pt.po 53 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817
  1. # PT translation for dpkg.
  2. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004-2014.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2014-11-30 13:28+0000\n"
  11. "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
  12. "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
  13. "Language: pt\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: dselect/basecmds.cc
  18. msgid "Search for ? "
  19. msgstr "Procurar por ? "
  20. #: dselect/basecmds.cc
  21. msgid "Error: "
  22. msgstr "Erro: "
  23. #: dselect/basecmds.cc
  24. msgid "Help: "
  25. msgstr "Ajuda: "
  26. #: dselect/basecmds.cc
  27. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  28. msgstr ""
  29. "Tecla ? para menu ajuda, . para próximo tópico, <espaço> sair da ajuda."
  30. #: dselect/basecmds.cc
  31. msgid "Help information is available under the following topics:"
  32. msgstr "Informação de ajuda está disponível sob os seguintes tópicos:"
  33. #: dselect/basecmds.cc
  34. msgid ""
  35. "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
  36. " or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
  37. msgstr ""
  38. "Carregue numa tecla da lista acima, <espaço> ou `q' para sair da ajuda,\n"
  39. " ou `.' (ponto final) para ler de cada vez uma página de ajuda."
  40. #: dselect/basecmds.cc
  41. msgid "error reading keyboard in help"
  42. msgstr "erro lendo o teclado na ajuda"
  43. #: dselect/baselist.cc
  44. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  45. msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) falhou"
  46. #: dselect/baselist.cc
  47. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  48. msgstr "doupdate no SIGWINCH handler falhou"
  49. #: dselect/baselist.cc
  50. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  51. msgstr "falhou restaurar o antigo SIGWINCH sigact"
  52. #: dselect/baselist.cc
  53. msgid "failed to restore old signal mask"
  54. msgstr "falhou restaurar a antiga máscara de sinal"
  55. #: dselect/baselist.cc
  56. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  57. msgstr "falha ao desbloquear SIGWINCH"
  58. #: dselect/baselist.cc
  59. msgid "failed to block SIGWINCH"
  60. msgstr "falhou bloquear SIGWINCH"
  61. #: dselect/baselist.cc
  62. msgid "failed to get old signal mask"
  63. msgstr "falhou obter a velha máscara de sinal"
  64. #: dselect/baselist.cc
  65. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  66. msgstr "falhou obter o antigo SIGWINCH sigact"
  67. #: dselect/baselist.cc
  68. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  69. msgstr "falhou definir o novo SIGWINCH sigact"
  70. #: dselect/baselist.cc
  71. msgid "failed to allocate colour pair"
  72. msgstr "falhou alocar par de cores"
  73. #: dselect/baselist.cc
  74. msgid "failed to create title window"
  75. msgstr "falhou criar o título da janela"
  76. #: dselect/baselist.cc
  77. msgid "failed to create whatinfo window"
  78. msgstr "falhou criar a janela whatinfo"
  79. #: dselect/baselist.cc
  80. msgid "failed to create baselist pad"
  81. msgstr "falhou ao criar baselist pad"
  82. #: dselect/baselist.cc
  83. msgid "failed to create heading pad"
  84. msgstr "falhou ao criar heading pad"
  85. #: dselect/baselist.cc
  86. msgid "failed to create thisstate pad"
  87. msgstr "falhou ao criar thisstate pad"
  88. #: dselect/baselist.cc
  89. msgid "failed to create info pad"
  90. msgstr "falhou ao criar info pad"
  91. #: dselect/baselist.cc
  92. msgid "failed to create query window"
  93. msgstr "falhou ao criar janela de query"
  94. #: dselect/baselist.cc
  95. msgid "Keybindings"
  96. msgstr "Keybindings"
  97. #: dselect/baselist.cc
  98. #, c-format
  99. msgid " -- %d%%, press "
  100. msgstr " -- %d%%, pressione "
  101. #: dselect/baselist.cc
  102. #, c-format
  103. msgid "%s for more"
  104. msgstr "%s para mais"
  105. #: dselect/baselist.cc
  106. #, c-format
  107. msgid "%s to go back"
  108. msgstr "%s para voltar atrás"
  109. #: dselect/bindings.cc
  110. msgid "[not bound]"
  111. msgstr "[não ligado]"
  112. #: dselect/bindings.cc
  113. #, c-format
  114. msgid "[unk: %d]"
  115. msgstr "[desconhecido: %d]"
  116. #: dselect/bindings.cc
  117. msgid "Scroll onwards through help/information"
  118. msgstr "Scroll para a frente através da ajuda/informação"
  119. #: dselect/bindings.cc
  120. msgid "Scroll backwards through help/information"
  121. msgstr "Scroll para trás através da ajuda/informação"
  122. #: dselect/bindings.cc
  123. msgid "Move up"
  124. msgstr "Mover acima"
  125. #: dselect/bindings.cc
  126. msgid "Move down"
  127. msgstr "Mover abaixo"
  128. #: dselect/bindings.cc
  129. msgid "Go to top of list"
  130. msgstr "Ir para o inicio da lista"
  131. #: dselect/bindings.cc
  132. msgid "Go to end of list"
  133. msgstr "Ir para o fim da lista"
  134. #: dselect/bindings.cc
  135. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  136. msgstr "Pedir ajuda (percorrer os ecrãs de ajuda)"
  137. #: dselect/bindings.cc
  138. msgid "Cycle through information displays"
  139. msgstr "Percorrer através das páginas de informação"
  140. #: dselect/bindings.cc
  141. msgid "Redraw display"
  142. msgstr "Redesenhar o ecrã"
  143. #: dselect/bindings.cc
  144. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  145. msgstr "Scroll em frente na lista por 1 linha"
  146. #: dselect/bindings.cc
  147. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  148. msgstr "Scroll para trás na lista por 1 linha"
  149. #: dselect/bindings.cc
  150. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  151. msgstr "Scroll em frente através da ajuda/informação por 1 linha"
  152. #: dselect/bindings.cc
  153. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  154. msgstr "Scroll para trás através da ajuda/informação por 1 linha"
  155. #: dselect/bindings.cc
  156. msgid "Scroll onwards through list"
  157. msgstr "Scroll em frente através da lista"
  158. #: dselect/bindings.cc
  159. msgid "Scroll backwards through list"
  160. msgstr "Scroll para trás através da lista"
  161. #: dselect/bindings.cc
  162. msgid "Mark package(s) for installation"
  163. msgstr "Marcar pacote(s) para instalação"
  164. #: dselect/bindings.cc
  165. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  166. msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação"
  167. #: dselect/bindings.cc
  168. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  169. msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalar e apagar"
  170. #: dselect/bindings.cc
  171. msgid "Make highlight more specific"
  172. msgstr "Fazer o destaque mais específico"
  173. #: dselect/bindings.cc
  174. msgid "Make highlight less specific"
  175. msgstr "Fazer o destaque menos específico"
  176. #: dselect/bindings.cc
  177. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  178. msgstr "Procurar por pacotes cujo nome contenham uma string"
  179. #: dselect/bindings.cc
  180. msgid "Repeat last search"
  181. msgstr "Repetir a última procura"
  182. #: dselect/bindings.cc
  183. msgid "Swap sort order priority/section"
  184. msgstr "Trocar ordem da ordenação prioridade/secção"
  185. #: dselect/bindings.cc
  186. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  187. msgstr "Sair, a confirmar, e verificar dependências"
  188. #: dselect/bindings.cc
  189. msgid "Quit, confirming without check"
  190. msgstr "Sair, confirmar sem verificar"
  191. #: dselect/bindings.cc
  192. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  193. msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflitos/dependências"
  194. #: dselect/bindings.cc
  195. msgid "Abort - quit without making changes"
  196. msgstr "Abortar - sair sem fazer alterações"
  197. #: dselect/bindings.cc
  198. msgid "Revert to old state for all packages"
  199. msgstr "Voltar ao estado antigo para todos os pacotes"
  200. #: dselect/bindings.cc
  201. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  202. msgstr "Voltar ao estado sugerido para todos os pacotes"
  203. #: dselect/bindings.cc
  204. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  205. msgstr "Voltar ao estado directamente requisitado para todos os pacotes"
  206. #: dselect/bindings.cc
  207. msgid "Revert to currently installed state for all packages"
  208. msgstr "Voltar ao estado actualmente instalado para todos os pacotes"
  209. #: dselect/bindings.cc
  210. msgid "Select currently-highlighted access method"
  211. msgstr "Seleccionar o método de acesso actualmente destacado"
  212. #: dselect/bindings.cc
  213. msgid "Quit without changing selected access method"
  214. msgstr "Sair sem alterar o método de acesso seleccionado"
  215. #: dselect/helpmsgs.cc
  216. msgid "Keystrokes"
  217. msgstr "Combinações de teclas"
  218. #: dselect/helpmsgs.cc
  219. msgid ""
  220. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  221. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  222. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  223. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  224. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  225. " u d scroll info by 1 page\n"
  226. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  227. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  228. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  229. "\n"
  230. "Mark packages for later processing:\n"
  231. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  232. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  233. "uninstalled\n"
  234. " _ remove & purge config\n"
  235. " Miscellaneous:\n"
  236. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  237. "Help)\n"
  238. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  239. "displays\n"
  240. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  241. "options\n"
  242. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
  243. "opts\n"
  244. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  245. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  246. "cancel)\n"
  247. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  248. msgstr ""
  249. "Teclas de movimento: Próximo/Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/Frente:\n"
  250. " j, Seta-baixo k, Seta-cima mover destaque\n"
  251. " N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rolar lista em 1 página\n"
  252. " ^n ^p rolar lista em 1 linha\n"
  253. " t, Home e, End saltar para topo/final da "
  254. "lista\n"
  255. " u d rolar info em 1 página\n"
  256. " ^u ^d rolar info em 1 linha\n"
  257. " B, Seta-esquerda F, Seta-direita mover ecrã em 1/3 do ecrã\n"
  258. " ^b ^f mover ecrã em 1 caracter\n"
  259. "\n"
  260. "Marcar pacotes para processamento posterior:\n"
  261. " +, Insert instalar ou actualizar =, H manter no estado actual\n"
  262. " -, Delete remover :, G largar: actualizar ou deixar "
  263. "desinstalado\n"
  264. " _ remover & purgar configuração\n"
  265. " Miscelânea:\n"
  266. "Quit, exit, sobrescrever (note maiúsc.!) ?, F1 pedir ajuda (também "
  267. "Ajuda)\n"
  268. " Return Confirmar, sair (verificar depend.) i, I muda/circula por telas de "
  269. "informações.\n"
  270. " Q Confirmar, sair (ultrap. depend.) o, O circular por opções de "
  271. "ordenação\n"
  272. " X, Esc, eXit, abandonar alterações v, A, V mudar opções de "
  273. "visualização de estado\n"
  274. " R Reverte ao estado antes desta lista ^l redesenhar ecrã\n"
  275. " U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter para "
  276. "cancelar)\n"
  277. " D colocar tudo em est. Directamente req. n, \\ repetir última "
  278. "procura\n"
  279. #: dselect/helpmsgs.cc
  280. msgid "Introduction to package selections"
  281. msgstr "Introdução à selecção de pacotes"
  282. #: dselect/helpmsgs.cc
  283. msgid ""
  284. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  285. "\n"
  286. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  287. "available\n"
  288. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  289. "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
  290. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  291. "that\n"
  292. "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
  293. "the\n"
  294. "packages described by the highlighted line.\n"
  295. "\n"
  296. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  297. "be\n"
  298. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  299. "problems.\n"
  300. "\n"
  301. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  302. "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
  303. "any time for help.\n"
  304. "\n"
  305. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  306. "changes,\n"
  307. "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  308. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  309. "\n"
  310. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  311. msgstr ""
  312. "Bem-vindo à listagem principal de pacotes do dselect.\n"
  313. "\n"
  314. "Ser-lhe-á apresentada uma lista de pacotes que estão instalados ou "
  315. "disponíveis\n"
  316. "para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas de cursor,\n"
  317. "marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando `-').\n"
  318. "\n"
  319. "Os pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente\n"
  320. "você irá ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada.\n"
  321. "\n"
  322. "Algumas das suas escolhas irão causar conflitos ou problemas de\n"
  323. "dependências; ser-lhe-á dada uma sub-lista dos pacotes relevantes, para que\n"
  324. "você resolva os problemas.\n"
  325. "\n"
  326. "Você deve ler a lista de teclas e as explicações do ecrã.\n"
  327. "Está disponível muita ajuda on-line, por favor faça uso disso - em qualquer\n"
  328. "altura carregue em `?' para ajuda.\n"
  329. "\n"
  330. "Quando tiver terminado de escolher os pacotes, carregue em <enter> para\n"
  331. "confirmar as alterações, ou `X' para sair sem gravar as alterações. Será\n"
  332. "feita uma verificação final de conflitos e de dependências - também aqui\n"
  333. "poderá ver uma sub-lista.\n"
  334. "\n"
  335. "Carregue em <espaço> para sair da ajuda e entrar agora na lista.\n"
  336. #: dselect/helpmsgs.cc
  337. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  338. msgstr "Introdução ao navegador de lista de pacotes só de leitura"
  339. #: dselect/helpmsgs.cc
  340. msgid ""
  341. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  342. "\n"
  343. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  344. "available\n"
  345. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  346. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  347. "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
  348. "observe\n"
  349. "the status of the packages and read information about them.\n"
  350. "\n"
  351. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  352. "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
  353. "any time for help.\n"
  354. "\n"
  355. "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
  356. "\n"
  357. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  358. msgstr ""
  359. "Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n"
  360. "\n"
  361. "Ser-lhe-à apresentada uma lista dos pacotes que estão instalados ou \n"
  362. "disponíveis para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios \n"
  363. "necessários para actualizar o estado dos pacotes, está em modo de somente \n"
  364. "leitura. Pode navegar pela lista usando as teclas de cursor (por favor \n"
  365. "veja o ecrã de ajuda `Teclas de atalho'), observar o estado dos pacotes e \n"
  366. "ler informações sobre os mesmos.\n"
  367. "\n"
  368. "Você deve ler a lista de teclas e as explicações do ecrã.\n"
  369. "Está disponível muita ajuda on-line, faça uso dela - carregue em qualquer\n"
  370. "altura em `?' para ajuda.\n"
  371. "\n"
  372. "Quando acabar de navegar, carregue em `Q' ou <enter> para sair.\n"
  373. "\n"
  374. "Carregue em <enter> para deixar a ajuda e entrar agora na lista.\n"
  375. #: dselect/helpmsgs.cc
  376. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  377. msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências"
  378. #: dselect/helpmsgs.cc
  379. msgid ""
  380. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  381. "\n"
  382. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  383. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  384. "and\n"
  385. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  386. "\n"
  387. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  388. "of\n"
  389. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
  390. "between\n"
  391. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  392. "\n"
  393. "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  394. "in\n"
  395. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  396. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  397. "caused\n"
  398. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
  399. "\n"
  400. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  401. "more\n"
  402. "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
  403. "capital\n"
  404. "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
  405. "to\n"
  406. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  407. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  408. "\n"
  409. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
  410. "help.\n"
  411. msgstr ""
  412. "Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n"
  413. "\n"
  414. "Uma ou mais de uma das suas escolhas levantaram um problema de conflito ou\n"
  415. "de dependências - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunto com\n"
  416. "outros, e algumas combinações de pacotes não podem ser instaladas ao mesmo "
  417. "tempo.\n"
  418. "\n"
  419. "Você irá ver uma sub-lista com os pacotes envolvidos. A metade inferior do\n"
  420. "ecrã mostra os conflitos e dependências relevantes; use `i' para alternar\n"
  421. "entre estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle "
  422. "internas.\n"
  423. "\n"
  424. "Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais\n"
  425. "nessa sub-lista foram estabelecidas para coincidir com essas, por isso, se\n"
  426. "desejar, pode apenas carregar em Return para aceitar as sugestões. Você\n"
  427. "pode abortar a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e\n"
  428. "voltar para a lista principal, carregando na maiúscula `X'.\n"
  429. "\n"
  430. "Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que\n"
  431. "estas estejam mais de acordo com o que você quer, e pode `rejeitar' as\n"
  432. "minhas sugestões utilizando as teclas `D' or `R' (veja o ecrã de ajuda de\n"
  433. "atribuições de teclas). Pode utilizar `Q' maiúsculo para me forçar a\n"
  434. "aceitar a situação actualmente mostrada, no caso de você querer ultrapassar\n"
  435. "uma recomendação ou pensar que o programa está enganado.\n"
  436. "\n"
  437. "Carregue em <espaço> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: "
  438. "para ajuda carregue em `?'.\n"
  439. #: dselect/helpmsgs.cc
  440. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  441. msgstr "Visualização, parte 1: lista de pacotes e caracteres de status"
  442. #: dselect/helpmsgs.cc
  443. msgid ""
  444. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  445. "see\n"
  446. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  447. "(use\n"
  448. "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  449. "right:\n"
  450. "\n"
  451. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  452. "below)\n"
  453. " 'R' - serious error during installation, needs "
  454. "reinstallation;\n"
  455. " Installed state: Space - not installed;\n"
  456. " '*' - installed;\n"
  457. " '-' - not installed but config files remain;\n"
  458. " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
  459. " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
  460. " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
  461. " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
  462. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  463. " Mark: what is requested for this package:\n"
  464. " '*': marked for installation or upgrade;\n"
  465. " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  466. " '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  467. " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  468. " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  469. "\n"
  470. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  471. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  472. "description.\n"
  473. msgstr ""
  474. "A metade superior do ecraã mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote vê\n"
  475. "quatro colunas para seu estado actual no sistema e marcação. No modo "
  476. "resumido\n"
  477. "(use `v' para comutar a exibição detalhada) esses são caracteres simples, "
  478. "da\n"
  479. "esquerda para a direita:\n"
  480. "\n"
  481. " Marca de Erro: Espaço - sem erros (mas o pacote pode estar no estado "
  482. "estragado\n"
  483. "(broken) - veja abaixo)\n"
  484. " `R' - erro sério durante a instalação, requer "
  485. "reinstalação;\n"
  486. " Estado Instalado: \tEspaço\t - não instalado;\n"
  487. " `*'\t - instalado;\n"
  488. " `-'\t - não instalado mas os ficheiros de\n"
  489. "\t\t\t\t configuração mantêm-se;\n"
  490. " os pacotes\t\t{ `U' - descompactado mas ainda não configurado;\n"
  491. " nestes estados\t{ `C' - semi-configurado (ocorreu um erro);\n"
  492. " não estão bem \t{ `I'\t - semi-instalado (ocorreu um erro).\n"
  493. " instalados\t\t{ `W',`t' - são esperados triggers, responta pendente.\n"
  494. " Marca antiga: o que foi pedido para este pacote antes de apresentar esta "
  495. "lista;\n"
  496. " Marca: o que é pedido para este pacote:\n"
  497. " `*': marcado para instalação ou actualização;\n"
  498. " `-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração ficarão;\n"
  499. " `=': manter: o pacote não será processado;\n"
  500. " `_': marcado para purgar por completo - remover até a configuração;\n"
  501. " `n': o pacote é novo e ainda e ainda não foi marcado para instalação/"
  502. "remoção/&c.\n"
  503. "\n"
  504. "Também são exibidas cada Prioridade, Secção, nome, número da versão\n"
  505. "instalada e da disponível de cada pacote (shift-V para mostrar/esconder)\n"
  506. "e a descrição resumida.\n"
  507. #: dselect/helpmsgs.cc
  508. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  509. msgstr "Visualização, parte 3: Destacar na lista; mostra de informação"
  510. #: dselect/helpmsgs.cc
  511. msgid ""
  512. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  513. "indicates\n"
  514. " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
  515. "\n"
  516. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  517. "of\n"
  518. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  519. "which\n"
  520. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  521. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  522. " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
  523. " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
  524. "\n"
  525. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  526. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  527. "\n"
  528. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  529. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  530. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  531. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  532. "\n"
  533. " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
  534. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  535. msgstr ""
  536. "* Destaque: Uma linha na lista de pacotes será destacada. Ela indica\n"
  537. " qual(is) pacote(s) será(ão) afectado(s) pelas teclas `+', '-' e `_'.\n"
  538. "\n"
  539. "* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do\n"
  540. " estado do pacote actualmente destacado, ou uma descrição do grupo que\n"
  541. " estiver destacado, se uma linha de grupo estiver. Se você não entender o\n"
  542. " significado de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote\n"
  543. " em questão e olhe para esta linha divisória, ou use a tecla `v' para uma\n"
  544. " exibição mais detalhada (pressione `v' novamente para voltar ao modo "
  545. "resumido).\n"
  546. "\n"
  547. "* A parte de baixo da tela mostra mais informação sobre o pacote\n"
  548. " actualmente destacado (se apenas um estiver destacado).\n"
  549. "\n"
  550. " Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n"
  551. " de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão "
  552. "disponível\n"
  553. " do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências envolvendo o\n"
  554. " pacote actual (em sublistas de resolução de conflitos/dependências).\n"
  555. "\n"
  556. " Use a tecla `i' para circular pelas telas, e `I' para esconder essa\n"
  557. " tela de informação ou expandí-la por quase toda a tela.\n"
  558. #: dselect/helpmsgs.cc
  559. msgid "Introduction to method selection display"
  560. msgstr "Introdução ao acrã de métodos de selecção"
  561. #: dselect/helpmsgs.cc
  562. msgid ""
  563. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  564. "be\n"
  565. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  566. "\n"
  567. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  568. "\n"
  569. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  570. "then\n"
  571. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  572. "\n"
  573. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  574. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  575. "\n"
  576. "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
  577. "list\n"
  578. "of installation methods.\n"
  579. "\n"
  580. "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
  581. "help\n"
  582. "menu reachable by pressing '?'.\n"
  583. msgstr ""
  584. "dselect e dpkg podem fazer instalação automática, carregando os ficheiros "
  585. "de\n"
  586. "pacote a serem instalados de uma série de lugares possíveis e diferentes.\n"
  587. "\n"
  588. "Essa lista permite a você selecionar um desses métodos de instalação.\n"
  589. "\n"
  590. "Mova o destaque para o método que desejar, e carregue em Enter. Você será "
  591. "então\n"
  592. "questionado sobre as informações necessárias para a instalação.\n"
  593. "\n"
  594. "Enquanto você move o destaque uma descrição de cada método, quando "
  595. "disponível,\n"
  596. "é exibida na parte de baixo da tela.\n"
  597. "\n"
  598. "Se você quiser sair sem mudar nada use a tecla `x' enquanto estiver na "
  599. "lista\n"
  600. "de métodos de instalação.\n"
  601. "\n"
  602. "Uma lista completa de teclas está disponível se pressionar `k' agora, ou no "
  603. "menu\n"
  604. "de ajuda acessível pressionando `?'.\n"
  605. #: dselect/helpmsgs.cc
  606. msgid "Keystrokes for method selection"
  607. msgstr "Teclas para selecção de método"
  608. #: dselect/helpmsgs.cc
  609. msgid ""
  610. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  611. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  612. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  613. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  614. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  615. " u d scroll info by 1 page\n"
  616. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  617. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  618. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  619. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  620. "\n"
  621. "Quit:\n"
  622. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  623. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  624. "method\n"
  625. "\n"
  626. "Miscellaneous:\n"
  627. " ?, Help, F1 request help\n"
  628. " ^l redraw display\n"
  629. " / search (just return to cancel)\n"
  630. " \\ repeat last search\n"
  631. msgstr ""
  632. "Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
  633. "Frente:\n"
  634. " j, Seta-baixo k, Seta-cima mover destaque\n"
  635. " N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rolar lista em 1 página\n"
  636. " ^n ^p rolar lista em 1 linha\n"
  637. " t, Home e, End saltar p/topo/final da "
  638. "lista\n"
  639. " u d rolar info. em 1 página\n"
  640. " ^u ^d rolar info. em 1 linha\n"
  641. " B, Seta-esquerda F, Seta-direita rolar 1/3 da tela p/o lado\n"
  642. " ^b ^f rolar 1 caractere p/o lado\n"
  643. "(Estas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes.)\n"
  644. "\n"
  645. "Sair:\n"
  646. " Return, Enter seleccionar esse método e vai para sua configuração\n"
  647. " x, X sair sem mudar ou definirr o método de instalação\n"
  648. "\n"
  649. "Miscelânea:\n"
  650. " ?, Ajuda, F1 pedir ajuda\n"
  651. " ^l redesenhar a tela\n"
  652. " / procurar (enter para cancelar)\n"
  653. " \\ repetir última busca\n"
  654. #: dselect/main.cc
  655. msgid "Type dselect --help for help."
  656. msgstr "Escreva dselect --help para ajuda."
  657. #: dselect/main.cc
  658. msgid "a"
  659. msgstr "a"
  660. #: dselect/main.cc
  661. msgid "[A]ccess"
  662. msgstr "[A]cesso"
  663. #: dselect/main.cc
  664. msgid "Choose the access method to use."
  665. msgstr "Escolha o método a utilizar."
  666. #: dselect/main.cc
  667. msgid "u"
  668. msgstr "u"
  669. #: dselect/main.cc
  670. msgid "[U]pdate"
  671. msgstr "Act[U]alizar"
  672. #: dselect/main.cc
  673. msgid "Update list of available packages, if possible."
  674. msgstr "Actualizar a lista de pacotes disponíveis, se possível."
  675. #: dselect/main.cc
  676. msgid "s"
  677. msgstr "s"
  678. #: dselect/main.cc
  679. msgid "[S]elect"
  680. msgstr "[S]eleccionar"
  681. #: dselect/main.cc
  682. msgid "Request which packages you want on your system."
  683. msgstr "Solicite quais pacotes quer no seu sistema."
  684. #: dselect/main.cc
  685. msgid "i"
  686. msgstr "i"
  687. #: dselect/main.cc
  688. msgid "[I]nstall"
  689. msgstr "[I]nstalar"
  690. #: dselect/main.cc
  691. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  692. msgstr "Instalar e actualizar os pacotes desejados."
  693. #: dselect/main.cc
  694. msgid "c"
  695. msgstr "c"
  696. #: dselect/main.cc
  697. msgid "[C]onfig"
  698. msgstr "[C]onfig"
  699. #: dselect/main.cc
  700. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  701. msgstr "Configura pacotes ainda não configurados."
  702. #: dselect/main.cc
  703. msgid "r"
  704. msgstr "r"
  705. #: dselect/main.cc
  706. msgid "[R]emove"
  707. msgstr "[R]emover"
  708. #: dselect/main.cc
  709. msgid "Remove unwanted software."
  710. msgstr "Remover software não desejado"
  711. #: dselect/main.cc
  712. msgid "q"
  713. msgstr "q"
  714. #: dselect/main.cc
  715. msgid "[Q]uit"
  716. msgstr "[Q] Sair"
  717. #: dselect/main.cc
  718. msgid "Quit dselect."
  719. msgstr "Sair do dselect."
  720. #: dselect/main.cc
  721. msgid "menu"
  722. msgstr "menu"
  723. #: dselect/main.cc
  724. #, c-format
  725. msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
  726. msgstr "Frontend de gestão de pacotes Debian `%s' versão %s.\n"
  727. #: dselect/main.cc
  728. msgid ""
  729. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  730. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  731. msgstr ""
  732. "Isto é software livre; veja a GNU General Public License versão 2 ou\n"
  733. "posterior para condições de cópia. Não existe NENHUMA garantia.\n"
  734. #: dselect/main.cc
  735. msgid "<standard output>"
  736. msgstr "<standard output>"
  737. #: dselect/main.cc
  738. #, fuzzy, c-format
  739. #| msgid ""
  740. #| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
  741. #| "\n"
  742. msgid ""
  743. "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
  744. "\n"
  745. msgstr ""
  746. "Utilização: %s [<opção> ...] [<acção> ...]\n"
  747. "\n"
  748. #: dselect/main.cc
  749. #, c-format
  750. msgid "Commands:\n"
  751. msgstr ""
  752. #: dselect/main.cc
  753. #, fuzzy, c-format
  754. #| msgid ""
  755. #| "Options:\n"
  756. #| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  757. #| " --expert Turn on expert mode.\n"
  758. #| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
  759. #| "<file>.\n"
  760. #| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
  761. #| "+...]]\n"
  762. #| " Configure screen colours.\n"
  763. #| "\n"
  764. msgid ""
  765. "Options:\n"
  766. " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  767. " --expert Turn on expert mode.\n"
  768. " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
  769. "<file>.\n"
  770. " --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
  771. " --colour <color-spec> Ditto.\n"
  772. msgstr ""
  773. "Opções:\n"
  774. " --admindir <directório> Usar <directório> em vez de %s.\n"
  775. " --expert Ligar o modo de especialista.\n"
  776. " --debug <ficheiro> | -D<ficheiro> Ligar o debugging, enviar a saída para "
  777. "<ficheiro>.\n"
  778. " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  779. " Configurar as cores do ecrã.\n"
  780. "\n"
  781. #: dselect/main.cc
  782. #, fuzzy, c-format
  783. #| msgid ""
  784. #| " --help Show this help message.\n"
  785. #| " --version Show the version.\n"
  786. #| "\n"
  787. msgid ""
  788. " -?, --help Show this help message.\n"
  789. " --version Show the version.\n"
  790. "\n"
  791. msgstr ""
  792. " --help\t\t Mostrar esta mensagem de ajuda.\n"
  793. " --version Mostrar a versão.\n"
  794. "\n"
  795. #: dselect/main.cc
  796. #, c-format
  797. msgid ""
  798. "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
  799. "<attr>[+<attr>]...]\n"
  800. msgstr ""
  801. #: dselect/main.cc
  802. #, fuzzy, c-format
  803. #| msgid "Screenparts:\n"
  804. msgid "<screen-part> is:"
  805. msgstr "Screenparts:\n"
  806. #: dselect/main.cc
  807. #, c-format
  808. msgid "<color> is:"
  809. msgstr ""
  810. #: dselect/main.cc
  811. #, c-format
  812. msgid "<attr> is:"
  813. msgstr ""
  814. #: dselect/main.cc
  815. #, c-format
  816. msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
  817. msgstr "não pode abrir ficheiro de debug `%.255s'\n"
  818. #: dselect/main.cc
  819. #, c-format
  820. msgid "invalid %s '%s'"
  821. msgstr "%s inválido '%s'"
  822. #: dselect/main.cc
  823. msgid "screen part"
  824. msgstr "screen part"
  825. #: dselect/main.cc
  826. msgid "null colour specification"
  827. msgstr "especificação de cor nula"
  828. #: dselect/main.cc
  829. msgid "colour"
  830. msgstr "cor"
  831. #: dselect/main.cc
  832. msgid "colour attribute"
  833. msgstr "atributo de cor"
  834. #: dselect/main.cc
  835. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  836. msgstr "O terminal não parece suportar endereçamento do cursor.\n"
  837. #: dselect/main.cc
  838. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  839. msgstr "O terminal não parece suportar highlighting\n"
  840. #: dselect/main.cc
  841. #, c-format
  842. msgid ""
  843. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  844. "or make do with the per-package management tool %s.\n"
  845. msgstr ""
  846. "Defina correctamente a veriável TERM, utilize um terminal melhor,\n"
  847. "ou faça-o com a ferramente de gestão por pacote %s.\n"
  848. #: dselect/main.cc
  849. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  850. msgstr "o terminal carece de funcionalidades necessárias, desistindo"
  851. #: dselect/main.cc
  852. msgid ""
  853. "\n"
  854. "\n"
  855. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  856. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  857. "\n"
  858. msgstr ""
  859. "\n"
  860. "\n"
  861. "Mova-se com ^P e ^N, teclas de cursor, letras iniciais, ou digitos;\n"
  862. "Carregue em <enter> para confirmar a selecção. ^L re-desenha o ecrã.\n"
  863. #: dselect/main.cc
  864. msgid ""
  865. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  866. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  867. msgstr ""
  868. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  869. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  870. #: dselect/main.cc
  871. msgid ""
  872. "\n"
  873. "\n"
  874. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  875. msgstr ""
  876. "\n"
  877. "\n"
  878. "Acesso apenas de leitura: só está disponível a visualização!"
  879. #: dselect/main.cc
  880. msgid "failed to getch in main menu"
  881. msgstr "falhou o getch no menu principal"
  882. #: dselect/main.cc
  883. #, c-format
  884. msgid "unknown action string '%.50s'"
  885. msgstr "string de acção desconhecida `%.50s'"
  886. #: dselect/methlist.cc
  887. msgid "Abbrev."
  888. msgstr "Abrev."
  889. #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
  890. msgid "Description"
  891. msgstr "Descrição"
  892. #: dselect/methlist.cc
  893. msgid "dselect - list of access methods"
  894. msgstr "dselect - lista de métodos de acesso"
  895. #: dselect/methlist.cc
  896. #, c-format
  897. msgid "Access method '%s'."
  898. msgstr "Método de acesso `%s'."
  899. #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
  900. msgid "doupdate failed"
  901. msgstr "falhou doupdate"
  902. #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
  903. msgid "getch failed"
  904. msgstr "falhou getch"
  905. #: dselect/methlist.cc
  906. msgid "Explanation"
  907. msgstr "Explicação de "
  908. #: dselect/methlist.cc
  909. msgid "No explanation available."
  910. msgstr "Sem explicação disponível."
  911. #: dselect/method.cc
  912. #, c-format
  913. msgid ""
  914. "\n"
  915. "\n"
  916. "%s: %s\n"
  917. msgstr ""
  918. "\n"
  919. "\n"
  920. "%s: %s\n"
  921. #: dselect/method.cc
  922. msgid ""
  923. "\n"
  924. "Press <enter> to continue."
  925. msgstr ""
  926. "\n"
  927. "Carregue em <enter> para continuar."
  928. #: dselect/method.cc
  929. msgid "cannot unlock access method area"
  930. msgstr "não consegue retirar o acesso exclusivo à área do método de acesso"
  931. #: dselect/method.cc
  932. msgid "no access methods are available"
  933. msgstr "não estão disponíveis métodos de acesso"
  934. #: dselect/method.cc
  935. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  936. msgstr "a operação pedida necessita de privilégio de super-utilizador"
  937. #: dselect/method.cc
  938. msgid "cannot open or create access method lockfile"
  939. msgstr ""
  940. "não consegue abrir ou criar o ficheiro de acesso exclusivo do método de "
  941. "acesso"
  942. #: dselect/method.cc
  943. msgid "the access method area is already locked"
  944. msgstr "a área do método de acesso já tem acesso exclusivo"
  945. #: dselect/method.cc
  946. msgid "cannot lock access method area"
  947. msgstr "não consegue acesso exclusivo à área de métodp de acesso"
  948. #: dselect/method.cc
  949. #, c-format
  950. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  951. msgstr "Carregue em <enter> para continuar.\n"
  952. #: dselect/method.cc
  953. msgid "<standard error>"
  954. msgstr "<standard error>"
  955. #: dselect/method.cc
  956. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  957. msgstr "erro lendo reconhecimento da mensagem de falha do programa"
  958. #: dselect/method.cc
  959. msgid "no access method is selected or configured"
  960. msgstr "não está escolhido ou configurado um método de acesso"
  961. #: dselect/method.cc
  962. msgid "update available list script"
  963. msgstr "script de actualização de lista de disponíveis"
  964. #: dselect/method.cc
  965. msgid "installation script"
  966. msgstr "script de instalação"
  967. #: dselect/method.cc
  968. msgid "query/setup script"
  969. msgstr "script de query/setup"
  970. #: dselect/methparse.cc
  971. #, c-format
  972. msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
  973. msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opções de método `%.250s' -- %s"
  974. #: dselect/methparse.cc
  975. #, c-format
  976. msgid "error reading options file '%.250s'"
  977. msgstr "erro lendo o ficheiro de opções `%.250s'"
  978. #: dselect/methparse.cc
  979. #, c-format
  980. msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
  981. msgstr "não foi possível ler o directório `%.250s' para métodos de leitura"
  982. #: dselect/methparse.cc
  983. #, c-format
  984. msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  985. msgstr ""
  986. "o método `%.250s' tem um nome que é demasiado comprido (%d > %d caracteres)"
  987. #: dselect/methparse.cc
  988. #, c-format
  989. msgid "unable to access method script '%.250s'"
  990. msgstr "não foi possível aceder ao script do método `%.250s'"
  991. #: dselect/methparse.cc
  992. #, c-format
  993. msgid "unable to read method options file '%.250s'"
  994. msgstr "não foi possível ler ficheiro de opções de método `%.250s'"
  995. #: dselect/methparse.cc
  996. msgid "non-digit where digit wanted"
  997. msgstr "não dígito onde é esperado dígito"
  998. #: dselect/methparse.cc
  999. #, fuzzy
  1000. #| msgid "EOF in index string"
  1001. msgid "end of file in index string"
  1002. msgstr "EOF no index da string"
  1003. #: dselect/methparse.cc
  1004. msgid "index string too long"
  1005. msgstr "index da string demasiado comprido"
  1006. #: dselect/methparse.cc
  1007. msgid "newline before option name start"
  1008. msgstr "newline antes antes de começar nome de opção"
  1009. #: dselect/methparse.cc
  1010. #, fuzzy
  1011. #| msgid "newline before option name start"
  1012. msgid "end of file before option name start"
  1013. msgstr "newline antes antes de começar nome de opção"
  1014. #: dselect/methparse.cc
  1015. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  1016. msgstr "não-alfanumérico onde era necessário o início do nome de opção"
  1017. #: dselect/methparse.cc
  1018. msgid "non-alphanum in option name"
  1019. msgstr "não alfanumérico no nome de opção"
  1020. #: dselect/methparse.cc
  1021. #, fuzzy
  1022. #| msgid "EOF in option name"
  1023. msgid "end of file in option name"
  1024. msgstr "EOF no nome de opção"
  1025. #: dselect/methparse.cc
  1026. msgid "newline before summary"
  1027. msgstr "newline antes do sumário"
  1028. #: dselect/methparse.cc
  1029. #, fuzzy
  1030. #| msgid "newline before summary"
  1031. msgid "end of file before summary"
  1032. msgstr "newline antes do sumário"
  1033. #: dselect/methparse.cc
  1034. #, fuzzy
  1035. #| msgid "EOF in summary - missing newline"
  1036. msgid "end of file in summary - missing newline"
  1037. msgstr "EOF no sumário - falta newline"
  1038. #: dselect/methparse.cc
  1039. #, c-format
  1040. msgid "unable to open option description file '%.250s'"
  1041. msgstr "não foi possível abrir ficheiro de descrição de opções `%.250s'"
  1042. #: dselect/methparse.cc
  1043. #, c-format
  1044. msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
  1045. msgstr ""
  1046. "não foi possível fazer stat ao ficheiro de descrição de opções `%.250s'"
  1047. #: dselect/methparse.cc
  1048. #, c-format
  1049. msgid "failed to read option description file '%.250s'"
  1050. msgstr "falhou ler ficheiro de descrição de opções `%.250s'"
  1051. #: dselect/methparse.cc
  1052. #, c-format
  1053. msgid "error during read of option description file '%.250s'"
  1054. msgstr "erro durante a leitura do ficheiro de descrição de opções `%.250s'"
  1055. #: dselect/methparse.cc
  1056. #, c-format
  1057. msgid "error during read of method options file '%.250s'"
  1058. msgstr "erro durante a leitura do ficheiro de opções de método `%.250s'"
  1059. #: dselect/methparse.cc
  1060. #, c-format
  1061. msgid "unable to open current option file '%.250s'"
  1062. msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de opções actual `%.250s'"
  1063. #: dselect/methparse.cc
  1064. #, c-format
  1065. msgid "unable to write new option to '%.250s'"
  1066. msgstr "não foi possível gravar nova opção para `%.250s'"
  1067. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1068. msgid "new package"
  1069. msgstr "novo pacote"
  1070. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1071. msgid "install"
  1072. msgstr "instalar"
  1073. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1074. msgid "hold"
  1075. msgstr "manter"
  1076. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1077. msgid "remove"
  1078. msgstr "remover"
  1079. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1080. msgid "purge"
  1081. msgstr "purgar"
  1082. #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
  1083. #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
  1084. #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
  1085. #. * a single space.
  1086. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1087. msgid " "
  1088. msgstr " "
  1089. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1090. msgid "REINSTALL"
  1091. msgstr "REINSTALAR"
  1092. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1093. msgid "not installed"
  1094. msgstr "não instalado"
  1095. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1096. msgid "removed (configs remain)"
  1097. msgstr "removido (as configurações mantém-se)"
  1098. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1099. msgid "half installed"
  1100. msgstr "semi-instalado"
  1101. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1102. msgid "unpacked (not set up)"
  1103. msgstr "descompactado (não configurado)"
  1104. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1105. msgid "half configured (config failed)"
  1106. msgstr "meio configurado (falhou a configuração)"
  1107. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1108. msgid "awaiting trigger processing"
  1109. msgstr "a aguardar o processamento de 'trigger'"
  1110. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1111. msgid "triggered"
  1112. msgstr "feito o 'trigger'"
  1113. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1114. msgid "installed"
  1115. msgstr "instalado"
  1116. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1117. msgid "Required"
  1118. msgstr "Necessário"
  1119. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1120. msgid "Important"
  1121. msgstr "Importante"
  1122. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1123. msgid "Standard"
  1124. msgstr "Standard"
  1125. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1126. msgid "Optional"
  1127. msgstr "Opcional"
  1128. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1129. msgid "Extra"
  1130. msgstr "Extra"
  1131. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1132. msgid "Unclassified"
  1133. msgstr "Não classificado"
  1134. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1135. msgid "suggests"
  1136. msgstr "sugere"
  1137. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1138. msgid "recommends"
  1139. msgstr "recomenda"
  1140. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1141. msgid "depends on"
  1142. msgstr "depende de"
  1143. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1144. msgid "pre-depends on"
  1145. msgstr "pre-depende de"
  1146. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1147. msgid "breaks"
  1148. msgstr "estraga"
  1149. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1150. msgid "conflicts with"
  1151. msgstr "em conflito com"
  1152. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1153. msgid "provides"
  1154. msgstr "disponibiliza"
  1155. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1156. msgid "replaces"
  1157. msgstr "substitui"
  1158. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1159. msgid "enhances"
  1160. msgstr "melhora"
  1161. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1162. msgid "Req"
  1163. msgstr "Nec"
  1164. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1165. msgid "Imp"
  1166. msgstr "Imp"
  1167. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1168. msgid "Std"
  1169. msgstr "Std"
  1170. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1171. msgid "Opt"
  1172. msgstr "Opc"
  1173. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1174. msgid "Xtr"
  1175. msgstr "Xtr"
  1176. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1177. msgid "bUG"
  1178. msgstr "bUG"
  1179. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1180. msgid "?"
  1181. msgstr "?"
  1182. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1183. msgid "Broken"
  1184. msgstr "Danificado"
  1185. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1186. msgid "New"
  1187. msgstr "Novo"
  1188. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1189. msgid "Upgradable"
  1190. msgstr ""
  1191. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1192. msgid "Obsolete/local"
  1193. msgstr "Obsoleto/local"
  1194. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1195. msgid "Installed"
  1196. msgstr "Instalado"
  1197. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1198. msgid "Available"
  1199. msgstr "Disponíveis"
  1200. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1201. msgid "Removed"
  1202. msgstr "Removidos"
  1203. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1204. msgid "Brokenly installed packages"
  1205. msgstr "Pacotes instalados danificados"
  1206. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1207. msgid "Newly available packages"
  1208. msgstr "Novos pacotes disponíveis"
  1209. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1210. #, fuzzy
  1211. #| msgid "Newly available packages"
  1212. msgid "Upgradable packages"
  1213. msgstr "Novos pacotes disponíveis"
  1214. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1215. #, fuzzy
  1216. #| msgid "Obsolete and local packages present on system"
  1217. msgid "Obsolete and locally created packages"
  1218. msgstr "Pacotes obsoletos e locais presentes no sistema"
  1219. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1220. msgid "Installed packages"
  1221. msgstr "Pacotes instalados"
  1222. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1223. #, fuzzy
  1224. #| msgid "Up to date installed packages"
  1225. msgid "Available not installed packages"
  1226. msgstr "Pacotes instalados actualizados"
  1227. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1228. msgid "Removed and no longer available packages"
  1229. msgstr "Pacotes removidos e que já não estão disponíveis"
  1230. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1231. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  1232. msgstr "Pacotes removidos (configuração ainda presente)"
  1233. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1234. msgid "Purged packages and those never installed"
  1235. msgstr "Pacotes purgados e os que nunca foram instalados"
  1236. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1237. msgid "Purged"
  1238. msgstr "Purgado"
  1239. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1240. msgid "Error"
  1241. msgstr "Erro"
  1242. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1243. msgid "Installed?"
  1244. msgstr "Instalado?"
  1245. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1246. msgid "Old mark"
  1247. msgstr "Marca antiga"
  1248. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1249. msgid "Marked for"
  1250. msgstr "Marcado para"
  1251. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1252. msgid "EIOM"
  1253. msgstr "EIOM"
  1254. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1255. msgid "Section"
  1256. msgstr "Secção"
  1257. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1258. msgid "Priority"
  1259. msgstr "Prioridade"
  1260. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1261. msgid "Package"
  1262. msgstr "Pacote"
  1263. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1264. msgid "Avail.arch"
  1265. msgstr "arch.Dispon"
  1266. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1267. msgid "Inst.arch"
  1268. msgstr "arch.Inst"
  1269. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1270. msgid "Avail.ver"
  1271. msgstr "Ver.Dispon."
  1272. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1273. msgid "Inst.ver"
  1274. msgstr "Vers.Inst"
  1275. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1276. msgid "dselect - recursive package listing"
  1277. msgstr "dselect - listagem recursiva de pacotes"
  1278. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1279. msgid "dselect - inspection of package states"
  1280. msgstr "dselect - inspecção de estado dos pacotes"
  1281. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1282. msgid "dselect - main package listing"
  1283. msgstr "dselect - lista principal de pacotes"
  1284. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1285. msgid " (by section)"
  1286. msgstr " (por secção)"
  1287. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1288. msgid " (avail., section)"
  1289. msgstr " (disp., secção)"
  1290. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1291. msgid " (status, section)"
  1292. msgstr " (status, secção)"
  1293. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1294. msgid " (by priority)"
  1295. msgstr "(por prioridade)"
  1296. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1297. msgid " (avail., priority)"
  1298. msgstr " (disp., proioridade)"
  1299. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1300. msgid " (status, priority)"
  1301. msgstr " (status, prioridade)"
  1302. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1303. msgid " (alphabetically)"
  1304. msgstr " (alfabeticamente)"
  1305. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1306. msgid " (by availability)"
  1307. msgstr " (por disponibilidade)"
  1308. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1309. msgid " (by status)"
  1310. msgstr " (por status)"
  1311. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1312. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  1313. msgstr " marca:+/=/- resumo:v ajuda:?"
  1314. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1315. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  1316. msgstr " marca:+/=/- detalhe:v ajuda:?"
  1317. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1318. msgid " terse:v help:?"
  1319. msgstr " detalhe:v ajuda:?"
  1320. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1321. msgid " verbose:v help:?"
  1322. msgstr " detalhe:v ajuda:?"
  1323. #: dselect/pkginfo.cc
  1324. msgid ""
  1325. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  1326. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  1327. "the criterion shown.\n"
  1328. "\n"
  1329. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  1330. "information about that package displayed here.\n"
  1331. "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
  1332. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  1333. msgstr ""
  1334. "A linha que seleccionou representa muitos pacotes; se pedir para instalar, "
  1335. "remover, manter, etc vai afectar os pacotes que coincidam com o critério "
  1336. "mostrado.\n"
  1337. "\n"
  1338. "Se mover a selecção para uma linha de um pacote individual verá a informação "
  1339. "acerca desse pacote mostrada aqui.\n"
  1340. "Pode utilizar 'o' e 'O' para modificar a ordenação e dar a você prório a "
  1341. "oportunidade de marcar pacotes em diferentes tipos de grupos."
  1342. #: dselect/pkginfo.cc
  1343. msgid "Interrelationships"
  1344. msgstr "Interrelacionamentos"
  1345. #: dselect/pkginfo.cc
  1346. msgid "No description available."
  1347. msgstr "Sem descrição disponível"
  1348. #: dselect/pkginfo.cc
  1349. msgid "Installed control file information"
  1350. msgstr "Informação do ficheiro controle de 'Installed'"
  1351. #: dselect/pkginfo.cc
  1352. msgid "Available control file information"
  1353. msgstr "informação 'Available' do ficheiro de controle"
  1354. #: dselect/pkglist.cc
  1355. msgid "there are no packages"
  1356. msgstr "Não existem pacotes"
  1357. #: dselect/pkglist.cc
  1358. msgid "invalid search option given"
  1359. msgstr "fornecida opção de busca inválida"
  1360. #: dselect/pkglist.cc
  1361. msgid "error in regular expression"
  1362. msgstr "erro em expressão regular"
  1363. #: dselect/pkgsublist.cc
  1364. msgid " does not appear to be available\n"
  1365. msgstr " não parece estar disponível\n"
  1366. #: dselect/pkgsublist.cc
  1367. msgid " or "
  1368. msgstr " ou "
  1369. #: dselect/pkgtop.cc
  1370. msgid "All"
  1371. msgstr "Todos"
  1372. #: dselect/pkgtop.cc
  1373. msgid "All packages"
  1374. msgstr "Todos os pacotes"
  1375. #: dselect/pkgtop.cc
  1376. #, c-format
  1377. msgid "%s packages without a section"
  1378. msgstr "%s pacotes sem secção"
  1379. #: dselect/pkgtop.cc
  1380. #, c-format
  1381. msgid "%s packages in section %s"
  1382. msgstr "%s pacotes na secção %s"
  1383. #: dselect/pkgtop.cc
  1384. #, c-format
  1385. msgid "%s %s packages"
  1386. msgstr "%s %s pacotes"
  1387. #: dselect/pkgtop.cc
  1388. #, c-format
  1389. msgid "%s %s packages without a section"
  1390. msgstr "%s %s pacotes sem secção"
  1391. #: dselect/pkgtop.cc
  1392. #, c-format
  1393. msgid "%s %s packages in section %s"
  1394. msgstr "%s %s pacotes na secção %s"
  1395. #: dselect/pkgtop.cc
  1396. #, c-format
  1397. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  1398. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (foi: %s). %s"
  1399. #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  1400. #~ msgstr "falhou re-bloquear SIGWINCH"
  1401. #~ msgid "Actions:\n"
  1402. #~ msgstr "Acções:\n"
  1403. #~ msgid "Colours:\n"
  1404. #~ msgstr "Cores:\n"
  1405. #~ msgid "Attributes:\n"
  1406. #~ msgstr "Atributos:\n"
  1407. #~ msgid "EOF before option name start"
  1408. #~ msgstr "EOF antes de começar nome de opção"
  1409. #~ msgid "EOF before summary"
  1410. #~ msgstr "EOF antes do sumário"
  1411. #~ msgid "!Bug!"
  1412. #~ msgstr "!Bug!"
  1413. #~ msgid "Updated"
  1414. #~ msgstr "Actualizado"
  1415. #~ msgid "Up-to-date"
  1416. #~ msgstr "Actualizados"
  1417. #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
  1418. #~ msgstr "Pacotes actualizados (está disponível versão mais recente)"
  1419. #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
  1420. #~ msgstr "Pacotes disponíveis (não instalados actualmente)"
  1421. #~ msgid ""
  1422. #~ "Actions:\n"
  1423. #~ " access update select install config remove quit\n"
  1424. #~ "\n"
  1425. #~ msgstr ""
  1426. #~ "Acções:\n"
  1427. #~ " access update select install config remove quit\n"
  1428. #~ "\n"
  1429. #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  1430. #~ msgstr "não foi possível abrir novo ficheiro de opções `%.250s'"
  1431. #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  1432. #~ msgstr "não foi possível fechar novo ficheiro de opção `%.250s'"
  1433. #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  1434. #~ msgstr "não foi possível instalar nova opção como `%.250s'"
  1435. #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
  1436. #~ msgstr "o erro retornou o status de saída %d.\n"
  1437. #~ msgid "was interrupted.\n"
  1438. #~ msgstr "foi interrompido.\n"
  1439. #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  1440. #~ msgstr "foi terminado por um sinal: %s.\n"
  1441. #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
  1442. #~ msgstr "(Deixou um coredump.)\n"
  1443. #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  1444. #~ msgstr "falhou com um código de retorno %d desconhecido de wait.\n"
  1445. #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  1446. #~ msgstr "não foi possível correr %.250s processo `%.250s'"
  1447. #~ msgid "failed config"
  1448. #~ msgstr "falha na configuração"
  1449. #~ msgid "unable to wait for %.250s"
  1450. #~ msgstr "não foi possível esperar por %.250s'"
  1451. #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  1452. #~ msgstr "recebeu o status do filho errado - pedido por %ld, recebeu %ld"
  1453. #~ msgid "Recommended"
  1454. #~ msgstr "Recomendado"
  1455. #~ msgid "Contrib"
  1456. #~ msgstr "Contrib"
  1457. #~ msgid "Rec"
  1458. #~ msgstr "Rec"
  1459. #~ msgid "Ctb"
  1460. #~ msgstr "Ctb"
  1461. #~ msgid ""
  1462. #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
  1463. #~ "\n"
  1464. #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  1465. #~ "\n"
  1466. #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  1467. #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  1468. #~ "\n"
  1469. #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  1470. #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  1471. #~ "\n"
  1472. #~ msgstr ""
  1473. #~ "baselist::startdisplay() feito ...\n"
  1474. #~ "\n"
  1475. #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  1476. #~ "\n"
  1477. #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  1478. #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  1479. #~ "\n"
  1480. #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  1481. #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  1482. #~ "\n"
  1483. #~ msgid "[none]"
  1484. #~ msgstr "[nenhum]"
  1485. #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  1486. #~ msgstr "erro, `un-catching' o sinal %d: %s\n"
  1487. #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  1488. #~ msgstr "não foi possível ignorar o sinal %d antes de correr %.250s"
  1489. #~ msgid "(no clientdata)"
  1490. #~ msgstr "(sem dados do cliente)"
  1491. #~ msgid "<null>"
  1492. #~ msgstr "<nulo>"
  1493. #~ msgid "interrelationships affecting "
  1494. #~ msgstr "interrelacionamentos afectando"
  1495. #~ msgid "description of "
  1496. #~ msgstr "descrição de "
  1497. #~ msgid "description"
  1498. #~ msgstr "descrição"
  1499. #~ msgid "currently installed control info"
  1500. #~ msgstr "informação de controle actualmente instalada"
  1501. #~ msgid "available version of control info for "
  1502. #~ msgstr "versão disponível de informação de controle para "