fr.po 82 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Software in the Public Interest, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: dpkg scripts\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-05-09 21:06+0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2006-07-08 14:27+0200\n"
  12. "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
  13. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
  18. #: scripts/822-date.pl:13
  19. msgid "Usage: 822-date"
  20. msgstr ""
  21. #: scripts/822-date.pl:15
  22. msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
  23. msgstr ""
  24. #: scripts/controllib.pl:72 scripts/controllib.pl:77
  25. #, perl-format
  26. msgid "unable to get login information for username \"%s\""
  27. msgstr ""
  28. "impossible d'obtenir les éléments de connexion pour l'utilisateur « %s »"
  29. #: scripts/controllib.pl:80
  30. #, perl-format
  31. msgid ""
  32. "no utmp entry available and LOGNAME not defined; using uid of process (%d)"
  33. msgstr ""
  34. "aucune entrée utmp disponible et LOGNAME n'est pas définie ; utilisation de "
  35. "l'uid du processus (%d)."
  36. #: scripts/controllib.pl:83
  37. #, perl-format
  38. msgid "unable to get login information for uid %d"
  39. msgstr "impossible d'obtenir les éléments de connexion pour l'uid %d"
  40. #: scripts/controllib.pl:139
  41. msgid "unable to open cputable"
  42. msgstr "impossible d'ouvrir cputable"
  43. #: scripts/controllib.pl:155
  44. msgid "unable to open ostable"
  45. msgstr "impossible d'ouvrir ostable"
  46. #: scripts/controllib.pl:173
  47. #, fuzzy
  48. msgid "unable to open triplettable"
  49. msgstr "impossible d'ouvrir cputable"
  50. #: scripts/controllib.pl:313
  51. #, perl-format
  52. msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'"
  53. msgstr "trop de substitutions - mode récursif ? - dans « %s »"
  54. #: scripts/controllib.pl:319
  55. #, perl-format
  56. msgid "unknown substitution variable ${%s}"
  57. msgstr "variable de substitution inconnue ${%s}"
  58. #: scripts/controllib.pl:364
  59. #, perl-format
  60. msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
  61. msgstr ""
  62. "le champ %s contient un caractère nouvelle ligne puis un caractère >%s<"
  63. #: scripts/controllib.pl:365
  64. #, perl-format
  65. msgid "field %s has blank lines >%s<"
  66. msgstr "le champ %s contient des lignes blanches >%s<"
  67. #: scripts/controllib.pl:366
  68. #, perl-format
  69. msgid "field %s has trailing newline >%s<"
  70. msgstr "le champ %s se termine par un caractère nouvelle ligne >%s<"
  71. #: scripts/controllib.pl:373
  72. msgid "write error on control data"
  73. msgstr "erreur d'écriture sur des données de contrôle"
  74. #: scripts/controllib.pl:376
  75. msgid "write error on close control data"
  76. msgstr "erreur d'écriture au moment de la fermeture des données de contrôle"
  77. #: scripts/controllib.pl:384
  78. #, perl-format
  79. msgid "cannot read control file %s: %s"
  80. msgstr "impossible de lire le fichier de contrôle %s : %s"
  81. #: scripts/controllib.pl:387
  82. #, perl-format
  83. msgid "control file %s"
  84. msgstr "fichier de contrôle %s"
  85. #: scripts/controllib.pl:388
  86. msgid "control file must have at least one binary package part"
  87. msgstr ""
  88. "le fichier de contrôle doit contenir au moins une partie concernant les "
  89. "paquets binaires"
  90. #: scripts/controllib.pl:392
  91. #, perl-format
  92. msgid "per-package paragraph %d in control info file is missing Package line"
  93. msgstr ""
  94. "il manque une ligne Package dans le paragraphe %d concernant les paquets "
  95. "dans le fichier de contrôle"
  96. #: scripts/controllib.pl:397
  97. msgid "source paragraph in control info file is missing Source line"
  98. msgstr ""
  99. "il manque une ligne Source dans le paragraphe concernant les sources dans le "
  100. "fichier de contrôle"
  101. #: scripts/controllib.pl:414
  102. #, perl-format
  103. msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
  104. msgstr "fichier substvars %s : ligne %d mal formée"
  105. #: scripts/controllib.pl:420
  106. #, perl-format
  107. msgid "unable to open substvars file %s: %s"
  108. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier substvars %s : %s"
  109. #: scripts/controllib.pl:472
  110. #, perl-format
  111. msgid "can't parse dependency %s"
  112. msgstr "impossible d'analyser la dépendance %s"
  113. #: scripts/controllib.pl:499
  114. msgid "fork for parse changelog"
  115. msgstr "fork pour analyse du changelog"
  116. #: scripts/controllib.pl:502 scripts/dpkg-genchanges.pl:276
  117. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:209 scripts/dpkg-source.pl:303
  118. msgid "parsed version of changelog"
  119. msgstr "version analysée du changelog"
  120. #: scripts/controllib.pl:504
  121. msgid "parse changelog"
  122. msgstr "analyse du changelog"
  123. #: scripts/controllib.pl:545
  124. #, perl-format
  125. msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'"
  126. msgstr ""
  127. "le nom du paquet source « %s » contient un caractère « %s » non autorisé"
  128. #: scripts/controllib.pl:547
  129. #, perl-format
  130. msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
  131. msgstr ""
  132. "le nom du paquet source « %s » ne commence ni par une lettre ni par un "
  133. "chiffre"
  134. #: scripts/controllib.pl:553
  135. #, perl-format
  136. msgid "version number contains illegal character `%s'"
  137. msgstr "le numéro de version contient un caractère « %s » non autorisé"
  138. #: scripts/controllib.pl:562
  139. #, perl-format
  140. msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
  141. msgstr "le paquet source a deux valeurs en conflit : %s et %s"
  142. #: scripts/controllib.pl:571
  143. #, perl-format
  144. msgid "md5sum gave bogus output `%s'"
  145. msgstr "résultat anormal de md5sum « %s »"
  146. #: scripts/controllib.pl:603
  147. msgid "continued value line not in field"
  148. msgstr "la ligne continuée n'est pas dans le champ"
  149. #: scripts/controllib.pl:606
  150. msgid "expected blank line before PGP signature"
  151. msgstr "ligne blanche attendue avant la signature PGP"
  152. #: scripts/controllib.pl:618
  153. msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line"
  154. msgstr "signature PGP attendue, EOF après ligne blanche trouvé"
  155. #: scripts/controllib.pl:621
  156. #, perl-format
  157. msgid "expected PGP signature, found something else `%s'"
  158. msgstr "signature PGP attendue, « %s » trouvé"
  159. #: scripts/controllib.pl:626
  160. msgid "found several `paragraphs' where only one expected"
  161. msgstr "plusieurs « paragraphes » trouvés, un seul attendu"
  162. #: scripts/controllib.pl:630
  163. msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
  164. msgstr "ligne au format inconnu, format différent de « champ-virgule-valeur »"
  165. #: scripts/controllib.pl:633
  166. msgid "found start of PGP body but no signature"
  167. msgstr "début d'un format PGP trouvé, mais pas de signature"
  168. #: scripts/controllib.pl:635
  169. msgid "empty file"
  170. msgstr "fichier vide"
  171. #: scripts/controllib.pl:641
  172. #, fuzzy, perl-format
  173. msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
  174. msgstr "champ d'information inconnu « %s » dans les données d'entrée de %s"
  175. #: scripts/controllib.pl:646
  176. #, perl-format
  177. msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
  178. msgstr "erreur de syntaxe dans %s à la ligne %d : %s"
  179. #: scripts/controllib.pl:649
  180. #, perl-format
  181. msgid "%s: failure: %s"
  182. msgstr "%s : échec : %s"
  183. #: scripts/controllib.pl:650
  184. #, perl-format
  185. msgid "%s: failure: %s: %s"
  186. msgstr "%s : échec : %s : %s"
  187. #: scripts/controllib.pl:651
  188. #, perl-format
  189. msgid "%s: error: %s"
  190. msgstr "%s : erreur : %s"
  191. #: scripts/controllib.pl:652
  192. #, perl-format
  193. msgid "%s: internal error: %s"
  194. msgstr "%s : erreur interne : %s"
  195. #: scripts/controllib.pl:657
  196. #, perl-format
  197. msgid "%s: warning: %s"
  198. msgstr "%s : avertissement : %s"
  199. #: scripts/controllib.pl:681
  200. #, perl-format
  201. msgid "%s: failure: %s gave error exit status %s"
  202. msgstr "%s : échec : %s a produit une erreur de sortie de type %s"
  203. #: scripts/controllib.pl:684
  204. #, perl-format
  205. msgid "%s: failure: %s died from signal %s"
  206. msgstr "%s : échec : %s tué par le signal %s"
  207. #: scripts/controllib.pl:687
  208. #, perl-format
  209. msgid "%s: failure: %s failed with unknown exit code %d"
  210. msgstr "%s : échec : %s a échoué avec une erreur de sortie de type inconnu %d"
  211. #: scripts/dpkg-architecture.pl:37 scripts/dpkg-distaddfile.pl:23
  212. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:72 scripts/dpkg-gencontrol.pl:50
  213. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:29 scripts/dpkg-scanpackages.pl:51
  214. #: scripts/dpkg-scansources.pl:98 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:41
  215. #: scripts/dpkg-source.pl:97 scripts/changelog/debian.pl:35
  216. #, perl-format
  217. msgid "Debian %s version %s.\n"
  218. msgstr "Debian %s version %s.\n"
  219. #: scripts/dpkg-architecture.pl:39
  220. msgid ""
  221. "\n"
  222. "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
  223. "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
  224. msgstr ""
  225. "\n"
  226. "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
  227. "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>"
  228. #: scripts/dpkg-architecture.pl:43 scripts/dpkg-distaddfile.pl:28
  229. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:78 scripts/dpkg-gencontrol.pl:56
  230. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:35 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:48
  231. #: scripts/dpkg-source.pl:102 scripts/changelog/debian.pl:39
  232. msgid ""
  233. "\n"
  234. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  235. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  236. msgstr ""
  237. "\n"
  238. "Ce logiciel est un logiciel libre. Voyez la licence « GNU General Public "
  239. "Licence »\n"
  240. "dans la version 2 ou une version supérieure pour les conditions de copie. Il "
  241. "n'y a PAS de garantie.\n"
  242. #: scripts/dpkg-architecture.pl:51
  243. #, perl-format
  244. msgid ""
  245. "Usage: %s [<option> ...] [<action>]\n"
  246. "\n"
  247. "Options:\n"
  248. " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
  249. " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
  250. " -L list valid architectures.\n"
  251. " -f force flag (override variables set in environment).\n"
  252. "\n"
  253. "Actions:\n"
  254. " -l list variables (default).\n"
  255. " -e<debian-arch> compare with current Debian architecture.\n"
  256. " -i<arch-alias> check if current Debian architecture is <arch-alias>.\n"
  257. " -q<variable> prints only the value of <variable>.\n"
  258. " -s print command to set environment variables.\n"
  259. " -u print command to unset environment variables.\n"
  260. " -c <command> set environment and run the command in it.\n"
  261. " --help show this help message.\n"
  262. " --version show the version.\n"
  263. msgstr ""
  264. "Usage : %s [<option> ...] [<action>]\n"
  265. "\n"
  266. "Options :\n"
  267. " -a<debian-arch> définir l'architecture Debian en cours.\n"
  268. " -t<gnu-system> définir le type du système GNU en cours.\n"
  269. " -L lister les architectures valables.\n"
  270. " -f forçage, annuler les variables définies par "
  271. "l'environnement.\n"
  272. "\n"
  273. "Actions :\n"
  274. " -l lister les variables (défaut).\n"
  275. " -e<debian-arch> comparer avec l'architecture Debian en cours.\n"
  276. " -i<arch-alias> vérifier que l'architecture Debian en cours est <arch-"
  277. "alias>.\n"
  278. " -q<variable> afficher seulement la valeur de <variable>.\n"
  279. " -s afficher la commande pour définir les variables "
  280. "d'environnement.\n"
  281. " -u afficher la commande pour annuler les variables "
  282. "d'environnement.\n"
  283. " -c <commande> mettre en place l'environnement et exécuter la "
  284. "commande.\n"
  285. " --help afficher ce message d'aide.\n"
  286. " --version afficher la version.\n"
  287. #: scripts/dpkg-architecture.pl:89
  288. msgid ""
  289. "Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
  290. "compilation)"
  291. msgstr ""
  292. "impossible de déterminer le type de gcc utilisé, retour au système par "
  293. "défaut (compilation native)"
  294. #: scripts/dpkg-architecture.pl:102
  295. #, perl-format
  296. msgid ""
  297. "Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
  298. msgstr ""
  299. "type de gcc %s inconnu, retour au système par défaut (compilation native)"
  300. #: scripts/dpkg-architecture.pl:156 scripts/dpkg-distaddfile.pl:56
  301. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:163 scripts/dpkg-gencontrol.pl:124
  302. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:106 scripts/dpkg-source.pl:202
  303. #: scripts/changelog/debian.pl:68
  304. #, perl-format
  305. msgid "unknown option `%s'"
  306. msgstr "option inconnue « %s »"
  307. #: scripts/dpkg-architecture.pl:162
  308. #, perl-format
  309. msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
  310. msgstr ""
  311. "architecture Debian inconnue %s, vous devez aussi indiquer le type du "
  312. "système GNU "
  313. #: scripts/dpkg-architecture.pl:167
  314. #, perl-format
  315. msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
  316. msgstr ""
  317. "type du système GNU inconnu %s, vous devez aussi indiquer l'architecture "
  318. "Debian "
  319. #: scripts/dpkg-architecture.pl:172
  320. #, fuzzy, perl-format
  321. msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
  322. msgstr ""
  323. "type du système GNU inconnu %s, vous devez aussi indiquer l'architecture "
  324. "Debian "
  325. #: scripts/dpkg-architecture.pl:175
  326. #, perl-format
  327. msgid ""
  328. "Default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
  329. "system type %s"
  330. msgstr ""
  331. "Le type par défaut du système GNU %s pour l'architecture Debian %s ne "
  332. "correspond pas au type du système GNU indiqué %s"
  333. #: scripts/dpkg-architecture.pl:183
  334. #, perl-format
  335. msgid "Specified GNU system type %s does not match gcc system type %s."
  336. msgstr "le type du système GNU indiqué %s ne correspond pas au type de gcc %s"
  337. #: scripts/dpkg-architecture.pl:247
  338. #, perl-format
  339. msgid "%s is not a supported variable name"
  340. msgstr "%s n'est pas le nom d'une variable reconnue"
  341. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:24
  342. #, fuzzy, perl-format
  343. msgid ""
  344. "Usage: %s [<option> ...] [<control-file>]\n"
  345. "\n"
  346. "Options:\n"
  347. " control-file control file to process (default: debian/control).\n"
  348. " -B binary-only, ignore -Indep.\n"
  349. " --admindir=<directory>\n"
  350. " change the administrative directory.\n"
  351. " -h show this help message.\n"
  352. msgstr ""
  353. "Usage : %s [<option> ...] [<fichier_de_contrôle>]\n"
  354. "\n"
  355. "Options :\n"
  356. " fichier_de_contrôle fichier_de_contrôle à utiliser (défaut : debian/"
  357. "control).\n"
  358. " -B binaire seul, ignore -Indep.\n"
  359. " -h afficher ce message d'aide.\n"
  360. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:78
  361. #, perl-format
  362. msgid "%s: Unmet build dependencies: "
  363. msgstr "%s : dépendances de construction non trouvées : "
  364. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:82
  365. #, perl-format
  366. msgid "%s: Build conflicts: "
  367. msgstr "%s : conflits de construction du paquet : "
  368. #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:155 scripts/dpkg-gencontrol.pl:230
  369. #: scripts/dpkg-source.pl:247
  370. #, perl-format
  371. msgid "error occurred while parsing %s"
  372. msgstr "erreur rencontrée lors de l'analyse de %s"
  373. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:25 scripts/changelog/debian.pl:37
  374. msgid ""
  375. "\n"
  376. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
  377. msgstr ""
  378. "\n"
  379. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
  380. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:36
  381. #, perl-format
  382. msgid ""
  383. "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
  384. "\n"
  385. "Options:\n"
  386. " -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n"
  387. " -h, --help show this help message.\n"
  388. " --version show the version.\n"
  389. msgstr ""
  390. "Usage : %s [<option>...] <fichier> <section> <priorité>\n"
  391. "\n"
  392. "Options :\n"
  393. " -f <fichier_des_fichiers> lister les fichiers dans ce fichier plutôt "
  394. "que debian/files.\n"
  395. " -h, --help afficher ce message d'aide.\n"
  396. " --version afficher la version.\n"
  397. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:60
  398. msgid "need exactly a filename, section and priority"
  399. msgstr "Il est demandé exactement un fichier, une section et une priorité"
  400. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:64
  401. msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
  402. msgstr "fichier, section et priorité ne peuvent contenir d'espace"
  403. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:67 scripts/dpkg-gencontrol.pl:294
  404. msgid "open new files list file"
  405. msgstr "ouverture du nouveau fichier des fichiers"
  406. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:69 scripts/dpkg-gencontrol.pl:297
  407. msgid "chown new files list file"
  408. msgstr "modification du propriétaire du nouveau fichier des fichiers"
  409. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:74 scripts/dpkg-gencontrol.pl:306
  410. msgid "copy old entry to new files list file"
  411. msgstr "copie de l'ancienne entrée dans le nouveau fichier des fichiers"
  412. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:77 scripts/dpkg-gencontrol.pl:310
  413. msgid "read old files list file"
  414. msgstr "lecture du nouveau fichier des fichiers"
  415. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:80 scripts/dpkg-gencontrol.pl:318
  416. msgid "write new entry to new files list file"
  417. msgstr "écriture de la nouvelle entrée dans le nouveau fichier des fichiers"
  418. #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:81 scripts/dpkg-gencontrol.pl:319
  419. msgid "close new files list file"
  420. msgstr "fermeture du nouveau fichier des fichiers"
  421. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:74
  422. msgid ""
  423. "\n"
  424. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  425. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
  426. msgstr ""
  427. "\n"
  428. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  429. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
  430. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:86
  431. #, perl-format
  432. msgid ""
  433. "Usage: %s [<option> ...]\n"
  434. "\n"
  435. "Options:\n"
  436. " -b binary-only build - no source files.\n"
  437. " -B arch-specific - no source or arch-indep files.\n"
  438. " -S source-only upload.\n"
  439. " -c<controlfile> get control info from this file.\n"
  440. " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
  441. " -f<fileslistfile> get .deb files list from this file.\n"
  442. " -v<sinceversion> include all changes later than version.\n"
  443. " -C<changesdescription> use change description from this file.\n"
  444. " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
  445. " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
  446. " -u<uploadfilesdir> directory with files (default is `..').\n"
  447. " -si (default) src includes orig for debian-revision 0 or 1.\n"
  448. " -sa source includes orig src.\n"
  449. " -sd source is diff and .dsc only.\n"
  450. " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
  451. " -F<changelogformat> force change log format.\n"
  452. " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
  453. " -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n"
  454. " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
  455. " -U<field> remove a field.\n"
  456. " -h, --help show this help message.\n"
  457. " --version show the version.\n"
  458. msgstr ""
  459. "Usage : %s [<option> ...]\n"
  460. "\n"
  461. "Options :\n"
  462. " -b construction du binaire seul - pas de fichier "
  463. "source.\n"
  464. " -B spécifique à une arch. - pas de fichier source "
  465. "ou arch-indep.\n"
  466. " -S envoi (« upload ») de source seulement.\n"
  467. " -c<fichier_de_contrôle> obtenir les informations de contrôle dans ce "
  468. "fichier.\n"
  469. " -l<fichier_changelog> obtenir les informations de changelog dans ce "
  470. "fichier.\n"
  471. " -f<fichier_des_fichiers> obtenir la liste des fichiers .deb dans ce "
  472. "fichier.\n"
  473. " -v<depuis_version> inclure toutes les modifications depuis cette "
  474. "version.\n"
  475. " -C<changesdescription> utiliser la description des changements dans ce "
  476. "fichier.\n"
  477. " -m<responsable> remplacer la valeur pour le responsable dans le "
  478. "fichier control.\n"
  479. " -e<responsable> remplacer la valeur pour le responsable dans le "
  480. "fichier changelog.\n"
  481. " -u<uploadfilesdir> répertoire avec fichiers (par défaut c'est « .. "
  482. "»).\n"
  483. " -si (défaut) le source inclut un orig pour debian-revision 0 "
  484. "ou 1.\n"
  485. " -sa le source inclut un orig.\n"
  486. " -sd le source inclut seulement un diff et un .dsc.\n"
  487. " -q silence - pas d'information sur stderr.\n"
  488. " -F<changelogformat> modifier le format du changelog.\n"
  489. " -V<nom>=<valeur> définir une substitution de variable.\n"
  490. " -T<varlistfile> lire les variables dans ce fichier, pas dans "
  491. "debian/substvars.\n"
  492. " -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ / valeur.\n"
  493. " -U<champ> supprimer un champ.\n"
  494. " -h, --help afficher ce message d'aide.\n"
  495. " --version afficher la version.\n"
  496. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:118 scripts/dpkg-genchanges.pl:121
  497. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:126
  498. msgid "cannot combine -b or -B and -S"
  499. msgstr "impossible de combiner -b ou -B et -S"
  500. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:124
  501. #, perl-format
  502. msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages"
  503. msgstr ""
  504. "%s : envoi d'un paquet pour une architecture - n'inclut pas de paquet "
  505. "indépendant d'une architecture."
  506. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:172
  507. msgid "cannot read files list file"
  508. msgstr "impossible de lire le fichier des fichiers."
  509. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:176
  510. #, perl-format
  511. msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
  512. msgstr ""
  513. "entrée en double dans le fichier des fichiers pour le paquet %s (ligne %d) "
  514. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:182 scripts/dpkg-genchanges.pl:194
  515. #, perl-format
  516. msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
  517. msgstr ""
  518. "entrée en double dans le fichier des fichiers pour le fichier %s (ligne %d)"
  519. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:199
  520. #, perl-format
  521. msgid "badly formed line in files list file, line %d"
  522. msgstr "ligne %d mal formée dans le fichier des fichiers"
  523. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:216 scripts/dpkg-gencontrol.pl:161
  524. #: scripts/dpkg-source.pl:252
  525. msgid "general section of control info file"
  526. msgstr "section générale dans le fichier info"
  527. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:227
  528. #, perl-format
  529. msgid "package %s in control file but not in files list"
  530. msgstr ""
  531. "paquet %s dans le fichier de contrôle mais pas dans le fichier des fichiers"
  532. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:263 scripts/dpkg-gencontrol.pl:194
  533. #: scripts/dpkg-source.pl:290
  534. msgid "package's section of control info file"
  535. msgstr "section du paquet dans le fichier info"
  536. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:280 scripts/dpkg-gencontrol.pl:213
  537. #: scripts/dpkg-source.pl:307
  538. #, perl-format
  539. msgid "value from nowhere, with key >%s< and value >%s<"
  540. msgstr "valeur de nulle part, avec clé >%s< et valeur >%s<"
  541. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:287
  542. msgid "read changesdescription"
  543. msgstr "lecture de changesdescription"
  544. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:298
  545. #, perl-format
  546. msgid "package %s listed in files list but not in control info"
  547. msgstr ""
  548. "paquet %s listé dans le fichier des fichiers mais pas dans le fichier info"
  549. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:308
  550. #, perl-format
  551. msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
  552. msgstr "la section du paquet binaire %s manque ; utilisation de « - »"
  553. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:310
  554. #, perl-format
  555. msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
  556. msgstr ""
  557. "le paquet %s a une section %s dans le fichier de contrôle mais une section %"
  558. "s dans le fichier des fichiers"
  559. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:317
  560. #, fuzzy, perl-format
  561. msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
  562. msgstr "la section du paquet binaire %s manque ; utilisation de « - »"
  563. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:319
  564. #, perl-format
  565. msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
  566. msgstr ""
  567. "le paquet %s a une priorité %s dans le fichier de contrôle mais une priorité "
  568. "%s dans le fichier des fichiers"
  569. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:333
  570. msgid "missing Section for source files"
  571. msgstr "il manque la section pour les fichiers source"
  572. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:338
  573. msgid "missing Priority for source files"
  574. msgstr "il manque la priorité pour les fichiers source"
  575. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:343 scripts/dpkg-source.pl:678
  576. #: scripts/dpkg-source.pl:708
  577. #, perl-format
  578. msgid "cannot open .dsc file %s: %s"
  579. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier .dsc %s : %s"
  580. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:346 scripts/dpkg-source.pl:709
  581. #, perl-format
  582. msgid "source control file %s"
  583. msgstr "fichier de contrôle des sources %s"
  584. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:352 scripts/dpkg-source.pl:748
  585. #, perl-format
  586. msgid "Files field contains bad line `%s'"
  587. msgstr "le champ Files contient une ligne mal formée « %s »"
  588. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:364
  589. msgid "not including original source code in upload"
  590. msgstr "pas d'inclusion du code source original dans l'envoi (« upload »)"
  591. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:368
  592. #, fuzzy
  593. msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
  594. msgstr "option -sd ignorée pour les paquets Debian pure souche"
  595. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:370
  596. msgid "including full source code in upload"
  597. msgstr "inclusion du code source original dans l'envoi (« upload »)"
  598. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:373
  599. msgid "binary-only upload - not including any source code"
  600. msgstr "envoi d'un binaire - aucune inclusion de code source"
  601. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:377
  602. msgid "write original source message"
  603. msgstr "écriture du message source original"
  604. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:402
  605. #, perl-format
  606. msgid "cannot open upload file %s for reading"
  607. msgstr "impossible de lire le fichier d'envoi %s"
  608. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:403
  609. #, perl-format
  610. msgid "cannot fstat upload file %s"
  611. msgstr "impossible de lancer « fstat » sur le fichier d'envoi %s"
  612. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:405
  613. #, perl-format
  614. msgid "upload file %s is empty"
  615. msgstr "le fichier d'envoi %s est vide"
  616. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:407
  617. #, perl-format
  618. msgid "md5sum upload file %s"
  619. msgstr "exécution de md5sum sur le fichier d'envoi %s"
  620. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:409
  621. #, perl-format
  622. msgid "md5sum upload file %s gave strange output `%s'"
  623. msgstr "résultat anormal de md5sum sur le fichier d'envoi %s : « %s »"
  624. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:412
  625. #, perl-format
  626. msgid "md5sum of source file %s (%s) is different from md5sum in %s (%s)"
  627. msgstr ""
  628. "le résultat de md5sum sur le fichier source %s (%s) diffère du résultat sur %"
  629. "s (%s)"
  630. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:427 scripts/dpkg-source.pl:317
  631. #, perl-format
  632. msgid "missing information for critical output field %s"
  633. msgstr "il manque l'information pour l'important champ de sortie %s"
  634. #: scripts/dpkg-genchanges.pl:431 scripts/dpkg-gencontrol.pl:251
  635. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:254 scripts/dpkg-source.pl:321
  636. #, perl-format
  637. msgid "missing information for output field %s"
  638. msgstr "il manque l'information pour le champ de sortie %s"
  639. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:52
  640. msgid ""
  641. "\n"
  642. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  643. "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
  644. msgstr ""
  645. "\n"
  646. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  647. "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
  648. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:64
  649. #, perl-format
  650. msgid ""
  651. "Usage: %s [<option> ...]\n"
  652. "\n"
  653. "Options:\n"
  654. " -p<package> print control file for package.\n"
  655. " -c<controlfile> get control info from this file.\n"
  656. " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
  657. " -F<changelogformat> force change log format.\n"
  658. " -v<forceversion> set version of binary package.\n"
  659. " -f<fileslistfile> write files here instead of debian/files.\n"
  660. " -P<packagebuilddir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
  661. " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
  662. " -O write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n"
  663. " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
  664. " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
  665. " -U<field> remove a field.\n"
  666. " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
  667. " -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n"
  668. " -h, --help show this help message.\n"
  669. " --version show the version.\n"
  670. msgstr ""
  671. "Usage : %s [<option> ...]\n"
  672. "\n"
  673. "Options :\n"
  674. " -p<paquet> afficher le fichier de contrôle du paquet.\n"
  675. " -c<fichier_de_contrôle> obtenir les informations de contrôle dans ce "
  676. "fichier.\n"
  677. " -l<fichier_changelog> obtenir les informations de changelog dans ce "
  678. "fichier.\n"
  679. " -F<changelogformat> modifier le format du changelog.\n"
  680. " -v<forceversion> définir la version du paquet binaire.\n"
  681. " -f<fichier_des_fichiers> écrire liste des fichiers dans ce fichier, non "
  682. "dans debian/files.\n"
  683. " -P<packagebuilddir> répertoire temporaire de construction, au lieu "
  684. "de debian/tmp.\n"
  685. " -n<fichier> supposer que le nom du paquet sera <fichier>.\n"
  686. " -O écrire sur stdout, pas .../DEBIAN/control.\n"
  687. " -is, -ip, -isp, -ips options déconseillées, ignorées pour "
  688. "compatibilité.\n"
  689. " -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ / valeur.\n"
  690. " -U<champ> supprimer un champ.\n"
  691. " -V<nom>=<valeur> définir une substitution de variable.\n"
  692. " -T<varlistfile> lire les variables dans ce fichier, pas dans "
  693. "debian/substvars.\n"
  694. " -h, --help afficher ce message d'aide.\n"
  695. " --version afficher la version.\n"
  696. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:92
  697. #, perl-format
  698. msgid "Illegal package name `%s'"
  699. msgstr "nom de paquet %s non autorisé"
  700. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:135
  701. #, perl-format
  702. msgid "package %s not in control info"
  703. msgstr "le paquet %s n'est pas le fichier de contrôle"
  704. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:140
  705. #, perl-format
  706. msgid "must specify package since control info has many (%s)"
  707. msgstr ""
  708. "il faut indiquer un paquet car le fichier de contrôle contient plusieurs (%s)"
  709. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:180
  710. #, perl-format
  711. msgid "`%s' is not a legal architecture string."
  712. msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings."
  713. msgstr[0] "« %s » n'est pas une architecture autorisée."
  714. msgstr[1] "« %s » ne sont pas des architectures autorisées."
  715. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:186
  716. #, perl-format
  717. msgid "current build architecture %s does not appear in package's list (%s)"
  718. msgstr "l'actuelle architecture de construction %s n'apparaît pas dans %s"
  719. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:266
  720. msgid "fork for du"
  721. msgstr "fork pour du"
  722. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:268
  723. #, perl-format
  724. msgid "chdir for du to `%s'"
  725. msgstr "chdir pour du vers %s"
  726. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:269
  727. msgid "exec du"
  728. msgstr "exec du"
  729. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:275
  730. #, perl-format
  731. msgid "du in `%s'"
  732. msgstr "du dans %s"
  733. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:276
  734. #, perl-format
  735. msgid "du gave unexpected output `%s'"
  736. msgstr "résultat inattendu de du %s"
  737. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:308
  738. msgid "close old files list file"
  739. msgstr "fermeture de l'ancien fichier des fichiers"
  740. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:320
  741. msgid "install new files list file"
  742. msgstr "installation du nouveau fichier des fichiers"
  743. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:327
  744. #, perl-format
  745. msgid "cannot open new output control file `%s'"
  746. msgstr "impossible d'ouvrir nouveau fichier de sortie %s"
  747. #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:335
  748. #, perl-format
  749. msgid "cannot install output control file `%s'"
  750. msgstr "impossible d'installer nouveau fichier de sortie %s"
  751. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:31
  752. msgid ""
  753. "\n"
  754. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  755. "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
  756. msgstr ""
  757. "\n"
  758. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  759. "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
  760. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:43
  761. #, perl-format
  762. msgid ""
  763. "Usage: %s [<option> ...]\n"
  764. "\n"
  765. "Options:\n"
  766. " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
  767. " -v<sinceversion> include all changes later than version.\n"
  768. " -F<changelogformat> force change log format.\n"
  769. " -L<libdir> look for change log parsers in <libdir>.\n"
  770. " -h, --help show this help message.\n"
  771. " --version show the version.\n"
  772. msgstr ""
  773. "Usage : %s [<option> ...]\n"
  774. "\n"
  775. "Options :\n"
  776. " -l<fichier_changelog> obtenir les informations de version dans ce "
  777. "fichier.\n"
  778. " -v<depuis_version> inclure toutes les modifications depuis cette "
  779. "version.\n"
  780. " -F<changelogformat> modifier le format du changelog.\n"
  781. " -L<libdir> rechercher les analyseurs de changelog dans "
  782. "<libdir>.\n"
  783. " -h, --help afficher ce message d'aide.\n"
  784. " --version afficher la version.\n"
  785. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:70
  786. #, perl-format
  787. msgid "%s takes no non-option arguments"
  788. msgstr "%s ne prend pas d'argument sans option"
  789. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:75
  790. #, perl-format
  791. msgid "cannot open %s to find format: %s"
  792. msgstr "impossible d'ouvrir %s pour trouver le format : %s"
  793. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:76
  794. #, perl-format
  795. msgid "cannot fork: %s"
  796. msgstr "fork impossible : %s"
  797. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:81
  798. #, perl-format
  799. msgid "tail of %s"
  800. msgstr "fin de %s"
  801. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:89
  802. #, perl-format
  803. msgid "failed to check for format parser %s"
  804. msgstr "impossible de rechercher l'analyseur de format %s"
  805. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:91
  806. #, perl-format
  807. msgid "format parser %s not executable"
  808. msgstr "l'analyseur de format %s n'est pas exécutable"
  809. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:98
  810. #, perl-format
  811. msgid "format %s unknown"
  812. msgstr "format %s inconnu"
  813. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:101
  814. #, perl-format
  815. msgid "cannot open %s: %s"
  816. msgstr "impossible d'ouvrir %s ; %s"
  817. #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:103
  818. #, perl-format
  819. msgid "cannot exec format parser: %s"
  820. msgstr "impossible d'exécuter l'analyseur de format : %s"
  821. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:57
  822. #, fuzzy, perl-format
  823. msgid ""
  824. "Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > "
  825. "Packages\n"
  826. "\n"
  827. "Options:\n"
  828. " -u, --udeb scan for udebs.\n"
  829. " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
  830. " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
  831. " -h, --help show this help message.\n"
  832. " --version show the version.\n"
  833. msgstr ""
  834. "Usage : %s [<option> ...] <rep-de-binaires> <fichier-d'-override> [<chemin-à-"
  835. "préfixer>] >\n"
  836. "Paquets\n"
  837. "\n"
  838. "Options :\n"
  839. " -u, --udeb recherche d'udebs.\n"
  840. " -a, --arch <arch> architecture à rechercher.\n"
  841. " -m, --multiversion permettre plusieurs versions d'un paquet.\n"
  842. " -h, --help afficher ce message d'aide.\n"
  843. " --version afficher la version.\n"
  844. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:74
  845. #, perl-format
  846. msgid "Override file %s not found"
  847. msgstr "Fichier override %s non trouvé"
  848. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:80
  849. #, perl-format
  850. msgid "Couldn't open override file %s: %s"
  851. msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'override %s : %s"
  852. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:106
  853. #, perl-format
  854. msgid " * Unconditional maintainer override for %s *"
  855. msgstr " * Annulation inconditionnelle du responsable pour %s *"
  856. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:122 scripts/dpkg-scansources.pl:509
  857. msgid "1 to 3 args expected\n"
  858. msgstr "de 1 à 3 arguments attendus\n"
  859. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:144
  860. #, perl-format
  861. msgid "Binary dir %s not found"
  862. msgstr "Répertoire de binaires %s non trouvé"
  863. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:162
  864. #, perl-format
  865. msgid "Couldn't open %s for reading: %s"
  866. msgstr "Impossible de lire %s : %s"
  867. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:170
  868. #, perl-format
  869. msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
  870. msgstr "Impossible d'appeler dpkg-deb sur %s : %s, paquet sauté"
  871. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:174
  872. #, perl-format
  873. msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
  874. msgstr "« dpkg-deb -I %s control », sortie avec %d, paquet sauté"
  875. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:188
  876. #, perl-format
  877. msgid ""
  878. "Unprocessed text from %s control file; info:\n"
  879. "%s / %s\n"
  880. msgstr ""
  881. "Texte non traité du fichier de contrôle %s ; info :\n"
  882. "%s / %s\n"
  883. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:191
  884. #, perl-format
  885. msgid "No Package field in control file of %s"
  886. msgstr "Pas de champ Package dans le fichier de contrôle de %s"
  887. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:198
  888. #, perl-format
  889. msgid ""
  890. " ! Package %s (filename %s) is repeat but newer version;\n"
  891. " used that one and ignored data from %s !\n"
  892. msgstr ""
  893. " ! Paquet %s (nom %s) répété, mais version plus récente ;\n"
  894. " utilisation de celle-ci, données de %s ignorées !\n"
  895. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:204
  896. #, perl-format
  897. msgid ""
  898. " ! Package %s (filename %s) is repeat;\n"
  899. " ignored that one and using data from %s !\n"
  900. msgstr ""
  901. " ! Paquet %s (nom %s) répété ;\n"
  902. " version ignorée, utilisation des données de %s !\n"
  903. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:211
  904. #, perl-format
  905. msgid " ! Package %s (filename %s) has Filename field!\n"
  906. msgstr " ! Paquet %s (nom %s) a un champ Filename !\n"
  907. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217
  908. #, perl-format
  909. msgid "`md5sum < %s' exited with %d"
  910. msgstr "« md5sum < %s », sortie avec %d"
  911. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:218
  912. #, perl-format
  913. msgid "Strange text from `md5sum < %s': `%s'"
  914. msgstr "Texte étrange produit par `md5sum < %s' : `%s'"
  915. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:221
  916. #, perl-format
  917. msgid "Couldn't stat %s: %s"
  918. msgstr "stat de %s impossible : %s"
  919. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:222
  920. #, perl-format
  921. msgid "%s is empty"
  922. msgstr "%s est vide"
  923. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:266
  924. #, perl-format
  925. msgid "Failed when writing stdout: %s"
  926. msgstr "Impossible d'écrire sur stdout : %s"
  927. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:269
  928. #, perl-format
  929. msgid "Couldn't close stdout: %s"
  930. msgstr "Impossible de fermer stdout : %s"
  931. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:273
  932. msgid "** Packages in archive but missing from override file: **"
  933. msgstr "** Paquets dans l'archive mais pas dans le fichier d'override : **"
  934. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:277
  935. msgid " ++ Packages in override file with incorrect old maintainer value: ++"
  936. msgstr ""
  937. "++ Paquets dans le fichier d'override avec valeur incorrecte pour l'ancien "
  938. "responsable : ++"
  939. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:283
  940. msgid " -- Packages specifying same maintainer as override file: --"
  941. msgstr ""
  942. "-- Paquets indiquant le même responsable que le fichier d'override : --"
  943. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:289
  944. msgid " -- Packages in override file but not in archive: --"
  945. msgstr "-- Paquets dans le fichier d'override mais pas dans l'archive : --"
  946. #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:294
  947. #, perl-format
  948. msgid " Wrote %s entries to output Packages file."
  949. msgstr "%s entrées écrites dans le fichier Packages."
  950. #: scripts/dpkg-scansources.pl:104
  951. #, perl-format
  952. msgid ""
  953. "Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > "
  954. "Sources\n"
  955. "\n"
  956. "Options:\n"
  957. " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
  958. " -s, --source-override <file>\n"
  959. " use file for additional source overrides, "
  960. "default\n"
  961. " is regular override file with .src appended.\n"
  962. " --debug turn debugging on.\n"
  963. " --help show this help message.\n"
  964. " --version show the version.\n"
  965. "\n"
  966. "See the man page for the full documentation.\n"
  967. msgstr ""
  968. "Usage : %s [<option> ...] <rep-de-binaires> <fichier-d'-override> [<chemin-à-"
  969. "préfixer>] >\n"
  970. "Sources\n"
  971. "\n"
  972. "Options :\n"
  973. " -n, --no-sort ne pas trier par paquet avant affichage\n"
  974. " -s, --source-override <fichier>\n"
  975. " utiliser fichier pour d'autres annulations, \n"
  976. " par défaut c'est le fichier d'override normal qui "
  977. "est utilisé.\n"
  978. " --debug activer le débogage.\n"
  979. " --help afficher ce message d'aide.\n"
  980. " --version afficher la version.\n"
  981. #: scripts/dpkg-scansources.pl:144
  982. #, perl-format
  983. msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')"
  984. msgstr "erreur en fermant %s ($? %d, $! `%s')"
  985. #: scripts/dpkg-scansources.pl:157
  986. #, perl-format
  987. msgid "can't read override file %s:"
  988. msgstr "impossible de lire le fichier d'override %s :"
  989. #: scripts/dpkg-scansources.pl:166
  990. #, perl-format
  991. msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
  992. msgstr "entrée invalide, ligne %d (champs %d)"
  993. #: scripts/dpkg-scansources.pl:173
  994. #, perl-format
  995. msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
  996. msgstr "entrée en double %s ignorée, ligne %d"
  997. #: scripts/dpkg-scansources.pl:179
  998. #, perl-format
  999. msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
  1000. msgstr "entrée en double %s ignorée, priorité %s non valable"
  1001. #: scripts/dpkg-scansources.pl:198
  1002. msgid "error closing override file:"
  1003. msgstr "erreur en fermant le fichier d'override"
  1004. #: scripts/dpkg-scansources.pl:219
  1005. #, perl-format
  1006. msgid "can't read source override file %s:"
  1007. msgstr "impossible de lire le fichier d'override %s pour les sources :"
  1008. #: scripts/dpkg-scansources.pl:229
  1009. #, perl-format
  1010. msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
  1011. msgstr ""
  1012. "entrée invalide dans le fichier d'override pour les sources, ligne %d "
  1013. "(champs %d)"
  1014. #: scripts/dpkg-scansources.pl:238
  1015. #, perl-format
  1016. msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
  1017. msgstr ""
  1018. "entrée en double %s ignorée dans le fichier d'override pour les sources, "
  1019. "ligne %d"
  1020. #: scripts/dpkg-scansources.pl:245
  1021. msgid "error closing source override file:"
  1022. msgstr "erreur en fermant le fichier d'override pour les sources"
  1023. #: scripts/dpkg-scansources.pl:259
  1024. #, perl-format
  1025. msgid "%s has PGP start token but not end token"
  1026. msgstr "%s possède un début PGP mais pas de fin"
  1027. #: scripts/dpkg-scansources.pl:275
  1028. #, perl-format
  1029. msgid "can't read %s:"
  1030. msgstr "impossible de lire %s"
  1031. #: scripts/dpkg-scansources.pl:281
  1032. #, perl-format
  1033. msgid "error doing fstat on %s:"
  1034. msgstr "erreur lors de fstat %s :"
  1035. #: scripts/dpkg-scansources.pl:289
  1036. #, perl-format
  1037. msgid "error reading from %s:"
  1038. msgstr "erreur en lisant %s"
  1039. #: scripts/dpkg-scansources.pl:297 scripts/dpkg-scansources.pl:519
  1040. msgid "can't fork:"
  1041. msgstr "fork impossible"
  1042. #: scripts/dpkg-scansources.pl:301
  1043. #, perl-format
  1044. msgid "can't dup %s:"
  1045. msgstr "dup %s impossible"
  1046. #: scripts/dpkg-scansources.pl:302
  1047. #, perl-format
  1048. msgid "can't rewind %s:"
  1049. msgstr "impossible de rembobiner %s"
  1050. #: scripts/dpkg-scansources.pl:303
  1051. msgid "can't exec md5sum:"
  1052. msgstr "exec md5sum impossible"
  1053. #: scripts/dpkg-scansources.pl:312
  1054. #, perl-format
  1055. msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
  1056. msgstr "résultat md5 non valable pour %s (%s)"
  1057. #: scripts/dpkg-scansources.pl:317
  1058. #, perl-format
  1059. msgid "error closing %s:"
  1060. msgstr "erreur en fermant %s"
  1061. #: scripts/dpkg-scansources.pl:342
  1062. #, perl-format
  1063. msgid "%s invalid (contains blank line)"
  1064. msgstr "%s invalide (contient une ligne blanche)"
  1065. #: scripts/dpkg-scansources.pl:369
  1066. #, perl-format
  1067. msgid "invalid field in %s: %s"
  1068. msgstr "champ invalide dans %s : %s"
  1069. #: scripts/dpkg-scansources.pl:377
  1070. #, perl-format
  1071. msgid "duplicate source field in %s"
  1072. msgstr "champ source en double dans %s"
  1073. #: scripts/dpkg-scansources.pl:381
  1074. #, perl-format
  1075. msgid "invalid source field in %s"
  1076. msgstr "champ source invalide dans %s"
  1077. #: scripts/dpkg-scansources.pl:391
  1078. #, perl-format
  1079. msgid "duplicate binary field in %s"
  1080. msgstr "champ binary en double dans %s"
  1081. #: scripts/dpkg-scansources.pl:396
  1082. #, perl-format
  1083. msgid "no binary packages specified in %s"
  1084. msgstr "pas de paquets binaires indiqués dans %s"
  1085. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:43
  1086. msgid ""
  1087. "\n"
  1088. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  1089. "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
  1090. "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld."
  1091. msgstr ""
  1092. "\n"
  1093. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
  1094. "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
  1095. "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld."
  1096. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:56
  1097. #, fuzzy, perl-format
  1098. msgid ""
  1099. "Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n"
  1100. "\n"
  1101. "Positional options (order is significant):\n"
  1102. " <executable> include dependencies for <executable>,\n"
  1103. " -e<executable> (use -e if <executable> starts with `-')\n"
  1104. " -d<dependencyfield> next executable(s) set shlibs:<dependencyfield>.\n"
  1105. "\n"
  1106. "Options:\n"
  1107. " -p<varnameprefix> set <varnameprefix>:* instead of shlibs:*.\n"
  1108. " -O print variable settings to stdout.\n"
  1109. " -L<localshlibsfile> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
  1110. " -T<varlistfile> update variables here, not debian/substvars.\n"
  1111. " -t<type> set package type (default is deb).\n"
  1112. " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
  1113. " -h, --help show this help message.\n"
  1114. " --version show the version.\n"
  1115. "\n"
  1116. "Dependency fields recognised are:\n"
  1117. " %s\n"
  1118. msgstr ""
  1119. "Usage : %s [<option> ...] <exécutable>|-e<exécutable> [<option> ...]\n"
  1120. "\n"
  1121. "Options à position (l'ordre est important) :\n"
  1122. " <exécutable> inclure les dépendances pour <exécutable>,\n"
  1123. " -e<exécutable> option -e si <exécutable> commence par « - »\n"
  1124. " -d<champ_dépendance> le prochain exécutable définit shlibs:"
  1125. "<champ_dépendance>\n"
  1126. "\n"
  1127. "Options :\n"
  1128. " -p<varnameprefix> définir <varnameprefix>:* au lieu de shlibs:"
  1129. "*.\n"
  1130. " -0 afficher les variables définies sur stdout.\n"
  1131. " -L<localshlibsfile> fichier d'override pour shlibs, pas debian/"
  1132. "shlibs.local.\n"
  1133. " -T<varlistfile> mettre à jour les variables ici, pas debian/"
  1134. "substvars.\n"
  1135. " -t<type> définir le type de paquet (.deb par défaut).\n"
  1136. " -h, --help afficher ce message d'aide.\n"
  1137. " --version afficher la version.\n"
  1138. "\n"
  1139. "Champs de dépendance reconnus :\n"
  1140. " %s\n"
  1141. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:95
  1142. #, perl-format
  1143. msgid "administrative directory '%s' does not exist"
  1144. msgstr ""
  1145. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:100
  1146. #, fuzzy, perl-format
  1147. msgid "unrecognised dependency field '%s'"
  1148. msgstr "champ de dépendance non reconnu %s"
  1149. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:114
  1150. msgid "need at least one executable"
  1151. msgstr "au moins un exécutable est nécessaire"
  1152. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:117
  1153. #, perl-format
  1154. msgid "unable to open '%s' for test"
  1155. msgstr "impossible d'ouvrir %s pour test"
  1156. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:120
  1157. #, perl-format
  1158. msgid "unable to read first four bytes of '%s' as magic number"
  1159. msgstr "impossible de lire les quatre premiers octets de %s, le nombre magique"
  1160. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:133
  1161. #, perl-format
  1162. msgid "unrecognized file type for '%s'"
  1163. msgstr "type de fichier non reconnu pour %s"
  1164. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:169
  1165. #, perl-format
  1166. msgid "couldn't open /etc/ld.so.conf: %s"
  1167. msgstr "impossible d'ouvrir /etc/ld.so.conf : %s"
  1168. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:187 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:349
  1169. msgid "cannot fork for objdump"
  1170. msgstr "fork impossible pour objdump"
  1171. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:190 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:352
  1172. msgid "cannot exec objdump"
  1173. msgstr "impossible d'exécuter objdump"
  1174. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:213
  1175. #, fuzzy, perl-format
  1176. msgid "format of 'NEEDED %s' not recognized"
  1177. msgstr "format de « NEEDED %s » non reconnu"
  1178. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:219 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:361
  1179. #, perl-format
  1180. msgid "objdump on `%s'"
  1181. msgstr "objdump sur %s"
  1182. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:281
  1183. msgid "cannot fork for dpkg --search"
  1184. msgstr "fork impossible pour dpkg --search"
  1185. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:287
  1186. msgid "cannot exec dpkg"
  1187. msgstr "impossible d'exécuter dpkg"
  1188. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:292
  1189. msgid "diversions involved - output may be incorrect"
  1190. msgstr "détournements en jeu, la sortie peut être incorrecte"
  1191. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:293
  1192. msgid "write diversion info to stderr"
  1193. msgstr "info sur le détournement envoyée sur stderr"
  1194. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:297
  1195. #, fuzzy, perl-format
  1196. msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
  1197. msgstr "résultat de dpkg --search non pertinent : %s"
  1198. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:320
  1199. #, perl-format
  1200. msgid "could not find any packages for %s"
  1201. msgstr "impossible de trouver un paquet pour %s"
  1202. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:330
  1203. #, perl-format
  1204. msgid ""
  1205. "unable to find dependency information for shared library %s (soname %s, path "
  1206. "%s, dependency field %s)"
  1207. msgstr ""
  1208. "impossible de trouver les dépendances de la bibliothèque partagée %s (nom_so "
  1209. "%s, chemin %s et champ_dépendance %s)"
  1210. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:371
  1211. #, perl-format
  1212. msgid "unable to open shared libs info file `%s'"
  1213. msgstr "impossible d'ouvrir le fichier sur les bibliothèques partagées %s"
  1214. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:378
  1215. #, fuzzy, perl-format
  1216. msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
  1217. msgstr ""
  1218. "fichier sur les bibliothèques partagées %s, ligne %d : ligne mal formée %s"
  1219. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:413
  1220. #, perl-format
  1221. msgid "open new substvars file `%s'"
  1222. msgstr "ouverture du nouveau fichier substvars %s"
  1223. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:416
  1224. #, perl-format
  1225. msgid "chown of `%s'"
  1226. msgstr "chown de %s"
  1227. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:423
  1228. #, perl-format
  1229. msgid "copy old entry to new varlist file `%s'"
  1230. msgstr "copie d'une ancienne entrée dans le nouveau fichier varlist %s"
  1231. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:426
  1232. #, perl-format
  1233. msgid "open old varlist file `%s' for reading"
  1234. msgstr "lecture de l'ancien fichier varlist %s"
  1235. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:441
  1236. msgid "write output entry"
  1237. msgstr "entrée écrite"
  1238. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:445
  1239. msgid "write userdef output entry"
  1240. msgstr "entrée userdef écrite"
  1241. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:447
  1242. msgid "close output"
  1243. msgstr "close output"
  1244. #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:450
  1245. #, perl-format
  1246. msgid "install new varlist file `%s'"
  1247. msgstr "installation du nouveau fichier varlist %s"
  1248. #: scripts/dpkg-source.pl:99
  1249. msgid ""
  1250. "\n"
  1251. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
  1252. msgstr ""
  1253. "\n"
  1254. "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
  1255. #: scripts/dpkg-source.pl:110
  1256. #, perl-format
  1257. msgid ""
  1258. "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
  1259. "\n"
  1260. "Commands:\n"
  1261. " -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
  1262. " extract source package.\n"
  1263. " -b <dir> [<orig-dir>|<orig-targz>|'']\n"
  1264. " build source package.\n"
  1265. "\n"
  1266. "Build options:\n"
  1267. " -c<controlfile> get control info from this file.\n"
  1268. " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
  1269. " -F<changelogformat> force change log format.\n"
  1270. " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
  1271. " -T<varlistfile> read variables here, not debian/substvars.\n"
  1272. " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
  1273. " -U<field> remove a field.\n"
  1274. " -W turn certain errors into warnings.\n"
  1275. " -E when -W is enabled, -E disables it.\n"
  1276. " -q quiet operation, do not print warnings.\n"
  1277. " -i[<regexp>] filter out files to ignore diffs of\n"
  1278. " (defaults to: '%s').\n"
  1279. " -I<filename> filter out files when building tarballs.\n"
  1280. " -sa auto select orig source (-sA is default).\n"
  1281. " -sk use packed orig source (unpack & keep).\n"
  1282. " -sp use packed orig source (unpack & remove).\n"
  1283. " -su use unpacked orig source (pack & keep).\n"
  1284. " -sr use unpacked orig source (pack & remove).\n"
  1285. " -ss trust packed & unpacked orig src are same.\n"
  1286. " -sn there is no diff, do main tarfile only.\n"
  1287. " -sA,-sK,-sP,-sU,-sR like -sa,-sk,-sp,-su,-sr but may overwrite.\n"
  1288. "\n"
  1289. "Extract options:\n"
  1290. " -sp (default) leave orig source packed in current dir.\n"
  1291. " -sn do not copy original source to current dir.\n"
  1292. " -su unpack original source tree too.\n"
  1293. "\n"
  1294. "General options:\n"
  1295. " -h, --help show this help message.\n"
  1296. " --version show the version.\n"
  1297. msgstr ""
  1298. "Usage : %s [<option> ...] <commande>\n"
  1299. "\n"
  1300. "Commandes :\n"
  1301. " -x <fichier>.dsc [<rep_sortie]\n"
  1302. " extraire le paquet source.\n"
  1303. " -b <rep> [<rep_orig>|<targz_orig>|'']\n"
  1304. " construire le paquet source.\n"
  1305. "\n"
  1306. "Options de construction :\n"
  1307. " -c<fichier_de_contrôle> obtenir les informations de contrôle dans ce "
  1308. "fichier.\n"
  1309. " -l<fichier_changelog> obtenir les informations de changelog dans ce "
  1310. "fichier.\n"
  1311. " -F<changelogformat> modifier le format du changelog.\n"
  1312. " -V<nom>=<valeur> définir une substitution de variable.\n"
  1313. " -T<varlistfile> lire les variables dans ce fichier, pas dans "
  1314. "debian/substvars.\n"
  1315. " -D<champ>=<valeur> remplacer ou ajouter une paire champ / valeur.\n"
  1316. " -U<champ> supprimer un champ.\n"
  1317. " -W transformer certaines erreurs en "
  1318. "avertissements.\n"
  1319. " -E quand -W est activée, -E la désactive.\n"
  1320. " -q opération muette, ne pas afficher "
  1321. "d'avertissements.\n"
  1322. " -i[<regexp>] éliminer les fichiers à ignorer, défaut %s.\n"
  1323. " -I<fichier> éliminer des fichiers en construisant les "
  1324. "tarballs.\n"
  1325. " -sa sélection automatique des sources (-sA option "
  1326. "par défaut).\n"
  1327. " -sk utiliser les sources empaquetées \n"
  1328. " (extraction et conservation du targz)\n"
  1329. " -sp utiliser les sources empaquetées\n"
  1330. " (extraction et suppression du targz)\n"
  1331. " -su utiliser les sources non empaquetées\n"
  1332. " (compression et conservation du répertoire)\n"
  1333. " -sr utiliser les sources non empaquetées\n"
  1334. " (compression et suppression du répertoire)\n"
  1335. " -ss croire que le répertoire et le fichier tar sont "
  1336. "identiques.\n"
  1337. " -sn pas de diff, créer le fichier tar seulement.\n"
  1338. " -sA,-sK,-sP,-sU,-sR comme -sa,-sk,-sp,-su,-sr, mais modification "
  1339. "possible\n"
  1340. " d'un tar ou d'un rep existants.\n"
  1341. "\n"
  1342. "Options d'extraction :\n"
  1343. " -sp (défaut) garder les sources empaquetées dans le rep "
  1344. "courant.\n"
  1345. " -sn ne pas copier les sources dans le rep courant.\n"
  1346. " -su extraire aussi l'arborescence source.\n"
  1347. "\n"
  1348. "Options générales :\n"
  1349. " -h, --help afficher ce message d'aide.\n"
  1350. " --version afficher la version.\n"
  1351. #: scripts/dpkg-source.pl:168
  1352. #, perl-format
  1353. msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
  1354. msgstr "l'option -s%s annule une précédente option -s%s"
  1355. #: scripts/dpkg-source.pl:206
  1356. msgid "need -x or -b"
  1357. msgstr "-x ou -b nécessaire"
  1358. #: scripts/dpkg-source.pl:214
  1359. #, perl-format
  1360. msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
  1361. msgstr "gestion des sources avec -s%s non autorisée avec -b"
  1362. #: scripts/dpkg-source.pl:216
  1363. msgid "-b needs a directory"
  1364. msgstr "répertoire nécessaire avec -b"
  1365. #: scripts/dpkg-source.pl:217
  1366. msgid "-b takes at most a directory and an orig source argument"
  1367. msgstr "il faut au plus un argument répertoire et un argument source avec -b"
  1368. #: scripts/dpkg-source.pl:220
  1369. #, perl-format
  1370. msgid "cannot stat directory %s: %s"
  1371. msgstr "« stat » du répertoire %s impossible : %s"
  1372. #: scripts/dpkg-source.pl:221
  1373. #, perl-format
  1374. msgid "directory argument %s is not a directory"
  1375. msgstr "argument répertoire %s n'est pas un répertoire"
  1376. #: scripts/dpkg-source.pl:273
  1377. #, perl-format
  1378. msgid "`%s' is not a legal architecture string"
  1379. msgstr "%s n'est pas une architecture autorisée"
  1380. #: scripts/dpkg-source.pl:275
  1381. #, perl-format
  1382. msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')"
  1383. msgstr ""
  1384. "architecture %s seulement autorisée toute seule (liste pour paquet %s est %s)"
  1385. #: scripts/dpkg-source.pl:323
  1386. msgid "unable to determine source package name !"
  1387. msgstr "impossible de déterminer le nom du paquet source !"
  1388. #: scripts/dpkg-source.pl:343
  1389. #, perl-format
  1390. msgid "cannot stat orig argument %s: %s"
  1391. msgstr "« stat » de l'argument source %s impossible : %s"
  1392. #: scripts/dpkg-source.pl:349
  1393. #, perl-format
  1394. msgid ""
  1395. "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
  1396. "orig.tar.gz)"
  1397. msgstr ""
  1398. "l'argument source n'est pas compressé mais l'option -s%s demande des sources "
  1399. "compressées (.orig.tar.gz)"
  1400. #: scripts/dpkg-source.pl:355
  1401. #, perl-format
  1402. msgid ""
  1403. "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
  1404. "orig/)"
  1405. msgstr ""
  1406. "l'argument source est compressé mais l'option -s%s demande des sources non "
  1407. "compressées (.orig/)"
  1408. #: scripts/dpkg-source.pl:363
  1409. #, perl-format
  1410. msgid ""
  1411. "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s%"
  1412. "s wants something"
  1413. msgstr ""
  1414. "l'argument source est vide (pas d'orig, pas de diff) mais l'option -s%s veut "
  1415. "quelque chose."
  1416. #: scripts/dpkg-source.pl:370
  1417. #, perl-format
  1418. msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file"
  1419. msgstr "l'orig compressé %s existe mais ce n'est pas un simple fichier"
  1420. #: scripts/dpkg-source.pl:373
  1421. #, perl-format
  1422. msgid "unable to stat putative packed orig `%s'"
  1423. msgstr "stat impossible du supposé orig compressé %s"
  1424. #: scripts/dpkg-source.pl:375
  1425. #, perl-format
  1426. msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory"
  1427. msgstr "orig non compressé %s existe mais ce n'est pas un répertoire"
  1428. #: scripts/dpkg-source.pl:378
  1429. #, perl-format
  1430. msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
  1431. msgstr "stat impossible du supposé orig non compressé %s"
  1432. #: scripts/dpkg-source.pl:389
  1433. #, fuzzy, perl-format
  1434. msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
  1435. msgstr "répertoire source %s n'est pas <paquet_source>-<version_amont> `%s'"
  1436. #: scripts/dpkg-source.pl:403
  1437. #, perl-format
  1438. msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
  1439. msgstr "répertoire .orig %s n'est pas <paquet>-<version_amont> (%s demandé)"
  1440. #: scripts/dpkg-source.pl:410
  1441. #, perl-format
  1442. msgid ""
  1443. ".orig.tar.gz name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar.gz (wanted %"
  1444. "s)"
  1445. msgstr ""
  1446. ".orig.tar.gz %s n'est pas <paquet>_<version_amont>.orig.tar.gz (%s demandé)"
  1447. #: scripts/dpkg-source.pl:421
  1448. #, perl-format
  1449. msgid ""
  1450. "tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
  1451. "override"
  1452. msgstr ""
  1453. "le fichier tar %s existe déjà, pas de modification, abandon ; utiliser -sU "
  1454. "ou -sR."
  1455. #: scripts/dpkg-source.pl:424
  1456. #, perl-format
  1457. msgid "unable to check for existence of `%s'"
  1458. msgstr "impossible de vérifier l'existence de %s"
  1459. #: scripts/dpkg-source.pl:427 scripts/dpkg-source.pl:492
  1460. #: scripts/dpkg-source.pl:639
  1461. #, perl-format
  1462. msgid "%s: building %s in %s"
  1463. msgstr "%s : construction de %s dans %s"
  1464. #: scripts/dpkg-source.pl:429
  1465. msgid "write building tar message"
  1466. msgstr "écriture du message concernant la construction du tar"
  1467. #: scripts/dpkg-source.pl:433
  1468. msgid "fork for tar"
  1469. msgstr "fork pour tar"
  1470. #: scripts/dpkg-source.pl:435
  1471. #, perl-format
  1472. msgid "chdir to above (orig) source %s"
  1473. msgstr "chdir to above (orig) source %s"
  1474. #: scripts/dpkg-source.pl:436
  1475. msgid "reopen gzip for tar"
  1476. msgstr "reopen gzip for tar"
  1477. #: scripts/dpkg-source.pl:438
  1478. msgid "exec tar"
  1479. msgstr "exec tar"
  1480. #: scripts/dpkg-source.pl:442
  1481. msgid "wait for tar"
  1482. msgstr "wait for tar"
  1483. #: scripts/dpkg-source.pl:445 scripts/dpkg-source.pl:602
  1484. #, perl-format
  1485. msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'"
  1486. msgstr "impossible de modifier %s (nouvellement créé) en %s"
  1487. #: scripts/dpkg-source.pl:447 scripts/dpkg-source.pl:604
  1488. #, perl-format
  1489. msgid "unable to change permission of `%s'"
  1490. msgstr "impossible de modifier les permissions de %s"
  1491. #: scripts/dpkg-source.pl:451
  1492. #, perl-format
  1493. msgid "%s: building %s using existing %s"
  1494. msgstr "%s : construction de %s à partir de %s"
  1495. #: scripts/dpkg-source.pl:453
  1496. msgid "write using existing tar message"
  1497. msgstr "write using existing tar message"
  1498. #: scripts/dpkg-source.pl:463
  1499. #, perl-format
  1500. msgid ""
  1501. "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -"
  1502. "sP to override"
  1503. msgstr ""
  1504. "le rep orig %s existe déjà, pas de modification, abandon ; utiliser -sA, -sK "
  1505. "ou -sP."
  1506. #: scripts/dpkg-source.pl:469
  1507. #, perl-format
  1508. msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
  1509. msgstr "impossible de vérifier l'existence du rep orig %s"
  1510. #: scripts/dpkg-source.pl:478 scripts/dpkg-source.pl:819
  1511. #, perl-format
  1512. msgid "unable to create `%s'"
  1513. msgstr "impossible de créer %s"
  1514. #: scripts/dpkg-source.pl:482 scripts/dpkg-source.pl:800
  1515. #: scripts/dpkg-source.pl:825
  1516. #, perl-format
  1517. msgid "unable to rename `%s' to `%s'"
  1518. msgstr "impossible de modifier %s en %s"
  1519. #: scripts/dpkg-source.pl:486 scripts/dpkg-source.pl:827
  1520. #, perl-format
  1521. msgid "unable to remove `%s'"
  1522. msgstr "impossible de supprimer %s"
  1523. #: scripts/dpkg-source.pl:494
  1524. msgid "write building diff message"
  1525. msgstr "écriture du message concernant la construction du diff"
  1526. #: scripts/dpkg-source.pl:499
  1527. msgid "fork for find"
  1528. msgstr "fork pour find"
  1529. #: scripts/dpkg-source.pl:501
  1530. #, perl-format
  1531. msgid "chdir to %s for find"
  1532. msgstr "chdir vers %s pour find"
  1533. #: scripts/dpkg-source.pl:502
  1534. msgid "exec find"
  1535. msgstr "exec find"
  1536. #: scripts/dpkg-source.pl:511
  1537. #, perl-format
  1538. msgid "cannot stat file %s"
  1539. msgstr "stat impossible pour le fichier %s"
  1540. #: scripts/dpkg-source.pl:517
  1541. #, perl-format
  1542. msgid "cannot read link %s"
  1543. msgstr "impossible de lire le lien %s"
  1544. #: scripts/dpkg-source.pl:519
  1545. #, perl-format
  1546. msgid "cannot read orig link %s"
  1547. msgstr "impossible de lire le lien orig %s"
  1548. #: scripts/dpkg-source.pl:520 scripts/dpkg-source.pl:521
  1549. #, perl-format
  1550. msgid "symlink to %s"
  1551. msgstr "lien symbolique vers %s"
  1552. #: scripts/dpkg-source.pl:527 scripts/dpkg-source.pl:589
  1553. #, perl-format
  1554. msgid "cannot stat orig file %s"
  1555. msgstr "stat impossible sur fichier orig %s"
  1556. #: scripts/dpkg-source.pl:530
  1557. #, fuzzy, perl-format
  1558. msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
  1559. msgstr "exécutable mode %04o de %s ne sera pas représenté dans le diff"
  1560. #: scripts/dpkg-source.pl:534
  1561. #, fuzzy, perl-format
  1562. msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
  1563. msgstr "spécial mode %04o de %s ne sera pas représenté dans le diff"
  1564. #: scripts/dpkg-source.pl:539 scripts/dpkg-source.pl:1348
  1565. msgid "something else"
  1566. msgstr "quelque chose d'autre"
  1567. #: scripts/dpkg-source.pl:540
  1568. msgid "plain file"
  1569. msgstr "simple fichier"
  1570. #: scripts/dpkg-source.pl:543
  1571. msgid "fork for diff"
  1572. msgstr "fork pour diff"
  1573. #: scripts/dpkg-source.pl:551
  1574. msgid "exec diff"
  1575. msgstr "exec diff"
  1576. #: scripts/dpkg-source.pl:558
  1577. msgid "binary file contents changed"
  1578. msgstr "contenu d'un fichier binaire modifié"
  1579. #: scripts/dpkg-source.pl:563
  1580. #, perl-format
  1581. msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
  1582. msgstr ""
  1583. "fichier %s sans caractère nouvelle ligne terminal (soit l'original soit la "
  1584. "version modifiée)"
  1585. #: scripts/dpkg-source.pl:567
  1586. #, perl-format
  1587. msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'"
  1588. msgstr "ligne inconnue dans diff -u sur %s : `%s'"
  1589. #: scripts/dpkg-source.pl:569
  1590. msgid "failed to write to gzip"
  1591. msgstr "failed to write to gzip"
  1592. #: scripts/dpkg-source.pl:575
  1593. msgid "diff gave 1 but no diff lines found"
  1594. msgstr "le résultat de diff est 1 mais pas de différence trouvée"
  1595. #: scripts/dpkg-source.pl:578
  1596. #, perl-format
  1597. msgid "diff on %s"
  1598. msgstr "diff sur %s"
  1599. #: scripts/dpkg-source.pl:584
  1600. msgid "device or socket is not allowed"
  1601. msgstr "périphérique ou socket, non autorisé"
  1602. #: scripts/dpkg-source.pl:591
  1603. msgid "not a directory"
  1604. msgstr "pas un répertoire"
  1605. #: scripts/dpkg-source.pl:592
  1606. msgid "directory"
  1607. msgstr "répertoire"
  1608. #: scripts/dpkg-source.pl:595
  1609. #, perl-format
  1610. msgid "unknown file type (%s)"
  1611. msgstr "type de fichier inconnu %s"
  1612. #: scripts/dpkg-source.pl:599
  1613. msgid "finish write to gzip pipe"
  1614. msgstr "fin de l'écriture sur pipe gzip"
  1615. #: scripts/dpkg-source.pl:606
  1616. msgid "fork for 2nd find"
  1617. msgstr "fork pour deuxième find"
  1618. #: scripts/dpkg-source.pl:608
  1619. #, perl-format
  1620. msgid "chdir to %s for 2nd find"
  1621. msgstr "chdir vers %s pour deuxième find"
  1622. #: scripts/dpkg-source.pl:609
  1623. msgid "exec 2nd find"
  1624. msgstr "exécution du deuxième find"
  1625. #: scripts/dpkg-source.pl:617
  1626. #, perl-format
  1627. msgid "cannot check orig file %s"
  1628. msgstr "impossible de vérifier fichier orig %s"
  1629. #: scripts/dpkg-source.pl:619
  1630. #, perl-format
  1631. msgid "ignoring deletion of file %s"
  1632. msgstr "suppression du fichier %s ignorée"
  1633. #: scripts/dpkg-source.pl:621
  1634. #, perl-format
  1635. msgid "ignoring deletion of directory %s"
  1636. msgstr "suppression du répertoire %s ignorée"
  1637. #: scripts/dpkg-source.pl:623
  1638. #, perl-format
  1639. msgid "ignoring deletion of symlink %s"
  1640. msgstr "suppression du lien symbolique %s ignorée"
  1641. #: scripts/dpkg-source.pl:625
  1642. msgid "not a file, directory or link"
  1643. msgstr "ni un fichier ni un répertoire ni un lien symbolique"
  1644. #: scripts/dpkg-source.pl:626 scripts/dpkg-source.pl:1343
  1645. msgid "nonexistent"
  1646. msgstr "inexistant"
  1647. #: scripts/dpkg-source.pl:641
  1648. msgid "write building message"
  1649. msgstr "écriture du message de construction"
  1650. #: scripts/dpkg-source.pl:642
  1651. #, perl-format
  1652. msgid "create %s"
  1653. msgstr "création de %s"
  1654. #: scripts/dpkg-source.pl:648
  1655. #, perl-format
  1656. msgid "%s: unrepresentable changes to source"
  1657. msgstr "%s : modifications non représentables des sources"
  1658. #: scripts/dpkg-source.pl:650
  1659. #, perl-format
  1660. msgid "write error msg: %s"
  1661. msgstr "écriture du message d'erreur : %s"
  1662. #: scripts/dpkg-source.pl:659
  1663. #, perl-format
  1664. msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
  1665. msgstr "gestion des sources avec -s%s non autorisée avec -x"
  1666. #: scripts/dpkg-source.pl:661
  1667. msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
  1668. msgstr "-x demande au moins un argument, le fichier .dsc"
  1669. #: scripts/dpkg-source.pl:662
  1670. msgid "-x takes no more than two arguments"
  1671. msgstr "-x ne prend pas plus de deux arguments"
  1672. #: scripts/dpkg-source.pl:666
  1673. msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory"
  1674. msgstr "-x demande le fichier .dsc comme premier argument, pas un répertoire"
  1675. #: scripts/dpkg-source.pl:674
  1676. #, perl-format
  1677. msgid "unpack target exists: %s"
  1678. msgstr "cible non compressée existe : %s"
  1679. #: scripts/dpkg-source.pl:698
  1680. #, perl-format
  1681. msgid "failed to verify signature on %s"
  1682. msgstr "impossible de vérifier la signature sur %s"
  1683. #: scripts/dpkg-source.pl:702
  1684. #, perl-format
  1685. msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
  1686. msgstr "impossible de vérifier la signature sur %s, gpg n'est pas installé"
  1687. #: scripts/dpkg-source.pl:705
  1688. #, perl-format
  1689. msgid "extracting unsigned source package (%s)"
  1690. msgstr "extraction d'un paquet source non signé (%s)"
  1691. #: scripts/dpkg-source.pl:714
  1692. #, perl-format
  1693. msgid "missing critical source control field %s"
  1694. msgstr "un champ de contrôle vital manque, %s"
  1695. #: scripts/dpkg-source.pl:720
  1696. #, perl-format
  1697. msgid "Unsupported format of .dsc file (%s)"
  1698. msgstr "Format du fichier .dsc non reconnu, (%s)"
  1699. #: scripts/dpkg-source.pl:752
  1700. #, perl-format
  1701. msgid "Files field contains invalid filename `%s'"
  1702. msgstr "Le champ Files contient un nom invalide, %s"
  1703. #: scripts/dpkg-source.pl:757
  1704. #, perl-format
  1705. msgid "repeated file type - files `%s' and `%s'"
  1706. msgstr "type de fichier répété : fichiers %s et %s"
  1707. #: scripts/dpkg-source.pl:770
  1708. #, perl-format
  1709. msgid "unrecognised file type - `%s'"
  1710. msgstr "format de fichier non reconnu, %s"
  1711. #: scripts/dpkg-source.pl:774
  1712. msgid "no tarfile in Files field"
  1713. msgstr "pas de fichier tar dans le champ Files"
  1714. #: scripts/dpkg-source.pl:777
  1715. msgid "multiple tarfiles in native package"
  1716. msgstr "plusieurs fichiers tar dans un paquet natif"
  1717. #: scripts/dpkg-source.pl:778
  1718. msgid "native package with .orig.tar"
  1719. msgstr "paquet natif avec .orig.tar"
  1720. #: scripts/dpkg-source.pl:781
  1721. msgid "no upstream tarfile in Files field"
  1722. msgstr "pas de tar amont dans le champ Files"
  1723. #: scripts/dpkg-source.pl:783
  1724. #, perl-format
  1725. msgid "multiple upstream tarballs in %s format dsc"
  1726. msgstr "plusieurs fichiers tar dans %s"
  1727. #: scripts/dpkg-source.pl:784
  1728. #, perl-format
  1729. msgid "debian.tar in %s format dsc"
  1730. msgstr "debian.tar dans %s"
  1731. #: scripts/dpkg-source.pl:793
  1732. #, perl-format
  1733. msgid "%s: extracting %s in %s"
  1734. msgstr "%s : extraction de %s dans %s"
  1735. #: scripts/dpkg-source.pl:795
  1736. msgid "write extracting message"
  1737. msgstr "écriture du message d'extraction"
  1738. #: scripts/dpkg-source.pl:821
  1739. #, perl-format
  1740. msgid "%s: unpacking %s"
  1741. msgstr "%s : extraction de %s"
  1742. #: scripts/dpkg-source.pl:835
  1743. #, perl-format
  1744. msgid "failed to stat `%s' to see if need to copy"
  1745. msgstr "stat de %s, impossible de savoir si copie nécessaire"
  1746. #: scripts/dpkg-source.pl:841
  1747. #, perl-format
  1748. msgid "failed to check destination `%s' to see if need to copy"
  1749. msgstr "vérification de %s, impossible de savoir si copie nécessaire"
  1750. #: scripts/dpkg-source.pl:854
  1751. msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
  1752. msgstr "impossible de garder répertoire orig, il existe déjà"
  1753. #: scripts/dpkg-source.pl:888 scripts/dpkg-source.pl:944
  1754. #, perl-format
  1755. msgid "cannot stat %s"
  1756. msgstr "stat de %s impossible"
  1757. #: scripts/dpkg-source.pl:890
  1758. #, perl-format
  1759. msgid "failed to create %s subdirectory"
  1760. msgstr "impossible de créer le sous-répertoire %s"
  1761. #: scripts/dpkg-source.pl:893
  1762. #, perl-format
  1763. msgid "diff patches file in directory `%s', but %s isn't a directory !"
  1764. msgstr ""
  1765. "modification de fichier dans le répertoire %s, mais %s n'est pas un "
  1766. "répertoire."
  1767. #: scripts/dpkg-source.pl:902
  1768. #, perl-format
  1769. msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
  1770. msgstr "impossible de modifier le fichier extrait %s en %s"
  1771. #: scripts/dpkg-source.pl:907
  1772. #, perl-format
  1773. msgid "failed to rename saved %s to %s"
  1774. msgstr "impossible de modifier le fichier sauvegardé %s en %s"
  1775. #: scripts/dpkg-source.pl:911
  1776. #, perl-format
  1777. msgid "%s: applying %s"
  1778. msgstr "%s : %s"
  1779. #: scripts/dpkg-source.pl:916 scripts/dpkg-source.pl:1219
  1780. #, perl-format
  1781. msgid "can't open diff `%s'"
  1782. msgstr "impossible d'ouvrir %s"
  1783. #: scripts/dpkg-source.pl:919
  1784. msgid "fork for patch"
  1785. msgstr "fork pour patch"
  1786. #: scripts/dpkg-source.pl:921
  1787. msgid "reopen gzip for patch"
  1788. msgstr "réouverture de gzip pour patch"
  1789. #: scripts/dpkg-source.pl:922
  1790. #, perl-format
  1791. msgid "chdir to %s for patch"
  1792. msgstr "chdir vers %s pour patch"
  1793. #: scripts/dpkg-source.pl:926
  1794. msgid "exec patch"
  1795. msgstr "exec patch"
  1796. #: scripts/dpkg-source.pl:929
  1797. msgid "wait for patch"
  1798. msgstr "attente patch"
  1799. #: scripts/dpkg-source.pl:938
  1800. #, perl-format
  1801. msgid "cannot change timestamp for %s"
  1802. msgstr "impossible de modifier la date de %s"
  1803. #: scripts/dpkg-source.pl:940
  1804. #, perl-format
  1805. msgid "remove patch backup file %s"
  1806. msgstr "suppression du fichier de sauvegarde %s"
  1807. #: scripts/dpkg-source.pl:945
  1808. #, perl-format
  1809. msgid "%s does not exist"
  1810. msgstr "%s n'existe pas"
  1811. #: scripts/dpkg-source.pl:948
  1812. #, perl-format
  1813. msgid "cannot make %s executable"
  1814. msgstr "impossible de rendre %s exécutable"
  1815. #: scripts/dpkg-source.pl:950
  1816. #, perl-format
  1817. msgid "%s is not a plain file"
  1818. msgstr "%s n'est pas un fichier normal"
  1819. #: scripts/dpkg-source.pl:954
  1820. msgid "cannot stat `.'"
  1821. msgstr "stat de « . » impossible"
  1822. #: scripts/dpkg-source.pl:961
  1823. #, perl-format
  1824. msgid "cannot stat extracted object `%s'"
  1825. msgstr "stat de l'objet extrait %s impossible"
  1826. #: scripts/dpkg-source.pl:972
  1827. #, perl-format
  1828. msgid "unknown object `%s' after extract (mode 0%o)"
  1829. msgstr "objet %s inconnu, après extraction (mode 0%o)"
  1830. #: scripts/dpkg-source.pl:976
  1831. #, perl-format
  1832. msgid "cannot change mode of `%s' to 0%o from 0%o"
  1833. msgstr "impossible de changer le mode de %s en 0%o, de 0%o"
  1834. #: scripts/dpkg-source.pl:987
  1835. #, perl-format
  1836. msgid "cannot read %s"
  1837. msgstr "impossible de lire %s"
  1838. #: scripts/dpkg-source.pl:988
  1839. #, perl-format
  1840. msgid "cannot fstat %s"
  1841. msgstr "fstat de %s impossible"
  1842. #: scripts/dpkg-source.pl:989
  1843. #, perl-format
  1844. msgid "file %s has size %s instead of expected %s"
  1845. msgstr "la taille du fichier %s est %s au lieu de %s"
  1846. #: scripts/dpkg-source.pl:992
  1847. #, perl-format
  1848. msgid "file %s has md5sum %s instead of expected %s"
  1849. msgstr "md5sum du fichier %s est %s au lieu de %s"
  1850. #: scripts/dpkg-source.pl:993
  1851. msgid "reopen stdin from /dev/null"
  1852. msgstr "réouverture de stdin depuis /dev/null"
  1853. #: scripts/dpkg-source.pl:1000
  1854. #, perl-format
  1855. msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
  1856. msgstr "stat du répertoire %s impossible (avant suppression)"
  1857. #: scripts/dpkg-source.pl:1006
  1858. #, perl-format
  1859. msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
  1860. msgstr "impossible de vérifier la suppression du répertoire %s"
  1861. #: scripts/dpkg-source.pl:1008
  1862. #, perl-format
  1863. msgid "rm -rf failed to remove `%s'"
  1864. msgstr "rm -rf n'a pas supprimé %s"
  1865. #: scripts/dpkg-source.pl:1020
  1866. msgid "fork for cpio"
  1867. msgstr "fork pour cpio"
  1868. #: scripts/dpkg-source.pl:1024
  1869. msgid "reopen gzip for cpio"
  1870. msgstr "réouverture de gzip pour cpio"
  1871. #: scripts/dpkg-source.pl:1026
  1872. msgid "exec cpio"
  1873. msgstr "exec cpio"
  1874. #: scripts/dpkg-source.pl:1040
  1875. #, perl-format
  1876. msgid "tarfile `%s' contains object with newline in its name (%s)"
  1877. msgstr ""
  1878. "le fichier tar %s contient un objet avec un caractère nouvelle ligne dans "
  1879. "son nom (%s)"
  1880. #: scripts/dpkg-source.pl:1048
  1881. #, perl-format
  1882. msgid ""
  1883. "first output from cpio -0t (from `%s') contains newline - you probably have "
  1884. "an out of date version of cpio. GNU cpio 2.4.2-2 is known to work"
  1885. msgstr ""
  1886. "la première sortie de cpio -0t (de %s) contient un caractère nouvelle ligne. "
  1887. "Votre version de cpio est sans doute ancienne. Cela fonctionne avec GNU cpio "
  1888. "2.4.2-2."
  1889. #: scripts/dpkg-source.pl:1056
  1890. #, perl-format
  1891. msgid ""
  1892. "tarfile `%s' does not extract into a directory off the current directory (%s "
  1893. "from %s)"
  1894. msgstr ""
  1895. "le fichier tar %s ne s'extrait pas dans un répertoire hors du répertoire "
  1896. "courant (%s, de %s)"
  1897. #: scripts/dpkg-source.pl:1065
  1898. #, perl-format
  1899. msgid "tarfile `%s' contains object (%s) not in expected directory (%s)"
  1900. msgstr ""
  1901. "le fichier tar %s contient un objet (%s) qui n'est pas dans le répertoire "
  1902. "attendu (%s)"
  1903. #: scripts/dpkg-source.pl:1072
  1904. #, perl-format
  1905. msgid "tarfile `%s' contains object with /../ in its name (%s)"
  1906. msgstr "le fichier tar %s contient un objet avec /../ dans son nom (%s)"
  1907. #: scripts/dpkg-source.pl:1100
  1908. msgid "fork for tar -t"
  1909. msgstr "fork pour tar -t"
  1910. #: scripts/dpkg-source.pl:1104
  1911. msgid "reopen gzip for tar -t"
  1912. msgstr "réouverture de gzip pour tar -t"
  1913. #: scripts/dpkg-source.pl:1105
  1914. msgid "exec tar -vvtf -"
  1915. msgstr "exec tar -vvtf -"
  1916. #: scripts/dpkg-source.pl:1115
  1917. #, perl-format
  1918. msgid "tarfile `%s' contains unknown object listed by tar as `%s'"
  1919. msgstr "le fichier tar %s contient un objet inconnu, listé %s"
  1920. #: scripts/dpkg-source.pl:1122
  1921. #, perl-format
  1922. msgid "tarfile `%s' contains object `%s' with unknown or forbidden type `%s'"
  1923. msgstr "le fichier tar %s contient un objet %s de type inconnu ou interdit %s"
  1924. #: scripts/dpkg-source.pl:1132
  1925. #, perl-format
  1926. msgid "tarfile `%s' contains incomplete entry `%s'"
  1927. msgstr "le fichier tar %s contient une entrée incomplète %s"
  1928. #: scripts/dpkg-source.pl:1155
  1929. #, fuzzy, perl-format
  1930. msgid "filename '%s' was truncated by cpio; unable to check full pathname"
  1931. msgstr ""
  1932. "le nom %s a été tronqué par cpio, impossible de vérifier le nom complet."
  1933. #: scripts/dpkg-source.pl:1162
  1934. #, perl-format
  1935. msgid ""
  1936. "tarfile `%s' contains unexpected object listed by tar as `%s'; expected `%s'"
  1937. msgstr "le fichier tar %s contient un objet inattendu, listé %s, %s attendu"
  1938. #: scripts/dpkg-source.pl:1171
  1939. #, perl-format
  1940. msgid "tarfile `%s' contains object with/../ in its name (%s)"
  1941. msgstr "le fichier tar %s contient un objet avec /../ dans son nom (%s)"
  1942. #: scripts/dpkg-source.pl:1176
  1943. #, perl-format
  1944. msgid "tarfile `%s' contains file with name ending in .dpkg-orig"
  1945. msgstr ""
  1946. "le fichier tar %s contient un fichier dont le nom se termine par .dpkg-orig"
  1947. #: scripts/dpkg-source.pl:1180
  1948. #, perl-format
  1949. msgid "tarfile `%s' contains setuid, setgid or sticky object `%s'"
  1950. msgstr "le fichier tar %s contient un objet %s setuid, setgid ou sticky"
  1951. #: scripts/dpkg-source.pl:1185
  1952. #, perl-format
  1953. msgid "tarfile `%s' contains object `debian' that isn't a directory"
  1954. msgstr ""
  1955. "le fichier tar %s contient un objet « debian » qui n'est pas un répertoire"
  1956. #: scripts/dpkg-source.pl:1194
  1957. #, perl-format
  1958. msgid ""
  1959. "tarfile `%s' contains object `%s' but its containing directory `%s' does not "
  1960. "precede it"
  1961. msgstr ""
  1962. "le fichier tar %s contient un objet %s mais le répertoire %s qui le contient "
  1963. "ne le précède pas"
  1964. #: scripts/dpkg-source.pl:1231 scripts/dpkg-source.pl:1270
  1965. #: scripts/dpkg-source.pl:1279
  1966. #, perl-format
  1967. msgid "diff `%s' is missing trailing newline"
  1968. msgstr "le caractère nouvelle ligne manque dans diff %s"
  1969. #: scripts/dpkg-source.pl:1232
  1970. #, perl-format
  1971. msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'"
  1972. msgstr "dans la ligne %d du diff %s, « ^--- » attendu"
  1973. #: scripts/dpkg-source.pl:1235
  1974. #, perl-format
  1975. msgid "diff `%s' patches file with no subdirectory"
  1976. msgstr "diff %s et fichier sans sous-répertoire"
  1977. #: scripts/dpkg-source.pl:1237
  1978. #, perl-format
  1979. msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
  1980. msgstr "diff %s et fichier dont le nom de termine par .dpkg-orig"
  1981. #: scripts/dpkg-source.pl:1241
  1982. #, perl-format
  1983. msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
  1984. msgstr "diff %s se termine au milieu de ---/+++ (ligne %d)"
  1985. #: scripts/dpkg-source.pl:1245 scripts/dpkg-source.pl:1251
  1986. #, perl-format
  1987. msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)"
  1988. msgstr "ligne après --- n'est pas comme attendu dans diff %s (ligne %d)"
  1989. #: scripts/dpkg-source.pl:1259
  1990. #, perl-format
  1991. msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file"
  1992. msgstr "diff %s et objet qui n'est pas un fichier normal"
  1993. #: scripts/dpkg-source.pl:1263
  1994. #, perl-format
  1995. msgid "diff patches file %s twice"
  1996. msgstr "diff et correction en double du fichier %s"
  1997. #: scripts/dpkg-source.pl:1273
  1998. #, perl-format
  1999. msgid "Expected ^@@ in line %d of diff `%s'"
  2000. msgstr "^@@ attendu ligne %d du diff %s"
  2001. #: scripts/dpkg-source.pl:1278
  2002. #, perl-format
  2003. msgid "unexpected end of diff `%s'"
  2004. msgstr "fin inattendue de diff %s"
  2005. #: scripts/dpkg-source.pl:1284
  2006. #, perl-format
  2007. msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'"
  2008. msgstr "[ +-] attendu au début de la ligne %d du diff %s"
  2009. #: scripts/dpkg-source.pl:1287
  2010. #, perl-format
  2011. msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'"
  2012. msgstr "^@@ attendu ligne %d du diff %s"
  2013. #: scripts/dpkg-source.pl:1297
  2014. msgid "fork for tar -xkf -"
  2015. msgstr "fork pour tar -xkf -"
  2016. #: scripts/dpkg-source.pl:1299
  2017. msgid "reopen gzip for tar -xkf -"
  2018. msgstr "réouverture de gzip pour tar -xkf -"
  2019. #: scripts/dpkg-source.pl:1301
  2020. #, perl-format
  2021. msgid "cannot chdir to `%s' for tar extract"
  2022. msgstr "impossible de changer de répertoire, vers %s, pour tar extract"
  2023. #: scripts/dpkg-source.pl:1302
  2024. msgid "exec tar -xkf -"
  2025. msgstr "exec tar -xkf -"
  2026. #: scripts/dpkg-source.pl:1305
  2027. msgid "wait for tar -xkf -"
  2028. msgstr "attente tar -xkf -"
  2029. #: scripts/dpkg-source.pl:1309
  2030. #, perl-format
  2031. msgid "Unable to open dir %s"
  2032. msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire %s"
  2033. #: scripts/dpkg-source.pl:1311
  2034. #, perl-format
  2035. msgid "Unable to close dir %s"
  2036. msgstr "impossible de fermer le répertoire %s"
  2037. #: scripts/dpkg-source.pl:1314 scripts/dpkg-source.pl:1323
  2038. #: scripts/dpkg-source.pl:1328
  2039. #, perl-format
  2040. msgid "Unable to rename %s to %s"
  2041. msgstr "impossible de modifier %s en %s"
  2042. #: scripts/dpkg-source.pl:1319
  2043. #, perl-format
  2044. msgid "Unable to mkdir %s"
  2045. msgstr "mkdir %s impossible"
  2046. #: scripts/dpkg-source.pl:1336
  2047. msgid "reopen stderr for tar to grep out blocks message"
  2048. msgstr "reopen stderr for tar to grep out blocks message"
  2049. #: scripts/dpkg-source.pl:1346
  2050. #, perl-format
  2051. msgid "checktype %s (%s)"
  2052. msgstr "checktype %s (%s)"
  2053. #: scripts/dpkg-source.pl:1354
  2054. msgid "only one of -x or -b allowed, and only once"
  2055. msgstr "une seule option -x ou -b autorisée, et une seule fois"
  2056. #: scripts/dpkg-source.pl:1359
  2057. #, perl-format
  2058. msgid "%s: cannot represent change to %s: %s"
  2059. msgstr "%s : cannot represent change to %s : %s"
  2060. #: scripts/dpkg-source.pl:1361 scripts/dpkg-source.pl:1370
  2061. msgid "write syserr unrep"
  2062. msgstr "write syserr unrep"
  2063. #: scripts/dpkg-source.pl:1366
  2064. #, perl-format
  2065. msgid ""
  2066. "%s: cannot represent change to %s:\n"
  2067. "%s: new version is %s\n"
  2068. "%s: old version is %s\n"
  2069. msgstr ""
  2070. "%s : cannot represent change to %s :\n"
  2071. "%s : la nouvelle version est %s\n"
  2072. "%s : l'ancienne version est %s\n"
  2073. #: scripts/dpkg-source.pl:1379
  2074. #, perl-format
  2075. msgid "create file %s"
  2076. msgstr "création du fichier %s"
  2077. #: scripts/dpkg-source.pl:1380
  2078. msgid "pipe for gzip"
  2079. msgstr "pipe for gzip"
  2080. #: scripts/dpkg-source.pl:1381
  2081. msgid "fork for gzip"
  2082. msgstr "fork for gzip"
  2083. #: scripts/dpkg-source.pl:1383
  2084. msgid "reopen gzip pipe"
  2085. msgstr "reopen gzip pipe"
  2086. #: scripts/dpkg-source.pl:1384
  2087. msgid "reopen tar.gz"
  2088. msgstr "reopen tar.gz"
  2089. #: scripts/dpkg-source.pl:1385
  2090. msgid "exec gzip"
  2091. msgstr "exec gzip"
  2092. #: scripts/dpkg-source.pl:1402
  2093. #, fuzzy, perl-format
  2094. msgid "unknown compression type on file %s"
  2095. msgstr "option inconnue %s"
  2096. #: scripts/dpkg-source.pl:1405
  2097. #, perl-format
  2098. msgid "read file %s"
  2099. msgstr "lecture du fichier %s"
  2100. #: scripts/dpkg-source.pl:1406
  2101. #, perl-format
  2102. msgid "pipe for %s"
  2103. msgstr "pipe pour %s"
  2104. #: scripts/dpkg-source.pl:1407
  2105. #, perl-format
  2106. msgid "fork for %s"
  2107. msgstr "fork for %s"
  2108. #: scripts/dpkg-source.pl:1409
  2109. #, perl-format
  2110. msgid "reopen %s pipe"
  2111. msgstr "reopen %s pipe"
  2112. #: scripts/dpkg-source.pl:1410
  2113. msgid "reopen input file"
  2114. msgstr "réouverture du fichier d'entrée"
  2115. #: scripts/dpkg-source.pl:1411
  2116. #, perl-format
  2117. msgid "exec %s"
  2118. msgstr "exec %s"
  2119. #: scripts/dpkg-source.pl:1418
  2120. msgid "wait for gzip"
  2121. msgstr "attente gzip"
  2122. #: scripts/dpkg-source.pl:1428
  2123. #, perl-format
  2124. msgid "tried to add file `%s' twice"
  2125. msgstr "fichier %s ajouté deux fois"
  2126. #: scripts/dpkg-source.pl:1429
  2127. #, perl-format
  2128. msgid "could not stat output file `%s'"
  2129. msgstr "stat du fichier %s impossible"
  2130. #: scripts/dpkg-source.pl:1450
  2131. #, perl-format
  2132. msgid "bogus character `\\%s' in `%s'"
  2133. msgstr "caractère anormal \\%s dans `%s'"
  2134. #: scripts/changelog/debian.pl:47
  2135. #, perl-format
  2136. msgid ""
  2137. "Usage: %s [<option>]\n"
  2138. "\n"
  2139. "Options:\n"
  2140. " -l<changelog> use <changelog> as the file name when reporting.\n"
  2141. " -v<versionsince> print changes since <versionsince>.\n"
  2142. " -h, --help print this help message.\n"
  2143. " --version print program version.\n"
  2144. msgstr ""
  2145. "Usage: %s [<option>]\n"
  2146. "\n"
  2147. "Options :\n"
  2148. " -l<changelog> utiliser <changelog> comme fichier.\n"
  2149. " -v<versionsince> afficher les changements depuis <versionsince>.\n"
  2150. " -h, --help afficher ce message d'aide.\n"
  2151. " --version afficher la version du programme.\n"
  2152. #: scripts/changelog/debian.pl:87
  2153. msgid "-v<since> option specifies most recent version"
  2154. msgstr "l'option -v<since> indique la version la plus récente"
  2155. #: scripts/changelog/debian.pl:94
  2156. #, perl-format
  2157. msgid "found start of entry where expected %s"
  2158. msgstr "début d'une entrée trouvé, %s attendu"
  2159. #: scripts/changelog/debian.pl:101
  2160. #, perl-format
  2161. msgid "bad key-value after `;': `%s'"
  2162. msgstr "mauvaise clé-valeur après « ; » : %s"
  2163. #: scripts/changelog/debian.pl:104
  2164. #, perl-format
  2165. msgid "repeated key-value %s"
  2166. msgstr "clé-valeur répété %s"
  2167. #: scripts/changelog/debian.pl:107
  2168. msgid "badly formatted urgency value"
  2169. msgstr "valeur urgency mal formée"
  2170. #: scripts/changelog/debian.pl:117
  2171. #, perl-format
  2172. msgid "unknown urgency value %s - comparing very low"
  2173. msgstr "valeur urgency %s inconnue ; comparaison très basse"
  2174. #: scripts/changelog/debian.pl:120
  2175. #, perl-format
  2176. msgid "urgency >%s<"
  2177. msgstr "urgency >%s<"
  2178. #: scripts/changelog/debian.pl:138
  2179. #, perl-format
  2180. msgid "unknown key-value key %s - copying to %s"
  2181. msgstr "clé inconnue %s, copie dans %s"
  2182. #: scripts/changelog/debian.pl:145
  2183. msgid "badly formatted heading line"
  2184. msgstr "ligne de tête mal formée"
  2185. #: scripts/changelog/debian.pl:148
  2186. #, perl-format
  2187. msgid "found trailer where expected %s"
  2188. msgstr "ligne de fin trouvée, attendu %s"
  2189. #: scripts/changelog/debian.pl:155
  2190. msgid "badly formatted trailer line"
  2191. msgstr "ligne de fin mal formée"
  2192. #: scripts/changelog/debian.pl:158
  2193. #, perl-format
  2194. msgid "found change data where expected %s"
  2195. msgstr "changements trouvés, %s attendu"
  2196. #: scripts/changelog/debian.pl:164
  2197. #, perl-format
  2198. msgid "found blank line where expected %s"
  2199. msgstr "ligne blanche trouvée, attendu %s"
  2200. #: scripts/changelog/debian.pl:167
  2201. msgid "unrecognised line"
  2202. msgstr "ligne non reconnue"
  2203. #: scripts/changelog/debian.pl:171
  2204. #, perl-format
  2205. msgid "found eof where expected %s"
  2206. msgstr "eof trouvé, %s attendu"
  2207. #: scripts/changelog/debian.pl:188 scripts/changelog/debian.pl:193
  2208. #, perl-format
  2209. msgid "%s, at file %s line %d"
  2210. msgstr "%s, fichier %s ligne %d"
  2211. #~ msgid "%s: %s"
  2212. #~ msgstr "%s : %s"
  2213. #~ msgid "unknown option or argument `%s'"
  2214. #~ msgstr "option ou argument inconnu %s"