U]pdate"
  721. #: dselect/main.cc
  722. msgid "Update list of available packages, if possible."
  723. msgstr "Atualizar lista de pacotes disponíveis, se possível."
  724. #: dselect/main.cc
  725. msgid "s"
  726. msgstr "s"
  727. #: dselect/main.cc
  728. msgid "[S]elect"
  729. msgstr "[S]elecionar"
  730. #: dselect/main.cc
  731. msgid "Request which packages you want on your system."
  732. msgstr "Solicita quais pacotes você quer em seu sistema."
  733. #: dselect/main.cc
  734. msgid "i"
  735. msgstr "i"
  736. #: dselect/main.cc
  737. msgid "[I]nstall"
  738. msgstr "[I]nstalar"
  739. #: dselect/main.cc
  740. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  741. msgstr "Instalar e atualizar pacotes desejados."
  742. #: dselect/main.cc
  743. msgid "c"
  744. msgstr "c"
  745. #: dselect/main.cc
  746. msgid "[C]onfig"
  747. msgstr "[C]onfigurar"
  748. #: dselect/main.cc
  749. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  750. msgstr "Configurar quaisquer pacotes que estejam desconfigurados."
  751. #: dselect/main.cc
  752. msgid "r"
  753. msgstr "r"
  754. #: dselect/main.cc
  755. msgid "[R]emove"
  756. msgstr "[R]emover"
  757. #: dselect/main.cc
  758. msgid "Remove unwanted software."
  759. msgstr "Remover programas indesejados."
  760. #: dselect/main.cc
  761. msgid "q"
  762. msgstr "q"
  763. #: dselect/main.cc
  764. msgid "[Q]uit"
  765. msgstr "[Q]Sair"
  766. #: dselect/main.cc
  767. msgid "Quit dselect."
  768. msgstr "Sair do dselect."
  769. #: dselect/main.cc
  770. msgid "menu"
  771. msgstr "menu"
  772. #: dselect/main.cc
  773. #, c-format
  774. msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
  775. msgstr "Interface do gerenciador de pacotes do Debian '%s' versão %s.\n"
  776. #: dselect/main.cc
  777. #, fuzzy
  778. msgid ""
  779. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  780. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  781. msgstr ""
  782. "Este é um software livre; veja a GNU General Public License (\"GNU Licença\n"
  783. "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
  784. "NENHUMA garantia.\n"
  785. "Veja %s --license para detalhes de copyright e licença.\n"
  786. #: dselect/main.cc
  787. msgid "<standard output>"
  788. msgstr ""
  789. #: dselect/main.cc
  790. #, fuzzy, c-format
  791. #| msgid ""
  792. #| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
  793. #| "\n"
  794. msgid ""
  795. "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
  796. "\n"
  797. msgstr ""
  798. "Uso: %s [<opções> ...] [<ação> ...]\n"
  799. "\n"
  800. #: dselect/main.cc
  801. #, c-format
  802. msgid "Commands:\n"
  803. msgstr ""
  804. #: dselect/main.cc
  805. #, fuzzy, c-format
  806. #| msgid ""
  807. #| "Options:\n"
  808. #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  809. #| " --expert Turn on expert mode.\n"
  810. #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
  811. #| "<file>.\n"
  812. #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
  813. #| "+..]]\n"
  814. #| " Configure screen colours.\n"
  815. #| "\n"
  816. msgid ""
  817. "Options:\n"
  818. " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  819. " --expert Turn on expert mode.\n"
  820. " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
  821. "<file>.\n"
  822. " --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
  823. " --colour <color-spec> Ditto.\n"
  824. msgstr ""
  825. "Opções:\n"
  826. " --admindir <diretório> Use <diretório> ao invés de %s.\n"
  827. " --expert Ative modo expert.\n"
  828. " --debug <arq> | -D<arq> Ative depuração, enviando saída para <arq>.\n"
  829. " --colour | --color parte-da-tela:[frente],[fundo][:atrib[+atrib+..]]\n"
  830. " Configura cores da tela.\n"
  831. "\n"
  832. #: dselect/main.cc
  833. #, fuzzy, c-format
  834. msgid ""
  835. " -?, --help Show this help message.\n"
  836. " --version Show the version.\n"
  837. "\n"
  838. msgstr ""
  839. " --help Mostra esta mensagem de ajuda.\n"
  840. " --version Mostra a versão.\n"
  841. " --license | --licence Mostra a licença.\n"
  842. "\n"
  843. #: dselect/main.cc
  844. #, c-format
  845. msgid ""
  846. "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
  847. "<attr>[+<attr>]...]\n"
  848. msgstr ""
  849. #: dselect/main.cc
  850. #, fuzzy, c-format
  851. #| msgid "Screenparts:\n"
  852. msgid "<screen-part> is:"
  853. msgstr "Partes da tela:\n"
  854. #: dselect/main.cc
  855. #, c-format
  856. msgid "<color> is:"
  857. msgstr ""
  858. #: dselect/main.cc
  859. #, c-format
  860. msgid "<attr> is:"
  861. msgstr ""
  862. #: dselect/main.cc
  863. #, c-format
  864. msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
  865. msgstr "não foi possível abrir arquivo de depuração '%.250s'\n"
  866. #: dselect/main.cc
  867. #, fuzzy, c-format
  868. #| msgid "Invalid %s `%s'\n"
  869. msgid "invalid %s '%s'"
  870. msgstr "%s inválido '%s'\n"
  871. #: dselect/main.cc
  872. msgid "screen part"
  873. msgstr "parte da tela"
  874. #: dselect/main.cc
  875. #, fuzzy
  876. #| msgid "Null colour specification\n"
  877. msgid "null colour specification"
  878. msgstr "Especificação de cor nula\n"
  879. #: dselect/main.cc
  880. msgid "colour"
  881. msgstr "cor"
  882. #: dselect/main.cc
  883. msgid "colour attribute"
  884. msgstr "atributo cor"
  885. #: dselect/main.cc
  886. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  887. msgstr "Terminal não parece dar suporte ao endereçamento de cursor.\n"
  888. #: dselect/main.cc
  889. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  890. msgstr "Terminal não parece dar suporte ao realce (\"highlighting\").\n"
  891. #: dselect/main.cc
  892. #, c-format
  893. msgid ""
  894. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  895. "or make do with the per-package management tool %s.\n"
  896. msgstr ""
  897. "Defina sua variável TERM corretamente, use um terminal melhor,\n"
  898. "ou faça com a ferramenta de gerenciamento por-pacote %s.\n"
  899. #: dselect/main.cc
  900. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  901. msgstr "terminal não possui alguns recursos necessários, desistindo"
  902. #: dselect/main.cc
  903. msgid ""
  904. "\n"
  905. "\n"
  906. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  907. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  908. "\n"
  909. msgstr ""
  910. "\n"
  911. "\n"
  912. "Mova-se com ^P e ^N, teclas direcionais, letras iniciais, ou dígitos;\n"
  913. "Pressione <enter> para confirmar a seleção. ^L redesenha a tela.\n"
  914. #: dselect/main.cc
  915. msgid ""
  916. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  917. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  918. msgstr ""
  919. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  920. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  921. #: dselect/main.cc
  922. msgid ""
  923. "\n"
  924. "\n"
  925. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  926. msgstr ""
  927. "\n"
  928. "\n"
  929. "Acesso somente-leitura: apenas a pré-visualização das seleções está "
  930. "disponível!"
  931. #: dselect/main.cc
  932. msgid "failed to getch in main menu"
  933. msgstr "falhou ao executar \"getch\" no menu principal"
  934. #: dselect/main.cc
  935. #, c-format
  936. msgid "unknown action string '%.50s'"
  937. msgstr "string de ação desconhecida '%.50s'"
  938. #: dselect/methlist.cc
  939. msgid "Abbrev."
  940. msgstr "Abrev."
  941. #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
  942. msgid "Description"
  943. msgstr "Descrição"
  944. #: dselect/methlist.cc
  945. msgid "dselect - list of access methods"
  946. msgstr "dselect - lista de métodos de acesso"
  947. #: dselect/methlist.cc
  948. #, c-format
  949. msgid "Access method '%s'."
  950. msgstr "Método de acesso '%s'."
  951. #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
  952. msgid "doupdate failed"
  953. msgstr "doupdate falhou"
  954. #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
  955. msgid "getch failed"
  956. msgstr "\"getch\" falhou"
  957. #: dselect/methlist.cc
  958. msgid "Explanation"
  959. msgstr "Explicação de"
  960. #: dselect/methlist.cc
  961. msgid "No explanation available."
  962. msgstr "Sem explicação disponível"
  963. #: dselect/method.cc
  964. #, c-format
  965. msgid ""
  966. "\n"
  967. "\n"
  968. "%s: %s\n"
  969. msgstr ""
  970. "\n"
  971. "\n"
  972. "%s: %s\n"
  973. #: dselect/method.cc
  974. msgid ""
  975. "\n"
  976. "Press <enter> to continue."
  977. msgstr ""
  978. "\n"
  979. "Pressione <enter> para continuar."
  980. #: dselect/method.cc
  981. msgid "cannot unlock access method area"
  982. msgstr ""
  983. #: dselect/method.cc
  984. #, fuzzy
  985. #| msgid " does not appear to be available\n"
  986. msgid "no access methods are available"
  987. msgstr " não parece estar disponível\n"
  988. #: dselect/method.cc
  989. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  990. msgstr ""
  991. #: dselect/method.cc
  992. #, fuzzy
  993. #| msgid "Choose the access method to use."
  994. msgid "cannot open or create access method lockfile"
  995. msgstr "Escolher o método de acesso a usar."
  996. #: dselect/method.cc
  997. msgid "the access method area is already locked"
  998. msgstr ""
  999. #: dselect/method.cc
  1000. #, fuzzy
  1001. #| msgid "dselect - list of access methods"
  1002. msgid "cannot lock access method area"
  1003. msgstr "dselect - lista de métodos de acesso"
  1004. #: dselect/method.cc
  1005. #, c-format
  1006. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  1007. msgstr "Pressione <enter> para continuar.\n"
  1008. #: dselect/method.cc
  1009. #, fuzzy
  1010. msgid "<standard error>"
  1011. msgstr "erro de escrita na saída de erros padrão"
  1012. #: dselect/method.cc
  1013. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  1014. msgstr "erro lendo reconhecimento da mensagem de falha do programa"
  1015. #: dselect/method.cc
  1016. msgid "no access method is selected or configured"
  1017. msgstr ""
  1018. #: dselect/method.cc
  1019. msgid "update available list script"
  1020. msgstr "script de atualização da lista de disponíveis"
  1021. #: dselect/method.cc
  1022. msgid "installation script"
  1023. msgstr "script de instalação"
  1024. #: dselect/method.cc
  1025. msgid "query/setup script"
  1026. msgstr "script de pesquisa/configuração"
  1027. #: dselect/methparse.cc
  1028. #, c-format
  1029. msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
  1030. msgstr "erro de sintaxe no arquivo de opções de método '%.250s' -- %s"
  1031. #: dselect/methparse.cc
  1032. #, c-format
  1033. msgid "error reading options file '%.250s'"
  1034. msgstr "erro lendo arquivo de opções '%.250s'"
  1035. #: dselect/methparse.cc
  1036. #, c-format
  1037. msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
  1038. msgstr "impossível ler diretório '%.250s' para métodos de leitura"
  1039. #: dselect/methparse.cc
  1040. #, c-format
  1041. msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  1042. msgstr "método '%.250s' possui um nome muito longo (%d > %d caracteres)"
  1043. #: dselect/methparse.cc
  1044. #, c-format
  1045. msgid "unable to access method script '%.250s'"
  1046. msgstr "impossível acessar script de método '%.250s'"
  1047. #: dselect/methparse.cc
  1048. #, c-format
  1049. msgid "unable to read method options file '%.250s'"
  1050. msgstr "impossível ler arquivo de opções de método '%.250s'"
  1051. #: dselect/methparse.cc
  1052. msgid "non-digit where digit wanted"
  1053. msgstr "não-dígito onde era necessário dígito"
  1054. #: dselect/methparse.cc
  1055. #, fuzzy
  1056. #| msgid "EOF in index string"
  1057. msgid "end of file in index string"
  1058. msgstr "EOF no índice da string"
  1059. #: dselect/methparse.cc
  1060. msgid "index string too long"
  1061. msgstr "índice da string muito longo"
  1062. #: dselect/methparse.cc
  1063. msgid "newline before option name start"
  1064. msgstr "nova linha antes do início do nome da opção"
  1065. #: dselect/methparse.cc
  1066. #, fuzzy
  1067. #| msgid "newline before option name start"
  1068. msgid "end of file before option name start"
  1069. msgstr "nova linha antes do início do nome da opção"
  1070. #: dselect/methparse.cc
  1071. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  1072. msgstr "não-alpha onde era necessário início do nome da opção"
  1073. #: dselect/methparse.cc
  1074. msgid "non-alphanum in option name"
  1075. msgstr "não alfanumérico no nome da opção"
  1076. #: dselect/methparse.cc
  1077. #, fuzzy
  1078. #| msgid "EOF in option name"
  1079. msgid "end of file in option name"
  1080. msgstr "EOF no nome da opção"
  1081. #: dselect/methparse.cc
  1082. msgid "newline before summary"
  1083. msgstr "nova linha antes do sumário"
  1084. #: dselect/methparse.cc
  1085. #, fuzzy
  1086. #| msgid "newline before summary"
  1087. msgid "end of file before summary"
  1088. msgstr "nova linha antes do sumário"
  1089. #: dselect/methparse.cc
  1090. #, fuzzy
  1091. #| msgid "EOF in summary - missing newline"
  1092. msgid "end of file in summary - missing newline"
  1093. msgstr "EOF no sumário - nova linha faltando"
  1094. #: dselect/methparse.cc
  1095. #, c-format
  1096. msgid "unable to open option description file '%.250s'"
  1097. msgstr "impossível abrir arquivo de descrição de opção '%.250s'"
  1098. #: dselect/methparse.cc
  1099. #, c-format
  1100. msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
  1101. msgstr "impossível executar \"stat\" no arquivo de descrição de opção '%.250s'"
  1102. #: dselect/methparse.cc
  1103. #, c-format
  1104. msgid "failed to read option description file '%.250s'"
  1105. msgstr "falhou ao ler arquivo de descrição de opção '%.250s'"
  1106. #: dselect/methparse.cc
  1107. #, c-format
  1108. msgid "error during read of option description file '%.250s'"
  1109. msgstr "erro durante a leitura do arquivo de descrição de opção '%.250s'"
  1110. #: dselect/methparse.cc
  1111. #, c-format
  1112. msgid "error during read of method options file '%.250s'"
  1113. msgstr "erro durante a leitura do arquivo de opções de método '%.250s'"
  1114. #: dselect/methparse.cc
  1115. #, c-format
  1116. msgid "unable to open current option file '%.250s'"
  1117. msgstr "impossível abrir arquivo de opção atual '%.250s'"
  1118. #: dselect/methparse.cc
  1119. #, c-format
  1120. msgid "unable to write new option to '%.250s'"
  1121. msgstr "impossível escrever nova opção para '%.250s'"
  1122. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1123. msgid "new package"
  1124. msgstr "novo pacote"
  1125. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1126. msgid "install"
  1127. msgstr "instalar"
  1128. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1129. msgid "hold"
  1130. msgstr "reter"
  1131. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1132. msgid "remove"
  1133. msgstr "remover"
  1134. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1135. msgid "purge"
  1136. msgstr "expurgar"
  1137. #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
  1138. #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
  1139. #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
  1140. #. * a single space.
  1141. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1142. msgid " "
  1143. msgstr " "
  1144. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1145. msgid "REINSTALL"
  1146. msgstr "REINSTALAR"
  1147. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1148. msgid "not installed"
  1149. msgstr "não instalado"
  1150. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1151. msgid "removed (configs remain)"
  1152. msgstr "removido (configurações permanecem)"
  1153. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1154. msgid "half installed"
  1155. msgstr "semi-instalado"
  1156. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1157. msgid "unpacked (not set up)"
  1158. msgstr "desempacotado (não configurado)"
  1159. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1160. msgid "half configured (config failed)"
  1161. msgstr ""
  1162. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1163. msgid "awaiting trigger processing"
  1164. msgstr "processamento de gatilhos em espera"
  1165. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1166. msgid "triggered"
  1167. msgstr "disparado"
  1168. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1169. msgid "installed"
  1170. msgstr "instalado"
  1171. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1172. msgid "Required"
  1173. msgstr "Requeridos"
  1174. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1175. msgid "Important"
  1176. msgstr "Importantes"
  1177. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1178. msgid "Standard"
  1179. msgstr "Padrões"
  1180. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1181. msgid "Optional"
  1182. msgstr "Opcionais"
  1183. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1184. msgid "Extra"
  1185. msgstr "Extras"
  1186. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1187. msgid "Unclassified"
  1188. msgstr "Sem classificação"
  1189. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1190. msgid "suggests"
  1191. msgstr "sugere"
  1192. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1193. msgid "recommends"
  1194. msgstr "recomenda"
  1195. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1196. msgid "depends on"
  1197. msgstr "depende de"
  1198. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1199. msgid "pre-depends on"
  1200. msgstr "pré-depende de"
  1201. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1202. msgid "breaks"
  1203. msgstr "quebra"
  1204. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1205. msgid "conflicts with"
  1206. msgstr "conflita com"
  1207. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1208. msgid "provides"
  1209. msgstr "inclui"
  1210. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1211. msgid "replaces"
  1212. msgstr "substitui"
  1213. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1214. msgid "enhances"
  1215. msgstr "melhora"
  1216. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1217. msgid "Req"
  1218. msgstr "Req"
  1219. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1220. msgid "Imp"
  1221. msgstr "Imp"
  1222. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1223. msgid "Std"
  1224. msgstr "Pdr"
  1225. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1226. msgid "Opt"
  1227. msgstr "Opc"
  1228. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1229. msgid "Xtr"
  1230. msgstr "Ext"
  1231. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1232. msgid "bUG"
  1233. msgstr "bUG"
  1234. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1235. msgid "?"
  1236. msgstr "?"
  1237. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1238. msgid "Broken"
  1239. msgstr "Quebrado"
  1240. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1241. msgid "New"
  1242. msgstr "Novos"
  1243. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1244. msgid "Upgradable"
  1245. msgstr ""
  1246. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1247. msgid "Obsolete/local"
  1248. msgstr "Obsoletos/locais"
  1249. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1250. msgid "Installed"
  1251. msgstr "Instalado"
  1252. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1253. msgid "Available"
  1254. msgstr "Disponíveis"
  1255. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1256. msgid "Removed"
  1257. msgstr "Removidos"
  1258. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1259. msgid "Brokenly installed packages"
  1260. msgstr "Pacotes instalados quebrados"
  1261. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1262. msgid "Newly available packages"
  1263. msgstr "Novos pacotes disponíveis"
  1264. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1265. #, fuzzy
  1266. #| msgid "Newly available packages"
  1267. msgid "Upgradable packages"
  1268. msgstr "Novos pacotes disponíveis"
  1269. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1270. #, fuzzy
  1271. #| msgid "Obsolete and local packages present on system"
  1272. msgid "Obsolete and locally created packages"
  1273. msgstr "Pacotes obsoletos e locais presentes no sistema"
  1274. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1275. msgid "Installed packages"
  1276. msgstr "Pacotes instalados"
  1277. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1278. #, fuzzy
  1279. #| msgid "Up to date installed packages"
  1280. msgid "Available not installed packages"
  1281. msgstr "Pacotes instalados atualizados"
  1282. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1283. msgid "Removed and no longer available packages"
  1284. msgstr "Pacotes removidos e não mais disponíveis"
  1285. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1286. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  1287. msgstr "Pacotes removidos (configuração ainda presente)"
  1288. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1289. msgid "Purged packages and those never installed"
  1290. msgstr "Pacotes expurgados e os nunca instalados"
  1291. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1292. msgid "Purged"
  1293. msgstr "Expurgado"
  1294. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1295. msgid "Error"
  1296. msgstr "Erro"
  1297. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1298. msgid "Installed?"
  1299. msgstr "Instalado?"
  1300. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1301. msgid "Old mark"
  1302. msgstr "Marca antiga"
  1303. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1304. msgid "Marked for"
  1305. msgstr "Marcado para"
  1306. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1307. msgid "EIOM"
  1308. msgstr "EIOM"
  1309. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1310. msgid "Section"
  1311. msgstr "Seção"
  1312. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1313. msgid "Priority"
  1314. msgstr "Prioridade"
  1315. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1316. msgid "Package"
  1317. msgstr "Pacote"
  1318. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1319. #, fuzzy
  1320. #| msgid "Avail.ver"
  1321. msgid "Avail.arch"
  1322. msgstr "Ver.disp."
  1323. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1324. #, fuzzy
  1325. #| msgid "Inst.ver"
  1326. msgid "Inst.arch"
  1327. msgstr "Ver.inst."
  1328. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1329. msgid "Avail.ver"
  1330. msgstr "Ver.disp."
  1331. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1332. msgid "Inst.ver"
  1333. msgstr "Ver.inst."
  1334. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1335. msgid "dselect - recursive package listing"
  1336. msgstr "dselect - lista recursiva de pacotes"
  1337. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1338. msgid "dselect - inspection of package states"
  1339. msgstr "dselect - inspeção dos estados dos pacotes"
  1340. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1341. msgid "dselect - main package listing"
  1342. msgstr "dselect - lista principal de pacotes"
  1343. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1344. msgid " (by section)"
  1345. msgstr " (por seção)"
  1346. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1347. msgid " (avail., section)"
  1348. msgstr " (disp., seção)"
  1349. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1350. msgid " (status, section)"
  1351. msgstr " (estado, seção)"
  1352. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1353. msgid " (by priority)"
  1354. msgstr " (por prioridade)"
  1355. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1356. msgid " (avail., priority)"
  1357. msgstr " (disp., prioridade)"
  1358. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1359. msgid " (status, priority)"
  1360. msgstr " (estado, prioridade)"
  1361. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1362. msgid " (alphabetically)"
  1363. msgstr " (ordem alfabética)"
  1364. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1365. msgid " (by availability)"
  1366. msgstr " (por disponibilidade)"
  1367. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1368. msgid " (by status)"
  1369. msgstr " (por estado)"
  1370. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1371. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  1372. msgstr " marca:+/=/- resumo:v ajuda:?"
  1373. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1374. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  1375. msgstr " marca:+/=/- detalhado:v ajuda:?"
  1376. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1377. msgid " terse:v help:?"
  1378. msgstr " resumo:v ajuda:?"
  1379. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1380. msgid " verbose:v help:?"
  1381. msgstr " detalhado:v ajuda:?"
  1382. #: dselect/pkginfo.cc
  1383. msgid ""
  1384. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  1385. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  1386. "the criterion shown.\n"
  1387. "\n"
  1388. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  1389. "information about that package displayed here.\n"
  1390. "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
  1391. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  1392. msgstr ""
  1393. "A linha que você realçou representa muitos pacotes; se você pedir para "
  1394. "instalá-la, removê-la, retê-la, etc, você afetará todos os pacotes que "
  1395. "combinam com o critério exibido.\n"
  1396. "\n"
  1397. "Se você mover o realce para uma linha de um pacote em particular você verá "
  1398. "informações sobre este pacote exibidas aqui.\n"
  1399. "Você pode usar 'o' e 'O' para mudar a ordenação e ter a oportunidade de "
  1400. "marcar pacotes em diferentes tipos de grupos."
  1401. #: dselect/pkginfo.cc
  1402. msgid "Interrelationships"
  1403. msgstr "Inter-relações"
  1404. #: dselect/pkginfo.cc
  1405. msgid "No description available."
  1406. msgstr "Nenhuma descrição disponível."
  1407. #: dselect/pkginfo.cc
  1408. msgid "Installed control file information"
  1409. msgstr "Informação do arquivo de controle instalado"
  1410. #: dselect/pkginfo.cc
  1411. msgid "Available control file information"
  1412. msgstr "Informação do arquivo de controle disponível"
  1413. #: dselect/pkglist.cc
  1414. #, fuzzy
  1415. #| msgid "Installed packages"
  1416. msgid "there are no packages"
  1417. msgstr "Pacotes instalados"
  1418. #: dselect/pkglist.cc
  1419. msgid "invalid search option given"
  1420. msgstr "fornecida opção de busca inválida"
  1421. #: dselect/pkglist.cc
  1422. msgid "error in regular expression"
  1423. msgstr "erro na expressão regular"
  1424. #: dselect/pkgsublist.cc
  1425. msgid " does not appear to be available\n"
  1426. msgstr " não parece estar disponível\n"
  1427. #: dselect/pkgsublist.cc
  1428. msgid " or "
  1429. msgstr " ou "
  1430. #: dselect/pkgtop.cc
  1431. msgid "All"
  1432. msgstr "Todos"
  1433. #: dselect/pkgtop.cc
  1434. msgid "All packages"
  1435. msgstr "Todos os pacotes"
  1436. #: dselect/pkgtop.cc
  1437. #, c-format
  1438. msgid "%s packages without a section"
  1439. msgstr "Pacotes %s sem seção"
  1440. #: dselect/pkgtop.cc
  1441. #, c-format
  1442. msgid "%s packages in section %s"
  1443. msgstr "Pacotes %s na seção %s"
  1444. #: dselect/pkgtop.cc
  1445. #, c-format
  1446. msgid "%s %s packages"
  1447. msgstr "Pacotes %s %s"
  1448. #: dselect/pkgtop.cc
  1449. #, c-format
  1450. msgid "%s %s packages without a section"
  1451. msgstr "Pacotes %s %s sem seção"
  1452. #: dselect/pkgtop.cc
  1453. #, c-format
  1454. msgid "%s %s packages in section %s"
  1455. msgstr "Pacotes %s %s na seção %s"
  1456. #: dselect/pkgtop.cc
  1457. #, c-format
  1458. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  1459. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
  1460. #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  1461. #~ msgstr "falhou ao re-bloquear SIGWINCH"
  1462. #, fuzzy
  1463. #~| msgid "Section"
  1464. #~ msgid "Actions:\n"
  1465. #~ msgstr "Seção"
  1466. #~ msgid "Colours:\n"
  1467. #~ msgstr "Cores:\n"
  1468. #~ msgid "Attributes:\n"
  1469. #~ msgstr "Atributos:\n"
  1470. #~ msgid "EOF before option name start"
  1471. #~ msgstr "EOF antes do início do nome da opção"
  1472. #~ msgid "EOF before summary"
  1473. #~ msgstr "EOF antes do sumário"
  1474. #~ msgid "!Bug!"
  1475. #~ msgstr "!Bug!"
  1476. #~ msgid "Updated"
  1477. #~ msgstr "Atualizados"
  1478. #~ msgid "Up-to-date"
  1479. #~ msgstr "Atualizados"
  1480. #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
  1481. #~ msgstr "Pacotes atualizados (nova versão está disponível)"
  1482. #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
  1483. #~ msgstr "Pacotes disponíveis (não instalados no momento)"
  1484. #~ msgid ""
  1485. #~ "Actions:\n"
  1486. #~ " access update select install config remove quit\n"
  1487. #~ "\n"
  1488. #~ msgstr ""
  1489. #~ "Ações :\n"
  1490. #~ " access update select install config remove quit\n"
  1491. #~ "\n"
  1492. #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  1493. #~ msgstr "impossível abrir novo arquivo de opção '%.250s'"
  1494. #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  1495. #~ msgstr "impossível fechar novo arquivo de opção '%.250s'"
  1496. #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  1497. #~ msgstr "impossível instalar nova opção como '%.250s'"
  1498. #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
  1499. #~ msgstr "retornado estado de saída de erro %d.\n"
  1500. #~ msgid "was interrupted.\n"
  1501. #~ msgstr "foi interrompido.\n"
  1502. #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  1503. #~ msgstr "foi terminado por um sinal: %s.\n"
  1504. #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
  1505. #~ msgstr "(Deixou um \"coredump\").\n"
  1506. #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  1507. #~ msgstr "falhou com um código de retorno de espera desconhecido %d.\n"
  1508. #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  1509. #~ msgstr "impossível executar o processo %.250s '%.250s'"
  1510. #~ msgid "failed config"
  1511. #~ msgstr "falha na configuração"
  1512. #~ msgid "unable to wait for %.250s"
  1513. #~ msgstr "impossível aguardar por %.250s"
  1514. #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  1515. #~ msgstr "obtive estado errado do filho - pedi por %ld, recebi %ld"
  1516. #~ msgid "Recommended"
  1517. #~ msgstr "Recomendados"
  1518. #~ msgid "Contrib"
  1519. #~ msgstr "Contrib"
  1520. #~ msgid "Rec"
  1521. #~ msgstr "Rec"
  1522. #~ msgid "Ctb"
  1523. #~ msgstr "Ctb"
  1524. #~ msgid ""
  1525. #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
  1526. #~ "\n"
  1527. #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  1528. #~ "\n"
  1529. #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  1530. #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  1531. #~ "\n"
  1532. #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  1533. #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  1534. #~ "\n"
  1535. #~ msgstr ""
  1536. #~ "baselist::startdisplay() feito ...\n"
  1537. #~ "\n"
  1538. #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  1539. #~ "\n"
  1540. #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  1541. #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  1542. #~ "\n"
  1543. #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  1544. #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  1545. #~ "\n"
  1546. #~ msgid "[none]"
  1547. #~ msgstr "[nenhum]"
  1548. # Alguém tem alguma sugestão para uma boa tradução de
  1549. # un-catching neste contexto ? -- Andre
  1550. #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  1551. #~ msgstr "erro não pegando sinal %d: %s\n"
  1552. #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  1553. #~ msgstr "impossível ignorar sinal %d antes de executar %.250s"
  1554. #~ msgid "(no clientdata)"
  1555. #~ msgstr "(sem dados do cliente)"
  1556. #~ msgid "<null>"
  1557. #~ msgstr "<nulo>"
  1558. #~ msgid "interrelationships affecting "
  1559. #~ msgstr "interrelações afetando "
  1560. #~ msgid "description of "
  1561. #~ msgstr "descrição de "
  1562. #~ msgid "description"
  1563. #~ msgstr "descrição"
  1564. #~ msgid "currently installed control info"
  1565. #~ msgstr "informação de controle atualmente instalada"
  1566. #~ msgid "available version of control info for "
  1567. #~ msgstr "versão disponível da informação de controle para "