fr.po 56 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863
  1. # translation of dselect to French
  2. # Messages français pour dpkg (Linux-GNU Debian).
  3. # Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars <clebars@debian.org>.
  4. # Copyright (C) 2000 Jérôme Marant <jerome.marant@free.fr>
  5. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>
  6. # Copyright (C) 2005-2009 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
  7. #
  8. #
  9. # #######################################"
  10. # Notes de traduction
  11. # maintainer: responsable
  12. # package: paquet
  13. # to divert: détourner
  14. # to set: paramétrer
  15. # status: état
  16. # unable: impossible
  17. # failure: échec
  18. # warning: avertissement
  19. # to scan: parcourir
  20. # force: forçage
  21. # pattern: motif?
  22. # to overwrite: remplacer?
  23. # to stat: analyser?
  24. # to rewind: revenir? (rembobiner?)
  25. # incorporated: incorporé?
  26. # unable seek: déplacement impossible?
  27. # padding: remplissage?
  28. # out of memory: manque de mémoire?
  29. # file details field: champ détail de fichier?
  30. # matching: correspondance?
  31. # epoch: époque ?
  32. # on hold: à garder
  33. # checksums?
  34. # depot?
  35. # has trailing garbage?
  36. # resolves to degenerate filename?
  37. # readlink?
  38. # mess?
  39. # timestamps?
  40. # to seek?
  41. # buffering?
  42. # handler?
  43. # garbage?
  44. # junk?
  45. # abréviation postint...
  46. # to fsync (synchroniser?)
  47. #
  48. # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
  49. msgid ""
  50. msgstr ""
  51. "Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
  52. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  53. "POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n"
  54. "PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:04+0200\n"
  55. "Last-Translator: Sébastien Poher <sbphr@volted.net>\n"
  56. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  57. "Language: fr\n"
  58. "MIME-Version: 1.0\n"
  59. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  60. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  61. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  62. "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
  63. #: dselect/basecmds.cc
  64. msgid "Search for ? "
  65. msgstr "Rechercher ?"
  66. #: dselect/basecmds.cc
  67. msgid "Error: "
  68. msgstr "Erreur : "
  69. #: dselect/basecmds.cc
  70. msgid "Help: "
  71. msgstr "Aide : "
  72. #: dselect/basecmds.cc
  73. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  74. msgstr ""
  75. "Appuyez sur ? pour un menu d'aide, . pour le sujet suivant, <espace> pour "
  76. "quitter l'aide."
  77. #: dselect/basecmds.cc
  78. msgid "Help information is available under the following topics:"
  79. msgstr "L'information d'aide est accessible au travers des thèmes suivants :"
  80. #: dselect/basecmds.cc
  81. msgid ""
  82. "Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
  83. " or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
  84. msgstr ""
  85. "Appuyez sur une des touches listées ci-dessus, <espace> ou « q » pour sortir "
  86. "de l'aide,\n"
  87. " ou . pour lire chaque page tour à tour. "
  88. #: dselect/basecmds.cc
  89. msgid "error reading keyboard in help"
  90. msgstr "erreur de lecture du clavier dans l'aide"
  91. #: dselect/baselist.cc
  92. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  93. msgstr "échec de « ioctl(TIOCGWINSZ) »"
  94. #: dselect/baselist.cc
  95. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  96. msgstr "échec de doupdate dans le gestionnaire de SIGWINCH"
  97. #: dselect/baselist.cc
  98. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  99. msgstr "impossible de réinstaller l'ancien sigact de SIGWINCH"
  100. #: dselect/baselist.cc
  101. msgid "failed to restore old signal mask"
  102. msgstr "impossible de réinstaller l'ancien masque de signal"
  103. #: dselect/baselist.cc
  104. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  105. msgstr "échec du déblocage de SIGWINCH"
  106. #: dselect/baselist.cc
  107. msgid "failed to block SIGWINCH"
  108. msgstr "impossible de bloquer SIGWINCH"
  109. #: dselect/baselist.cc
  110. msgid "failed to get old signal mask"
  111. msgstr "impossible de récupérer l'ancien masque de signal"
  112. #: dselect/baselist.cc
  113. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  114. msgstr "impossible de récupérer l'ancien sigact de SIGWINCH"
  115. #: dselect/baselist.cc
  116. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  117. msgstr "impossible de positionner le nouveau sigact de SIGWINCH"
  118. #: dselect/baselist.cc
  119. msgid "failed to allocate colour pair"
  120. msgstr "impossible d'allouer une paire de couleurs"
  121. #: dselect/baselist.cc
  122. msgid "failed to create title window"
  123. msgstr "impossible de créer la fenêtre de titre"
  124. #: dselect/baselist.cc
  125. msgid "failed to create whatinfo window"
  126. msgstr "impossible de créer la fenêtre d'à propos"
  127. #: dselect/baselist.cc
  128. msgid "failed to create baselist pad"
  129. msgstr "impossible de créer la zone de liste de base"
  130. #: dselect/baselist.cc
  131. msgid "failed to create heading pad"
  132. msgstr "impossible de créer la zone d'en-tête"
  133. #: dselect/baselist.cc
  134. msgid "failed to create thisstate pad"
  135. msgstr "impossible de créer la zone d'état"
  136. #: dselect/baselist.cc
  137. msgid "failed to create info pad"
  138. msgstr "impossible de créer la zone d'info"
  139. #: dselect/baselist.cc
  140. msgid "failed to create query window"
  141. msgstr "impossible de créer la fenêtre de requête"
  142. #: dselect/baselist.cc
  143. msgid "Keybindings"
  144. msgstr "Affectations de touches"
  145. #: dselect/baselist.cc
  146. #, c-format
  147. msgid " -- %d%%, press "
  148. msgstr " -- %d%%, appuyez sur "
  149. #: dselect/baselist.cc
  150. #, c-format
  151. msgid "%s for more"
  152. msgstr "%s pour plus d'informations"
  153. #: dselect/baselist.cc
  154. #, c-format
  155. msgid "%s to go back"
  156. msgstr "%s pour revenir en arrière"
  157. #: dselect/bindings.cc
  158. msgid "[not bound]"
  159. msgstr "[pas de correspondance]"
  160. #: dselect/bindings.cc
  161. #, c-format
  162. msgid "[unk: %d]"
  163. msgstr "[inconnu : %d]"
  164. #: dselect/bindings.cc
  165. msgid "Scroll onwards through help/information"
  166. msgstr "Faire défiler l'aide/information en avant"
  167. #: dselect/bindings.cc
  168. msgid "Scroll backwards through help/information"
  169. msgstr "Faire défiler l'aide/information en arrière"
  170. #: dselect/bindings.cc
  171. msgid "Move up"
  172. msgstr "Se déplacer vers le haut"
  173. #: dselect/bindings.cc
  174. msgid "Move down"
  175. msgstr "Se déplacer vers le bas"
  176. #: dselect/bindings.cc
  177. msgid "Go to top of list"
  178. msgstr "Aller au début de la liste"
  179. #: dselect/bindings.cc
  180. msgid "Go to end of list"
  181. msgstr "Aller à la fin de la liste"
  182. #: dselect/bindings.cc
  183. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  184. msgstr "Demander de l'aide (faire défiler les écrans d'information)"
  185. #: dselect/bindings.cc
  186. msgid "Cycle through information displays"
  187. msgstr "Faire défiler les écrans d'information"
  188. #: dselect/bindings.cc
  189. msgid "Redraw display"
  190. msgstr "Redessiner l'écran"
  191. #: dselect/bindings.cc
  192. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  193. msgstr "Faire défiler la liste en avant ligne par ligne"
  194. #: dselect/bindings.cc
  195. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  196. msgstr "Faire défiler la liste en arrière ligne par ligne"
  197. #: dselect/bindings.cc
  198. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  199. msgstr "Faire défiler l'aide/information en avant ligne par ligne"
  200. #: dselect/bindings.cc
  201. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  202. msgstr "Faire défiler l'aide/information en arrière ligne par ligne"
  203. #: dselect/bindings.cc
  204. msgid "Scroll onwards through list"
  205. msgstr "Faire défiler la liste en avant"
  206. #: dselect/bindings.cc
  207. msgid "Scroll backwards through list"
  208. msgstr "Faire défiler la liste en arrière"
  209. #: dselect/bindings.cc
  210. msgid "Mark package(s) for installation"
  211. msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à installer"
  212. #: dselect/bindings.cc
  213. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  214. msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à désinstaller"
  215. #: dselect/bindings.cc
  216. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  217. msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à désinstaller et purger"
  218. #: dselect/bindings.cc
  219. msgid "Make highlight more specific"
  220. msgstr "Rendre le surlignage plus explicite"
  221. #: dselect/bindings.cc
  222. msgid "Make highlight less specific"
  223. msgstr "Rendre le surlignage moins explicite"
  224. #: dselect/bindings.cc
  225. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  226. msgstr "Rechercher un paquet dont le nom contient une chaîne particulière"
  227. #: dselect/bindings.cc
  228. msgid "Repeat last search"
  229. msgstr "Répéter la dernière recherche"
  230. #: dselect/bindings.cc
  231. msgid "Swap sort order priority/section"
  232. msgstr "Échanger l'ordre du tri priorité/section"
  233. #: dselect/bindings.cc
  234. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  235. msgstr "Quitter, confirmer et vérifier les dépendances"
  236. #: dselect/bindings.cc
  237. msgid "Quit, confirming without check"
  238. msgstr "Quitter et confirmer sans vérification"
  239. #: dselect/bindings.cc
  240. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  241. msgstr "Quitter et refuser les suggestions de conflit/dépendance"
  242. #: dselect/bindings.cc
  243. msgid "Abort - quit without making changes"
  244. msgstr "Annuler - quitter sans effectuer de changements"
  245. #: dselect/bindings.cc
  246. msgid "Revert to old state for all packages"
  247. msgstr "Retour à l'ancien état pour tous les paquets"
  248. #: dselect/bindings.cc
  249. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  250. msgstr "Retour à l'état suggéré pour tous les paquets"
  251. #: dselect/bindings.cc
  252. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  253. msgstr "Retour à l'état directement demandé pour tous les paquets"
  254. #: dselect/bindings.cc
  255. msgid "Revert to currently installed state for all packages"
  256. msgstr "Retour à l'état actuellement installé pour tous les paquets"
  257. #: dselect/bindings.cc
  258. msgid "Select currently-highlighted access method"
  259. msgstr "Sélectionner la méthode d'accès actuellement surlignée"
  260. #: dselect/bindings.cc
  261. msgid "Quit without changing selected access method"
  262. msgstr "Quitter sans changer la méthode d'accès précédemment sélectionnée"
  263. #: dselect/helpmsgs.cc
  264. msgid "Keystrokes"
  265. msgstr "Combinaisons de touches"
  266. #: dselect/helpmsgs.cc
  267. msgid ""
  268. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  269. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  270. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  271. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  272. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  273. " u d scroll info by 1 page\n"
  274. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  275. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  276. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  277. "\n"
  278. "Mark packages for later processing:\n"
  279. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  280. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  281. "uninstalled\n"
  282. " _ remove & purge config\n"
  283. " Miscellaneous:\n"
  284. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  285. "Help)\n"
  286. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  287. "displays\n"
  288. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  289. "options\n"
  290. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
  291. "opts\n"
  292. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  293. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  294. "cancel)\n"
  295. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  296. msgstr ""
  297. "Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
  298. "Avant :\n"
  299. " j, Flèche bas k, Flèche haut déplacer le surlignage\n"
  300. " N, Page haut, Espace P, Page bas, Efface faire défiler la liste d'une "
  301. "page\n"
  302. " ^n ^p faire défiler la liste d'une "
  303. "ligne\n"
  304. " t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n"
  305. " u d faire défiler info d'une page\n"
  306. " ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n"
  307. " B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de 1/3 "
  308. "d'écran\n"
  309. " ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un "
  310. "caractère\n"
  311. "\n"
  312. "Marquer les paquets à traiter ultérieurement :\n"
  313. " +, Inser installer ou mettre à niveau =, H marquer à garder en l'état "
  314. "(on hold)\n"
  315. " -, Suppr supprimer  :, G mettre à niveau ou laisser "
  316. "non installé\n"
  317. " _ supprimer le paquet et sa configuration\n"
  318. " Divers :\n"
  319. "Quitter, sortir, écraser (en majuscules!): ?, F1 demander de l'aide "
  320. "(voir aussi « Help »)\n"
  321. " Entrée confirm. et quitte. (vérif depend.) i, I faire défiler écrans "
  322. "d'info\n"
  323. " Q confirm. et quitte. (outrepass. dep.s) o, O faire défiler les "
  324. "options de tri\n"
  325. " X, Esc sortir, abandon des changements v, A, V changer les options "
  326. "d'affichage\n"
  327. " R retour. à l'état précèd cette liste ^l redessiner l'affichage\n"
  328. " U tout positionner aux états suggérés / rechercher (Entrée pour "
  329. "annuler)\n"
  330. " D tout posit. à l'état directem. requis n, \\ répéter la dernière "
  331. "recherche\n"
  332. #: dselect/helpmsgs.cc
  333. msgid "Introduction to package selections"
  334. msgstr "Introduction à la sélection des paquets"
  335. #: dselect/helpmsgs.cc
  336. msgid ""
  337. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  338. "\n"
  339. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  340. "available\n"
  341. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  342. "mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
  343. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  344. "that\n"
  345. "the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
  346. "the\n"
  347. "packages described by the highlighted line.\n"
  348. "\n"
  349. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  350. "be\n"
  351. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  352. "problems.\n"
  353. "\n"
  354. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  355. "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
  356. "any time for help.\n"
  357. "\n"
  358. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  359. "changes,\n"
  360. "or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  361. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  362. "\n"
  363. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  364. msgstr ""
  365. "Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n"
  366. "\n"
  367. "Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n"
  368. "peuvent être installés. Vous pouvez naviguer au sein de la liste avec les\n"
  369. "touches du curseur, marquer les paquets à installer (avec « + ») ou\n"
  370. "désinstaller (avec « - »).\n"
  371. "Les paquets peuvent être marqués soit individuellement soit par groupe ;\n"
  372. "initialement vous noterez que la ligne « Tous les paquets » est\n"
  373. "sélectionnée. « + », « - » et autres affecteront alors tous les paquets\n"
  374. "décrits par la ligne surlignée.\n"
  375. "\n"
  376. "Certains de vos choix entraîneront des problèmes de conflit ou de\n"
  377. "dépendance ; il vous sera proposé une sous-liste de paquets pertinents, de\n"
  378. "manière à ce que vous puissiez résoudre ces problèmes.\n"
  379. "\n"
  380. "Vous devriez lire la liste des touches disponibles et les explications sur\n"
  381. "l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne est disponible, veuillez\n"
  382. "l'utiliser. Appuyez sur « ? » à n'importe quel moment pour obtenir de\n"
  383. "l'aide.\n"
  384. "\n"
  385. "Lorsque vous serez satisfaits de vos choix vous n'aurez qu'à appuyer sur\n"
  386. "Entrée pour confirmer vos changements et quitter la liste des paquets, ou\n"
  387. "sur « X » pour quitter la liste sans enregistrer vos changements. Une\n"
  388. "vérification finale des conflits et des dépendances sera effectuée - ici\n"
  389. "aussi vous verrez peut-être une sous-liste.\n"
  390. "\n"
  391. "Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et voir la liste.\n"
  392. #: dselect/helpmsgs.cc
  393. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  394. msgstr ""
  395. "Introduction à la navigation dans la liste des paquets (mode lecture "
  396. "seulement)"
  397. #: dselect/helpmsgs.cc
  398. msgid ""
  399. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  400. "\n"
  401. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  402. "available\n"
  403. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  404. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  405. "list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
  406. "observe\n"
  407. "the status of the packages and read information about them.\n"
  408. "\n"
  409. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  410. "Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
  411. "any time for help.\n"
  412. "\n"
  413. "When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
  414. "\n"
  415. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  416. msgstr ""
  417. "Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n"
  418. "\n"
  419. "Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n"
  420. "peuvent être installés. Étant donné que vous ne disposez pas du privilège\n"
  421. "nécessaire à la mise à jour de l'état des paquets, la liste est en lecture\n"
  422. "seule. Pour pouvez naviguer au sein de la liste au moyen des touches de\n"
  423. "curseur (voir l'écran d'aide sur les combinaisons de touches), et consulter\n"
  424. "les informations les concernant.\n"
  425. "\n"
  426. "Nous vous conseillons de prendre connaissance de la liste des touches et\n"
  427. "des explications quant à l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne\n"
  428. "est disponible, n'hésitez pas à vous en servir ! Appuyez sur « ? » à tout\n"
  429. "moment pour obtenir de l'aide.\n"
  430. "\n"
  431. "Quand vous avez fini de parcourir la liste, appuyez sur « Q » ou <entrée> "
  432. "pour\n"
  433. "quitter.\n"
  434. "\n"
  435. "Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et accéder à la liste.\n"
  436. #: dselect/helpmsgs.cc
  437. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  438. msgstr "Introduction à la sous-liste de résolution de conflits/dépendances"
  439. #: dselect/helpmsgs.cc
  440. msgid ""
  441. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  442. "\n"
  443. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  444. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  445. "and\n"
  446. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  447. "\n"
  448. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  449. "of\n"
  450. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
  451. "between\n"
  452. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  453. "\n"
  454. "A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  455. "in\n"
  456. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  457. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  458. "caused\n"
  459. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
  460. "\n"
  461. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  462. "more\n"
  463. "like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
  464. "capital\n"
  465. "'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
  466. "to\n"
  467. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  468. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  469. "\n"
  470. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
  471. "help.\n"
  472. msgstr ""
  473. "Résolution de dépendance/conflit - introduction.\n"
  474. "\n"
  475. "Un ou plusieurs de vos choix ont abouti à un conflit ou un problème de\n"
  476. "dépendance - certains paquets ne doivent être installés qu'en conjonction\n"
  477. "avec certains autres, et certaines combinaisons de paquets ne doivent pas\n"
  478. "être installés ensemble.\n"
  479. "\n"
  480. "Il vous sera présenté une sous-liste présentant les paquets impliqués. La\n"
  481. "partie inférieure de l'écran affiche les conflits et dépendances\n"
  482. "pertinentes ; utilisez la touche « i » pour vous déplacer entre ces "
  483. "dernières,\n"
  484. "la description des paquets et les informations internes de contrôle.\n"
  485. "\n"
  486. "Un ensemble de paquets « suggérés » a été calculé, et les marquages "
  487. "initiaux\n"
  488. "de cette sous-liste ont été positionnés pour correspondre à ces derniers,\n"
  489. "donc il ne vous reste plus qu'à appuyer sur Entrée pour accepter ces\n"
  490. "suggestions selon votre bon vouloir. Vous pouvez annuler la(les)\n"
  491. "modification(s) qui a(ont) causée(s) ces problèmes, et retourner à la liste\n"
  492. "principale, en appuyant sur « X » majuscule.\n"
  493. "\n"
  494. "Vous pouvez aussi vous déplacer dans la liste et changer les marquages de\n"
  495. "manière à ce qu'ils soient plus à votre convenance, et vous pouvez rejeter\n"
  496. "les suggestions en utilisant les touches « D » ou « R » majuscules (voir\n"
  497. "l'écran d'aide sur les combinaisons de touches). Vous pouvez utiliser la\n"
  498. "touche « Q » majuscule pour forcer dselect à accepter la situation\n"
  499. "présentement affichée, dans le cas où vous voudriez outrepasser une\n"
  500. "recommandation ou vous pensez que le programme est dans l'erreur.\n"
  501. "\n"
  502. "Appuyez sur <espace> pour quitter l'aide et accéder à la sous-liste ;\n"
  503. "rappel : appuyez sur « ? » pour obtenir de l'aide.\n"
  504. #: dselect/helpmsgs.cc
  505. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  506. msgstr "Affichage, 1re partie : liste des paquets et caractères d'état"
  507. #: dselect/helpmsgs.cc
  508. msgid ""
  509. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  510. "see\n"
  511. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  512. "(use\n"
  513. "'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  514. "right:\n"
  515. "\n"
  516. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  517. "below)\n"
  518. " 'R' - serious error during installation, needs "
  519. "reinstallation;\n"
  520. " Installed state: Space - not installed;\n"
  521. " '*' - installed;\n"
  522. " '-' - not installed but config files remain;\n"
  523. " packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
  524. " states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
  525. " (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
  526. " installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
  527. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  528. " Mark: what is requested for this package:\n"
  529. " '*': marked for installation or upgrade;\n"
  530. " '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  531. " '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  532. " '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  533. " 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  534. "\n"
  535. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  536. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  537. "description.\n"
  538. msgstr ""
  539. "La moitié supérieure de l'écran affiche la liste des paquets. Chaque paquet\n"
  540. "est présenté suivant 4 colonnes pour exprimer son état actuel sur le\n"
  541. "système et son marquage. En mode concis (utilisez « v » pour passer en mode\n"
  542. "d'affichage verbeux) des caractères simples sont affichés, de gauche à\n"
  543. "droite :\n"
  544. "\n"
  545. " Drapeau d'erreur : Espace - aucune erreur (mais le paquet peut être\n"
  546. " dans un état endommagé - voir ci-"
  547. "dessous)\n"
  548. " « R » - sérieux problèmes lors de "
  549. "l'installation,\n"
  550. " nécessite une réinstallation ;\n"
  551. " État d'installation : Espace - non installé ;\n"
  552. " « * » - installé ;\n"
  553. " « - » - non installé mais les fichiers de config "
  554. "restent ;\n"
  555. " les paquets dans { « U » - dépaqueté mais pas encore configuré ;\n"
  556. " ces états { « C » - partiellement configuré (une erreur est "
  557. "survenue) ;\n"
  558. " sont endommagés { « I » - partiellement installé (une erreur est "
  559. "survenue).\n"
  560. " Ancien marquage : ce qui était désiré concernant le paquet avant de "
  561. "présenter cette liste ;\n"
  562. " Marquage : ce que l'on désire faire de ce paquet :\n"
  563. " « * » : marqué pour une installation ou une mise à niveau ;\n"
  564. " « - » : marqué pour une suppression, mais tous les fichiers de "
  565. "configuration vont rester ;\n"
  566. " « = » : à garder (on hold) : le paquet ne sera pas du tout traité ;\n"
  567. " « _ » : marqué pour une purge totale - même la configuration sera "
  568. "supprimée ;\n"
  569. " « n » : le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être "
  570. "installé/supprimé/etc.\n"
  571. "\n"
  572. "Sont aussi affichés pour chaque paquet la Priorité, la Section, le nom, les\n"
  573. "numéros de versions installée et disponible (shift-V pour afficher/cacher)\n"
  574. "et une description résumée.\n"
  575. #: dselect/helpmsgs.cc
  576. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  577. msgstr ""
  578. "Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
  579. #: dselect/helpmsgs.cc
  580. msgid ""
  581. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  582. "indicates\n"
  583. " which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
  584. "\n"
  585. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  586. "of\n"
  587. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  588. "which\n"
  589. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  590. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  591. " package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
  592. " display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
  593. "\n"
  594. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  595. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  596. "\n"
  597. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  598. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  599. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  600. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  601. "\n"
  602. " Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
  603. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  604. msgstr ""
  605. "* Surlignage : une ligne de la liste des paquets sera surlignée. Elle\n"
  606. " indique quel(s) paquet(s) sera affecté par un appui sur « + », « - » et "
  607. "« _ ».\n"
  608. "\n"
  609. "* La ligne divisant l'écran en deux parties affiche une explication\n"
  610. " succincte sur l'état du paquet présentement surligné, ou une description\n"
  611. " de l'éventuel groupe surligné. Si vous ne comprenez pas le sens de\n"
  612. " certains caractères d'état affichés, déplacez-vous sur le paquet adéquat\n"
  613. " et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche « v » pour "
  614. "obtenir\n"
  615. " un affichage verbeux (appuyez encore sur « v » pour revenir à l'affichage\n"
  616. " laconique).\n"
  617. "\n"
  618. "* Le bas de l'écran affiche de plus amples informations sur le paquet\n"
  619. " présentement surligné (s'il n'y en a qu'un).\n"
  620. "\n"
  621. " Il peut montrer une description étendue du paquet, les détails de\n"
  622. " contrôle internes au paquet (aussi bien pour les versions installées que\n"
  623. " les versions disponibles d'un paquet), ou les informations concernant les\n"
  624. " conflits et les dépendances impliquant le présent paquet (dans une\n"
  625. " sous-liste de résolution de conflit/dépendance).\n"
  626. "\n"
  627. " Utilisez les touches « i » pour circuler à travers les écrans, et « I » "
  628. "pour\n"
  629. " masquer l'affichage d'informations ou l'étendre jusqu'à lui faire prendre\n"
  630. " la quasi-totalité de l'écran.\n"
  631. #: dselect/helpmsgs.cc
  632. msgid "Introduction to method selection display"
  633. msgstr "Introduction à la sélection des méthodes"
  634. #: dselect/helpmsgs.cc
  635. msgid ""
  636. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  637. "be\n"
  638. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  639. "\n"
  640. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  641. "\n"
  642. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  643. "then\n"
  644. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  645. "\n"
  646. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  647. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  648. "\n"
  649. "If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
  650. "list\n"
  651. "of installation methods.\n"
  652. "\n"
  653. "A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
  654. "help\n"
  655. "menu reachable by pressing '?'.\n"
  656. msgstr ""
  657. "dselect et dpkg peuvent effectuer une installation automatique, charger les\n"
  658. "paquets à installer depuis l'un des nombreux endroits possibles.\n"
  659. "\n"
  660. "Cette liste vous permet de choisir l'une de ces méthodes d'installation.\n"
  661. "\n"
  662. "Déplacez le surlignage sur la méthode que vous souhaitez utiliser, et\n"
  663. "appuyez sur Entrée. Il vous sera ensuite demandé des informations\n"
  664. "nécessaires à l'installation.\n"
  665. "\n"
  666. "Quand vous déplacez le surlignage, une description de chaque méthode, si\n"
  667. "disponible, est affichée sur la partie inférieure de l'écran.\n"
  668. "\n"
  669. "Si vous souhaitez quitter sans rien changer, utilisez la touche « x » quand\n"
  670. "vous êtes positionné sur la liste des méthodes d'installation.\n"
  671. "\n"
  672. "Une liste complète des combinaisons de touches est disponible en appuyant\n"
  673. "ici sur « k », ou depuis le menu d'aide accessible en appuyant sur « ? ».\n"
  674. #: dselect/helpmsgs.cc
  675. msgid "Keystrokes for method selection"
  676. msgstr "Combinaisons de touches pour la sélection de méthodes"
  677. #: dselect/helpmsgs.cc
  678. msgid ""
  679. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  680. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  681. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  682. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  683. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  684. " u d scroll info by 1 page\n"
  685. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  686. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  687. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  688. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  689. "\n"
  690. "Quit:\n"
  691. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  692. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  693. "method\n"
  694. "\n"
  695. "Miscellaneous:\n"
  696. " ?, Help, F1 request help\n"
  697. " ^l redraw display\n"
  698. " / search (just return to cancel)\n"
  699. " \\ repeat last search\n"
  700. msgstr ""
  701. "Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
  702. "Avant :\n"
  703. " n, Flèche bas, j p, Flèche haut, k déplacement du surlignage\n"
  704. " N, Page bas, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n"
  705. " ^n ^p défilement liste d'une ligne\n"
  706. " t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n"
  707. " u d faire défiler info d'une page\n"
  708. " ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n"
  709. " B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de "
  710. "1/3 d'écran\n"
  711. " ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un "
  712. "caractère\n"
  713. "(Ce sont les mêmes touches de déplacement que pour l'affichage de la liste "
  714. "des paquets.)\n"
  715. "\n"
  716. "Quitter :\n"
  717. " Entrée, Enter sélectionner cette méthode et configurer celle-ci de manière "
  718. "interactive\n"
  719. " x, X sortir sans changer ou configurer la méthode d'installation\n"
  720. "\n"
  721. "Divers :\n"
  722. "  ?, Help, F1 demander de l'aide\n"
  723. " ^l redessiner l'affichage\n"
  724. " / rechercher (appuyer sur entrée pour annuler)\n"
  725. " \\ répéter la dernière recherche\n"
  726. #: dselect/main.cc
  727. msgid "Type dselect --help for help."
  728. msgstr "Taper dselect --help pour obtenir une aide."
  729. #: dselect/main.cc
  730. msgid "a"
  731. msgstr "a"
  732. #: dselect/main.cc
  733. msgid "[A]ccess"
  734. msgstr "[A]ccéder"
  735. #: dselect/main.cc
  736. msgid "Choose the access method to use."
  737. msgstr "Choisir la méthode d'accès à utiliser"
  738. #: dselect/main.cc
  739. msgid "u"
  740. msgstr "m"
  741. #: dselect/main.cc
  742. msgid "[U]pdate"
  743. msgstr "[M]ise à jour"
  744. #: dselect/main.cc
  745. msgid "Update list of available packages, if possible."
  746. msgstr "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, si possible."
  747. #: dselect/main.cc
  748. msgid "s"
  749. msgstr "s"
  750. #: dselect/main.cc
  751. msgid "[S]elect"
  752. msgstr "[S]électionner"
  753. #: dselect/main.cc
  754. msgid "Request which packages you want on your system."
  755. msgstr "Sélection des paquets que vous désirez avoir sur votre système."
  756. #: dselect/main.cc
  757. msgid "i"
  758. msgstr "i"
  759. #: dselect/main.cc
  760. msgid "[I]nstall"
  761. msgstr "[I]nstaller"
  762. #: dselect/main.cc
  763. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  764. msgstr "Installation et mise à niveau des paquets désirés."
  765. #: dselect/main.cc
  766. msgid "c"
  767. msgstr "c"
  768. #: dselect/main.cc
  769. msgid "[C]onfig"
  770. msgstr "[C]onfigurer"
  771. #: dselect/main.cc
  772. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  773. msgstr "Configuration de tout paquet non configuré."
  774. #: dselect/main.cc
  775. msgid "r"
  776. msgstr "r"
  777. #: dselect/main.cc
  778. msgid "[R]emove"
  779. msgstr "[R]etirer"
  780. #: dselect/main.cc
  781. msgid "Remove unwanted software."
  782. msgstr "Suppression des applications non désirées."
  783. #: dselect/main.cc
  784. msgid "q"
  785. msgstr "q"
  786. #: dselect/main.cc
  787. msgid "[Q]uit"
  788. msgstr "[Q]uitter"
  789. #: dselect/main.cc
  790. msgid "Quit dselect."
  791. msgstr "Quitter dselect."
  792. #: dselect/main.cc
  793. msgid "menu"
  794. msgstr "menu"
  795. #: dselect/main.cc
  796. #, c-format
  797. msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
  798. msgstr "Interface de gestion de paquets Debian « %s » version %s.\n"
  799. #: dselect/main.cc
  800. msgid ""
  801. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  802. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  803. msgstr ""
  804. "Ce programme est un logiciel libre ; prière de consulter la « GNU General\n"
  805. "Public License » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
  806. "conditions de reproduction. AUCUNE garantie n'est offerte.\n"
  807. #: dselect/main.cc
  808. msgid "<standard output>"
  809. msgstr "<sortie standard>"
  810. #: dselect/main.cc
  811. #, c-format
  812. msgid ""
  813. "Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
  814. "\n"
  815. msgstr ""
  816. "Syntaxe : %s [<option>...] [<commande>...]\n"
  817. "\n"
  818. #: dselect/main.cc
  819. #, c-format
  820. msgid "Commands:\n"
  821. msgstr "Commandes :\n"
  822. #: dselect/main.cc
  823. #, c-format
  824. msgid ""
  825. "Options:\n"
  826. " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  827. " --expert Turn on expert mode.\n"
  828. " -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
  829. "<file>.\n"
  830. " --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
  831. " --colour <color-spec> Ditto.\n"
  832. msgstr ""
  833. "Options:\n"
  834. " --admindir <répertoire> Utiliser <répertoire> au lieu de %s ;\n"
  835. " --expert Activer le mode expert ;\n"
  836. "-D, --debug <fichier> Activer le mode débogage et rediriger "
  837. "l'affichage dans <fichier> ;\n"
  838. " --color <caractéristique-couleur>\n"
  839. " Configurer les couleurs de l'écran ;\n"
  840. " --colour <caractéristique-couleur>\n"
  841. " Idem.\n"
  842. #: dselect/main.cc
  843. #, c-format
  844. msgid ""
  845. " -?, --help Show this help message.\n"
  846. " --version Show the version.\n"
  847. "\n"
  848. msgstr ""
  849. " -?, --help Afficher ce message d'aide ;\n"
  850. " --version Afficher la version ;\n"
  851. "\n"
  852. #: dselect/main.cc
  853. #, c-format
  854. msgid ""
  855. "<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
  856. "<attr>[+<attr>]...]\n"
  857. msgstr ""
  858. "<caractéristique-couleur> est <partie-de-l'écran>:[<premier-plan>],[<arrière-"
  859. "plan>][:<attribut>[+<attribut>]...]\n"
  860. #: dselect/main.cc
  861. #, c-format
  862. msgid "<screen-part> is:"
  863. msgstr "<partie-d'écran> est :"
  864. #: dselect/main.cc
  865. #, c-format
  866. msgid "<color> is:"
  867. msgstr "<couleur> est :"
  868. #: dselect/main.cc
  869. #, c-format
  870. msgid "<attr> is:"
  871. msgstr "<attribut> est :"
  872. #: dselect/main.cc
  873. #, c-format
  874. msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
  875. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de débogage « %.255s »\n"
  876. #: dselect/main.cc
  877. #, c-format
  878. msgid "invalid %s '%s'"
  879. msgstr "Non valable %s « %s »"
  880. #: dselect/main.cc
  881. msgid "screen part"
  882. msgstr "Partie de l'écran"
  883. #: dselect/main.cc
  884. msgid "null colour specification"
  885. msgstr "Spécification de couleur nulle"
  886. #: dselect/main.cc
  887. msgid "colour"
  888. msgstr "couleur"
  889. #: dselect/main.cc
  890. msgid "colour attribute"
  891. msgstr "attribut de couleur"
  892. #: dselect/main.cc
  893. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  894. msgstr "Il semble que votre terminal ne supporte pas la gestion du curseur\n"
  895. #: dselect/main.cc
  896. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  897. msgstr "Il semble que votre terminal ne supporte pas le surlignage\n"
  898. #: dselect/main.cc
  899. #, c-format
  900. msgid ""
  901. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  902. "or make do with the per-package management tool %s.\n"
  903. msgstr ""
  904. "Positionnez correctement votre variable TERM, utilisez\n"
  905. "un meilleur terminal ou contentez-vous d'une installation\n"
  906. "paquet par paquet avec l'outil de gestion de paquets %s.\n"
  907. #: dselect/main.cc
  908. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  909. msgstr "Il manque d'importantes fonctionnalités au terminal, abandon"
  910. #: dselect/main.cc
  911. msgid ""
  912. "\n"
  913. "\n"
  914. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  915. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  916. "\n"
  917. msgstr ""
  918. "\n"
  919. "\n"
  920. "Utilisez ^P et ^N, les touches fléchées, les lettres initiales ou les "
  921. "chiffres pour vous déplacer ;\n"
  922. "Appuyez sur <Entrée> pour confirmer la sélection. ^L pour redessiner "
  923. "l'écran.\n"
  924. #: dselect/main.cc
  925. msgid ""
  926. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  927. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  928. msgstr ""
  929. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  930. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  931. #: dselect/main.cc
  932. msgid ""
  933. "\n"
  934. "\n"
  935. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  936. msgstr ""
  937. "\n"
  938. "\n"
  939. "Accès en lecture seule : seul un aperçu des sélections est disponible !"
  940. #: dselect/main.cc
  941. msgid "failed to getch in main menu"
  942. msgstr "échec de « getch » dans le menu principal"
  943. #: dselect/main.cc
  944. #, c-format
  945. msgid "unknown action string '%.50s'"
  946. msgstr "chaîne d'action inconnue « %.50s »"
  947. #: dselect/methlist.cc
  948. msgid "Abbrev."
  949. msgstr "Abrév."
  950. #: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
  951. msgid "Description"
  952. msgstr "Description"
  953. #: dselect/methlist.cc
  954. msgid "dselect - list of access methods"
  955. msgstr "dselect - liste des méthodes d'accès"
  956. #: dselect/methlist.cc
  957. #, c-format
  958. msgid "Access method '%s'."
  959. msgstr "Méthode d'accès « %s »."
  960. #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
  961. msgid "doupdate failed"
  962. msgstr "échec de doupdate"
  963. #: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
  964. msgid "getch failed"
  965. msgstr "échec de « getch »"
  966. #: dselect/methlist.cc
  967. msgid "Explanation"
  968. msgstr "Explication"
  969. #: dselect/methlist.cc
  970. msgid "No explanation available."
  971. msgstr "Aucune explication n'est disponible."
  972. #: dselect/method.cc
  973. #, c-format
  974. msgid ""
  975. "\n"
  976. "\n"
  977. "%s: %s\n"
  978. msgstr ""
  979. "\n"
  980. "\n"
  981. "%s : %s\n"
  982. #: dselect/method.cc
  983. msgid ""
  984. "\n"
  985. "Press <enter> to continue."
  986. msgstr ""
  987. "\n"
  988. "Appuyez sur <Entrée> pour continuer."
  989. #: dselect/method.cc
  990. msgid "cannot unlock access method area"
  991. msgstr "impossible de déverrouiller la zone de méthodes d'accès"
  992. #: dselect/method.cc
  993. msgid "no access methods are available"
  994. msgstr "aucune méthode d'accès n'est disponible"
  995. #: dselect/method.cc
  996. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  997. msgstr "l'opération demandée requiert les privilèges de super-utilisateur"
  998. #: dselect/method.cc
  999. msgid "cannot open or create access method lockfile"
  1000. msgstr ""
  1001. "impossible d'ouvrir ou de créer le fichier de verrouillage de la méthode "
  1002. "d'accès"
  1003. #: dselect/method.cc
  1004. msgid "the access method area is already locked"
  1005. msgstr "La zone de méthodes d'accès est déjà verrouillée"
  1006. #: dselect/method.cc
  1007. msgid "cannot lock access method area"
  1008. msgstr "impossible de verrouiller la zone de méthodes d'accès"
  1009. #: dselect/method.cc
  1010. #, c-format
  1011. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  1012. msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour continuer.\n"
  1013. #: dselect/method.cc
  1014. msgid "<standard error>"
  1015. msgstr "<sortie d'erreur standard>"
  1016. #: dselect/method.cc
  1017. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  1018. msgstr ""
  1019. "erreur rencontrée lors de la lecture du message d'acquittement produit par "
  1020. "l'échec du programme"
  1021. #: dselect/method.cc
  1022. msgid "no access method is selected or configured"
  1023. msgstr "aucune méthode d'accès n'est sélectionnée ni configurée"
  1024. #: dselect/method.cc
  1025. msgid "update available list script"
  1026. msgstr "mise à jour du script de liste disponible"
  1027. #: dselect/method.cc
  1028. msgid "installation script"
  1029. msgstr "script d'installation"
  1030. #: dselect/method.cc
  1031. msgid "query/setup script"
  1032. msgstr "script de requête/configuration"
  1033. #: dselect/methparse.cc
  1034. #, c-format
  1035. msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
  1036. msgstr ""
  1037. "erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
  1038. #: dselect/methparse.cc
  1039. #, c-format
  1040. msgid "error reading options file '%.250s'"
  1041. msgstr "erreur de lecture sur le fichier des options « %.250s »"
  1042. #: dselect/methparse.cc
  1043. #, c-format
  1044. msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
  1045. msgstr ""
  1046. "impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
  1047. #: dselect/methparse.cc
  1048. #, c-format
  1049. msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  1050. msgstr "le nom de la méthode « %.250s » est trop long ( %d > %d caractères)"
  1051. #: dselect/methparse.cc
  1052. #, c-format
  1053. msgid "unable to access method script '%.250s'"
  1054. msgstr "impossible d'accéder au script de méthode « %.250s »"
  1055. #: dselect/methparse.cc
  1056. #, c-format
  1057. msgid "unable to read method options file '%.250s'"
  1058. msgstr "impossible de lire le fichier des options de méthode « %.250s »"
  1059. #: dselect/methparse.cc
  1060. msgid "non-digit where digit wanted"
  1061. msgstr ""
  1062. "caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"
  1063. #: dselect/methparse.cc
  1064. msgid "end of file in index string"
  1065. msgstr "fin de fichier dans la chaîne d'index"
  1066. #: dselect/methparse.cc
  1067. msgid "index string too long"
  1068. msgstr "chaîne d'index trop longue"
  1069. #: dselect/methparse.cc
  1070. msgid "newline before option name start"
  1071. msgstr "saut de ligne précédent le début du nom de l'option"
  1072. #: dselect/methparse.cc
  1073. msgid "end of file before option name start"
  1074. msgstr "fin de fichier précédent le début du nom de l'option"
  1075. #: dselect/methparse.cc
  1076. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  1077. msgstr ""
  1078. "caractère non alphanumérique rencontré à l'endroit où le nom d'option "
  1079. "devrait commencer"
  1080. #: dselect/methparse.cc
  1081. msgid "non-alphanum in option name"
  1082. msgstr "caractère non alphanumérique dans le nom d'option"
  1083. #: dselect/methparse.cc
  1084. msgid "end of file in option name"
  1085. msgstr "fin de fichier dans le nom de l'option"
  1086. #: dselect/methparse.cc
  1087. msgid "newline before summary"
  1088. msgstr "saut de ligne précédant le résumé"
  1089. #: dselect/methparse.cc
  1090. msgid "end of file before summary"
  1091. msgstr "fin de fichier précédant le résumé"
  1092. #: dselect/methparse.cc
  1093. msgid "end of file in summary - missing newline"
  1094. msgstr "fin de fichier dans le résumé - saut de ligne manquant"
  1095. #: dselect/methparse.cc
  1096. #, c-format
  1097. msgid "unable to open option description file '%.250s'"
  1098. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de description d'option « %.250s »"
  1099. #: dselect/methparse.cc
  1100. #, c-format
  1101. msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
  1102. msgstr ""
  1103. "impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
  1104. #: dselect/methparse.cc
  1105. #, c-format
  1106. msgid "failed to read option description file '%.250s'"
  1107. msgstr "échec de la lecture du fichier de description d'option « %.250s »"
  1108. #: dselect/methparse.cc
  1109. #, c-format
  1110. msgid "error during read of option description file '%.250s'"
  1111. msgstr ""
  1112. "erreur survenue pendant la lecture du fichier de description d'option `"
  1113. "%.250s »"
  1114. #: dselect/methparse.cc
  1115. #, c-format
  1116. msgid "error during read of method options file '%.250s'"
  1117. msgstr ""
  1118. "erreur survenue pendant l'écriture du fichier des options de méthode "
  1119. "« %.250s »"
  1120. #: dselect/methparse.cc
  1121. #, c-format
  1122. msgid "unable to open current option file '%.250s'"
  1123. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'option courant « %.250s »"
  1124. #: dselect/methparse.cc
  1125. #, c-format
  1126. msgid "unable to write new option to '%.250s'"
  1127. msgstr "impossible d'écrire une nouvelle option dans « %.250s »"
  1128. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1129. msgid "new package"
  1130. msgstr "nouveau paquet"
  1131. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1132. msgid "install"
  1133. msgstr "installer"
  1134. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1135. msgid "hold"
  1136. msgstr "garder"
  1137. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1138. msgid "remove"
  1139. msgstr "supprimer"
  1140. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1141. msgid "purge"
  1142. msgstr "purger"
  1143. #. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
  1144. #. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
  1145. #. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
  1146. #. * a single space.
  1147. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1148. msgid " "
  1149. msgstr " "
  1150. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1151. msgid "REINSTALL"
  1152. msgstr "RÉINSTALLE"
  1153. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1154. msgid "not installed"
  1155. msgstr "non installé"
  1156. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1157. msgid "removed (configs remain)"
  1158. msgstr "supprimé (la configuration reste)"
  1159. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1160. msgid "half installed"
  1161. msgstr "partiellement installé"
  1162. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1163. msgid "unpacked (not set up)"
  1164. msgstr "décompacté (non configuré)"
  1165. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1166. msgid "half configured (config failed)"
  1167. msgstr "semi-configuré (échec de la configuration)"
  1168. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1169. msgid "awaiting trigger processing"
  1170. msgstr "attente du traitement du déclencheur (« trigger »)"
  1171. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1172. msgid "triggered"
  1173. msgstr "déclenché"
  1174. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1175. msgid "installed"
  1176. msgstr "installé"
  1177. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1178. msgid "Required"
  1179. msgstr "nécessaires"
  1180. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1181. msgid "Important"
  1182. msgstr "importants"
  1183. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1184. msgid "Standard"
  1185. msgstr "standard"
  1186. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1187. msgid "Optional"
  1188. msgstr "optionnels"
  1189. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1190. msgid "Extra"
  1191. msgstr "supplémentaires"
  1192. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1193. msgid "Unclassified"
  1194. msgstr "Non classé"
  1195. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1196. msgid "suggests"
  1197. msgstr "suggère"
  1198. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1199. msgid "recommends"
  1200. msgstr "recommande"
  1201. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1202. msgid "depends on"
  1203. msgstr "dépend de"
  1204. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1205. msgid "pre-depends on"
  1206. msgstr "pré-dépend de"
  1207. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1208. msgid "breaks"
  1209. msgstr "casse"
  1210. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1211. msgid "conflicts with"
  1212. msgstr "entre en conflit avec"
  1213. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1214. msgid "provides"
  1215. msgstr "fournit"
  1216. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1217. msgid "replaces"
  1218. msgstr "remplace"
  1219. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1220. msgid "enhances"
  1221. msgstr "améliore"
  1222. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1223. msgid "Req"
  1224. msgstr "Néc"
  1225. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1226. msgid "Imp"
  1227. msgstr "Imp"
  1228. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1229. msgid "Std"
  1230. msgstr "Std"
  1231. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1232. msgid "Opt"
  1233. msgstr "Opt"
  1234. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1235. msgid "Xtr"
  1236. msgstr "Sup"
  1237. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1238. msgid "bUG"
  1239. msgstr "Bog"
  1240. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1241. msgid "?"
  1242. msgstr "?"
  1243. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1244. msgid "Broken"
  1245. msgstr "défectueux"
  1246. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1247. msgid "New"
  1248. msgstr "nouveaux"
  1249. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1250. msgid "Upgradable"
  1251. msgstr "À mettre à jour"
  1252. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1253. msgid "Obsolete/local"
  1254. msgstr "obsolètes/locaux"
  1255. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1256. msgid "Installed"
  1257. msgstr "Installé"
  1258. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1259. msgid "Available"
  1260. msgstr "disponibles"
  1261. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1262. msgid "Removed"
  1263. msgstr "supprimés"
  1264. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1265. msgid "Brokenly installed packages"
  1266. msgstr "Paquets incorrectement installés"
  1267. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1268. msgid "Newly available packages"
  1269. msgstr "Paquets nouvellement disponibles"
  1270. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1271. msgid "Upgradable packages"
  1272. msgstr "Paquets pouvant être mis à jour"
  1273. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1274. msgid "Obsolete and locally created packages"
  1275. msgstr "Paquets obsolètes et créés localement"
  1276. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1277. msgid "Installed packages"
  1278. msgstr "Paquets installés"
  1279. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1280. msgid "Available not installed packages"
  1281. msgstr "Paquets disponibles mais non installés"
  1282. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1283. msgid "Removed and no longer available packages"
  1284. msgstr "Paquets supprimés et désormais indisponibles"
  1285. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1286. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  1287. msgstr "Paquets supprimés (configuration encore présente)"
  1288. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1289. msgid "Purged packages and those never installed"
  1290. msgstr "Paquets purgés et ceux qui n'ont jamais été installés"
  1291. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1292. msgid "Purged"
  1293. msgstr "Purgé"
  1294. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1295. msgid "Error"
  1296. msgstr "Erreur"
  1297. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1298. msgid "Installed?"
  1299. msgstr "Installé ?"
  1300. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1301. msgid "Old mark"
  1302. msgstr "Ancienne marque"
  1303. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1304. msgid "Marked for"
  1305. msgstr "Marqué pour"
  1306. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1307. msgid "EIOM"
  1308. msgstr "EIAM"
  1309. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1310. msgid "Section"
  1311. msgstr "Section"
  1312. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1313. msgid "Priority"
  1314. msgstr "Priorité"
  1315. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1316. msgid "Package"
  1317. msgstr "Paquet"
  1318. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1319. msgid "Avail.arch"
  1320. msgstr "Arch. dispo."
  1321. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1322. msgid "Inst.arch"
  1323. msgstr "Arch. inst"
  1324. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1325. msgid "Avail.ver"
  1326. msgstr "Vers. dispo."
  1327. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1328. msgid "Inst.ver"
  1329. msgstr "Vers. inst"
  1330. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1331. msgid "dselect - recursive package listing"
  1332. msgstr "dselect - liste des paquets récursive"
  1333. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1334. msgid "dselect - inspection of package states"
  1335. msgstr "dselect - inspection de l'état des paquets"
  1336. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1337. msgid "dselect - main package listing"
  1338. msgstr "dselect - liste principale des paquets"
  1339. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1340. msgid " (by section)"
  1341. msgstr " (par section)"
  1342. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1343. msgid " (avail., section)"
  1344. msgstr " (dispo., section)"
  1345. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1346. msgid " (status, section)"
  1347. msgstr " (état, section)"
  1348. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1349. msgid " (by priority)"
  1350. msgstr " (par priorité)"
  1351. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1352. msgid " (avail., priority)"
  1353. msgstr " (dispo., priorité)"
  1354. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1355. msgid " (status, priority)"
  1356. msgstr " (état, priorité)"
  1357. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1358. msgid " (alphabetically)"
  1359. msgstr " (alphabétiquement)"
  1360. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1361. msgid " (by availability)"
  1362. msgstr " (par disponibilité)"
  1363. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1364. msgid " (by status)"
  1365. msgstr " (par état)"
  1366. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1367. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  1368. msgstr " marq:+/=/- concis:v aide:?"
  1369. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1370. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  1371. msgstr " marq:+/=/- verbeux:v aide:?"
  1372. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1373. msgid " terse:v help:?"
  1374. msgstr " concis:v aide:?"
  1375. #: dselect/pkgdisplay.cc
  1376. msgid " verbose:v help:?"
  1377. msgstr " verbeux:v aide:?"
  1378. #: dselect/pkginfo.cc
  1379. msgid ""
  1380. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  1381. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  1382. "the criterion shown.\n"
  1383. "\n"
  1384. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  1385. "information about that package displayed here.\n"
  1386. "You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
  1387. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  1388. msgstr ""
  1389. "La ligne que vous avez surlignée représente plusieurs paquets ; si vous "
  1390. "demandez une installation, une suppression ou une préservation, cela "
  1391. "affectera tous les paquets qui correspondent au critère affiché.\n"
  1392. "\n"
  1393. "Si vous déplacez le surlignage sur la ligne d'un paquet particulier, vous "
  1394. "verrez s'afficher ici les informations qui concernent ce paquet.\n"
  1395. "Vous pouvez utiliser « o » et « O » pour changer le critère de tri ce qui "
  1396. "vous permet de marquer des paquets appartenant à des groupes de types "
  1397. "différents."
  1398. #: dselect/pkginfo.cc
  1399. msgid "Interrelationships"
  1400. msgstr "Relations d'inter-dépendances"
  1401. #: dselect/pkginfo.cc
  1402. msgid "No description available."
  1403. msgstr "Aucune description disponible."
  1404. #: dselect/pkginfo.cc
  1405. msgid "Installed control file information"
  1406. msgstr "information de contrôle installée"
  1407. #: dselect/pkginfo.cc
  1408. msgid "Available control file information"
  1409. msgstr "Informations disponibles du fichier de contrôle"
  1410. #: dselect/pkglist.cc
  1411. msgid "there are no packages"
  1412. msgstr "Il n'existe pas de paquets"
  1413. #: dselect/pkglist.cc
  1414. msgid "invalid search option given"
  1415. msgstr "Option de recherche donnée invalide"
  1416. #: dselect/pkglist.cc
  1417. msgid "error in regular expression"
  1418. msgstr "Erreur dans l'expression rationnelle"
  1419. #: dselect/pkgsublist.cc
  1420. msgid " does not appear to be available\n"
  1421. msgstr " semble ne pas être disponible\n"
  1422. #: dselect/pkgsublist.cc
  1423. msgid " or "
  1424. msgstr " ou "
  1425. #: dselect/pkgtop.cc
  1426. msgid "All"
  1427. msgstr "Tous"
  1428. #: dselect/pkgtop.cc
  1429. msgid "All packages"
  1430. msgstr "Tous les paquets"
  1431. #: dselect/pkgtop.cc
  1432. #, c-format
  1433. msgid "%s packages without a section"
  1434. msgstr "Paquets %s sans section"
  1435. #: dselect/pkgtop.cc
  1436. #, c-format
  1437. msgid "%s packages in section %s"
  1438. msgstr "Paquets %s dans la section %s"
  1439. #: dselect/pkgtop.cc
  1440. #, c-format
  1441. msgid "%s %s packages"
  1442. msgstr "Paquets %s %s"
  1443. #: dselect/pkgtop.cc
  1444. #, c-format
  1445. msgid "%s %s packages without a section"
  1446. msgstr "Paquets %s %s sans section"
  1447. #: dselect/pkgtop.cc
  1448. #, c-format
  1449. msgid "%s %s packages in section %s"
  1450. msgstr "Paquets %s %s dans la section %s"
  1451. #: dselect/pkgtop.cc
  1452. #, c-format
  1453. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  1454. msgstr "%-*s %s%s%s ; %s (précédemment : %s). %s"
  1455. #~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  1456. #~ msgstr "échec du reblocage de SIGWINCH"
  1457. #~ msgid "Actions:\n"
  1458. #~ msgstr "Actions :\n"
  1459. #~ msgid "Colours:\n"
  1460. #~ msgstr "Couleurs :\n"
  1461. #~ msgid "Attributes:\n"
  1462. #~ msgstr "Attributs :\n"
  1463. #~ msgid "EOF before option name start"
  1464. #~ msgstr "EOF précédant le début du nom de l'option"
  1465. #~ msgid "EOF before summary"
  1466. #~ msgstr "EOF précédant le résumé"
  1467. #~ msgid "!Bug!"
  1468. #~ msgstr "!Bogue!"
  1469. #~ msgid "Updated"
  1470. #~ msgstr "mis à jour"
  1471. #~ msgid "Up-to-date"
  1472. #~ msgstr "à jour"
  1473. #~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
  1474. #~ msgstr "Paquets mis à jour (une version plus récente est disponible)"
  1475. #~ msgid "Available packages (not currently installed)"
  1476. #~ msgstr "Paquets disponibles (pas installés pour l'instant)"
  1477. #~ msgid "foreign architectures enabled but multi-arch is not supported"
  1478. #~ msgstr ""
  1479. #~ "les architectures étrangères sont activées mais les fonctionnalités multi-"
  1480. #~ "architectures ne sont pas gérées"
  1481. #~ msgid ""
  1482. #~ "Actions:\n"
  1483. #~ " access update select install config remove quit\n"
  1484. #~ "\n"
  1485. #~ msgstr ""
  1486. #~ "Actions:\n"
  1487. #~ " access update select install config remove quit\n"
  1488. #~ "\n"
  1489. #~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  1490. #~ msgstr "impossible d'ouvrir un nouveau fichier d'option « %.250s »"
  1491. #~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  1492. #~ msgstr "impossible de fermer un nouveau fichier d'option « %.250s »"
  1493. #~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  1494. #~ msgstr "impossible d'installer une nouvelle option comme « %.250s »"
  1495. #~ msgid "returned error exit status %d.\n"
  1496. #~ msgstr "a retourné un code de sortie d'erreur %d.\n"
  1497. #~ msgid "was interrupted.\n"
  1498. #~ msgstr "a été interrompu.\n"
  1499. #~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  1500. #~ msgstr "a été stoppé par un signal : %s.\n"
  1501. #~ msgid "(It left a coredump.)\n"
  1502. #~ msgstr "(un coredump a été produit.)\n"
  1503. #~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  1504. #~ msgstr "a échoué avec le code d'attente inconnu %d.\n"
  1505. #~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  1506. #~ msgstr "impossible d'exécuter le processus %.250s « %.250s »"
  1507. #~ msgid "failed config"
  1508. #~ msgstr "échec de la configuration"
  1509. #~ msgid "unable to wait for %.250s"
  1510. #~ msgstr "impossible d'attendre %.250s"
  1511. #~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  1512. #~ msgstr "a récupéré un état de fils erroné - %ld demandé, %ld obtenu"
  1513. #~ msgid "Recommended"
  1514. #~ msgstr "recommandés"
  1515. #~ msgid "Contrib"
  1516. #~ msgstr "Contrib"
  1517. #~ msgid "Rec"
  1518. #~ msgstr "Rec"
  1519. #~ msgid "Ctb"
  1520. #~ msgstr "Ctb"
  1521. #~ msgid ""
  1522. #~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
  1523. #~ "\n"
  1524. #~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  1525. #~ "\n"
  1526. #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  1527. #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  1528. #~ "\n"
  1529. #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  1530. #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  1531. #~ "\n"
  1532. #~ msgstr ""
  1533. #~ "baselist::startdisplay() terminé ...\n"
  1534. #~ "\n"
  1535. #~ " xmax=%d, ymax=%d ;\n"
  1536. #~ "\n"
  1537. #~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d ;\n"
  1538. #~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d ;\n"
  1539. #~ "\n"
  1540. #~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d ;\n"
  1541. #~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d ;\n"
  1542. #~ "\n"
  1543. #~ msgid "[none]"
  1544. #~ msgstr "[néant]"
  1545. #~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  1546. #~ msgstr "erreur signal %d non-capturé : %s\n"
  1547. #~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  1548. #~ msgstr "impossible d'ignorer le signal %d avant le lancement du %.250s"
  1549. #~ msgid "(no clientdata)"
  1550. #~ msgstr "(pas d'information client)"
  1551. #~ msgid "<null>"
  1552. #~ msgstr "<rien>"