es.po 136 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781
  1. # dpkg/scripts po translation to Spanish
  2. # Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
  3. # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
  4. #
  5. # Changes:
  6. # - Initial translation and updates
  7. # Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com>, 2010, 2011.
  8. #
  9. # - Updates
  10. # TRANSLATOR
  11. #
  12. # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
  13. # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
  14. # formato, por ejemplo ejecutando:
  15. # info -n '(gettext)PO Files'
  16. # info -n '(gettext)Header Entry'
  17. #
  18. # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
  19. # los siguientes documentos:
  20. #
  21. # - El proyecto de traducción de Debian al español
  22. # http://www.debian.org/intl/spanish/
  23. # especialmente las notas y normas de traducción en
  24. # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
  25. #
  26. # - La guía de traducción de po's de debconf:
  27. # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
  28. # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
  29. #
  30. msgid ""
  31. msgstr ""
  32. "Project-Id-Version: dpkg 1.16.0\n"
  33. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  34. "POT-Creation-Date: 2011-10-02 08:16+0200\n"
  35. "PO-Revision-Date: 2011-08-01 19:31+0200\n"
  36. "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
  37. "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
  38. "Language: es\n"
  39. "MIME-Version: 1.0\n"
  40. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  41. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  42. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  43. "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
  44. "X-POFile-SpellExtra: sgpg unset sd\n"
  45. #: scripts/dpkg-architecture.pl:37 scripts/dpkg-buildflags.pl:31
  46. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:38 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:36
  47. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:33 scripts/dpkg-genchanges.pl:96
  48. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:56 scripts/dpkg-gensymbols.pl:49
  49. #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:53 scripts/dpkg-name.pl:46
  50. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:31 scripts/dpkg-scanpackages.pl:60
  51. #: scripts/dpkg-scansources.pl:78 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:533
  52. #: scripts/dpkg-source.pl:455 scripts/changelog/debian.pl:34
  53. #, perl-format
  54. msgid "Debian %s version %s.\n"
  55. msgstr "Debian %s versión %s.\n"
  56. #: scripts/dpkg-architecture.pl:39
  57. msgid ""
  58. "\n"
  59. "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
  60. "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
  61. msgstr ""
  62. "\n"
  63. "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
  64. "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
  65. #: scripts/dpkg-architecture.pl:43 scripts/dpkg-buildflags.pl:36
  66. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:45 scripts/dpkg-distaddfile.pl:38
  67. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:102 scripts/dpkg-gencontrol.pl:62
  68. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:37
  69. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:542 scripts/dpkg-source.pl:462
  70. #: scripts/changelog/debian.pl:39
  71. msgid ""
  72. "\n"
  73. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  74. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  75. msgstr ""
  76. "\n"
  77. "Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública\n"
  78. "General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.\n"
  79. #: scripts/dpkg-architecture.pl:51
  80. #, perl-format
  81. msgid ""
  82. "Usage: %s [<option> ...] [<action>]\n"
  83. "\n"
  84. "Options:\n"
  85. " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
  86. " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
  87. " -L list valid architectures.\n"
  88. " -f force flag (override variables set in environment).\n"
  89. "\n"
  90. "Actions:\n"
  91. " -l list variables (default).\n"
  92. " -e<debian-arch> compare with current Debian architecture.\n"
  93. " -i<arch-alias> check if current Debian architecture is <arch-alias>.\n"
  94. " -q<variable> prints only the value of <variable>.\n"
  95. " -s print command to set environment variables.\n"
  96. " -u print command to unset environment variables.\n"
  97. " -c <command> set environment and run the command in it.\n"
  98. " --help show this help message.\n"
  99. " --version show the version.\n"
  100. msgstr ""
  101. "Uso: %s [<opción> ...] [<acción>]\n"
  102. "\n"
  103. "Opciones:\n"
  104. " -a<arquitectura-debian> Define la arquitectura de Debian del sistema.\n"
  105. " -t<gnu-system> Define el tipo de sistema GNU del sistema.\n"
  106. " -L Lista las arquitecturas válidas.\n"
  107. " -f Fuerza la opción, «flag» (sustituye variables\n"
  108. " definidas del entorno).\n"
  109. "\n"
  110. "Acciones:\n"
  111. " -l Lista variables (comportamiento predefinido).\n"
  112. " -e<arquitectura-debian> Compara con la arquitectura de Debian del "
  113. "sistema.\n"
  114. " -i<alias-arquitectura> Comprueba si la arquitectura de Debian del\n"
  115. " sistema es <alias-arquitectura>.\n"
  116. " -q<variable> Muestra sólo el valor de <variable>.\n"
  117. " -s Muestra la orden para definir variables de\n"
  118. " entorno.\n"
  119. " -u Muestra la orden para desconfigurar («unset»)\n"
  120. " variables de entorno.\n"
  121. " -c <orden> Define el entorno y ejecuta la orden en él.\n"
  122. " --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  123. " --version Muestra la versión.\n"
  124. #: scripts/dpkg-architecture.pl:151
  125. #, perl-format
  126. msgid "%s is not a supported variable name"
  127. msgstr "%s no es un nombre de variable aceptado"
  128. #: scripts/dpkg-architecture.pl:169 scripts/dpkg-buildflags.pl:91
  129. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:68 scripts/dpkg-genchanges.pl:194
  130. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:133 scripts/dpkg-gensymbols.pl:141
  131. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:113 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:119
  132. #, perl-format
  133. msgid "unknown option `%s'"
  134. msgstr "la opción «%s» es desconocida"
  135. #: scripts/dpkg-architecture.pl:203
  136. #, perl-format
  137. msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
  138. msgstr ""
  139. "la arquitectura de Debian %s es desconocida, también debe especificar el "
  140. "tipo de sistema GNU"
  141. #: scripts/dpkg-architecture.pl:210
  142. #, perl-format
  143. msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
  144. msgstr ""
  145. "el tipo de sistema GNU %s es desconocido, también debe especificar la "
  146. "arquitectura de Debian"
  147. #: scripts/dpkg-architecture.pl:217
  148. #, perl-format
  149. msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
  150. msgstr ""
  151. "el tipo de sistema GNU para la arquitectura de Debian %s es desconocido"
  152. #: scripts/dpkg-architecture.pl:220
  153. #, perl-format
  154. msgid ""
  155. "Default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
  156. "system type %s"
  157. msgstr ""
  158. "El tipo de sistema GNU predefinido %s para la arquitectura de Debian %s no "
  159. "encaja con el tipo de sistema GNU definido %s"
  160. #: scripts/dpkg-architecture.pl:253
  161. #, fuzzy, perl-format
  162. #| msgid "Specified GNU system type %s does not match gcc system type %s."
  163. msgid ""
  164. "specified GNU system type %s does not match gcc system type %s, try setting "
  165. "a correct CC environment variable"
  166. msgstr ""
  167. "El tipo de sistema GNU especificado %s no coincide con el tipo de sistema "
  168. "gcc %s."
  169. #: scripts/dpkg-buildflags.pl:33
  170. #, fuzzy
  171. #| msgid ""
  172. #| "\n"
  173. #| "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
  174. msgid ""
  175. "\n"
  176. "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
  177. msgstr ""
  178. "\n"
  179. "Copyright (C) 2010 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
  180. #: scripts/dpkg-buildflags.pl:44
  181. #, fuzzy, perl-format
  182. #| msgid ""
  183. #| "Usage: %s [<action>]\n"
  184. #| "\n"
  185. #| "Actions:\n"
  186. #| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
  187. #| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
  188. #| " value is one of vendor, system, user, env.\n"
  189. #| " --list output a list of the flags supported by the current "
  190. #| "vendor.\n"
  191. #| " --export=(sh|make) output commands to be executed in shell or make that "
  192. #| "export\n"
  193. #| " all the compilation flags as environment variables.\n"
  194. #| " --help show this help message.\n"
  195. #| " --version show the version.\n"
  196. msgid ""
  197. "Usage: %s [<action>]\n"
  198. "\n"
  199. "Actions:\n"
  200. " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
  201. " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
  202. " value is one of vendor, system, user, env.\n"
  203. " --list output a list of the flags supported by the current "
  204. "vendor.\n"
  205. " --export=(sh|make|configure)\n"
  206. " output something convenient to import the\n"
  207. " compilation flags in a shell script, in make,\n"
  208. " or on a ./configure command line.\n"
  209. " --dump output all compilation flags with their values\n"
  210. " --help show this help message.\n"
  211. " --version show the version.\n"
  212. msgstr ""
  213. "Uso: %s [<acción>]\n"
  214. "\n"
  215. "Acciones:\n"
  216. " --get <flag> Muestra la opción requerida por la salida estándar.\n"
  217. " --origin <flag> Muestra el origen de la opción por la salida estándar:\n"
  218. " el valor puede ser «vendor», «system», «user», «env».\n"
  219. " --list Muestra una lista de opciones aceptadas por el\n"
  220. " proveedor actual.\n"
  221. " --export=(sh|make) muestra por la salida órdenes a ejecutar en la consola "
  222. "o lleva a cabo ese «export»\n"
  223. " --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  224. " --version Muestra la versión.\n"
  225. #: scripts/dpkg-buildflags.pl:66 scripts/dpkg-buildflags.pl:72
  226. #: scripts/dpkg-buildflags.pl:77 scripts/dpkg-buildflags.pl:81
  227. #, perl-format
  228. msgid "two commands specified: --%s and --%s"
  229. msgstr "se han definido dos órdenes: «--%s» y «--%s»"
  230. #: scripts/dpkg-buildflags.pl:70
  231. #, perl-format
  232. msgid "%s needs a parameter"
  233. msgstr "%s requiere un parámetro"
  234. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:40
  235. msgid ""
  236. "\n"
  237. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  238. "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
  239. "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
  240. msgstr ""
  241. "\n"
  242. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  243. "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
  244. "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
  245. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:52
  246. #, perl-format
  247. msgid ""
  248. "\n"
  249. "Usage: %s [<options> ...]\n"
  250. "\n"
  251. "Options:\n"
  252. " -r<gain-root-command>\n"
  253. " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
  254. " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
  255. " -p<sign-command>\n"
  256. " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
  257. " -D check build dependencies and conflicts.\n"
  258. " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n"
  259. " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n"
  260. " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
  261. "rules\n"
  262. " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
  263. " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n"
  264. " -spgp the sign-command is called like PGP.\n"
  265. " -us unsigned source.\n"
  266. " -uc unsigned changes.\n"
  267. " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n"
  268. " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n"
  269. " -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n"
  270. " -A binary-only, only arch-indep files. }\n"
  271. " -S source only, no binary files. }\n"
  272. " -F normal full build (binaries and sources).\n"
  273. " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-"
  274. "architecture\n"
  275. " -v<version> changes since version <version>. }\n"
  276. " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n"
  277. " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n"
  278. " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-genchanges\n"
  279. " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n"
  280. " -sa uploaded src always includes orig. }\n"
  281. " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n"
  282. " -sn force Debian native source format. }\n"
  283. " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n"
  284. " -z<level> compression level of source } to dpkg-source\n"
  285. " -Z<compressor> compression to use for source }\n"
  286. " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
  287. " -tc clean source tree when finished.\n"
  288. " -ap add pause before starting signature process.\n"
  289. " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n"
  290. " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-source\n"
  291. " --source-option=<opt>\n"
  292. "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
  293. " --changes-option=<opt>\n"
  294. "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
  295. " --admindir=<directory>\n"
  296. " change the administrative directory.\n"
  297. " -h, --help show this help message.\n"
  298. " --version show the version.\n"
  299. msgstr ""
  300. "\n"
  301. "Uso: %s [<opciones> ...]\n"
  302. "\n"
  303. "Opciones:\n"
  304. " -r<gain-root-command>\n"
  305. " La orden para obtener privilegios de usuario «root»\n"
  306. " (fakeroot por omisión).\n"
  307. " -R<rules> El fichero «rules» a ejecutar («debian/rules» por "
  308. "omisión).\n"
  309. " -p<orden-para-firmar>\n"
  310. " -d No revisa las dependencias y conflictos de construcción.\n"
  311. " -D Revisa las dependencias y conflictos de construcción.\n"
  312. " -T<destino> Invoca «debian/rules <destino>» con el entorno adecuado.\n"
  313. " --as-root Asegura que «-T» invoca el destino con privilegios de\n"
  314. " «root»\n"
  315. " -j[<número>] Define tareas a ejecutar simultáneamente } introducido a\n"
  316. " «debian/rules».\n"
  317. " -k<id-clave> La clave a usar para firmar.\n"
  318. " -sgpg La orden para firmar se invoca como GPG.\n"
  319. " -spgp La orden para firmar se invoca como PGP.\n"
  320. " -us No firma las fuentes.\n"
  321. " -uc No firma el fichero de cambios.\n"
  322. " -a<arq.> La arquitectura de Debian para la que se compila\n"
  323. " (implica «-d»).\n"
  324. " -b Sólo binario, no construye las fuentes. } introducido \n"
  325. " -B Sólo binario, sin ficheros independientes} también a\n"
  326. " de arquitectura. } dpkg-genchanges\n"
  327. " -A Sólo binario, sólo ficheros independientes}\n"
  328. " de arquitectura.\n"
  329. " -S Sólo fuentes, sin binarios. }\n"
  330. " -F Construcción normal completa (binarios y fuentes).\n"
  331. " -t<sistema> Define el tipo de sistema GNU. }introducido "
  332. "a dpkg-architecture\n"
  333. " -v<versión> Cambios desde la versión <versión>. }\n"
  334. " -m<encargado> El encargado del paquete es <encargado>. }\n"
  335. " -e<maint> El encargado de la publicación es <encargado>.} introdu-\n"
  336. " -C<fichero-desc> Los cambios se describen en <fichero-desc>. } cido a\n"
  337. " } dpkg-genchanges\n"
  338. " -si (predefinido) La fuente incluye «orig» si la fuente original es\n"
  339. " nueva.}\n"
  340. " -sa Siempre incluye las «orig» en las fuentes a subir. }\n"
  341. " -sd Sólo se incluyen el «diff» y «.dsc» en la subida de }\n"
  342. " fuentes. }\n"
  343. " -sn Fuerza el formato nativo de Debian. }\n"
  344. " -s[sAkurKUR] Consulte dpkg-source para una explicación.} introducido \n"
  345. " -z<nivel> Nivel de compresión de las fuentes. } a dpkg-source\n"
  346. " -Z<compressor> Compresión a usar para las fuentes }\n"
  347. " -nc No limpia el árbol de fuentes (implica «-b»).\n"
  348. " -tc Limpia el árbol de fuentes al finalizar.\n"
  349. " -ap Pausa antes de iniciar el proceso de firmado.\n"
  350. " -i[<exp-reg>] Ignora los «diff» entre ficheros que encajan con la\n"
  351. " expresión regular. } introducido \n"
  352. " -I[<pattern>] Omite ficheros al construir archivos tar. } a dpkg-source\n"
  353. " --source-option=<opción>\n"
  354. "\t\t Introduce la opción <opción> a dpkg-source.\n"
  355. " --changes-option=<opción>\n"
  356. "\t\t Introduce la opción <opción> a dpkg-genchanges\n"
  357. " --admindir=<directorio>\n"
  358. " Cambia el directorio administrativo.\n"
  359. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  360. " --version Muestra la versión.\n"
  361. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:201 scripts/dpkg-buildpackage.pl:207
  362. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:213 scripts/dpkg-buildpackage.pl:219
  363. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:224 scripts/dpkg-genchanges.pl:143
  364. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:146 scripts/dpkg-genchanges.pl:150
  365. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:154
  366. #, perl-format
  367. msgid "cannot combine %s and %s"
  368. msgstr "no se puede combinar «%s» con «%s»"
  369. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:237 scripts/dpkg-source.pl:202
  370. msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
  371. msgstr "«-E» y «-W» están obsoletas y no tienen efecto"
  372. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:241
  373. #, perl-format
  374. msgid "unknown option or argument %s"
  375. msgstr "el argumento u opción «%s» es desconocido"
  376. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:251
  377. msgid "using a gain-root-command while being root"
  378. msgstr ""
  379. "está usando una orden para convertirse en administrador («gain-root-"
  380. "command»), a pesar de que ya es el administrador"
  381. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:257
  382. msgid ""
  383. "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
  384. "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
  385. msgstr ""
  386. "no se ha encontrado fakeroot; puede instalar el paquete fakeroot,\n"
  387. "definir una orden con la opción «-r», o ejecutar esto como administrador"
  388. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:261
  389. #, perl-format
  390. msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
  391. msgstr "no se ha encontrado la orden «%s» para convertirse en administrador"
  392. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:280
  393. msgid "unknown sign command, assuming pgp style interface"
  394. msgstr "la orden de firma es desconocida, adoptando un estilo de interfaz pgp"
  395. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:283
  396. msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
  397. msgstr ""
  398. "La compatibilidad con PGP está obsoleta (consulte «README.feature-removal-"
  399. "schedule»)"
  400. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:300
  401. #, fuzzy, perl-format
  402. #| msgid "%s: export %s from dpkg-buildflags (origin: %s): %s\n"
  403. msgid "%s: dpkg-buildflags (origin: %s): %s = %s\n"
  404. msgstr "%s: exportar «%s» de dpkg-buildflags (origen: «%s»): «%s»\n"
  405. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:309
  406. msgid "source package"
  407. msgstr "paquete fuente"
  408. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:310
  409. msgid "source version"
  410. msgstr "versión de las fuentes"
  411. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:320
  412. msgid "source changed by"
  413. msgstr "fuentes modificadas por"
  414. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:338
  415. msgid "host architecture"
  416. msgstr "arquitectura del sistema"
  417. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:351
  418. msgid "debian/rules is not executable: fixing that."
  419. msgstr "«debian/rules» no es un fichero ejecutable: reparando."
  420. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:370
  421. msgid "Build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting."
  422. msgstr ""
  423. "Las dependencias y conflictos de construcción no están satisfechas, "
  424. "cancelando."
  425. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:371
  426. msgid "(Use -d flag to override.)"
  427. msgstr "(Use la opción «-d» para anularlo.)"
  428. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:374
  429. msgid "This is currently a non-fatal warning with -S, but"
  430. msgstr "Actualmente, este es un aviso no fatal con «-S», pero"
  431. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:375
  432. msgid "will probably become fatal in the future."
  433. msgstr "probablemente sea fatal en el futuro."
  434. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:397
  435. msgid ""
  436. "it is a bad idea to generate a source package without cleaning up first, it "
  437. "might contain undesired files."
  438. msgstr ""
  439. "Es una mala idea generar un paquete fuente sin antes limpiar, ya que puede "
  440. "contener ficheros no deseados."
  441. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:410
  442. msgid "Press the return key to start signing process\n"
  443. msgstr "Pulse la tecla Intro para iniciar el proceso de firmado\n"
  444. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:417
  445. msgid "Failed to sign .dsc and .changes file"
  446. msgstr "Se ha detectado un fallo al firmar los ficheros «.dsc» y «.changes»"
  447. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:432 scripts/dpkg-buildpackage.pl:436
  448. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:449
  449. msgid "write changes file"
  450. msgstr "escribir el fichero de cambios «changes»"
  451. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:448
  452. msgid "dpkg-genchanges"
  453. msgstr "dpkg-genchanges"
  454. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:457
  455. msgid "source only upload: Debian-native package"
  456. msgstr "subida sólo de fuentes: paquetes nativos de Debian"
  457. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:459
  458. msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)"
  459. msgstr ""
  460. "sólo fuentes, subida sólo de las diferencias, («diff», NO se incluye la "
  461. "fuente originales)"
  462. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:461
  463. msgid "source only upload (original source is included)"
  464. msgstr "subida sólo de fuentes (se incluye la fuente original)"
  465. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:464 scripts/dpkg-buildpackage.pl:472
  466. msgid "full upload (original source is included)"
  467. msgstr "subida completa (se incluye la fuente original)"
  468. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:466
  469. msgid "binary only upload (no source included)"
  470. msgstr "subida sólo de binarios (no se incluye ninguna fuente)"
  471. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:468
  472. msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
  473. msgstr ""
  474. "subida completa; paquete nativo de Debian (se incluye la fuente completa)"
  475. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:470
  476. msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
  477. msgstr "subida de binarios y diferencias (NO se incluye la fuente original)"
  478. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:477
  479. msgid "Failed to sign .changes file"
  480. msgstr "Se ha detectado un fallo al firmar el fichero «.changes»"
  481. #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:496
  482. #, perl-format
  483. msgid "unable to determine %s"
  484. msgstr "no se pudo determinar «%s»"
  485. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:42
  486. #, perl-format
  487. msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
  488. msgstr "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-control>]"
  489. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:44
  490. msgid ""
  491. "Options:\n"
  492. " -B binary-only, ignore -Indep.\n"
  493. " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
  494. " retrieving them from control file\n"
  495. " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
  496. " retrieving them from control file\n"
  497. " --admindir=<directory>\n"
  498. " change the administrative directory.\n"
  499. " -h, --help show this help message.\n"
  500. " --version show the version."
  501. msgstr ""
  502. "Opciones:\n"
  503. " -B Sólo binario, ignora «-Indep».\n"
  504. " -d build-deps Usa la cadena dada como dependencias de construcción\n"
  505. " en vez de obtenerlos por el fichero de control.\n"
  506. " -c build-conf Usa la cadena dada como conflictos de construcción\n"
  507. " en vez de obtenerlos por el fichero de control.\n"
  508. " --admindir=<directory>\n"
  509. " Cambia el directorio administrativo.\n"
  510. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  511. " --version Muestra la versión."
  512. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:55
  513. msgid ""
  514. "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
  515. msgstr ""
  516. "<fichero-control> es el fichero de control a procesar («debian/control» por "
  517. "omisión)."
  518. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:105
  519. #, perl-format
  520. msgid "%s: Unmet build dependencies: "
  521. msgstr "%s: Dependencias de construcción no satisfechas: "
  522. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:109
  523. #, perl-format
  524. msgid "%s: Build conflicts: "
  525. msgstr "%s: Conflictos de construcción: "
  526. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:120 scripts/dpkg-name.pl:96
  527. #: scripts/Dpkg/Arch.pm:142 scripts/Dpkg/Arch.pm:161 scripts/Dpkg/Arch.pm:180
  528. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142 scripts/Dpkg/IPC.pm:247
  529. #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm:78 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:193
  530. #, perl-format
  531. msgid "cannot open %s"
  532. msgstr "no se puede abrir «%s»"
  533. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:184 scripts/dpkg-source.pl:253
  534. #, perl-format
  535. msgid "error occurred while parsing %s"
  536. msgstr "se ha detectado un fallo al analizar «%s»"
  537. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:35
  538. msgid ""
  539. "\n"
  540. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
  541. msgstr ""
  542. "\n"
  543. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
  544. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:46
  545. #, perl-format
  546. msgid ""
  547. "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
  548. "\n"
  549. "Options:\n"
  550. " -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n"
  551. " -h, --help show this help message.\n"
  552. " --version show the version.\n"
  553. msgstr ""
  554. "Uso: %s [<opción>...] <nombre-fichero> <sección> <prioridad>\n"
  555. "\n"
  556. "Opciones:\n"
  557. " -f<lista-ficheros> Escribe los ficheros aquí en vez de\n"
  558. " «debian/files».\n"
  559. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  560. " --version Muestra la versión.\n"
  561. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:72
  562. msgid "need exactly a filename, section and priority"
  563. msgstr "Se necesita exactamente un nombre de fichero, sección y prioridad"
  564. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:76
  565. msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
  566. msgstr ""
  567. "El nombre de fichero, sección y prioridad no pueden contener espacios en "
  568. "blanco"
  569. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:79 scripts/dpkg-gencontrol.pl:334
  570. msgid "open new files list file"
  571. msgstr "abrir el nuevo fichero «files» de lista de ficheros"
  572. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:84 scripts/dpkg-gencontrol.pl:345
  573. msgid "copy old entry to new files list file"
  574. msgstr ""
  575. "copiar la entrada antigua al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
  576. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:349
  577. msgid "read old files list file"
  578. msgstr "leer el antiguo fichero «files» de la lista de ficheros"
  579. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:90 scripts/dpkg-gencontrol.pl:359
  580. msgid "write new entry to new files list file"
  581. msgstr ""
  582. "escribir la entrada nueva al nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
  583. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:91 scripts/dpkg-gencontrol.pl:360
  584. msgid "close new files list file"
  585. msgstr "cerrar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
  586. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:93 scripts/dpkg-gencontrol.pl:361
  587. msgid "install new files list file"
  588. msgstr "instalar el nuevo fichero «files» de la lista de ficheros"
  589. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:98
  590. msgid ""
  591. "\n"
  592. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  593. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
  594. msgstr ""
  595. "\n"
  596. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  597. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
  598. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:110
  599. #, perl-format
  600. msgid ""
  601. "Usage: %s [<option> ...]\n"
  602. "\n"
  603. "Options:\n"
  604. " -b binary-only build - no source files.\n"
  605. " -B arch-specific - no source or arch-indep files.\n"
  606. " -A only arch-indep - no source or arch-specific "
  607. "files.\n"
  608. " -S source-only upload.\n"
  609. " -c<controlfile> get control info from this file.\n"
  610. " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
  611. " -f<fileslistfile> get .deb files list from this file.\n"
  612. " -v<sinceversion> include all changes later than version.\n"
  613. " -C<changesdescription> use change description from this file.\n"
  614. " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
  615. " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
  616. " -u<uploadfilesdir> directory with files (default is `..').\n"
  617. " -si (default) src includes orig if new upstream.\n"
  618. " -sa source includes orig src.\n"
  619. " -sd source is diff and .dsc only.\n"
  620. " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
  621. " -F<changelogformat> force change log format.\n"
  622. " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
  623. " -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n"
  624. " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
  625. " -U<field> remove a field.\n"
  626. " -h, --help show this help message.\n"
  627. " --version show the version.\n"
  628. msgstr ""
  629. "Uso: %s [<opción> ...]\n"
  630. "\n"
  631. "Opciones:\n"
  632. " -b Construye sólo binarios, sin ficheros de "
  633. "fuentes.\n"
  634. " -B Sólo específico a la arquitectura, sin ficheros\n"
  635. "\t\t\t de fuentes o independientes de arquitectura.\n"
  636. " -A Sólo independientes de arquitectura, sin "
  637. "ficheros\n"
  638. " de fuentes o dependientes de arquitectura.\n"
  639. " -S Subida sólo de fuentes.\n"
  640. " -c<fichero-control> Obtiene la información de control de este\n"
  641. " fichero.\n"
  642. " -l<fichero-changelog> Obtiene información de una versión de este\n"
  643. " fichero.\n"
  644. " -f<lista-de-ficheros> Obtiene la lista de ficheros del «.deb» de este\n"
  645. " fichero.\n"
  646. " -v<desde-version> Incluye los cambios posteriores a la versión.\n"
  647. " -C<descripción-cambios> Usa la descripción de cambios de este fichero.\n"
  648. " -m<encargado> Sustituye el valor del encargado en el fichero\n"
  649. " «control».\n"
  650. " -e<encargado> Sustituye el valor del encargado en el registro\n"
  651. " de cambios («changelog»).\n"
  652. " -u<dir-subida-ficheros> Directorio con ficheros («..» por omisión).\n"
  653. " -si (por omisión) Incluye «orig» en la fuente se hay una nueva\n"
  654. " versión del desarrollador original. -"
  655. "sa Incluye la fuente original en la fuente.\n"
  656. " -sd Las fuentes son sólo «diff» y «dsc».\n"
  657. " -q Silencioso - sin mensajes informativos por "
  658. "la salida de error estándar.\n"
  659. " -F<formato-changelog> Fuerza el formato del registro de cambios.\n"
  660. " -V<nombre>=<valor> Define una sustitución de variable.\n"
  661. " -T<fichero-lista-var> Lee las variables aquí, no en «debian/"
  662. "substvars».\n"
  663. " -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo y un valor.\n"
  664. " -U<campo> Elimina un campo.\n"
  665. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  666. " --version Muestra la versión.\n"
  667. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:148
  668. #, perl-format
  669. msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages"
  670. msgstr ""
  671. "%s: subida de datos específicos a la arquitectura - no se incluyen paquetes "
  672. "independientes de la arquitectura"
  673. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:152
  674. #, perl-format
  675. msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages"
  676. msgstr ""
  677. "%s: subida de datos independientes de la arquitectura - no se incluyen "
  678. "paquetes específicos a la arquitectura"
  679. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:219
  680. #, perl-format
  681. msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
  682. msgstr "la versión actual (%s) es más antigua que la anterior (%s)"
  683. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:226
  684. msgid "cannot read files list file"
  685. msgstr "no se puede leer el fichero con la lista de ficheros"
  686. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:230
  687. #, perl-format
  688. msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
  689. msgstr ""
  690. "entrada duplicada en la lista de ficheros para el paquete %s (línea %d)"
  691. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:238 scripts/dpkg-genchanges.pl:252
  692. #, perl-format
  693. msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
  694. msgstr ""
  695. "entrada duplicada en la lista de ficheros para el fichero %s (línea %d)"
  696. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:258
  697. #, perl-format
  698. msgid "badly formed line in files list file, line %d"
  699. msgstr "línea inválida en el fichero de lista de ficheros, línea %d"
  700. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:299
  701. #, perl-format
  702. msgid "package %s in control file but not in files list"
  703. msgstr ""
  704. "el paquete %s está presente en el fichero «control» pero no en la lista de "
  705. "ficheros"
  706. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:343
  707. msgid "read changesdescription"
  708. msgstr "leer la descripción de cambios («changesdescription»)"
  709. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:351
  710. #, perl-format
  711. msgid "package %s listed in files list but not in control info"
  712. msgstr ""
  713. "el paquete %s está presente en la lista de ficheros pero no en la "
  714. "información de control"
  715. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:363
  716. #, perl-format
  717. msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
  718. msgstr "falta el campo «Section» para el paquete binario %s, usando '-'"
  719. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:365
  720. #, perl-format
  721. msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
  722. msgstr ""
  723. "el paquete %s tiene una sección %s en el fichero de control pero %s en la "
  724. "lista de ficheros"
  725. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:372
  726. #, perl-format
  727. msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
  728. msgstr "falta el campo «Priority» para el paquete binario %s; usando «-»"
  729. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:374
  730. #, perl-format
  731. msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
  732. msgstr ""
  733. "el paquete %s tiene un prioridad %s en el fichero de control pero %s en la "
  734. "lista de ficheros"
  735. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:386
  736. msgid "missing Section for source files"
  737. msgstr "falta el campo «Section» para los ficheros de fuentes"
  738. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:391
  739. msgid "missing Priority for source files"
  740. msgstr "falta el campo «Priority» para los ficheros de fuentes"
  741. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:398 scripts/dpkg-source.pl:346
  742. #: scripts/Dpkg/Vendor.pm:71
  743. #, perl-format
  744. msgid "%s is empty"
  745. msgstr "%s está vacío"
  746. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:424
  747. msgid "not including original source code in upload"
  748. msgstr "no se está incluyendo el código fuente original en la subida"
  749. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:431
  750. msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
  751. msgstr "ignorando la opción «-sd» para paquetes nativos de Debian"
  752. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:433
  753. msgid "including full source code in upload"
  754. msgstr "incluyendo el código fuente completo en la subida"
  755. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:436
  756. msgid "binary-only upload - not including any source code"
  757. msgstr "subida sólo de binarios - no se incluye ningún código fuente"
  758. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:440
  759. msgid "write original source message"
  760. msgstr "escribir el mensaje de la fuente original"
  761. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:494 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:532
  762. #, perl-format
  763. msgid "missing information for critical output field %s"
  764. msgstr "falta información en el campo de salida crítico «%s»"
  765. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:499 scripts/dpkg-gencontrol.pl:272
  766. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:275 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:537
  767. #, perl-format
  768. msgid "missing information for output field %s"
  769. msgstr "falta información en el campo de salida «%s»"
  770. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:58
  771. msgid ""
  772. "\n"
  773. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  774. "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
  775. msgstr ""
  776. "\n"
  777. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  778. "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
  779. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:70
  780. #, perl-format
  781. msgid ""
  782. "Usage: %s [<option> ...]\n"
  783. "\n"
  784. "Options:\n"
  785. " -p<package> print control file for package.\n"
  786. " -c<controlfile> get control info from this file.\n"
  787. " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
  788. " -F<changelogformat> force change log format.\n"
  789. " -v<forceversion> set version of binary package.\n"
  790. " -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n"
  791. " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
  792. " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
  793. " -O write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n"
  794. " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
  795. " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
  796. " -U<field> remove a field.\n"
  797. " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
  798. " -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n"
  799. " -h, --help show this help message.\n"
  800. " --version show the version.\n"
  801. msgstr ""
  802. "Uso: %s [<opción> ...]\n"
  803. "\n"
  804. "Opciones:\n"
  805. " -p<paquete> Muestra el fichero de control del paquete.\n"
  806. " -c<fichero-control> Muestra la información de control de este\n"
  807. " fichero.\n"
  808. " -l<fichero-changelog> Obtiene información de versión de este fichero.\n"
  809. " -F<formato-changelog> Fuerza el formato del registro de cambios.\n"
  810. " -v<forzar-versión> Define la versión del paquete binario.\n"
  811. " -f<lista-ficheros> Escribe aquí los ficheros en vez de\n"
  812. " «debian/files».\n"
  813. " -P<dir-constr-paquete> Directorio temporal de construcción en vez de\n"
  814. " «debian/tmp».\n"
  815. " -n<nombre-fichero> Supone que el nombre de fichero del paquete es\n"
  816. " <nombre-fichero>.\n"
  817. " -O Escribe en la salida estándar, no\n"
  818. " «.../DEBIAN/control».\n"
  819. " -is, -ip, -isp, -ips Obsoleto, ignorado por compatibilidad.\n"
  820. " -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo y un valor.\n"
  821. " -U<campo> Elimina un campo.\n"
  822. " -V<nombre>=<valor> Define una sustitución de variable.\n"
  823. " -T<lista-variables> Lee las variables de este fichero, no\n"
  824. " «debian/substvars».\n"
  825. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  826. " --version Muestra la versión.\n"
  827. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:97 scripts/dpkg-gensymbols.pl:118
  828. #, perl-format
  829. msgid "Illegal package name `%s'"
  830. msgstr "El nombre de paquete «%s» es ilegal"
  831. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:152
  832. #, perl-format
  833. msgid "package %s not in control info"
  834. msgstr "el paquete %s no está en la información de control"
  835. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:156 scripts/dpkg-gensymbols.pl:159
  836. #, perl-format
  837. msgid "must specify package since control info has many (%s)"
  838. msgstr ""
  839. "debe definir un paquete ya que la información de control tiene varios (%s)"
  840. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:160
  841. #, perl-format
  842. msgid "package %s: "
  843. msgstr "paquete %s:"
  844. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:185
  845. #, perl-format
  846. msgid "`%s' is not a legal architecture string."
  847. msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings."
  848. msgstr[0] "«%s» no es una cadena de arquitectura legal."
  849. msgstr[1] "«%s» no son cadenas de arquitectura legales."
  850. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:191
  851. #, perl-format
  852. msgid ""
  853. "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
  854. "list (%s)"
  855. msgstr ""
  856. "la arquitectura del sistema actual «%s» no está presente en la lista de "
  857. "arquitecturas de paquete (%s)"
  858. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:246
  859. #, perl-format
  860. msgid "%s field of package %s: "
  861. msgstr "campo «%s» del paquete %s:"
  862. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:250 scripts/dpkg-gencontrol.pl:258
  863. #, perl-format
  864. msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
  865. msgstr "se ha detectado un error al analizar el campo «%s»: %s"
  866. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:263
  867. #, perl-format
  868. msgid ""
  869. "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
  870. "architecture all"
  871. msgstr ""
  872. "el campo «%s» contiene una dependencia específica a la arquitectura, pero el "
  873. "paquete tiene la arquitectura «all»"
  874. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:287
  875. #, perl-format
  876. msgid "%s package with udeb specific field %s"
  877. msgstr "paquete %s con campo específico de udeb «%s»"
  878. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:300 scripts/dpkg-scansources.pl:313
  879. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:836 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:138
  880. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:229 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:181
  881. #, perl-format
  882. msgid "cannot fork for %s"
  883. msgstr "no se puede crear un proceso hijo para %s"
  884. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:303
  885. #, perl-format
  886. msgid "chdir for du to `%s'"
  887. msgstr "chdir para du a «%s»"
  888. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:305 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:843
  889. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:271 scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50
  890. #, perl-format
  891. msgid "unable to execute %s"
  892. msgstr "no se pudo ejecutar %s"
  893. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:312
  894. #, perl-format
  895. msgid "du in `%s'"
  896. msgstr "du en «%s»"
  897. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:314
  898. #, perl-format
  899. msgid "du gave unexpected output `%s'"
  900. msgstr "du devolvió una salida no esperada «%s»"
  901. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:347
  902. msgid "close old files list file"
  903. msgstr "cerrar el antiguo fichero de la lista de ficheros"
  904. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:369
  905. #, perl-format
  906. msgid "cannot open new output control file `%s'"
  907. msgstr "no se ha podido abrir el fichero de control de salida nuevo «%s»"
  908. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:378 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:523
  909. #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:91
  910. #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:119 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:290
  911. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:602
  912. #, perl-format
  913. msgid "cannot close %s"
  914. msgstr "no se puede cerrar «%s»"
  915. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:380
  916. #, perl-format
  917. msgid "cannot install output control file `%s'"
  918. msgstr "no se ha podido instalar el fichero de control de salida «%s»"
  919. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:51
  920. msgid ""
  921. "\n"
  922. "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
  923. msgstr ""
  924. "\n"
  925. "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
  926. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:63
  927. #, perl-format
  928. msgid ""
  929. "Usage: %s [<option> ...]\n"
  930. "\n"
  931. "Options:\n"
  932. " -p<package> generate symbols file for package.\n"
  933. " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
  934. " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
  935. " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
  936. " version extracted from debian/changelog).\n"
  937. " -c<level> compare generated symbols file with the\n"
  938. " reference template in the debian directory\n"
  939. " and fail if difference is too important\n"
  940. " (level goes from 0 for no check, to 4\n"
  941. " for all checks). By default checks at\n"
  942. " level 1.\n"
  943. " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
  944. " generate a diff between generated symbols\n"
  945. " file and the reference template.\n"
  946. " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
  947. " file instead of the default file.\n"
  948. " -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
  949. " -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
  950. " -t write in template mode (tags are not\n"
  951. " processed and included in output).\n"
  952. " -V verbose output. Write deprecated symbols and\n"
  953. " pattern matching symbols as comments\n"
  954. " (in template mode only).\n"
  955. " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
  956. "processing\n"
  957. " symbol files.\n"
  958. " -d display debug information during work.\n"
  959. " -h, --help show this help message.\n"
  960. " --version show the version.\n"
  961. msgstr ""
  962. "Uso: %s [<opción> ...]\n"
  963. "\n"
  964. "Opciones:\n"
  965. " -p<paquete> Genera el fichero «symbols» para el paquete.\n"
  966. " -P<directorio-construcción-paquete>\n"
  967. " Directorio temporal de construcción en vez de\n"
  968. " «debian/tmp».\n"
  969. " -e<biblioteca> Lista explícitamente las bibliotecas a analizar.\n"
  970. " -v<versión> Versión del paquete (de forma predefinida, la\n"
  971. " versión extraída de «debian/changelog»).\n"
  972. " -c<nivel> Compara el fichero «symbols» generado con la\n"
  973. " plantilla de referencia en el directorio\n"
  974. " «debian/», y falla si la diferencia es "
  975. "importante\n"
  976. " (los valores van de cero, no realiza ninguna\n"
  977. " comprobación, a 4, que realiza todas las\n"
  978. " comprobaciones). Se ejecuta en el nivel 1 por\n"
  979. " omisión.\n"
  980. " -q Modo silencioso, no emite avisos ni genera un\n"
  981. " diff entre el fichero «symbols» generado y la\n"
  982. " plantilla de referencia.\n"
  983. " -I<fichero> Fuerza el uso de <fichero> como el fichero\n"
  984. " «symbols» de referencia en vez del predefinido.\n"
  985. " -O<fichero> Escribe en el <fichero>, no «.../DEBIAN/"
  986. "symbols».\n"
  987. " -O Escribe en la salida estándar, no\n"
  988. " «.../DEBIAN/symbols».\n"
  989. " -t Escribe en modo plantilla (no se procesan las\n"
  990. " etiquetas ni se incluyen en la salida).\n"
  991. " -V Modo informativo. Escribe símbolos obsoletos, y\n"
  992. " los que encajan con el patrón, como comentarios\n"
  993. " (solo en modo plantilla).\n"
  994. " -a<arquitectura> Supone que la <arquitectura> es la misma del\n"
  995. " sistema al procesar ficheros de símbolos.\n"
  996. " -d Muestra mensajes de depuración durante la tarea.\n"
  997. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  998. " --version Muestra la versión.\n"
  999. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:194
  1000. #, perl-format
  1001. msgid "Can't read directory %s: %s"
  1002. msgstr "No se puede leer el directorio «%s»: %s"
  1003. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:209
  1004. #, perl-format
  1005. msgid "Objdump couldn't parse %s\n"
  1006. msgstr "Objdump no pudo analizar «%s»\n"
  1007. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:227
  1008. msgid "<standard output>"
  1009. msgstr "<salida estándar>"
  1010. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:255
  1011. #, perl-format
  1012. msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
  1013. msgstr "se han detectado nuevas bibliotecas en el fichero «symbols»: «%s»"
  1014. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:260
  1015. #, perl-format
  1016. msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
  1017. msgstr "han desaparecido algunas bibliotecas en el fichero «symbols»: «%s»"
  1018. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:265
  1019. #, perl-format
  1020. msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
  1021. msgstr "han aparecido algunos símbolos nuevos en el fichero «symbols»: «%s»"
  1022. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:266 scripts/dpkg-gensymbols.pl:271
  1023. msgid "see diff output below"
  1024. msgstr "vea la salida del «diff» a continuación"
  1025. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:270
  1026. #, perl-format
  1027. msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
  1028. msgstr ""
  1029. "han desaparecido algunos símbolos o patrones en el fichero «symbols»: «%s»"
  1030. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:291
  1031. msgid "the generated symbols file is empty"
  1032. msgstr ""
  1033. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:293
  1034. #, perl-format
  1035. msgid "%s doesn't match completely %s"
  1036. msgstr "«%s» no encaja totalmente con «%s»"
  1037. #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:296
  1038. #, perl-format
  1039. msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
  1040. msgstr ""
  1041. "no se ha usado ningún fichero «debian/symbols» como base para generar «%s»"
  1042. #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:55
  1043. msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
  1044. msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
  1045. #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:58
  1046. msgid ""
  1047. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  1048. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  1049. msgstr ""
  1050. "Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública\n"
  1051. "General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.\n"
  1052. #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:65
  1053. #, perl-format
  1054. msgid ""
  1055. "Usage: %s [<option> ...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
  1056. "\n"
  1057. "Options:\n"
  1058. " --merge-prereleases, -m merge pre-releases together, ignores everything\n"
  1059. " after the last '~' in the version.\n"
  1060. " --help, -h, -? show this help message.\n"
  1061. " --version show the version.\n"
  1062. msgstr ""
  1063. "Uso: %s [<opción> ...] <antiguo> <nuevo-a> <nuevo-b> [<salida>]\n"
  1064. "\n"
  1065. "Options:\n"
  1066. " --merge-prereleases, -m Fusiona pre-publicaciones e ignora todo\n"
  1067. " después del último «~» en la versión.\n"
  1068. " --help, -h¿, -? Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1069. " --version Muestra la versión.\n"
  1070. #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:129 scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:131
  1071. #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:385
  1072. #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:115 scripts/Dpkg/IPC.pm:255
  1073. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:78
  1074. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:447 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:550
  1075. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:217 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:525
  1076. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:600
  1077. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:142
  1078. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:151
  1079. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:157
  1080. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:226
  1081. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:234
  1082. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:341
  1083. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:351
  1084. #, perl-format
  1085. msgid "cannot write %s"
  1086. msgstr "no se pudo escribir «%s»"
  1087. #: scripts/dpkg-name.pl:51
  1088. #, perl-format
  1089. msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
  1090. msgstr "Uso: %s [<opción>...] <fichero>...\n"
  1091. #: scripts/dpkg-name.pl:53
  1092. msgid ""
  1093. "\n"
  1094. "Options:\n"
  1095. " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
  1096. " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
  1097. " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
  1098. " -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n"
  1099. " -c, --create-dir create target dir if not there (use with care).\n"
  1100. " -h, --help show this help message.\n"
  1101. " -v, --version show the version.\n"
  1102. "\n"
  1103. "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
  1104. "according to the 'underscores convention'.\n"
  1105. msgstr ""
  1106. "\n"
  1107. "Opciones:\n"
  1108. " -a, --no-architecture Sin información de arquitectura en el nombre\n"
  1109. " del fichero.\n"
  1110. " -o, --overwrite Sobreescribe el fichero, de existir.\n"
  1111. " -k, --symlink Crea un enlace simbólico en lugar de un fichero.\n"
  1112. " -s, --subdir [dir] Mueve el fichero al subdirectorio (usar con\n"
  1113. " precaución).\n"
  1114. " -c, --create-dir Crea el directorio destino si no existe\n"
  1115. " (usar con precaución).\n"
  1116. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1117. " -v, --version Muestra la versión.\n"
  1118. "\n"
  1119. "El fichero «file.deb» pasa a ser\n"
  1120. "<paquete>_<versión>_<arquitectura>.<tipo-paquete>\n"
  1121. "de acuerdo a la convención para el uso de guiones bajos.\n"
  1122. #: scripts/dpkg-name.pl:75
  1123. #, perl-format
  1124. msgid "cannot find '%s'"
  1125. msgstr "no se puede encontrar «%s»"
  1126. #: scripts/dpkg-name.pl:98
  1127. #, perl-format
  1128. msgid "binary control file %s"
  1129. msgstr "fichero binario de control «%s»"
  1130. #: scripts/dpkg-name.pl:111
  1131. #, perl-format
  1132. msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
  1133. msgstr "suponiendo la arquitectura «%s» para «%s»"
  1134. #: scripts/dpkg-name.pl:133
  1135. #, perl-format
  1136. msgid "bad package control information for '%s'"
  1137. msgstr "la información de control del paquete «%s» es inválida"
  1138. #: scripts/dpkg-name.pl:149
  1139. #, perl-format
  1140. msgid "assuming section '%s' for '%s'"
  1141. msgstr "suponiendo la sección «%s» para «%s»"
  1142. #: scripts/dpkg-name.pl:174
  1143. #, perl-format
  1144. msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
  1145. msgstr "no se ha encontrado ningún campo «Package» en «%s», omitiendo"
  1146. #: scripts/dpkg-name.pl:187
  1147. #, perl-format
  1148. msgid "created directory '%s'"
  1149. msgstr "se ha creado el directorio «%s»"
  1150. #: scripts/dpkg-name.pl:189
  1151. #, perl-format
  1152. msgid "cannot create directory '%s'"
  1153. msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
  1154. #: scripts/dpkg-name.pl:192
  1155. #, perl-format
  1156. msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
  1157. msgstr "el directorio «%s» no existe, pruebe la opción «--create-dir» (-c)"
  1158. #: scripts/dpkg-name.pl:207
  1159. #, perl-format
  1160. msgid "skipping '%s'"
  1161. msgstr "omitiendo «%s»"
  1162. #: scripts/dpkg-name.pl:209
  1163. #, perl-format
  1164. msgid "cannot move '%s' to existing file"
  1165. msgstr "no se puede mover «%s» a un fichero existente"
  1166. #: scripts/dpkg-name.pl:211
  1167. #, perl-format
  1168. msgid "moved '%s' to '%s'"
  1169. msgstr "se ha movido «%s» a «%s»"
  1170. #: scripts/dpkg-name.pl:213
  1171. msgid "mkdir can be used to create directory"
  1172. msgstr "se puede usar mkdir para crear un directorio"
  1173. #: scripts/dpkg-name.pl:218
  1174. msgid "need at least a filename"
  1175. msgstr "se requiere al menos un nombre de fichero"
  1176. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:33
  1177. msgid ""
  1178. "\n"
  1179. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  1180. "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
  1181. msgstr ""
  1182. "\n"
  1183. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  1184. "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
  1185. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:45
  1186. #, perl-format
  1187. msgid ""
  1188. "Usage: %s [<option> ...]\n"
  1189. "\n"
  1190. "Options:\n"
  1191. " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
  1192. " -F<changelogformat> force change log format.\n"
  1193. " -L<libdir> look for change log parsers in <libdir>.\n"
  1194. " -h, --help show this help message.\n"
  1195. " --version show the version.\n"
  1196. "\n"
  1197. "parser options:\n"
  1198. " --format <outputformat> see man page for list of available\n"
  1199. " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
  1200. " for compatibility with dpkg-dev\n"
  1201. " --since <version>, include all changes later than version\n"
  1202. " -s<version>, -v<version>\n"
  1203. " --until <version>, include all changes earlier than version\n"
  1204. " -u<version>\n"
  1205. " --from <version>, include all changes equal or later\n"
  1206. " -f<version> than version\n"
  1207. " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
  1208. " than version\n"
  1209. " --count <number>, include <number> entries from the top\n"
  1210. " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
  1211. " --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
  1212. " -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
  1213. " <number> is lower than 0)\n"
  1214. " --all include all changes\n"
  1215. msgstr ""
  1216. "Uso: %s [<opción> ...]\n"
  1217. "\n"
  1218. "Opciones:\n"
  1219. " -l<fichero-changelog> Obtiene información de la versión de este "
  1220. "fichero.\n"
  1221. " -F<formato-changelog> Fuerza el cambio de formato de registro de "
  1222. "cambios.\n"
  1223. " -L<direc-biblioteca> Busca analizadores de registro de cambios en\n"
  1224. " <direc-biblioteca>\n"
  1225. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1226. " --version Muestra la versión.\n"
  1227. "\n"
  1228. "Opciones del analizador:\n"
  1229. " --format <formato-salida> Consulte la página de manual para una lista\n"
  1230. " de los formatos de salida disponible, "
  1231. "«dpkg»\n"
  1232. " por omisión, para la compatibilidad con\n"
  1233. " «dpkg-dev».\n"
  1234. " --since <versión>, Incluye todos los cambios posteriores a la\n"
  1235. " <versión>.\n"
  1236. " -s<versión>, -v<versión>\n"
  1237. " --until <versión>, Incluye todos los cambios anteriores a la\n"
  1238. " <versión>.\n"
  1239. " -u<versión>\n"
  1240. " --from <versión>, Incluye todos los cambios de esa versión y\n"
  1241. " -f<versión> posteriores.\n"
  1242. " --to <versión>, -t<versión> Incluye todos los cambios de esa versión y\n"
  1243. " anteriores.\n"
  1244. " --count <número>, Incluye el <número> de entradas desde el\n"
  1245. " principio\n"
  1246. " -c<number>, -n<number> (o final si el <número> es menor que cero).\n"
  1247. " --offset <número>, Cambia el punto de inicio de «--count»,\n"
  1248. " -o<número> contando desde el principio (o final si el\n"
  1249. " <número> es menor que cero).\n"
  1250. " --all Incluye todos los cambios.\n"
  1251. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:117
  1252. #, fuzzy
  1253. #| msgid "%s takes no non-option arguments"
  1254. msgid "takes no non-option arguments"
  1255. msgstr "%s no acepta argumentos que no sean una opción"
  1256. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:66
  1257. #, perl-format
  1258. msgid ""
  1259. "Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > "
  1260. "Packages\n"
  1261. "\n"
  1262. "Options:\n"
  1263. " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
  1264. " -u, --udeb scan for udebs (obsolete alias for -tudeb).\n"
  1265. " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
  1266. " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
  1267. " -e, --extra-override <file>\n"
  1268. " use extra override file.\n"
  1269. " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access "
  1270. "method\n"
  1271. " -h, --help show this help message.\n"
  1272. " --version show the version.\n"
  1273. msgstr ""
  1274. "Uso: %s [<opción> ...] <ruta-binario> [<fichero-override> [<prefijo-ruta>]] "
  1275. "> Paquetes\n"
  1276. "\n"
  1277. "Opciones:\n"
  1278. " -t, --type <tipo> Busca el <tipo> de paquete («deb» por omisión).\n"
  1279. " -u, --udeb Busca «udeb» (alias obsoleto para «-tudeb»).\n"
  1280. " -a, --arch <arquitec> Arquitectura para la que analizar.\n"
  1281. " -m, --multiversion Permite varias versiones del mismo paquete.\n"
  1282. " -e, --extra-override <fichero>\n"
  1283. " Usa un fichero «override» adicional.\n"
  1284. " -M, --medium <medio> Añade el campo «X-Medium» para el método\n"
  1285. " multicd de dselect.\n"
  1286. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1287. " --version Muestra la versión.\n"
  1288. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:83
  1289. msgid "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
  1290. msgstr ""
  1291. "«-u», la opción «--udeb» está obsoleta (consulte «README.feature-removal-"
  1292. "schedule»)"
  1293. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:112
  1294. #, perl-format
  1295. msgid " %s (package says %s, not %s)"
  1296. msgstr " %s (el paquete devuelve %s, no %s)"
  1297. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:120
  1298. #, perl-format
  1299. msgid "Unconditional maintainer override for %s"
  1300. msgstr "Sustitución («override») incondicional del encargado para %s"
  1301. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:158 scripts/dpkg-scansources.pl:302
  1302. #, fuzzy
  1303. #| msgid "1 to 3 args expected"
  1304. msgid "one to three arguments expected"
  1305. msgstr "Se esperan de uno a tres argumentos"
  1306. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:175
  1307. #, perl-format
  1308. msgid "Binary dir %s not found"
  1309. msgstr "No se ha encontrado el directorio binario «%s» "
  1310. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:177
  1311. #, perl-format
  1312. msgid "Override file %s not found"
  1313. msgstr "No se ha encontrado el fichero de sustituciones («override») «%s»"
  1314. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:183
  1315. #, perl-format
  1316. msgid "Couldn't open %s for reading"
  1317. msgstr "No se ha podido abrir «%s» para su lectura"
  1318. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:193
  1319. #, perl-format
  1320. msgid "couldn't parse control information from %s."
  1321. msgstr "No se ha podido analizar la información de control de «%s»."
  1322. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:196
  1323. #, perl-format
  1324. msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
  1325. msgstr "«dpkg-deb -I %s control» finalizó con %d, omitiendo paquete"
  1326. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:202
  1327. #, perl-format
  1328. msgid "No Package field in control file of %s"
  1329. msgstr "No existe el campo «Package» en el fichero de control de %s"
  1330. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:210
  1331. #, perl-format
  1332. msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
  1333. msgstr ""
  1334. "El paquete %s (nombre de fichero %s) está repetido con una versión más "
  1335. "reciente;"
  1336. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:212
  1337. #, perl-format
  1338. msgid "used that one and ignored data from %s!"
  1339. msgstr "¡se usará ese y se ignorarán los datos de %s!"
  1340. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:216
  1341. #, perl-format
  1342. msgid "Package %s (filename %s) is repeat;"
  1343. msgstr "El paquete %s (nombre de fichero %s) está repetido "
  1344. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217
  1345. #, perl-format
  1346. msgid "ignored that one and using data from %s!"
  1347. msgstr "¡se ha ignorado ese y se usarán los datos de %s!"
  1348. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:223
  1349. #, perl-format
  1350. msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!"
  1351. msgstr "¡El paquete %s (fichero «%s») tiene el campo «Filename»!"
  1352. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:255
  1353. msgid "Failed when writing stdout"
  1354. msgstr "Se ha detectado un fallo al escribir por la salida estándar"
  1355. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:259
  1356. msgid "Couldn't close stdout"
  1357. msgstr "No se ha podido cerrar la salida estándar"
  1358. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:262
  1359. msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
  1360. msgstr ""
  1361. "Paquetes en el fichero de sustituciones «override» con un valor incorrecto "
  1362. "de encargado antiguo:"
  1363. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:266
  1364. msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
  1365. msgstr "Paquetes que definen el mismo encargado que el fichero «override»:"
  1366. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:270
  1367. msgid "Packages in archive but missing from override file:"
  1368. msgstr "Paquetes en el archivo pero no presentes en el fichero «override»:"
  1369. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:274
  1370. msgid "Packages in override file but not in archive:"
  1371. msgstr "Paquetes en el fichero «override» pero no en el archivo:"
  1372. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:278
  1373. #, perl-format
  1374. msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
  1375. msgstr "Se han escrito «%s» entradas en el fichero «Packages» de salida."
  1376. #: scripts/dpkg-scansources.pl:84
  1377. #, perl-format
  1378. msgid ""
  1379. "Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > "
  1380. "Sources\n"
  1381. "\n"
  1382. "Options:\n"
  1383. " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
  1384. " -e, --extra-override <file>\n"
  1385. " use extra override file.\n"
  1386. " -s, --source-override <file>\n"
  1387. " use file for additional source overrides, "
  1388. "default\n"
  1389. " is regular override file with .src appended.\n"
  1390. " --debug turn debugging on.\n"
  1391. " --help show this help message.\n"
  1392. " --version show the version.\n"
  1393. "\n"
  1394. "See the man page for the full documentation.\n"
  1395. msgstr ""
  1396. "Uso: %s [<opción> ...] <ruta-binario> [<fichero-override> [<prefijo-ruta>]] "
  1397. "> Sources\n"
  1398. "\n"
  1399. "Opciones:\n"
  1400. " -n, --no-sort No ordena por paquete antes de enviar la\n"
  1401. " información de salida.\n"
  1402. " -e, --extra-override <fichero>\n"
  1403. " Usa un fichero «override» adicional.\n"
  1404. " -s, --source-override <fichero>\n"
  1405. " Usa el fichero para sustituciones («override»)\n"
  1406. " adicionales, el comportamiento predefinido\n"
  1407. " es un fichero «override» normal con la\n"
  1408. " extensión «.src».\n"
  1409. " --debug Activa el modo de depuración.\n"
  1410. " --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1411. " --version Muestra la versión.\n"
  1412. "\n"
  1413. "Consulte la página de manual para una documentación completa.\n"
  1414. #: scripts/dpkg-scansources.pl:105
  1415. #, perl-format
  1416. msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')"
  1417. msgstr "se ha detectado un fallo al cerrar «%s» ($? %d, $! `%s')"
  1418. #: scripts/dpkg-scansources.pl:121
  1419. #, perl-format
  1420. msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
  1421. msgstr ""
  1422. "entrada de sustitución («override») inválida en la línea %d (%d campos)"
  1423. #: scripts/dpkg-scansources.pl:127
  1424. #, perl-format
  1425. msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
  1426. msgstr ""
  1427. "ignorando una entrada duplicada de sustitución («override») para %s en la "
  1428. "línea %d"
  1429. #: scripts/dpkg-scansources.pl:132
  1430. #, perl-format
  1431. msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
  1432. msgstr ""
  1433. "ignorando la entrada de sustitución («override») para %s, prioridad inválida "
  1434. "%s"
  1435. #: scripts/dpkg-scansources.pl:186
  1436. #, perl-format
  1437. msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
  1438. msgstr ""
  1439. "entrada de sustitución («override») de fuente inválida en la línea %d (%d "
  1440. "campos)"
  1441. #: scripts/dpkg-scansources.pl:194
  1442. #, perl-format
  1443. msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
  1444. msgstr ""
  1445. "ignorando una entrada duplicada de sustitución («override») de fuentes para "
  1446. "%s en la línea %d"
  1447. #: scripts/dpkg-scansources.pl:244
  1448. #, perl-format
  1449. msgid "no binary packages specified in %s"
  1450. msgstr "no se han definido paquetes binarios en %s"
  1451. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:93
  1452. #, perl-format
  1453. msgid "administrative directory '%s' does not exist"
  1454. msgstr "el directorio administrativo «%s» no existe"
  1455. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:98
  1456. #, perl-format
  1457. msgid "unrecognised dependency field `%s'"
  1458. msgstr "el campo de dependencias «%s» es desconocido"
  1459. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:132
  1460. msgid "need at least one executable"
  1461. msgstr "se requiere al menos un ejecutable"
  1462. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:175
  1463. #, perl-format
  1464. msgid "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')."
  1465. msgstr ""
  1466. "no se ha encontrado la biblioteca %s requerida por %s (formato ELF: '%s'; "
  1467. "RPATH: '%s')."
  1468. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:262
  1469. #, perl-format
  1470. msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
  1471. msgstr "%s tiene un SONAME inesperado (%s)"
  1472. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:283
  1473. #, perl-format
  1474. msgid "no dependency information found for %s (used by %s)."
  1475. msgstr "No se encontró la información de dependencia para %s (usado por %s)."
  1476. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:314
  1477. msgid ""
  1478. "binaries to analyze should already be installed in their package's directory."
  1479. msgstr ""
  1480. "Los binarios a analizar ya deberían estar instalados en el directorio de su "
  1481. "paquete."
  1482. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:357
  1483. #, perl-format
  1484. msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries."
  1485. msgstr ""
  1486. "no se ha encontrado en ninguna biblioteca el símbolo «%s», usado por %s."
  1487. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:360
  1488. #, perl-format
  1489. msgid ""
  1490. "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin."
  1491. msgstr ""
  1492. "%s contiene una referencia irresoluble al símbolo %s: posiblemente sea una "
  1493. "extensión."
  1494. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:382
  1495. #, perl-format
  1496. msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)."
  1497. msgid_plural ""
  1498. "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)."
  1499. msgstr[0] ""
  1500. "Se han omitido otros %d avisos similares (use «-v» para verlos todos)."
  1501. msgstr[1] ""
  1502. "Se han omitido otros %d avisos similares (use «-v» para verlos todos)."
  1503. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:409
  1504. #, perl-format
  1505. msgid "%s shouldn't be linked with %s (it uses none of its symbols)."
  1506. msgstr "%s no debería estar enlazado con %s (no usa ninguno de sus símbolos)."
  1507. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:422
  1508. #, perl-format
  1509. msgid ""
  1510. "dependency on %s could be avoided if \"%s\" were not uselessly linked "
  1511. "against it (they use none of its symbols)."
  1512. msgstr ""
  1513. "Se podría evitar la dependencia sobre %s si «%s» no estuviese enlazado "
  1514. "inútilmente a él (no usa ninguno de sus símbolos)."
  1515. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:431
  1516. msgid ""
  1517. "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
  1518. "any shlibs or symbols file.\n"
  1519. "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set "
  1520. "LD_LIBRARY_PATH."
  1521. msgstr ""
  1522. "Nota: no se buscan bibliotecas en otros paquetes binarios que no tienen\n"
  1523. "ningún fichero de símbolos («symbols») o de bibliotecas compartidas\n"
  1524. "(«shlibs»).\n"
  1525. "Puede que tenga que definir «LD_LIBRARY_PATH» para ayudar a que dpkg-"
  1526. "shlibdeps encuentre bibliotecas privadas."
  1527. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:434
  1528. msgid "Cannot continue due to the error above."
  1529. msgid_plural "Cannot continue due to the errors listed above."
  1530. msgstr[0] "No se puede continuar debido al fallo anterior."
  1531. msgstr[1] "No se puede continuar debido a los fallos listados."
  1532. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:445
  1533. #, perl-format
  1534. msgid "open new substvars file `%s'"
  1535. msgstr "abrir el nuevo fichero de sustitución de variables «%s»"
  1536. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:448
  1537. #, perl-format
  1538. msgid "open old varlist file `%s' for reading"
  1539. msgstr "abrir el antiguo fichero de lista de variables %s para su lectura"
  1540. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:451
  1541. #, perl-format
  1542. msgid "copy old entry to new varlist file `%s'"
  1543. msgstr "copiar la entrada antigua al nuevo fichero de lista de variables «%s»"
  1544. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:515
  1545. #, perl-format
  1546. msgid "invalid dependency got generated: %s"
  1547. msgstr "se ha generado una dependencia inválida: %s"
  1548. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:525
  1549. #, perl-format
  1550. msgid "install new varlist file `%s'"
  1551. msgstr "instalar el nuevo fichero de lista de variables «%s»"
  1552. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:535
  1553. msgid ""
  1554. "\n"
  1555. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  1556. "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
  1557. "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
  1558. "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
  1559. msgstr ""
  1560. "\n"
  1561. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  1562. "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
  1563. "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
  1564. "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
  1565. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:550
  1566. #, perl-format
  1567. msgid ""
  1568. "Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n"
  1569. "\n"
  1570. "Positional options (order is significant):\n"
  1571. " <executable> include dependencies for <executable>,\n"
  1572. " -e<executable> (use -e if <executable> starts with `-')\n"
  1573. " -d<dependencyfield> next executable(s) set shlibs:<dependencyfield>.\n"
  1574. "\n"
  1575. "Options:\n"
  1576. " -p<varnameprefix> set <varnameprefix>:* instead of shlibs:*.\n"
  1577. " -O print variable settings to stdout.\n"
  1578. " -L<localshlibsfile> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
  1579. " -T<varlistfile> update variables here, not debian/substvars.\n"
  1580. " -t<type> set package type (default is deb).\n"
  1581. " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
  1582. " -S<pkgbuilddir> search needed libraries in the given\n"
  1583. " package build directory first.\n"
  1584. " -v enable verbose mode (can be used multiple "
  1585. "times).\n"
  1586. " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
  1587. "found.\n"
  1588. " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
  1589. " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
  1590. " -h, --help show this help message.\n"
  1591. " --version show the version.\n"
  1592. "\n"
  1593. "Dependency fields recognised are:\n"
  1594. " %s\n"
  1595. msgstr ""
  1596. "Uso: %s [<opción> ...] <ejecutable>|-e<ejecutable> [<opción> ...]\n"
  1597. "\n"
  1598. "Opciones posicionales (el orden es importante):\n"
  1599. " <ejecutable> Incluye las dependencias de <ejecutable>,\n"
  1600. " -e<ejecutable> (Use «-e» si <ejecutable> empieza con «-»)\n"
  1601. " -d<campo-dependencia> Siguiente ejecutable(s) define shlibs:\n"
  1602. " <campo-dependencia>.\n"
  1603. "\n"
  1604. "Opciones:\n"
  1605. " -p<prefijo-nombre-var> Define <prefijo-nombre-var>:*en vez de shlibs*.\n"
  1606. " -O Muestra la configuración de variables por la\n"
  1607. " salida estándar.\n"
  1608. " -L<fichero-local-shlibs> Fichero de sustitución de bibliotecas\n"
  1609. " compartidas, no «debian/shlibs.local».\n"
  1610. " -T<lista-variables> Actualiza aquí las variables, y no en\n"
  1611. " «debian/substvars».\n"
  1612. " -t<tipo> Define el tipo de paquete (por omisión, «deb»).\n"
  1613. " -x<paquete> Excluye el paquete de las dependencias "
  1614. "generadas.\n"
  1615. " -S<directorio-construcción-paquete>\n"
  1616. " Busca las bibliotecas requeridas, empezando por\n"
  1617. " el directorio de construcción del paquete.\n"
  1618. " -v Activa el modo informativo (se puede introducir\n"
  1619. " varias veces).\n"
  1620. " --ignore-missing-info No devuelve fallo si no se puede encontrar la\n"
  1621. " de dependencias.\n"
  1622. " --warnings=<valor> Define el conjunto de activo de avisos (consulte\n"
  1623. " la página de manual).\n"
  1624. " --admindir=<directorio> Cambia el directorio administrativo.\n"
  1625. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1626. " --version Muestra la versión.\n"
  1627. "\n"
  1628. "Se reconocen los siguientes campos de dependencia:\n"
  1629. " %s\n"
  1630. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:677
  1631. #, perl-format
  1632. msgid "Can't extract name and version from library name `%s'"
  1633. msgstr ""
  1634. "No se puede extraer el nombre y la versión del nombre de la biblioteca «%s»"
  1635. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:684
  1636. #, perl-format
  1637. msgid "unable to open shared libs info file `%s'"
  1638. msgstr ""
  1639. "No se ha podido abrir el fichero de información de bibliotecas compartidas "
  1640. "«%s»"
  1641. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:690
  1642. #, perl-format
  1643. msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'"
  1644. msgstr ""
  1645. "fichero de información de bibliotecas compartidas «%s», línea %d: línea "
  1646. "incorrecta «%s»"
  1647. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:749
  1648. #, perl-format
  1649. msgid "cannot open file %s"
  1650. msgstr "no se ha podido abrir el fichero «%s»"
  1651. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:783
  1652. #, perl-format
  1653. msgid ""
  1654. "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
  1655. "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
  1656. "build tree"
  1657. msgstr ""
  1658. "«$ORIGIN» se usa en la «RPATH» de %s, y no se pudo identificar el directorio "
  1659. "correspondiente debido a la falta de un subdirectorio «DEBIAN» en la raíz de "
  1660. "del árbol de construcción del paquete"
  1661. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:848
  1662. msgid "diversions involved - output may be incorrect"
  1663. msgstr "redirecciones implicadas - puede que la salida sea incorrecta"
  1664. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:850
  1665. msgid "write diversion info to stderr"
  1666. msgstr "escribir la información de redirección por la salida de error estándar"
  1667. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:854
  1668. #, perl-format
  1669. msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
  1670. msgstr "la salida de «dpkg --search» es desconocida: «%s»"
  1671. #: scripts/dpkg-source.pl:104
  1672. #, perl-format
  1673. msgid "%s needs a directory"
  1674. msgstr "%s requiere un directorio"
  1675. #: scripts/dpkg-source.pl:110
  1676. #, perl-format
  1677. msgid "cannot stat directory %s"
  1678. msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del directorio «%s»"
  1679. #: scripts/dpkg-source.pl:112
  1680. #, perl-format
  1681. msgid "directory argument %s is not a directory"
  1682. msgstr "el argumento de directorio «%s» no es un directorio"
  1683. #: scripts/dpkg-source.pl:117 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:474
  1684. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:476 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:478
  1685. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:480
  1686. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:111
  1687. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:134
  1688. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:198
  1689. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:204
  1690. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:104
  1691. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:143
  1692. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:155
  1693. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:174
  1694. #, perl-format
  1695. msgid "unable to chdir to `%s'"
  1696. msgstr "no se puede ejecutar chdir a «%s»"
  1697. #: scripts/dpkg-source.pl:135
  1698. #, perl-format
  1699. msgid "using options from %s: %s"
  1700. msgstr "usando opciones de %s: %s"
  1701. #: scripts/dpkg-source.pl:150 scripts/Dpkg/Compression.pm:173
  1702. #, perl-format
  1703. msgid "%s is not a supported compression"
  1704. msgstr "%s no es una compresión compatible"
  1705. #: scripts/dpkg-source.pl:156 scripts/Dpkg/Compression.pm:202
  1706. #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:86
  1707. #, perl-format
  1708. msgid "%s is not a compression level"
  1709. msgstr "%s no es un nivel de compresión"
  1710. #: scripts/dpkg-source.pl:214
  1711. #, fuzzy
  1712. #| msgid ""
  1713. #| "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format)"
  1714. msgid ""
  1715. "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
  1716. "commit)"
  1717. msgstr ""
  1718. "se requiere una orden (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format)"
  1719. #: scripts/dpkg-source.pl:238
  1720. #, perl-format
  1721. msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
  1722. msgstr ""
  1723. #: scripts/dpkg-source.pl:283
  1724. #, perl-format
  1725. msgid "`%s' is not a legal architecture string"
  1726. msgstr "«%s» no es una cadena de arquitectura legal"
  1727. #: scripts/dpkg-source.pl:286
  1728. #, perl-format
  1729. msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')"
  1730. msgstr ""
  1731. "sólo se permite la arquitectura %s cuando ninguna otra aparece (la lista del "
  1732. "paquete %s es «%s»)"
  1733. #: scripts/dpkg-source.pl:301
  1734. #, fuzzy, perl-format
  1735. #| msgid "diff `%s' doesn't contain any patch"
  1736. msgid "%s doesn't list any binary package"
  1737. msgstr "el diff «%s» no contiene ningún parche"
  1738. #: scripts/dpkg-source.pl:343 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:270
  1739. #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:401
  1740. #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:87 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:122
  1741. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:277 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:423
  1742. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:556
  1743. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:112
  1744. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:286
  1745. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:348
  1746. #, perl-format
  1747. msgid "cannot read %s"
  1748. msgstr "no se puede leer %s"
  1749. #: scripts/dpkg-source.pl:350
  1750. #, perl-format
  1751. msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
  1752. msgstr ""
  1753. "no se ha definido un formato de fuentes en «%s», consulte dpkg-source(1)"
  1754. #: scripts/dpkg-source.pl:378
  1755. #, perl-format
  1756. msgid "can't build with source format '%s': %s"
  1757. msgstr "no se puede construir con el formato de fuente «%s»: %s"
  1758. #: scripts/dpkg-source.pl:381
  1759. #, perl-format
  1760. msgid "using source format `%s'"
  1761. msgstr "usando el formato de fuente «%s»"
  1762. #: scripts/dpkg-source.pl:388 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:301
  1763. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:346 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:536
  1764. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:152
  1765. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:84
  1766. #, perl-format
  1767. msgid "building %s in %s"
  1768. msgstr "construyendo %s en %s"
  1769. #: scripts/dpkg-source.pl:399
  1770. msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
  1771. msgstr "«-x» requiere al menos un argumento, el fichero «.dsc»"
  1772. #: scripts/dpkg-source.pl:402
  1773. msgid "-x takes no more than two arguments"
  1774. msgstr "«-x» no acepta más de dos argumentos"
  1775. #: scripts/dpkg-source.pl:406
  1776. msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory"
  1777. msgstr ""
  1778. "«-x» requiere el fichero «.dsc» como el primer argumento, no un directorio"
  1779. #: scripts/dpkg-source.pl:422
  1780. #, perl-format
  1781. msgid "unpack target exists: %s"
  1782. msgstr "el destino de los datos desempaquetados ya existe: %s"
  1783. #: scripts/dpkg-source.pl:432
  1784. #, perl-format
  1785. msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
  1786. msgstr "%s no contiene una firma OpenPGP válida"
  1787. #: scripts/dpkg-source.pl:434
  1788. #, perl-format
  1789. msgid "extracting unsigned source package (%s)"
  1790. msgstr "extrayendo el paquete fuente sin firmar (%s)"
  1791. #: scripts/dpkg-source.pl:441
  1792. #, perl-format
  1793. msgid "extracting %s in %s"
  1794. msgstr "extrayendo %s en %s"
  1795. #: scripts/dpkg-source.pl:449
  1796. msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
  1797. msgstr ""
  1798. "sólo se permite uno de entre «-x», «-b» o «--print-format» a la vez, y sólo "
  1799. "puede aparecer una vez"
  1800. #: scripts/dpkg-source.pl:457
  1801. msgid ""
  1802. "\n"
  1803. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
  1804. "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
  1805. "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
  1806. msgstr ""
  1807. "\n"
  1808. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
  1809. "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
  1810. "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
  1811. #: scripts/dpkg-source.pl:470
  1812. #, fuzzy, perl-format
  1813. #| msgid ""
  1814. #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
  1815. #| "\n"
  1816. #| "Commands:\n"
  1817. #| " -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
  1818. #| " extract source package.\n"
  1819. #| " -b <dir> build source package.\n"
  1820. #| " --print-format <dir> print the source format that would be\n"
  1821. #| " used to build the source package."
  1822. msgid ""
  1823. "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
  1824. "\n"
  1825. "Commands:\n"
  1826. " -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
  1827. " extract source package.\n"
  1828. " -b <dir> build source package.\n"
  1829. " --print-format <dir> print the source format that would be\n"
  1830. " used to build the source package.\n"
  1831. " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
  1832. " store upstream changes in a new patch."
  1833. msgstr ""
  1834. "Uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
  1835. "\n"
  1836. "Ordenes:\n"
  1837. " -x <fichero>.dsc [<directorio-de-salida>]\n"
  1838. " Extrae el paquete fuente.\n"
  1839. " -b <directorio> Construye el paquete fuente.\n"
  1840. " --print-format <dir> Muestra el formato de fuente a usar\n"
  1841. " para construir el paquete fuente."
  1842. #: scripts/dpkg-source.pl:481
  1843. #, perl-format
  1844. msgid ""
  1845. "Build options:\n"
  1846. " -c<controlfile> get control info from this file.\n"
  1847. " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
  1848. " -F<changelogformat> force change log format.\n"
  1849. " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
  1850. " -T<varlistfile> read variables here.\n"
  1851. " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
  1852. " -U<field> remove a field.\n"
  1853. " -q quiet mode.\n"
  1854. " -i[<regexp>] filter out files to ignore diffs of\n"
  1855. " (defaults to: '%s').\n"
  1856. " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n"
  1857. " (defaults to: %s).\n"
  1858. " -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n"
  1859. " supported are: %s).\n"
  1860. " -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n"
  1861. " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
  1862. msgstr ""
  1863. "Opciones de construcción:\n"
  1864. " -c<fichero-control> Obtiene la información de control de este\n"
  1865. " fichero.\n"
  1866. " -l<fichero-changelog> Obtiene la información de la versión de este\n"
  1867. " fichero.\n"
  1868. " -F<formato-registro> Fuerza el formato del registro de cambios.\n"
  1869. " -V<nombre>=<valor> Define una variable de sustitución.\n"
  1870. " -T<fichero-lista-var> Lee las variables de este fichero.\n"
  1871. " -D<campo>=<valor> Sustituye o añade un campo «.dsc» y el valor.\n"
  1872. " -U<campo> Elimina un campo.\n"
  1873. " -q Modo silencioso.\n"
  1874. " -i[<expresión-regular>] Filtra ficheros a ignorar en los «diff»\n"
  1875. " (por omisión: «%s»).\n"
  1876. " -I[<patrón>] Omite ficheros al construir archivos tar\n"
  1877. " (por omisión: %s).\n"
  1878. " -Z<compresión> Selecciona la compresión a usar (por omisión "
  1879. "'%s',\n"
  1880. " aceptados: %s).\n"
  1881. " -z<nivel> Nivel de compresión a usar (por omisión, '%d',\n"
  1882. " aceptados: '1'-'9', 'best', 'fast')"
  1883. #: scripts/dpkg-source.pl:499
  1884. msgid ""
  1885. "Extract options:\n"
  1886. " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
  1887. " --no-check don't check signature and checksums before "
  1888. "unpacking\n"
  1889. " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
  1890. "signature"
  1891. msgstr ""
  1892. "Opciones de extracción:\n"
  1893. " --no-copy No copia archivos tar «.orig».\n"
  1894. " --no-check No comprueba la firma y las sumas de control\n"
  1895. " antes de desempaquetar.\n"
  1896. " --require-valid-signature Cancela si el paquete no tiene una firma válida."
  1897. #: scripts/dpkg-source.pl:504
  1898. msgid ""
  1899. "General options:\n"
  1900. " -h, --help show this help message.\n"
  1901. " --version show the version."
  1902. msgstr ""
  1903. "Opciones generales:\n"
  1904. " -h, --help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  1905. " --version Muestra la versión."
  1906. #: scripts/dpkg-source.pl:508
  1907. msgid ""
  1908. "More options are available but they depend on the source package format.\n"
  1909. "See dpkg-source(1) for more info."
  1910. msgstr ""
  1911. "Dispone de más opciones, pero dependen del formato de paquete fuente.\n"
  1912. "Para más información consulte dpkg-source(1)."
  1913. #: scripts/changelog/debian.pl:36
  1914. msgid ""
  1915. "\n"
  1916. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  1917. "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
  1918. msgstr ""
  1919. "\n"
  1920. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  1921. "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
  1922. #: scripts/changelog/debian.pl:47
  1923. #, perl-format
  1924. msgid ""
  1925. "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
  1926. "\n"
  1927. "Options:\n"
  1928. " --help, -h print usage information\n"
  1929. " --version, -V print version information\n"
  1930. " --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
  1931. " use in error messages\n"
  1932. " --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
  1933. " to '-' (standard input)\n"
  1934. " --format <outputformat> see man page for list of available\n"
  1935. " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
  1936. " for compatibility with dpkg-dev\n"
  1937. " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
  1938. " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
  1939. " --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
  1940. " than version\n"
  1941. " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
  1942. " than version\n"
  1943. " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
  1944. " (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
  1945. " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
  1946. " counted from the top (or the tail if\n"
  1947. " <number> is lower than 0)\n"
  1948. " --all include all changes\n"
  1949. msgstr ""
  1950. "Uso: %s [<opción>...] [<fichero-registro-de-cambios>]\n"
  1951. "\n"
  1952. "Opciones:\n"
  1953. " --help, -h Muestra la información de uso.\n"
  1954. " --version, -V Muestra la información de la versión.\n"
  1955. " --label, -l <fichero> Nombre del fichero de registro de cambios a\n"
  1956. " usar para los mensajes de error.\n"
  1957. " --file <fichero> Fichero de registro de cambios a analizar,\n"
  1958. " por omisión, «-» (entrada estándar).\n"
  1959. " --format <formato-salida> Consulte la página de manual para una lista\n"
  1960. " de los formatos de salida, por omisión,\n"
  1961. " 'dpkg', para la compatibilidad con dpkg-"
  1962. "dev.\n"
  1963. " --since, -s, -v <versión> Incluye todos los cambios posteriores a la\n"
  1964. " versión.\n"
  1965. " --until, -u <versión> Incluye todos los cambios anteriores a la\n"
  1966. " versión.\n"
  1967. " --from, -f <versión> Incluye los cambios iguales y posteriores\n"
  1968. " a la versión\n"
  1969. " --to, -t <versión> Incluye todos los cambios hasta la versión,\n"
  1970. " inclusive.\n"
  1971. " --count, -c, -n <número> Incluye un <número> de entradas desde el\n"
  1972. " principio (o el final, si el <número> es\n"
  1973. " menor que cero).\n"
  1974. " --offset, -o <número> Cambia el punto inicial de «--count»,\n"
  1975. " contando desde el principio (o el final si\n"
  1976. " el <número> es menor que cero).\n"
  1977. " --all Incluye todos los cambios.\n"
  1978. #: scripts/changelog/debian.pl:86
  1979. #, perl-format
  1980. msgid "output format %s not supported"
  1981. msgstr "el formato de salida «%s» no es compatible"
  1982. #: scripts/changelog/debian.pl:111
  1983. #, perl-format
  1984. msgid "more than one file specified (%s and %s)"
  1985. msgstr "se ha definido más de un fichero (%s y %s)"
  1986. #: scripts/changelog/debian.pl:135 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:84
  1987. msgid "<standard input>"
  1988. msgstr "<entrada estándar>"
  1989. #: scripts/changelog/debian.pl:136
  1990. #, fuzzy
  1991. #| msgid "fatal error occured while parsing input"
  1992. msgid "fatal error occurred while parsing input"
  1993. msgstr "se ha detectado un error fatal al analizar la entrada"
  1994. #: scripts/changelog/debian.pl:139
  1995. #, fuzzy, perl-format
  1996. #| msgid "fatal error occured while parsing %s"
  1997. msgid "fatal error occurred while parsing %s"
  1998. msgstr "se ha detectado un error fatal al analizar %s"
  1999. #: scripts/Dpkg/Arch.pm:90
  2000. msgid ""
  2001. "Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
  2002. "compilation)"
  2003. msgstr ""
  2004. "No se ha podido determinar el tipo de sistema de gcc, usando el predefinido, "
  2005. "(compilación nativa)."
  2006. #: scripts/Dpkg/Arch.pm:99
  2007. #, perl-format
  2008. msgid ""
  2009. "Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
  2010. msgstr ""
  2011. "El tipo de sistema gcc %s es desconocido, usando el predefinido (compilación "
  2012. "nativa)"
  2013. #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:278
  2014. #, perl-format
  2015. msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
  2016. msgstr "la línea %d en %s menciona una opción desconocida %s"
  2017. #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:291
  2018. #, perl-format
  2019. msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored."
  2020. msgstr "la línea %d de %s es inválida, se ha ignorado."
  2021. #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:94
  2022. #, perl-format
  2023. msgid "invalid flag in %s: %s"
  2024. msgstr "se ha detectado una opción inválida en %s: %s"
  2025. #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:71
  2026. #, perl-format
  2027. msgid "%s is not a supported compression method"
  2028. msgstr "%s no es un método de compresión aceptado"
  2029. #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:122
  2030. msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
  2031. msgstr ""
  2032. "«Dpkg::Compression::Process» sólo puede iniciar un proceso secundario a la "
  2033. "vez"
  2034. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
  2035. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59
  2036. msgid "warning"
  2037. msgstr "aviso"
  2038. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171
  2039. #, perl-format
  2040. msgid ""
  2041. "%s(l%s): %s\n"
  2042. "LINE: %s"
  2043. msgstr ""
  2044. "%s(l%s): %s\n"
  2045. "LÍNEA: %s"
  2046. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
  2047. #, perl-format
  2048. msgid "%s(l%s): %s"
  2049. msgstr "%s(l%s): %s"
  2050. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:221
  2051. msgid "'offset' without 'count' has no effect"
  2052. msgstr "«offset» sin «count» no tiene efecto"
  2053. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229
  2054. msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
  2055. msgstr ""
  2056. "no se puede combinar «count» u «offset» con cualquier otra opción de rango"
  2057. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237
  2058. msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
  2059. msgstr "sólo puede definir o bien «from» o «since», usando «since»"
  2060. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:242
  2061. msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
  2062. msgstr "sólo puede definir o bien «to» o «until», usando «until»"
  2063. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:254 scripts/Dpkg/Changelog.pm:270
  2064. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:286 scripts/Dpkg/Changelog.pm:302
  2065. #, perl-format
  2066. msgid "'%s' option specifies non-existing version"
  2067. msgstr "la opción «%s» define un versión que no existe"
  2068. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303
  2069. msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
  2070. msgstr "use la entrada más reciente que sea antigua que la que se ha definido"
  2071. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:264
  2072. msgid "none found, starting from the oldest entry"
  2073. msgstr "no se ha encontrado nada, iniciando desde la entrada más antigua"
  2074. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:271 scripts/Dpkg/Changelog.pm:287
  2075. msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
  2076. msgstr "usar la entrada más antigua que es posterior a la que se ha definido"
  2077. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:281 scripts/Dpkg/Changelog.pm:297
  2078. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:312
  2079. #, perl-format
  2080. msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
  2081. msgstr "no se ha encontrado esa entrada, ignorando el parámetro «%s»"
  2082. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:318
  2083. msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
  2084. msgstr "la opción «since» define la versión más reciente, omitiendo"
  2085. #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:322
  2086. msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
  2087. msgstr "la opción «until» define la versión más antigua, omitiendo"
  2088. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:54
  2089. msgid "first heading"
  2090. msgstr "primera cabecera"
  2091. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:55
  2092. msgid "next heading or eof"
  2093. msgstr "siguiente cabecera o fin de línea"
  2094. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56
  2095. msgid "start of change data"
  2096. msgstr "principio de los datos de cambios"
  2097. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57
  2098. msgid "more change data or trailer"
  2099. msgstr "más cambios de datos o línea de separación («trailer»)"
  2100. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:89
  2101. #, perl-format
  2102. msgid "found start of entry where expected %s"
  2103. msgstr "se ha encontrado el principio de una entrada donde se esperaba %s"
  2104. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:126
  2105. msgid "badly formatted heading line"
  2106. msgstr "la línea de cabecera tiene un formato inválido"
  2107. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:130
  2108. #, perl-format
  2109. msgid "found trailer where expected %s"
  2110. msgstr "se encontró una línea de separación («trailer») donde se esperaba %s"
  2111. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:140
  2112. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:149
  2113. msgid "badly formatted trailer line"
  2114. msgstr ""
  2115. "se ha detectado una línea de separación («trailer») con formato inválido"
  2116. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:143
  2117. #, perl-format
  2118. msgid "found change data where expected %s"
  2119. msgstr "se han encontrado datos de cambios donde se esperaba %s"
  2120. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:165
  2121. #, perl-format
  2122. msgid "found blank line where expected %s"
  2123. msgstr "se ha encontrado una línea en blanco donde se esperaba %s"
  2124. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:169
  2125. msgid "unrecognised line"
  2126. msgstr "línea no reconocida"
  2127. #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:180
  2128. #, perl-format
  2129. msgid "found eof where expected %s"
  2130. msgstr "se ha encontrado un fin de línea donde se esperaba %s"
  2131. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:122
  2132. #, perl-format
  2133. msgid "bad key-value after `;': `%s'"
  2134. msgstr "el valor de la clave después de «;» es inválida: «%s»"
  2135. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:127
  2136. #, perl-format
  2137. msgid "repeated key-value %s"
  2138. msgstr "el valor de clave %s está repetida"
  2139. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:131
  2140. #, perl-format
  2141. msgid "badly formatted urgency value: %s"
  2142. msgstr ""
  2143. "se ha detectado un valor de urgencia («urgency value») con un formato no "
  2144. "válido: %s"
  2145. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135
  2146. #, perl-format
  2147. msgid "unknown key-value %s"
  2148. msgstr "el valor de clave %s es desconocida"
  2149. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:139
  2150. msgid "the header doesn't match the expected regex"
  2151. msgstr "la cabecera no encaja con la expresión regular esperada"
  2152. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:152
  2153. #, perl-format
  2154. msgid "couldn't parse date %s"
  2155. msgstr "no se ha podido analizar la fecha %s"
  2156. #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:155
  2157. msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
  2158. msgstr ""
  2159. "la línea de separación («trailer») no encaja con la expresión regular "
  2160. "esperada"
  2161. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106
  2162. #, perl-format
  2163. msgid "tail of %s"
  2164. msgstr "final de «%s»"
  2165. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:118
  2166. #, perl-format
  2167. msgid "format parser %s not executable"
  2168. msgstr "el formato de analizador %s no es ejecutable"
  2169. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:121
  2170. #, perl-format
  2171. msgid "changelog format %s is unknown"
  2172. msgstr "el formato %s del registro de cambios es desconocido"
  2173. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144
  2174. #, perl-format
  2175. msgid "cannot exec format parser: %s"
  2176. msgstr "no se puede ejecutar el analizador de formato: %s"
  2177. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151
  2178. msgid "output of changelog parser"
  2179. msgstr "salida del analizador de registro de cambios"
  2180. #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154
  2181. #, perl-format
  2182. msgid "changelog parser %s"
  2183. msgstr "analizador del registro de cambios %s"
  2184. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:170
  2185. #, perl-format
  2186. msgid "cannot fstat file %s"
  2187. msgstr "no se puede obtener el estado (fstat) del fichero «%s»"
  2188. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:172
  2189. #, perl-format
  2190. msgid "File %s has size %u instead of expected %u"
  2191. msgstr "El fichero «%s» tiene un tamaño de %u en lugar del esperado, %u"
  2192. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:186
  2193. #, perl-format
  2194. msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
  2195. msgstr ""
  2196. "El fichero «%s» tiene una suma de control %s en lugar del esperado, %s"
  2197. "(algoritmo %s)"
  2198. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:191
  2199. #, perl-format
  2200. msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
  2201. msgstr "el programa de suma de control devolvió una salida inválida «%s»"
  2202. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:219
  2203. #, perl-format
  2204. msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
  2205. msgstr "línea inválida en la cadena de suma de control %s: %s"
  2206. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:225
  2207. #, perl-format
  2208. msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'"
  2209. msgstr ""
  2210. "Se han detectado sumas de control conflictivas, «%s» y «%s», del fichero «%s»"
  2211. #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:229
  2212. #, perl-format
  2213. msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
  2214. msgstr ""
  2215. "Se han detectado tamaños de fichero conflictivos, %u y %u, del fichero «%s»"
  2216. #: scripts/Dpkg/Conf.pm:105
  2217. #, perl-format
  2218. msgid "short option not allowed in %s, line %d"
  2219. msgstr "no se permite una opción corta en %s, línea %d"
  2220. #: scripts/Dpkg/Conf.pm:119
  2221. #, perl-format
  2222. msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
  2223. msgstr "sintaxis inválida para la opción en %s, línea %d"
  2224. #: scripts/Dpkg/Control.pm:150
  2225. msgid "general section of control info file"
  2226. msgstr "sección general del fichero de información de control"
  2227. #: scripts/Dpkg/Control.pm:152
  2228. msgid "package's section of control info file"
  2229. msgstr "sección del paquete del fichero de información de control"
  2230. #: scripts/Dpkg/Control.pm:154
  2231. msgid "parsed version of changelog"
  2232. msgstr "versión analizada del registro de cambios"
  2233. #: scripts/Dpkg/Control.pm:156 scripts/Dpkg/Control.pm:158
  2234. #, fuzzy, perl-format
  2235. #| msgid "entry in dpkg's status file"
  2236. msgid "entry in repository's %s file"
  2237. msgstr "entrada en el fichero de estado «status» de dpkg "
  2238. #: scripts/Dpkg/Control.pm:160 scripts/Dpkg/Control.pm:164
  2239. #, perl-format
  2240. msgid "%s file"
  2241. msgstr "fichero «%s»"
  2242. #: scripts/Dpkg/Control.pm:162
  2243. msgid "control info of a .deb package"
  2244. msgstr "información de control de un paquete «.deb»"
  2245. #: scripts/Dpkg/Control.pm:166
  2246. msgid "vendor file"
  2247. msgstr "fichero del proveedor"
  2248. #: scripts/Dpkg/Control.pm:168
  2249. msgid "entry in dpkg's status file"
  2250. msgstr "entrada en el fichero de estado «status» de dpkg "
  2251. #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:455
  2252. #, perl-format
  2253. msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
  2254. msgstr ""
  2255. "el campo de información «%s» en los datos de entrada en %s es desconocido"
  2256. #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:456
  2257. msgid "control information"
  2258. msgstr "información de control"
  2259. #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103
  2260. msgid "first block lacks a source field"
  2261. msgstr "falta un campo de fuente en el primer bloque"
  2262. #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110 scripts/Dpkg/Control/Info.pm:113
  2263. #, fuzzy, perl-format
  2264. #| msgid "block lacks a package field"
  2265. msgid "block lacks the '%s' field"
  2266. msgstr "falta un campo de paquete en el bloque"
  2267. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:172
  2268. #, perl-format
  2269. msgid "duplicate field %s found"
  2270. msgstr "se ha encontrado un campo duplicado «%s»"
  2271. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:180
  2272. msgid "continued value line not in field"
  2273. msgstr "la continuación de la línea del valor no está el campo"
  2274. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:194
  2275. msgid "PGP signature not allowed here"
  2276. msgstr "No se permite la firma PGP aquí"
  2277. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:201
  2278. msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line"
  2279. msgstr ""
  2280. "se esperaba la firma PGP, pero se ha encontrado un fin de líneadespués de "
  2281. "una línea vacía"
  2282. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:205
  2283. #, perl-format
  2284. msgid "expected PGP signature, found something else `%s'"
  2285. msgstr "se esperaba una firma PGP, pero se ha encontrado algo distinto «%s»"
  2286. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:213
  2287. msgid "unfinished PGP signature"
  2288. msgstr "firma PGP inacabada"
  2289. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:219
  2290. msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
  2291. msgstr ""
  2292. "se ha detectado una línea con formato desconocido (no es un valor de campo "
  2293. "separado por dos puntos)"
  2294. #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:316
  2295. msgid "write error on control data"
  2296. msgstr "se ha detectado un error de escritura en los datos de control"
  2297. #: scripts/Dpkg/Deps.pm:274
  2298. #, perl-format
  2299. msgid "can't parse dependency %s"
  2300. msgstr "no se puede analizar la dependencia %s"
  2301. #: scripts/Dpkg/Deps.pm:301
  2302. msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
  2303. msgstr ""
  2304. "una dependencia de unión (OR - «|») sólo puede contener dependencias simples"
  2305. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54
  2306. msgid "info"
  2307. msgstr "información"
  2308. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70
  2309. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75
  2310. msgid "error"
  2311. msgstr "fallo"
  2312. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:80
  2313. msgid "internal error"
  2314. msgstr "fallo interno"
  2315. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:92
  2316. #, perl-format
  2317. msgid "%s gave error exit status %s"
  2318. msgstr "%s devolvió un estado de salida de error %s"
  2319. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:94
  2320. #, perl-format
  2321. msgid "%s died from signal %s"
  2322. msgstr "%s murió con la señal %s"
  2323. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:96
  2324. #, perl-format
  2325. msgid "%s failed with unknown exit code %d"
  2326. msgstr "%s falló con el código de salida desconocido %d"
  2327. #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:115
  2328. #, perl-format
  2329. msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
  2330. msgstr "se ha encontrado un error de sintaxis en %s en la línea %d: %s"
  2331. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:211 scripts/Dpkg/IPC.pm:217 scripts/Dpkg/IPC.pm:223
  2332. #, perl-format
  2333. msgid "pipe for %s"
  2334. msgstr "tubería para %s"
  2335. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:242
  2336. #, perl-format
  2337. msgid "chdir to %s"
  2338. msgstr "chdir a «%s»"
  2339. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:249
  2340. msgid "reopen stdin"
  2341. msgstr "reabrir la entrada estándar"
  2342. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:257 scripts/Dpkg/IPC.pm:265
  2343. msgid "reopen stdout"
  2344. msgstr "reabrir la salida estándar"
  2345. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:339
  2346. msgid "child process"
  2347. msgstr "proceso secundario o hijo"
  2348. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:344
  2349. #, perl-format
  2350. msgid "wait for %s"
  2351. msgstr "esperar a %s"
  2352. #: scripts/Dpkg/IPC.pm:349
  2353. #, perl-format
  2354. msgid "%s didn't complete in %d second"
  2355. msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
  2356. msgstr[0] "%s no se completó en %d segundo"
  2357. msgstr[1] "%s no se completó en %d segundos"
  2358. #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:222
  2359. #, perl-format
  2360. msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s"
  2361. msgstr "No se pudo analizar el registro de reubicación dinámico: %s"
  2362. #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:339
  2363. #, perl-format
  2364. msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
  2365. msgstr "No se pudo analizar la definición de símbolo dinámico: %s"
  2366. #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:111
  2367. #, perl-format
  2368. msgid "symbol name unspecified: %s"
  2369. msgstr "el nombre del símbolo no está definido: %s"
  2370. #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:168
  2371. #, perl-format
  2372. msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
  2373. msgstr ""
  2374. "no puede usar una etiqueta «symver» para encontrar símbolos sin sin "
  2375. "versionar: %s"
  2376. #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:218
  2377. #, perl-format
  2378. msgid "Symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)."
  2379. msgstr ""
  2380. "La información del símbolo se debe preceder con una cabecera (fichero «%s», "
  2381. "línea «%s»)."
  2382. #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:226
  2383. #, perl-format
  2384. msgid "Failed to parse line in %s: %s"
  2385. msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar la línea en «%s»: %s"
  2386. #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:258
  2387. #, perl-format
  2388. msgid "Failed to parse a line in %s: %s"
  2389. msgstr "Se ha detectado un fallo al analizar una línea en «%s»: %s"
  2390. #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:271
  2391. #, perl-format
  2392. msgid "Tried to merge the same object (%s) twice in a symfile."
  2393. msgstr ""
  2394. "Se ha intentado fusionar («merge») el mismo objeto (%s) dos veces en un "
  2395. "fichero simbólico."
  2396. #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:388
  2397. msgid "Can't merge symbols from objects without SONAME."
  2398. msgstr "No se puede fusionar símbolos de objetos sin «SONAME»."
  2399. #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:64
  2400. msgid "write on tar input"
  2401. msgstr "escribe en la entrada tar"
  2402. #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:89
  2403. msgid "close on tar input"
  2404. msgstr "cierra con la entrada tar"
  2405. #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:114 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:503
  2406. #, perl-format
  2407. msgid "cannot create directory %s"
  2408. msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
  2409. #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:145 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:307
  2410. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:199
  2411. #, perl-format
  2412. msgid "cannot opendir %s"
  2413. msgstr "no se puede abrir el directorio «%s»"
  2414. #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:152 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:156
  2415. #, perl-format
  2416. msgid "Unable to rename %s to %s"
  2417. msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»"
  2418. #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34
  2419. #, perl-format
  2420. msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
  2421. msgstr ""
  2422. "no se puede mostrar el estado (stat) del directorio «%s» (antes de la "
  2423. "eliminación)"
  2424. #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40
  2425. #, perl-format
  2426. msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
  2427. msgstr "No se pudo comprobar la eliminación del directorio «%s»"
  2428. #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42
  2429. #, perl-format
  2430. msgid "rm -rf failed to remove `%s'"
  2431. msgstr "«rm -rf» no pudo eliminar «%s»"
  2432. #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:83 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:550
  2433. #, perl-format
  2434. msgid "cannot change timestamp for %s"
  2435. msgstr "no se puede cambiar la marca de tiempo de «%s»"
  2436. #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:85
  2437. #, perl-format
  2438. msgid "cannot read timestamp from %s"
  2439. msgstr "no se puede leer la marca de tiempo desde «%s»"
  2440. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:70 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:441
  2441. msgid "binary file contents changed"
  2442. msgstr "el contenido del fichero binario ha cambiado"
  2443. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:118
  2444. #, perl-format
  2445. msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
  2446. msgstr ""
  2447. "el fichero «%s» no tiene una nueva línea al final (tanto en la versión "
  2448. "original como en la modificada)"
  2449. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:122
  2450. #, perl-format
  2451. msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'"
  2452. msgstr "línea desconocida de «diff -u» en %s: «%s»"
  2453. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:125 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:128
  2454. msgid "failed to write"
  2455. msgstr "se ha detectado un fallo al escribir"
  2456. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:138
  2457. #, perl-format
  2458. msgid "diff on %s"
  2459. msgstr "diff de «%s»"
  2460. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:164 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:183
  2461. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:206 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:218
  2462. #, perl-format
  2463. msgid "cannot stat file %s"
  2464. msgstr "no se puede obtener el estado (stat) del fichero «%s»"
  2465. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:173 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:175
  2466. #, perl-format
  2467. msgid "cannot read link %s"
  2468. msgstr "no se puede leer el enlace «%s»"
  2469. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:202
  2470. msgid "device or socket is not allowed"
  2471. msgstr "el dispositivo o socket de Unix no está permitido"
  2472. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:211
  2473. msgid "unknown file type"
  2474. msgstr "el tipo de fichero es desconocido"
  2475. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:224
  2476. #, perl-format
  2477. msgid "ignoring deletion of file %s"
  2478. msgstr "ignorando la eliminación del fichero «%s»"
  2479. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:227
  2480. #, perl-format
  2481. msgid "ignoring deletion of directory %s"
  2482. msgstr "ignorando la eliminación del directorio «%s»"
  2483. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:229
  2484. #, perl-format
  2485. msgid "ignoring deletion of symlink %s"
  2486. msgstr "ignorando la eliminación del enlace simbólico «%s»"
  2487. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:271
  2488. #, perl-format
  2489. msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
  2490. msgstr "el fichero vacío recién creado «%s» no se representará en el diff"
  2491. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:275
  2492. #, perl-format
  2493. msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
  2494. msgstr "el modo de ejecución «%04o» de «%s» no se representará en el diff"
  2495. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:280
  2496. #, perl-format
  2497. msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
  2498. msgstr "el modo especial «%04o» de «%s» no se representará en el diff"
  2499. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:300 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:440
  2500. #, perl-format
  2501. msgid "cannot represent change to %s: %s"
  2502. msgstr "no se puede representar el cambio de %s: %s"
  2503. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:307
  2504. #, perl-format
  2505. msgid "cannot represent change to %s:"
  2506. msgstr "no se puede representar el cambio hecho a %s:"
  2507. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:308
  2508. #, perl-format
  2509. msgid " new version is %s"
  2510. msgstr " la versión nueva es %s"
  2511. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:309
  2512. #, perl-format
  2513. msgid " old version is %s"
  2514. msgstr " la versión antigua es %s"
  2515. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:384
  2516. #, perl-format
  2517. msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'"
  2518. msgstr "se esperaba «^---» en la línea %d del fichero de diferencias «%s»"
  2519. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:389
  2520. #, perl-format
  2521. msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
  2522. msgstr "el diff «%s» parchea el fichero cuyo nombre termina con «.dpkg-orig»"
  2523. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:393
  2524. #, perl-format
  2525. msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
  2526. msgstr "el diff «%s» termina en la mitad de «---/+++» (línea %d)"
  2527. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:396
  2528. #, perl-format
  2529. msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)"
  2530. msgstr ""
  2531. "la línea después de «---» no es como se esperaba en el diff «%s» (línea %d)"
  2532. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:402
  2533. #, perl-format
  2534. msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
  2535. msgstr ""
  2536. "ninguno de los ficheros en «---/+++» son válidos en el diff «%s» (línea %d)"
  2537. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:410
  2538. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:127
  2539. #, perl-format
  2540. msgid "%s contains an insecure path: %s"
  2541. msgstr "%s contiene una ruta no segura: «%s»"
  2542. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:415
  2543. #, perl-format
  2544. msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
  2545. msgstr ""
  2546. "el diff «%s» modifica el fichero «%s» a través de un enlace simbólico: %s"
  2547. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:424
  2548. #, perl-format
  2549. msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)"
  2550. msgstr ""
  2551. "los ficheros originales y modificados son están en «/dev/null» en el diff "
  2552. "«%s» (línea %d)"
  2553. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:427
  2554. #, perl-format
  2555. msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)"
  2556. msgstr ""
  2557. "se ha detectado la eliminación de un fichero sin un nombre adecuado en el "
  2558. "diff «%s» (línea %d)"
  2559. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:430
  2560. #, perl-format
  2561. msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
  2562. msgstr "el diff «%s» elimina el fichero no existente «%s» (línea %d)"
  2563. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:442
  2564. #, perl-format
  2565. msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file"
  2566. msgstr "el diff «%s» parchea algo que no es un fichero simple"
  2567. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:446
  2568. #, perl-format
  2569. msgid "diff `%s' patches file %s twice"
  2570. msgstr "el diff «%s» parchea el fichero «%s» dos veces"
  2571. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:464 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:468
  2572. #, perl-format
  2573. msgid "unexpected end of diff `%s'"
  2574. msgstr "se ha detectado un fin del fichero de diferencias «%s» inesperado"
  2575. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:477
  2576. #, perl-format
  2577. msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'"
  2578. msgstr "se esperaba [ +-] al principio de la línea %d del diff «%s»"
  2579. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:484
  2580. #, perl-format
  2581. msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'"
  2582. msgstr "se esperaba ^@@ en la línea %d del diff «%s»"
  2583. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:489
  2584. #, perl-format
  2585. msgid "diff `%s' doesn't contain any patch"
  2586. msgstr "el diff «%s» no contiene ningún parche"
  2587. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:554
  2588. #, perl-format
  2589. msgid "remove patch backup file %s"
  2590. msgstr "eliminar el fichero de respaldo «%s» del parche"
  2591. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:595
  2592. msgid "nonexistent"
  2593. msgstr "inexistente"
  2594. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:596 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:458
  2595. #, perl-format
  2596. msgid "cannot stat %s"
  2597. msgstr "no se puede obtener el estado (stat) de «%s»"
  2598. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:598
  2599. msgid "plain file"
  2600. msgstr "fichero simple"
  2601. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:599
  2602. msgid "directory"
  2603. msgstr "directorio"
  2604. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:600
  2605. #, perl-format
  2606. msgid "symlink to %s"
  2607. msgstr "enlace simbólico a «%s»"
  2608. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:601
  2609. msgid "block device"
  2610. msgstr "dispositivo de bloque"
  2611. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:602
  2612. msgid "character device"
  2613. msgstr "fichero de dispositivo («character device»)"
  2614. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:603
  2615. msgid "named pipe"
  2616. msgstr "tubería nombrada"
  2617. #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:604
  2618. msgid "named socket"
  2619. msgstr "socket de Unix nombrado"
  2620. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:188
  2621. #, perl-format
  2622. msgid "%s is not the name of a file"
  2623. msgstr "«%s» no es el nombre de un fichero"
  2624. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:208
  2625. #, perl-format
  2626. msgid "missing critical source control field %s"
  2627. msgstr "falta el campo crítico de control de las fuentes «%s»"
  2628. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:236
  2629. #, perl-format
  2630. msgid ""
  2631. "source package format `%s' is not supported (Perl module %s is required)"
  2632. msgstr ""
  2633. "el formato de paquete fuente «%s» no es compatible (se requiere el módulo de "
  2634. "de Perl %s)"
  2635. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:240
  2636. #, perl-format
  2637. msgid "invalid Format field `%s'"
  2638. msgstr "se ha detectado un campo «Format» inválido «%s»"
  2639. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:288
  2640. msgid "source and version are required to compute the source basename"
  2641. msgstr ""
  2642. "se requieren la fuente y la versión para completar el nombre base de la "
  2643. "fuente"
  2644. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:371 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:373
  2645. #, perl-format
  2646. msgid "failed to verify signature on %s"
  2647. msgstr "se ha detectado un fallo al verificar la firma de %s"
  2648. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:380 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:382
  2649. #, perl-format
  2650. msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
  2651. msgstr "no se pudo verificar la firma de %s ya que gpg no está instalado"
  2652. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:391
  2653. #, perl-format
  2654. msgid "%s is not a valid option for %s"
  2655. msgstr "«%s» no es una opción válida para %s"
  2656. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:460
  2657. #, perl-format
  2658. msgid "%s does not exist"
  2659. msgstr "%s no existe"
  2660. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:464
  2661. #, perl-format
  2662. msgid "cannot make %s executable"
  2663. msgstr "no se puede dar permisos de ejecución a «%s»"
  2664. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:466
  2665. #, perl-format
  2666. msgid "%s is not a plain file"
  2667. msgstr "«%s» no es un fichero simple"
  2668. #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:517
  2669. #, fuzzy, perl-format
  2670. #| msgid "can't build with source format '%s': %s"
  2671. msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
  2672. msgstr "no se puede construir con el formato de fuente «%s»: %s"
  2673. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:62
  2674. #, perl-format
  2675. msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
  2676. msgstr "la opción «-s%s» invalida la opción «-s%s» anterior"
  2677. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:84
  2678. #, perl-format
  2679. msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
  2680. msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-x»"
  2681. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:96
  2682. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:51
  2683. msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
  2684. msgstr "varios archivos tar en un paquete fuente versión 1.0"
  2685. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:101 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:129
  2686. #, perl-format
  2687. msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
  2688. msgstr "fichero no reconocido de un paquete fuente %s: %s"
  2689. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:106
  2690. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:58
  2691. msgid "no tarfile in Files field"
  2692. msgstr "no existe ningún fichero tar en el campo «Files»"
  2693. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:109
  2694. msgid "native package with .orig.tar"
  2695. msgstr "paquete nativo con «.orig.tar»"
  2696. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:122
  2697. #, perl-format
  2698. msgid "unable to rename `%s' to `%s'"
  2699. msgstr "no se pudo renombrar «%s» a «%s»"
  2700. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:126 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:141
  2701. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:166
  2702. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:190
  2703. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:61
  2704. #, perl-format
  2705. msgid "unpacking %s"
  2706. msgstr "desempaquetando %s"
  2707. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:133
  2708. msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
  2709. msgstr "no se pudo conservar el directorio «orig» (ya existe)"
  2710. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:140
  2711. #, perl-format
  2712. msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
  2713. msgstr ""
  2714. "se ha detectado un fallo al renombrar el recién extraído «%s» como «%s»"
  2715. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:146
  2716. #, perl-format
  2717. msgid "failed to rename saved %s to %s"
  2718. msgstr "se ha detectado un fallo al renombrar «%s», guardado, a «%s»"
  2719. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:222
  2720. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:172
  2721. #, perl-format
  2722. msgid "applying %s"
  2723. msgstr "aplicando «%s»"
  2724. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:158
  2725. #, perl-format
  2726. msgid "upstream files that have been modified: %s"
  2727. msgstr "ficheros de la fuente original que se han modificado: %s"
  2728. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:168
  2729. msgid "only supports gzip compression"
  2730. msgstr "sólo acepta la compresión gzip"
  2731. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:179
  2732. msgid ""
  2733. "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
  2734. "package)"
  2735. msgstr ""
  2736. "«-b» acepta como máximo un directorio y un argumento de fuentes «orig» (con "
  2737. "la versión 1.0 de formato de paquete fuente)"
  2738. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:185
  2739. #, perl-format
  2740. msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
  2741. msgstr "el tipo de manipulación de fuentes «-s%s» no se permite con «-b»"
  2742. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:200
  2743. #, perl-format
  2744. msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file"
  2745. msgstr "ya existe un «orig» «%s» desempaquetado, pero no es un fichero simple"
  2746. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:212
  2747. #, perl-format
  2748. msgid "cannot stat orig argument %s"
  2749. msgstr ""
  2750. "no se puede definir el estado («stat») del fichero argumento «orig» de %s"
  2751. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:218
  2752. #, perl-format
  2753. msgid ""
  2754. "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
  2755. "orig.tar.<ext>)"
  2756. msgstr ""
  2757. "el argumento «orig» está desempaquetado, pero el tipo de manipulación de "
  2758. "fuentes «-s%s» invoca uno empaquetado («.orig.tar.<ext>»)"
  2759. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:226
  2760. #, perl-format
  2761. msgid ""
  2762. "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
  2763. "orig/)"
  2764. msgstr ""
  2765. "el argumento «orig» esta empaquetado, pero el tipo de manipulación de "
  2766. "fuentes «-s%s» invoca uno desempaquetado («.orig/»)"
  2767. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:231
  2768. #, perl-format
  2769. msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
  2770. msgstr "el argumento «orig» %s no es un fichero simple o directorio"
  2771. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:237
  2772. #, perl-format
  2773. msgid ""
  2774. "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s"
  2775. "%s wants something"
  2776. msgstr ""
  2777. "el argumento «orig» está vacío (esto es, sin «orig» ni diff) pero el tipo de "
  2778. "manipulación de fuentes «-s%s» requiere algo"
  2779. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:250
  2780. #, perl-format
  2781. msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory"
  2782. msgstr "el «orig» desempaquetado «%s» existe, pero no es un directorio"
  2783. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:255
  2784. #, perl-format
  2785. msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
  2786. msgstr "no se pudo obtener el estado («stat») del fichero «orig» putativo «%s»"
  2787. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:264
  2788. #, perl-format
  2789. msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
  2790. msgstr ""
  2791. "el directorio de fuentes «%s» no es <paquete-fuente>-<versión-desarrollador-"
  2792. "original> «%s»"
  2793. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:273
  2794. #, perl-format
  2795. msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
  2796. msgstr ""
  2797. "el nombre del directorio «.orig» %s no es <paquete>-<versión-desarrollador-"
  2798. "original> (se ha requerido %s)"
  2799. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:282
  2800. #, perl-format
  2801. msgid ""
  2802. ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
  2803. msgstr ""
  2804. "el nombre de «.orig.tar» %s no es <paquete>_<versión-desarollador-original>."
  2805. "orig.tar (se ha requerido %s)"
  2806. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:294
  2807. #, perl-format
  2808. msgid ""
  2809. "tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
  2810. "override"
  2811. msgstr ""
  2812. "el archivo tar «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; use «-"
  2813. "sU» «-sR» para invalidar este comportamiento"
  2814. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:298
  2815. #, perl-format
  2816. msgid "unable to check for existence of `%s'"
  2817. msgstr "no se pudo comprobar la existencia de «%s»"
  2818. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:313 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:375
  2819. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:98
  2820. #, perl-format
  2821. msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'"
  2822. msgstr "no se pudo renombrar «%s» (recién creado) como «%s»"
  2823. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:316 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:378
  2824. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:598
  2825. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:102
  2826. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:367
  2827. #, perl-format
  2828. msgid "unable to change permission of `%s'"
  2829. msgstr "no se han podido cambiar los permisos de «%s»"
  2830. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:318 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:347
  2831. #, perl-format
  2832. msgid "building %s using existing %s"
  2833. msgstr "construyendo «%s» usando «%s», que está presente en el sistema"
  2834. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:327
  2835. #, perl-format
  2836. msgid ""
  2837. "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -"
  2838. "sP to override"
  2839. msgstr ""
  2840. "el directorio «orig» «%s» ya existe, no se va a sobreescribir, cancelando; "
  2841. "use «-sA», «-sK» o «-sP» para invalidar este comportamiento"
  2842. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:335
  2843. #, perl-format
  2844. msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
  2845. msgstr "no se pudo comprobar la existencia del directorio «orig» «%s»"
  2846. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:366
  2847. #, perl-format
  2848. msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
  2849. msgstr ""
  2850. "el diff modifica los siguientes ficheros del desarrollador original: %s"
  2851. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:368
  2852. msgid ""
  2853. "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
  2854. "upstream files, see dpkg-source(1)"
  2855. msgstr ""
  2856. "use el formato «3.0 (quilt)» para que los cambios a los ficheros originales "
  2857. "ocurran por separado y de forma documentada, consulte dpkg-source(1)"
  2858. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:370
  2859. msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
  2860. msgstr ""
  2861. "cancelando debido a «--abort-on-upstream-changes» (cambios en la fuente "
  2862. "original)"
  2863. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:388
  2864. #, perl-format
  2865. msgid "%s: unrepresentable changes to source"
  2866. msgstr "%s: cambios irrepresentables en las fuentes"
  2867. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:119
  2868. #, perl-format
  2869. msgid "duplicate files in %s source package: %s.*"
  2870. msgstr "se han detectado ficheros duplicados en el paquete fuente %s: %s"
  2871. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:135
  2872. msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
  2873. msgstr ""
  2874. "falta un fichero «orig.tar» o «debian.tar» en el paquete fuente versión 2.0"
  2875. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:155
  2876. #, perl-format
  2877. msgid "required removal of `%s' installed by original tarball"
  2878. msgstr ""
  2879. "se requiere la eliminación de «%s», instalado por el archivo taroriginal"
  2880. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:240
  2881. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:255
  2882. #, perl-format
  2883. msgid "unapplying %s"
  2884. msgstr "no se va a aplicar «%s»"
  2885. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:343
  2886. #, perl-format
  2887. msgid "no upstream tarball found at %s"
  2888. msgstr ""
  2889. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:313
  2890. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:329
  2891. #, fuzzy
  2892. #| msgid ""
  2893. #| "patches have not been applied, applying them now (use --no-preparation to "
  2894. #| "override)"
  2895. msgid "patches are not applied, applying them now"
  2896. msgstr ""
  2897. "no se han aplicado los parches, aplicándolos en este momento (use «--no-"
  2898. "preparation» para evitar este comportamiento)"
  2899. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:330
  2900. #, perl-format
  2901. msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
  2902. msgstr ""
  2903. "se han encontrado varios fichero «orig.tar» (%s y %s), pero sólo se acepta "
  2904. "uno"
  2905. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:369
  2906. msgid "copy of the debian directory"
  2907. msgstr "copia del directorio «debian»"
  2908. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:386
  2909. msgid "unrepresentable changes to source"
  2910. msgstr "no se pueden representar los cambios hechos a las fuentes"
  2911. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:389
  2912. #, fuzzy
  2913. #| msgid "local changes stored in %s, the modified files are:"
  2914. msgid "local changes detected, the modified files are:"
  2915. msgstr ""
  2916. "se han guardado los cambios locales en «%s», los ficheros modificados son:"
  2917. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:408
  2918. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:97
  2919. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:76
  2920. #, perl-format
  2921. msgid "-b takes only one parameter with format `%s'"
  2922. msgstr "«-b» sólo toma un parámetro con formato «%s»"
  2923. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:442
  2924. #, perl-format
  2925. msgid ""
  2926. "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
  2927. "binary in the debian tarball"
  2928. msgstr ""
  2929. "añada «%s» en «debian/source/include-binaries» si desea guardar el binario "
  2930. "modificado en el archivo tar de Debian"
  2931. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:456
  2932. #, perl-format
  2933. msgid "unwanted binary file: %s"
  2934. msgstr "fichero binario no deseado: %s"
  2935. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:491
  2936. #, perl-format
  2937. msgid ""
  2938. "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
  2939. "to allow its inclusion)."
  2940. msgid_plural ""
  2941. "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
  2942. "binaries to allow their inclusion)."
  2943. msgstr[0] ""
  2944. "se ha detectado %d fichero binario (añada este en «debian/source/include-"
  2945. "binaries» para permitir su inclusión)."
  2946. msgstr[1] ""
  2947. "se han detectado %d ficheros binarios (añada estos en «debian/source/include-"
  2948. "binaries» para permitir su inclusión)."
  2949. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:505
  2950. #, perl-format
  2951. msgid "you can integrate the local changes with %s"
  2952. msgstr ""
  2953. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:507
  2954. #, fuzzy, perl-format
  2955. #| msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
  2956. msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
  2957. msgstr ""
  2958. "cancelando debido a «--abort-on-upstream-changes» (cambios en la fuente "
  2959. "original)"
  2960. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:516 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:647
  2961. #, perl-format
  2962. msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
  2963. msgstr ""
  2964. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:519 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:604
  2965. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:632 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:645
  2966. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:369
  2967. #, perl-format
  2968. msgid "cannot remove %s"
  2969. msgstr "no se ha podido eliminar «%s»"
  2970. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:529
  2971. #, perl-format
  2972. msgid "adding %s to %s"
  2973. msgstr "añadiendo «%s» a «%s»"
  2974. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:596
  2975. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:365
  2976. #, fuzzy, perl-format
  2977. #| msgid "failed to rename saved %s to %s"
  2978. msgid "failed to copy %s to %s"
  2979. msgstr "se ha detectado un fallo al renombrar «%s», guardado, a «%s»"
  2980. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:619
  2981. #, perl-format
  2982. msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
  2983. msgstr ""
  2984. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:633
  2985. #, fuzzy
  2986. #| msgid "unrepresentable changes to source"
  2987. msgid "there are no local changes to record"
  2988. msgstr "no se pueden representar los cambios hechos a las fuentes"
  2989. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:638
  2990. msgid "Enter the desired patch name: "
  2991. msgstr ""
  2992. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:52
  2993. msgid ""
  2994. "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in the "
  2995. "PATH."
  2996. msgstr ""
  2997. "Sólo se puede manipular este paquete fuente mediante bzr, que no está "
  2998. "presente en la variable de entorno «PATH»."
  2999. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:59
  3000. #, perl-format
  3001. msgid ""
  3002. "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
  3003. "present), but Format bzr was specified"
  3004. msgstr ""
  3005. "El directorio de fuentes no es el directorio superior de un repositorio bzr "
  3006. "(%s/.bzr no está presente), pero se ha definido «Format bzr»"
  3007. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:66
  3008. #, perl-format
  3009. msgid "%s is a symlink"
  3010. msgstr "«%s» es un enlace simbólico"
  3011. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:72
  3012. #, perl-format
  3013. msgid "%s is a symlink to outside %s"
  3014. msgstr "«%s» es un enlace simbólico al exterior de «%s»"
  3015. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:83
  3016. msgid "doesn't contain a bzr repository"
  3017. msgstr "no contiene un repositorio bzr"
  3018. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:127
  3019. msgid "bzr status exited nonzero"
  3020. msgstr "bzr cerró con un estado distinto de cero"
  3021. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:129
  3022. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:133
  3023. #, perl-format
  3024. msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
  3025. msgstr ""
  3026. "se han detectado cambios no ignorados sin enviar («uncommited») en el "
  3027. "directorio actual: %s"
  3028. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:179
  3029. msgid "format v3.0 uses only one source file"
  3030. msgstr "el formato v3.0 sólo usa un fichero de fuente"
  3031. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:183
  3032. #, perl-format
  3033. msgid "expected %s, got %s"
  3034. msgstr "se esperaba «%s», se obtuvo «%s»"
  3035. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:40
  3036. msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages"
  3037. msgstr "El formato «3.0 (custom)» se usa sólo para crear paquetes fuente"
  3038. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:46
  3039. msgid "no files indicated on command line"
  3040. msgstr "no se han indicado ficheros en la línea de órdenes"
  3041. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:53
  3042. msgid "--target-format option is missing"
  3043. msgstr "Se ha detectado la falta de la opción «--target-format»"
  3044. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:54
  3045. #, perl-format
  3046. msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
  3047. msgstr "fichero no reconocido para un paquete fuente nativo: %s"
  3048. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:55
  3049. msgid ""
  3050. "This source package can only be manipulated using git, which is not in the "
  3051. "PATH."
  3052. msgstr ""
  3053. "Este paquete fuente sólo se puede manipular con git, que no está presente en "
  3054. "la variable de entorno «PATH»."
  3055. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:63
  3056. #, perl-format
  3057. msgid ""
  3058. "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
  3059. "present), but Format git was specified"
  3060. msgstr ""
  3061. "El directorio de fuentes no es el directorio superior de un repositorio git "
  3062. "(%s/.git no está presente), pero se ha definido git para «Format»"
  3063. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:68
  3064. #, perl-format
  3065. msgid "git repository %s uses submodules. This is not yet supported."
  3066. msgstr ""
  3067. "el repositorio de git %s usa submódulos. No es compatible en el momento "
  3068. "presente."
  3069. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:90
  3070. msgid "doesn't contain a git repository"
  3071. msgstr "no contiene un repositorio git"
  3072. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:131
  3073. msgid "git ls-files exited nonzero"
  3074. msgstr "«git ls-files» cerró con un valor distinto de cero"
  3075. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:149
  3076. #, perl-format
  3077. msgid "creating shallow clone with depth %s"
  3078. msgstr "creando un clon superficial («shallow») con profundidad %s"
  3079. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:165
  3080. #, perl-format
  3081. msgid "bundling: %s"
  3082. msgstr "archivando: %s"
  3083. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:201
  3084. msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
  3085. msgstr "el formato v3.0 (git) sólo usa un fichero «.git»"
  3086. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:207
  3087. msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
  3088. msgstr "el formato v3.0 (git) sólo usa un fichero «.gitshallow»"
  3089. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:210
  3090. #, perl-format
  3091. msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
  3092. msgstr "fichero desconocido con formato v3.0 (git): %s"
  3093. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:214
  3094. #, perl-format
  3095. msgid "format v3.0 (git) expected %s"
  3096. msgstr "se esperaba el formato v3.0 (git) %s"
  3097. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:220
  3098. #, perl-format
  3099. msgid "cloning %s"
  3100. msgstr "clonando «%s»"
  3101. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:227
  3102. msgid "setting up shallow clone"
  3103. msgstr "configurando un clon superficial («shallow»)"
  3104. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:73
  3105. #, perl-format
  3106. msgid "%s should be a directory or non-existing"
  3107. msgstr "%s debería ser un directorio, o no existir"
  3108. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:79
  3109. #, perl-format
  3110. msgid "%s should be a file or non-existing"
  3111. msgstr "%s debería ser un fichero, o no existir"
  3112. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:120
  3113. #, perl-format
  3114. msgid ""
  3115. "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s), dpkg-"
  3116. "source might fail when applying patches."
  3117. msgstr ""
  3118. "El fichero «series» (%s) contiene opciones incompatibles («%s», línea %s), "
  3119. "puede que dpkg-source falle al aplicar parches."
  3120. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:138
  3121. #, perl-format
  3122. msgid "cannot mkdir %s"
  3123. msgstr "no se puede crear el directorio «%s»"
  3124. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:212
  3125. #, perl-format
  3126. msgid "can't create symlink %s"
  3127. msgstr "no se puede crear el enlace simbólico «%s»"
  3128. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:294
  3129. #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:297
  3130. #, perl-format
  3131. msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
  3132. msgstr "la versión de los metadatos de quilt es incompatible: %s"
  3133. #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:150
  3134. #, perl-format
  3135. msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
  3136. msgstr ""
  3137. "línea incorrecta en el fichero de sustitución de variables «%s» en la línea "
  3138. "%d"
  3139. #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:217
  3140. #, perl-format
  3141. msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'"
  3142. msgstr "demasiadas sustituciones (¿recursivo?) en «%s»"
  3143. #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:224
  3144. #, perl-format
  3145. msgid "unknown substitution variable ${%s}"
  3146. msgstr "la variable de sustitución ${%s} es desconocida"
  3147. #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:248
  3148. #, perl-format
  3149. msgid "unused substitution variable ${%s}"
  3150. msgstr "la variable de sustitución ${%s} no está en uso"
  3151. #: scripts/Dpkg/Vars.pm:34
  3152. #, perl-format
  3153. msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'"
  3154. msgstr "el nombre de paquete fuente «%s» contiene el carácter ilegal «%s»"
  3155. #: scripts/Dpkg/Vars.pm:37
  3156. #, perl-format
  3157. msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
  3158. msgstr ""
  3159. "el nombre del paquete fuente «%s» empieza con un carácter que no es "
  3160. "alfanumérico"
  3161. #: scripts/Dpkg/Vars.pm:46
  3162. #, perl-format
  3163. msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
  3164. msgstr "el paquete fuente tiene dos valores en conflicto: «%s» y «%s»"
  3165. #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:106
  3166. #, fuzzy, perl-format
  3167. #| msgid "unknown key-value %s"
  3168. msgid "unknown hardening feature: %s"
  3169. msgstr "el valor de clave %s es desconocida"
  3170. #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:110
  3171. #, perl-format
  3172. msgid "incorrect value in hardening option of DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s"
  3173. msgstr ""
  3174. #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:61 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:63
  3175. msgid ""
  3176. "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
  3177. "address"
  3178. msgstr ""
  3179. "El número de versión sugiere cambios para Ubuntu, pero «Maintainer:» no "
  3180. "tiene una dirección de correo de Ubuntu"
  3181. #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:67
  3182. msgid ""
  3183. "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
  3184. "Maintainer field"
  3185. msgstr ""
  3186. "El número de versión sugiere cambios para Ubuntu, pero no hay ningún campo "
  3187. "«XSBC-Original-Maintainer»"
  3188. #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:123
  3189. msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
  3190. msgstr ""
  3191. "se ha encontrado la opción «hardening», pero hardening-wrapper no está "
  3192. "instalado"
  3193. #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:142
  3194. #, perl-format
  3195. msgid "overriding %s in environment: %s"
  3196. msgstr "sustituyendo «%s» en el entorno: «%s»"
  3197. #: scripts/Dpkg/Version.pm:204 scripts/Dpkg/Version.pm:206
  3198. #, perl-format
  3199. msgid "%s is not a valid version"
  3200. msgstr "%s no es una versión válida"
  3201. #: scripts/Dpkg/Version.pm:371
  3202. msgid "version number cannot be empty"
  3203. msgstr "el número de versión no puede estar vacío"
  3204. #: scripts/Dpkg/Version.pm:376
  3205. #, fuzzy
  3206. #| msgid "version number cannot be empty"
  3207. msgid "version number does not start with digit"
  3208. msgstr "el número de versión no puede estar vacío"
  3209. #: scripts/Dpkg/Version.pm:381
  3210. #, perl-format
  3211. msgid "version number contains illegal character `%s'"
  3212. msgstr "el número de versión contiene el carácter ilegal «%s»"
  3213. #: scripts/Dpkg/Version.pm:386
  3214. #, perl-format
  3215. msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
  3216. msgstr "la sección «epoch» del número de versión no es un número: «%s»"
  3217. #~ msgid "need an action option"
  3218. #~ msgstr "requiere una opción de acción"
  3219. #~ msgid "1 to 3 args expected\n"
  3220. #~ msgstr "Se esperan de uno a tres argumentos\n"
  3221. #~ msgid "entry of APT's %s file"
  3222. #~ msgstr "entrada del fichero de APT «%s»"
  3223. #~ msgid "no orig.tar file found"
  3224. #~ msgstr "no se ha encontrado ningún fichero «orig.tar»"
  3225. #~ msgid "cannot rename %s to %s"
  3226. #~ msgstr "no se puede renombrar «%s» a «%s»"
  3227. #~ msgid "exec %s"
  3228. #~ msgstr "ejecutar %s"
  3229. #~ msgid "cannot exec dpkg"
  3230. #~ msgstr "no se puede ejecutar dpkg"
  3231. #~ msgid "git config exited nonzero"
  3232. #~ msgstr "«git config» cerró con un valor distinto de cero"
  3233. #~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
  3234. #~ msgstr "se ha detectado un bit set de ejecución en %s; limpiando"
  3235. #~ msgid "unable to remove `%s'"
  3236. #~ msgstr "no se puede eliminar «%s»"
  3237. #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
  3238. #~ msgstr "modificando «.git/config» para comentar algunas opciones"
  3239. #~ msgid "unable to append to %s"
  3240. #~ msgstr "no se puede añadir a %s"
  3241. #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
  3242. #~ msgstr "dpkg-source ha desactivado las siguientes opciones"