es.po 272 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237823882398240824182428243824482458246824782488249825082518252825382548255825682578258825982608261826282638264826582668267826882698270827182728273827482758276827782788279828082818282828382848285828682878288828982908291829282938294829582968297829882998300830183028303830483058306830783088309831083118312831383148315831683178318831983208321832283238324832583268327832883298330833183328333833483358336833783388339834083418342834383448345834683478348834983508351835283538354835583568357835883598360836183628363836483658366836783688369837083718372837383748375837683778378837983808381838283838384838583868387838883898390839183928393839483958396839783988399840084018402840384048405840684078408840984108411841284138414841584168417841884198420842184228423842484258426842784288429843084318432843384348435843684378438843984408441844284438444844584468447844884498450845184528453845484558456845784588459846084618462846384648465846684678468846984708471847284738474847584768477847884798480848184828483848484858486848784888489849084918492849384948495849684978498849985008501850285038504850585068507850885098510851185128513851485158516851785188519852085218522852385248525852685278528852985308531853285338534853585368537853885398540854185428543854485458546854785488549855085518552855385548555855685578558855985608561856285638564856585668567856885698570857185728573857485758576857785788579858085818582858385848585858685878588858985908591
  1. # Traducción de los mensajes del programa dpkg de Debian al español
  2. #
  3. # Copyright © 1999-2010 Software in the Public Interest.
  4. #
  5. # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
  6. #
  7. # Current translator:
  8. #
  9. # Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs@debian.org>, 2000,2004-2008, 2010-2012, 2014, 2017
  10. #
  11. # Past Translators and reviewers:
  12. #
  13. # - Nicolas Lichtmaier <nick@debian.org>, 1999.
  14. # - Tinguaro Barreno Delgado <tbarreno@debian.org>, 1999.
  15. # - Tomas Bautista <bautista@cma.ulpgc.es>, 2000.
  16. # - Santiago Vila <sanvila@debian.org>, 2000, 2001, 2004.
  17. #
  18. # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
  19. # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
  20. # formato, por ejemplo ejecutando:
  21. # info -n '(gettext)PO Files'
  22. # info -n '(gettext)Header Entry'
  23. #
  24. # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
  25. # los siguientes documentos:
  26. #
  27. # - El proyecto de traducción de Debian al español
  28. # https://www.debian.org/intl/spanish/
  29. # especialmente las notas y normas de traducción en
  30. # https://www.debian.org/intl/spanish/notas
  31. #
  32. # - La guía de traducción de po's de debconf:
  33. # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
  34. # o https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
  35. #
  36. # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
  37. # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
  38. # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
  39. msgid ""
  40. msgstr ""
  41. "Project-Id-Version: dpkg 1.16.0\n"
  42. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  43. "POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n"
  44. "PO-Revision-Date: 2017-04-07 17:49+0200\n"
  45. "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
  46. "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
  47. "Language: es\n"
  48. "MIME-Version: 1.0\n"
  49. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  50. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  51. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  52. "X-POFile-SpellExtra: reinst all Ian eachfiledetail EOF less showformat\n"
  53. "X-POFile-SpellExtra: skip supported alternatives predep gt fsys find help\n"
  54. "X-POFile-SpellExtra: dereferenciado reinstreq ld depcondetail npquiet\n"
  55. "X-POFile-SpellExtra: diversions Jover show dereferenciada to only lu\n"
  56. "X-POFile-SpellExtra: vextract lt buffercopy include fstat pending split\n"
  57. "X-POFile-SpellExtra: bin Err get instdir rewind none print depotdir\n"
  58. "X-POFile-SpellExtra: confold new not triggersdetail deconfigure trigger\n"
  59. "X-POFile-SpellExtra: Pre xz multiparte list stupidlyverbose remove\n"
  60. "X-POFile-SpellExtra: selections bad architecture debug dselect OR dir\n"
  61. "X-POFile-SpellExtra: Config debsig set Jackson zi ej sobreescribir confdef\n"
  62. "X-POFile-SpellExtra: mv sync Guillem truename depends flush fgets varbuf\n"
  63. "X-POFile-SpellExtra: extract desconfigurado desconfigurarlo lzma\n"
  64. "X-POFile-SpellExtra: redefiniciones predepends merge selected tarfile\n"
  65. "X-POFile-SpellExtra: exclude predepende re version exit preinst rm Wichert\n"
  66. "X-POFile-SpellExtra: partsize redefinición available core Replaces hash\n"
  67. "X-POFile-SpellExtra: conffiles confask sh Sobreescribe bzip downgrade path\n"
  68. "X-POFile-SpellExtra: by wait dry MD search triggers quiet essential\n"
  69. "X-POFile-SpellExtra: confnew depcon act fd admindir dió ci verbose\n"
  70. "X-POFile-SpellExtra: Priority cf conffdetail conflicts mayúsc Hertzog\n"
  71. "X-POFile-SpellExtra: aptitude infospew old Desconfigurando forget uid\n"
  72. "X-POFile-SpellExtra: await log working script fdopen support scan add long\n"
  73. "X-POFile-SpellExtra: avail inst usr var gid fork triggersstupid shell\n"
  74. "X-POFile-SpellExtra: desconfiguración listq statoverride discard assert\n"
  75. "X-POFile-SpellExtra: postrm conff simulate hold unpack dpkg diverted info\n"
  76. "X-POFile-SpellExtra: md multi msdos join versions veryverbose purge record\n"
  77. "X-POFile-SpellExtra: Depends abort install deb root display rename force\n"
  78. "X-POFile-SpellExtra: listpackage conf tar Kb unsafe desactualizando\n"
  79. "X-POFile-SpellExtra: package Dhelp distrib ar listfiles unavail io PATH\n"
  80. "X-POFile-SpellExtra: any contents chroot nl recursive Dh check eq confmiss\n"
  81. "X-POFile-SpellExtra: run desactualizará same predependencia field epoch\n"
  82. "X-POFile-SpellExtra: setenv query build overwrite Conflicts divert config\n"
  83. "X-POFile-SpellExtra: breaks status stat slave reensamblado after nocheck\n"
  84. "X-POFile-SpellExtra: update filenames Raphael Akkerman reensamblados\n"
  85. "X-POFile-SpellExtra: readlink scripts altdir KiB pager eachfile audit\n"
  86. "X-POFile-SpellExtra: refuse eof clear verify conffile desconfigurará\n"
  87. "X-POFile-SpellExtra: desreferenciar chown conrep command gzip postinst\n"
  88. #: lib/dpkg/ar.c
  89. msgid "failed to fstat archive"
  90. msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el archivo"
  91. #: lib/dpkg/ar.c
  92. #, c-format
  93. msgid "failed to read archive '%.255s'"
  94. msgstr "fallo al leer el archivo `%.255s'"
  95. #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
  96. #, c-format
  97. msgid "unable to create '%.255s'"
  98. msgstr "no se puede crear `%.255s'"
  99. #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
  100. #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
  101. #, c-format
  102. msgid "unable to close file '%s'"
  103. msgstr "no se puede cerrar el fichero `%s'"
  104. #: lib/dpkg/ar.c
  105. #, c-format
  106. msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
  107. msgstr "carácter inválido '%c' en archivo '%.250s' miembro '%.16s' tamaño"
  108. #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
  109. #, c-format
  110. msgid "unable to write file '%s'"
  111. msgstr "no se puede escribir el fichero `%s'"
  112. #: lib/dpkg/ar.c
  113. #, c-format
  114. msgid "ar member name '%s' length too long"
  115. msgstr "el nombre del miembro ar '%s' es demasiado largo"
  116. #: lib/dpkg/ar.c
  117. #, c-format
  118. msgid "ar member size %jd too large"
  119. msgstr "tamaño de miembro ar %jd demasiado largo"
  120. #: lib/dpkg/ar.c
  121. #, c-format
  122. msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
  123. msgstr "se generó una cabecera «ar» dañada para '%s'"
  124. #: lib/dpkg/ar.c
  125. #, c-format
  126. msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
  127. msgstr "fallo al hacer «fstat» del fichero miembro «ar» (%s)"
  128. #: lib/dpkg/ar.c
  129. #, c-format
  130. msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
  131. msgstr "no se añadir el miembro del fichero ar (%s) a `%s': `%s'"
  132. #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
  133. msgid "may not be empty string"
  134. msgstr "no puede ser una cadena vacía"
  135. #: lib/dpkg/arch.c
  136. msgid "must start with an alphanumeric"
  137. msgstr "debe comenzar con un carácter alfanumérico"
  138. # FIXME: %s may not be translated. sv
  139. #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
  140. #, c-format
  141. msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
  142. msgstr ""
  143. "el carácter `%c' no está permitido (solamente se permiten letras, dígitos "
  144. "caracteres `%s')"
  145. # FIXME: A translator comment should clarify about none's sex here. sv
  146. # Esto sale cuando no hay ninguna versión disponible.
  147. #: lib/dpkg/arch.c
  148. msgctxt "architecture"
  149. msgid "<none>"
  150. msgstr "<ninguna>"
  151. #: lib/dpkg/arch.c
  152. msgctxt "architecture"
  153. msgid "<empty>"
  154. msgstr "<vacío>"
  155. #: lib/dpkg/arch.c
  156. msgid "error writing to architecture list"
  157. msgstr "error al escribir a la lista de arquitecturas"
  158. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  159. #, c-format
  160. msgid "unable to create new file '%.250s'"
  161. msgstr "no se puede crear el nuevo fichero '%.250s'"
  162. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  163. #, c-format
  164. msgid "unable to write new file '%.250s'"
  165. msgstr "no se puede escribir en el nuevo fichero '%.250s'"
  166. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  167. #, c-format
  168. msgid "unable to flush new file '%.250s'"
  169. msgstr "no se puede volcar el nuevo fichero '%.250s'"
  170. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  171. #, c-format
  172. msgid "unable to sync new file '%.250s'"
  173. msgstr "no se puede hacer «sync» en el nuevo fichero '%.250s'"
  174. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  175. #, c-format
  176. msgid "unable to close new file '%.250s'"
  177. msgstr "no se puede cerrar el nuevo fichero '%.250s'"
  178. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  179. #, c-format
  180. msgid "error removing old backup file '%s'"
  181. msgstr "error al eliminar la copia de seguridad antigua '%s'"
  182. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  183. #, c-format
  184. msgid "error creating new backup file '%s'"
  185. msgstr "error al crear la nueva copia de seguridad '%s'"
  186. #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/triglib.c src/infodb-upgrade.c src/remove.c
  187. #, c-format
  188. msgid "cannot remove '%.250s'"
  189. msgstr "no se puede borrar `%.250s'"
  190. #: lib/dpkg/atomic-file.c
  191. #, c-format
  192. msgid "error installing new file '%s'"
  193. msgstr "error al instalar el nuevo fichero '%s'"
  194. #: lib/dpkg/buffer.c
  195. msgid "failed to write"
  196. msgstr "fallo al escribir"
  197. #: lib/dpkg/buffer.c
  198. msgid "failed to read"
  199. msgstr "fallo al leer"
  200. #: lib/dpkg/buffer.c
  201. msgid "unexpected end of file or stream"
  202. msgstr "fin de fichero o de flujo inesperado "
  203. #: lib/dpkg/buffer.c
  204. msgid "failed to seek"
  205. msgstr "fallo al buscar"
  206. #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
  207. #: utils/update-alternatives.c
  208. #, c-format
  209. msgid "unable to execute %s (%s)"
  210. msgstr "no se puede ejecutar %s (%s)"
  211. #: lib/dpkg/compress.c
  212. #, c-format
  213. msgid "%s: pass-through copy error: %s"
  214. msgstr "%s: error de copia «pass-through»: %s"
  215. #: lib/dpkg/compress.c
  216. #, c-format
  217. msgid "%s: error binding input to gzip stream"
  218. msgstr "%s: error al asociar la entrada a los datos gzip"
  219. #: lib/dpkg/compress.c
  220. #, c-format
  221. msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
  222. msgstr "%s: error interno de lectura de gzip `%s'"
  223. #: lib/dpkg/compress.c
  224. #, c-format
  225. msgid "%s: internal gzip write error"
  226. msgstr "%s: error interno de escritura de gzip"
  227. #: lib/dpkg/compress.c
  228. #, c-format
  229. msgid "%s: error binding output to gzip stream"
  230. msgstr "%s: error al asociar la salida a los datos gzip<"
  231. #: lib/dpkg/compress.c
  232. #, c-format
  233. msgid "%s: internal gzip read error"
  234. msgstr "%s: error interno de lectura de gzip"
  235. #: lib/dpkg/compress.c
  236. #, c-format
  237. msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
  238. msgstr "%s: error interno de escritura de gzip: `%s'"
  239. #: lib/dpkg/compress.c
  240. #, c-format
  241. msgid "%s: internal gzip write error: %s"
  242. msgstr "%s: error interno de escritura de gzip: %s"
  243. #: lib/dpkg/compress.c
  244. #, c-format
  245. msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
  246. msgstr "%s: error al asociar la entrada a los datos bzip2"
  247. #: lib/dpkg/compress.c
  248. #, c-format
  249. msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
  250. msgstr "%s: error interno de lectura de bzip2: `%s'"
  251. #: lib/dpkg/compress.c
  252. #, c-format
  253. msgid "%s: internal bzip2 write error"
  254. msgstr "%s: error interno de escritura de bzip2"
  255. #: lib/dpkg/compress.c
  256. #, c-format
  257. msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
  258. msgstr "%s: error al asociar la salida a los datos bzip2"
  259. #: lib/dpkg/compress.c
  260. #, c-format
  261. msgid "%s: internal bzip2 read error"
  262. msgstr "%s: error interno de lectura de bzip2"
  263. #: lib/dpkg/compress.c
  264. #, c-format
  265. msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
  266. msgstr "%s: error interno de escritura de bzip2: `%s'"
  267. #: lib/dpkg/compress.c
  268. msgid "unexpected bzip2 error"
  269. msgstr "se produjo un error inesperado de bzip2"
  270. #: lib/dpkg/compress.c
  271. msgid "internal error (bug)"
  272. msgstr "error interno (errata)"
  273. #: lib/dpkg/compress.c
  274. msgid "memory usage limit reached"
  275. msgstr "se alcanzó el límite de uso de memoria"
  276. #: lib/dpkg/compress.c
  277. msgid "unsupported compression preset"
  278. msgstr "tipo de compresión prefijada no soportado"
  279. #: lib/dpkg/compress.c
  280. msgid "unsupported options in file header"
  281. msgstr "opciones no soportadas en la cabecera del fichero"
  282. #: lib/dpkg/compress.c
  283. msgid "compressed data is corrupt"
  284. msgstr "los datos comprimidos están corrompidos"
  285. #: lib/dpkg/compress.c
  286. msgid "unexpected end of input"
  287. msgstr "fin de entrada inesperada"
  288. #: lib/dpkg/compress.c
  289. msgid "file format not recognized"
  290. msgstr "formato de fichero no reconocido"
  291. #: lib/dpkg/compress.c
  292. msgid "unsupported type of integrity check"
  293. msgstr "tipo de comprobación de integridad no soportada"
  294. #: lib/dpkg/compress.c
  295. #, c-format
  296. msgid "%s: lzma read error"
  297. msgstr "%s: error de lectura de lzma"
  298. #: lib/dpkg/compress.c
  299. #, c-format
  300. msgid "%s: lzma write error"
  301. msgstr "%s: error de escritura de lzma"
  302. #: lib/dpkg/compress.c
  303. #, c-format
  304. msgid "%s: lzma close error"
  305. msgstr "%s: error de cierre lzma"
  306. #: lib/dpkg/compress.c
  307. #, c-format
  308. msgid "%s: lzma error: %s"
  309. msgstr "%s: error de lzma: %s"
  310. #: lib/dpkg/compress.c
  311. msgid "unknown compression strategy"
  312. msgstr "estrategia de compresión desconocida"
  313. # FIXME: Tell author to put `%.250s' on a separate line, since it's too long. sv
  314. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  315. #, c-format
  316. msgid ""
  317. "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
  318. "max=%d)"
  319. msgstr ""
  320. "el directorio de actualizaciones contiene el fichero\n"
  321. "`%.250s',\n"
  322. "cuyo nombre es demasiado grande (longitud=%d, max=%d)"
  323. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  324. #, c-format
  325. msgid ""
  326. "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
  327. msgstr ""
  328. "el directorio de actualizaciones contiene ficheros con nombres de "
  329. "longitudes\n"
  330. "diferentes (%d y %d)"
  331. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  332. #, c-format
  333. msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
  334. msgstr "no se puede examinar el directorio de actualizaciones `%.255s'"
  335. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  336. #, c-format
  337. msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
  338. msgstr "fallo al borrar el fichero de actualización incorporado %.255s"
  339. # Ayuda: Mejor quedaría con palabras distintas para fill y padding. sv
  340. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  341. #, c-format
  342. msgid "unable to fill %.250s with padding"
  343. msgstr "no se puede llenar %.250s con relleno"
  344. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  345. #, c-format
  346. msgid "unable to flush %.250s after padding"
  347. msgstr "no se puede efectuar `flush' %.250s tras el relleno"
  348. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  349. #, c-format
  350. msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
  351. msgstr "no se puede volver al comienzo de %.250s después del relleno"
  352. # "incapaz de..." queda demasiado literal. sv
  353. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  354. #, c-format
  355. msgid "unable to open lock file %s for testing"
  356. msgstr "no se puede abrir el fichero de bloqueo %s para hacer pruebas"
  357. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  358. msgid "unable to open/create status database lockfile"
  359. msgstr ""
  360. "no se puede abrir/crear el fichero de bloqueo de la base de datos de estado"
  361. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  362. msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
  363. msgstr "no tiene permiso para bloquear la base de datos de estado de dpkg"
  364. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  365. msgid "dpkg status database"
  366. msgstr "base de datos de estado de dpkg"
  367. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  368. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  369. msgstr "la operación solicitada precisa privilegios de superusuario"
  370. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  371. msgid "unable to access dpkg status area"
  372. msgstr "no se puede acceder al área de estado de dpkg"
  373. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  374. msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
  375. msgstr ""
  376. "la operación precisa acceso de lectura y escritura al área de estado de dpkg"
  377. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  378. #, c-format
  379. msgid "failed to remove my own update file %.255s"
  380. msgstr "fallo al borrar mi propio fichero de actualización %.255s"
  381. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  382. #, c-format
  383. msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
  384. msgstr "no se puede escribir el estado actualizado de `%.250s'"
  385. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  386. #, c-format
  387. msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
  388. msgstr "no se puede efectuar `flush' con el estado actualizado de `%.250s'"
  389. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  390. #, c-format
  391. msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
  392. msgstr "no se puede truncar el estado actualizado de `%.250s'"
  393. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  394. #, c-format
  395. msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
  396. msgstr "no se puede efectuar `fsync' en el estado actualizado de `%.250s'"
  397. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  398. #, c-format
  399. msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
  400. msgstr "no se puede cerrar el estado actualizado de `%.250s'"
  401. #: lib/dpkg/dbmodify.c
  402. #, c-format
  403. msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
  404. msgstr "no se puede instalar el estado actualizado de `%.250s'"
  405. #: lib/dpkg/deb-version.c
  406. msgid "format version with empty major component"
  407. msgstr "versión de formato con valor de componente principal vacío"
  408. #: lib/dpkg/deb-version.c
  409. msgid "format version has no dot"
  410. msgstr "el formato de versión no incluye un punto"
  411. #: lib/dpkg/deb-version.c
  412. msgid "format version with empty minor component"
  413. msgstr "versión de formato con valor de componente menor vacío"
  414. #: lib/dpkg/deb-version.c
  415. msgid "format version followed by junk"
  416. msgstr "el formato de versión está seguido por basura"
  417. #: lib/dpkg/dir.c
  418. #, c-format
  419. msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
  420. msgstr "no se puede leer el descriptor de ficheros para el directorio '%s'"
  421. #: lib/dpkg/dir.c
  422. #, c-format
  423. msgid "unable to sync directory '%s'"
  424. msgstr "no se puede hacer «sync» del directorio '%s'"
  425. #: lib/dpkg/dir.c
  426. #, c-format
  427. msgid "unable to open directory '%s'"
  428. msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'"
  429. #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
  430. #, c-format
  431. msgid "unable to open file '%s'"
  432. msgstr "no se puede abrir el fichero `%s'"
  433. #: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
  434. #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
  435. #, c-format
  436. msgid "unable to sync file '%s'"
  437. msgstr "no se puede hacer «sync» del fichero `%s'"
  438. #: lib/dpkg/dump.c
  439. #, c-format
  440. msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
  441. msgstr "fallo al escribir los detalles sobre `%.50s' a `%.250s'"
  442. #: lib/dpkg/dump.c
  443. #, c-format
  444. msgid "unable to set buffering on %s database file"
  445. msgstr ""
  446. "no se puede establecer almacenamiento intermedio para el archivo de base de "
  447. "datos %s"
  448. #: lib/dpkg/dump.c
  449. #, c-format
  450. msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
  451. msgstr ""
  452. "fallo al escribir el registro de base de datos %s sobre `%.50s' a `%.250s'"
  453. #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
  454. msgid "error"
  455. msgstr "error"
  456. #: lib/dpkg/ehandle.c
  457. #, c-format
  458. msgid ""
  459. "%s%s%s: %s%s:%s\n"
  460. " %s\n"
  461. msgstr ""
  462. "%s%s%s: %s%s:%s\n"
  463. " %s\n"
  464. #: lib/dpkg/ehandle.c
  465. msgid "out of memory for new error context"
  466. msgstr "memoria agotada para el nuevo contexto de error"
  467. #: lib/dpkg/ehandle.c
  468. msgid "error while cleaning up"
  469. msgstr "error al limpiar"
  470. #: lib/dpkg/ehandle.c
  471. msgid "too many nested errors during error recovery"
  472. msgstr "demasiados errores anidados durante la recuperación de error"
  473. #: lib/dpkg/ehandle.c
  474. msgid "out of memory for new cleanup entry"
  475. msgstr "memoria agotada para una nueva entrada de reorganización"
  476. #: lib/dpkg/ehandle.c
  477. msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
  478. msgstr ""
  479. "memoria agotada para la entrada de reorganización nueva con\n"
  480. "muchos parámetros"
  481. #: lib/dpkg/ehandle.c
  482. msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
  483. msgstr "error fatal irrecuperable, abortando"
  484. #: lib/dpkg/ehandle.c
  485. msgid "outside error context, aborting"
  486. msgstr "error fuera de contexto, abortando"
  487. #: lib/dpkg/ehandle.c
  488. msgid "internal error"
  489. msgstr "error interno"
  490. #: lib/dpkg/fields.c
  491. #, c-format
  492. msgid "%s is missing"
  493. msgstr "falta %s"
  494. #: lib/dpkg/fields.c
  495. #, c-format
  496. msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
  497. msgstr "no se admite '%.50s' para %s"
  498. #: lib/dpkg/fields.c
  499. #, c-format
  500. msgid "junk after %s"
  501. msgstr "basura después de %s"
  502. #: lib/dpkg/fields.c
  503. #, c-format
  504. msgid "invalid package name (%.250s)"
  505. msgstr "nombre de paquete inválido (%.250s)"
  506. #: lib/dpkg/fields.c
  507. #, c-format
  508. msgid "empty file details field '%s'"
  509. msgstr "campo de detalles `%s' de fichero vacío"
  510. #: lib/dpkg/fields.c
  511. #, c-format
  512. msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
  513. msgstr "campo de detalles de fichero `%s' no permitido en el fichero de estado"
  514. #: lib/dpkg/fields.c
  515. #, c-format
  516. msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
  517. msgstr ""
  518. "demasiados valores en el campo de detalles de fichero `%s'\n"
  519. "(comparado con otros)"
  520. #: lib/dpkg/fields.c
  521. #, c-format
  522. msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
  523. msgstr ""
  524. "insuficiente número de valores en el campo de detalles de fichero `%s'\n"
  525. "(comparado con otros)"
  526. #: lib/dpkg/fields.c
  527. msgid "yes/no in boolean field"
  528. msgstr "«yes/no» en campo booleano"
  529. #: lib/dpkg/fields.c
  530. msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
  531. msgstr "«foreign/allowed/same/no» en campo quadstate"
  532. #: lib/dpkg/fields.c
  533. #, c-format
  534. msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
  535. msgstr "`%s' no es un nombre de arquitectura válido: %s"
  536. #: lib/dpkg/fields.c
  537. msgid "word in 'Priority' field"
  538. msgstr "palabra en campo `Prioridad'"
  539. #: lib/dpkg/fields.c
  540. #, c-format
  541. msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
  542. msgstr "el valor para el campo `%s' no está permitido en este contexto"
  543. #: lib/dpkg/fields.c
  544. msgid "first (want) word in 'Status' field"
  545. msgstr "primera palabra (necesaria) en el campo `Status'"
  546. #: lib/dpkg/fields.c
  547. msgid "second (error) word in 'Status' field"
  548. msgstr "segunda palabra (error) en el campo `Status'"
  549. #: lib/dpkg/fields.c
  550. msgid "third (status) word in 'Status' field"
  551. msgstr "tercera palabra de estado en el campo `Status'"
  552. #: lib/dpkg/fields.c
  553. #, c-format
  554. msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
  555. msgstr "error en la cadena «%s» `%.250s'"
  556. #: lib/dpkg/fields.c
  557. #, c-format
  558. msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
  559. msgstr "Se ha utilizado un campo `%s' o `%s' obsoleto"
  560. #: lib/dpkg/fields.c
  561. #, c-format
  562. msgid "value for '%s' field has malformatted line '%.*s'"
  563. msgstr "el valor de `%s' tiene una línea mal formateada `%.*s'"
  564. #: lib/dpkg/fields.c
  565. #, c-format
  566. msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
  567. msgstr ""
  568. "el valor de `%s' contiene una línea que comienza con un\n"
  569. " carácter `%c' que no es un espacio"
  570. #: lib/dpkg/fields.c
  571. msgid "root or null directory is listed as a conffile"
  572. msgstr "se ha indicado como conffile el directorio raíz o un directorio vacío"
  573. #: lib/dpkg/fields.c
  574. #, c-format
  575. msgid ""
  576. "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
  577. msgstr ""
  578. "En el campo `%s', falta un nombre de paquete, o se encontró basura\n"
  579. "donde se esperaba un nombre de paquete"
  580. #: lib/dpkg/fields.c
  581. #, c-format
  582. msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
  583. msgstr "campo `%s', nombre de paquete inválido `%.255s': %s"
  584. #: lib/dpkg/fields.c
  585. #, c-format
  586. msgid ""
  587. "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
  588. "expected"
  589. msgstr ""
  590. "En el campo `%s', falta un nombre de arquitectura, o se encontró basura\n"
  591. "donde se esperaba una arquitectura"
  592. #: lib/dpkg/fields.c
  593. #, c-format
  594. msgid ""
  595. "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
  596. msgstr ""
  597. "campo `%s', referencia a `%.255s': nombre de arquitectura inválido '%.255s': "
  598. "%s"
  599. #: lib/dpkg/fields.c
  600. #, c-format
  601. msgid ""
  602. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  603. " bad version relationship %c%c"
  604. msgstr ""
  605. "campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
  606. " relación de versión errónea %c%c"
  607. #: lib/dpkg/fields.c
  608. #, c-format
  609. msgid ""
  610. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  611. " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
  612. msgstr ""
  613. "campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
  614. " `%c' está obsoleto. Utilice en su lugar `%c=' o `%c%c'"
  615. #: lib/dpkg/fields.c
  616. #, c-format
  617. msgid ""
  618. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  619. " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
  620. msgstr ""
  621. "campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
  622. " coincidencia implícita en el número exacto de versión,\n"
  623. " se sugiere usar `=' en su lugar"
  624. #: lib/dpkg/fields.c
  625. #, c-format
  626. msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
  627. msgstr "solamente se pueden usar versiones exactas para el campo `%s'"
  628. #: lib/dpkg/fields.c
  629. #, c-format
  630. msgid ""
  631. "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
  632. " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
  633. msgstr ""
  634. "campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
  635. " el valor de versión comienza con un carácter no alfanumérico,\n"
  636. " se sugiere añadir un espacio"
  637. #: lib/dpkg/fields.c
  638. #, c-format
  639. msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
  640. msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': la versión contiene `%c'"
  641. #: lib/dpkg/fields.c
  642. #, c-format
  643. msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
  644. msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': versión incompleta"
  645. #: lib/dpkg/fields.c
  646. #, c-format
  647. msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
  648. msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': error en la versión"
  649. #: lib/dpkg/fields.c
  650. #, c-format
  651. msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
  652. msgstr "campo `%s', error de sintaxis tras la referencia al paquete `%.255s'"
  653. #: lib/dpkg/fields.c
  654. #, c-format
  655. msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
  656. msgstr "no se admiten alternativas (`|') en el campo %s"
  657. #: lib/dpkg/fields.c
  658. #, c-format
  659. msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
  660. msgstr "nombre de disparador pendiente inválido `%.255s': %s"
  661. #: lib/dpkg/fields.c
  662. #, c-format
  663. msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
  664. msgstr "disparador pendiente duplicado `%.255s'"
  665. #: lib/dpkg/fields.c
  666. #, c-format
  667. msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
  668. msgstr "nombre de paquete ilegal en la disparador esperado `%.255s': %s"
  669. #: lib/dpkg/fields.c
  670. #, c-format
  671. msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
  672. msgstr "paquete de disparador esperado duplicado `%.255s'"
  673. #: lib/dpkg/file.c
  674. #, c-format
  675. msgid "unable to stat source file '%.250s'"
  676. msgstr "no se puede ejecutar «stat» el fichero fuente `%.250s'"
  677. #: lib/dpkg/file.c
  678. #, c-format
  679. msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
  680. msgstr "no se puede cambiar el propietario del fichero objetivo `%.250s'"
  681. #: lib/dpkg/file.c
  682. #, c-format
  683. msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
  684. msgstr "no se puede establecer el modo del fichero objetivo `%.250s'"
  685. #: lib/dpkg/file.c
  686. #, c-format
  687. msgid "unable to unlock %s"
  688. msgstr "no se puede desbloquear %s"
  689. #: lib/dpkg/file.c
  690. #, c-format
  691. msgid "unable to check file '%s' lock status"
  692. msgstr "no se puede comprobar el estado de bloqueo del fichero `%s'"
  693. #: lib/dpkg/file.c
  694. #, c-format
  695. msgid "%s is locked by another process"
  696. msgstr "%s está bloqueada por otro proceso"
  697. #: lib/dpkg/file.c
  698. #, c-format
  699. msgid "unable to lock %s"
  700. msgstr "no se puede desbloquear %s"
  701. #: lib/dpkg/file.c
  702. msgid "showing file on pager"
  703. msgstr "mostrando el fichero con el paginador"
  704. #: lib/dpkg/log.c
  705. #, c-format
  706. msgid "could not open log '%s': %s"
  707. msgstr "no se puede abrir el fichero de registro '%s': %s"
  708. #: lib/dpkg/log.c
  709. msgid "<package status and progress file descriptor>"
  710. msgstr "<estado de paquete y descriptor de progreso de fichero>"
  711. #: lib/dpkg/log.c
  712. #, c-format
  713. msgid "unable to write to status fd %d"
  714. msgstr "no se puede escribir al descriptor de fichero de estado %d"
  715. #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
  716. msgid "failed to allocate memory"
  717. msgstr "fallo al asignar memoria"
  718. # FIXME: std%s is completely unsuitable for translation. sv
  719. #: lib/dpkg/mlib.c
  720. #, c-format
  721. msgid "failed to dup for std%s"
  722. msgstr "fallo al efectuar `dup' para std%s"
  723. #: lib/dpkg/mlib.c
  724. #, c-format
  725. msgid "failed to dup for fd %d"
  726. msgstr "fallo al efectuar `dup' para `fd' %d"
  727. #: lib/dpkg/mlib.c
  728. msgid "failed to create pipe"
  729. msgstr "fallo al crear tubería"
  730. #: lib/dpkg/mlib.c
  731. #, c-format
  732. msgid "error writing to '%s'"
  733. msgstr "error al escribir en `%s'"
  734. #: lib/dpkg/mlib.c
  735. #, c-format
  736. msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
  737. msgstr ""
  738. "no se pueden leer las propiedades del descriptor de ficheros para `%.250s'"
  739. #: lib/dpkg/mlib.c
  740. #, c-format
  741. msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
  742. msgstr "no se puede establecer el atributo close-on-exec para `%.250s'"
  743. #: lib/dpkg/options.c
  744. #, c-format
  745. msgid "configuration error: %s:%d: %s"
  746. msgstr "error de configuración: %s: %d: %s"
  747. #: lib/dpkg/options.c
  748. #, c-format
  749. msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
  750. msgstr "fallo al abrir el fichero de configuración `%.255s' para lectura: %s"
  751. #: lib/dpkg/options.c
  752. #, c-format
  753. msgid "unbalanced quotes in '%s'"
  754. msgstr "comillas no balanceadas en '%s'"
  755. #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
  756. #, c-format
  757. msgid "unknown option '%s'"
  758. msgstr "opción `%s' desconocida"
  759. #: lib/dpkg/options.c
  760. #, c-format
  761. msgid "'%s' needs a value"
  762. msgstr "`%s' necesita un valor"
  763. #: lib/dpkg/options.c
  764. #, c-format
  765. msgid "'%s' does not take a value"
  766. msgstr "`%s' no utiliza un valor"
  767. #: lib/dpkg/options.c
  768. #, c-format
  769. msgid "read error in configuration file '%.255s'"
  770. msgstr "error de lectura en el fichero de configuración `%.255s'"
  771. #: lib/dpkg/options.c
  772. #, c-format
  773. msgid "error closing configuration file '%.255s'"
  774. msgstr "error al cerrar el fichero de configuración `%.255s'"
  775. #: lib/dpkg/options.c
  776. #, c-format
  777. msgid "error opening configuration directory '%s'"
  778. msgstr "error al cerrar el directorio de configuración `%s'"
  779. #: lib/dpkg/options.c
  780. #, c-format
  781. msgid "unknown option --%s"
  782. msgstr "opción --%s desconocida"
  783. #: lib/dpkg/options.c
  784. #, c-format
  785. msgid "--%s option takes a value"
  786. msgstr "la opción --%s lleva un parámetro"
  787. #: lib/dpkg/options.c
  788. #, c-format
  789. msgid "--%s option does not take a value"
  790. msgstr "la opción --%s no lleva parámetros"
  791. #: lib/dpkg/options.c
  792. #, c-format
  793. msgid "unknown option -%c"
  794. msgstr "opción -%c desconocida"
  795. #: lib/dpkg/options.c
  796. #, c-format
  797. msgid "-%c option takes a value"
  798. msgstr "la opción -%c lleva un parámetro"
  799. #: lib/dpkg/options.c
  800. #, c-format
  801. msgid "-%c option does not take a value"
  802. msgstr "la opción -%c no lleva parámetros"
  803. #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
  804. #, c-format
  805. msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
  806. msgstr "entero inválido para --%s: `%.250s'"
  807. #: lib/dpkg/options.c
  808. #, c-format
  809. msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
  810. msgstr "entero inválido para -%c: `%.250s'"
  811. #: lib/dpkg/options.c
  812. #, c-format
  813. msgid "obsolete option '--%s'"
  814. msgstr "opción obsoleta '--%s'"
  815. #: lib/dpkg/options.c
  816. #, c-format
  817. msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
  818. msgstr "acciones en conflicto -%c (--%s) y -%c (--%s)"
  819. #: lib/dpkg/options-parsers.c
  820. #, c-format
  821. msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
  822. msgstr "--%s necesita un nombre de paquete legal, pero `%.250s' no lo es: %s"
  823. #: lib/dpkg/parse.c
  824. #, c-format
  825. msgid "duplicate value for '%s' field"
  826. msgstr "valor duplicado para el campo `%s'"
  827. #: lib/dpkg/parse.c
  828. #, c-format
  829. msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
  830. msgstr "nombre de campo definido por el usuario `%.*s' demasiado corto"
  831. #: lib/dpkg/parse.c
  832. #, c-format
  833. msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
  834. msgstr "valor duplicado para el campo definido por el usuario `%.*s'"
  835. #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
  836. #, c-format
  837. msgid "missing %s"
  838. msgstr "falta %s"
  839. #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
  840. #, c-format
  841. msgid "empty value for %s"
  842. msgstr "valor vacío para %s"
  843. #: lib/dpkg/parse.c
  844. #, c-format
  845. msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
  846. msgstr "el paquete tiene el campo '%s' pero falta la arquitectura"
  847. #: lib/dpkg/parse.c
  848. #, c-format
  849. msgid "package has field '%s' but is architecture all"
  850. msgstr "el paquete tiene el campo '%s' pero su architectura es «all»"
  851. #: lib/dpkg/parse.c
  852. msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
  853. msgstr "Campo `Config-Version' para un paquete con `Status' no apropiado"
  854. #: lib/dpkg/parse.c
  855. #, c-format
  856. msgid "package has status %s but triggers are awaited"
  857. msgstr "el paquete tiene el estado %s pero los disparadores están en espera"
  858. #: lib/dpkg/parse.c
  859. msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
  860. msgstr ""
  861. "el paquete tiene el estado «triggers-awaited» pero no hay ningún disparador "
  862. "en espera"
  863. #: lib/dpkg/parse.c
  864. #, c-format
  865. msgid "package has status %s but triggers are pending"
  866. msgstr "el paquete tiene estado %s pero los disparadores están pendientes"
  867. #: lib/dpkg/parse.c
  868. msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
  869. msgstr ""
  870. "el paquete tiene el estado «triggers-pending» pero no hay disparadores "
  871. "pendientes"
  872. #: lib/dpkg/parse.c
  873. msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
  874. msgstr ""
  875. "Paquete que no estando instalado tiene conffiles, nos olvidamos de ellos"
  876. #: lib/dpkg/parse.c
  877. msgid ""
  878. "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
  879. "an upgrade from an unofficial dpkg"
  880. msgstr ""
  881. "se han encontrado múltiples instancias de paquetes que no son co-"
  882. "instalables; esto probablemente se deba a una actualización de un dpkg no "
  883. "oficial"
  884. #: lib/dpkg/parse.c
  885. msgid ""
  886. "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
  887. "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
  888. msgstr ""
  889. "se ha encontrado una mezcla de paquetes no co-instalables con paquetes co-"
  890. "instalables; esto probablemente se deba a una actualización de un dpkg no "
  891. "oficial"
  892. #: lib/dpkg/parse.c
  893. #, c-format
  894. msgid ""
  895. "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
  896. "installed instances"
  897. msgstr ""
  898. "%s %s (Multi-Arq: %s) no es co-instalable con %s que tiene múltiples "
  899. "instancias instaladas"
  900. #: lib/dpkg/parse.c
  901. #, c-format
  902. msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
  903. msgstr ""
  904. "fallo al abrir el fichero de información del paquete `%.255s' para leer"
  905. #: lib/dpkg/parse.c
  906. #, c-format
  907. msgid "can't stat package info file '%.255s'"
  908. msgstr "no se puede ejecutar `stat' sobre el fichero `%.255s'"
  909. #: lib/dpkg/parse.c
  910. #, c-format
  911. msgid "reading package info file '%s': %s"
  912. msgstr "leyendo el fichero info del paquete '%s': %s"
  913. #: lib/dpkg/parse.c
  914. #, c-format
  915. msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
  916. msgstr "no se puede ejecutar `mmap' sobre el fichero `%.255s'"
  917. #: lib/dpkg/parse.c
  918. #, c-format
  919. msgid "reading package info file '%.255s'"
  920. msgstr "leyendo el fichero info del paquete '%.255s'"
  921. #: lib/dpkg/parse.c
  922. msgid "empty field name"
  923. msgstr "nombre de campo vacío"
  924. #: lib/dpkg/parse.c
  925. #, c-format
  926. msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
  927. msgstr "el nombre de campo `%.*s' no puede comenzar con un guión"
  928. #: lib/dpkg/parse.c
  929. #, c-format
  930. msgid "end of file after field name '%.*s'"
  931. msgstr "fin de fichero después del nombre del campo '%.*s'"
  932. #: lib/dpkg/parse.c
  933. #, c-format
  934. msgid "newline in field name '%.*s'"
  935. msgstr "nueva línea dentro del nombre del campo `%.*s'"
  936. #: lib/dpkg/parse.c
  937. #, c-format
  938. msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
  939. msgstr "fin de fichero de MSDOS (^Z) dentro del nombre del campo '%.*s'"
  940. # Se ha discutido bastante en debian-l10n-spanish acerca de la conveniencia
  941. # o no de aclarar que los dos puntos son `:' y no `..'
  942. #
  943. # A decir verdad, y si uno lo mira bien, un usuario debería
  944. # ser realmente estúpido para creer que dos puntos es `..' en vez de `:'
  945. # porque el mensaje habla claramente del nombre del campo, es decir
  946. # algo como "Package:" o "Priority:", está claro por el contexto
  947. # que se trata de : y no de .. por lo que no creo necesaria ninguna
  948. # aclaración adicional. sv
  949. #: lib/dpkg/parse.c
  950. #, c-format
  951. msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
  952. msgstr "el nombre del campo `%.*s' debe estar seguido por dos puntos"
  953. #: lib/dpkg/parse.c
  954. #, c-format
  955. msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
  956. msgstr "fin de fichero antes del valor del campo '%.*s' (falta nueva línea final)"
  957. #: lib/dpkg/parse.c
  958. #, c-format
  959. msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
  960. msgstr "fin de fichero de MSDOS (^Z) dentro del valor del campo '%.*s' (¿falta nueva línea?)"
  961. #: lib/dpkg/parse.c
  962. #, c-format
  963. msgid "blank line in value of field '%.*s'"
  964. msgstr "línea en blanco dentro del valor del campo '%.*s'"
  965. #: lib/dpkg/parse.c
  966. #, c-format
  967. msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
  968. msgstr "fin de fichero durante el valor del campo '%.*s' (falta nueva línea final)"
  969. #: lib/dpkg/parse.c
  970. #, c-format
  971. msgid "failed to close after read: '%.255s'"
  972. msgstr "fallo al cerrar después de la lectura: `%.255s'"
  973. #: lib/dpkg/parse.c
  974. msgid "several package info entries found, only one allowed"
  975. msgstr ""
  976. "se encontraron varias entradas de información de paquetes,\n"
  977. "sólo se permite una"
  978. #: lib/dpkg/parse.c
  979. #, c-format
  980. msgid "no package information in '%.255s'"
  981. msgstr "no hay ninguna información de paquetes en `%.255s'"
  982. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  983. #, c-format
  984. msgid ""
  985. "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
  986. " %.255s"
  987. msgstr ""
  988. "al analizar el fichero `%.255s' cerca de la línea %d paquete '%.255s':\n"
  989. " %.255s"
  990. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  991. #, c-format
  992. msgid ""
  993. "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
  994. " %.255s"
  995. msgstr ""
  996. "al analizar el fichero '%.255s' cerca de la línea %d:\n"
  997. " %.255s"
  998. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  999. msgid "must start with an alphanumeric character"
  1000. msgstr "debe comenzar con un carácter alfanumérico"
  1001. # FIXME: A translator comment should clarify about none's sex here. sv
  1002. # Esto sale cuando no hay ninguna versión disponible.
  1003. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  1004. msgctxt "version"
  1005. msgid "<none>"
  1006. msgstr "<ninguna>"
  1007. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  1008. msgid "version string is empty"
  1009. msgstr "la cadena de versión está vacía"
  1010. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  1011. msgid "version string has embedded spaces"
  1012. msgstr "la cadena de versión tiene espacios en su interior"
  1013. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  1014. msgid "epoch in version is empty"
  1015. msgstr "la época en la versión está vacía"
  1016. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  1017. msgid "epoch in version is not number"
  1018. msgstr "la época en la versión no es un número"
  1019. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  1020. msgid "epoch in version is negative"
  1021. msgstr "la época en la versión es negativa"
  1022. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  1023. msgid "epoch in version is too big"
  1024. msgstr "la época en la versión es demasiado grande"
  1025. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  1026. msgid "nothing after colon in version number"
  1027. msgstr "no hay nada tras los dos puntos en el número de versión"
  1028. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  1029. msgid "revision number is empty"
  1030. msgstr "el número de revisión está vacío"
  1031. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  1032. msgid "version number is empty"
  1033. msgstr "el número de versión está vacío"
  1034. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  1035. msgid "version number does not start with digit"
  1036. msgstr "el número de versión no empieza por un dígito"
  1037. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  1038. msgid "invalid character in version number"
  1039. msgstr "carácter inválido en el número de versión"
  1040. #: lib/dpkg/parsehelp.c
  1041. msgid "invalid character in revision number"
  1042. msgstr "carácter inválido en el número de revisión"
  1043. #: lib/dpkg/path-remove.c
  1044. #, c-format
  1045. msgid "unable to securely remove '%.255s'"
  1046. msgstr "no se puede borrar de forma segura `%.255s'"
  1047. #: lib/dpkg/path-remove.c
  1048. msgid "rm command for cleanup"
  1049. msgstr "órden «rm» para limpieza"
  1050. #: lib/dpkg/pkg-db.c lib/dpkg/pkg-spec.c
  1051. #, c-format
  1052. msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
  1053. msgstr "nombre ambiguo de paquete '%s' con más de una instancia instalada"
  1054. #: lib/dpkg/pkg-format.c
  1055. #, c-format
  1056. msgid "invalid character '%c' in field width"
  1057. msgstr "carácter `%c' inválido en el ancho del campo"
  1058. #: lib/dpkg/pkg-format.c
  1059. msgid "field width is out of range"
  1060. msgstr "el ancho del cambio está fuera de rango"
  1061. #: lib/dpkg/pkg-format.c
  1062. msgid "missing closing brace"
  1063. msgstr "falta el caracter de cierre"
  1064. #: lib/dpkg/pkg-show.c
  1065. msgid "(no description available)"
  1066. msgstr "(no hay ninguna descripción disponible)"
  1067. #: lib/dpkg/pkg-show.c
  1068. #, c-format
  1069. msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
  1070. msgstr "la versión '%s' tiene una sintaxis errónea: %s"
  1071. #: lib/dpkg/pkg-spec.c
  1072. #, c-format
  1073. msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
  1074. msgstr "nombre de paquete ilegal en el valor '%s%s%s': %s"
  1075. #: lib/dpkg/pkg-spec.c
  1076. #, c-format
  1077. msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
  1078. msgstr "nombre de arquitectura ilegal en el valor '%s:%s': %s"
  1079. #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
  1080. msgid "warning"
  1081. msgstr "atención"
  1082. #: lib/dpkg/strwide.c
  1083. #, c-format
  1084. msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
  1085. msgstr ""
  1086. "no se puede convertir la cadena multibyte `%s' a una cadena de caracter ancho"
  1087. #: lib/dpkg/strwide.c
  1088. #, c-format
  1089. msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
  1090. msgstr "no se puede convertir la secuencia multibyte `%s' a un caracter ancho"
  1091. #: lib/dpkg/subproc.c
  1092. #, c-format
  1093. msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
  1094. msgstr "error al no manejar la señal %s: %s\n"
  1095. #: lib/dpkg/subproc.c
  1096. #, c-format
  1097. msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
  1098. msgstr "no se puede descartar la señal %s antes de ejecutar %.250s"
  1099. #: lib/dpkg/subproc.c
  1100. #, c-format
  1101. msgid "%s (subprocess): %s\n"
  1102. msgstr "%s (subproceso): %s\n"
  1103. #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
  1104. msgid "fork failed"
  1105. msgstr "fallo en `fork'"
  1106. #: lib/dpkg/subproc.c src/unpack.c
  1107. #, c-format
  1108. msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
  1109. msgstr "el subproceso %s devolvió el código de salida de error %d"
  1110. #: lib/dpkg/subproc.c
  1111. #, c-format
  1112. msgid "subprocess %s was interrupted"
  1113. msgstr "se interrumpió el subproceso %s"
  1114. #: lib/dpkg/subproc.c
  1115. #, c-format
  1116. msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
  1117. msgstr "el subproceso %s fue terminado por la señal (%s)%s"
  1118. #: lib/dpkg/subproc.c
  1119. msgid ", core dumped"
  1120. msgstr ", volcado de «core»"
  1121. #: lib/dpkg/subproc.c
  1122. #, c-format
  1123. msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
  1124. msgstr "el subproceso %s falló con código de estado de espera %d"
  1125. #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
  1126. #, c-format
  1127. msgid "wait for subprocess %s failed"
  1128. msgstr "falló la orden `wait' para el subproceso %s"
  1129. # FIXME: Traducción de 'stat'
  1130. #: lib/dpkg/treewalk.c
  1131. #, c-format
  1132. msgid "cannot stat pathname '%s'"
  1133. msgstr "no se puede efectuar «stat» en la ruta '%s'"
  1134. #: lib/dpkg/treewalk.c
  1135. #, c-format
  1136. msgid "cannot open directory '%s'"
  1137. msgstr "no se puede examinar el directorio '%s'"
  1138. #: lib/dpkg/treewalk.c
  1139. #, c-format
  1140. msgid "treewalk root %s is not a directory"
  1141. msgstr "el directorio de árbol %s no es un directorio"
  1142. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1143. #, c-format
  1144. msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
  1145. msgstr ""
  1146. "no se puede abrir/crear el fichero de bloqueo de los disparadores `%.250s'"
  1147. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1148. msgid "triggers area"
  1149. msgstr "area de disparadores"
  1150. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1151. #, c-format
  1152. msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
  1153. msgstr "no se puede abrir el fichero de disparadores dereferenciado `%.250s'"
  1154. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1155. #, c-format
  1156. msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
  1157. msgstr ""
  1158. "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero dereferenciado de disparadores `"
  1159. "%.250s'"
  1160. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1161. #, c-format
  1162. msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
  1163. msgstr ""
  1164. "no se puede abrir/crear el nuevo fichero de disparadores dereferenciado `"
  1165. "%.250s'"
  1166. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1167. #, c-format
  1168. msgid ""
  1169. "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
  1170. msgstr "error sintáctico en la lista dereferenciada de disparadores '%.250s' en la línea %d, carácter %zd '%s'"
  1171. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1172. #, c-format
  1173. msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
  1174. msgstr ""
  1175. "nombre de paquete inválido `%.250s' en la lista dereferenciada de "
  1176. "disparadores `%.250s'"
  1177. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1178. #, c-format
  1179. msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
  1180. msgstr "error al leer los disparadores del fichero dereferenciado `%.250s'"
  1181. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1182. #, c-format
  1183. msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
  1184. msgstr ""
  1185. "no se puede abrir el nuevo fichero dereferenciado de disparadores `%.250s'"
  1186. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1187. #, c-format
  1188. msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
  1189. msgstr ""
  1190. "no se puede cerrar el nuevo fichero dereferenciado de disparadores `%.250s'"
  1191. #: lib/dpkg/trigdeferred.c
  1192. #, c-format
  1193. msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
  1194. msgstr ""
  1195. "no se puede instalar el nuevo fichero dereferenciado de disparadores `%.250s'"
  1196. #: lib/dpkg/triglib.c
  1197. #, c-format
  1198. msgid ""
  1199. "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
  1200. "package '%.250s')"
  1201. msgstr ""
  1202. "sintaxis desconocida o inválida en el nombre del disparador `%.250s' (en el "
  1203. "disparador interesado para el paquete `%.250s')"
  1204. #: lib/dpkg/triglib.c
  1205. #, c-format
  1206. msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
  1207. msgstr ""
  1208. "no se puede abrir el nuevo fichero de lista de intereses de disparadores `"
  1209. "%.250s'"
  1210. #: lib/dpkg/triglib.c
  1211. #, c-format
  1212. msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
  1213. msgstr "no se puede rebobinar el fichero de intereses de disparadores `%.250s'"
  1214. #: lib/dpkg/triglib.c
  1215. #, c-format
  1216. msgid ""
  1217. "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
  1218. "%.250s"
  1219. msgstr ""
  1220. "error sintáctico en el fichero de intereses del disparador `%.250s'; nombre "
  1221. "de paquete ilegal `%.250s': %.250s"
  1222. #: lib/dpkg/triglib.c
  1223. #, c-format
  1224. msgid ""
  1225. "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
  1226. msgstr ""
  1227. "interés de disparador de fichero duplicado para el fichero `%.250s' y el "
  1228. "paquete `%.250s'"
  1229. #: lib/dpkg/triglib.c
  1230. #, c-format
  1231. msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
  1232. msgstr "no se puede leer el fichero de disparadores `%.250s'"
  1233. #: lib/dpkg/triglib.c
  1234. #, c-format
  1235. msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
  1236. msgstr "error sintáctico en el fichero de disparadores `%.250s'"
  1237. #: lib/dpkg/triglib.c
  1238. #, c-format
  1239. msgid ""
  1240. "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
  1241. "file '%.250s'): %.250s"
  1242. msgstr ""
  1243. "el fichero de registros de disparadores menciona un nombre de paquete ilegal "
  1244. "`%.250s' (en el fichero `%.250s'): %.250s"
  1245. #: lib/dpkg/triglib.c
  1246. #, c-format
  1247. msgid ""
  1248. "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
  1249. "'%.250s': %.250s"
  1250. msgstr ""
  1251. "fichero de disparadores ci `%.250s' contiene una sintaxis de disparador "
  1252. "ilegal en el nombre de disparador `%.250s': %.250s"
  1253. #: lib/dpkg/triglib.c
  1254. #, c-format
  1255. msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
  1256. msgstr "no se puede abrir el fichero de disparadores ci `%.250s'"
  1257. #: lib/dpkg/triglib.c
  1258. msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
  1259. msgstr ""
  1260. "el fichero de disparadores ci contiene una sintaxis de directiva desconocida"
  1261. #: lib/dpkg/triglib.c
  1262. #, c-format
  1263. msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
  1264. msgstr ""
  1265. "el fichero de disparadores ci contiene una directiva desconocida `%.250s'"
  1266. #: lib/dpkg/triglib.c
  1267. #, c-format
  1268. msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
  1269. msgstr "no se puede crear el directorio de estado de disparadores `%.250s'"
  1270. #: lib/dpkg/triglib.c
  1271. #, c-format
  1272. msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
  1273. msgstr ""
  1274. "no se puede establecer el propietario del directorio de estado de "
  1275. "disparadores `%.250s'"
  1276. #: lib/dpkg/trigname.c
  1277. msgid "empty trigger names are not permitted"
  1278. msgstr "no se permiten nombres de disparadores vacíos"
  1279. #: lib/dpkg/trigname.c
  1280. msgid "trigger name contains invalid character"
  1281. msgstr "el nombre del disparador contiene caracteres inválidos"
  1282. #: lib/dpkg/utils.c
  1283. #, c-format
  1284. msgid "read error in '%.250s'"
  1285. msgstr "error de lectura en `%.250s'"
  1286. #: lib/dpkg/utils.c
  1287. #, c-format
  1288. msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
  1289. msgstr "fgets dió una cadena vacía de `%.250s'"
  1290. #: lib/dpkg/utils.c
  1291. #, c-format
  1292. msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
  1293. msgstr "línea demasiado larga o falta un salto de línea en `%.250s'"
  1294. #: lib/dpkg/utils.c
  1295. #, c-format
  1296. msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
  1297. msgstr "fin de fichero inesperado al leer '%.250s'"
  1298. #: lib/dpkg/varbuf.c
  1299. msgid "error formatting string into varbuf variable"
  1300. msgstr "error al formatear la cadena en una variable «varbuf»"
  1301. #: src/archives.c
  1302. msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
  1303. msgstr "error al leer de una tubería de dpkg-deb"
  1304. #: src/archives.c
  1305. #, c-format
  1306. msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
  1307. msgstr "no se puede omitir el relleno sobre el fichero '%.255s': %s"
  1308. #: src/archives.c
  1309. #, c-format
  1310. msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
  1311. msgstr ""
  1312. "no se puede omitir el archivo '%.255s' (¿reemplazado o excluido?) de la "
  1313. "tubería: %s"
  1314. #: src/archives.c
  1315. #, c-format
  1316. msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
  1317. msgstr "no se pudo crear `%.255s' (mientras se procesaba `%.255s')"
  1318. #: src/archives.c
  1319. #, c-format
  1320. msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
  1321. msgstr "no se pudieron copiar los datos extraídos de '%.255s' a '%.255s': %s"
  1322. #: src/archives.c src/statcmd.c
  1323. #, c-format
  1324. msgid "error setting ownership of '%.255s'"
  1325. msgstr "error al establecer el propietario de `%.255s'"
  1326. #: src/archives.c src/statcmd.c
  1327. #, c-format
  1328. msgid "error setting permissions of '%.255s'"
  1329. msgstr "error al establecer los permisos de `%.255s'"
  1330. #: src/archives.c
  1331. #, c-format
  1332. msgid "error closing/writing '%.255s'"
  1333. msgstr "error al cerrar/escribir `%.255s'"
  1334. #: src/archives.c
  1335. #, c-format
  1336. msgid "error creating pipe '%.255s'"
  1337. msgstr "error al crear la tubería `%.255s'"
  1338. #: src/archives.c
  1339. #, c-format
  1340. msgid "error creating device '%.255s'"
  1341. msgstr "error al crear el dispositivo `%.255s'"
  1342. #: src/archives.c src/infodb-upgrade.c
  1343. #, c-format
  1344. msgid "error creating hard link '%.255s'"
  1345. msgstr "error al crear el enlace duro `%.255s'"
  1346. #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
  1347. #, c-format
  1348. msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
  1349. msgstr "error al crear el enlace simbólico `%.255s'"
  1350. #: src/archives.c
  1351. #, c-format
  1352. msgid "error creating directory '%.255s'"
  1353. msgstr "error al crear el directorio `%.255s'"
  1354. #: src/archives.c
  1355. #, c-format
  1356. msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
  1357. msgstr "no se puedo generar el resumen MD5 para el archivo tar '%.255s': %s"
  1358. #: src/archives.c
  1359. #, c-format
  1360. msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
  1361. msgstr "error al establecer las fechas de `%.255s'"
  1362. #: src/archives.c
  1363. #, c-format
  1364. msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
  1365. msgstr "error al establecer la propiedad del enlace simbólico `%.255s'"
  1366. #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
  1367. #, c-format
  1368. msgid "unable to read link '%.255s'"
  1369. msgstr "no se puede leer el enlace `%.255s'"
  1370. #: src/archives.c src/configure.c
  1371. #, c-format
  1372. msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
  1373. msgstr "el tamaño del enlace simbólico '%.250s' ha cambiado de %jd a %zd"
  1374. #: src/archives.c
  1375. #, c-format
  1376. msgid ""
  1377. "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
  1378. "of package %.250s"
  1379. msgstr ""
  1380. "intentando sobreescribir el compartido `%.250s', que es distinto de otras "
  1381. "instancias del paquetes %.250s"
  1382. #: src/archives.c
  1383. #, c-format
  1384. msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
  1385. msgstr ""
  1386. "no se puede leer (desreferenciar) el enlace simbólico `%.250s' existente"
  1387. #: src/archives.c
  1388. #, c-format
  1389. msgid ""
  1390. "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
  1391. "symlink '%.250s'"
  1392. msgstr ""
  1393. "no se puede leer (desreferenciar) el enlace simbólico propuesto como destino "
  1394. "`%.250s' para el enlace simbólico `%.250s'"
  1395. #: src/archives.c
  1396. #, c-format
  1397. msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
  1398. msgstr "nueva línea no permitida en el nombre de objeto de archivo '%.255s'"
  1399. #: src/archives.c
  1400. #, c-format
  1401. msgid ""
  1402. "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
  1403. "'%.250s' (package: %.100s)"
  1404. msgstr ""
  1405. "intentando sobreescribir `%.250s', que es la versión desviada de `"
  1406. "%.250s' (paquete %.100s)"
  1407. #: src/archives.c
  1408. #, c-format
  1409. msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
  1410. msgstr ""
  1411. "intentando sobreescribir `%.250s', que es la versión desviada de `%.250s'"
  1412. #: src/archives.c
  1413. #, c-format
  1414. msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
  1415. msgstr ""
  1416. "no se puede efectuar `stat' sobre `%.255s' (que es lo que se iba a instalar)"
  1417. # Tinguaro puso "deshacer el lío". Se admiten ideas. sv
  1418. #: src/archives.c
  1419. #, c-format
  1420. msgid ""
  1421. "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
  1422. "version"
  1423. msgstr ""
  1424. "no se puede arreglar el desaguisado de `%.255s' antes de instalar otra "
  1425. "versión"
  1426. #: src/archives.c
  1427. #, c-format
  1428. msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
  1429. msgstr ""
  1430. "no se puede efectuar `stat' sobre el `%.255s' restablecido antes\n"
  1431. "de instalar otra versión"
  1432. #: src/archives.c
  1433. #, c-format
  1434. msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
  1435. msgstr "el archivo contiene el objeto `%.255s' de tipo 0x%x desconocido"
  1436. # FIXME: Traducción de 'stat'
  1437. #: src/archives.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
  1438. #, c-format
  1439. msgid "cannot stat file '%s'"
  1440. msgstr "no se puede efectuar `stat' el fichero `%s'"
  1441. #: src/archives.c
  1442. #, c-format
  1443. msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
  1444. msgstr "Reemplazando ficheros del paquete antiguo %s (%s) ...\n"
  1445. #: src/archives.c
  1446. #, c-format
  1447. msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
  1448. msgstr "Reemplazado por ficheros en el paquete instalado %s (%s) ...\n"
  1449. #: src/archives.c
  1450. #, c-format
  1451. msgid ""
  1452. "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
  1453. "nondirectory"
  1454. msgstr ""
  1455. "intentando sobreescribir el directorio `%.250s' del paquete %.250s %.250s "
  1456. "con un no directorio"
  1457. #: src/archives.c
  1458. #, c-format
  1459. msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
  1460. msgstr ""
  1461. "intentando sobreescribir `%.250s', que está también en el paquete %.250s "
  1462. "%.250s"
  1463. #: src/archives.c
  1464. #, c-format
  1465. msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
  1466. msgstr "no se puede apartar `%.255s' para instalar una nueva versión"
  1467. #: src/archives.c
  1468. #, c-format
  1469. msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
  1470. msgstr "no se puede respaldar enlace simbólico para `%.255s'"
  1471. #: src/archives.c
  1472. #, c-format
  1473. msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
  1474. msgstr ""
  1475. "no se puede efectuar `chown' sobre el enlace simbólico de respaldo de `"
  1476. "%.255s'"
  1477. #: src/archives.c
  1478. #, c-format
  1479. msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
  1480. msgstr ""
  1481. "no se puede crear un enlace de seguridad de `%.255s' antes de instalar\n"
  1482. "la nueva versión"
  1483. #: src/archives.c
  1484. #, c-format
  1485. msgid "unable to install new version of '%.255s'"
  1486. msgstr "no se puede instalar una nueva versión de `%.255s'"
  1487. #: src/archives.c
  1488. #, c-format
  1489. msgid "unable to open '%.255s'"
  1490. msgstr "no se puede abrir `%.255s'"
  1491. #: src/archives.c
  1492. #, c-format
  1493. msgid "unable to sync file '%.255s'"
  1494. msgstr "no se puede hacer «sync» en el fichero `%.255s'"
  1495. #: src/archives.c
  1496. #, c-format
  1497. msgid ""
  1498. "ignoring dependency problem with %s:\n"
  1499. "%s"
  1500. msgstr ""
  1501. "no se tendrá en cuenta el problema de dependencia con %s:\n"
  1502. "%s"
  1503. #: src/archives.c
  1504. #, c-format
  1505. msgid ""
  1506. "considering deconfiguration of essential\n"
  1507. " package %s, to enable %s"
  1508. msgstr ""
  1509. "considerando la desconfiguración del paquete\n"
  1510. " esencial %s, para activar %s"
  1511. #: src/archives.c
  1512. #, c-format
  1513. msgid ""
  1514. "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
  1515. " it in order to enable %s"
  1516. msgstr ""
  1517. "no, %s es esencial, no se desconfigurará\n"
  1518. " para poder activar %s"
  1519. #: src/archives.c
  1520. #, c-format
  1521. msgid ""
  1522. "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
  1523. "%s"
  1524. msgstr ""
  1525. "no, no se puede continuar con %s (--auto-deconfigure ayudará):\n"
  1526. "%s"
  1527. #: src/archives.c
  1528. #, c-format
  1529. msgid "removal of %.250s"
  1530. msgstr "la eliminación de %.250s"
  1531. #: src/archives.c
  1532. #, c-format
  1533. msgid "installation of %.250s"
  1534. msgstr "la instalación de `%.250s'"
  1535. #: src/archives.c
  1536. #, c-format
  1537. msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
  1538. msgstr "considerando la desconfiguración de %s, ya que lo rompería %s ..."
  1539. #: src/archives.c
  1540. #, c-format
  1541. msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
  1542. msgstr "sí, se desconfigurará %s (roto por %s)"
  1543. #: src/archives.c
  1544. #, c-format
  1545. msgid ""
  1546. "regarding %s containing %s:\n"
  1547. "%s"
  1548. msgstr ""
  1549. "acerca de %s que contiene %s:\n"
  1550. "%s"
  1551. #: src/archives.c
  1552. msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
  1553. msgstr "ignorando la rotura, ¡puede procederse de todas maneras!"
  1554. #: src/archives.c
  1555. #, c-format
  1556. msgid ""
  1557. "installing %.250s would break %.250s, and\n"
  1558. " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
  1559. msgstr ""
  1560. "si se instalara %.250s se rompería %.250s, y \n"
  1561. " no es posible desconfigurarlo (--auto-deconfigure puede ayudar)"
  1562. #: src/archives.c
  1563. #, c-format
  1564. msgid "installing %.250s would break existing software"
  1565. msgstr "la instalación de %.250s rompería software existente"
  1566. #: src/archives.c
  1567. #, c-format
  1568. msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
  1569. msgstr "considerando desinstalar %s en favor de %s ..."
  1570. #: src/archives.c
  1571. #, c-format
  1572. msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
  1573. msgstr ""
  1574. "%s no está correctamente instalado - no se tendrá en cuenta ninguna "
  1575. "dependencia de él"
  1576. # provee/proporciona. ¿cuál es la diferencia? sv
  1577. #: src/archives.c
  1578. #, c-format
  1579. msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
  1580. msgstr "puede haber problemas al desinstalar %s, ya que provee %s ..."
  1581. #: src/archives.c
  1582. #, c-format
  1583. msgid ""
  1584. "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
  1585. msgstr ""
  1586. "el paquete %s requiere ser reinstalado, pero se desinstalará de todas formas "
  1587. "tal como se solicita"
  1588. #: src/archives.c
  1589. #, c-format
  1590. msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
  1591. msgstr "el paquete %s requiere ser reinstalado, no se desinstalará"
  1592. #: src/archives.c
  1593. #, c-format
  1594. msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
  1595. msgstr "sí, se desinstalará %s en favor de %s"
  1596. #: src/archives.c
  1597. #, c-format
  1598. msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
  1599. msgstr "paquetes en conflicto - no se instalará %.250s"
  1600. #: src/archives.c
  1601. msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
  1602. msgstr "no se tiene en cuenta el conflicto, ¡se procederá de todas maneras!"
  1603. #: src/archives.c
  1604. #, c-format
  1605. msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
  1606. msgstr "--%s --recursive necesita al menos una ruta como parámetro"
  1607. #: src/archives.c
  1608. msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
  1609. msgstr ""
  1610. "se buscó, pero no se encontraron paquetes (ficheros que encajen con *.deb)"
  1611. #: src/archives.c
  1612. #, c-format
  1613. msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
  1614. msgstr "--%s necesita al menos un archivo de paquete como parámetro"
  1615. #: src/archives.c src/unpack.c
  1616. #, c-format
  1617. msgid "cannot access archive '%s'"
  1618. msgstr "no se puede acceder al archivo '%s'"
  1619. #: src/archives.c
  1620. #, c-format
  1621. msgid "archive '%s' is not a regular file"
  1622. msgstr "el archivo '%s' no es un fichero normal"
  1623. #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
  1624. #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
  1625. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c
  1626. #: dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
  1627. msgid "<standard output>"
  1628. msgstr "<salida estándar>"
  1629. #: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
  1630. #: dpkg-split/queue.c
  1631. msgid "<standard error>"
  1632. msgstr "<salida de error estándar>"
  1633. #: src/archives.c
  1634. #, c-format
  1635. msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
  1636. msgstr "Seleccionando el paquete %s previamente no seleccionado.\n"
  1637. #: src/archives.c
  1638. #, c-format
  1639. msgid "Skipping unselected package %s.\n"
  1640. msgstr "Omitiendo el paquete no seleccionado %s.\n"
  1641. #: src/archives.c
  1642. #, c-format
  1643. msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
  1644. msgstr "Versión %.250s de %.250s ya instalada, omitiendo"
  1645. # Downgrade es lo contrario de update.
  1646. # Update suele traducirse por actualizar (instalar una versión más
  1647. # moderna de un paquete, en este caso).
  1648. # Al no haber una palabra comúnmente utilizada para "downgrade", hay que
  1649. # buscar una que sea mínimamente razonable, aunque no sea tan común.
  1650. # El prefijo "des" nos ayuda en este caso a construir
  1651. # una palabra que significa lo contrario que actualizar. sv
  1652. #: src/archives.c
  1653. #, c-format
  1654. msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
  1655. msgstr "desactualizando %.250s de %.250s a %.250s"
  1656. #: src/archives.c
  1657. #, c-format
  1658. msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
  1659. msgstr ""
  1660. "no se desactualizará %.250s de la versión %.250s a la %.250s, omitiendo."
  1661. # En este caso, no parece que se refiere a un paquete. sv
  1662. #: src/cleanup.c
  1663. #, c-format
  1664. msgid ""
  1665. "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
  1666. "of backup copy"
  1667. msgstr ""
  1668. "no se puede borrar la versión recién instalada de `%.250s' para permitir\n"
  1669. "la reinstalación de la copia de seguridad"
  1670. #: src/cleanup.c
  1671. #, c-format
  1672. msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
  1673. msgstr "no se puede restablecer la versión de respaldo de `%.250s'"
  1674. #: src/cleanup.c
  1675. #, c-format
  1676. msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
  1677. msgstr "no se puede borrar la copia de respaldo de `%.250s'"
  1678. #: src/cleanup.c
  1679. #, c-format
  1680. msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
  1681. msgstr "no se puede borrar la versión recién instalada de `%.250s'"
  1682. #: src/cleanup.c
  1683. #, c-format
  1684. msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
  1685. msgstr "no se puede borrar la versión recién extraída de `%.250s'"
  1686. #: src/configure.c
  1687. #, c-format
  1688. msgid "Configuration file '%s'\n"
  1689. msgstr "Fichero de configuración `%s'\n"
  1690. #: src/configure.c
  1691. #, c-format
  1692. msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
  1693. msgstr "Fichero de configuración `%s' (en realidad `%s')\n"
  1694. #: src/configure.c
  1695. #, c-format
  1696. msgid ""
  1697. " ==> File on system created by you or by a script.\n"
  1698. " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
  1699. msgstr ""
  1700. " ==> Fichero en el sistema creado por usted o por algún script.\n"
  1701. " ==> Fichero también en el paquete.\n"
  1702. #: src/configure.c
  1703. #, c-format
  1704. msgid " Not modified since installation.\n"
  1705. msgstr " No modificado desde la instalación.\n"
  1706. #: src/configure.c
  1707. #, c-format
  1708. msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
  1709. msgstr " ==> Modificado (por usted o por un script) desde la instalación.\n"
  1710. #: src/configure.c
  1711. #, c-format
  1712. msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
  1713. msgstr " ==> Borrado (por usted o por un script) desde la instalación.\n"
  1714. # Traducción de Tinguaro: El paquete posee una versión actualizada.
  1715. # Pensarlo seriamente. sv
  1716. #: src/configure.c
  1717. #, c-format
  1718. msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
  1719. msgstr ""
  1720. " ==> El distribuidor del paquete ha publicado una versión actualizada.\n"
  1721. #: src/configure.c
  1722. #, c-format
  1723. msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
  1724. msgstr ""
  1725. " La versión del paquete es la misma que la de la última instalación.\n"
  1726. #: src/configure.c
  1727. #, c-format
  1728. msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
  1729. msgstr " ==> Se usará el fichero nuevo tal y como se solicitó.\n"
  1730. #: src/configure.c
  1731. #, c-format
  1732. msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
  1733. msgstr " ==> Se usará el fichero actual (antiguo) como se pidió.\n"
  1734. #: src/configure.c
  1735. #, c-format
  1736. msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
  1737. msgstr ""
  1738. " ==> Se conserva el fichero de configuración antiguo como predeterminado.\n"
  1739. #: src/configure.c
  1740. #, c-format
  1741. msgid " ==> Using new config file as default.\n"
  1742. msgstr " ==> Se usará el nuevo fichero de configuración como predeterminado.\n"
  1743. # Traducción de Tinguaro: "What would you like " -> "Seleccione una opción:"
  1744. # Considerarlo seriamente. sv
  1745. #: src/configure.c
  1746. #, c-format
  1747. msgid ""
  1748. " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
  1749. " Y or I : install the package maintainer's version\n"
  1750. " N or O : keep your currently-installed version\n"
  1751. " D : show the differences between the versions\n"
  1752. " Z : start a shell to examine the situation\n"
  1753. msgstr ""
  1754. " ¿Qué quisiera hacer al respecto? Sus opciones son:\n"
  1755. " Y o I : instalar la versión del desarrollador del paquete \n"
  1756. " N o O : conservar la versión que tiene instalada actualmente\n"
  1757. " D : mostrar las diferencias entre versiones\n"
  1758. " Z : ejecutar un intérprete de órdenes para examinar la situación\n"
  1759. #: src/configure.c
  1760. #, c-format
  1761. msgid " The default action is to keep your current version.\n"
  1762. msgstr " La acción por omisión es conservar la versión actual.\n"
  1763. #: src/configure.c
  1764. #, c-format
  1765. msgid " The default action is to install the new version.\n"
  1766. msgstr " La acción por omisión es instalar la nueva versión.\n"
  1767. #: src/configure.c
  1768. msgid "[default=N]"
  1769. msgstr "[por omisión=N]"
  1770. #: src/configure.c
  1771. msgid "[default=Y]"
  1772. msgstr "[por omisión=Y]"
  1773. #: src/configure.c
  1774. msgid "[no default]"
  1775. msgstr "[no hay opción predeterminada]"
  1776. #: src/configure.c
  1777. msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
  1778. msgstr ""
  1779. "error al escribir en la salida de error estándar, se descubrió antes\n"
  1780. "de preguntar sobre conffiles"
  1781. #: src/configure.c
  1782. msgid "read error on stdin at conffile prompt"
  1783. msgstr "error de lectura en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles"
  1784. #: src/configure.c
  1785. msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
  1786. msgstr "fin de fichero en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles"
  1787. #: src/configure.c
  1788. msgid "conffile difference visualizer"
  1789. msgstr "visualizador de diferencias entre conffiles"
  1790. #: src/configure.c
  1791. msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
  1792. msgstr "Escriba `exit' cuando termine.\n"
  1793. #: src/configure.c
  1794. msgid "conffile shell"
  1795. msgstr "shell de conffile"
  1796. #: src/configure.c
  1797. #, c-format
  1798. msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
  1799. msgstr ""
  1800. "no se puede efectuar `stat' sobre el nuevo conffile distribuido `%.250s'"
  1801. #: src/configure.c
  1802. #, c-format
  1803. msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
  1804. msgstr ""
  1805. "no se puede efectuar `stat' sobre el conffile `%.250s' actualmente instalado"
  1806. #: src/configure.c
  1807. #, c-format
  1808. msgid ""
  1809. "\n"
  1810. "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
  1811. "Installing new config file as you requested.\n"
  1812. msgstr ""
  1813. "\n"
  1814. "El conffile `%s' no existe en el sistema.\n"
  1815. "Instalando el nuevo conffile tal y como se solicitó.\n"
  1816. #: src/configure.c
  1817. #, c-format
  1818. msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
  1819. msgstr "%s: fallo al borrar la copia de respaldo antigua `%.250s': %s"
  1820. #: src/configure.c
  1821. #, c-format
  1822. msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
  1823. msgstr "%s: fallo al renombrar `%.250s' a `%.250s': %s"
  1824. #: src/configure.c
  1825. #, c-format
  1826. msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
  1827. msgstr "%s: fallo al eliminar `%.250s': %s"
  1828. #: src/configure.c
  1829. #, c-format
  1830. msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
  1831. msgstr "%s: fallo al borrar la versión de la distribución antigua `%.250s': %s"
  1832. #: src/configure.c
  1833. #, c-format
  1834. msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
  1835. msgstr "%s: fallo al borrar `%.250s' (antes de sobreescribir): %s"
  1836. #: src/configure.c
  1837. #, c-format
  1838. msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
  1839. msgstr "%s: fallo al enlazar `%.250s' a `%.250s': %s"
  1840. #: src/configure.c
  1841. #, c-format
  1842. msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
  1843. msgstr "Instalando una nueva versión del fichero de configuración %s ...\n"
  1844. #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
  1845. #, c-format
  1846. msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
  1847. msgstr "no se puede instalar `%.250s' como `%.250s'"
  1848. #: src/configure.c
  1849. #, c-format
  1850. msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
  1851. msgstr "no hay instalado ningún paquete llamado `%s', no se puede configurar"
  1852. #: src/configure.c
  1853. #, c-format
  1854. msgid "package %.250s is already installed and configured"
  1855. msgstr "el paquete %.250s ya está instalado y configurado"
  1856. #: src/configure.c
  1857. #, c-format
  1858. msgid ""
  1859. "package %.250s is not ready for configuration\n"
  1860. " cannot configure (current status '%.250s')"
  1861. msgstr ""
  1862. "el paquete %.250s no está listo para configurarse\n"
  1863. " no se puede configurar (estado actual `%.250s')"
  1864. #: src/configure.c
  1865. #, c-format
  1866. msgid ""
  1867. "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
  1868. msgstr ""
  1869. "el paquete %s no se puede configurar porque %s no está listo (estado actual "
  1870. "'%s')"
  1871. #: src/configure.c
  1872. #, c-format
  1873. msgid ""
  1874. "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
  1875. msgstr ""
  1876. "el paquete %s %s no se puede configurar porque %s está en una versión "
  1877. "diferente (%s)"
  1878. #: src/configure.c
  1879. #, c-format
  1880. msgid ""
  1881. "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
  1882. "%s"
  1883. msgstr ""
  1884. "problemas de dependencias impiden la configuración de %s:\n"
  1885. "%s"
  1886. #: src/configure.c
  1887. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  1888. msgstr "problemas de dependencias - se deja sin configurar"
  1889. #: src/configure.c
  1890. #, c-format
  1891. msgid ""
  1892. "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
  1893. "%s"
  1894. msgstr ""
  1895. "%s: problemas de dependencias, pero se configurará de todas formas\n"
  1896. " tal y como se solicitó:\n"
  1897. "%s"
  1898. #: src/configure.c
  1899. msgid ""
  1900. "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
  1901. " reinstall it before attempting configuration"
  1902. msgstr ""
  1903. "El paquete está en un estado grave de inconsistencia - debe reinstalarlo\n"
  1904. " antes de intentar su configuración."
  1905. #: src/configure.c
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
  1908. msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
  1909. #: src/configure.c
  1910. #, c-format
  1911. msgid ""
  1912. "%s: unable to stat config file '%s'\n"
  1913. " (= '%s'): %s"
  1914. msgstr ""
  1915. "%s: no se puede efectuar `stat' sobre el fichero de configuración `%s'\n"
  1916. " (= `%s'): %s"
  1917. #: src/configure.c
  1918. #, c-format
  1919. msgid ""
  1920. "%s: config file '%s' is a circular link\n"
  1921. " (= '%s')"
  1922. msgstr ""
  1923. "%s: el fichero de configuración `%s' es un enlace circular\n"
  1924. " (= `%s')"
  1925. #: src/configure.c
  1926. #, c-format
  1927. msgid ""
  1928. "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
  1929. " (= '%s'): %s"
  1930. msgstr ""
  1931. "%s: no se puede ejecutar «readlink» sobre el conffile `%s'\n"
  1932. " (= `%s'): %s"
  1933. #: src/configure.c
  1934. #, c-format
  1935. msgid ""
  1936. "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
  1937. " ('%s' is a symlink to '%s')"
  1938. msgstr ""
  1939. "%s: el conffile `%.250s' apunta a un nombre de fichero degradado\n"
  1940. " (`%s' es un enlace simbólico a `%s')"
  1941. #: src/configure.c
  1942. #, c-format
  1943. msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
  1944. msgstr ""
  1945. "%s: el conffile `%.250s' no es un fichero normal o un enlace simbólico (= `"
  1946. "%s')"
  1947. # FIXME: Traducción de 'stat'
  1948. #: src/configure.c dpkg-split/split.c
  1949. #, c-format
  1950. msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
  1951. msgstr "no se puede calcular el resumen MD5 d el fichero '%s': %s"
  1952. #: src/configure.c
  1953. #, c-format
  1954. msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
  1955. msgstr "%s: no se puede abrir %s para realizar el resumen: %s"
  1956. #: src/depcon.c
  1957. #, c-format
  1958. msgid "%s depends on %s"
  1959. msgstr "%s depende de %s"
  1960. #: src/depcon.c
  1961. #, c-format
  1962. msgid "%s pre-depends on %s"
  1963. msgstr "%s predepende de %s"
  1964. #: src/depcon.c
  1965. #, c-format
  1966. msgid "%s recommends %s"
  1967. msgstr "%s recomienda %s"
  1968. #: src/depcon.c
  1969. #, c-format
  1970. msgid "%s suggests %s"
  1971. msgstr "%s sugiere %s"
  1972. #: src/depcon.c
  1973. #, c-format
  1974. msgid "%s breaks %s"
  1975. msgstr "%s rompe %s"
  1976. #: src/depcon.c
  1977. #, c-format
  1978. msgid "%s conflicts with %s"
  1979. msgstr "%s entra en conflicto con %s"
  1980. #: src/depcon.c
  1981. #, c-format
  1982. msgid "%s enhances %s"
  1983. msgstr "%s mejora %s"
  1984. #: src/depcon.c
  1985. #, c-format
  1986. msgid " %.250s is to be removed.\n"
  1987. msgstr " %.250s va a ser desinstalado.\n"
  1988. #: src/depcon.c
  1989. #, c-format
  1990. msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
  1991. msgstr " %.250s va a ser desconfigurado.\n"
  1992. #: src/depcon.c
  1993. #, c-format
  1994. msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
  1995. msgstr " %.250s va a ser instalado, pero tiene versión %.250s.\n"
  1996. #: src/depcon.c
  1997. #, c-format
  1998. msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
  1999. msgstr " %.250s está instalado, pero tiene versión %.250s.\n"
  2000. #: src/depcon.c
  2001. #, c-format
  2002. msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
  2003. msgstr " %.250s está desempaquetado, pero no ha sido configurado.\n"
  2004. #: src/depcon.c
  2005. #, c-format
  2006. msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
  2007. msgstr " %.250s está desempaquetado, pero tiene versión %.250s.\n"
  2008. #: src/depcon.c
  2009. #, c-format
  2010. msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
  2011. msgstr " la última versión configurada de %.250s es la %.250s.\n"
  2012. #: src/depcon.c
  2013. #, c-format
  2014. msgid " %.250s is %s.\n"
  2015. msgstr " %.250s es %s.\n"
  2016. #: src/depcon.c
  2017. #, c-format
  2018. msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
  2019. msgstr " %.250s provee %.250s pero va a ser desinstalado.\n"
  2020. #: src/depcon.c
  2021. #, c-format
  2022. msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
  2023. msgstr " %.250s provee %.250s pero va a ser desconfigurado.\n"
  2024. #: src/depcon.c
  2025. #, c-format
  2026. msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
  2027. msgstr " %.250s proporciona %.250s pero es %s.\n"
  2028. #: src/depcon.c
  2029. #, c-format
  2030. msgid " %.250s is not installed.\n"
  2031. msgstr " %.250s no está instalado.\n"
  2032. #: src/depcon.c
  2033. #, c-format
  2034. msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
  2035. msgstr " %.250s (versión %.250s) va a ser instalado.\n"
  2036. #: src/depcon.c
  2037. #, c-format
  2038. msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
  2039. msgstr " %.250s (versión %.250s) está presente y %s.\n"
  2040. #: src/depcon.c
  2041. #, c-format
  2042. msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
  2043. msgstr " %.250s proporciona %.250s y va a ser instalado.\n"
  2044. #: src/depcon.c
  2045. #, c-format
  2046. msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
  2047. msgstr " %.250s proporciona %.250s y está presente y %s.\n"
  2048. #: src/divertcmd.c
  2049. msgid "Use --help for help about diverting files."
  2050. msgstr "Utilice --help para obtener ayuda sobre la desviación de ficheros."
  2051. #: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
  2052. #, c-format
  2053. msgid "Debian %s version %s.\n"
  2054. msgstr "Debian %s versión %s.\n"
  2055. #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
  2056. #: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
  2057. #, c-format
  2058. msgid ""
  2059. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  2060. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  2061. msgstr ""
  2062. "Esto es software libre; consulte la Licencia Pública General de GNU versión "
  2063. "2 o\n"
  2064. "posterior para conocer las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
  2065. #: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
  2066. #: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
  2067. #, c-format
  2068. msgid ""
  2069. "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
  2070. "\n"
  2071. msgstr ""
  2072. "Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
  2073. "\n"
  2074. #: src/divertcmd.c
  2075. #, c-format
  2076. msgid ""
  2077. "Commands:\n"
  2078. " [--add] <file> add a diversion.\n"
  2079. " --remove <file> remove the diversion.\n"
  2080. " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
  2081. " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
  2082. " --truename <file> return the diverted file.\n"
  2083. "\n"
  2084. msgstr ""
  2085. "Órdenes:\n"
  2086. " [--add] <fichero> añade un desvío.\n"
  2087. " --remove <fichero> elimina un desvío.\n"
  2088. " --list [<patrón-glob>] muestra los desvíos de ficheros.\n"
  2089. " --listpackage <archivo> muestra qué paquete desvía el archivo.\n"
  2090. " --truename <fichero> devuelve el fichero desviado.\n"
  2091. "\n"
  2092. #: src/divertcmd.c
  2093. #, c-format
  2094. msgid ""
  2095. "Options:\n"
  2096. " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
  2097. "not\n"
  2098. " be diverted.\n"
  2099. " --local all packages' versions are diverted.\n"
  2100. " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
  2101. " --rename actually move the file aside (or back).\n"
  2102. " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
  2103. " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
  2104. " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
  2105. " --help show this help message.\n"
  2106. " --version show the version.\n"
  2107. "\n"
  2108. msgstr ""
  2109. "Opciones:\n"
  2110. " --package <paquete> nombre del paquete cuya copia de\n"
  2111. " <fichero> no será desviada.\n"
  2112. " --local se desvían todas las versiones del\n"
  2113. " paquete.\n"
  2114. " --divert <desvío-a> el nombre utilizado por las otras versiones\n"
  2115. " de los paquetes.\n"
  2116. " --rename mover el fichero a un lado (o atrás).\n"
  2117. " --admindir <directorio> define el directorio con los desvíos.\n"
  2118. " --test no hacer nada, solo mostrar.\n"
  2119. " --quiet operación silenciosa, sin salida.\n"
  2120. " --help muestra este mensaje de ayuda.\n"
  2121. " --version muestra la versión.\n"
  2122. "\n"
  2123. #: src/divertcmd.c
  2124. #, c-format
  2125. msgid ""
  2126. "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
  2127. "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
  2128. "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
  2129. "divert.\n"
  2130. msgstr ""
  2131. "Cuando se añaden desvíos, por omisión se utiliza --local y \n"
  2132. "--divert <original>.distrib.\n"
  2133. "Cuando se eliminan desvíos, los valores de --package o --local y --divert \n"
  2134. "deben si se especifican.\n"
  2135. "Los scripts preinst o postrm de los paquetes deberían siempre especificar\n"
  2136. "--package y --divert.\n"
  2137. #: src/divertcmd.c
  2138. #, c-format
  2139. msgid "error checking '%s'"
  2140. msgstr "error al comprobar `%s'"
  2141. #: src/divertcmd.c
  2142. #, c-format
  2143. msgid ""
  2144. "rename involves overwriting '%s' with\n"
  2145. " different file '%s', not allowed"
  2146. msgstr ""
  2147. "renombrar obliga a sobreescribir `%s' con\n"
  2148. " un fichero distinto `%s', no está permitido."
  2149. #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
  2150. #, c-format
  2151. msgid "unable to create file '%s'"
  2152. msgstr "no se puede crear el fichero '%s'"
  2153. #: src/divertcmd.c
  2154. #, c-format
  2155. msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
  2156. msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s: %s'"
  2157. #: src/divertcmd.c
  2158. #, c-format
  2159. msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
  2160. msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
  2161. #: src/divertcmd.c
  2162. #, c-format
  2163. msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
  2164. msgstr "rename: eliminado enlace antiguo duplicado `%s'"
  2165. #: src/divertcmd.c
  2166. #, c-format
  2167. msgid "unable to remove copied source file '%s'"
  2168. msgstr "no se puede eliminar el fichero fuente copiado '%s'"
  2169. #: src/divertcmd.c
  2170. #, c-format
  2171. msgid "filename \"%s\" is not absolute"
  2172. msgstr "el nombre de fichero «%s» no es una ubicación absoluta"
  2173. #: src/divertcmd.c
  2174. msgid "file may not contain newlines"
  2175. msgstr "el nombre de fichero no puede contener caracteres de línea"
  2176. #: src/divertcmd.c
  2177. #, c-format
  2178. msgid "local diversion of %s"
  2179. msgstr "desviación local a %s"
  2180. #: src/divertcmd.c
  2181. #, c-format
  2182. msgid "local diversion of %s to %s"
  2183. msgstr "desviación local de %s a %s"
  2184. #: src/divertcmd.c
  2185. #, c-format
  2186. msgid "diversion of %s by %s"
  2187. msgstr "desviación de %s por %s"
  2188. #: src/divertcmd.c
  2189. #, c-format
  2190. msgid "diversion of %s to %s by %s"
  2191. msgstr "desviación de %s a %s por %s"
  2192. #: src/divertcmd.c
  2193. #, c-format
  2194. msgid "any diversion of %s"
  2195. msgstr "cualquier desviación de %s"
  2196. #: src/divertcmd.c
  2197. #, c-format
  2198. msgid "any diversion of %s to %s"
  2199. msgstr "cualquier desviación de %s a %s"
  2200. #: src/divertcmd.c src/statcmd.c
  2201. #, c-format
  2202. msgid "--%s needs a single argument"
  2203. msgstr "--%s necesita un parámetro"
  2204. #: src/divertcmd.c
  2205. msgid "cannot divert directories"
  2206. msgstr "no se pueden desviar directorios"
  2207. #: src/divertcmd.c
  2208. #, c-format
  2209. msgid "cannot divert file '%s' to itself"
  2210. msgstr "No se pueden desviar el fichero `%s' a sí mismo"
  2211. #: src/divertcmd.c
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Leaving '%s'\n"
  2214. msgstr "Dejando `%s'\n"
  2215. #: src/divertcmd.c
  2216. #, c-format
  2217. msgid "'%s' clashes with '%s'"
  2218. msgstr "`%s' entra en conflicto con `%s'"
  2219. #: src/divertcmd.c
  2220. #, c-format
  2221. msgid "Adding '%s'\n"
  2222. msgstr "Añadiendo `%s'\n"
  2223. #: src/divertcmd.c
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
  2226. msgstr ""
  2227. "no se tendrá en cuenta la petición de renombrar el fichero '%s' que "
  2228. "pertenece al paquete desviado '%s'\n"
  2229. #: src/divertcmd.c
  2230. #, c-format
  2231. msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
  2232. msgstr "No hay un desvío para `%s', no se ha eliminado ninguno.\n"
  2233. #: src/divertcmd.c
  2234. #, c-format
  2235. msgid ""
  2236. "mismatch on divert-to\n"
  2237. " when removing '%s'\n"
  2238. " found '%s'"
  2239. msgstr ""
  2240. "diferencia al desviar\n"
  2241. " cuando se eliminaba `%s'\n"
  2242. " se encontró `%s'"
  2243. #: src/divertcmd.c
  2244. #, c-format
  2245. msgid ""
  2246. "mismatch on package\n"
  2247. " when removing '%s'\n"
  2248. " found '%s'"
  2249. msgstr ""
  2250. "diferencia en el paquete\n"
  2251. " cuando se eliminaba `%s'\n"
  2252. " se encontró `%s'"
  2253. #: src/divertcmd.c
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
  2256. msgstr ""
  2257. "no se tendrá en cuenta la petición de eliminar la desviación compartida "
  2258. "'%s'.\n"
  2259. #: src/divertcmd.c
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Removing '%s'\n"
  2262. msgstr "Eliminando `%s'\n"
  2263. #: src/divertcmd.c
  2264. msgid "package may not contain newlines"
  2265. msgstr "el nombre de paquete no puede tener saltos de línea"
  2266. #: src/divertcmd.c
  2267. msgid "divert-to may not contain newlines"
  2268. msgstr "«divert-to» no puede tener saltos de línea"
  2269. #: src/divertdb.c
  2270. msgid "failed to open diversions file"
  2271. msgstr "fallo al abrir fichero de desvíos"
  2272. #: src/divertdb.c
  2273. msgid "failed to fstat diversions file"
  2274. msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero de desvíos"
  2275. #: src/divertdb.c
  2276. #, c-format
  2277. msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
  2278. msgstr "desvíos conflictivos acerca de `%.250s' o `%.250s'"
  2279. #: src/enquiry.c
  2280. msgid ""
  2281. "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
  2282. "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
  2283. "that depend on them) to function properly:\n"
  2284. msgstr ""
  2285. "Los paquetes mostrados a continuación están en un estado de desorden debido\n"
  2286. "a serios problemas durante la instalación. Deben ser reinstalados para \n"
  2287. "que éstos (y los paquetes que dependen de ellos) funcionen correctamente:\n"
  2288. #: src/enquiry.c
  2289. msgid ""
  2290. "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
  2291. "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
  2292. "menu option in dselect for them to work:\n"
  2293. msgstr ""
  2294. "Los paquetes mostrados a continuación han sido desempaquetados pero no\n"
  2295. "configurados aún. Deben configurarse mediante «dpkg --configure» o la \n"
  2296. "opción «Configurar» en dselect para que funcionen:\n"
  2297. #: src/enquiry.c
  2298. msgid ""
  2299. "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
  2300. "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
  2301. "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
  2302. msgstr ""
  2303. "Los paquetes mostrados a continuación están sólo configurados a medias, \n"
  2304. "probablemente debido a problemas en su configuración inicial. Debe "
  2305. "reintentarse su\n"
  2306. "configuración con «dpkg --configure <paquete>» o la opción «Configurar» en\n"
  2307. "dselect:\n"
  2308. #: src/enquiry.c
  2309. msgid ""
  2310. "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
  2311. "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
  2312. "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
  2313. msgstr ""
  2314. "Los siguientes paquetes están sólo instalados a medias, debido a problemas\n"
  2315. "durante la instalación. La instalación puede completarse probablemente\n"
  2316. "reintentando; los paquetes se pueden desinstalar con dselect o con\n"
  2317. "«dpkg --remove»:\n"
  2318. #: src/enquiry.c
  2319. msgid ""
  2320. "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
  2321. "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
  2322. "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
  2323. msgstr ""
  2324. "Los paquetes mostrados a continuación están esperando el procesado de\n"
  2325. "disparadores que han activado sobre otros paquetes. Este procesado puede\n"
  2326. "solicitarse utilizando dselect o dpkg --configure --pending (o dpkg --"
  2327. "triggers-only):\n"
  2328. #: src/enquiry.c
  2329. msgid ""
  2330. "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
  2331. "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
  2332. "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
  2333. msgstr ""
  2334. "Los paquetes mostrados a continuación han activado disparadores, pero no\n"
  2335. "se ha realizado aún el procesado de disparadores. Este procesado puede \n"
  2336. "solicitarse utilizando dselect o «dpkg --configure» --pending (o \n"
  2337. "«dpkg --triggers-only»):\n"
  2338. #: src/enquiry.c
  2339. msgid ""
  2340. "The following packages are missing the list control file in the\n"
  2341. "database, they need to be reinstalled:\n"
  2342. msgstr ""
  2343. "Los paquetes mostrados a continuación no están en el fichero de lista \n"
  2344. "de control en la base de datos, tienen que reinstalarse:\n"
  2345. #: src/enquiry.c
  2346. msgid ""
  2347. "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
  2348. "database, they need to be reinstalled:\n"
  2349. msgstr ""
  2350. "Los paquetes mostrados a continuación carecen del fichero de control\n"
  2351. "md5sums en la base de datos, tienen que reinstalarse:\n"
  2352. #: src/enquiry.c
  2353. msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
  2354. msgstr "Los paquetes mostrados a continuación no tienen una arquitectura:\n"
  2355. #: src/enquiry.c
  2356. msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
  2357. msgstr ""
  2358. "Los paquetes mostrados a continuación tienen una arquitectura ilegal:\n"
  2359. #: src/enquiry.c
  2360. msgid ""
  2361. "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
  2362. "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
  2363. "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
  2364. msgstr ""
  2365. "Los paquetes mostrados a continuación tienen una arquitectura desconocida\n"
  2366. "foránea, lo que provocará problemas de dependencias en las interfaces\n"
  2367. "de acceso a dpkg. Esto puede corregirse registrando la arquitectura\n"
  2368. "foránea con «dpkg --add-architecture»:\n"
  2369. #: src/enquiry.c src/querycmd.c
  2370. #, c-format
  2371. msgid "package '%s' is not installed"
  2372. msgstr "el paquete `%s' no está instalado."
  2373. #: src/enquiry.c
  2374. msgid ""
  2375. "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
  2376. "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
  2377. msgstr ""
  2378. "Algún otro proceso ha bloqueado para escritura la base de datos, y puede "
  2379. "estar\n"
  2380. "modificándola, algunos de los problemas indicados a continuación pueden "
  2381. "deberse a ello.\n"
  2382. # Se refiere a la sección.
  2383. #: src/enquiry.c
  2384. msgctxt "section"
  2385. msgid "<unknown>"
  2386. msgstr "<desconocida>"
  2387. #: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
  2388. #, c-format
  2389. msgid "--%s takes no arguments"
  2390. msgstr "--%s no toma ningún parámetro"
  2391. #: src/enquiry.c
  2392. #, c-format
  2393. msgid " %d in %s: "
  2394. msgstr " %d en %s: "
  2395. #: src/enquiry.c
  2396. #, c-format
  2397. msgid " %d package, from the following section:"
  2398. msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
  2399. msgstr[0] " %d paquete, de las siguientes secciones:"
  2400. msgstr[1] " %d paquetes, de las siguientes secciones:"
  2401. #: src/enquiry.c
  2402. #, c-format
  2403. msgid ""
  2404. "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
  2405. " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
  2406. msgstr ""
  2407. "No se ha configurado una versión de dpkg con soporte de %s.\n"
  2408. " Por favor, use `dpkg --configure dpkg', e inténtelo de nuevo.\n"
  2409. #: src/enquiry.c
  2410. #, c-format
  2411. msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
  2412. msgstr ""
  2413. "dpkg no registrado como instalado, ¡no se puede comprobar el soporte de %s!\n"
  2414. #: src/enquiry.c
  2415. msgid "Pre-Depends field"
  2416. msgstr "Campo «Pre-Depends»"
  2417. #: src/enquiry.c
  2418. msgid "epoch"
  2419. msgstr "época"
  2420. #: src/enquiry.c
  2421. msgid "long filenames"
  2422. msgstr "ficheros largos"
  2423. #: src/enquiry.c
  2424. msgid "multiple Conflicts and Replaces"
  2425. msgstr "múltiples «Conflicts» y «Replaces»"
  2426. #: src/enquiry.c
  2427. msgid "multi-arch"
  2428. msgstr "multi-arq"
  2429. #: src/enquiry.c
  2430. msgid "versioned Provides"
  2431. msgstr "«Provides» versionado"
  2432. #: src/enquiry.c
  2433. #, c-format
  2434. msgid ""
  2435. "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
  2436. " %s"
  2437. msgstr ""
  2438. "no se puede ver cómo satisfacer la predependencia:\n"
  2439. " %s"
  2440. #: src/enquiry.c
  2441. #, c-format
  2442. msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
  2443. msgstr ""
  2444. "no se puede satisfacer la predependencia para %.250s (necesaria por %.250s)"
  2445. #: src/enquiry.c
  2446. #, c-format
  2447. msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
  2448. msgstr "--%s toma un parámetro <nombrepkg>"
  2449. #: src/enquiry.c
  2450. #, c-format
  2451. msgid "package name '%s' is invalid: %s"
  2452. msgstr "el nombre de paquete '%s' es inválido: %s"
  2453. #: src/enquiry.c
  2454. #, c-format
  2455. msgid "--%s takes one <trigname> argument"
  2456. msgstr "--%s toma un parámetro <trigname>"
  2457. #: src/enquiry.c
  2458. #, c-format
  2459. msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
  2460. msgstr "el nombre del disparador '%s' contiene caracteres inválidos: %s"
  2461. #: src/enquiry.c
  2462. #, c-format
  2463. msgid "--%s takes one <archname> argument"
  2464. msgstr "--%s toma un parámetro <archname>"
  2465. #: src/enquiry.c
  2466. #, c-format
  2467. msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
  2468. msgstr "el nombre de arquitectura '%s' es inválido: %s"
  2469. #: src/enquiry.c
  2470. #, c-format
  2471. msgid "--%s takes one <version> argument"
  2472. msgstr "--%s toma un parámetro <versión>"
  2473. #: src/enquiry.c
  2474. #, c-format
  2475. msgid "version '%s' has bad syntax"
  2476. msgstr "la versión '%s' tiene una sintaxis errónea"
  2477. #: src/enquiry.c
  2478. msgid ""
  2479. "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
  2480. msgstr ""
  2481. "--compare-versions toma tres parámetros: <versión> <relación> <versión>"
  2482. #: src/enquiry.c
  2483. msgid "--compare-versions bad relation"
  2484. msgstr "relación --compare-versions errónea"
  2485. #: src/enquiry.c
  2486. #, c-format
  2487. msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
  2488. msgstr "--%s utilizado con el operador de relación osboleto '%s'"
  2489. #: src/errors.c
  2490. #, c-format
  2491. msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
  2492. msgstr ""
  2493. "fallo al asignar memoria para la nueva entrada en la lista de paquetes que "
  2494. "han fallado: %s"
  2495. #: src/errors.c
  2496. msgid "too many errors, stopping"
  2497. msgstr "demasiados errores, parando"
  2498. #: src/errors.c
  2499. #, c-format
  2500. msgid ""
  2501. "error processing package %s (--%s):\n"
  2502. " %s"
  2503. msgstr ""
  2504. "error al procesar el paquete %s (--%s):\n"
  2505. " %s"
  2506. #: src/errors.c
  2507. #, c-format
  2508. msgid ""
  2509. "error processing archive %s (--%s):\n"
  2510. " %s"
  2511. msgstr ""
  2512. "error al procesar el archivo %s (--%s):\n"
  2513. " %s"
  2514. #: src/errors.c
  2515. msgid "Errors were encountered while processing:\n"
  2516. msgstr "Se encontraron errores al procesar:\n"
  2517. #: src/errors.c
  2518. msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
  2519. msgstr "Proceso detenido por haber demasiados errores.\n"
  2520. #: src/errors.c
  2521. #, c-format
  2522. msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
  2523. msgstr ""
  2524. "el paquete %s estaba mantenido, se procesará de cualquier forma como se ha "
  2525. "solicitado"
  2526. #: src/errors.c
  2527. #, c-format
  2528. msgid ""
  2529. "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
  2530. msgstr ""
  2531. "El paquete %s está mantenido, no se toca. Utilice --force-hold para cambiar\n"
  2532. "el comportamiento predeterminado\n"
  2533. #: src/errors.c
  2534. msgid "overriding problem because --force enabled:"
  2535. msgstr ""
  2536. "sobreseyendo el problema porque está activa la opción --force:\n"
  2537. " "
  2538. #: src/filesdb.c
  2539. #, c-format
  2540. msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
  2541. msgstr "no se puede abrir el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'"
  2542. #: src/filesdb.c
  2543. #, c-format
  2544. msgid ""
  2545. "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
  2546. "currently installed"
  2547. msgstr ""
  2548. "falta el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s', se supondrá que "
  2549. "el paquete no tiene ningún fichero actualmente instalado"
  2550. #: src/filesdb.c
  2551. #, c-format
  2552. msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
  2553. msgstr ""
  2554. "no se puede ejecutar «stat» sobre el fichero de lista de ficheros del "
  2555. "paquete `%.250s'"
  2556. #: src/filesdb.c
  2557. #, c-format
  2558. msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
  2559. msgstr "la lista de ficheros para el paquete '%.250s' no es un fichero normal"
  2560. #: src/filesdb.c
  2561. #, c-format
  2562. msgid "reading files list for package '%.250s'"
  2563. msgstr "leyendo la lista de ficheros para el paquete '%.250s'"
  2564. #: src/filesdb.c
  2565. #, c-format
  2566. msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
  2567. msgstr ""
  2568. "falta un salto de línea nueva al final del fichero de lista de ficheros del "
  2569. "paquete `%.250s' "
  2570. #: src/filesdb.c
  2571. #, c-format
  2572. msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
  2573. msgstr ""
  2574. "el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'\n"
  2575. "contiene un nombre de fichero vacío"
  2576. #: src/filesdb.c
  2577. #, c-format
  2578. msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
  2579. msgstr "error al cerrar el fichero de lista de ficheros del paquete `%.250s'"
  2580. #: src/filesdb.c
  2581. msgid "(Reading database ... "
  2582. msgstr "(Leyendo la base de datos ... "
  2583. #: src/filesdb.c
  2584. #, c-format
  2585. msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
  2586. msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
  2587. msgstr[0] "%d fichero o directorio instalado actualmente.)\n"
  2588. msgstr[1] "%d ficheros o directorios instalados actualmente.)\n"
  2589. #: src/filesdb-hash.c
  2590. #, c-format
  2591. msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
  2592. msgstr ""
  2593. "falta un salto de línea al final del fichero de control `%s' del paquete `"
  2594. "%s' "
  2595. #: src/filesdb-hash.c
  2596. #, fuzzy, c-format
  2597. #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
  2598. msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
  2599. msgstr ""
  2600. "falta un salto de línea al final del fichero de control `%s' del paquete `"
  2601. "%s' "
  2602. #: src/filesdb-hash.c
  2603. #, fuzzy, c-format
  2604. #| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
  2605. msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
  2606. msgstr ""
  2607. "falta un salto de línea al final del fichero de control `%s' del paquete `"
  2608. "%s' "
  2609. #: src/filesdb-hash.c
  2610. #, c-format
  2611. msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
  2612. msgstr ""
  2613. "el fichero de control del paquete `%s' del paquete `%s' contiene un nombre "
  2614. "de fichero vacío"
  2615. #: src/filesdb-hash.c
  2616. #, fuzzy, c-format
  2617. #| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
  2618. msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
  2619. msgstr "no se puede abrir el fichero de control `%s' del paquete `%s'"
  2620. #: src/filesdb-hash.c
  2621. #, fuzzy, c-format
  2622. #| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
  2623. msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
  2624. msgstr ""
  2625. "no se puede ejecutar «stat» sobre el fichero de control `%s' del paquete `%s'"
  2626. #: src/filesdb-hash.c
  2627. #, fuzzy, c-format
  2628. #| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
  2629. msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
  2630. msgstr "el fichero `%s' para el paquete `%s' no es un fichero normal"
  2631. #: src/filesdb-hash.c
  2632. #, fuzzy, c-format
  2633. #| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
  2634. msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
  2635. msgstr "no se puede leer el fichero de control `%s' para el paquete `%s'"
  2636. #: src/filesdb-hash.c
  2637. #, fuzzy, c-format
  2638. #| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
  2639. msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
  2640. msgstr "error al cerrar el fichero de control `%s' del paquete `%s'"
  2641. #: src/help.c
  2642. msgid "not installed"
  2643. msgstr "no instalado"
  2644. #: src/help.c
  2645. msgid "not installed but configs remain"
  2646. msgstr "no instalado pero queda su configuración"
  2647. #: src/help.c
  2648. msgid "broken due to failed removal or installation"
  2649. msgstr "roto debido a una desinstalación o instalación fallida"
  2650. #: src/help.c
  2651. msgid "unpacked but not configured"
  2652. msgstr "desempaquetado pero sin configurar"
  2653. #: src/help.c
  2654. msgid "broken due to postinst failure"
  2655. msgstr "roto debido a fallo en postinst"
  2656. #: src/help.c
  2657. msgid "awaiting trigger processing by another package"
  2658. msgstr "esperando el procesado de disparadores por otro paquete"
  2659. #: src/help.c
  2660. msgid "triggered"
  2661. msgstr "disparado"
  2662. #: src/help.c
  2663. msgid "installed"
  2664. msgstr "instalado"
  2665. #: src/help.c
  2666. msgid "PATH is not set"
  2667. msgstr "no se ha establecido la variable PATH."
  2668. #: src/help.c
  2669. #, c-format
  2670. msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
  2671. msgstr "`%s' no se ha encontrado en el PATH o no es ejecutable"
  2672. #: src/help.c
  2673. #, c-format
  2674. msgid ""
  2675. "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
  2676. "%s"
  2677. msgid_plural ""
  2678. "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
  2679. "%s"
  2680. msgstr[0] ""
  2681. "no se ha encontrado %d programa esperado en el PATH o no es ejecutable\n"
  2682. "%s"
  2683. msgstr[1] ""
  2684. "no se ha encontrado %d en el PATH o no es ejecutable\n"
  2685. "%s"
  2686. #: src/help.c
  2687. msgid ""
  2688. "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
  2689. msgstr ""
  2690. "NOTA: El PATH de root debería incluir habitualmente /usr/local/sbin, /usr/"
  2691. "sbin y /sbin."
  2692. #: src/infodb-access.c
  2693. #, c-format
  2694. msgid "unable to check existence of '%.250s'"
  2695. msgstr "no se puede comprobar la existencia de `%.250s'"
  2696. #: src/infodb-access.c src/infodb-upgrade.c
  2697. msgid "cannot read info directory"
  2698. msgstr "no se puede leer el directorio `info'"
  2699. #: src/infodb-format.c src/unpack.c
  2700. #, c-format
  2701. msgid "error trying to open %.250s"
  2702. msgstr "error intentando abrir %.250s"
  2703. #: src/infodb-format.c
  2704. #, c-format
  2705. msgid "corrupt info database format file '%s'"
  2706. msgstr "archivo de información de formato de base de datos corrupto '%s'"
  2707. #: src/infodb-format.c
  2708. #, c-format
  2709. msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
  2710. msgstr ""
  2711. "el formato de la base de datos de información (%d) es absurdo o demasiado "
  2712. "nuevo; intente obtener un nuevo dpkg"
  2713. #: src/infodb-upgrade.c
  2714. #, c-format
  2715. msgid "info file %s/%s not associated to any package"
  2716. msgstr "archivo Info %s/%s no asociado con ningún paquete"
  2717. #: src/infodb-upgrade.c
  2718. #, c-format
  2719. msgid "error while writing '%s'"
  2720. msgstr "error al escribir '%s'"
  2721. #: src/main.c
  2722. #, c-format
  2723. msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
  2724. msgstr "Programa de gestión de paquetes de Debian `%s' versión %s.\n"
  2725. #: src/main.c
  2726. #, c-format
  2727. msgid ""
  2728. "Commands:\n"
  2729. " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
  2730. " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
  2731. " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
  2732. " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
  2733. " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
  2734. " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
  2735. " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
  2736. " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
  2737. " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
  2738. " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
  2739. " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
  2740. " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
  2741. " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
  2742. " --clear-avail Erase existing available info.\n"
  2743. " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
  2744. " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
  2745. " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
  2746. " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
  2747. " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
  2748. " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
  2749. " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
  2750. " --yet-to-unpack Print packages selected for "
  2751. "installation.\n"
  2752. " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
  2753. " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
  2754. " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
  2755. "architectures.\n"
  2756. " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
  2757. " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
  2758. " --assert-<feature> Assert support for the specified "
  2759. "feature.\n"
  2760. " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
  2761. " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
  2762. " --force-help Show help on forcing.\n"
  2763. " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
  2764. "\n"
  2765. msgstr ""
  2766. "Órdenes:\n"
  2767. " -i|--install <fichero .deb> ... | -R|--recursive <directorio> ...\n"
  2768. " --unpack <fichero .deb> ... | -R|--recursive <directorio> ...\n"
  2769. " -A|--record-avail <fichero .deb> ... | -R|--recursive <directorio> ...\n"
  2770. " --configure <paquete> ... | -a|--pending\n"
  2771. " --triggers-only <paquete> ... | -a|--pending\n"
  2772. " -r|--remove <paquete> ... | -a|--pending\n"
  2773. " -P|--purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
  2774. " -V|--verify <paquete> ... Verifica la integridad de un(os) paquete(s).\n"
  2775. " --get-selections [<patrón> ...] Genera una lista de selecciones en la \n"
  2776. " salida estándar.\n"
  2777. " --set-selections Lee la lista de selecciones de la\n"
  2778. " entrada estándar\n"
  2779. " --clear-selections De-selecciona todos los paquetes no esenciales.\n"
  2780. " --update-avail [<arch-Packages>] Reemplaza la información de paquetes\n"
  2781. " disponibles.\n"
  2782. " --merge-avail [<arch-Packages>] Añade la información del fichero.\n"
  2783. " --clear-avail Borra la información actual sobre\n"
  2784. " paquetes disponibles.\n"
  2785. " --forget-old-unavail Olvida la información sobre paquetes\n"
  2786. " no instalados y no disponibles.\n"
  2787. " -s|--status <paquete> ... Muestra detalles sobre el estado del\n"
  2788. " paquete.\n"
  2789. " -p|--print-avail <paquete> ... Muestra detalles sobre la versión\n"
  2790. " disponible.\n"
  2791. " -L|--listfiles <paquete> ... Lista ficheros del(de los) paquete(s).\n"
  2792. " -l|--list [<patrón> ...] Lista paquetes brevemente.\n"
  2793. " -S|--search <patrón> ... Busca el(los) paquete(s) que contienen\n"
  2794. " esos ficheros.\n"
  2795. " -C|--audit [<paquete> ...] Comprueba si hay paquetes rotos.\n"
  2796. " --yet-to-unpack Lista los paquetes seleccionados para instalación.\n"
  2797. " --predep-package Lista las pre-dependencias para desempaquetar.\n"
  2798. " --add-architecture <arq> Añade <arq> a la lista de arquitecturas.\n"
  2799. " --remove-architecture <arq> Elimina <arq> de la lista de arquitecturas.\n"
  2800. " --print-architecture Muestra la arquitectura de dpkg.\n"
  2801. " --print-foreign-architectures Lista las arquitecturas foráneas permitidas.\n"
  2802. " --assert-<funcionalidad> Analiza el soporte de la funcionalidad indicada.\n"
  2803. " --validate-<cosa> <cadena> Validate la <cadena> de <cosa>.\n"
  2804. " --compare-versions <a> <rel> <b> Compara los números de versión,\n"
  2805. " véase más adelante.\n"
  2806. " --force-help Muestra la ayuda sobre forzar.\n"
  2807. " -Dh|--debug=help Muestra la ayuda sobre depurar.\n"
  2808. #: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
  2809. #, c-format
  2810. msgid ""
  2811. " -?, --help Show this help message.\n"
  2812. " --version Show the version.\n"
  2813. "\n"
  2814. msgstr ""
  2815. " -?|--help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  2816. " --version Muestra la versión.\n"
  2817. "\n"
  2818. #: src/main.c
  2819. #, c-format
  2820. msgid ""
  2821. "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
  2822. " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
  2823. "\n"
  2824. msgstr ""
  2825. "Funcionalidades verificables: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
  2826. " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
  2827. "\n"
  2828. #: src/main.c
  2829. #, c-format
  2830. msgid ""
  2831. "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
  2832. "\n"
  2833. msgstr "Elementos validables: pkgname, archname, trigname, version.\n\n"
  2834. #: src/main.c
  2835. #, c-format
  2836. msgid ""
  2837. "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
  2838. " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
  2839. "tarfile\n"
  2840. "on archives (type %s --help).\n"
  2841. "\n"
  2842. msgstr ""
  2843. "Utilice dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
  2844. " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-tarfile\n"
  2845. " sobre archivos (escriba %s --help.)\n"
  2846. "\n"
  2847. #: src/main.c
  2848. #, c-format
  2849. msgid ""
  2850. "Options:\n"
  2851. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  2852. " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
  2853. " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
  2854. "dir.\n"
  2855. " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
  2856. "pattern.\n"
  2857. " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
  2858. "exclusion.\n"
  2859. " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
  2860. "upgrade.\n"
  2861. " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
  2862. " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
  2863. "installed.\n"
  2864. " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
  2865. "package.\n"
  2866. " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
  2867. "processing.\n"
  2868. " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
  2869. " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
  2870. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  2871. " Just say what we would do - don't do it.\n"
  2872. " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
  2873. " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
  2874. "<n>.\n"
  2875. " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
  2876. "stdin.\n"
  2877. " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
  2878. " --ignore-depends=<package>,...\n"
  2879. " Ignore dependencies involving <package>.\n"
  2880. " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
  2881. " --no-force-...|--refuse-...\n"
  2882. " Stop when problems encountered.\n"
  2883. " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
  2884. "\n"
  2885. msgstr ""
  2886. "Opciones:\n"
  2887. " --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en vez de %s.\n"
  2888. " --root=<directorio> Instala en un sistema alternativo con "
  2889. "directorio\n"
  2890. " raíz en otro sitio.\n"
  2891. " --instdir=<directorio> Cambia la raíz de la instalación sin alterar "
  2892. "el\n"
  2893. " directorio de administración.\n"
  2894. " --path-exclude=<patrón> No instalar las rutas que se ajustan al patrón "
  2895. "de shell.\n"
  2896. " --path-include=<patrón> Volver a incluir un patrón excluido "
  2897. "anteriormente.\n"
  2898. " -O|--selected-only Omite los paquetes no seleccionados para\n"
  2899. " instalación o actualización.\n"
  2900. " -E|--skip-same-version Omite los paquetes cuya versión es la misma "
  2901. "que\n"
  2902. " la de los instalados.\n"
  2903. " -G|--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que la "
  2904. "de\n"
  2905. " los instalados.\n"
  2906. " -B|--auto-deconfigure Instala aún cuando se pueda romper algún otro\n"
  2907. " paquete,\n"
  2908. " --[no-]triggers Omite o fuerza la ejecución de disparadores "
  2909. "relacionados.\n"
  2910. " --verify-format=<formato> Formato de salida de verificación (soportado: "
  2911. "`rpm').\n"
  2912. " --no-debsig No verifica las firmas de los paquetes.\n"
  2913. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  2914. " Indica solamente lo que haría, pero no hace "
  2915. "nada.\n"
  2916. " -D|--debug=<octal> Habilita la depuración, véase -Dhelp ó --"
  2917. "debug=help.\n"
  2918. " --status-fd <n> Envía actualizaciones de cambios de estado al\n"
  2919. " descriptor de fichero <n>.\n"
  2920. " --status-logger=<orden> Envía las actualizaciones de cambios de estado "
  2921. "a \n"
  2922. " la entrada estándar de <orden>.\n"
  2923. " --log=<fichero> Registra los cambios de estado en <fichero>..\n"
  2924. " --ignore-depends=<paquete>,... \n"
  2925. " No tiene en cuenta las dependencias que\n"
  2926. " impliquen a <paquete>.\n"
  2927. " --force-... Descarta problemas, véase --force-help.\n"
  2928. " --no-force-...|--refuse-...\n"
  2929. " Se detiene cuando se encuentran problemas.\n"
  2930. " --abort-after <n> Cancela después de <n> errores.\n"
  2931. "\n"
  2932. # introduzc
  2933. #: src/main.c
  2934. #, c-format
  2935. msgid ""
  2936. "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
  2937. " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
  2938. "version);\n"
  2939. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
  2940. " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
  2941. "syntax).\n"
  2942. "\n"
  2943. msgstr ""
  2944. "Los operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
  2945. " lt le eq ne ge gt (trata una versión inexistente como anterior a\n"
  2946. " cualquier versión);\n"
  2947. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata una versión inexistente como posterior a\n"
  2948. " cualquier versión);\n"
  2949. " < << <= = >= >> > (sólo por compatibilidad con la sintaxis de los\n"
  2950. " ficheros de control).\n"
  2951. "\n"
  2952. #: src/main.c
  2953. #, c-format
  2954. msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
  2955. msgstr "Utilice `apt o 'aptitude' para una gestión de paquetes más amigable.\n"
  2956. #: src/main.c
  2957. msgid ""
  2958. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
  2959. "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
  2960. "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
  2961. "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
  2962. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  2963. "\n"
  2964. "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
  2965. "'more' !"
  2966. msgstr ""
  2967. "Escriba dpkg --help para ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes [*];\n"
  2968. "Use `apt' o `aptitude' para una gestión de los paquetes más amigable;\n"
  2969. "Escriba dpkg -Dhelp para una lista de los valores de depuración de dpkg;\n"
  2970. "Escriba dpkg --force-help para una lista de las opciones para forzar cosas;\n"
  2971. "Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos ."
  2972. "deb;\n"
  2973. "\n"
  2974. "Las opciones marcadas con [*] producen una salida extensa,\n"
  2975. "¡fíltrela con `less' o con `more'!"
  2976. #: src/main.c
  2977. msgid "Set all force options"
  2978. msgstr "Activa todas las opciones de forzado."
  2979. #: src/main.c
  2980. msgid "Replace a package with a lower version"
  2981. msgstr "Reemplaza el paquete con una versión menor."
  2982. #: src/main.c
  2983. msgid "Configure any package which may help this one"
  2984. msgstr "Configura cualquier paquete que pudiera ayudar a éste."
  2985. #: src/main.c
  2986. msgid "Process incidental packages even when on hold"
  2987. msgstr "Procesa paquetes accesorios aunque estén bloqueados"
  2988. #: src/main.c
  2989. msgid "Try to (de)install things even when not root"
  2990. msgstr "Intenta (des)instalar cosas incluso sin ser root."
  2991. #: src/main.c
  2992. msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
  2993. msgstr ""
  2994. "No se pueden encontrar programas importante en PATH, seguramente cause "
  2995. "problemas"
  2996. #: src/main.c
  2997. msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
  2998. msgstr "Instala un paquete aunque falle la comprobación de autenticidad"
  2999. #: src/main.c
  3000. msgid "Process even packages with wrong versions"
  3001. msgstr "Procesa incluiso paquetes con versiones incorrectas"
  3002. #: src/main.c
  3003. msgid "Overwrite a file from one package with another"
  3004. msgstr "Sobreescribe un fichero de un paquete con otro."
  3005. #: src/main.c
  3006. msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
  3007. msgstr "Sobreescribe un fichero desviado con una versión no desviada."
  3008. #: src/main.c
  3009. msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
  3010. msgstr "Sobreescribir el directorio de un paquete con el fichero de otro"
  3011. #: src/main.c
  3012. msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
  3013. msgstr ""
  3014. "No utiliza las operaciones seguras de E/S cuando se realiza desempaqueta."
  3015. #: src/main.c
  3016. msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
  3017. msgstr "No ejecutar «chroot» en el entorno de los programs del desarrollador"
  3018. #: src/main.c
  3019. msgid "Always use the new config files, don't prompt"
  3020. msgstr "Utiliza siempre los archivos de configuración nuevos, no pregunta."
  3021. #: src/main.c
  3022. msgid "Always use the old config files, don't prompt"
  3023. msgstr "Utiliza siempre los archivos de configuración antiguos, no pregunta."
  3024. #: src/main.c
  3025. msgid ""
  3026. "Use the default option for new config files if one\n"
  3027. "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
  3028. "you will be prompted unless one of the confold or\n"
  3029. "confnew options is also given"
  3030. msgstr ""
  3031. "Utiliza la opción predeterminada para los ficheros de\n"
  3032. "configuración nuevo si están disponibles, sin\n"
  3033. "preguntar. Si no se encuentra ninguno predeterminado\n"
  3034. "preguntará, a menos que se utilicen también alguna de\n"
  3035. "las opciones confold o confnew."
  3036. #: src/main.c
  3037. msgid "Always install missing config files"
  3038. msgstr "Instala siempre los ficheros de configuración que faltan."
  3039. #: src/main.c
  3040. msgid "Offer to replace config files with no new versions"
  3041. msgstr "Ofrece el reemplazo de ficheros de configuración sin versiones nuevas."
  3042. #: src/main.c
  3043. msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
  3044. msgstr ""
  3045. "Procesa incluso los paquetes con arquitectura errónea o sin arquitectura."
  3046. #: src/main.c
  3047. msgid "Install even if it would break another package"
  3048. msgstr "Instala aunque pudiera romper otro paquete."
  3049. #: src/main.c
  3050. msgid "Allow installation of conflicting packages"
  3051. msgstr "Permite la instalación de paquetes en conflicto."
  3052. #: src/main.c
  3053. msgid "Turn all dependency problems into warnings"
  3054. msgstr "Convierte todos los problemas de dependencias en avisos."
  3055. #: src/main.c
  3056. msgid "Turn dependency version problems into warnings"
  3057. msgstr "Convierte todos los problemas de versiones de dependencias en avisos."
  3058. #: src/main.c
  3059. msgid "Remove packages which require installation"
  3060. msgstr "Elimina los paquetes que precisan instalación."
  3061. #: src/main.c
  3062. msgid "Remove an essential package"
  3063. msgstr "Elimina un paquete esencial."
  3064. #: src/main.c
  3065. msgid "Generally helpful progress information"
  3066. msgstr "Información de progreso generalmente útil."
  3067. #: src/main.c
  3068. msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
  3069. msgstr "Llamada y estado de los script del desarrollador"
  3070. #: src/main.c
  3071. msgid "Output for each file processed"
  3072. msgstr "Salida por cada fichero procesado"
  3073. #: src/main.c
  3074. msgid "Lots of output for each file processed"
  3075. msgstr "Mucha salida por cada fichero procesado"
  3076. #: src/main.c
  3077. msgid "Output for each configuration file"
  3078. msgstr "Salida para cada fichero de configuración"
  3079. #: src/main.c
  3080. msgid "Lots of output for each configuration file"
  3081. msgstr "Mucha salida por cada fichero de configuración"
  3082. #: src/main.c
  3083. msgid "Dependencies and conflicts"
  3084. msgstr "Dependencias y conflictos"
  3085. #: src/main.c
  3086. msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
  3087. msgstr "Mucha salida sobre dependencias y conflictos"
  3088. #: src/main.c
  3089. msgid "Trigger activation and processing"
  3090. msgstr "Activación y procesado de disparadores"
  3091. #: src/main.c
  3092. msgid "Lots of output regarding triggers"
  3093. msgstr "Mucha información relacionada con disparadores"
  3094. #: src/main.c
  3095. msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
  3096. msgstr "Montañas de parrafadas sobre los disparadores"
  3097. #: src/main.c
  3098. msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
  3099. msgstr "Parrafadas sobre el directorio dpkg/info"
  3100. #: src/main.c
  3101. msgid "Insane amounts of drivel"
  3102. msgstr "Montañas de parrafadas (perjudica la salud)"
  3103. #: src/main.c
  3104. #, c-format
  3105. msgid ""
  3106. "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
  3107. "\n"
  3108. " Number Ref. in source Description\n"
  3109. msgstr ""
  3110. "opción de depuración %s, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
  3111. "\n"
  3112. " Número Referencia en fuentes Descripción\n"
  3113. #: src/main.c
  3114. #, c-format
  3115. msgid ""
  3116. "\n"
  3117. "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
  3118. "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
  3119. msgstr ""
  3120. "\n"
  3121. "Las opciones de depuración se pueden mezclar haciendo el OR bit por bit.\n"
  3122. "Tenga en cuenta que los significados y los valores están sujetos a cambios.\n"
  3123. #: src/main.c
  3124. #, c-format
  3125. msgid "--%s requires a positive octal argument"
  3126. msgstr "--%s necesita un número octal positivo como parámetro"
  3127. #: src/main.c
  3128. #, c-format
  3129. msgid "unknown verify output format '%s'"
  3130. msgstr "formato de salida de verificación `%s' desconocido"
  3131. #: src/main.c
  3132. #, c-format
  3133. msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
  3134. msgstr ""
  3135. "nombre de paquete vacío en la lista de --%s separados por coma `%.250s'"
  3136. #: src/main.c
  3137. #, c-format
  3138. msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
  3139. msgstr "error al ejecutar la llamada '%s', código de error %d"
  3140. #: src/main.c
  3141. msgid "status logger"
  3142. msgstr "registro de estado"
  3143. #: src/main.c dpkg-deb/info.c
  3144. #, c-format
  3145. msgid "--%s takes exactly one argument"
  3146. msgstr "--%s toma exactamente un parámetro"
  3147. #: src/main.c
  3148. #, c-format
  3149. msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
  3150. msgstr "la arquitectura '%s' es ilegal: %s"
  3151. #: src/main.c
  3152. #, c-format
  3153. msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
  3154. msgstr "la arquitectura '%s' está reservada y no puede añadirse"
  3155. #: src/main.c
  3156. #, c-format
  3157. msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
  3158. msgstr "no se puede borrar de una arquitectura no foránea `%s'"
  3159. #: src/main.c
  3160. #, c-format
  3161. msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
  3162. msgstr ""
  3163. "eliminando la arqutiectura '%s' que está actualmente en la base de datos"
  3164. #: src/main.c
  3165. #, c-format
  3166. msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
  3167. msgstr ""
  3168. "no se puede eliminar la arquitectura '%s' puesto que está en uso actualmente "
  3169. "en la base de datos"
  3170. #: src/main.c
  3171. #, c-format
  3172. msgid ""
  3173. "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
  3174. " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
  3175. " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
  3176. " Forcing things:\n"
  3177. msgstr ""
  3178. "opciones de forzado de %s - controlan el comportamiento cuando hay "
  3179. "problemas:\n"
  3180. "\n"
  3181. " avisa pero continúa: --force-<cosa>,<cosa>,...\n"
  3182. " se detiene si hay error: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-"
  3183. "<cosa>,...\n"
  3184. " Cosas que se pueden forzar:\n"
  3185. #: src/main.c
  3186. #, c-format
  3187. msgid ""
  3188. "\n"
  3189. "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
  3190. "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
  3191. msgstr ""
  3192. "\n"
  3193. "ATENCIÓN - el uso de las opciones marcadas con [!] puede dañar seriamente\n"
  3194. "su instalación. Las opciones de forzado marcadas con [*] están activas\n"
  3195. "por omisión.\n"
  3196. #: src/main.c
  3197. #, c-format
  3198. msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
  3199. msgstr "opción «force/refuse» desconocida `%.*s'"
  3200. #: src/main.c
  3201. #, c-format
  3202. msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
  3203. msgstr "opción «force/refuse» obsoleta '%s'"
  3204. #: src/main.c
  3205. #, c-format
  3206. msgid "couldn't open '%i' for stream"
  3207. msgstr "no se pudo abrir `%i' para un flujo"
  3208. #: src/main.c
  3209. #, c-format
  3210. msgid "unexpected end of file before end of line %d"
  3211. msgstr "fin de fichero inesperado antes del fin de la línea %d"
  3212. #: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
  3213. msgid "need an action option"
  3214. msgstr "se necesita una opción de acción"
  3215. #: src/main.c
  3216. msgid "cannot set primary group ID to root"
  3217. msgstr "no se pudo fijar el ID de grupo primario a root"
  3218. #: src/main.c src/script.c
  3219. msgid "unable to setenv for subprocesses"
  3220. msgstr "no se puede efectuar `setenv' para el subproceso"
  3221. #: src/packages.c
  3222. msgid ""
  3223. "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
  3224. "the files they come in"
  3225. msgstr ""
  3226. "debe especificar los paquetes por sus propios nombres, no citando los "
  3227. "nombres\n"
  3228. "de los ficheros en los que vienen"
  3229. #: src/packages.c
  3230. #, c-format
  3231. msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
  3232. msgstr "--%s --pending no toma ningún parámetro que no sea una opción"
  3233. #: src/packages.c src/querycmd.c
  3234. #, c-format
  3235. msgid "--%s needs at least one package name argument"
  3236. msgstr "--%s necesita al menos un nombre de paquete como parámetro"
  3237. #: src/packages.c
  3238. #, c-format
  3239. msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
  3240. msgstr "Paquete %s listado más de una vez, sólo se procesa una.\n"
  3241. #: src/packages.c
  3242. #, c-format
  3243. msgid ""
  3244. "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
  3245. " in this run ! Only configuring it once.\n"
  3246. msgstr ""
  3247. "¡Se ha desempaquetado más de una copia del paquete %s!\n"
  3248. " Se configurará solamente una vez.\n"
  3249. #: src/packages.c
  3250. #, c-format
  3251. msgid ""
  3252. "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
  3253. " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
  3254. msgstr ""
  3255. "el paquete %.250s no está listo para procesar disparadores\n"
  3256. " (el estado actual es `%.250s' sin disparadorse pendientes)"
  3257. #: src/packages.c
  3258. #, c-format
  3259. msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
  3260. msgstr " El paquete `%s' provee `%s' pero va a ser desinstalado.\n"
  3261. #: src/packages.c
  3262. #, c-format
  3263. msgid " Package %s is to be removed.\n"
  3264. msgstr " El paquete `%s' va a ser desinstalado.\n"
  3265. #: src/packages.c
  3266. #, c-format
  3267. msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
  3268. msgstr " La versión de `%s' en el sistema, proveída por %s, es %s.\n"
  3269. #: src/packages.c
  3270. #, c-format
  3271. msgid " Version of %s on system is %s.\n"
  3272. msgstr " La versión de `%s' en el sistema es %s.\n"
  3273. #: src/packages.c
  3274. #, c-format
  3275. msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
  3276. msgstr " El paquete `%s' que provee `%s' aún no está configurado.\n"
  3277. #: src/packages.c
  3278. #, c-format
  3279. msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
  3280. msgstr " El paquete %s está esperando al procesado de disparadores.\n"
  3281. #: src/packages.c
  3282. #, c-format
  3283. msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
  3284. msgstr "también configurando `%s' (requerido por `%s')"
  3285. #: src/packages.c
  3286. #, c-format
  3287. msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
  3288. msgstr " El paquete `%s' que provee `%s' aún no está configurado.\n"
  3289. #: src/packages.c
  3290. #, c-format
  3291. msgid " Package %s is not configured yet.\n"
  3292. msgstr " El paquete `%s' no está configurado todavía.\n"
  3293. #: src/packages.c
  3294. #, c-format
  3295. msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
  3296. msgstr " El paquete `%s' que provee %s no está instalado.\n"
  3297. #: src/packages.c
  3298. #, c-format
  3299. msgid " Package %s is not installed.\n"
  3300. msgstr " El paquete `%s' no está instalado.\n"
  3301. #: src/packages.c
  3302. #, c-format
  3303. msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
  3304. msgstr "%s (%s) rompe %s y es %s.\n"
  3305. #: src/packages.c
  3306. #, c-format
  3307. msgid " %s (%s) provides %s.\n"
  3308. msgstr "%s (%s) provee %s.\n"
  3309. #: src/packages.c
  3310. #, c-format
  3311. msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
  3312. msgstr " La versión de `%s' que se desconfigurará es %s.\n"
  3313. #: src/packages.c
  3314. msgid " depends on "
  3315. msgstr " depende de "
  3316. #: src/packages.c
  3317. msgid "; however:\n"
  3318. msgstr "; sin embargo:\n"
  3319. #: src/querycmd.c src/select.c
  3320. #, c-format
  3321. msgid "no packages found matching %s"
  3322. msgstr "no se ha encontrado ningún paquete que corresponda con %s."
  3323. #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
  3324. #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
  3325. #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
  3326. #. * the first three columns, which should ideally match the English one
  3327. #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
  3328. #. * translated message can use additional lines if needed.
  3329. #: src/querycmd.c
  3330. msgid ""
  3331. "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
  3332. "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
  3333. "pend\n"
  3334. "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
  3335. msgstr ""
  3336. "Deseado=desconocido(U)/Instalar/eliminaR/Purgar/retener(H)\n"
  3337. "| Estado=No/Inst/ficheros-Conf/desempaqUetado/medio-conF/medio-inst(H)/"
  3338. "espera-disparo(W)/pendienTe-disparo\n"
  3339. "|/ Err?=(ninguno)/requiere-Reinst (Estado,Err: mayúsc.=malo)\n"
  3340. #: src/querycmd.c
  3341. msgid "Name"
  3342. msgstr "Nombre"
  3343. #: src/querycmd.c
  3344. msgid "Version"
  3345. msgstr "Versión"
  3346. #: src/querycmd.c
  3347. msgid "Architecture"
  3348. msgstr "Arquitectura"
  3349. #: src/querycmd.c
  3350. msgid "Description"
  3351. msgstr "Descripción"
  3352. #: src/querycmd.c
  3353. #, c-format
  3354. msgid "diversion by %s from: %s\n"
  3355. msgstr "desviado por %s de: %s\n"
  3356. #: src/querycmd.c
  3357. #, c-format
  3358. msgid "diversion by %s to: %s\n"
  3359. msgstr "desviado por %s a: %s\n"
  3360. #: src/querycmd.c
  3361. #, c-format
  3362. msgid "local diversion from: %s\n"
  3363. msgstr "desviación local de: %s\n"
  3364. #: src/querycmd.c
  3365. #, c-format
  3366. msgid "local diversion to: %s\n"
  3367. msgstr "desviación local a: %s\n"
  3368. #: src/querycmd.c
  3369. msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
  3370. msgstr ""
  3371. "--search necesita al menos un patrón de nombre de fichero como parámetro"
  3372. #: src/querycmd.c
  3373. #, c-format
  3374. msgid "no path found matching pattern %s"
  3375. msgstr "no se ha encontrado ningún paquete que corresponda con el patrón %s."
  3376. #: src/querycmd.c
  3377. #, c-format
  3378. msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
  3379. msgstr ""
  3380. "el paquete `%s' no está instalado y no hay ninguna información disponible."
  3381. #: src/querycmd.c
  3382. #, c-format
  3383. msgid "package '%s' is not available"
  3384. msgstr "ell paquete `%s' no está disponible."
  3385. #: src/querycmd.c
  3386. #, c-format
  3387. msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
  3388. msgstr "El paquete `%s' no contiene ningún fichero (¡!)\n"
  3389. #: src/querycmd.c
  3390. #, c-format
  3391. msgid "locally diverted to: %s\n"
  3392. msgstr "desviado localmente a: %s\n"
  3393. #: src/querycmd.c
  3394. #, c-format
  3395. msgid "package diverts others to: %s\n"
  3396. msgstr "el paquete desvía otros a: %s\n"
  3397. #: src/querycmd.c
  3398. #, c-format
  3399. msgid "diverted by %s to: %s\n"
  3400. msgstr "desviado por %s a: %s\n"
  3401. #: src/querycmd.c
  3402. msgid ""
  3403. "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
  3404. "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
  3405. msgstr ""
  3406. "Utilice dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar archivos,\n"
  3407. "y dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar su contenido.\n"
  3408. #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
  3409. #, c-format
  3410. msgid "error in show format: %s"
  3411. msgstr "error en el formato de presentación: %s"
  3412. #: src/querycmd.c
  3413. #, c-format
  3414. msgid "control file contains %c"
  3415. msgstr "el archivo de control contiene %c"
  3416. #: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
  3417. #, c-format
  3418. msgid "--%s takes at most two arguments"
  3419. msgstr "--%s lleva a lo sumo dos parámetros"
  3420. #: src/querycmd.c
  3421. #, c-format
  3422. msgid "--%s takes one package name argument"
  3423. msgstr "--%s toma un nombre de paquete como parámetro"
  3424. #: src/querycmd.c
  3425. #, c-format
  3426. msgid "--%s takes exactly two arguments"
  3427. msgstr "--%s toma exactamente dos parámetros"
  3428. # FIXME: Traducción de 'stat'
  3429. #: src/querycmd.c
  3430. #, c-format
  3431. msgid "control file '%s' does not exist"
  3432. msgstr "el fichero de control `%s' no existe"
  3433. #: src/querycmd.c
  3434. #, c-format
  3435. msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
  3436. msgstr ""
  3437. "Herramienta de consulta del sistema de gestión paquetes de Debian `%s' "
  3438. "versión %s.\n"
  3439. #: src/querycmd.c
  3440. #, c-format
  3441. msgid ""
  3442. "Commands:\n"
  3443. " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
  3444. " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
  3445. " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
  3446. " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
  3447. " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
  3448. " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
  3449. " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
  3450. " --control-show <package> <file>\n"
  3451. " Show the package control file.\n"
  3452. " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
  3453. " Print path for package control file.\n"
  3454. "\n"
  3455. msgstr ""
  3456. "Órdenes:\n"
  3457. " -s|--status <paquete> ... Muestra los detalles del estado del "
  3458. "paquete.\n"
  3459. " -p|--print-avail <paquete> ... Muestra detalles sobre la versión "
  3460. "disponible.\n"
  3461. " -L|--listfiles <paquete> ... Muestra los ficheros que `pertenecen' "
  3462. "al paquete.\n"
  3463. " -l|--list [<patrón> ...] Lista los paquetes de forma concisa.\n"
  3464. " -W|--show <patrón> ... Muestra información sobre el(los) "
  3465. "paquete(s).\n"
  3466. " -S|--search <patrón> ... Busca el(los) paquete(s) a los que "
  3467. "pertenece\n"
  3468. " --control-list <paquete> Imprime la lista de los archivos de "
  3469. "control del\n"
  3470. " paquete.\n"
  3471. " --control-show <paquete> <fichero>\n"
  3472. " Muestra el fichero de control del "
  3473. "paquete.\n"
  3474. " -c|--control-path <paquete> [<fichero>]\n"
  3475. " Imprime la ruta para el archivo de "
  3476. "control del \n"
  3477. " paquete.\n"
  3478. "\n"
  3479. #: src/querycmd.c
  3480. #, c-format
  3481. msgid ""
  3482. "Options:\n"
  3483. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  3484. " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
  3485. " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
  3486. "\n"
  3487. msgstr ""
  3488. "Opciones:\n"
  3489. " --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s.\n"
  3490. " --load-avail Utilizar fichero de alternativas con --show y "
  3491. "--list.\n"
  3492. " -f|--showformat=<formato> Utiliza un formato alternativo para --show.\n"
  3493. "\n"
  3494. #: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
  3495. #, c-format
  3496. msgid ""
  3497. "Format syntax:\n"
  3498. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  3499. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  3500. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  3501. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  3502. "width]}\n"
  3503. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  3504. "which\n"
  3505. " case left alignment will be used.\n"
  3506. msgstr ""
  3507. "Sintaxis del formato\n"
  3508. " Un formato es una cadena que se mostrará para cada paquete. El formato\n"
  3509. " puede incluir las secuencias de escape estándares \\n (nueva línea),\n"
  3510. " \\r (retorno de carro) o \\\\ (barra invertida). Se puede incluir "
  3511. "información\n"
  3512. " sobre el paquete insertando referencias variables a los campos del "
  3513. "paquete\n"
  3514. " usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha "
  3515. "a \n"
  3516. " menos que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la "
  3517. "izquierda.\n"
  3518. #: src/querycmd.c
  3519. msgid "Use --help for help about querying packages."
  3520. msgstr "Utilice --help para obtener ayuda de la consulta de paquetes."
  3521. #: src/remove.c
  3522. #, c-format
  3523. msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
  3524. msgstr ""
  3525. "no se tendrá en cuenta la petición de desinstalar %.250s porque no está "
  3526. "instalado"
  3527. #: src/remove.c
  3528. #, c-format
  3529. msgid ""
  3530. "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
  3531. " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
  3532. msgstr ""
  3533. "se descarta la petición de desinstalar %.250s, del cual sólo los\n"
  3534. " ficheros de configuración quedan en el sistema. Use --purge para\n"
  3535. " borrar estos ficheros también"
  3536. #: src/remove.c
  3537. msgid "this is an essential package; it should not be removed"
  3538. msgstr "este es un paquete esencial - no debe ser desinstalado."
  3539. #: src/remove.c
  3540. #, c-format
  3541. msgid ""
  3542. "dependency problems prevent removal of %s:\n"
  3543. "%s"
  3544. msgstr ""
  3545. "problemas de dependencias impiden la desinstalación de %s:\n"
  3546. "%s"
  3547. #: src/remove.c
  3548. msgid "dependency problems - not removing"
  3549. msgstr "problemas de dependencias - no se desinstala"
  3550. #: src/remove.c
  3551. #, c-format
  3552. msgid ""
  3553. "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
  3554. "%s"
  3555. msgstr ""
  3556. "%s: problemas de dependencias, pero se desinstalará de todas formas\n"
  3557. " tal y como se solicitó:\n"
  3558. "%s"
  3559. #: src/remove.c
  3560. msgid ""
  3561. "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
  3562. " reinstall it before attempting a removal"
  3563. msgstr ""
  3564. "el paquete está en un estado muy malo e inconsistente - debe reinstalarlo\n"
  3565. " antes de intentar desinstalarlo."
  3566. #: src/remove.c
  3567. #, c-format
  3568. msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
  3569. msgstr "Desinstalaría o purgaría %s (%s) ...\n"
  3570. #: src/remove.c
  3571. #, c-format
  3572. msgid "Removing %s (%s) ...\n"
  3573. msgstr "Desinstalando %s (%s) ...\n"
  3574. #: src/remove.c src/unpack.c
  3575. #, c-format
  3576. msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
  3577. msgstr "no se puede borrar el fichero de información de control `%.250s'"
  3578. #: src/remove.c
  3579. #, c-format
  3580. msgid ""
  3581. "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
  3582. "may be a mount point?"
  3583. msgstr ""
  3584. "al desinstalar %.250s, no se puede borrar el directorio `%.250s': %s - ¿el "
  3585. "directorio puede ser un punto de montaje?"
  3586. #: src/remove.c
  3587. #, c-format
  3588. msgid "unable to securely remove '%.250s'"
  3589. msgstr "no se puede borrar de forma segura `%.250s'"
  3590. #: src/remove.c
  3591. #, c-format
  3592. msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
  3593. msgstr ""
  3594. "al desinstalar %.250s, el directorio «%.250s» no está vacío, por lo que no "
  3595. "se borra"
  3596. #: src/remove.c
  3597. #, c-format
  3598. msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
  3599. msgstr "Purgando ficheros de configuración de %s (%s) ...\n"
  3600. #: src/remove.c
  3601. #, c-format
  3602. msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
  3603. msgstr ""
  3604. "no se puede borrar el fichero de configuración antiguo `%.250s' (= `%.250s')"
  3605. #: src/remove.c
  3606. #, fuzzy, c-format
  3607. #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
  3608. msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
  3609. msgstr ""
  3610. "no se puede leer el directorio del fichero de configuración `%.250s'\n"
  3611. "(a partir de `%.250s')"
  3612. #: src/remove.c
  3613. #, c-format
  3614. msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
  3615. msgstr ""
  3616. "no se puede borrar el antiguo fichero de configuración de respaldo `%.250s'\n"
  3617. "(de `%.250s')"
  3618. #: src/remove.c
  3619. msgid "cannot remove old files list"
  3620. msgstr "no se puede borrar la lista de ficheros antigua"
  3621. #: src/remove.c
  3622. msgid "can't remove old postrm script"
  3623. msgstr "no se puede borrar el script postrm antiguo"
  3624. #: src/script.c
  3625. #, c-format
  3626. msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
  3627. msgstr "no se pueden establecer los permisos de ejecución en `%.250s'"
  3628. #: src/script.c
  3629. msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
  3630. msgstr ""
  3631. "«admindir» tiene que estar dentro de «instdir» para que dpkg funcione "
  3632. "correctamente"
  3633. #: src/script.c
  3634. #, c-format
  3635. msgid "failed to chroot to '%.250s'"
  3636. msgstr "fallo al efectuar `chroot' a `%.250s'"
  3637. #: src/script.c dpkg-deb/build.c
  3638. #, c-format
  3639. msgid "failed to chdir to '%.255s'"
  3640. msgstr "fallo al cambiar al directorio `%.255s'"
  3641. #: src/script.c
  3642. msgid "unable to setenv for maintainer script"
  3643. msgstr "no se puede efectuar `setenv' para el script del desarrollador"
  3644. #: src/script.c
  3645. msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
  3646. msgstr ""
  3647. "no se puede definir el contexto de ejecución de seguridad para el script del "
  3648. "desarrollador"
  3649. #: src/script.c
  3650. #, c-format
  3651. msgid "installed %s script"
  3652. msgstr "instalado el script %s"
  3653. #: src/script.c
  3654. #, c-format
  3655. msgid "unable to stat %s '%.250s'"
  3656. msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre %s `%.250s'"
  3657. #: src/script.c
  3658. #, c-format
  3659. msgid "new %s script"
  3660. msgstr "script %s nuevo"
  3661. #: src/script.c
  3662. #, c-format
  3663. msgid "old %s script"
  3664. msgstr "script de `%s' antiguo"
  3665. #: src/script.c
  3666. #, c-format
  3667. msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
  3668. msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre %s `%.250s': %s"
  3669. #: src/script.c
  3670. msgid "trying script from the new package instead ..."
  3671. msgstr "probando el script del nuevo paquete en su lugar..."
  3672. #: src/script.c
  3673. msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
  3674. msgstr "no hay ningún script en la nueva versión del paquete - abandono"
  3675. #: src/script.c
  3676. msgid "... it looks like that went OK"
  3677. msgstr "... parece que todo fue bien."
  3678. #: src/select.c
  3679. #, fuzzy, c-format
  3680. msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
  3681. msgstr "fin de fichero inesperado en el nombre del paquete en la línea %d"
  3682. #: src/select.c
  3683. #, c-format
  3684. msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
  3685. msgstr "fin de línea inesperado en el nombre del paquete en la línea %d"
  3686. #: src/select.c
  3687. #, fuzzy, c-format
  3688. msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
  3689. msgstr "fin de fichero inesperado tras el nombre del paquete en la línea %d"
  3690. #: src/select.c
  3691. #, c-format
  3692. msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
  3693. msgstr "fin de línea inesperado tras el nombre del paquete en la línea %d"
  3694. #: src/select.c
  3695. #, c-format
  3696. msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
  3697. msgstr "datos inesperados tras el paquete y selección en la línea %d"
  3698. #: src/select.c
  3699. #, c-format
  3700. msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
  3701. msgstr "nombre de paquete ilegal en la línea %d: %.250s"
  3702. #: src/select.c
  3703. #, fuzzy, c-format
  3704. #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
  3705. msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
  3706. msgstr "el paquete no está en la base de datos en la línea %d: %.250s"
  3707. #: src/select.c
  3708. #, c-format
  3709. msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
  3710. msgstr "estado deseado desconocido en la línea %d: %.250s"
  3711. #: src/select.c
  3712. msgid "read error on standard input"
  3713. msgstr "error de lectura en la entrada estándar"
  3714. #: src/select.c
  3715. #, fuzzy
  3716. #| msgid ""
  3717. #| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
  3718. #| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
  3719. msgid ""
  3720. "found unknown packages; this might mean the available database\n"
  3721. "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
  3722. "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
  3723. msgstr ""
  3724. "se encontraron paquetes desconocidos. Esto puede significar que la\n"
  3725. "base de datos está desactualizada y tiene que actualizarse utilizando\n"
  3726. "los mecanismos de una interfaz de usuario"
  3727. #: src/selinux.c
  3728. msgid "cannot open security status notification channel"
  3729. msgstr "no se puede abrir el canal de notificación del estado de seguridad"
  3730. #: src/selinux.c
  3731. msgid "cannot get security labeling handle"
  3732. msgstr "no se pudo obtener el gestor de etiquetas de seguridad"
  3733. #: src/selinux.c
  3734. #, c-format
  3735. msgid "cannot set security context for file object '%s'"
  3736. msgstr ""
  3737. "no se puede definir el contexto de seguridad para el fichero objeto '%s'"
  3738. #: src/statcmd.c
  3739. msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
  3740. msgstr ""
  3741. "Utilice --help para obtener ayuda que indica como redefinir la información "
  3742. "de estado de ficheros."
  3743. #: src/statcmd.c
  3744. #, c-format
  3745. msgid ""
  3746. "Commands:\n"
  3747. " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
  3748. " add a new <path> entry into the database.\n"
  3749. " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
  3750. " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
  3751. "\n"
  3752. msgstr ""
  3753. "Órdenes:\n"
  3754. " --add <propietario> <grupo> <modo> <ruta> \n"
  3755. " añade una nueva entrada <ruta> en la base de "
  3756. "datos.\n"
  3757. " --remove <ruta> elimina <ruta> de la base de datos.\n"
  3758. " --list [<patrón-glob>] muestra la información de la base de datos\n"
  3759. " de redefiniciones.\n"
  3760. "\n"
  3761. # NOTE: `override' se traduce como redefinición porque no se "anula" o
  3762. # "hace caso omiso" de los valores de dpkg, se reemplazan por otros.
  3763. #: src/statcmd.c
  3764. #, c-format
  3765. msgid ""
  3766. "Options:\n"
  3767. " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
  3768. " --update immediately update <path> permissions.\n"
  3769. " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
  3770. " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
  3771. " --help show this help message.\n"
  3772. " --version show the version.\n"
  3773. "\n"
  3774. msgstr ""
  3775. "Opciones:\n"
  3776. " --admindir <directorio> define el directorio con el fichero "
  3777. "statoverride.\n"
  3778. " --update actualiza los permisos de la <ruta> "
  3779. "inmediatamente.\n"
  3780. " --force fuerza la ejecución de una acción aunque fallen\n"
  3781. " las comprobaciones.\n"
  3782. " --quiet operación silenciosa, salida reducida.\n"
  3783. " --help muestra este mensaje de ayuda.\n"
  3784. " --version muestra la versión.\n"
  3785. "\n"
  3786. #: src/statcmd.c
  3787. msgid "stripping trailing /"
  3788. msgstr "omitiendo «/» final"
  3789. # FIXME: Traducción de 'stat'
  3790. #: src/statcmd.c
  3791. #, fuzzy, c-format
  3792. #| msgid "control file '%s' does not exist"
  3793. msgid "user '%s' does not exist"
  3794. msgstr "el fichero de control `%s' no existe"
  3795. # FIXME: Traducción de 'stat'
  3796. #: src/statcmd.c
  3797. #, fuzzy, c-format
  3798. #| msgid "control file '%s' does not exist"
  3799. msgid "group '%s' does not exist"
  3800. msgstr "el fichero de control `%s' no existe"
  3801. #: src/statcmd.c
  3802. #, c-format
  3803. msgid "--%s needs four arguments"
  3804. msgstr "--%s necesita cuatro parámetros"
  3805. #: src/statcmd.c
  3806. msgid "path may not contain newlines"
  3807. msgstr "la ruta no puede tener saltos de línea"
  3808. #: src/statcmd.c
  3809. #, c-format
  3810. msgid ""
  3811. "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
  3812. msgstr ""
  3813. "ya existe una redefinición para '%s', pero se ha especificado --force con lo "
  3814. "que se ignorará"
  3815. #: src/statcmd.c
  3816. #, c-format
  3817. msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
  3818. msgstr "ya existe una redefinición para `%s', interrumpiendo"
  3819. #: src/statcmd.c
  3820. #, c-format
  3821. msgid "--update given but %s does not exist"
  3822. msgstr "se ha utilizado --update pero no existe %s"
  3823. #: src/statcmd.c
  3824. msgid "no override present"
  3825. msgstr "no existe una redefinición"
  3826. #: src/statcmd.c
  3827. msgid "--update is useless for --remove"
  3828. msgstr "es inútil utilizar --update con --remove"
  3829. #: src/statdb.c
  3830. #, fuzzy, c-format
  3831. #| msgid "invalid status"
  3832. msgid "invalid statoverride uid %s"
  3833. msgstr "estado inválido"
  3834. #: src/statdb.c
  3835. #, fuzzy, c-format
  3836. #| msgid "dpkg-statoverride: %s"
  3837. msgid "invalid statoverride gid %s"
  3838. msgstr "dpkg-statoverride: %s"
  3839. #: src/statdb.c
  3840. #, fuzzy, c-format
  3841. #| msgid "dpkg-statoverride: %s"
  3842. msgid "invalid statoverride mode %s"
  3843. msgstr "dpkg-statoverride: %s"
  3844. #: src/statdb.c
  3845. msgid "failed to open statoverride file"
  3846. msgstr "fallo al abrir el fichero statoverride"
  3847. #: src/statdb.c
  3848. msgid "failed to fstat statoverride file"
  3849. msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero statoverride"
  3850. #: src/statdb.c
  3851. #, c-format
  3852. msgid "reading statoverride file '%.250s'"
  3853. msgstr "leyendo el fichero statoverride '%.250s'"
  3854. #: src/statdb.c
  3855. msgid "statoverride file is missing final newline"
  3856. msgstr "el fichero statoverride no tiene un salto de línea final"
  3857. #: src/statdb.c
  3858. msgid "statoverride file contains empty line"
  3859. msgstr "El fichero statoverride contiene una línea vacía"
  3860. #: src/statdb.c
  3861. msgid "syntax error in statoverride file"
  3862. msgstr "error sintáctico en el fichero statoverride"
  3863. #: src/statdb.c
  3864. #, c-format
  3865. msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
  3866. msgstr "usuario desconocido `%s' en el archivo statoverride"
  3867. #: src/statdb.c
  3868. msgid "unexpected end of line in statoverride file"
  3869. msgstr "fin de línea inesperado en el fichero statoverride"
  3870. #: src/statdb.c
  3871. #, c-format
  3872. msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
  3873. msgstr "grupo desconocido `%s' en el fichero statoverride"
  3874. #: src/statdb.c
  3875. #, c-format
  3876. msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
  3877. msgstr ""
  3878. "se encontraron múltiples definiciones statoverride para el fichero `%.250s'"
  3879. #: src/trigcmd.c
  3880. msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
  3881. msgstr "Escriba dpkg-trigger --help para obtener ayuda de esta herramienta."
  3882. #: src/trigcmd.c
  3883. #, c-format
  3884. msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
  3885. msgstr "Herramienta de disparadores de Debian `%s' versión %s.\n"
  3886. #: src/trigcmd.c
  3887. #, c-format
  3888. msgid ""
  3889. "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
  3890. " %s [<options> ...] <command>\n"
  3891. "\n"
  3892. msgstr ""
  3893. "Modo de uso: %s [<opciones> ...] <nombre-disparador>\n"
  3894. " %s [<opciones> ...] <orden>\n"
  3895. "\n"
  3896. #: src/trigcmd.c
  3897. #, c-format
  3898. msgid ""
  3899. "Commands:\n"
  3900. " --check-supported Check if the running dpkg supports "
  3901. "triggers.\n"
  3902. "\n"
  3903. msgstr ""
  3904. "Órdenes:\n"
  3905. " --check-supported Comprueba si el programa dpkg "
  3906. "soporta disparadores.\n"
  3907. "\n"
  3908. #: src/trigcmd.c
  3909. #, c-format
  3910. msgid ""
  3911. "Options:\n"
  3912. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  3913. " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
  3914. " by dpkg).\n"
  3915. " --await Package needs to await the processing.\n"
  3916. " --no-await No package needs to await the "
  3917. "processing.\n"
  3918. " --no-act Just test - don't actually change "
  3919. "anything.\n"
  3920. "\n"
  3921. msgstr ""
  3922. "Opciones:\n"
  3923. " --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s.\n"
  3924. " --by-package=<paquete> Evita la espera de disparadores "
  3925. "(generalmente\n"
  3926. " fijado por dpkg).\n"
  3927. " --await El paquete tiene que esperar al "
  3928. "procesado. \n"
  3929. " --no-await Ningún paquete tiene que esperar al "
  3930. "procesado.\n"
  3931. " --no-act Sólo probar, no cambiar nada realmente.\n"
  3932. "\n"
  3933. #: src/trigcmd.c
  3934. msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
  3935. msgstr ""
  3936. "debe llamarse desde un programa de un desarrollador (o con la opción --by-"
  3937. "package)"
  3938. #: src/trigcmd.c
  3939. msgid "triggers data directory not yet created"
  3940. msgstr "el directorio de datos de disparadores aún no se ha creado"
  3941. #: src/trigcmd.c
  3942. msgid "trigger records not yet in existence"
  3943. msgstr "aún no existen registros de disparadores"
  3944. #: src/trigcmd.c
  3945. msgid "takes one argument, the trigger name"
  3946. msgstr "toma solamente un parámetro, el nombre del disparador"
  3947. #: src/trigcmd.c
  3948. #, c-format
  3949. msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
  3950. msgstr "nombre de paquete esperado ilegal '%.250s': %.250s"
  3951. #: src/trigcmd.c
  3952. #, c-format
  3953. msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
  3954. msgstr "nombre de disparador inválido `%.250s': %.250s"
  3955. #: src/trigproc.c
  3956. msgid ""
  3957. "cycle found while processing triggers:\n"
  3958. " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
  3959. msgstr ""
  3960. "se encontró un bucle al procesar los disparadores:\n"
  3961. " la cadena de paquetes cuyos disparadores son o pueden ser responsables:"
  3962. #: src/trigproc.c
  3963. #, c-format
  3964. msgid ""
  3965. "\n"
  3966. " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
  3967. msgstr ""
  3968. "\n"
  3969. " disparadores pendientes de paquetes que no son o pueden no ser resolubles:\n"
  3970. #: src/trigproc.c
  3971. msgid "triggers looping, abandoned"
  3972. msgstr "los disparadores han entrado en bucle, abandonando"
  3973. #: src/trigproc.c
  3974. #, c-format
  3975. msgid ""
  3976. "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
  3977. "%s"
  3978. msgstr ""
  3979. "problemas de dependencias impiden procesar los disparadores de %s:\n"
  3980. "%s"
  3981. #: src/trigproc.c
  3982. msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
  3983. msgstr "problemas de dependencias - no se procesarán los disparadores"
  3984. #: src/trigproc.c
  3985. #, c-format
  3986. msgid ""
  3987. "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
  3988. "%s"
  3989. msgstr ""
  3990. "%s: problemas de dependencias, pero se procesarán los disparadores de \n"
  3991. " todas formas tal y como se solicitó:\n"
  3992. "%s"
  3993. #: src/trigproc.c
  3994. #, c-format
  3995. msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
  3996. msgstr "Procesando disparadores para %s (%s) ...\n"
  3997. #: src/unpack.c
  3998. #, c-format
  3999. msgid ".../%s"
  4000. msgstr ".../%s"
  4001. #: src/unpack.c
  4002. #, c-format
  4003. msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
  4004. msgstr "error al asegurarse de que `%.250s' no existe"
  4005. #: src/unpack.c
  4006. msgid "split package reassembly"
  4007. msgstr "reensamblado de paquete dividido"
  4008. #: src/unpack.c
  4009. msgid "reassembled package file"
  4010. msgstr "paquete reensamblado"
  4011. #: src/unpack.c
  4012. #, c-format
  4013. msgid "Authenticating %s ...\n"
  4014. msgstr "Autentificando %s ...\n"
  4015. #: src/unpack.c
  4016. msgid "package signature verification"
  4017. msgstr "verificación de firma de paquete"
  4018. #: src/unpack.c
  4019. #, c-format
  4020. msgid "verification on package %s failed!"
  4021. msgstr "¡Falló la verificación del paquete %s!"
  4022. #: src/unpack.c
  4023. #, c-format
  4024. msgid ""
  4025. "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
  4026. msgstr ""
  4027. "falló la verificación del paquete %s, pero se instalará de todas formas tal "
  4028. "como ha solicitado"
  4029. #: src/unpack.c
  4030. #, c-format
  4031. msgid "passed\n"
  4032. msgstr "correcto\n"
  4033. #: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
  4034. msgid "unable to create temporary directory"
  4035. msgstr "fallo al crear directorio temporal"
  4036. #: src/unpack.c
  4037. #, c-format
  4038. msgid ""
  4039. "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
  4040. "%s"
  4041. msgstr ""
  4042. "acerca de %s que contiene %s, problema de predependencia:\n"
  4043. "%s"
  4044. #: src/unpack.c
  4045. #, c-format
  4046. msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
  4047. msgstr "problema de predependencia - no se instala %.250s"
  4048. #: src/unpack.c
  4049. msgid "ignoring pre-dependency problem!"
  4050. msgstr "¡descartando problema de predependencia!"
  4051. #: src/unpack.c
  4052. #, c-format
  4053. msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
  4054. msgstr "Desconfigurando %s (%s), para poder eliminar %s (%s) ...\n"
  4055. #: src/unpack.c
  4056. #, c-format
  4057. msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
  4058. msgstr "Desconfigurando %s (%s) ...\n"
  4059. #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
  4060. #, c-format
  4061. msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
  4062. msgstr ""
  4063. "el nombre de conffile `%s' es demasiado largo, o le falta el carácter de "
  4064. "nueva línea final"
  4065. #: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
  4066. #, c-format
  4067. msgid "read error in %.250s"
  4068. msgstr "error de lectura en %.250s"
  4069. #: src/unpack.c
  4070. #, c-format
  4071. msgid "error closing %.250s"
  4072. msgstr "error al cerrar %.250s"
  4073. #: src/unpack.c
  4074. #, c-format
  4075. msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
  4076. msgstr ""
  4077. "la versión antigua del paquete tiene un nombre de fichero de información\n"
  4078. "larguísimo que comienza por `%.250s'"
  4079. #: src/unpack.c
  4080. #, c-format
  4081. msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
  4082. msgstr "no se puede borrar el fichero de información obsoleto `%.250s'"
  4083. #: src/unpack.c
  4084. #, c-format
  4085. msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
  4086. msgstr ""
  4087. "no se puede instalar el (supuestamente) nuevo fichero de información `%.250s'"
  4088. #: src/unpack.c
  4089. msgid "unable to open temp control directory"
  4090. msgstr "no se puede abrir el directorio de control temporal"
  4091. #: src/unpack.c
  4092. #, c-format
  4093. msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
  4094. msgstr ""
  4095. "el paquete contiene un nombre de fichero de información larguísimo\n"
  4096. "(comienza con `%.50s')"
  4097. #: src/unpack.c
  4098. #, c-format
  4099. msgid "package control info contained directory '%.250s'"
  4100. msgstr "la información de control del paquete contiene el directorio `%.250s'"
  4101. # Este mensaje es realmente obtuso. Suerte que no sale nunca. sv
  4102. #: src/unpack.c
  4103. #, c-format
  4104. msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
  4105. msgstr ""
  4106. "al borrar el directorio `%.250s' en la información de control del paquete\n"
  4107. "ocurrió un error distinto de no ser un directorio"
  4108. #: src/unpack.c
  4109. #, c-format
  4110. msgid "package %s contained list as info file"
  4111. msgstr "el paquete %s contiene `list' como fichero de información"
  4112. #: src/unpack.c
  4113. #, c-format
  4114. msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
  4115. msgstr ""
  4116. "no se puede instalar el nuevo fichero de información `%.250s' como `%.250s'"
  4117. #: src/unpack.c
  4118. #, c-format
  4119. msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
  4120. msgstr ""
  4121. "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero antiguo `%.250s' por lo que no "
  4122. "se borrará: %s"
  4123. #: src/unpack.c
  4124. #, c-format
  4125. msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
  4126. msgstr "no se puede borrar el directorio antiguo `%.250s': %s"
  4127. #: src/unpack.c
  4128. #, c-format
  4129. msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
  4130. msgstr ""
  4131. "el conffile antiguo `%.250s' era un directorio vacío (y ahora se ha "
  4132. "eliminado)"
  4133. #: src/unpack.c
  4134. #, c-format
  4135. msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
  4136. msgstr "no se puede efectuar `stat' otro fichero nuevo `%.250s'"
  4137. #: src/unpack.c
  4138. #, c-format
  4139. msgid ""
  4140. "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
  4141. "'%.250s')"
  4142. msgstr ""
  4143. "¡el fichero antiguo `%.250s' es el mismo que algunos de los nuevos ficheros! "
  4144. "(tanto `%.250s' como `%.250s')"
  4145. #: src/unpack.c
  4146. #, c-format
  4147. msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
  4148. msgstr "no se puede borrar de forma segura el fichero antiguo `%.250s': %s"
  4149. #: src/unpack.c
  4150. #, c-format
  4151. msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
  4152. msgstr "(Note la desaparición de %s, que ha sido completamente reemplazado.)\n"
  4153. #: src/unpack.c
  4154. msgid "package control information extraction"
  4155. msgstr "extracción de la información de control del paquete"
  4156. #: src/unpack.c
  4157. #, c-format
  4158. msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
  4159. msgstr "Registrada la información sobre %s a partir de %s.\n"
  4160. #: src/unpack.c
  4161. #, c-format
  4162. msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
  4163. msgstr ""
  4164. "la arquitectura del paquete (%s) no corresponde con la del sistema (%s)"
  4165. #: src/unpack.c
  4166. #, c-format
  4167. msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
  4168. msgstr "Preparando para desempaquetar %s ...\n"
  4169. #: src/unpack.c
  4170. #, c-format
  4171. msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
  4172. msgstr "Desempaquetando %s (%s) ...\n"
  4173. #: src/unpack.c
  4174. #, c-format
  4175. msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
  4176. msgstr "Desempaquetando %s (%s) sobre (%s) ...\n"
  4177. #: src/unpack.c
  4178. msgid "package filesystem archive extraction"
  4179. msgstr "extracción del archivo del sistema de ficheros del paquete"
  4180. #: src/unpack.c
  4181. msgid "error reading dpkg-deb tar output"
  4182. msgstr "error al leer la salida de tar de dpkg-deb"
  4183. #: src/unpack.c
  4184. msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
  4185. msgstr "sistema de ficheros del archivo tar dañado - archivo de paquete dañado"
  4186. # Please, que alguien me diga qué es eso de zap. sv
  4187. #: src/unpack.c
  4188. #, c-format
  4189. msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
  4190. msgstr "no se puede zapear los posibles ceros finales de dpkg-deb: %s"
  4191. #: src/update.c
  4192. #, c-format
  4193. msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
  4194. msgstr "--%s necesita exactamente un fichero de Paquetes como parámetro"
  4195. #: src/update.c
  4196. msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
  4197. msgstr ""
  4198. "no se puede acceder al área de estado de dpkg para una actualización\n"
  4199. "de `available'"
  4200. #: src/update.c
  4201. msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
  4202. msgstr ""
  4203. "la actualización de `available' requiere acceso de escritura al área de "
  4204. "estado\n"
  4205. "de dpkg"
  4206. #: src/update.c
  4207. #, c-format
  4208. msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
  4209. msgstr "Reemplazando información de paquetes disponibles, usando %s.\n"
  4210. #: src/update.c
  4211. #, c-format
  4212. msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
  4213. msgstr "Actualizando información de paquetes disponibles, usando %s.\n"
  4214. #: src/update.c
  4215. #, c-format
  4216. msgid "Information about %d package was updated.\n"
  4217. msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
  4218. msgstr[0] "Se actualizó la información sobre %d paquete.\n"
  4219. msgstr[1] "Se actualizó la información sobre %d paquetes.\n"
  4220. #: src/update.c
  4221. #, c-format
  4222. msgid ""
  4223. "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
  4224. msgstr ""
  4225. "la opción '--%s' está obsoleta, los paquetes no disponibles se limpian de "
  4226. "forma automática"
  4227. #: dpkg-deb/build.c
  4228. #, c-format
  4229. msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
  4230. msgstr "fallo al escribir el fichero en la tubería de tar (%s)"
  4231. #: dpkg-deb/build.c
  4232. msgid "control member"
  4233. msgstr "miembro de control"
  4234. #: dpkg-deb/build.c
  4235. #, fuzzy, c-format
  4236. #| msgid "newline in field name '%.*s'"
  4237. msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
  4238. msgstr "nueva línea dentro del nombre del campo `%.*s'"
  4239. #: dpkg-deb/build.c
  4240. msgid "data member"
  4241. msgstr "miembro de datos"
  4242. #: dpkg-deb/build.c
  4243. msgid "unable to stat control directory"
  4244. msgstr "no se puede ejecutar «stat» sobre el directorio de control"
  4245. #: dpkg-deb/build.c
  4246. msgid "control directory is not a directory"
  4247. msgstr "el directorio de control no es un directorio"
  4248. #: dpkg-deb/build.c
  4249. #, c-format
  4250. msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
  4251. msgstr ""
  4252. "el directorio de control tiene permisos erróneos %03lo\n"
  4253. "(debe ser >=0755 y <=0775)"
  4254. #: dpkg-deb/build.c
  4255. #, c-format
  4256. msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
  4257. msgstr "el script `%.50s' no es un fichero normal o un enlace simbólico"
  4258. #: dpkg-deb/build.c
  4259. #, c-format
  4260. msgid ""
  4261. "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
  4262. "<=0775)"
  4263. msgstr ""
  4264. "el script `%.50s' tiene permisos erróneos %03lo\n"
  4265. "(debe ser >=0555 y <=0775)"
  4266. #: dpkg-deb/build.c
  4267. #, c-format
  4268. msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
  4269. msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el script `%.50s'"
  4270. #: dpkg-deb/build.c
  4271. msgid "error opening conffiles file"
  4272. msgstr "error al abrir el fichero de conffiles"
  4273. #: dpkg-deb/build.c
  4274. msgid "empty string from fgets reading conffiles"
  4275. msgstr "cadena vacía de fgets al leer conffiles"
  4276. #: dpkg-deb/build.c
  4277. #, c-format
  4278. msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
  4279. msgstr "el conffile `%s' contiene espacios en blanco al final de linea"
  4280. #: dpkg-deb/build.c
  4281. #, c-format
  4282. msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
  4283. msgstr "el conffile `%.250s' no aparece dentro del paquete"
  4284. #: dpkg-deb/build.c
  4285. #, c-format
  4286. msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
  4287. msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el conffile `%.250s'"
  4288. #: dpkg-deb/build.c
  4289. #, c-format
  4290. msgid "conffile '%s' is not a plain file"
  4291. msgstr "el conffile `%s' no es un fichero normal"
  4292. #: dpkg-deb/build.c
  4293. #, c-format
  4294. msgid "conffile name '%s' is duplicated"
  4295. msgstr "el nombre conffile %s está duplicado"
  4296. #: dpkg-deb/build.c
  4297. msgid "error reading conffiles file"
  4298. msgstr "error al leer el fichero de conffiles"
  4299. #: dpkg-deb/build.c
  4300. msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
  4301. msgstr ""
  4302. "el nombre del paquete tiene caracteres que no son minúsculas, alfanuméricos\n"
  4303. "o `-+.'"
  4304. #: dpkg-deb/build.c
  4305. #, fuzzy
  4306. #| msgid "package architecture"
  4307. msgid "package architecture is missing or empty"
  4308. msgstr "arquitectura de paquete"
  4309. #: dpkg-deb/build.c
  4310. #, c-format
  4311. msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
  4312. msgstr "`%s' contiene un valor Priority `%s' definido por el usuario"
  4313. #: dpkg-deb/build.c
  4314. #, c-format
  4315. msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
  4316. msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
  4317. msgstr[0] "no se tendrá en cuenta %d aviso sobre el/los fichero/s de control"
  4318. msgstr[1] "no se tendrán en cuenta %d avisos sobre el/los fichero/s de control"
  4319. #: dpkg-deb/build.c
  4320. #, c-format
  4321. msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
  4322. msgstr "no se puede comprobar la existencia del archivo `%.250s'"
  4323. #: dpkg-deb/build.c
  4324. #, fuzzy
  4325. #| msgid "compressing data member"
  4326. msgid "compressing tar member"
  4327. msgstr "comprimiendo miembro de datos"
  4328. #: dpkg-deb/build.c
  4329. msgid "<compress> from tar -cf"
  4330. msgstr "<comprimir> desde tar -cf"
  4331. #: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
  4332. #, fuzzy, c-format
  4333. #| msgid "unable to create '%.255s'"
  4334. msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
  4335. msgstr "no se puede crear `%.255s'"
  4336. #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
  4337. #, c-format
  4338. msgid "--%s needs a <directory> argument"
  4339. msgstr "--%s necesita un directorio como parámetro"
  4340. #: dpkg-deb/build.c
  4341. msgid "target is directory - cannot skip control file check"
  4342. msgstr ""
  4343. "el objetivo es un directorio - no se puede omitir la comprobación del "
  4344. "fichero\n"
  4345. "de control"
  4346. #: dpkg-deb/build.c
  4347. msgid "not checking contents of control area"
  4348. msgstr "no se comprobarán los contenidos del área de control"
  4349. #: dpkg-deb/build.c
  4350. #, fuzzy, c-format
  4351. #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
  4352. msgid "building an unknown package in '%s'."
  4353. msgstr "dpkg-deb: construyendo el paquete desconocido `%s'.\n"
  4354. #: dpkg-deb/build.c
  4355. #, fuzzy, c-format
  4356. #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
  4357. msgid "building package '%s' in '%s'."
  4358. msgstr "dpkg-deb: construyendo el paquete `%s' en `%s'.\n"
  4359. #: dpkg-deb/build.c
  4360. #, c-format
  4361. msgid "failed to make temporary file (%s)"
  4362. msgstr "fallo al crear el fichero temporal (%s)"
  4363. #: dpkg-deb/build.c
  4364. #, c-format
  4365. msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
  4366. msgstr "fallo al borrar el fichero temporal (%s), %s"
  4367. #: dpkg-deb/build.c
  4368. #, c-format
  4369. msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
  4370. msgstr "fallo al efectuar `rewind' sobre el fichero temporal (%s)"
  4371. #: dpkg-deb/build.c
  4372. #, c-format
  4373. msgid "failed to stat temporary file (%s)"
  4374. msgstr "fallo al hacer «stat» del fichero temporal (%s)"
  4375. #: dpkg-deb/build.c
  4376. #, c-format
  4377. msgid "error writing '%s'"
  4378. msgstr "error al escribir `%s'"
  4379. # FIXME: Traducción de 'stat'
  4380. #: dpkg-deb/build.c
  4381. #, c-format
  4382. msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
  4383. msgstr "no se copiar '%s' al archivo '%s': %s"
  4384. #: dpkg-deb/extract.c
  4385. msgid "shell command to move files"
  4386. msgstr "orden del intérprete de órdenes para mover ficheros"
  4387. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
  4388. #, c-format
  4389. msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
  4390. msgstr "fin de fichero inesperado en %s en %.255s"
  4391. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
  4392. #, c-format
  4393. msgid "error reading %s from file %.255s"
  4394. msgstr "error al leer %s del fichero %.255s"
  4395. #: dpkg-deb/extract.c
  4396. msgid "archive magic version number"
  4397. msgstr "número de versión mágica del archivo"
  4398. #: dpkg-deb/extract.c
  4399. msgid "archive member header"
  4400. msgstr "cabecera del miembro del archivo"
  4401. #: dpkg-deb/extract.c
  4402. #, c-format
  4403. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
  4404. msgstr "el fichero '%.250s' está dañado - cabecera mágica de archivo errónea"
  4405. # FIXME: Comment about dpkg-split may be misleading.
  4406. #: dpkg-deb/extract.c
  4407. #, c-format
  4408. msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
  4409. msgstr "el fichero `%.250s' no es un archivo binario de debian"
  4410. #: dpkg-deb/extract.c
  4411. msgid "archive information header member"
  4412. msgstr "información de cabecera de miembro de archivo"
  4413. #: dpkg-deb/extract.c
  4414. msgid "archive has no newlines in header"
  4415. msgstr "el archivo no tiene caracteres de nueva línea en la cabecera"
  4416. #: dpkg-deb/extract.c
  4417. #, c-format
  4418. msgid "archive has invalid format version: %s"
  4419. msgstr "el archivo tiene un formato de versión inválido: %s"
  4420. #: dpkg-deb/extract.c
  4421. #, c-format
  4422. msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
  4423. msgstr ""
  4424. "el archivo está en el formato de versión %d.%d, consiga un dpkg-deb más "
  4425. "moderno"
  4426. #: dpkg-deb/extract.c
  4427. #, c-format
  4428. msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
  4429. msgstr "no se puede omitir el miembro del archivo de '%s': %s"
  4430. #: dpkg-deb/extract.c
  4431. #, c-format
  4432. msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
  4433. msgstr ""
  4434. "el archivo `%s' contiene un miembro de datos `%.*s' ininteligible, abandono"
  4435. #: dpkg-deb/extract.c
  4436. #, c-format
  4437. msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
  4438. msgstr ""
  4439. "el archivo `%s' contiene un miembro de datos prematuro `%.*s' antes de `%s', "
  4440. "abandono"
  4441. #: dpkg-deb/extract.c
  4442. #, c-format
  4443. msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
  4444. msgstr "el archivo '%.250s' contiene dos miembros de control, abandono"
  4445. #: dpkg-deb/extract.c
  4446. #, c-format
  4447. msgid ""
  4448. " new debian package, version %d.%d.\n"
  4449. " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
  4450. msgstr ""
  4451. " paquete debian nuevo, versión %d.%d.\n"
  4452. " tamaño %jd bytes: archivo de control= %jd bytes.\n"
  4453. #: dpkg-deb/extract.c
  4454. msgid "archive control member size"
  4455. msgstr "tamaño del archivo de control del miembro"
  4456. # FIXME: ctrl is the same as `control'? sv
  4457. #: dpkg-deb/extract.c
  4458. #, c-format
  4459. msgid "archive has malformatted control member size '%s'"
  4460. msgstr "el archivo tiene una tamaño del miembro de control mal formado '%s'"
  4461. #: dpkg-deb/extract.c
  4462. #, c-format
  4463. msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
  4464. msgstr "no se puede omitir el miembro de control del archivo de '%s': %s"
  4465. #: dpkg-deb/extract.c
  4466. #, c-format
  4467. msgid ""
  4468. " old debian package, version %d.%d.\n"
  4469. " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
  4470. msgstr ""
  4471. " paquete debian antiguo, versión %d.%d.\n"
  4472. " tamaño %jd bytes: archivo de control= %jd, archivo principal=%jd.\n"
  4473. #: dpkg-deb/extract.c
  4474. msgid ""
  4475. "file looks like it might be an archive which has been\n"
  4476. " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
  4477. msgstr ""
  4478. "parece que el fichero pudiera ser un archivo que ha sido dañado\n"
  4479. " al ser transferido en modo ASCII"
  4480. #: dpkg-deb/extract.c
  4481. #, c-format
  4482. msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
  4483. msgstr "`%.255s' no es un archivo en formato debian"
  4484. #: dpkg-deb/extract.c
  4485. #, c-format
  4486. msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
  4487. msgstr ""
  4488. "no se puede copiar el miembro del archivo de '%s' a la tubería de "
  4489. "descompresión: %s"
  4490. #: dpkg-deb/extract.c
  4491. msgid "cannot close decompressor pipe"
  4492. msgstr "no se puede cerrar la tubería del descompresor:"
  4493. #: dpkg-deb/extract.c
  4494. msgid "decompressing archive member"
  4495. msgstr "descomprimiendo el miembro del archivo"
  4496. #: dpkg-deb/extract.c
  4497. msgid "failed to chdir to directory"
  4498. msgstr "fallo al cambiar al directorio"
  4499. #: dpkg-deb/extract.c
  4500. msgid "failed to create directory"
  4501. msgstr "fallo al crear directorio"
  4502. #: dpkg-deb/extract.c
  4503. msgid "failed to chdir to directory after creating it"
  4504. msgstr "fallo al cambiar a un directorio después de crearlo"
  4505. #: dpkg-deb/extract.c
  4506. msgid "<decompress>"
  4507. msgstr "<descompresión>"
  4508. # TODO - revisar contexto
  4509. #: dpkg-deb/extract.c
  4510. msgid "paste"
  4511. msgstr "copiado"
  4512. #: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
  4513. #, c-format
  4514. msgid "--%s needs a .deb filename argument"
  4515. msgstr "--%s necesita un nombre de fichero .deb como parámetro"
  4516. #: dpkg-deb/extract.c
  4517. #, c-format
  4518. msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
  4519. msgstr "--%s toma solamente un parámetro (fichero .deb)"
  4520. #: dpkg-deb/extract.c
  4521. #, c-format
  4522. msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
  4523. msgstr "--%s toma como mucho dos parámetros (.deb y directorio)"
  4524. #: dpkg-deb/extract.c
  4525. #, c-format
  4526. msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
  4527. msgstr "--%s necesita un directorio y un nombre de fichero .deb como parámetro"
  4528. #: dpkg-deb/extract.c
  4529. #, c-format
  4530. msgid ""
  4531. "--%s needs a target directory.\n"
  4532. "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
  4533. msgstr ""
  4534. "--%s necesita un directorio de destino.\n"
  4535. "¿A lo mejor lo que quiere hacer es dpkg --install?"
  4536. #: dpkg-deb/extract.c
  4537. #, c-format
  4538. msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
  4539. msgstr "--%s no soporta (aún) la lectura de un .deb desde la entrada estándar"
  4540. #: dpkg-deb/info.c
  4541. #, c-format
  4542. msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
  4543. msgstr "no se puede extraer el fichero de control '%s' de '%s': %s"
  4544. #: dpkg-deb/info.c
  4545. #, c-format
  4546. msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
  4547. msgstr "'%.255s' no contiene ningún componente de control `%.255s'"
  4548. #: dpkg-deb/info.c
  4549. #, c-format
  4550. msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
  4551. msgstr ""
  4552. "la apertura del componente `%.255s' (dentro de %.255s)\n"
  4553. "falló de forma inesperada"
  4554. #: dpkg-deb/info.c
  4555. #, c-format
  4556. msgid "%d requested control component is missing"
  4557. msgid_plural "%d requested control components are missing"
  4558. msgstr[0] "falta %d componente de control solicitado"
  4559. msgstr[1] "faltan %d componentes de control solicitados"
  4560. #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
  4561. #, c-format
  4562. msgid "cannot scan directory '%.255s'"
  4563. msgstr "no se puede examinar el directorio `%.255s'"
  4564. #: dpkg-deb/info.c
  4565. #, c-format
  4566. msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
  4567. msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre `%.255s' (en `%.255s')"
  4568. #: dpkg-deb/info.c
  4569. #, c-format
  4570. msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
  4571. msgstr "no se puede abrir `%.255s' (en `%.255s')"
  4572. #: dpkg-deb/info.c
  4573. #, c-format
  4574. msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
  4575. msgstr "fallo al leer `%.255s' (en `%.255s')"
  4576. #: dpkg-deb/info.c
  4577. #, c-format
  4578. msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
  4579. msgstr " %7jd bytes, %5d líneas %c %-20.127s %.127s\n"
  4580. #: dpkg-deb/info.c
  4581. #, c-format
  4582. msgid " not a plain file %.255s\n"
  4583. msgstr " no es un fichero normal %.255s\n"
  4584. #: dpkg-deb/info.c
  4585. #, fuzzy
  4586. #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
  4587. msgid "no 'control' file in control archive!"
  4588. msgstr "(¡no hay ningún fichero `control' en el archivo de control!)\n"
  4589. # Si alguien me da una buena traducción, lo cambio. sv
  4590. #: dpkg-deb/main.c
  4591. #, c-format
  4592. msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
  4593. msgstr "Versión `%s' del sistema de gestión de paquetes de Debian `%s'.\n"
  4594. #: dpkg-deb/main.c
  4595. #, c-format
  4596. msgid ""
  4597. "Commands:\n"
  4598. " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
  4599. " -c|--contents <deb> List contents.\n"
  4600. " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
  4601. " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
  4602. " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
  4603. " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
  4604. " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
  4605. " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
  4606. " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
  4607. " Extract control info and files.\n"
  4608. " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
  4609. " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
  4610. "\n"
  4611. msgstr ""
  4612. "Órdenes:\n"
  4613. " -b|--build <directorio> [<deb>] Construye un archivo.\n"
  4614. " -c|--contents <deb> Lista el contenido.\n"
  4615. " -I|--info <deb> [<cfichero>...] Muestra información en la salida "
  4616. "estándar.\n"
  4617. " -W|--show <deb> Muestra información sobre el/los\n"
  4618. " paquete(s).\n"
  4619. " -f|--field <deb> [<ccampo>...] Muestra el/los campo/s en la salida\n"
  4620. " estándar.\n"
  4621. " -e|--control <deb> [<directorio>] Extrae la información de control\n"
  4622. " -x|--extract <deb> <directorio> Extrae los ficheros.\n"
  4623. " -X|--vextract <deb> <directorio> Extrae y lista los ficheros.\n"
  4624. " -R|--raw-extract <deb> <directorio>\n"
  4625. " Extrae la información de control y los\n"
  4626. " ficheros.\n"
  4627. " --ctrl-tarlfile <deb> Produce el archivo tar de control.\n"
  4628. " --fsys-tarfile <deb> Produce el archivo tar del sistema de\n"
  4629. " ficheros.\n"
  4630. "\n"
  4631. #: dpkg-deb/main.c
  4632. #, c-format
  4633. msgid ""
  4634. "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
  4635. "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
  4636. "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
  4637. "\n"
  4638. msgstr ""
  4639. "<deb> es el nombre de fichero de un archivo en formato Debian.\n"
  4640. "<cfichero> es el nombre de un componente de fichero administrativo.\n"
  4641. "<ccampo> es el nombre de un campo en el fichero de `control' principal.\n"
  4642. #: dpkg-deb/main.c
  4643. #, fuzzy, c-format
  4644. #| msgid ""
  4645. #| "Options:\n"
  4646. #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
  4647. #| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
  4648. #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
  4649. #| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
  4650. #| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
  4651. #| "(default).\n"
  4652. #| " --old Legacy alias for '--deb-"
  4653. #| "format=0.939000'.\n"
  4654. #| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
  4655. #| " --nocheck Suppress control file check (build "
  4656. #| "bad\n"
  4657. #| " packages).\n"
  4658. #| " --uniform-compression Use the compression params on all "
  4659. #| "members.\n"
  4660. #| " -z# Set the compression level when "
  4661. #| "building.\n"
  4662. #| " -Z<type> Set the compression type used when "
  4663. #| "building.\n"
  4664. #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
  4665. #| "none.\n"
  4666. #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
  4667. #| "building.\n"
  4668. #| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
  4669. #| " filtered, huffman, rle, fixed "
  4670. #| "(gzip).\n"
  4671. #| "\n"
  4672. msgid ""
  4673. "Options:\n"
  4674. " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
  4675. " -D, --debug Enable debugging output.\n"
  4676. " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
  4677. " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
  4678. " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
  4679. "(default).\n"
  4680. " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
  4681. " packages).\n"
  4682. " --uniform-compression Use the compression params on all "
  4683. "members.\n"
  4684. " -z# Set the compression level when building.\n"
  4685. " -Z<type> Set the compression type used when "
  4686. "building.\n"
  4687. " Allowed types: gzip, xz, none.\n"
  4688. " -S<strategy> Set the compression strategy when "
  4689. "building.\n"
  4690. " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
  4691. " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
  4692. "\n"
  4693. msgstr ""
  4694. "Opciones:\n"
  4695. " -v, --verbose Activa la salida verbosa.\n"
  4696. " -D, --debug Activa la salida de depuración.\n"
  4697. " --showformat=<formato> Utiliza un formato alternativo para --show.\n"
  4698. " --deb-format=<formato> Selecciona el formato de archivo.\n"
  4699. " Los valores permitidos son: 0.939000,\n"
  4700. " 2.0 (por omisión).\n"
  4701. " --old Apodo antiguo para `--deb-format=0.939000'\n"
  4702. " --new Apodo antiguo para `--deb-format=2.0'.\n"
  4703. " --nocheck Suprime la verificación del fichero de "
  4704. "control\n"
  4705. " (construye paquetes erróneos).\n"
  4706. " --uniform-compression Utiliza los parámetros de compresión en "
  4707. "todos\n"
  4708. " los miembros.\n"
  4709. " -z# Establece el nivel de compresión al "
  4710. "construir.\n"
  4711. " -Z<tipo> Establece el tipo de compresión a usar "
  4712. "cuando\n"
  4713. " se construye un paquete. Los valores "
  4714. "permitidos \n"
  4715. " son: gzip, xz, bzip2, none (ninguno)\n"
  4716. " -S<estrategia> Establece la estrategia de compresión al \n"
  4717. " construir. Los valores permitidos son:\n"
  4718. " none, extreme (xz), filtered, huffman, rle,\n"
  4719. " fixed (gzip).\n"
  4720. "\n"
  4721. #: dpkg-deb/main.c
  4722. #, c-format
  4723. msgid ""
  4724. "\n"
  4725. "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
  4726. "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
  4727. "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
  4728. msgstr ""
  4729. "\n"
  4730. "Utilice «dpkg» para instalar o eliminar paquetes de su sistema, o \n"
  4731. "«apt» o «aptitude» si quiere utilizar una herramienta de gestión \n"
  4732. "de paquetes fácil de usar. Aviso: ¡los paquetes que desempaquete con\n"
  4733. "«dpkg-deb --extract» no estarán instalados correctamente!\n"
  4734. #: dpkg-deb/main.c
  4735. msgid ""
  4736. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  4737. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
  4738. msgstr ""
  4739. "Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos ."
  4740. "deb;\n"
  4741. "Escriba dpkg --help para obtener ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes."
  4742. #: dpkg-deb/main.c
  4743. #, c-format
  4744. msgid "invalid deb format version: %s"
  4745. msgstr "formato de versión deb inválido: %s"
  4746. #: dpkg-deb/main.c
  4747. #, c-format
  4748. msgid "unknown deb format version: %s"
  4749. msgstr "formato de versión deb desconocido: %s"
  4750. #: dpkg-deb/main.c
  4751. #, c-format
  4752. msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
  4753. msgstr "nivel de compresión inválido para -%c: %ld"
  4754. #: dpkg-deb/main.c
  4755. #, c-format
  4756. msgid "unknown compression strategy '%s'!"
  4757. msgstr "¡estrategia de compresión '%s' desconocida!"
  4758. #: dpkg-deb/main.c
  4759. #, c-format
  4760. msgid "unknown compression type '%s'!"
  4761. msgstr "¡tipo de compresión `%s' desconocido!"
  4762. #: dpkg-deb/main.c
  4763. #, fuzzy, c-format
  4764. #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
  4765. msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
  4766. msgstr "tipo de compresión obsoleta '%s', utilice xz en su lugar"
  4767. #: dpkg-deb/main.c
  4768. #, fuzzy, c-format
  4769. #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
  4770. msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
  4771. msgstr "tipo de compresión obsoleta `%s', utilice xz o gzip en su lugar"
  4772. #: dpkg-deb/main.c
  4773. #, c-format
  4774. msgid "invalid compressor parameters: %s"
  4775. msgstr "parámetros de compresión inválidos: %s"
  4776. #: dpkg-deb/main.c
  4777. #, c-format
  4778. msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
  4779. msgstr "el tipo de compresión `%s' no está soportado con compresión uniforme"
  4780. #: dpkg-split/info.c
  4781. #, c-format
  4782. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
  4783. msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - dígito erróneo (código %d) en %s"
  4784. #: dpkg-split/info.c
  4785. #, c-format
  4786. msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
  4787. msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - entero fuera de rango en %s"
  4788. #: dpkg-split/info.c
  4789. #, c-format
  4790. msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
  4791. msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - falta %.250s\""
  4792. #: dpkg-split/info.c
  4793. #, c-format
  4794. msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
  4795. msgstr ""
  4796. "el fichero `%.250s' está dañado - falta una nueva línea después de %.250s"
  4797. #: dpkg-split/info.c
  4798. #, c-format
  4799. msgid "error reading %.250s"
  4800. msgstr "error al leer %.250s"
  4801. #: dpkg-split/info.c
  4802. #, c-format
  4803. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
  4804. msgstr ""
  4805. "el fichero `%.250s' está dañado - magia errónea al final de la\n"
  4806. "primera cabecera"
  4807. #: dpkg-split/info.c
  4808. #, c-format
  4809. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
  4810. msgstr ""
  4811. "el fichero `%.250s' está dañado - carácter de relleno erróneo (código %d)"
  4812. #: dpkg-split/info.c
  4813. #, c-format
  4814. msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
  4815. msgstr ""
  4816. "el fichero `%.250s' está dañado - hay nulos en la sección de información"
  4817. #: dpkg-split/info.c
  4818. msgid "format version number"
  4819. msgstr "número de formato de versión"
  4820. #: dpkg-split/info.c
  4821. #, c-format
  4822. msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
  4823. msgstr "el fichero '%.250s' tiene un formato de versión inválido: %s"
  4824. #: dpkg-split/info.c
  4825. #, c-format
  4826. msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
  4827. msgstr ""
  4828. "el fichero `%.250s' tiene formato versión `%d.%d' - necesita un dpkg-split "
  4829. "más moderno"
  4830. #: dpkg-split/info.c
  4831. msgid "package name"
  4832. msgstr "nombre de paquete"
  4833. #: dpkg-split/info.c
  4834. msgid "package version number"
  4835. msgstr "número de versión de paquete"
  4836. #: dpkg-split/info.c
  4837. msgid "package file MD5 checksum"
  4838. msgstr "suma de comprobación MD5 del archivo de paquete"
  4839. #: dpkg-split/info.c
  4840. #, c-format
  4841. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
  4842. msgstr ""
  4843. "el fichero `%.250s' está dañado - suma de comprobación MD5 `%.250s' errónea"
  4844. #: dpkg-split/info.c
  4845. msgid "archive total size"
  4846. msgstr "tamaño total del archivo"
  4847. #: dpkg-split/info.c
  4848. msgid "archive part offset"
  4849. msgstr "separación de la parte del archivo"
  4850. #: dpkg-split/info.c
  4851. msgid "archive part numbers"
  4852. msgstr "número de partes del archivo"
  4853. #: dpkg-split/info.c
  4854. #, c-format
  4855. msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
  4856. msgstr ""
  4857. "el fichero `%.250s' está dañado - no hay una barra entre los números de "
  4858. "parte de archivo"
  4859. #: dpkg-split/info.c
  4860. msgid "number of archive parts"
  4861. msgstr "número de partes de archivo"
  4862. #: dpkg-split/info.c
  4863. #, c-format
  4864. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
  4865. msgstr ""
  4866. "el fichero `%.250s' está dañado - el número de partes de archivo es erróneo"
  4867. #: dpkg-split/info.c
  4868. msgid "archive parts number"
  4869. msgstr "parte de archivo número"
  4870. #: dpkg-split/info.c
  4871. #, c-format
  4872. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
  4873. msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - número de parte de archivo erróneo"
  4874. #: dpkg-split/info.c
  4875. msgid "package architecture"
  4876. msgstr "arquitectura de paquete"
  4877. #: dpkg-split/info.c
  4878. #, c-format
  4879. msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
  4880. msgstr ""
  4881. "el fichero `%.250s' está dañado - magia errónea al final de\n"
  4882. "la segunda cabecera"
  4883. #: dpkg-split/info.c
  4884. #, c-format
  4885. msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
  4886. msgstr ""
  4887. "el fichero `%.250s' está dañado - el segundo miembro no es un miembro\n"
  4888. "de datos"
  4889. #: dpkg-split/info.c
  4890. #, c-format
  4891. msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
  4892. msgstr ""
  4893. "el fichero `%.250s' está dañado - número equivocado de partes para los\n"
  4894. "tamaños indicados"
  4895. #: dpkg-split/info.c
  4896. #, c-format
  4897. msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
  4898. msgstr ""
  4899. "el fichero `%.250s' está dañado - el tamaño está equivocado por el\n"
  4900. "número de parte indicado"
  4901. #: dpkg-split/info.c
  4902. #, c-format
  4903. msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
  4904. msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - demasiado corto"
  4905. #: dpkg-split/info.c
  4906. #, c-format
  4907. msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
  4908. msgstr "no se puede abrir el fichero parte de archivo `%.250s'"
  4909. #: dpkg-split/info.c
  4910. #, c-format
  4911. msgid "file '%.250s' is not an archive part"
  4912. msgstr "el fichero `%.250s' no es una parte de archivo"
  4913. #: dpkg-split/info.c
  4914. #, c-format
  4915. msgid ""
  4916. "%s:\n"
  4917. " Part format version: %d.%d\n"
  4918. " Part of package: %s\n"
  4919. " ... version: %s\n"
  4920. " ... architecture: %s\n"
  4921. " ... MD5 checksum: %s\n"
  4922. " ... length: %jd bytes\n"
  4923. " ... split every: %jd bytes\n"
  4924. " Part number: %d/%d\n"
  4925. " Part length: %jd bytes\n"
  4926. " Part offset: %jd bytes\n"
  4927. " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
  4928. "\n"
  4929. msgstr ""
  4930. "%s:\n"
  4931. " Versión de formato de parte: %d.%d\n"
  4932. " Parte de paquete: %s\n"
  4933. " ... versión: %s\n"
  4934. " ... arquitectura %s\n"
  4935. " ... suma comprobación MD5: %s\n"
  4936. " ... longitud: %jd bytes\n"
  4937. " ... troceado cada: %jd bytes\n"
  4938. " Parte número: %d/%d\n"
  4939. " Longitud de parte: %jd bytes\n"
  4940. " Desplazamiento de parte: %jd bytes\n"
  4941. " Tamaño de fichero de parte\n"
  4942. " (porción utilizada): %jd bytes\n"
  4943. "\n"
  4944. # Se refiere a la sección.
  4945. #: dpkg-split/info.c
  4946. msgctxt "architecture"
  4947. msgid "<unknown>"
  4948. msgstr "<desconocida>"
  4949. #: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
  4950. #, c-format
  4951. msgid "--%s requires one or more part file arguments"
  4952. msgstr "--%s requiere uno o más ficheros parte como parámetros"
  4953. #: dpkg-split/info.c
  4954. #, c-format
  4955. msgid "file '%s' is not an archive part\n"
  4956. msgstr "el fichero `%s' no es una parte de archivo\n"
  4957. #: dpkg-split/join.c
  4958. #, c-format
  4959. msgid "Putting package %s together from %d part: "
  4960. msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
  4961. msgstr[0] "Juntando el paquete %s desde %d parte: "
  4962. msgstr[1] "Juntando el paquete %s desde %d partes: "
  4963. #: dpkg-split/join.c
  4964. #, c-format
  4965. msgid "unable to open output file '%.250s'"
  4966. msgstr "no se puede abrir el fichero de salida `%.250s'"
  4967. #: dpkg-split/join.c
  4968. #, c-format
  4969. msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
  4970. msgstr "no se puede (re)abrir el fichero parte de entrada `%.250s'"
  4971. #: dpkg-split/join.c
  4972. #, c-format
  4973. msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
  4974. msgstr "no se puedo omiitar la cabecera del paquete para '%s': %s"
  4975. #: dpkg-split/join.c
  4976. #, c-format
  4977. msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
  4978. msgstr "no se puede añadir la parte dividida del paquete '%s' a '%s': %s"
  4979. #: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
  4980. #, c-format
  4981. msgid "done\n"
  4982. msgstr "hecho\n"
  4983. #: dpkg-split/join.c
  4984. #, c-format
  4985. msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
  4986. msgstr "los ficheros `%.250s' y `%.250s' no son partes del mismo fichero"
  4987. #: dpkg-split/join.c
  4988. #, c-format
  4989. msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
  4990. msgstr "hay varias versiones de la parte %d - al menos `%.250s' y `%.250s'"
  4991. #: dpkg-split/join.c
  4992. #, c-format
  4993. msgid "part %d is missing"
  4994. msgstr "falta la parte %d"
  4995. #: dpkg-split/main.c
  4996. #, c-format
  4997. msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
  4998. msgstr "herramienta de división/unión de Debian `%s'; versión %s.\n"
  4999. #: dpkg-split/main.c
  5000. #, c-format
  5001. msgid ""
  5002. "Commands:\n"
  5003. " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
  5004. " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
  5005. " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
  5006. " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
  5007. " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
  5008. " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
  5009. "\n"
  5010. msgstr ""
  5011. "Órdenes:\n"
  5012. " -s|--split <fichero> [<prefijo>] Trocea un archivo.\n"
  5013. " -j|--join <parte> <parte> ... Une partes.\n"
  5014. " -I|--info <parte> ... Muestra información sobre una parte.\n"
  5015. " -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
  5016. " -l|--listq Lista trozos sin correspondencia.\n"
  5017. " -d|--discard [<fichero> ...] Descarta trozos sin\n"
  5018. " correspondencia.\n"
  5019. "\n"
  5020. #: dpkg-split/main.c
  5021. #, c-format
  5022. msgid ""
  5023. "Options:\n"
  5024. " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
  5025. " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
  5026. " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
  5027. " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
  5028. " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
  5029. " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
  5030. "\n"
  5031. msgstr ""
  5032. "Opciones:\n"
  5033. " --depotdir <directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s/%s.\n"
  5034. " -S|--partsize <tamaño> En Kb, para -s (por omisión es 450).\n"
  5035. " -o|--output <fichero> Fichero para -j (por omisión es\n"
  5036. " <paquete>_<versión>_<arq>.deb)\n"
  5037. " -Q|--npquiet Silencioso cuando -a no es una parte.\n"
  5038. " --msdos Genera nombres de ficheros en formato "
  5039. "8.3.\n"
  5040. "\n"
  5041. #: dpkg-split/main.c
  5042. #, c-format
  5043. msgid ""
  5044. "Exit status:\n"
  5045. " 0 = ok\n"
  5046. " 1 = with --auto, file is not a part\n"
  5047. " 2 = trouble\n"
  5048. msgstr ""
  5049. "Estado de salida: \n"
  5050. " 0 = OK\n"
  5051. " 1 = cuando se utiliza --auto, el fichero no es una parte\n"
  5052. " 2 = ¡problemas!\n"
  5053. #: dpkg-split/main.c
  5054. msgid "Type dpkg-split --help for help."
  5055. msgstr "Escriba dpkg-split --help para obtener ayuda."
  5056. #: dpkg-split/main.c
  5057. msgid "part size is far too large or is not positive"
  5058. msgstr "el tamaño de la parte es demasiado grande o no es positivo"
  5059. #: dpkg-split/main.c
  5060. #, c-format
  5061. msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
  5062. msgstr ""
  5063. "el tamaño de la parte debe ser al menos %d KiB (para admitir una cabecera)"
  5064. #: dpkg-split/queue.c
  5065. #, c-format
  5066. msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
  5067. msgstr "no se puede leer el directorio de depósito `%.250s'"
  5068. #: dpkg-split/queue.c
  5069. msgid "--auto requires the use of the --output option"
  5070. msgstr "--auto requiere el uso de la opción --output"
  5071. #: dpkg-split/queue.c
  5072. msgid "--auto requires exactly one part file argument"
  5073. msgstr "--auto requiere exactamente un fichero parte como parámetro"
  5074. #: dpkg-split/queue.c
  5075. #, c-format
  5076. msgid "unable to read part file '%.250s'"
  5077. msgstr "no se puede leer el fichero parte `%.250s'"
  5078. #: dpkg-split/queue.c
  5079. #, c-format
  5080. msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
  5081. msgstr "El fichero `%.250s' no es parte de un archivo multiparte.\n"
  5082. #: dpkg-split/queue.c
  5083. #, c-format
  5084. msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
  5085. msgstr "no se puede reabrir el fichero parte `%.250s'"
  5086. #: dpkg-split/queue.c
  5087. #, c-format
  5088. msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
  5089. msgstr "no se puede abrir el nuevo fichero de depósito `%.250s'"
  5090. # FIXME: Traducción de 'stat'
  5091. #: dpkg-split/queue.c
  5092. #, c-format
  5093. msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
  5094. msgstr "no se puede extraer la parte dividida del paquete '%s': %s"
  5095. #: dpkg-split/queue.c
  5096. #, c-format
  5097. msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
  5098. msgstr "no se puede renombrar el nuevo fichero de depósito `%.250s' a `%.250s'"
  5099. #: dpkg-split/queue.c
  5100. #, c-format
  5101. msgid "Part %d of package %s filed (still want "
  5102. msgstr "Parte %d del paquete %s archivada (todavía se necesita "
  5103. #: dpkg-split/queue.c
  5104. msgid " and "
  5105. msgstr " y "
  5106. #: dpkg-split/queue.c
  5107. #, c-format
  5108. msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
  5109. msgstr "no se puede borrar fichero de depósito usado `%.250s'"
  5110. #: dpkg-split/queue.c
  5111. msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
  5112. msgstr "Quedan ficheros basura en el directorio de depósito:\n"
  5113. #: dpkg-split/queue.c
  5114. #, c-format
  5115. msgid "unable to stat '%.250s'"
  5116. msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre `%.250s'"
  5117. #: dpkg-split/queue.c
  5118. #, c-format
  5119. msgid " %s (%jd bytes)\n"
  5120. msgstr " %s (%jd bytes)\n"
  5121. #: dpkg-split/queue.c
  5122. #, c-format
  5123. msgid " %s (not a plain file)\n"
  5124. msgstr " %s (no es un fichero normal)\n"
  5125. #: dpkg-split/queue.c
  5126. msgid "Packages not yet reassembled:\n"
  5127. msgstr "Paquetes todavía no reensamblados:\n"
  5128. #: dpkg-split/queue.c
  5129. #, c-format
  5130. msgid " Package %s: part(s) "
  5131. msgstr " Paquete %s: parte/s "
  5132. #: dpkg-split/queue.c
  5133. #, c-format
  5134. msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
  5135. msgstr "el fichero parte `%.250s' no es un fichero normal"
  5136. #: dpkg-split/queue.c
  5137. #, c-format
  5138. msgid "(total %jd bytes)\n"
  5139. msgstr "(total %jd bytes)\n"
  5140. #: dpkg-split/queue.c
  5141. #, c-format
  5142. msgid "unable to discard '%.250s'"
  5143. msgstr "no se puede descartar `%.250s'"
  5144. #: dpkg-split/queue.c
  5145. #, c-format
  5146. msgid "Deleted %s.\n"
  5147. msgstr "Desinstalado %s.\n"
  5148. #: dpkg-split/split.c
  5149. msgid "package field value extraction"
  5150. msgstr "extracción de los valores de los campos del paquete"
  5151. #: dpkg-split/split.c
  5152. msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
  5153. msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
  5154. #: dpkg-split/split.c
  5155. #, c-format
  5156. msgid "unable to open source file '%.250s'"
  5157. msgstr "no se puede abrir el fichero fuente `%.250s'"
  5158. #: dpkg-split/split.c
  5159. msgid "unable to fstat source file"
  5160. msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero fuente"
  5161. #: dpkg-split/split.c
  5162. #, c-format
  5163. msgid "source file '%.250s' not a plain file"
  5164. msgstr "el fichero fuente `%.250s' no es un fichero normal"
  5165. #: dpkg-split/split.c
  5166. #, c-format
  5167. msgid "Splitting package %s into %d part: "
  5168. msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
  5169. msgstr[0] "Diviendo el paquete %s en %d parte: "
  5170. msgstr[1] "Dividiendo el paquete %s en %d partes: "
  5171. #: dpkg-split/split.c
  5172. msgid ""
  5173. "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
  5174. "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
  5175. msgstr ""
  5176. "la cabecera es demasiado larga, lo que hace que la parte sea demasiado "
  5177. "larga;\n"
  5178. "el nombre del paquete o los números de version tienen que ser \n"
  5179. "extraordinariamente largos o algo raro ha pasado; abandono "
  5180. #: dpkg-split/split.c
  5181. msgid "--split needs a source filename argument"
  5182. msgstr "--split necesita un nombre de fichero fuente como parámetro"
  5183. #: dpkg-split/split.c
  5184. msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
  5185. msgstr ""
  5186. "--split toma como mucho un nombre de fichero fuente y un prefijo de destino"
  5187. #: utils/update-alternatives.c
  5188. #, c-format
  5189. msgid ""
  5190. "Commands:\n"
  5191. " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
  5192. " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
  5193. " add a group of alternatives to the system.\n"
  5194. " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
  5195. " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
  5196. "system.\n"
  5197. " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
  5198. " --display <name> display information about the <name> group.\n"
  5199. " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
  5200. " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
  5201. " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
  5202. " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
  5203. " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
  5204. "the\n"
  5205. " user to select which one to use.\n"
  5206. " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
  5207. " --all call --config on all alternatives.\n"
  5208. "\n"
  5209. msgstr ""
  5210. "Órdenes:\n"
  5211. " --install <enlace> <nombre> <ruta> <prioridad>\n"
  5212. " [--slave <enlace> <nombre> <ruta>] ...\n"
  5213. " añade un grupo de alternativas al sistema.\n"
  5214. " --remove <nombre> <ruta> elimina <ruta> del grupo de alternativas "
  5215. "<nombre>.\n"
  5216. " --remove-all <nombre> eliminar el grupo <nombre> del sistema de "
  5217. "alternativas.\n"
  5218. " --auto <nombre> cambia en enlace maestro de <nombre> a modo "
  5219. "automático.\n"
  5220. " --display <nombre> muestra información del grupo <nombre>.\n"
  5221. " --query <name> versión tratable por ordenador de --display "
  5222. "<nombre>\n"
  5223. " --list <nombre> muestra todos los destinos del grupo <nombre>.\n"
  5224. " --get-selections lee todos los nombres de alternativas maestras "
  5225. "y su estado.\n"
  5226. " --set-selections fijae el estado de alternativas de la entrada "
  5227. "estándar.\n"
  5228. " --config <nombre> muestra las alternativas para el grupo <nombre> "
  5229. "y le pide\n"
  5230. " al usuario seleccionar la que quiere utilizar.\n"
  5231. " --set <nombre> <ruta> configura <ruta> como una alternativa para "
  5232. "<nombre>.\n"
  5233. " --all llama --config para todas las alternativas.\n"
  5234. "\n"
  5235. #: utils/update-alternatives.c
  5236. #, c-format
  5237. msgid ""
  5238. "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
  5239. " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
  5240. "<name> is the master name for this link group.\n"
  5241. " (e.g. pager)\n"
  5242. "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
  5243. " (e.g. /usr/bin/less)\n"
  5244. "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
  5245. "in\n"
  5246. " automatic mode.\n"
  5247. "\n"
  5248. msgstr ""
  5249. "<enlace> es el enlace simbólico que apunta a %s/<nombre>.\n"
  5250. " (p.ej. /usr/bin/pager)\n"
  5251. "<nombre> es el nombre principal para este grupo de enlaces.\n"
  5252. " (p.ej. pager)\\n\"\n"
  5253. "<ruta> es la ubicación para los ficheros objetivo de las alternativas\n"
  5254. " (p.ej. /usr/bin/less)\n"
  5255. "<prioridad> es un valor entero, las opciones con el valor más alto tienen "
  5256. "más\n"
  5257. " prioridad en modo automático.\n"
  5258. # NOTE: `override' se traduce como redefinición porque no se "anula" o
  5259. # "hace caso omiso" de los valores de dpkg, se reemplazan por otros.
  5260. #: utils/update-alternatives.c
  5261. #, c-format
  5262. msgid ""
  5263. "Options:\n"
  5264. " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
  5265. " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
  5266. " --log <file> change the log file.\n"
  5267. " --force allow replacing files with alternative links.\n"
  5268. " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
  5269. "configured\n"
  5270. " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
  5271. " --verbose verbose operation, more output.\n"
  5272. " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
  5273. " --help show this help message.\n"
  5274. " --version show the version.\n"
  5275. msgstr ""
  5276. "Opciones:\n"
  5277. " --altdir <directorio> cambia el directorio de alternativas.\n"
  5278. " --admindir <directorio> cambia el directorio administrativo.\n"
  5279. " --log <fichero> cambia el fichero de registro.\n"
  5280. " --force permite reemplazar ficheros por enlaces\n"
  5281. " alternativos.\n"
  5282. " --skip-auto evita preguntar por las alternativas\n"
  5283. " correctamente configuradas en modo \n"
  5284. " automático (relevante sólo para --config).\n"
  5285. " --verbose operación verbosa, más salida.\n"
  5286. " --quiet operación silenciosa, salida reducida.\n"
  5287. " --help muestra este mensaje de ayuda.\n"
  5288. " --version muestra la versión.\n"
  5289. #: utils/update-alternatives.c
  5290. #, c-format
  5291. msgid "Use '%s --help' for program usage information."
  5292. msgstr "Utilice «%s --help» para obtener ayuda del uso del programa."
  5293. #: utils/update-alternatives.c
  5294. #, c-format
  5295. msgid "malloc failed (%zu bytes)"
  5296. msgstr "fallo en malloc (%zu bytes)"
  5297. #: utils/update-alternatives.c
  5298. #, c-format
  5299. msgid "two commands specified: --%s and --%s"
  5300. msgstr "se han especificado dos órdenes: --%s y --%s"
  5301. #: utils/update-alternatives.c
  5302. #, c-format
  5303. msgid "cannot append to '%s'"
  5304. msgstr "no se puede añadir a '%s'"
  5305. #: utils/update-alternatives.c
  5306. #, c-format
  5307. msgid "unable to remove '%s'"
  5308. msgstr "no se puede eliminar '%s'"
  5309. #: utils/update-alternatives.c
  5310. msgid "auto mode"
  5311. msgstr "modo automático"
  5312. #: utils/update-alternatives.c
  5313. msgid "manual mode"
  5314. msgstr "modo manual"
  5315. #: utils/update-alternatives.c
  5316. #, c-format
  5317. msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
  5318. msgstr "fin de fichero inesperado al intentar leer %s"
  5319. #: utils/update-alternatives.c
  5320. #, c-format
  5321. msgid "while reading %s: %s"
  5322. msgstr "mientras se leía %s: %s"
  5323. #: utils/update-alternatives.c
  5324. #, c-format
  5325. msgid "line not terminated while trying to read %s"
  5326. msgstr "línea no terminada al intentar leer %s"
  5327. #: utils/update-alternatives.c
  5328. #, c-format
  5329. msgid "%s corrupt: %s"
  5330. msgstr "%s dañado: %s"
  5331. #: utils/update-alternatives.c
  5332. #, c-format
  5333. msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
  5334. msgstr ""
  5335. "no se pueden utilizar saltos de línea en los ficheros de update-alternatives "
  5336. "(%s)"
  5337. #: utils/update-alternatives.c
  5338. msgid "slave name"
  5339. msgstr "nombre de esclavo"
  5340. #: utils/update-alternatives.c
  5341. #, c-format
  5342. msgid "duplicate slave name %s"
  5343. msgstr "nombre de esclavo duplicado %s"
  5344. #: utils/update-alternatives.c
  5345. msgid "slave link"
  5346. msgstr "enlace esclavo"
  5347. #: utils/update-alternatives.c
  5348. #, c-format
  5349. msgid "slave link same as main link %s"
  5350. msgstr "el enlace esclavo es el mismo que el principal %s"
  5351. #: utils/update-alternatives.c
  5352. #, c-format
  5353. msgid "duplicate slave link %s"
  5354. msgstr "enlace esclavo duplicado `%s'"
  5355. #: utils/update-alternatives.c
  5356. msgid "master file"
  5357. msgstr "fichero maestro"
  5358. #: utils/update-alternatives.c
  5359. #, c-format
  5360. msgid "duplicate path %s"
  5361. msgstr "ruta duplicada %s"
  5362. #: utils/update-alternatives.c
  5363. #, c-format
  5364. msgid ""
  5365. "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
  5366. "alternatives"
  5367. msgstr ""
  5368. "no existe la alternativa %s (parte del grupo de enlaces %s); eliminándola de "
  5369. "la lista de alternativas"
  5370. #: utils/update-alternatives.c
  5371. msgid "priority"
  5372. msgstr "prioridad"
  5373. #: utils/update-alternatives.c
  5374. msgid "slave file"
  5375. msgstr "fichero esclavo"
  5376. #: utils/update-alternatives.c
  5377. #, c-format
  5378. msgid "priority of %s: %s"
  5379. msgstr "prioridad de %s %s"
  5380. #: utils/update-alternatives.c
  5381. #, c-format
  5382. msgid "priority of %s is out of range: %s"
  5383. msgstr "la prioridad de %s está fuera de rango: %s"
  5384. #: utils/update-alternatives.c
  5385. msgid "status"
  5386. msgstr "estado"
  5387. #: utils/update-alternatives.c
  5388. msgid "invalid status"
  5389. msgstr "estado inválido"
  5390. #: utils/update-alternatives.c
  5391. msgid "master link"
  5392. msgstr "enlace maestro"
  5393. #: utils/update-alternatives.c
  5394. #, c-format
  5395. msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
  5396. msgstr "descartando el enlace esclavo obsoleto %s (%s)"
  5397. #: utils/update-alternatives.c
  5398. #, c-format
  5399. msgid "unable to flush file '%s'"
  5400. msgstr "no se puede volcar el fichero `%s'"
  5401. #: utils/update-alternatives.c
  5402. #, c-format
  5403. msgid " link best version is %s"
  5404. msgstr " la mejor versión del enlace es %s."
  5405. #: utils/update-alternatives.c
  5406. msgid " link best version not available"
  5407. msgstr " no hay ninguna versión de enlace buena disponible"
  5408. #: utils/update-alternatives.c
  5409. #, c-format
  5410. msgid " link currently points to %s"
  5411. msgstr " el enlace apunta actualmente a %s"
  5412. #: utils/update-alternatives.c
  5413. msgid " link currently absent"
  5414. msgstr " no hay enlace actualmente"
  5415. #: utils/update-alternatives.c
  5416. #, c-format
  5417. msgid " link %s is %s"
  5418. msgstr " el enlace %s es %s"
  5419. #: utils/update-alternatives.c
  5420. #, c-format
  5421. msgid " slave %s is %s"
  5422. msgstr " esclavo %s es %s"
  5423. #: utils/update-alternatives.c
  5424. #, c-format
  5425. msgid "%s - priority %d"
  5426. msgstr "%s - prioridad %d"
  5427. #: utils/update-alternatives.c
  5428. #, c-format
  5429. msgid " slave %s: %s"
  5430. msgstr " esclavo %s: %s"
  5431. #: utils/update-alternatives.c
  5432. #, c-format
  5433. msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
  5434. msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
  5435. msgstr[0] "Existe %d opción para la alternativa %s (que provee %s)."
  5436. msgstr[1] "Existen %d opciones para la alternativa %s (que provee %s)."
  5437. #: utils/update-alternatives.c
  5438. msgid "Selection"
  5439. msgstr "Selección"
  5440. #: utils/update-alternatives.c
  5441. msgid "Path"
  5442. msgstr "Ruta"
  5443. #: utils/update-alternatives.c
  5444. msgid "Priority"
  5445. msgstr "Prioridad"
  5446. #: utils/update-alternatives.c
  5447. msgid "Status"
  5448. msgstr "Estado"
  5449. #: utils/update-alternatives.c
  5450. #, c-format
  5451. msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
  5452. msgstr ""
  5453. "Pulse <Intro> para mantener el valor por omisión [*] o pulse un número de "
  5454. "selección: "
  5455. #: utils/update-alternatives.c
  5456. #, c-format
  5457. msgid "There is no program which provides %s."
  5458. msgstr "No hay un programa que provea %s."
  5459. #: utils/update-alternatives.c
  5460. msgid "Nothing to configure."
  5461. msgstr "Nada que configurar."
  5462. #: utils/update-alternatives.c
  5463. #, c-format
  5464. msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
  5465. msgstr "Sólo hay una alternativa en el grupo de enlaces %s (provee %s): %s"
  5466. #: utils/update-alternatives.c
  5467. #, c-format
  5468. msgid "not replacing %s with a link"
  5469. msgstr "no se sustituirá %s por un enlace"
  5470. #: utils/update-alternatives.c
  5471. #, c-format
  5472. msgid "can't install unknown choice %s"
  5473. msgstr "no se puede instalar la opción desconocida %s"
  5474. #: utils/update-alternatives.c
  5475. #, c-format
  5476. msgid ""
  5477. "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
  5478. "exist"
  5479. msgstr ""
  5480. "se omitió la creación de %s porque no existe el fichero asociado %s (del "
  5481. "grupo de enlaces %s)"
  5482. #: utils/update-alternatives.c
  5483. #, c-format
  5484. msgid "not removing %s since it's not a symlink"
  5485. msgstr "no se eliminará %s porque no es un enlace simbólico"
  5486. #: utils/update-alternatives.c
  5487. #, c-format
  5488. msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
  5489. msgstr "la alternativa %s para %s no está registrada, no se eliminará"
  5490. #: utils/update-alternatives.c
  5491. #, c-format
  5492. msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
  5493. msgstr ""
  5494. "eliminando la alternativa seleccionada manualmente, conmutando %s a modo "
  5495. "automático"
  5496. #: utils/update-alternatives.c
  5497. #, c-format
  5498. msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
  5499. msgstr "la alternativa %s para %s no está registrada, no se configurará"
  5500. #: utils/update-alternatives.c
  5501. #, c-format
  5502. msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
  5503. msgstr "%s/%s es un enlace colgado, se actualizará con la mejor opción"
  5504. #: utils/update-alternatives.c
  5505. #, c-format
  5506. msgid ""
  5507. "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
  5508. "updates only"
  5509. msgstr ""
  5510. "%s/%s ha cambiado (manualmente o por un programa); conmuntando a sólo "
  5511. "actualizaciones manuales"
  5512. #: utils/update-alternatives.c
  5513. #, c-format
  5514. msgid "setting up automatic selection of %s"
  5515. msgstr "configurando la selección automática de %s"
  5516. #: utils/update-alternatives.c
  5517. #, c-format
  5518. msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
  5519. msgstr "renombrando el enlace esclavo %s de %s a %s"
  5520. #: utils/update-alternatives.c
  5521. #, c-format
  5522. msgid "renaming %s link from %s to %s"
  5523. msgstr "renombrando el enlace %s de %s a %s"
  5524. #: utils/update-alternatives.c
  5525. #, c-format
  5526. msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
  5527. msgstr "utilizando %s para proveer %s (%s) en modo automático"
  5528. #: utils/update-alternatives.c
  5529. #, c-format
  5530. msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
  5531. msgstr "utilizando %s para proveer %s (%s) en modo manual"
  5532. #: utils/update-alternatives.c
  5533. #, c-format
  5534. msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
  5535. msgstr ""
  5536. "actualizando la alternativa %s porque han cambiando los enlaces esclavos del "
  5537. "grupo de enlaces %s"
  5538. #: utils/update-alternatives.c
  5539. #, c-format
  5540. msgid ""
  5541. "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
  5542. msgstr ""
  5543. "forzando la reinstalación de la alternativa %s porque el grupo de enlaces %s "
  5544. "está roto"
  5545. #: utils/update-alternatives.c
  5546. #, c-format
  5547. msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
  5548. msgstr ""
  5549. "no se conoce la alternativa actual %s, cambiando a %s para el grupo de "
  5550. "enlaces %s"
  5551. #: utils/update-alternatives.c
  5552. #, c-format
  5553. msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
  5554. msgstr ""
  5555. "No se modificó la alternativa %s porque la opción %s no está disponible."
  5556. #: utils/update-alternatives.c
  5557. #, c-format
  5558. msgid "Skip unknown alternative %s."
  5559. msgstr "Omitiendo la alternativa desconocida %s."
  5560. #: utils/update-alternatives.c
  5561. #, c-format
  5562. msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
  5563. msgstr "línea demasiado larga o no terminada al intentar leer %s"
  5564. #: utils/update-alternatives.c
  5565. #, c-format
  5566. msgid "Skip invalid line: %s"
  5567. msgstr "Omitiendo la línea inválida: %s"
  5568. #: utils/update-alternatives.c
  5569. #, c-format
  5570. msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
  5571. msgstr "el nombre alternativo (%s) no puede incluir «/» o espacios"
  5572. #: utils/update-alternatives.c
  5573. #, c-format
  5574. msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
  5575. msgstr "el enlace alternativo no es absoluto como debería ser: %s"
  5576. #: utils/update-alternatives.c
  5577. #, c-format
  5578. msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
  5579. msgstr "la ruta alternativa no es absoluta como debería ser: %s"
  5580. #: utils/update-alternatives.c
  5581. #, c-format
  5582. msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
  5583. msgstr "la alternativa %s no puede ser el maestro: es un esclavo de %s"
  5584. #: utils/update-alternatives.c
  5585. #, c-format
  5586. msgid "alternative link %s is already managed by %s"
  5587. msgstr "el enlace alternativo %s ya está gestionándose con %s"
  5588. #: utils/update-alternatives.c
  5589. #, c-format
  5590. msgid "alternative path %s doesn't exist"
  5591. msgstr "la ruta alternativa %s no existe"
  5592. #: utils/update-alternatives.c
  5593. #, c-format
  5594. msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
  5595. msgstr ""
  5596. "la alternativa %s no puede ser esclava de %s: porque es una alternativa "
  5597. "maestra"
  5598. #: utils/update-alternatives.c
  5599. #, c-format
  5600. msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
  5601. msgstr "la alternativa %s no puede una esclava de %s: es ya una esclava de %s"
  5602. #: utils/update-alternatives.c
  5603. #, c-format
  5604. msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
  5605. msgstr "el enlace alternativo %s ya está gestionándose con %s (esclavo de %s)"
  5606. #: utils/update-alternatives.c
  5607. #, c-format
  5608. msgid "unknown argument '%s'"
  5609. msgstr "parámetro «%s» desconocido"
  5610. #: utils/update-alternatives.c
  5611. msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
  5612. msgstr "--install necesita <enlace> <nombre> <ruta> <prioridad>"
  5613. #: utils/update-alternatives.c
  5614. msgid "<link> and <path> can't be the same"
  5615. msgstr "<enlace> y <ruta> no pueden ser iguales"
  5616. #: utils/update-alternatives.c
  5617. msgid "priority must be an integer"
  5618. msgstr "el valor de prioridad debe ser un entero"
  5619. #: utils/update-alternatives.c
  5620. msgid "priority is out of range"
  5621. msgstr "la prioridad de %s está fuera de rango"
  5622. #: utils/update-alternatives.c
  5623. #, c-format
  5624. msgid "--%s needs <name> <path>"
  5625. msgstr "--%s necesita <nombre> <ruta>"
  5626. #: utils/update-alternatives.c
  5627. #, c-format
  5628. msgid "--%s needs <name>"
  5629. msgstr "--%s necesita <nombre>"
  5630. #: utils/update-alternatives.c
  5631. msgid "--slave only allowed with --install"
  5632. msgstr "sólo se puede utilizar --slave con --install"
  5633. #: utils/update-alternatives.c
  5634. msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
  5635. msgstr "--slave necesita <enlace> <nombre> <ruta>"
  5636. #: utils/update-alternatives.c
  5637. #, c-format
  5638. msgid "name %s is both primary and slave"
  5639. msgstr "el nombre %s es al mismo tiempo principal y esclavo"
  5640. #: utils/update-alternatives.c
  5641. #, c-format
  5642. msgid "link %s is both primary and slave"
  5643. msgstr "el enlace %s es al mismo tiempo principal y esclavo"
  5644. #: utils/update-alternatives.c
  5645. #, c-format
  5646. msgid "--%s needs a <file> argument"
  5647. msgstr "--%s necesita un <archivo> como parámetro"
  5648. #: utils/update-alternatives.c
  5649. msgid ""
  5650. "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
  5651. "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
  5652. msgstr ""
  5653. "necesito --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
  5654. "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all o --auto"
  5655. #: utils/update-alternatives.c
  5656. #, c-format
  5657. msgid "no alternatives for %s"
  5658. msgstr "no hay alternativas para %s"
  5659. #: utils/update-alternatives.c
  5660. msgid "<standard input>"
  5661. msgstr "<entrada estándar>"
  5662. #: utils/update-alternatives.c
  5663. #, c-format
  5664. msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
  5665. msgstr ""
  5666. "están deshabilitadas las actualizaciones automáticas de %s/%s, no se "
  5667. "modificará"
  5668. #: utils/update-alternatives.c
  5669. #, c-format
  5670. msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
  5671. msgstr "para volver a hacer actualizaciones automáticas utilice «%s --auto %s»"
  5672. #~ msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
  5673. #~ msgstr "opción obsoleta '--%s', utilice '--%s' en su lugar"
  5674. # FIXME: Traducción de 'stat'
  5675. #~ msgid "control file '%s' missing value"
  5676. #~ msgstr "falta un valor en el fichero de control `%s'"
  5677. # FIXME: Traducción de 'stat'
  5678. #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
  5679. #~ msgstr "falta un separador de valores en el fichero de control `%s'"
  5680. #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
  5681. #~ msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el fichero parte `%.250s'"
  5682. #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
  5683. #~ msgstr "fin de fichero inesperado en %.250s"
  5684. #~ msgid "%s: error: %s\n"
  5685. #~ msgstr "%s: error: %s\n"
  5686. #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
  5687. #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: error interno: %s\n"
  5688. #~ msgid "%s: warning: %s\n"
  5689. #~ msgstr "%s: aviso: %s\n"
  5690. #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
  5691. #~ msgstr "fichero dereferenciado de disparadores truncado `%.250s'"
  5692. #~ msgid "find for dpkg --recursive"
  5693. #~ msgstr "fallo al ejecutar `find' para dpkg --recursive"
  5694. #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
  5695. #~ msgstr "fallo al efectuar `fdopen' en la tubería de find"
  5696. #~ msgid "error reading find's pipe"
  5697. #~ msgstr "error al leer la tubería de find"
  5698. #~ msgid "error closing find's pipe"
  5699. #~ msgstr "error al cerrar la tubería de find"
  5700. #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
  5701. #~ msgstr "La búsqueda usando --recursive devolvió el error no manejado %i"
  5702. #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
  5703. #~ msgstr "no se puede ejecutar «stat» sobre el nombre de fichero `%.250s'"
  5704. #~ msgid "compressing control member"
  5705. #~ msgstr "miembro de control de compresión"
  5706. #~ msgid "Call %s."
  5707. #~ msgstr "Llamada a %s."
  5708. #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
  5709. #~ msgstr "error sintáctico: valor uid inválido en el fichero statoverride"
  5710. #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
  5711. #~ msgstr "error sintáctico: valor de gid inválido en el fichero statoverride"
  5712. #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
  5713. #~ msgstr "error sintáctico: modo inválido en el fichero statoverride"
  5714. #~ msgid "unknown option `%s'"
  5715. #~ msgstr "opción `%s' desconocida"
  5716. #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
  5717. #~ msgstr "fin de fichero inesperado en `%.250s'"
  5718. #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
  5719. #~ msgstr "EOF en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles"
  5720. #~ msgid "unexpected eof in package name at line %d"
  5721. #~ msgstr "eof inesperado en el nombre del paquete en la línea %d"
  5722. #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
  5723. #~ msgstr "eof inesperado tras el nombre del paquete en la línea %d"
  5724. #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
  5725. #~ msgstr "fallo al cambiar a `/' para limpieza"
  5726. #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
  5727. #~ msgstr "no puede extraer el valor del cambio de '%s': %s"
  5728. #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
  5729. #~ msgstr "el nombre de fichero '%.50s...' es demasiado largo"
  5730. #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
  5731. #~ msgstr "`%s' contiene un campo `%s' definido por el usuario"
  5732. #~ msgid "could not open the `control' component"
  5733. #~ msgstr "no se puede abrir el componente `control'"
  5734. #~ msgid "failed during read of `control' component"
  5735. #~ msgstr "fallo durante la lectura de la componente `control'"
  5736. #~ msgid "error closing the '%s' component"
  5737. #~ msgstr "error al cerrar el componente `%s'"
  5738. #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
  5739. #~ msgstr ""
  5740. #~ "el nombre del conffile (que comienza por `%.250s')\n"
  5741. #~ "es demasiado largo (>%d caracteres)"
  5742. #~ msgid " (actually `%s')"
  5743. #~ msgstr " (`%s' realmente)"
  5744. #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
  5745. #~ msgstr ""
  5746. #~ "no se permite un valor para el campo `config-version' en este contexto"
  5747. #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
  5748. #~ msgstr "error en la cadena `Config-Version' `%.250s'"
  5749. #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
  5750. #~ msgstr ""
  5751. #~ "no se permite un valor para el campo `triggers-pending' en este contexto"
  5752. #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
  5753. #~ msgstr ""
  5754. #~ "el valor para el campo `triggers-awaited' no está permitido en este "
  5755. #~ "contexto"
  5756. #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
  5757. #~ msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero de desvíos anterior"
  5758. #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
  5759. #~ msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero statoverride anterior"
  5760. #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
  5761. #~ msgstr "el paquete %s tiene demasiadas parejas de Conflictos/Reemplazos"
  5762. #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
  5763. #~ msgstr "Desempaquetando el reemplazo de %.250s ...\n"
  5764. #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
  5765. #~ msgstr "prioridad fuera de rango: %s se redujo a %ld"
  5766. #~ msgid "--%s needs at two arguments"
  5767. #~ msgstr "--%s necesita dos parámetros"
  5768. #~ msgid "ar member file (%s)"
  5769. #~ msgstr "fichero miembro «ar» (%s)"
  5770. #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
  5771. #~ msgstr "fallo al leer en buffer_copy para %s"
  5772. #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
  5773. #~ msgstr "fallo al escribir en buffer_copy para %s"
  5774. #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
  5775. #~ msgstr "lectura insuficiente en buffer_copy para %s"
  5776. #~ msgid "%s: decompression"
  5777. #~ msgstr "%s: descompresión"
  5778. #~ msgid "%s: compression"
  5779. #~ msgstr "%s: compresión"
  5780. #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
  5781. #~ msgstr "no se permite actualmente un valor distinto de «any»"
  5782. #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
  5783. #~ msgstr "Falta una llave de cierre en el formato\n"
  5784. # FIXME: It is not clear enough what the `%.255s' is about. sv
  5785. #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
  5786. #~ msgstr "error en dpkg-deb durante `%.255s'"
  5787. #~ msgid "md5hash"
  5788. #~ msgstr "hash md5"
  5789. #~ msgid "file copy"
  5790. #~ msgstr "copia de fichero"
  5791. #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
  5792. #~ msgstr "fallo al escribir a la tubería en la copia"
  5793. #~ msgid "failed to close pipe in copy"
  5794. #~ msgstr "fallo al cerrar la tubería en la copia"
  5795. #~ msgid "data"
  5796. #~ msgstr "datos"
  5797. #~ msgid "split package part"
  5798. #~ msgstr "dividir parte de paquete"
  5799. #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
  5800. #~ msgstr "fallo al abrir `%s' para escribir la base de datos %s"
  5801. #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
  5802. #~ msgstr "fallo al volcar la información de la base de datos %s en `%.250s'"
  5803. #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
  5804. #~ msgstr "fallo al efectuar `fsync' en la base de datos %s a `%.250s'"
  5805. #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
  5806. #~ msgstr "fallo al cerrar `%.250s' tras escribir en la base de datos %s"
  5807. #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
  5808. #~ msgstr ""
  5809. #~ "fallo al enlazar `%.250s' con `%.250s' para la copia de seguridad de la "
  5810. #~ "base de datos %s"
  5811. #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
  5812. #~ msgstr ""
  5813. #~ "fallo al instalar `%.250s' como `%.250s' conteniendo la base de datos %s"
  5814. #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
  5815. #~ msgstr "fallo en realloc (%zu bytes)"
  5816. #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
  5817. #~ msgstr ""
  5818. #~ "no se puede escribir el nuevo fichero de intereses de disparadores `"
  5819. #~ "%.250s'"
  5820. #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
  5821. #~ msgstr ""
  5822. #~ "no se puede volcar el nuevo fichero de intereses de disparadores `%.250s'"
  5823. #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
  5824. #~ msgstr ""
  5825. #~ "no se puede ejecutar «sync» sobre el nuevo fichero de intereses de "
  5826. #~ "disparadores `%.250s'"
  5827. #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
  5828. #~ msgstr ""
  5829. #~ "no se puede instalar un nuevo fichero de intereses de disparadores `"
  5830. #~ "%.250s'"
  5831. #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
  5832. #~ msgstr ""
  5833. #~ "no se puede crear un nuevo fichero de intereses de disparadores `%.250s'"
  5834. #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
  5835. #~ msgstr ""
  5836. #~ "no se puede cerrar el nuevo fichero de intereses de disparadores `%.250s'"
  5837. #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
  5838. #~ msgstr "no se pudo crear el nuevo fichero de disparadores `%.250s'"
  5839. #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
  5840. #~ msgstr "no se pudo escribir el nuevo fichero de disparadores `%.250s'"
  5841. #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
  5842. #~ msgstr "no se pudo volcar el nuevo fichero de disparadores `%.250s'"
  5843. #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
  5844. #~ msgstr ""
  5845. #~ "no se pudo hacer «sync» en el nuevo fichero de disparadores `%.250s'"
  5846. #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
  5847. #~ msgstr "no se pudo cerrar el nuevo fichero de disparadores `%.250s'"
  5848. #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
  5849. #~ msgstr "no se puede instalar el nuevo fichero de disparadores como `%.250s'"
  5850. #~ msgid ""
  5851. #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
  5852. #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  5853. #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
  5854. #~ msgstr ""
  5855. #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
  5856. #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  5857. #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
  5858. #~ msgid "cannot create new %s file"
  5859. #~ msgstr "no se puede crear el nuevo fichero %s"
  5860. #~ msgid "error creating new diversions-old"
  5861. #~ msgstr "error al crear el nuevo fichero diversions-old"
  5862. #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
  5863. #~ msgstr ""
  5864. #~ "no se puede crear el fichero de lista de ficheros actualizado\n"
  5865. #~ "del paquete %s"
  5866. #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
  5867. #~ msgstr ""
  5868. #~ "no se puede escribir en el fichero de lista de ficheros actualizado\n"
  5869. #~ "del paquete %s"
  5870. #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
  5871. #~ msgstr ""
  5872. #~ "no se puede efectuar `flush' sobre el fichero de lista de ficheros "
  5873. #~ "actualizado\n"
  5874. #~ "del paquete %s"
  5875. #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
  5876. #~ msgstr ""
  5877. #~ "no se puede efectuar `sync' sobre el fichero actualizado de lista de "
  5878. #~ "ficheros\n"
  5879. #~ "del paquete %s"
  5880. #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
  5881. #~ msgstr ""
  5882. #~ "no se puede cerrar el fichero actualizado de lista de ficheros del\n"
  5883. #~ "paquete %s"
  5884. #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
  5885. #~ msgstr ""
  5886. #~ "no se puede instalar el fichero actualizado de lista de ficheros del\n"
  5887. #~ "paquete %s"
  5888. #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
  5889. #~ msgstr "--command-fd toma un parámetro, no cero"
  5890. #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
  5891. #~ msgstr "--command-fd sólo toma un parámetro"
  5892. #~ msgid ""
  5893. #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
  5894. #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
  5895. #~ msgstr ""
  5896. #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
  5897. #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
  5898. #~ msgid "cannot open new statoverride file"
  5899. #~ msgstr "no se puedo abrir el nuevo fichero statoverride"
  5900. #~ msgid "error removing statoverride-old"
  5901. #~ msgstr "error al eliminar statoverride-old"
  5902. #~ msgid "error creating new statoverride-old"
  5903. #~ msgstr "error al crear el nuevo fichero statoverride-old"
  5904. #~ msgid "error installing new statoverride"
  5905. #~ msgstr "error al instalar el nuevo statoverride"
  5906. #~ msgid "--build takes at most two arguments"
  5907. #~ msgstr "--build lleva a lo sumo dos parámetros"
  5908. #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  5909. #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  5910. #~ msgid ""
  5911. #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
  5912. #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
  5913. #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
  5914. #~ msgstr ""
  5915. #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
  5916. #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
  5917. #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
  5918. #~ msgid "it is a master alternative."
  5919. #~ msgstr "es la alternativa maestra."
  5920. #~ msgid "it is a slave of %s"
  5921. #~ msgstr "es un esclavo de %s"
  5922. # FIXME: Traducción de 'stat'
  5923. #~ msgid "cannot stat %s: %s"
  5924. #~ msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre `%s': %s"
  5925. #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
  5926. #~ msgstr "falló readlink(%s): %s"
  5927. #~ msgid "scan of %s failed: %s"
  5928. #~ msgstr "falló «scan» sobre %s: %s"
  5929. #~ msgid "failed to execute %s: %s"
  5930. #~ msgstr "fallo al ejecutar %s: %s"
  5931. #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
  5932. #~ msgstr "no se puede hace que %s sea un enlace simbólico para a %s: %s"
  5933. #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
  5934. #~ msgstr "no se puede instalar %s como %s: %s"
  5935. #~ msgid "while writing %s: %s"
  5936. #~ msgstr "al escribir %s: %s"
  5937. #~ msgid "unable to read %s: %s"
  5938. #~ msgstr "no se puede leer %s: %s"
  5939. #~ msgid "unable to close %s: %s"
  5940. #~ msgstr "no se puede cerrar %s: %s"
  5941. #~ msgid "cannot write %s: %s"
  5942. #~ msgstr "no se puede escribir %s: %s"
  5943. #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
  5944. #~ msgstr "no se puede renombrar el fichero '%s' a '%s'"
  5945. #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
  5946. #~ msgstr "fallo en malloc (%ld bytes)"
  5947. #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
  5948. #~ msgstr "fallo en realloc (%ld bytes)"
  5949. #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
  5950. #~ msgstr "no se puede deshacer el búfer `%.255s'"
  5951. #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
  5952. #~ msgstr "el fichero parte `%.250s' tiene basura al final"
  5953. #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
  5954. #~ msgstr "el tamaño %7d aparece %5d veces\n"
  5955. #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
  5956. #~ msgstr "memoria agotada al llamar al gestor de error: "
  5957. #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
  5958. #~ msgstr "no se puede desbloquear la base de datos de estado de dpkg"
  5959. #~ msgid "copy info file `%.255s'"
  5960. #~ msgstr "copia el fichero de información `%.255s'"
  5961. #~ msgid "parse error"
  5962. #~ msgstr "error en el análisis"
  5963. #~ msgid "failed to write parsing warning"
  5964. #~ msgstr "falló al escribir aviso sobre análisis"
  5965. #~ msgid "unable to lock triggers area"
  5966. #~ msgstr "no se puede bloquear el área de disparadores"
  5967. #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
  5968. #~ msgstr "fallo al ejecutar %s (%.250s)"
  5969. #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
  5970. #~ msgstr "fallo al ejecutar shell (%.250s)"
  5971. #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
  5972. #~ msgstr "no se puede comprobar la existencia de `%.250s'"
  5973. #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
  5974. #~ msgstr "fallo al ejecutar rm para limpieza"
  5975. #~ msgid ""
  5976. #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
  5977. #~ "\n"
  5978. #~ " number ref. in source description\n"
  5979. #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
  5980. #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
  5981. #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
  5982. #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
  5983. #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
  5984. #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
  5985. #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
  5986. #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
  5987. #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
  5988. #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
  5989. #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
  5990. #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
  5991. #~ "directory\n"
  5992. #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
  5993. #~ "\n"
  5994. #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
  5995. #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
  5996. #~ msgstr ""
  5997. #~ "opción de depuración %s, --debug=<octal> o -D<octal>:\n"
  5998. #~ "\n"
  5999. #~ " número referencia en fuente descripción\n"
  6000. #~ " 1 general Información de progreso generalmente útil\n"
  6001. #~ " 2 scripts Invocación y estado de los scripts del "
  6002. #~ "paquete\n"
  6003. #~ " 10 eachfile Salida por cada fichero procesado\n"
  6004. #~ " 100 eachfiledetail Mucha salida por cada fichero procesado\n"
  6005. #~ " 20 conff Salida por cada conffile\n"
  6006. #~ " 200 conffdetail Mucha salida por cada conffile\n"
  6007. #~ " 40 depcon Dependencias y conflictos\n"
  6008. #~ " 400 depcondetail Mucha salida sobre dependencias y "
  6009. #~ "conflictos\n"
  6010. #~ " 10000 triggers Activación y procesado de disparadores\n"
  6011. #~ " 20000 triggersdetail Mucha información relacionada con "
  6012. #~ "disparadores\n"
  6013. #~ " 40000 triggersstupid Montañas de parrafadas sobre los "
  6014. #~ "disparadores\n"
  6015. #~ " 1000 veryverbose Parrafadas sobre el directorio dpkg/info\n"
  6016. #~ " 2000 stupidlyverbose Montañas de parrafadas (perjudica la "
  6017. #~ "salud)\n"
  6018. #~ "\n"
  6019. #~ "Las opciones de depuración se mezclan haciendo el OR bit por bit.\n"
  6020. #~ "Note que los significados y los valores están sujetos a cambios.\n"
  6021. #~ msgid ""
  6022. #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
  6023. #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
  6024. #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
  6025. #~ "<thing>,...\n"
  6026. #~ " Forcing things:\n"
  6027. #~ " all [!] Set all force options\n"
  6028. #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
  6029. #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
  6030. #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
  6031. #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
  6032. #~ "likely\n"
  6033. #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
  6034. #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
  6035. #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
  6036. #~ "version\n"
  6037. #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
  6038. #~ "check\n"
  6039. #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
  6040. #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
  6041. #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
  6042. #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
  6043. #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
  6044. #~ "one\n"
  6045. #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
  6046. #~ "found,\n"
  6047. #~ " you will be prompted unless one of the confold "
  6048. #~ "or\n"
  6049. #~ " confnew options is also given\n"
  6050. #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
  6051. #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
  6052. #~ "versions\n"
  6053. #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
  6054. #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
  6055. #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
  6056. #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
  6057. #~ "file\n"
  6058. #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
  6059. #~ "unpacking\n"
  6060. #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
  6061. #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
  6062. #~ "\n"
  6063. #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
  6064. #~ "installation.\n"
  6065. #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
  6066. #~ msgstr ""
  6067. #~ "opciones de forzado de %s - controlan el comportamiento cuando hay "
  6068. #~ "problemas:\n"
  6069. #~ "\n"
  6070. #~ " avisa pero continúa: --force-<cosa>,<cosa>,...\n"
  6071. #~ " se detiene si hay error: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-"
  6072. #~ "<cosa>,...\n"
  6073. #~ " Cosas que se pueden forzar:\n"
  6074. #~ " all [!] Activa todas las opciones de forzado.\n"
  6075. #~ " downgrade [*] Reemplaza un paquete con una versión menor.\n"
  6076. #~ " configure-any Configura cualquier paquete que pueda ayudar a "
  6077. #~ "este.\n"
  6078. #~ " hold Procesa paquetes accesorios cuando se "
  6079. #~ "mantienen.\n"
  6080. #~ " bad-path Faltan programas importantes en el PATH,\n"
  6081. #~ " puede haber problemas.\n"
  6082. #~ " not-root Intenta (des)instalar cosas incluso sin ser "
  6083. #~ "root.\n"
  6084. #~ " overwrite Sobreescribe un fichero de un paquete con otro.\n"
  6085. #~ " overwrite-diverted Sobreescribe un fichero desviado con una "
  6086. #~ "versión\n"
  6087. #~ " no desviada.\n"
  6088. #~ " bad-verify Instala un paquete incluso si falla la "
  6089. #~ "comprobación\n"
  6090. #~ " de autenticidad.\n"
  6091. #~ " depends-version [!] Convierte en avisos los problemas de "
  6092. #~ "dependencias\n"
  6093. #~ " de versión.\n"
  6094. #~ " depends [!] Convierte en avisos todos los problemas de\n"
  6095. #~ " dependencias.\n"
  6096. #~ " confnew [!] Utiliza siempre los nuevos ficheros de "
  6097. #~ "configuración, sin preguntar.\n"
  6098. #~ " confold [!] Utiliza siempre los ficheros de configuración "
  6099. #~ "antiguos, sin preguntar.\n"
  6100. #~ " confdef [!] Utiliza la opción predeterminada para los "
  6101. #~ "ficheros\n"
  6102. #~ " de configuración nuevos si están disponibles, \n"
  6103. #~ " sin preguntar. Si no se encuentra ninguno \n"
  6104. #~ " predeterminado preguntará, a menos que se \n"
  6105. #~ " utilicen también alguna de las opciones confold\n"
  6106. #~ " o confnew.\n"
  6107. #~ " confmiss [!] Instala siempre los conffiles que faltan.\n"
  6108. #~ " confask [!] Ofrece el reemplazo de ficheros de configuración "
  6109. #~ "sin versiones nuevas.\n"
  6110. #~ " breaks Instala aunque pudiera romper otro paquete.\n"
  6111. #~ " conflicts [!] Permite la instalación de paquetes en "
  6112. #~ "conflicto.\n"
  6113. #~ " architecture [!] Procesa incluso los paquetes con arquitectura "
  6114. #~ "errónea.\n"
  6115. #~ " overwrite-dir [!] Sobreescribe el directorio de un paquete con el\n"
  6116. #~ " fichero de otro.\n"
  6117. #~ " unsafe-io [!] No hace las operaciones de E/S seguras cuando "
  6118. #~ "desempaqueta.\n"
  6119. #~ " remove-reinstreq [!] Desinstala los paquetes que precisan "
  6120. #~ "instalación.\n"
  6121. #~ " remove-essential [!] Desinstala un paquete esencial.\n"
  6122. #~ "\n"
  6123. #~ "ATENCIÓN - el uso de las opciones marcadas con [!] puede dañar "
  6124. #~ "seriamente\n"
  6125. #~ "su instalación. Las opciones de forzado marcadas con [*] están activadas\n"
  6126. #~ "por omisión.\n"
  6127. #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
  6128. #~ msgstr "fallo al ejecutar dpkg-split para ver si es parte de un multiparte"
  6129. #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
  6130. #~ msgstr "fallo al ejecutar debsig-verify"
  6131. #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
  6132. #~ msgstr "fallo al ejecutar dpkg-deb para extraer la información de control"
  6133. #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
  6134. #~ msgstr "no se puede ejecutar dpkg-deb para obtener el archivo"
  6135. #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
  6136. #~ msgstr ""
  6137. #~ "no se puede borrar el fichero de información de control `%.250s' que ha "
  6138. #~ "desaparecido"
  6139. #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
  6140. #~ msgstr "dpkg: no se encontró %s.\n"
  6141. #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
  6142. #~ msgstr "fallo al cambiar al directorio .../DEBIAN"
  6143. #~ msgid "failed to exec tar -cf"
  6144. #~ msgstr "fallo al ejecutar tar -cf"
  6145. #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
  6146. #~ msgstr "fallo al crear un fichero temporal (control)"
  6147. #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
  6148. #~ msgstr "fallo al borrar con unlink el fichero temporal (control), %s"
  6149. #~ msgid "control"
  6150. #~ msgstr "control"
  6151. #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
  6152. #~ msgstr "fallo al efectuar `rewind' sobre el fichero temporal (control)"
  6153. #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
  6154. #~ msgstr "fallo al efectuar `fstat' sobre el fichero temporal (control)"
  6155. #~ msgid "failed to exec find"
  6156. #~ msgstr "fallo al ejecutar find"
  6157. #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
  6158. #~ msgstr "fallo al ejecutar sh -c mv fu/* etc."
  6159. #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
  6160. #~ msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - la longitud %.250s contiene nulos"
  6161. #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
  6162. #~ msgstr "el fichero `%.250s' está dañado - longitud %zi negativa"
  6163. #~ msgid "failed getting the current file position"
  6164. #~ msgstr "se produjo un fallo al obtener la posición actual en el fichero"
  6165. #~ msgid "failed setting the current file position"
  6166. #~ msgstr "se produjo un fallo al guardar la posición actual en el fichero"
  6167. #~ msgid "version number"
  6168. #~ msgstr "número de versión"
  6169. #~ msgid "member length"
  6170. #~ msgstr "longitud del miembro"
  6171. #~ msgid "header info member"
  6172. #~ msgstr "información de cabecera del elemento"
  6173. #~ msgid "skipped control area from %s"
  6174. #~ msgstr "se omite el área de control de %s"
  6175. #~ msgid "failed to create temporary directory"
  6176. #~ msgstr "fallo al crear el directorio temporal"
  6177. #~ msgid "info_spew"
  6178. #~ msgstr "info_spew"
  6179. #~ msgid "info length"
  6180. #~ msgstr "longitud de información"
  6181. #~ msgid "total length"
  6182. #~ msgstr "longitud total"
  6183. #~ msgid "data length"
  6184. #~ msgstr "longitud de datos"
  6185. #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
  6186. #~ msgstr "fallo al ejecutar dpkg-deb para extraer el valor de un campo"
  6187. #~ msgid "unable to stat %s: %s"
  6188. #~ msgstr "no se puede ejecutar «stat» sobre %s: %s"
  6189. #~ msgid "slave name %s duplicated"
  6190. #~ msgstr "el nombre esclavo %s está duplicado"
  6191. #~ msgid "slave link %s duplicated"
  6192. #~ msgstr "el enlace esclavo %s está duplicado"
  6193. #~ msgid "%d requested control components are missing"
  6194. #~ msgstr "faltan %d componentes de control solicitadas"
  6195. #~ msgid "cat (data)"
  6196. #~ msgstr "cat (datos)"
  6197. #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
  6198. #~ msgstr "fallo al efectuar `fdopen' sobre el descriptor `1' en `paste'"
  6199. #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
  6200. #~ msgstr "fallo al escribir a gzip -dc"
  6201. #~ msgid "failed to close gzip -dc"
  6202. #~ msgstr "fallo al cerrar gzip -dc"
  6203. #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
  6204. #~ msgstr ""
  6205. #~ "fallo en la llamada al sistema lseek en los ficheros porción de archivo"
  6206. #~ msgid "unable to exec mksplit"
  6207. #~ msgstr "no se puede ejecutar mksplit"
  6208. #~ msgid ""
  6209. #~ "\n"
  6210. #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
  6211. #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
  6212. #~ msgstr ""
  6213. #~ "\n"
  6214. #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
  6215. #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
  6216. #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
  6217. #~ msgstr "se han especificado dos órdenes: %s y --%s"
  6218. #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
  6219. #~ msgstr "--%s necesita un parámetro indicando a donde desviar"
  6220. #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
  6221. #~ msgstr "--%s necesita un nombre de paquete como parámetro"
  6222. #~ msgid "cannot open diversions: %s"
  6223. #~ msgstr "fallo al abrir fichero de desvíos: %s"
  6224. #~ msgid "missing package"
  6225. #~ msgstr "falta el paquete"
  6226. #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
  6227. #~ msgstr "rename: se renombró `%s' a `%s': %s"
  6228. #~ msgid "create diversions-new: %s"
  6229. #~ msgstr "creado diversions-new: %s"
  6230. #~ msgid "write diversions-new: %s"
  6231. #~ msgstr "escribiendo diversions-new: %s"
  6232. #~ msgid "close diversions-new: %s"
  6233. #~ msgstr "cerrando diversions-new: %s"
  6234. #~ msgid "create new diversions-old: %s"
  6235. #~ msgstr "«diversions-old» nuevo creado: %s"
  6236. #~ msgid "install new diversions: %s"
  6237. #~ msgstr "instalados nuevos desvíos: %s"
  6238. #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
  6239. #~ msgstr "error interno: %s dañado: %s"
  6240. #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
  6241. #~ msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') no contiene ningún dígito\n"
  6242. #~ msgid "Debian revision"
  6243. #~ msgstr "Debian revisión\n"
  6244. #~ msgid "%d errors in control file"
  6245. #~ msgstr "%d errores en el fichero de control"
  6246. #~ msgid "can't readdir %s: %s"
  6247. #~ msgstr "no se puede ejecutar «readdir» %s: %s"
  6248. #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  6249. #~ msgstr "falló en buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  6250. #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
  6251. #~ msgstr "eof en buffer_write(stream): %s"
  6252. #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
  6253. #~ msgstr "error en buffer_write(stream): %s"
  6254. #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
  6255. #~ msgstr "fallo en buffer_read(fd): %s"
  6256. #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
  6257. #~ msgstr "error en buffer_read(stream): %s"
  6258. #~ msgid "%s returned error exit status %d"
  6259. #~ msgstr "el subproceso %s devolvió el código de salida de error %d"
  6260. #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
  6261. #~ msgstr "el subproceso %s fue terminado por la señal (%s)%s"
  6262. #~ msgid ""
  6263. #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  6264. #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  6265. #~ msgstr ""
  6266. #~ "Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 "
  6267. #~ "o\n"
  6268. #~ "posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
  6269. #~ msgid ""
  6270. #~ "\n"
  6271. #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  6272. #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  6273. #~ msgstr ""
  6274. #~ "\n"
  6275. #~ "Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 "
  6276. #~ "o\n"
  6277. #~ "posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
  6278. #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
  6279. #~ msgstr "%s: fallo al ejecutar '%s %s'"
  6280. #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
  6281. #~ msgstr "%s: error interno de gzip: lectura: `%s'"
  6282. #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
  6283. #~ msgstr "%s: error interno de gzip: escritura `%s'"
  6284. #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
  6285. #~ msgstr "%s: error interno de gzip: lectura(%i) != escritura(%i)"
  6286. #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
  6287. #~ msgstr "%s: error interno de bzip2: lectura: `%s'"
  6288. #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
  6289. #~ msgstr "%s: error interno de bzip2: escritura `%s'"
  6290. #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
  6291. #~ msgstr "%s: error interno de bzip2: lectura(%i) != escritura(%i)"
  6292. #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
  6293. #~ msgstr "¡No se olvide de continuar este proceso con `fg' cuando termine!\n"
  6294. #~ msgid ""
  6295. #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  6296. #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  6297. #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
  6298. #~ msgstr ""
  6299. #~ "Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 "
  6300. #~ "o\n"
  6301. #~ "posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
  6302. #~ "Véase %s --license para más detalles de los derechos de copia y la "
  6303. #~ "licencia.\n"
  6304. #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
  6305. #~ msgstr ""
  6306. #~ "no se puede obtener un nombre de fichero único para la información de "
  6307. #~ "control"
  6308. #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
  6309. #~ msgstr ""
  6310. #~ "La herramienta de consultas del programa de gestion de paquetes de Debian "
  6311. #~ "`%s'\n"
  6312. #~ msgid ""
  6313. #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
  6314. #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
  6315. #~ msgstr ""
  6316. #~ "Utilice --help para obtener ayuda sobre consulta de paquetes;\n"
  6317. #~ "Utilice --license para ver el copyright, la licencia y la ausencia\n"
  6318. #~ "de garantía (GPL de GNU).\n"
  6319. #~ msgid "failed to chown %s: %s"
  6320. #~ msgstr "fallo al cambiar el usuario de %s: %s"
  6321. #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
  6322. #~ msgstr "fallo al cambiar los permisos de %s: %s"
  6323. #~ msgid "failed to fork for cleanup"
  6324. #~ msgstr "fallo al efectuar `fork' para limpieza"
  6325. #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
  6326. #~ msgstr "fallo al esperar por la limpieza con rm"
  6327. #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
  6328. #~ msgstr "la limpieza con rm falló, código %d\n"
  6329. #~ msgid "failed to exec rm -rf"
  6330. #~ msgstr "fallo al ejecutar rm -rf"
  6331. #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
  6332. #~ msgstr "fallo al leer `control' (en `%.255s')"
  6333. #~ msgid "unable to seek back"
  6334. #~ msgstr "no se puede efectuar `seek' hacia atrás"
  6335. #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
  6336. #~ msgstr "tipo de dato `%i' desconocido en buffer_write\n"
  6337. #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
  6338. #~ msgstr "tipo de dato desconocido `%i' en buffer_read\n"
  6339. #~ msgid "wait for shell failed"
  6340. #~ msgstr "la espera para el intérprete de órdenes falló"
  6341. #~ msgid "read error in diversions [i]"
  6342. #~ msgstr "error de lectura en los desvíos [i]"
  6343. #~ msgid "unlink"
  6344. #~ msgstr "desenlazar"
  6345. #~ msgid "chmod"
  6346. #~ msgstr "chmod"
  6347. #~ msgid "delete"
  6348. #~ msgstr "borrar"
  6349. #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
  6350. #~ msgstr "fallo al %s `%%.255s'"
  6351. #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
  6352. #~ msgstr "la espera por dpkg-split falló"
  6353. #~ msgid ""
  6354. #~ "\n"
  6355. #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
  6356. #~ msgstr ""
  6357. #~ "\n"
  6358. #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
  6359. #~ msgid "no mode specified"
  6360. #~ msgstr "no se ha especificado un modo"
  6361. #~ msgid "illegal user %s"
  6362. #~ msgstr "usuario inválido `%s'"
  6363. #~ msgid "non-existing user %s"
  6364. #~ msgstr "usuario inexistente `%s'"
  6365. #~ msgid "illegal group %s"
  6366. #~ msgstr "grupo inválido `%s'"
  6367. #~ msgid "non-existing group %s"
  6368. #~ msgstr "group no existente `%s'"
  6369. #~ msgid "illegal mode %s"
  6370. #~ msgstr "modo inválido `%s'"
  6371. #~ msgid "aborting"
  6372. #~ msgstr "cancelando"
  6373. #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
  6374. #~ msgstr "fallo al abrir el fichero statoverride: %s"
  6375. #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
  6376. #~ msgstr "Abortando porque existen multiples redefiniciones para «%s»"
  6377. #~ msgid "failed write during hashreport"
  6378. #~ msgstr "escritura fallida en informe de tipo `hash'"
  6379. #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
  6380. #~ msgstr "error de configuración: opción desconocida %s"
  6381. #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
  6382. #~ msgstr "error de configuración: %s no lleva parámetros"
  6383. #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
  6384. #~ msgstr "dpkg: la versión `%s' tiene una sintaxis errónea: %s\n"
  6385. #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
  6386. #~ msgstr "fin de línea inesperado en el archivo statoverride"
  6387. #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
  6388. #~ msgstr "--check-support no toma ningún parámetro"
  6389. #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
  6390. #~ msgstr "--forget-old-unavail no utiliza parámetro"
  6391. #~ msgid ""
  6392. #~ "\n"
  6393. #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
  6394. #~ msgstr ""
  6395. #~ "\n"
  6396. #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
  6397. #~ msgid ""
  6398. #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
  6399. #~ "\n"
  6400. #~ "Options:\n"
  6401. #~ " --section <regexp> <title>\n"
  6402. #~ " put the new entry in the <regex> matched "
  6403. #~ "section\n"
  6404. #~ " or create a new one with <title> if non-"
  6405. #~ "existent.\n"
  6406. #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
  6407. #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
  6408. #~ "entry.\n"
  6409. #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
  6410. #~ "directory.\n"
  6411. #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
  6412. #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
  6413. #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
  6414. #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
  6415. #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
  6416. #~ "basename.\n"
  6417. #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
  6418. #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
  6419. #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
  6420. #~ " --quiet do not show output messages.\n"
  6421. #~ " --help show this help message.\n"
  6422. #~ " --version show the version.\n"
  6423. #~ msgstr ""
  6424. #~ "Modo de uso: %s [<opciones> ...] [--] <fichero>\n"
  6425. #~ "\n"
  6426. #~ "Opciones:\n"
  6427. #~ " --section <expreg> <título>\n"
  6428. #~ " pone la nueva entrada en la sección que se "
  6429. #~ "ajusta\n"
  6430. #~ " a <expreg> o crea una nueva con <título> si no "
  6431. #~ "existe.\n"
  6432. #~ " --menuentry=<texto> fija la entrada de menú.\n"
  6433. #~ " --description=<texto> fija la descripción a utilizar en la entrada "
  6434. #~ "de menú.\n"
  6435. #~ " --info-file=<ruta> especifica el fichero de información a "
  6436. #~ "instalar en el\n"
  6437. #~ " directorio.\n"
  6438. #~ " --dir-file=<ruta> especifica el nombre del fichero de "
  6439. #~ "información de \n"
  6440. #~ " directorio.\n"
  6441. #~ " --infodir=<directorio> equivalente a '--dir-file=<directorio>/dir'.\n"
  6442. #~ " --info-dir=<directorio> igual que el caso anterior.\n"
  6443. #~ " --keep-old no reemplaza las entradas ni borra las "
  6444. #~ "vacías.\n"
  6445. #~ " --remove eliminar la entrada especifica en el nombre "
  6446. #~ "base\n"
  6447. #~ " <fichero>.\n"
  6448. #~ " --remove-exactly elimina la entrada que se llama exactamente "
  6449. #~ "<fichero>.\n"
  6450. #~ " --test activa el modo de prueba (no realiza ninguna "
  6451. #~ "acción).\n"
  6452. #~ " --debug activa modo de depuración (muestra más "
  6453. #~ "información).\n"
  6454. #~ " --quiet omite los mensajes de salida.\n"
  6455. #~ " --help muestra este mensaje de ayuda.\n"
  6456. #~ " --version muestra la versión.\n"
  6457. #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
  6458. #~ msgstr "¡no se puede abrir la salida de error! %s"
  6459. #~ msgid "%s: --section needs two more args"
  6460. #~ msgstr "%s: es necesario dos parámetro más para --section"
  6461. #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
  6462. #~ msgstr "%s: la opción --%s es obsoleta (se ignorará)"
  6463. #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
  6464. #~ msgstr "%s: opción `%s' desconocida"
  6465. #~ msgid "%s: too many arguments"
  6466. #~ msgstr "%s: demasiados parámetros"
  6467. #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
  6468. #~ msgstr "%s: se ignora --section con --remove"
  6469. #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
  6470. #~ msgstr "%s: se ignora --description con --remove"
  6471. #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
  6472. #~ msgstr "%s: modo de prueba, no se actualizará el fichero de directorio"
  6473. #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
  6474. #~ msgstr ""
  6475. #~ "%s: aviso, se ignora el confuso valor INFO-DIR-ENTRY encontrado en el "
  6476. #~ "fichero."
  6477. #~ msgid "invalid info entry"
  6478. #~ msgstr "entrada de información inválida"
  6479. #~ msgid ""
  6480. #~ "\n"
  6481. #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
  6482. #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
  6483. #~ msgstr ""
  6484. #~ "\n"
  6485. #~ "No se encuentra `START-INFO-DIR-ENTRY' ni tampoco un texto «This file "
  6486. #~ "documents» .\n"
  6487. #~ "%s: no se pudo determinar la descripción para la entrada `dir', abandono\n"
  6488. #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
  6489. #~ msgstr ""
  6490. #~ "%s: no se encuentra el fichero %s, recuperando la copia de seguridad %s."
  6491. #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
  6492. #~ msgstr ""
  6493. #~ "%s: no existe una copia de seguridad de %s, recuperando el fichero por "
  6494. #~ "omisión."
  6495. #~ msgid "%s: no backup file %s available."
  6496. #~ msgstr "%s: no se dispone de una copia de seguridad de %s."
  6497. #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
  6498. #~ msgstr "%s: no existe un fichero por omisión %s, abandono."
  6499. #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
  6500. #~ msgstr ""
  6501. #~ "%s: ¡se produjo un fallo al bloquear el directorio para editarlo! %s"
  6502. #~ msgid "try deleting %s?"
  6503. #~ msgstr "¿intentar eliminar %s?"
  6504. #~ msgid "unable to open %s: %s"
  6505. #~ msgstr "no se puede abrir %s: %s"
  6506. #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
  6507. #~ msgstr "fallo al cerrar %s después de la lectura: %s"
  6508. #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
  6509. #~ msgstr "%s: no se reemplazó la entrada existente para `%s'"
  6510. #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
  6511. #~ msgstr "%s: reemplanzando la entrada dir existente para `%s'"
  6512. #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
  6513. #~ msgstr "%s: creando una nueva sección `%s'"
  6514. #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
  6515. #~ msgstr "%s: no hay secciones aún, se creará la sección «Miscelánea»."
  6516. #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
  6517. #~ msgstr ""
  6518. #~ "%s: no se ha especificado una sección para la nueva entrada, se pondrá al "
  6519. #~ "final"
  6520. #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
  6521. #~ msgstr "%s: borrando la entrada `%s ...'"
  6522. #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
  6523. #~ msgstr "%s: no se eliminó la sección vacía `%s'"
  6524. #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
  6525. #~ msgstr "%s: borrando la sección vacía `%s'"
  6526. #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
  6527. #~ msgstr ""
  6528. #~ "%s: no hay una entrada para el fichero `%s' y la entrada de menú `%s'"
  6529. #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
  6530. #~ msgstr "%s: no hay una entrada para el fichero `%s'"
  6531. #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
  6532. #~ msgstr "no se pudo guardar una copia de %s, abandono: %s"
  6533. #~ msgid "unable to install new %s: %s"
  6534. #~ msgstr "no se puede instalar el nuevo %s: %s"
  6535. #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
  6536. #~ msgstr "%s: no se pudo hacer una copia de seguridad de %s en %s: %s"
  6537. #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
  6538. #~ msgstr "%s: aviso - no se puede desbloquear `%s': %s"
  6539. #~ msgid "unable to read %s: %d"
  6540. #~ msgstr "no se puede leer %s: %d"
  6541. #~ msgid "dbg: %s"
  6542. #~ msgstr "dbg: %s"
  6543. #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
  6544. #~ msgstr "fallo al abrir un fichero temporal (control), %s"
  6545. #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
  6546. #~ msgstr "fallo al abrir el fichero temporal (data), %s"
  6547. #~ msgid "invalid number for --command-fd"
  6548. #~ msgstr "número inválido para --command-fd"
  6549. #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
  6550. #~ msgstr "no se puede efectuar `rewind' al comienzo de vsnprintf"
  6551. #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
  6552. #~ msgstr "no se puede truncar en vsnprintf"
  6553. #~ msgid "write error in vsnprintf"
  6554. #~ msgstr "error de escritura en vsnprintf"
  6555. #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
  6556. #~ msgstr "no se puede efectuar `stat' en vsnprintf"
  6557. #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
  6558. #~ msgstr "no se puede efectuar `rewind' en vsnprintf"
  6559. #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
  6560. #~ msgstr "error de lectura en vsnprintf truncado"
  6561. #~ msgid "System error no.%d"
  6562. #~ msgstr "Error del sistema nº%d"
  6563. #~ msgid "Signal no.%d"
  6564. #~ msgstr "Señal nº%d"
  6565. #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
  6566. #~ msgstr "dpkg: aviso - %s devolvió código de error %d\n"
  6567. #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
  6568. #~ msgstr "dpkg: aviso - %s terminado por señal (%s)%s\n"
  6569. #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
  6570. #~ msgstr "fallo al leer `%s' en la línea %d"
  6571. #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
  6572. #~ msgstr "error de tratamiento, en el fichero `%.255s' cerca de la línea %d"
  6573. #~ msgid " package `%.255s'"
  6574. #~ msgstr " paquete `%.255s'"
  6575. #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
  6576. #~ msgstr "fallo al efectuar `realloc' para un búfer de una variable"
  6577. #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
  6578. #~ msgstr "process_archive ... ¡ya ha desaparecido!"
  6579. #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
  6580. #~ msgstr "fichero reemplazado por consumo `%.255s'"
  6581. #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
  6582. #~ msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al borrar `%.250s': %s\n"
  6583. #~ msgid "--audit does not take any arguments"
  6584. #~ msgstr "--audit no toma ningún parámetro"
  6585. #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
  6586. #~ msgstr "--yet-to-unpack no lleva parámetros"
  6587. #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
  6588. #~ msgstr "--assert-* no lleva parámetros"
  6589. #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
  6590. #~ msgstr "--predep-package no toma ningún parámetro"
  6591. #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
  6592. #~ msgstr "--print-architecture no toma ningún parámetro"
  6593. #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
  6594. #~ msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el script %s instalado `%.250s'"
  6595. # FIXME: "%s script" can't be translated without a clue about %s. sv
  6596. # This is second parameter, description, to maintainer_script_new function
  6597. # Called from main/processarc.c and main/cleanup.c with arguments
  6598. # "pre-installation" and "post-removal". These are NOT currently
  6599. # marked for translation. sv
  6600. #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
  6601. #~ msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el nuevo script %s `%.250s'"
  6602. #~ msgid "unable to execute new %s"
  6603. #~ msgstr "no se puede ejecutar el nuevo %s"
  6604. #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
  6605. #~ msgstr "dpkg: aviso - no se puede efectuar `stat' sobre %s `%.250s': %s\n"
  6606. #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
  6607. #~ msgstr "--set-selections no lleva parámetros"
  6608. #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
  6609. #~ msgstr "--clear-selections no lleva parámetros"
  6610. #~ msgid "--build needs a directory argument"
  6611. #~ msgstr "--build necesita un directorio como parámetro"
  6612. #~ msgid ""
  6613. #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
  6614. #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
  6615. #~ msgstr ""
  6616. #~ "dpkg-deb: atención, no se comprueba el contenido del área de control.\n"
  6617. #~ "dpkg-deb: se construye un paquete desconocido en `%s'.\n"
  6618. #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
  6619. #~ msgstr "Error interno, ¡tipo de compresión `%i' desconocido!"
  6620. #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
  6621. #~ msgstr "--join requiere uno o más ficheros parte como parámetros"
  6622. #~ msgid "--listq does not take any arguments"
  6623. #~ msgstr "--listq no toma ningún parámetro"
  6624. #~ msgid ""
  6625. #~ "\n"
  6626. #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
  6627. #~ msgstr ""
  6628. #~ "\n"
  6629. #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
  6630. #~ msgid ""
  6631. #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
  6632. #~ "\n"
  6633. #~ "Options:\n"
  6634. #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
  6635. #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
  6636. #~ "file.\n"
  6637. #~ " --help show this help message.\n"
  6638. #~ " --version show the version.\n"
  6639. #~ msgstr ""
  6640. #~ "Modo de uso: %s [<opción> ...] [--] [<directorio>]\n"
  6641. #~ "\n"
  6642. #~ "Opciones:\n"
  6643. #~ " --unsafe fija algunas opciones posiblemente útiles.\n"
  6644. #~ " aviso: esta opción puede corromper un fichero válido.\n"
  6645. #~ " --help muestra este mensaje de ayuda.\n"
  6646. #~ " --version muestra la versión.\n"
  6647. #~ msgid "try deleting %s"
  6648. #~ msgstr "intente borrar %s"
  6649. #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
  6650. #~ msgstr "no se puede instalar `%s'; se dejará como %s: %s"
  6651. #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
  6652. #~ msgstr "%s: fallo al desbloquear %s: %s"
  6653. #~ msgid "%s - status is %s."
  6654. #~ msgstr "%s - el estado es %s."
  6655. #~ msgid " link unreadable - %s"
  6656. #~ msgstr " no se puede leer el enlace - %s"
  6657. #~ msgid ""
  6658. #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
  6659. #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
  6660. #~ msgstr ""
  6661. #~ "aviso: se supone que %s es un enlace simbólico a %s,\n"
  6662. #~ "o no existe; sin embargo ha fallado «readlink»: %s"
  6663. #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
  6664. #~ msgstr "Dejando %s (%s) para que apunte a %s."
  6665. #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
  6666. #~ msgstr "Actualizando %s (%s) para que apunte a %s."
  6667. #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
  6668. #~ msgstr "Eliminando %s (%s), no es apropiado para %s."
  6669. #~ msgid ""
  6670. #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
  6671. #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
  6672. #~ msgstr ""
  6673. #~ "Comprobando las versiones disponibles para %s, actualizando enlaces en "
  6674. #~ "%s ...\n"
  6675. #~ "(Puede modificar los enlaces allí si lo desea - consulte «man ln».)"
  6676. #~ msgid "slave link name %s duplicated"
  6677. #~ msgstr "el nombre del enlace esclavo %s está duplicado"
  6678. #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
  6679. #~ msgstr "Restaurando de una actualización previa fallida de %s ..."
  6680. #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
  6681. #~ msgstr "no se puede abrir el fichero %s para escritura: %s"
  6682. #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
  6683. #~ msgstr "Se ha eliminado el último paquete proveía %s (%s), borrándolo."
  6684. #~ msgid ""
  6685. #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
  6686. #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
  6687. #~ msgstr ""
  6688. #~ "Sólo hay un programa que provee %s\n"
  6689. #~ "(%s). No se configurará nada.\n"
  6690. #~ msgid ""
  6691. #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
  6692. #~ "\n"
  6693. #~ " Selection Alternative\n"
  6694. #~ "-----------------------------------------------\n"
  6695. #~ msgstr ""
  6696. #~ "Hay %s alternativas que proveen `%s'.\n"
  6697. #~ "\n"
  6698. #~ " Selección Alternativa\n"
  6699. #~ "-----------------------------------------------\n"
  6700. #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
  6701. #~ msgstr "error o fin de fichero al leer %s de %s (%s)"
  6702. #~ msgid "missing newline after %s"
  6703. #~ msgstr "falta una nueva línea después de %s"
  6704. #~ msgid "Serious problem: %s"
  6705. #~ msgstr "Problema grave: %s"
  6706. #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
  6707. #~ msgstr "no se pudo asignar memoria para strdup en findpackage(%s)"
  6708. #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
  6709. #~ msgstr "fallo al asignar espacio en buffer_copy (%s)"
  6710. #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
  6711. #~ msgstr "Error al asignar memoria para cfgfilename"
  6712. #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
  6713. #~ msgstr "fallo al ejecutar `malloc' para el fichero `%.255s'"
  6714. #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
  6715. #~ msgstr "el fichero de desvíos tiene una línea demasiado larga o un EOF [i]"
  6716. #~ msgid "read error in diversions [ii]"
  6717. #~ msgstr "error de lectura en los desvíos [ii]"
  6718. #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
  6719. #~ msgstr "EOF inesperado en los desvíos [ii]"
  6720. #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
  6721. #~ msgstr "fgets dió una cadena vacía a partir de los desvíos [ii]"
  6722. #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
  6723. #~ msgstr "el fichero de desvíos tiene una línea demasiado larga o un EOF [ii]"
  6724. #~ msgid "read error in diversions [iii]"
  6725. #~ msgstr "error de lectura en los desvíos [iii]"
  6726. #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
  6727. #~ msgstr "EOF inesperado en los desvíos [iii]"
  6728. #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
  6729. #~ msgstr "fgets dió una cadena vacía a partir de los desvíos [iii]"
  6730. #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
  6731. #~ msgstr "no se pudo ejecutar malloc en execbackend"
  6732. #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
  6733. #~ msgstr "no se pudo ejecutar strdup en execbackend"
  6734. #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
  6735. #~ msgstr "error al asignar memoria para la variable `ctralarea'"
  6736. #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
  6737. #~ msgstr "no es posible asegurar que %s no exista: %s"
  6738. #~ msgid ""
  6739. #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
  6740. #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
  6741. #~ msgstr ""
  6742. #~ "aviso: se supone que %s es un enlace simbólico a\n"
  6743. #~ " %s, o no existe; pero «readlink» ha fallado: %s"
  6744. #~ msgid ""
  6745. #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
  6746. #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
  6747. #~ msgstr ""
  6748. #~ "dpkg: acerca de %s que contiene %s:\n"
  6749. #~ " el paquete use «Breaks», pero no está soportado por esta versión de "
  6750. #~ "dpkg\n"
  6751. #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
  6752. #~ msgstr "problema de dependencia no soportada - no se instala %.250s"
  6753. #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
  6754. #~ msgstr "dpkg: atención - ¡ignorando «Breaks»!\n"
  6755. #~ msgid "to"
  6756. #~ msgstr "a"
  6757. #~ msgid "from"
  6758. #~ msgstr "desde"
  6759. #~ msgid "error reading %s"
  6760. #~ msgstr "error al leer %s"
  6761. #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
  6762. #~ msgstr "se han especificado dos modos: %s y --%s"
  6763. #~ msgid "manflag"
  6764. #~ msgstr "manflag"
  6765. #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
  6766. #~ msgstr "%s: fallo al ejecutar gzip -dc"
  6767. #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
  6768. #~ msgstr "%s: fallo al ejecutar bzip2 -dc"
  6769. #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
  6770. #~ msgstr "%s: fallo al ejecutar bzip2 %s"
  6771. #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
  6772. #~ msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': la versión contiene un ` '"
  6773. #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
  6774. #~ msgstr "%s: cierre de %s después de la lectura: %s"
  6775. #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
  6776. #~ msgstr "--admindir necesita un directorio como parámetro"
  6777. #~ msgid "--remove needs a single argument"
  6778. #~ msgstr "--remove necesita un solo parámetro"
  6779. #~ msgid "--truename needs a single argument"
  6780. #~ msgstr "--truename necesita un solo parámetro"
  6781. #~ msgid "--remove needs one arguments"
  6782. #~ msgstr "--remove necesita un parámetro"
  6783. #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
  6784. #~ msgstr "--admindir necesita un parametro <directorio>"
  6785. #~ msgid "failed to open %s: %s"
  6786. #~ msgstr "fallo al abrir %s: %s"
  6787. #~ msgid "unable to install %s as %s"
  6788. #~ msgstr "no se puede instalar `%s' como `%s'"
  6789. # FUZZY.
  6790. # FIXME: Extra space in Usage: line.
  6791. #~ msgid ""
  6792. #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
  6793. #~ "\n"
  6794. #~ "Commands:\n"
  6795. #~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  6796. #~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  6797. #~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  6798. #~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n"
  6799. #~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n"
  6800. #~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n"
  6801. #~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
  6802. #~ " --set-selections Set package selections from "
  6803. #~ "stdin.\n"
  6804. #~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
  6805. #~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
  6806. #~ " --clear-avail Erase existing available info.\n"
  6807. #~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable "
  6808. #~ "pkgs.\n"
  6809. #~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n"
  6810. #~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version "
  6811. #~ "details.\n"
  6812. #~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n"
  6813. #~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
  6814. #~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
  6815. #~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
  6816. #~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
  6817. #~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see "
  6818. #~ "below.\n"
  6819. #~ " --help Show this help message.\n"
  6820. #~ " --version Show the version.\n"
  6821. #~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n"
  6822. #~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n"
  6823. #~ "\n"
  6824. #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  6825. #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
  6826. #~ "help).\n"
  6827. #~ "\n"
  6828. #~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  6829. #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
  6830. #~ "conrep.\n"
  6831. #~ "\n"
  6832. #~ "Options:\n"
  6833. #~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  6834. #~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted "
  6835. #~ "elsewhere.\n"
  6836. #~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin "
  6837. #~ "dir.\n"
  6838. #~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
  6839. #~ "upgrade.\n"
  6840. #~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
  6841. #~ "installed.\n"
  6842. #~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
  6843. #~ "installed.\n"
  6844. #~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
  6845. #~ "package.\n"
  6846. #~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
  6847. #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  6848. #~ " Just say what we would do - don't do it.\n"
  6849. #~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --"
  6850. #~ "debug=help.\n"
  6851. #~ " --status-fd <n> Send status change updates to file "
  6852. #~ "descriptor <n>.\n"
  6853. #~ " --log=<filename> Log status changes and actions to "
  6854. #~ "<filename>.\n"
  6855. #~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving "
  6856. #~ "<package>.\n"
  6857. #~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n"
  6858. #~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n"
  6859. #~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
  6860. #~ "\n"
  6861. #~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
  6862. #~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
  6863. #~ "version);\n"
  6864. #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any "
  6865. #~ "version);\n"
  6866. #~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
  6867. #~ "syntax).\n"
  6868. #~ "\n"
  6869. #~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
  6870. #~ msgstr ""
  6871. #~ "Modo de uso: %s [<opción] ... <orden>\n"
  6872. #~ "\n"
  6873. #~ "Órdenes:\n"
  6874. #~ " -i|--install <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  6875. #~ " --unpack <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  6876. #~ " -A|--record-avail <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  6877. #~ " --configure <paquete> ... | -a|--pending\n"
  6878. #~ " -r|--remove <paquete> ... | -a|--pending\n"
  6879. #~ " -P|--purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
  6880. #~ " -get-selections [<patrón> ...] Genera una lista de selecciones en "
  6881. #~ "la \n"
  6882. #~ " salida estándar.\n"
  6883. #~ " --set-selections Lee la lista de selecciones de la\n"
  6884. #~ " entrada estándar.\n"
  6885. #~ " --update-avail <arch-Packages> Reemplaza la información de paquetes\n"
  6886. #~ " disponibles.\n"
  6887. #~ " --merge-avail <arch-Packages> Añade información del fichero\n"
  6888. #~ " --clear-avail Borra la información actual sobre\n"
  6889. #~ " paquetes disponibles.\n"
  6890. #~ " --forget-old-unavail Olvida la información sobre paquetes\n"
  6891. #~ " no instalados y no disponibles.\n"
  6892. #~ " -s|--status <paquete> ... Muestra detalles sobre el estado del\n"
  6893. #~ " paquete.\n"
  6894. #~ " -p|--print-avail <paquete> ... Muestra detalles sobre la versión\n"
  6895. #~ " disponible.\n"
  6896. #~ " -L|--listfiles <paquete> ... Lista ficheros del(de los) "
  6897. #~ "paquete(s).\n"
  6898. #~ " -l|--list [<patrón> ...] Lista paquetes brevemente.\n"
  6899. #~ " -S|--search <patrón> ... Busca el(los) paquete(s) que "
  6900. #~ "contienen\n"
  6901. #~ " esos ficheros.\n"
  6902. #~ " -C|--audit Comprueba si hay paquetes rotos.\n"
  6903. #~ " --print-architecture Muestra la arquitectura de destino.\n"
  6904. #~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compara los números de versión,\n"
  6905. #~ " véase más adelante.\n"
  6906. #~ " --help Muestra esta ayudal\n"
  6907. #~ " --version Muestra la versión.\n"
  6908. #~ " --force-help | -Dh|--debug=help Muestra ayuda sobre forzar o "
  6909. #~ "depurar.\n"
  6910. #~ " --license | --licence Muestra la licencia y el copyright.\n"
  6911. #~ "\n"
  6912. #~ "Utilice dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  6913. #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sobre archivos\n"
  6914. #~ " (introduzca %s --help.)\n"
  6915. #~ "\n"
  6916. #~ "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  6917. #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
  6918. #~ "conrep\n"
  6919. #~ "\n"
  6920. #~ "Opciones:\n"
  6921. #~ " --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en vez de %s.\n"
  6922. #~ " --root=<directorio> Instala en un sistema alternativo con "
  6923. #~ "directorio\n"
  6924. #~ " raíz en otro sitio.\n"
  6925. #~ " --instdir=<directorio> Cambia la raíz de la instalación sin alterar "
  6926. #~ "el\n"
  6927. #~ " directorio de administración.\n"
  6928. #~ " -O|--selected-only Omite los paquetes no seleccionados para\n"
  6929. #~ " instalación o actualización.\n"
  6930. #~ " -E|--skip-same-version Omite los paquetes cuya versión es la misma "
  6931. #~ "que\n"
  6932. #~ " la de los instalados.\n"
  6933. #~ " -G|--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que "
  6934. #~ "la de\n"
  6935. #~ " los instalados.\n"
  6936. #~ " -B|--auto-deconfigure Instala aún cuando se pueda romper algún "
  6937. #~ "otro\n"
  6938. #~ " paquete,\n"
  6939. #~ " --no-debsig No verifica las firmas de los paquetes.\n"
  6940. #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  6941. #~ " Indica solamente lo que haría, pero no hace "
  6942. #~ "nada.\n"
  6943. #~ " -D|--debug=<octal> Habilita el depurado, véase -Dhelp ó --"
  6944. #~ "debug=help.\n"
  6945. #~ " --status-fd <n> Envía actualizaciones de cambios de status "
  6946. #~ "al\n"
  6947. #~ " descriptor de fichero <n>.\n"
  6948. #~ " --log=<fichero> Registra los cambios de estado en <fichero>\n"
  6949. #~ " --ignore-depends=<paquete>,... No tiene en cuenta las dependencias que\n"
  6950. #~ " impliquen a <paquete>.\n"
  6951. #~ " --force-... Descarta problemas, véase --force-help.\n"
  6952. #~ " --no-force-...|--refuse-... Se detiene cuando se encuentran problemas.\n"
  6953. #~ " --abort-after <n> Cancela después de <n> errores.\n"
  6954. #~ "\n"
  6955. #~ "Los operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
  6956. #~ " lt le eq ne ge gt (trata una versión inexistente como anterior a\n"
  6957. #~ " cualquier versión);\n"
  6958. #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata una versión inexistente como posterior a\n"
  6959. #~ " cualquier versión);\n"
  6960. #~ " < << <= = >= >> > (sólo por compatibilidad con la sintaxis de los\n"
  6961. #~ " ficheros de control).\n"
  6962. #~ "\n"
  6963. #~ "Utilice `dselect' o 'aptitude' para una gestión de paquetes más "
  6964. #~ "amigable.\n"
  6965. #~ msgid " Package "
  6966. #~ msgstr " el paquete "
  6967. #~ msgid " which provides "
  6968. #~ msgstr " que provee "
  6969. #~ msgid " is to be removed.\n"
  6970. #~ msgstr " va a ser desinstalado.\n"
  6971. #~ msgid " Version of "
  6972. #~ msgstr " Versión de "
  6973. #~ msgid " on system is "
  6974. #~ msgstr " en el sistema es "
  6975. #~ msgid " is not installed.\n"
  6976. #~ msgstr " no está instalado.\n"
  6977. # Intraducible sin contexto, posiblemente es un "divert". sv
  6978. #~ msgid " to: %s\n"
  6979. #~ msgstr " a: %s\n"
  6980. #~ msgid "fgetpos failed"
  6981. #~ msgstr "fgetpos falló"
  6982. #~ msgid "fsetpos failed"
  6983. #~ msgstr "fsetpos falló"
  6984. #~ msgid ""
  6985. #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
  6986. #~ "\n"
  6987. #~ "Commands:\n"
  6988. #~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
  6989. #~ " -c|--contents <deb> List contents.\n"
  6990. #~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
  6991. #~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
  6992. #~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
  6993. #~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
  6994. #~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
  6995. #~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
  6996. #~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
  6997. #~ " -h|--help Display this message.\n"
  6998. #~ " --version Show version.\n"
  6999. #~ " --license | --licence Show license.\n"
  7000. #~ "\n"
  7001. #~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
  7002. #~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
  7003. #~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
  7004. #~ "\n"
  7005. #~ "Options:\n"
  7006. #~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
  7007. #~ " -D Enable debugging output.\n"
  7008. #~ " --old, --new Select archive format.\n"
  7009. #~ " --nocheck Suppress control file check (build bad "
  7010. #~ "package).\n"
  7011. #~ " -z# Set the compression level when building.\n"
  7012. #~ " -Z<type> Set the compression type to use when "
  7013. #~ "building.\n"
  7014. #~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
  7015. #~ "\n"
  7016. #~ msgstr ""
  7017. #~ "Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
  7018. #~ "Orden:\n"
  7019. #~ " -b|--build <directorio> [<deb>] construye un archivo.\n"
  7020. #~ " -c|--contents <deb> lista el contenido.\n"
  7021. #~ " -I|--info <deb> [<cfichero>...] muestra información en la salida "
  7022. #~ "estándar.\n"
  7023. #~ " -W|--show <deb> muestra información sobre el/los\n"
  7024. #~ " paquete(s)\n"
  7025. #~ " -f|--field <deb> [<ccampo>...] muestra el/los campo/s en la salida\n"
  7026. #~ " estándar.\n"
  7027. #~ " -e|--control <deb> [<directorio>] extrae la información de control\n"
  7028. #~ " -x|--extract <deb> <directorio> extrae los ficheros.\n"
  7029. #~ " -X|--vextract <deb> <directorio> extrae y lista los ficheros.\n"
  7030. #~ " --fsys-tarfile <deb> produce el archivo tar del sistema "
  7031. #~ "de\n"
  7032. #~ " ficheros.\n"
  7033. #~ " -h|--help muestra este mensaje.\n"
  7034. #~ " --version | --licence muestra la versión/licencia.\n"
  7035. #~ "\n"
  7036. #~ "<deb> es el nombre de fichero de un archivo en formato Debian.\n"
  7037. #~ "<cfichero> es el nombre de un componente de fichero administrativo.\n"
  7038. #~ "<ccampo> es el nombre de un campo en el fichero de `control' principal.\n"
  7039. #~ "\n"
  7040. #~ "Opciones:\n"
  7041. #~ " --showformat=<formato> utiliza un formato alternativo para --show\n"
  7042. #~ " -D activa la salida de depuración\n"
  7043. #~ " --old, --new selecciona el formato del archivo\n"
  7044. #~ " --nocheck suprime la verificación del fichero de "
  7045. #~ "control\n"
  7046. #~ " (construye paquetes erróneos)\n"
  7047. #~ " -z# para establecer la compresión en la creación \n"
  7048. #~ " del paquete\n"
  7049. #~ " -Z<tipo> establece el tipo de compresión a usar cuando\n"
  7050. #~ " se construye un paquete. Valores permitidos:\n"
  7051. #~ " «gzip», «bzip2», «none» (ninguna)\n"
  7052. #~ "\n"
  7053. #~ "Utilice `dpkg' para instalar y desinstalar paquetes del sistema, o\n"
  7054. #~ "`dselect' o `aptitude' para una gestión de paquetes amigable. ¡Los\n"
  7055. #~ "paquetes desempaquetados usando `dpkg-deb --extract' se instalarán\n"
  7056. #~ "incorrectamente! \n"
  7057. #~ msgid ""
  7058. #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
  7059. #~ "\n"
  7060. #~ "Commands:\n"
  7061. #~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
  7062. #~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
  7063. #~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
  7064. #~ " -h|--help Show this help message.\n"
  7065. #~ " --version Show the version.\n"
  7066. #~ " --license Show the license.\n"
  7067. #~ "\n"
  7068. #~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
  7069. #~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
  7070. #~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
  7071. #~ "\n"
  7072. #~ "Options:\n"
  7073. #~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
  7074. #~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
  7075. #~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
  7076. #~ "deb).\n"
  7077. #~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
  7078. #~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
  7079. #~ "\n"
  7080. #~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
  7081. #~ msgstr ""
  7082. #~ "Modo de empleo: %s [<opción> ...] <orden>\n"
  7083. #~ "Órdenes:\n"
  7084. #~ " -s|--split <fichero> [<prefijo>] Trocea un archivo.\n"
  7085. #~ " -j|--join <parte> <parte> ... Une partes.\n"
  7086. #~ " -I|--info <parte> ... Muestra información sobre parte.\n"
  7087. #~ " -h|--help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
  7088. #~ " --version Muestra la versión.\n"
  7089. #~ " --licence Muestra la licencia.\n"
  7090. #~ " -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
  7091. #~ " -l|--listq Lista trozos sin correspondencia.\n"
  7092. #~ " -d|--discard [<fichero> ...] Descarta trozos sin\n"
  7093. #~ " correspondencia.\n"
  7094. #~ "\n"
  7095. #~ "Opciones:\n"
  7096. #~ " --depotdir <directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s/"
  7097. #~ "%s.\n"
  7098. #~ " -S|--partsize <tamaño> En Kb, para -s (por omisión es 450).\n"
  7099. #~ " -o|--output <fichero> Para -j (por omisión es\n"
  7100. #~ " <paquete>-<versión>.deb)\n"
  7101. #~ " -Q|--npquiet En silencio cuando -a no es una "
  7102. #~ "parte.\n"
  7103. #~ " --msdos Genera nombres de ficheros en formato "
  7104. #~ "8.3.\n"
  7105. #~ "\n"
  7106. #~ "Estado de salida: 0 = OK; 1 = -a no es una parte; 2 = ¡problemas!\n"