it.po 53 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801
  1. # Messaggi in Italiano per `dpkg'.
  2. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Lele Gaifax <lele@seldati.it>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
  4. #
  5. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004 only for an update becouse Lele was
  6. # unreachable and translation needed to be updated
  7. #
  8. # Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2005.
  9. # Convenzioni usate, per rendere più semplice la loro individuazione ed
  10. # eventuale sostituzione:
  11. #
  12. # `(hard) link' ......: `collegamento'
  13. # `argument' .........: `parametro'
  14. # `bad magic' ........: `codice di controllo errato'
  15. # `broken' ...........: `difettoso'
  16. # `bulk update' ......: `aggiornamento massivo'
  17. # `checksum' .........: `codice di controllo'
  18. # `cleanup' ..........: `pulizia'
  19. # `corrupt' ..........: `rovinato'
  20. # `diverted by' ......: `diversificato da'
  21. # `enter' ............: `invio'
  22. # `file details field': `campo dettagli del file'
  23. # `giving up' ........: `lascio perdere'
  24. # `hold' .............: `blocca'/`bloccato'
  25. # `junk' .............: `robaccia'
  26. # `maintainer' .......: `responsabile'
  27. # `nested errors' ....: `errori correlati'
  28. # `newline' ..........: `a-capo'
  29. # `pad' ..............: `riempimento'
  30. # `pan' ..............: `slittare'
  31. # `purge' ............: `elimina'
  32. # `required' .........: `essenziale'
  33. # `screenpart' .......: `settore schermata'
  34. # `set up' ...........: `configurare'
  35. # `symbolic link' ....: `collegamento simbolico'
  36. # `unable' ...........: `impossibile'
  37. # `unbuffer' .........: `rimuovere la bufferizzazione'
  38. # `unpacked' .........: `spacchettato'
  39. # `up-to-date' .......: `già aggiornati'
  40. # `warning' ..........: `attenzione'
  41. #
  42. msgid ""
  43. msgstr ""
  44. "Project-Id-Version: dpkg 1.10.22\n"
  45. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  46. "POT-Creation-Date: 2007-05-08 04:15+0300\n"
  47. "PO-Revision-Date: 2006-10-06 22:01+0200\n"
  48. "Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
  49. "Language-Team: italian <debian-l10n-italian@debian.org>\n"
  50. "MIME-Version: 1.0\n"
  51. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  52. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  53. #: dselect/basecmds.cc:121
  54. msgid "Search for ? "
  55. msgstr "Ricerca di ? "
  56. #: dselect/basecmds.cc:143
  57. msgid "Error: "
  58. msgstr "Errore: "
  59. #: dselect/basecmds.cc:171
  60. msgid "Help: "
  61. msgstr "Aiuto: "
  62. #: dselect/basecmds.cc:177
  63. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  64. msgstr "Premi ? per menu aiuto, . prossimo argomento, <spazio> per uscire."
  65. #: dselect/basecmds.cc:184
  66. msgid "Help information is available under the following topics:"
  67. msgstr "Sono disponibili informazioni di aiuto sui seguenti argomenti:"
  68. #: dselect/basecmds.cc:192
  69. msgid ""
  70. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  71. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  72. msgstr ""
  73. "Premi un tasto della lista sopra, <spazio> o 'q' per uscire dall'aiuto,\n"
  74. " o '.' (punto) per leggere ogni pagina di aiuto in sequenza. "
  75. #: dselect/basecmds.cc:198
  76. msgid "error reading keyboard in help"
  77. msgstr "errore di lettura della tastiera nell'aiuto"
  78. #: dselect/baselist.cc:57
  79. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  80. msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fallita"
  81. #: dselect/baselist.cc:60
  82. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  83. msgstr "fallita doupdate nel gestore SIGWINCH"
  84. #: dselect/baselist.cc:67
  85. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  86. msgstr "impossibile ripristinare la vecchia \"sigact\" su SIGWINCH"
  87. #: dselect/baselist.cc:69
  88. msgid "failed to restore old signal mask"
  89. msgstr "impossibile ripristinare la vecchia maschera dei segnali"
  90. #: dselect/baselist.cc:79
  91. msgid "failed to get old signal mask"
  92. msgstr "impossibile ottenere la vecchia maschera dei segnali"
  93. #: dselect/baselist.cc:80
  94. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  95. msgstr "impossibile ottenere la vecchia \"sigact\" su SIGWINCH"
  96. #: dselect/baselist.cc:84
  97. msgid "failed to block SIGWINCH"
  98. msgstr "impossibile bloccare SIGWINCH"
  99. #: dselect/baselist.cc:89
  100. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  101. msgstr "impossibile impostare la nuova \"sigact\" su SIGWINCH"
  102. #: dselect/baselist.cc:126
  103. msgid "failed to allocate colour pair"
  104. msgstr "impossibile allocare le coppie di colori"
  105. #: dselect/baselist.cc:166
  106. msgid "failed to create title window"
  107. msgstr "impossibile creare la finestra del titolo"
  108. #: dselect/baselist.cc:170
  109. msgid "failed to create whatinfo window"
  110. msgstr "impossibile creare la finestra di descrizione delle informazioni"
  111. #: dselect/baselist.cc:174
  112. msgid "failed to create baselist pad"
  113. msgstr "impossibile creare la schermata per la lista di base"
  114. #: dselect/baselist.cc:177
  115. msgid "failed to create heading pad"
  116. msgstr "impossibile creare la schermata per l'intestazione"
  117. #: dselect/baselist.cc:181
  118. msgid "failed to create thisstate pad"
  119. msgstr "impossibile creare la schermata per lo stato del pacchetto"
  120. #: dselect/baselist.cc:185
  121. msgid "failed to create info pad"
  122. msgstr "impossibile creare la schermata delle informazioni"
  123. #: dselect/baselist.cc:190
  124. msgid "failed to create query window"
  125. msgstr "impossibile creare la finestra di ricerca"
  126. #: dselect/baselist.cc:203
  127. #, c-format
  128. msgid ""
  129. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  130. "\n"
  131. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  132. "\n"
  133. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  134. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  135. "\n"
  136. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  137. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  138. "\n"
  139. msgstr ""
  140. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  141. "\n"
  142. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  143. "\n"
  144. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  145. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  146. "\n"
  147. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  148. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  149. "\n"
  150. #: dselect/baselist.cc:259
  151. #, fuzzy
  152. msgid "Keybindings"
  153. msgstr "funzionalità dei tasti"
  154. #: dselect/baselist.cc:307
  155. #, c-format
  156. msgid " -- %d%%, press "
  157. msgstr " -- %d%%, premi "
  158. #: dselect/baselist.cc:310
  159. #, c-format
  160. msgid "%s for more"
  161. msgstr "%s per vedere il resto"
  162. #: dselect/baselist.cc:314
  163. #, c-format
  164. msgid "%s to go back"
  165. msgstr "%s per tornare indietro"
  166. #: dselect/bindings.cc:71
  167. msgid "[not bound]"
  168. msgstr "[non associato ad alcuna funzione]"
  169. #: dselect/bindings.cc:75
  170. #, c-format
  171. msgid "[unk: %d]"
  172. msgstr "[sconosc.: %d]"
  173. #: dselect/bindings.cc:129
  174. msgid "Scroll onwards through help/information"
  175. msgstr "Scorri l'aiuto/informazione in avanti"
  176. #: dselect/bindings.cc:130
  177. msgid "Scroll backwards through help/information"
  178. msgstr "Scorri l'aiuto/informazione indietro"
  179. #: dselect/bindings.cc:131
  180. msgid "Move up"
  181. msgstr "Spostati in su"
  182. #: dselect/bindings.cc:132
  183. msgid "Move down"
  184. msgstr "Spostati in giù"
  185. #: dselect/bindings.cc:133
  186. msgid "Go to top of list"
  187. msgstr "Vai all'inizio della lista"
  188. #: dselect/bindings.cc:134
  189. msgid "Go to end of list"
  190. msgstr "Vai alla fine della lista"
  191. #: dselect/bindings.cc:135
  192. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  193. msgstr "Richiedi aiuto (vedi le varie pagine di aiuto)"
  194. #: dselect/bindings.cc:136
  195. msgid "Cycle through information displays"
  196. msgstr "Vedi le varie pagine di informazione"
  197. #: dselect/bindings.cc:137
  198. msgid "Redraw display"
  199. msgstr "Ridisegna la schermata"
  200. #: dselect/bindings.cc:138
  201. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  202. msgstr "Scorri la lista in avanti di una riga"
  203. #: dselect/bindings.cc:139
  204. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  205. msgstr "Scorri la lista indietro di una riga"
  206. #: dselect/bindings.cc:140
  207. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  208. msgstr "Scorri l'aiuto/informazione in avanti di una riga"
  209. #: dselect/bindings.cc:141
  210. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  211. msgstr "Scorri l'aiuto/informazione indietro di una riga"
  212. #: dselect/bindings.cc:142
  213. msgid "Scroll onwards through list"
  214. msgstr "Scorri la lista in avanti"
  215. #: dselect/bindings.cc:143
  216. msgid "Scroll backwards through list"
  217. msgstr "Scorri la lista indietro"
  218. #: dselect/bindings.cc:146
  219. msgid "Mark package(s) for installation"
  220. msgstr "Contrassegna i pacchetti per l'installazione"
  221. #: dselect/bindings.cc:147
  222. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  223. msgstr "Contrassegna i pacchetti per la disinstallazione"
  224. #: dselect/bindings.cc:148
  225. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  226. msgstr "Contrassegna i pacchetti per la disinstallazione ed eliminazione"
  227. #: dselect/bindings.cc:149
  228. msgid "Make highlight more specific"
  229. msgstr "Rendi l'evidenziazione più specifica"
  230. #: dselect/bindings.cc:150
  231. msgid "Make highlight less specific"
  232. msgstr "Rendi l'evidenziazione meno specifica"
  233. #: dselect/bindings.cc:151
  234. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  235. msgstr "Ricerca un pacchetto il cui nome contenga una stringa"
  236. #: dselect/bindings.cc:152
  237. msgid "Repeat last search."
  238. msgstr "Ripeti l'ultima ricerca."
  239. #: dselect/bindings.cc:153
  240. msgid "Swap sort order priority/section"
  241. msgstr "Scambia l'ordinamento priorità/sezione"
  242. #: dselect/bindings.cc:154
  243. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  244. msgstr "Esci, confermando, con controllo delle dipendenze"
  245. #: dselect/bindings.cc:155
  246. msgid "Quit, confirming without check"
  247. msgstr "Esci, confermando senza ulteriori controlli"
  248. #: dselect/bindings.cc:156
  249. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  250. msgstr "Esci, rifiutando i suggerimenti sui conflitti/dipendenze"
  251. #: dselect/bindings.cc:157
  252. msgid "Abort - quit without making changes"
  253. msgstr "Abbandona - esci senza apportare alcuna modifica"
  254. #: dselect/bindings.cc:158
  255. msgid "Revert to old state for all packages"
  256. msgstr "Ripristina lo stato precedente per tutti i pacchetti"
  257. #: dselect/bindings.cc:159
  258. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  259. msgstr "Ripristina lo stato suggerito per tutti i pacchetti"
  260. #: dselect/bindings.cc:160
  261. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  262. msgstr "Ripristina lo stato espressamente richiesto per tutti i pacchetti"
  263. #: dselect/bindings.cc:163
  264. msgid "Select currently-highlighted access method"
  265. msgstr "Seleziona il metodo evidenziato"
  266. #: dselect/bindings.cc:164
  267. msgid "Quit without changing selected access method"
  268. msgstr "Esci senza cambiare il metodo di accesso"
  269. #: dselect/helpmsgs.cc:25
  270. msgid "Keystrokes"
  271. msgstr "Funzionalità dei Tasti"
  272. #: dselect/helpmsgs.cc:25
  273. #, fuzzy
  274. msgid ""
  275. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  276. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  277. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  278. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  279. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  280. " u d scroll info by 1 page\n"
  281. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  282. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  283. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  284. "\n"
  285. "Mark packages for later processing:\n"
  286. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  287. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  288. "uninstalled\n"
  289. " _ remove & purge config\n"
  290. " Miscellaneous:\n"
  291. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  292. "Help)\n"
  293. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  294. "displays\n"
  295. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  296. "options\n"
  297. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  298. "opts\n"
  299. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  300. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  301. "cancel)\n"
  302. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  303. msgstr ""
  304. "Tasti per lo spostamento: \n"
  305. " n, Cursore-giù, j p, Cursore-su, k sposta l'evidenziazione\n"
  306. " N, Pag.-giù, Spazio P, Pag.-su, Backspace scorri la lista di 1 pagina\n"
  307. " ^n ^p scorri la lista di 1 riga\n"
  308. " t, Inizio e, Fine salta in cima/fondo alla "
  309. "lista\n"
  310. " u d scorri le info di 1 pagina\n"
  311. " ^u ^d scorri le info di 1 riga\n"
  312. " B, Cursore-sinistra F, Cursore-destra slitta schermo di 1/3 "
  313. "ampiezza\n"
  314. " ^b ^f slitta schermo di 1 "
  315. "carattere\n"
  316. "\n"
  317. "Contrassegna i pacchetti per una azione successiva:\n"
  318. " +, Ins installa o aggiorna =, H blocca nello stato attuale\n"
  319. " -, Canc rimuovi :, G sblocca: aggiorna o lascia non "
  320. "install.\n"
  321. " _ rimuovi ed elimina configurazione\n"
  322. " Varie:\n"
  323. "Esci, termina, sovrascr. (nota maiuscole!): ?, F1 chiedi aiuto (anche "
  324. "Help)\n"
  325. " Invio Conferma, esci (controlla dipend.) i, I vedi varie pagine di "
  326. "info\n"
  327. " Q Conferma, termina (ignora dipend.) o, O cambia ordinamento "
  328. "lista\n"
  329. " X, Esc Esci, abbandona modifiche fatte v, V cambia modo visual. "
  330. "stato\n"
  331. " R Riprist. stato prec. questa lista ^l ridisegna la schermata\n"
  332. " U imposta tutti a stato sUggerito / cerca (Invio per "
  333. "annullare)\n"
  334. " D imposta tutti a stato Dirett. chiesto \\ ripeti l'ultima "
  335. "ricerca\n"
  336. #: dselect/helpmsgs.cc:51
  337. msgid "Introduction to package selections"
  338. msgstr "Introduzione alla selezione dei pacchetti"
  339. #: dselect/helpmsgs.cc:51
  340. msgid ""
  341. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  342. "\n"
  343. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  344. "available\n"
  345. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  346. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  347. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  348. "that\n"
  349. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  350. "the\n"
  351. "packages described by the highlighted line.\n"
  352. "\n"
  353. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  354. "be\n"
  355. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  356. "problems.\n"
  357. "\n"
  358. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  359. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  360. "any time for help.\n"
  361. "\n"
  362. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  363. "changes,\n"
  364. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  365. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  366. "\n"
  367. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  368. msgstr ""
  369. "Benvenuto nella lista principale dei pacchetti.\n"
  370. "\n"
  371. "Ti sarà presentata una lista dei pacchetti che sono installati o "
  372. "disponibili\n"
  373. "ad esserlo. Puoi navigare in giro per la lista usando i tasti cursore, "
  374. "marcare\n"
  375. "i pacchetti per l'installazione (usando `+') o per la rimozione (usando "
  376. "`-').\n"
  377. "I pacchetti possono essere marcati sia singolarmente che in gruppo; "
  378. "all'inizio\n"
  379. "risulterà evidenziata la riga `Tutti i pacchetti'. `+',`-' e così via "
  380. "agiscono\n"
  381. "su tutti i pacchetti indicati dalla riga evidenziata.\n"
  382. "\n"
  383. "Alcune scelte causeranno conflitti o problemi con le dipendenze; ti verrà\n"
  384. "proposta una sotto-lista dei pacchetti in questione consentirti di "
  385. "risolverli.\n"
  386. "\n"
  387. "Dovresti leggere la lista dei tasti e le spiegazioni sulle schermate. E'\n"
  388. "disponibile svariato aiuto in linea, fanne buon uso - premi `?' in "
  389. "qualsiasi\n"
  390. "momento per ottenerlo.\n"
  391. "\n"
  392. "Quando sei soddisfatto della selezione premi <invio> per confermare le\n"
  393. "modifiche, o `X' per uscire senza salvarle. Verrà effettuato un controllo\n"
  394. "finale sui conflitti e sulle dipendenze - anche qui potresti ottenere una\n"
  395. "sotto-lista.\n"
  396. "\n"
  397. "Adesso premi <spazio> per uscire dall'aiuto ed entrare nella lista.\n"
  398. #: dselect/helpmsgs.cc:76
  399. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  400. msgstr "Introduzione alla lista dei pacchetti (in sola lettura)"
  401. #: dselect/helpmsgs.cc:76
  402. msgid ""
  403. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  404. "\n"
  405. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  406. "available\n"
  407. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  408. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  409. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  410. "observe\n"
  411. "the status of the packages and read information about them.\n"
  412. "\n"
  413. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  414. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  415. "any time for help.\n"
  416. "\n"
  417. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  418. "\n"
  419. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  420. msgstr ""
  421. "Benvenuto nella lista principale dei pacchetti di dselect.\n"
  422. "\n"
  423. "Ti sarà presentata una lista di pacchetti che sono installati o disponibili\n"
  424. "ad esserlo. Dal momento che non hai i privilegi necessari ad aggiornare lo\n"
  425. "stato dei pacchetti, sei in modalità di sola lettura. Puoi navigare in "
  426. "giro\n"
  427. "per la lista con i tasti cursore (vedi l'aiuto sulle associazioni dei "
  428. "tasti),\n"
  429. "osservare lo stato dei pacchetti e leggerne le relative informazioni.\n"
  430. "\n"
  431. "Dovresti leggere la lista dei tasti e le spiegazioni sulle videate.\n"
  432. "E' disponibile molto aiuto in linea, usalo per favore! Premi `?' in "
  433. "qualsiasi\n"
  434. "momento per vederlo.\n"
  435. "\n"
  436. "Quando hai finito di ispezionare, premi `Q' o <invio> per uscire.\n"
  437. "\n"
  438. "Adesso premi <spazio> per lasciare l'aiuto e visitare la lista.\n"
  439. #: dselect/helpmsgs.cc:95
  440. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  441. msgstr ""
  442. "Introduzione alla sotto-lista per la risoluzione dei conflitti/dipendenze"
  443. #: dselect/helpmsgs.cc:95
  444. msgid ""
  445. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  446. "\n"
  447. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  448. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  449. "and\n"
  450. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  451. "\n"
  452. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  453. "of\n"
  454. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  455. "between\n"
  456. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  457. "\n"
  458. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  459. "in\n"
  460. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  461. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  462. "caused\n"
  463. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  464. "\n"
  465. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  466. "more\n"
  467. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  468. "capital\n"
  469. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  470. "to\n"
  471. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  472. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  473. "\n"
  474. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  475. "help.\n"
  476. msgstr ""
  477. "Risoluzione problemi con le dipendenze/conflitti - introduzione.\n"
  478. "\n"
  479. "Una o più delle scelte effettuate hanno causato un conflitto o un problema "
  480. "con\n"
  481. "le dipendenze - qualche pacchetto dovrebbe essere installato solo insieme "
  482. "con\n"
  483. "qualche altro, e potrebbe essere impossibile installare insieme qualche\n"
  484. "combinazione di pacchetti.\n"
  485. "\n"
  486. "Ti viene ora proposta una sotto-lista contenente i pacchetti coinvolti. La "
  487. "metà\n"
  488. "inferiore dello schermo mostra i conflitti ed i problemi con le dipendenze; "
  489. "usa\n"
  490. "`i' per passare da questa informazione, alla descrizione del pacchetto ed "
  491. "alle\n"
  492. "informazioni di controllo interne.\n"
  493. "\n"
  494. "Viene stabilito un insieme di pacchetti `suggeriti' e le marcature iniziali "
  495. "di\n"
  496. "questa sotto-lista sono impostate di conseguenza, in modo tale che con un "
  497. "solo\n"
  498. "<invio> tu possa confermare la selezione, se ti va bene. Puoi annullare la\n"
  499. "modifica che ha causato il problema, e tornare indietro alla lista "
  500. "principale\n"
  501. "premendo `X' maiuscola.\n"
  502. "\n"
  503. "Puoi anche spostarti per la lista e cambiare le impostazioni a tuo "
  504. "piacimento,\n"
  505. "e puoi rigettare i miei suggerimenti usando le maiuscole `D' o `R' (vedi "
  506. "aiuto\n"
  507. "sulle associazioni dei tasti). Puoi usare la maiuscola `Q' per forzarmi ad\n"
  508. "accettare le impostazioni correnti, nel caso tu voglia ignorare una\n"
  509. "raccomandazione o perché pensi il programma sia in errore.\n"
  510. "\n"
  511. "Premi <spazio> per lasciare l'aiuto e visitare la sotto-lista; ricorda:"
  512. "`?'=aiuto\n"
  513. #: dselect/helpmsgs.cc:121
  514. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  515. msgstr "Visualizzazione, parte 1: lista dei pacchetti e caratteri di stato"
  516. #: dselect/helpmsgs.cc:121
  517. msgid ""
  518. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  519. "see\n"
  520. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  521. "(use\n"
  522. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  523. "right:\n"
  524. "\n"
  525. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  526. "below)\n"
  527. " `R' - serious error during installation, needs "
  528. "reinstallation;\n"
  529. " Installed state: Space - not installed;\n"
  530. " `*' - installed;\n"
  531. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  532. " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  533. " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  534. " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
  535. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  536. " Mark: what is requested for this package:\n"
  537. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  538. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  539. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  540. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  541. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  542. "\n"
  543. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  544. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  545. "description.\n"
  546. msgstr ""
  547. "La prima metà dello schermo mostra una lista di pacchetti. Per ognuno di "
  548. "essi\n"
  549. "quattro colonne riportano lo stato corrente e la marcatura. Nella modalità\n"
  550. "concisa (`v' passa a quella estesa) sono singoli caratteri, da sinistra "
  551. "sono:\n"
  552. "\n"
  553. " Indicatore Errore: Spazio - nessun errore (ma può essere difettoso - v."
  554. "sotto)\n"
  555. " `R' - errori gravi di installaz., necessita "
  556. "reinstall.;\n"
  557. " Stato pacchetto: Spazio - non installato;\n"
  558. " `*' - installato;\n"
  559. " `-' - non installato, ma file configurazione "
  560. "presenti;\n"
  561. " i pacchetti in { `U' - spacchettato ma non ancora configurato;\n"
  562. " questi stati { `C' - configurato parzialmente (occorso qualche "
  563. "errore);\n"
  564. " sono difettosi { `I' - installato parzialmente (occorso qualche "
  565. "errore).\n"
  566. " Vecchia marcatura: situazione precedente alla presentazione di questa "
  567. "lista;\n"
  568. " Marcatura: cosa si richiede per questo pacchetto:\n"
  569. " `*': contrassegnato per l'installazione o l'aggiornamento;\n"
  570. " `-': contrassegnato per la rimozione, conservando però i file di "
  571. "configuraz.;\n"
  572. " `=': bloccato: il pacchetto non verrà processato in alcun modo;\n"
  573. " `_': contrassegnato per l'eliminazione completa, anche della "
  574. "configurazione;\n"
  575. " `n': il pacchetto è nuovo e non è ancora stato contrassegnato.\n"
  576. "\n"
  577. "Di ogni pacchetto sono riportate la Priorità, la Sezione, il Nome, la "
  578. "versione\n"
  579. "installata, quella disponibile (`V' per mostrarla/nasc.) e la descr. "
  580. "sommaria.\n"
  581. #: dselect/helpmsgs.cc:147
  582. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  583. msgstr ""
  584. "Visualizzazione, parte 2: evidenziazione nella lista; vis. informazioni"
  585. #: dselect/helpmsgs.cc:147
  586. msgid ""
  587. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  588. "indicates\n"
  589. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  590. "\n"
  591. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  592. "of\n"
  593. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  594. "which\n"
  595. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  596. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  597. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  598. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  599. "\n"
  600. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  601. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  602. "\n"
  603. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  604. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  605. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  606. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  607. "\n"
  608. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  609. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  610. msgstr ""
  611. "* Evidenziatura: una linea dell'elenco dei pacchetti verrà evidenziata,\n"
  612. " ed indica a quale o a quali pacchetti verrà applicato il comando `+',\n"
  613. " `-' e `_'.\n"
  614. "\n"
  615. "* La linea divisoria nel mezzo dello schermo mostra una breve spiegazione\n"
  616. " dello stato del pacchetto evidenziato al momento, o una descrizione di\n"
  617. " a quale gruppo si applichi il comando se viene evidenziata una linea di\n"
  618. " gruppo. Se non capite il significato di alcuni dei caratteri di stato\n"
  619. " mostrati, andate sul pacchetto in questione e guardate la linea "
  620. "divisoria,\n"
  621. " o usate il tasto `v' per avere una spiegazione prolissa (premete di nuovo\n"
  622. " `v' per tornare alla visualizzazione sintetica).\n"
  623. "\n"
  624. "* Il fondo dello schermo mostra ulteriori informazioni sul pacchetto\n"
  625. " correntemente evidenziato, se c'è.\n"
  626. "\n"
  627. " Può mostrare una descrizione estesa del pacchetto, i dettagli di "
  628. "controllo\n"
  629. " interni del pacchetto (sia per la versione installata che per quella \n"
  630. " disponibile), o informazioni sui conflitti e sulle dipendenze relative\n"
  631. " al pacchetto stesso (in sottoelenchi di risoluzione di conflitti e\n"
  632. " dipendenze).\n"
  633. "\n"
  634. " Usate il tasto `i' per fare un ciclo tra le schermate, e `I' per \n"
  635. " nascondere la schermata delle informazioni o espanderla su quasi \n"
  636. " tutto lo schermo.\n"
  637. #: dselect/helpmsgs.cc:171
  638. msgid "Introduction to method selection display"
  639. msgstr "Introduzione alla selezione del metodo"
  640. #: dselect/helpmsgs.cc:171
  641. msgid ""
  642. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  643. "be\n"
  644. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  645. "\n"
  646. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  647. "\n"
  648. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  649. "then\n"
  650. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  651. "\n"
  652. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  653. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  654. "\n"
  655. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  656. "list\n"
  657. "of installation methods.\n"
  658. "\n"
  659. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  660. "help\n"
  661. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  662. msgstr ""
  663. "dselect e dpkg possono eseguire una installazione automatica, caricando i\n"
  664. "file dei pacchetti da installare in una delle svariate maniere possibili.\n"
  665. "\n"
  666. "Questa lista ti consente di selezionare uno di questi metodi di "
  667. "installazione.\n"
  668. "\n"
  669. "Sposta l'evidenziazione sul metodo che desideri usare e premi Invio. Poi "
  670. "ti\n"
  671. "saranno richieste le informazioni necessarie all'installazione.\n"
  672. "\n"
  673. "Spostando l'evidenziazione viene visualizzata una descrizione di\n"
  674. "ciascun metodo, se è disponibile, sulla metà inferiore dello schermo.\n"
  675. "\n"
  676. "Se desideri uscire senza cambiare nulla, usa il tasto `x' mentre sei nella\n"
  677. "lista dei metodi di installazione.\n"
  678. "\n"
  679. "Una lista completa dei tasti è disponibile premendo `k' adesso, o dal menù\n"
  680. "di aiuto che è raggiungibile premendo `?'.\n"
  681. #: dselect/helpmsgs.cc:191
  682. msgid "Keystrokes for method selection"
  683. msgstr "Tasti per la selezione del metodo"
  684. #: dselect/helpmsgs.cc:191
  685. #, fuzzy
  686. msgid ""
  687. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  688. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  689. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  690. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  691. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  692. " u d scroll info by 1 page\n"
  693. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  694. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  695. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  696. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  697. "\n"
  698. "Quit:\n"
  699. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  700. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  701. "method\n"
  702. "\n"
  703. "Miscellaneous:\n"
  704. " ?, Help, F1 request help\n"
  705. " ^l redraw display\n"
  706. " / search (just return to cancel)\n"
  707. " \\ repeat last search\n"
  708. msgstr ""
  709. "Tasti per lo spostamento:\n"
  710. " n, Cursore-giù p, Cursore-su sposta l'evidenziazione\n"
  711. " N, Pag.-giù, Spazio P, Pag.-su, Backspace scorri la lista di 1 pagina\n"
  712. " ^n ^p scorri la lista di 1 riga\n"
  713. " t, Inizio e, Fine salta in cima/fondo alla "
  714. "lista\n"
  715. " u d scorri le info di 1 pagina\n"
  716. " ^u ^d scorri le info di 1 riga\n"
  717. " B, Cursore-sinistra F, Cursore-destra slitta schermo di 1/3 "
  718. "ampiezza\n"
  719. " ^b ^f slitta schermo di 1 "
  720. "carattere\n"
  721. "(Sono gli stessi tasti di spostamento usati nella lista dei pacchetti.)\n"
  722. "\n"
  723. "Esci:\n"
  724. " Invio seleziona questo metodo e procedi alla sua configurazione\n"
  725. " x, X esci senza cambiare o impostare il metodo di "
  726. "installazione\n"
  727. "\n"
  728. "Varie\n"
  729. " ?, Aiuto, F1 richiedi aiuto\n"
  730. " ^l ridisegna la schermata\n"
  731. " / cerca (basta un Invio per annullarla)\n"
  732. " \\ ripeti l'ultima ricerca\n"
  733. #: dselect/main.cc:52
  734. msgid "Type dselect --help for help."
  735. msgstr "Esegui dselect --help per un aiuto."
  736. #: dselect/main.cc:135
  737. msgid "a"
  738. msgstr "m"
  739. #: dselect/main.cc:135
  740. msgid "[A]ccess"
  741. msgstr "[M]etodo"
  742. #: dselect/main.cc:135
  743. msgid "Choose the access method to use."
  744. msgstr "Scegli il metodo di accesso da usare."
  745. #: dselect/main.cc:136
  746. msgid "u"
  747. msgstr "a"
  748. #: dselect/main.cc:136
  749. msgid "[U]pdate"
  750. msgstr "[A]ggiorna"
  751. #: dselect/main.cc:136
  752. msgid "Update list of available packages, if possible."
  753. msgstr "Aggiorna, se possibile, l'elenco dei pacchetti disponibili."
  754. #: dselect/main.cc:137
  755. msgid "s"
  756. msgstr "s"
  757. #: dselect/main.cc:137
  758. msgid "[S]elect"
  759. msgstr "[S]eleziona"
  760. #: dselect/main.cc:137
  761. msgid "Request which packages you want on your system."
  762. msgstr "Scegli quali pacchetti vuoi nel tuo sistema."
  763. #: dselect/main.cc:138
  764. msgid "i"
  765. msgstr "i"
  766. #: dselect/main.cc:138
  767. msgid "[I]nstall"
  768. msgstr "[I]nstalla"
  769. #: dselect/main.cc:138
  770. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  771. msgstr "Installa ed aggiorna i pacchetti scelti."
  772. #: dselect/main.cc:139
  773. msgid "c"
  774. msgstr "c"
  775. #: dselect/main.cc:139
  776. msgid "[C]onfig"
  777. msgstr "[C]onfigura"
  778. #: dselect/main.cc:139
  779. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  780. msgstr "Configura tutti i pacchetti ancora da configurare."
  781. #: dselect/main.cc:140
  782. msgid "r"
  783. msgstr "r"
  784. #: dselect/main.cc:140
  785. msgid "[R]emove"
  786. msgstr "[R]imuovi"
  787. #: dselect/main.cc:140
  788. msgid "Remove unwanted software."
  789. msgstr "Rimuovi il software non voluto."
  790. #: dselect/main.cc:141
  791. msgid "q"
  792. msgstr "t"
  793. #: dselect/main.cc:141
  794. msgid "[Q]uit"
  795. msgstr "[T]ermina"
  796. #: dselect/main.cc:141
  797. msgid "Quit dselect."
  798. msgstr "Esci da dselect."
  799. #: dselect/main.cc:142
  800. msgid "menu"
  801. msgstr "menù"
  802. #: dselect/main.cc:147
  803. #, c-format
  804. msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
  805. msgstr "Debian `%s' interfaccia per la gestione dei pacchetti versione %s.\n"
  806. #: dselect/main.cc:150
  807. msgid ""
  808. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  809. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  810. msgstr ""
  811. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  812. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  813. #: dselect/main.cc:154
  814. #, c-format
  815. msgid ""
  816. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  817. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  818. "See %s --license for copyright and license details.\n"
  819. msgstr ""
  820. "Questo è software libero; si veda la GNU General Public Licence versione 2\n"
  821. "o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n"
  822. "Si veda %s --license per il copyright e i dettagli della licenza.\n"
  823. #: dselect/main.cc:168
  824. #, c-format
  825. msgid ""
  826. "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
  827. "\n"
  828. msgstr ""
  829. "Uso: %s [<opzione> ...] [<azione> ...]\n"
  830. "\n"
  831. #: dselect/main.cc:172
  832. #, c-format
  833. msgid ""
  834. "Options:\n"
  835. " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  836. " --expert Turn on expert mode.\n"
  837. " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
  838. " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  839. " Configure screen colours.\n"
  840. "\n"
  841. msgstr ""
  842. "Opzioni:\n"
  843. " --admindir <directory> Usa <directory> invece di %s.\n"
  844. " --expert Abilita il modo esperto.\n"
  845. " --debug <file> | -D<file> Abilita il debugging, mandando l'output a "
  846. "<file>.\n"
  847. " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  848. " Configura i colori dello schermo.\n"
  849. "\n"
  850. #: dselect/main.cc:181
  851. #, c-format
  852. msgid ""
  853. " --help Show this help message.\n"
  854. " --version Show the version.\n"
  855. " --license | --licence Show the license.\n"
  856. "\n"
  857. msgstr ""
  858. " --help Mostra questo messaggio di aiuto.\n"
  859. " --version Mostra la versione.\n"
  860. " --license | --licence Mostra la licenza.\n"
  861. "\n"
  862. #: dselect/main.cc:187
  863. #, c-format
  864. msgid ""
  865. "Actions:\n"
  866. " access update select install config remove quit\n"
  867. "\n"
  868. msgstr ""
  869. "Azioni:\n"
  870. " access update select install config remove quit\n"
  871. "\n"
  872. #: dselect/main.cc:191
  873. #, c-format
  874. msgid "Screenparts:\n"
  875. msgstr "Settori schermata:\n"
  876. #: dselect/main.cc:196
  877. #, c-format
  878. msgid "Colours:\n"
  879. msgstr "Colori:\n"
  880. #: dselect/main.cc:201
  881. #, c-format
  882. msgid "Attributes:\n"
  883. msgstr "Attributi:\n"
  884. #: dselect/main.cc:221
  885. #, c-format
  886. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  887. msgstr "impossibile aprire il file di debug `%.255s'\n"
  888. #: dselect/main.cc:236
  889. #, c-format
  890. msgid "Invalid %s `%s'\n"
  891. msgstr "Elemento non valido per tabella %s: '%s'\n"
  892. #: dselect/main.cc:253
  893. msgid "screen part"
  894. msgstr "settore schermata"
  895. #: dselect/main.cc:259
  896. msgid "Null colour specification\n"
  897. msgstr "Specificato un colore nullo\n"
  898. #: dselect/main.cc:267 dselect/main.cc:272
  899. msgid "colour"
  900. msgstr "colore"
  901. #: dselect/main.cc:280
  902. msgid "colour attribute"
  903. msgstr "attributo colore"
  904. #: dselect/main.cc:314
  905. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  906. msgstr ""
  907. "Il terminale non sembra in grado di gestire il posizionamento del cursore.\n"
  908. #: dselect/main.cc:316
  909. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  910. msgstr "Il terminale non sembra in grado di gestire l'evidenziazione.\n"
  911. #: dselect/main.cc:318
  912. #, c-format
  913. msgid ""
  914. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  915. "or make do with the per-package management tool %s.\n"
  916. msgstr ""
  917. "Imposta correttamente la variabile TERM, utilizza un terminale migliore,\n"
  918. "oppure usa lo strumento di base per la gestione dei pacchetti %s.\n"
  919. #: dselect/main.cc:321
  920. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  921. msgstr "il terminale manca delle funzionalità necessarie, lascio perdere"
  922. #: dselect/main.cc:399
  923. msgid ""
  924. "\n"
  925. "\n"
  926. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  927. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  928. "\n"
  929. msgstr ""
  930. "\n"
  931. "\n"
  932. "Spostati con ^P e ^N, i tasti cursore, lettera iniziale o numero "
  933. "dell'opzione;\n"
  934. "Premi <invio> per confermare la selezione. ^L ridisegna la schermata.\n"
  935. "\n"
  936. #: dselect/main.cc:414
  937. msgid ""
  938. "\n"
  939. "\n"
  940. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  941. msgstr ""
  942. "\n"
  943. "\n"
  944. "Accesso in sola lettura: è possibile solo visionare le selezioni!"
  945. #: dselect/main.cc:433
  946. msgid "failed to getch in main menu"
  947. msgstr "impossibile eseguire getch nel menù principale"
  948. #: dselect/main.cc:506
  949. #, c-format
  950. msgid "unknown action string `%.50s'"
  951. msgstr "stringa di azione sconosciuta `%.50s'"
  952. #: dselect/methlist.cc:78
  953. msgid "dselect - list of access methods"
  954. msgstr "dselect - lista dei metodi di accesso"
  955. #: dselect/methlist.cc:87
  956. #, c-format
  957. msgid "Access method `%s'."
  958. msgstr "Metodo d'accesso `%s'."
  959. #: dselect/methlist.cc:121
  960. msgid "Abbrev."
  961. msgstr "Abbrev."
  962. #: dselect/methlist.cc:122 dselect/pkginfo.cc:107 dselect/pkgtop.cc:297
  963. msgid "Description"
  964. msgstr "Descrizione"
  965. #: dselect/methlist.cc:166
  966. msgid "doupdate failed"
  967. msgstr "doupdate fallita"
  968. #: dselect/methlist.cc:168
  969. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  970. msgstr "impossibile sbloccare SIGWINCH"
  971. #: dselect/methlist.cc:172
  972. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  973. msgstr "impossibile ribloccare SIGWINCH"
  974. #: dselect/methlist.cc:173
  975. msgid "getch failed"
  976. msgstr "getch fallita"
  977. #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:243
  978. msgid "[none]"
  979. msgstr "[nessuna]"
  980. #: dselect/methlist.cc:191
  981. #, fuzzy
  982. msgid "Explanation"
  983. msgstr "spiegazioni su "
  984. #: dselect/methlist.cc:200
  985. msgid "No explanation available."
  986. msgstr "Nessuna spiegazione disponibile"
  987. #: dselect/method.cc:64
  988. #, c-format
  989. msgid ""
  990. "\n"
  991. "\n"
  992. "%s: %s\n"
  993. msgstr ""
  994. "\n"
  995. "\n"
  996. "%s: %s\n"
  997. #: dselect/method.cc:67
  998. msgid ""
  999. "\n"
  1000. "Press <enter> to continue."
  1001. msgstr ""
  1002. "\n"
  1003. "Premi <invio> per continuare."
  1004. #: dselect/method.cc:144
  1005. #, c-format
  1006. msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  1007. msgstr "errore ripristinando il segnale n.%d: %s\n"
  1008. #: dselect/method.cc:162
  1009. #, c-format
  1010. msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  1011. msgstr "impossibile ignorare il segnare n.%d prima di lanciare %.250s"
  1012. #: dselect/method.cc:169
  1013. #, c-format
  1014. msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  1015. msgstr "impossibile eseguire %.250s in `%.250s'"
  1016. #: dselect/method.cc:173
  1017. #, c-format
  1018. msgid "unable to wait for %.250s"
  1019. msgstr "impossibile aspettare la fine dell'esecuzione di %.250s"
  1020. #: dselect/method.cc:175
  1021. #, c-format
  1022. msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  1023. msgstr ""
  1024. "ottenuto un codice errato dal sottoprocesso - richiesto %ld, restituito %ld"
  1025. #: dselect/method.cc:186
  1026. #, c-format
  1027. msgid "returned error exit status %d.\n"
  1028. msgstr "ha restituito un codice di errore %d in uscita.\n"
  1029. #: dselect/method.cc:190
  1030. #, c-format
  1031. msgid "was interrupted.\n"
  1032. msgstr "è stato interrotto.\n"
  1033. #: dselect/method.cc:192
  1034. #, c-format
  1035. msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  1036. msgstr "è stato terminato da un segnale: %s.\n"
  1037. #: dselect/method.cc:195
  1038. #, c-format
  1039. msgid "(It left a coredump.)\n"
  1040. msgstr "(Ha lasciato un coredump.)\n"
  1041. #: dselect/method.cc:197
  1042. #, c-format
  1043. msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  1044. msgstr "wait fallita con un errore sconosciuto %d.\n"
  1045. #: dselect/method.cc:199
  1046. #, c-format
  1047. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  1048. msgstr "Premi <invio> per continuare.\n"
  1049. #: dselect/method.cc:201
  1050. msgid "write error on standard error"
  1051. msgstr "errore di scrittura su standard error"
  1052. #: dselect/method.cc:204
  1053. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  1054. msgstr "errore leggendo l'accettazione del messaggio di errore del programma"
  1055. #: dselect/method.cc:235
  1056. msgid "update available list script"
  1057. msgstr "lo script di aggiornamento della disponibilità"
  1058. #: dselect/method.cc:239
  1059. msgid "installation script"
  1060. msgstr "lo script di installazione"
  1061. #: dselect/method.cc:287
  1062. msgid "query/setup script"
  1063. msgstr "lo script di query/setup"
  1064. #: dselect/methparse.cc:53
  1065. #, c-format
  1066. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  1067. msgstr "errore di sintassi nel file di opzioni dei metodi `%.250s' -- %s"
  1068. #: dselect/methparse.cc:58
  1069. #, c-format
  1070. msgid "error reading options file `%.250s'"
  1071. msgstr "errore leggendo il file di opzioni `%.250s'"
  1072. #: dselect/methparse.cc:86
  1073. #, c-format
  1074. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  1075. msgstr "impossibile leggere la directory `%.250s' per leggere i metodi"
  1076. #: dselect/methparse.cc:100
  1077. #, c-format
  1078. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  1079. msgstr "il metodo `%.250s' ha un nome troppo lungo (%d > %d caratteri)"
  1080. #: dselect/methparse.cc:111
  1081. #, c-format
  1082. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  1083. msgstr "impossibile accedere allo script di metodo `%.250s'"
  1084. #: dselect/methparse.cc:117
  1085. #, c-format
  1086. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  1087. msgstr "impossibile leggere il file di opzioni dei metodi `%.250s'"
  1088. #: dselect/methparse.cc:140
  1089. msgid "non-digit where digit wanted"
  1090. msgstr "un carattere che non è una cifra dove questa è richiesta"
  1091. #: dselect/methparse.cc:143
  1092. msgid "EOF in index string"
  1093. msgstr "EOF nella stringa di indice"
  1094. #: dselect/methparse.cc:146
  1095. msgid "index string too long"
  1096. msgstr "stringa di indice troppo lunga"
  1097. #: dselect/methparse.cc:149
  1098. msgid "newline before option name start"
  1099. msgstr "a-capo prima dell'inizio del nome dell'opzione"
  1100. #: dselect/methparse.cc:151
  1101. msgid "EOF before option name start"
  1102. msgstr "EOF prima dell'inizio del nome dell'opzione"
  1103. #: dselect/methparse.cc:155
  1104. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  1105. msgstr "carattere non alfabetico dove deve cominciare il nome dell'opzione"
  1106. #: dselect/methparse.cc:157
  1107. msgid "non-alphanum in option name"
  1108. msgstr "carattere non alfanumerico nel nome dell'opzione"
  1109. #: dselect/methparse.cc:160
  1110. msgid "EOF in option name"
  1111. msgstr "EOF nel nome dell'opzione"
  1112. #: dselect/methparse.cc:165
  1113. msgid "newline before summary"
  1114. msgstr "a-capo prima del sommario"
  1115. #: dselect/methparse.cc:167
  1116. msgid "EOF before summary"
  1117. msgstr "EOF prima del sommario"
  1118. #: dselect/methparse.cc:173
  1119. msgid "EOF in summary - missing newline"
  1120. msgstr "EOF nel sommario - manca l'a-capo"
  1121. #: dselect/methparse.cc:183
  1122. #, c-format
  1123. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  1124. msgstr "impossibile aprire il file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
  1125. #: dselect/methparse.cc:187
  1126. #, c-format
  1127. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  1128. msgstr ""
  1129. "impossibile eseguire stat sul file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
  1130. #: dselect/methparse.cc:191
  1131. #, c-format
  1132. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  1133. msgstr "impossibile leggere il file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
  1134. #: dselect/methparse.cc:194
  1135. #, c-format
  1136. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  1137. msgstr "errore leggendo il file con le descrizioni delle opzioni `%.250s'"
  1138. #: dselect/methparse.cc:216
  1139. #, c-format
  1140. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  1141. msgstr "errore leggendo il file di opzioni dei metodi `%.250s'"
  1142. #: dselect/methparse.cc:246
  1143. #, c-format
  1144. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  1145. msgstr "impossibile aprire il file di opzioni corrente `%.250s'"
  1146. #: dselect/methparse.cc:284
  1147. #, c-format
  1148. msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  1149. msgstr "impossibile aprire il nuovo file di opzioni `%.250s'"
  1150. #: dselect/methparse.cc:287
  1151. #, c-format
  1152. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  1153. msgstr "impossibile scrivere la nuova opzione in `%.250s'"
  1154. #: dselect/methparse.cc:290
  1155. #, c-format
  1156. msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  1157. msgstr "impossibile chiudere il nuovo file di opzioni `%.250s'"
  1158. #: dselect/methparse.cc:292
  1159. #, c-format
  1160. msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  1161. msgstr "impossibile installare la nuova opzione come `%.250s'"
  1162. #: dselect/pkgdepcon.cc:215
  1163. msgid "(no clientdata)"
  1164. msgstr "(no clientdata)"
  1165. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  1166. msgid "new package"
  1167. msgstr "nuovo"
  1168. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  1169. msgid "install"
  1170. msgstr "installa"
  1171. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  1172. msgid "hold"
  1173. msgstr "blocca"
  1174. #: dselect/pkgdisplay.cc:41
  1175. msgid "remove"
  1176. msgstr "rimuovi"
  1177. #: dselect/pkgdisplay.cc:42
  1178. msgid "purge"
  1179. msgstr "elimina"
  1180. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  1181. msgid " "
  1182. msgstr " "
  1183. #: dselect/pkgdisplay.cc:49
  1184. msgid "REINSTALL"
  1185. msgstr "REINSTALL"
  1186. #: dselect/pkgdisplay.cc:52
  1187. msgid "not installed"
  1188. msgstr "non installato"
  1189. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  1190. msgid "unpacked (not set up)"
  1191. msgstr "spacchettato (non conf.)"
  1192. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  1193. msgid "failed config"
  1194. msgstr "config. fallita"
  1195. #: dselect/pkgdisplay.cc:55
  1196. msgid "installed"
  1197. msgstr "installato"
  1198. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  1199. msgid "half installed"
  1200. msgstr "install. parz."
  1201. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  1202. msgid "removed (configs remain)"
  1203. msgstr "rimosso (rimane la config.)"
  1204. #: dselect/pkgdisplay.cc:60
  1205. msgid "Required"
  1206. msgstr "essenziali"
  1207. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  1208. msgid "Important"
  1209. msgstr "importanti"
  1210. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  1211. msgid "Standard"
  1212. msgstr "standard"
  1213. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  1214. msgid "Recommended"
  1215. msgstr "raccomandati"
  1216. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  1217. msgid "Optional"
  1218. msgstr "opzionali"
  1219. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  1220. msgid "Extra"
  1221. msgstr "extra"
  1222. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  1223. msgid "Contrib"
  1224. msgstr "contrib"
  1225. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  1226. msgid "!Bug!"
  1227. msgstr "!Bug!"
  1228. #: dselect/pkgdisplay.cc:68
  1229. msgid "Unclassified"
  1230. msgstr "non classific."
  1231. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  1232. msgid "suggests"
  1233. msgstr "suggerisce"
  1234. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  1235. msgid "recommends"
  1236. msgstr "raccomanda"
  1237. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  1238. msgid "depends on"
  1239. msgstr "dipende da"
  1240. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  1241. msgid "pre-depends on"
  1242. msgstr "pre-dipende da"
  1243. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  1244. msgid "breaks with"
  1245. msgstr ""
  1246. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  1247. msgid "conflicts with"
  1248. msgstr "è in conflitto con"
  1249. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  1250. msgid "provides"
  1251. msgstr "fornisce"
  1252. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  1253. msgid "replaces"
  1254. msgstr "sostituisce"
  1255. #: dselect/pkgdisplay.cc:79
  1256. msgid "enhances"
  1257. msgstr "estende"
  1258. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  1259. msgid "Req"
  1260. msgstr "Ess"
  1261. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  1262. msgid "Imp"
  1263. msgstr "Imp"
  1264. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  1265. msgid "Std"
  1266. msgstr "Std"
  1267. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  1268. msgid "Rec"
  1269. msgstr "Rac"
  1270. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  1271. msgid "Opt"
  1272. msgstr "Opz"
  1273. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  1274. msgid "Xtr"
  1275. msgstr "Xtr"
  1276. #: dselect/pkgdisplay.cc:88
  1277. msgid "Ctb"
  1278. msgstr "Ctb"
  1279. #: dselect/pkgdisplay.cc:89
  1280. msgid "bUG"
  1281. msgstr "bUG"
  1282. #: dselect/pkgdisplay.cc:90
  1283. msgid "?"
  1284. msgstr "?"
  1285. #: dselect/pkgdisplay.cc:98 dselect/pkgdisplay.cc:118
  1286. msgid "Broken"
  1287. msgstr "difettosi"
  1288. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  1289. msgid "New"
  1290. msgstr "nuovi"
  1291. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  1292. msgid "Updated"
  1293. msgstr "da aggiornare"
  1294. #: dselect/pkgdisplay.cc:101
  1295. msgid "Obsolete/local"
  1296. msgstr "obsoleti o locali"
  1297. #: dselect/pkgdisplay.cc:102
  1298. msgid "Up-to-date"
  1299. msgstr "già aggiornati"
  1300. #: dselect/pkgdisplay.cc:103
  1301. msgid "Available"
  1302. msgstr "disponibili"
  1303. #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:120
  1304. msgid "Removed"
  1305. msgstr "rimossi"
  1306. #: dselect/pkgdisplay.cc:105 dselect/pkgdisplay.cc:114
  1307. msgid "Brokenly installed packages"
  1308. msgstr "Pacchetti installati con difetti"
  1309. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  1310. msgid "Newly available packages"
  1311. msgstr "Nuovi pacchetti disponibili"
  1312. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  1313. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  1314. msgstr "Pacchetti aggiornabili (è disponibile una nuova versione)"
  1315. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  1316. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  1317. msgstr "Pacchetti obsoleti e locali presenti nel sistema"
  1318. #: dselect/pkgdisplay.cc:109
  1319. msgid "Up to date installed packages"
  1320. msgstr "Pacchetti aggiornati già installati"
  1321. #: dselect/pkgdisplay.cc:110
  1322. msgid "Available packages (not currently installed)"
  1323. msgstr "Pacchetti disponibili (non attualmente installati)"
  1324. #: dselect/pkgdisplay.cc:111
  1325. msgid "Removed and no longer available packages"
  1326. msgstr "Pacchetti rimossi e non più disponibili"
  1327. #: dselect/pkgdisplay.cc:115
  1328. msgid "Installed packages"
  1329. msgstr "Pacchetti installati"
  1330. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  1331. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  1332. msgstr "Pacchetti rimossi (la configurazione è ancora presente)"
  1333. #: dselect/pkgdisplay.cc:117
  1334. msgid "Purged packages and those never installed"
  1335. msgstr "Pacchetti eliminati e quelli mai installati"
  1336. #: dselect/pkgdisplay.cc:119
  1337. msgid "Installed"
  1338. msgstr "Installato"
  1339. #: dselect/pkgdisplay.cc:121
  1340. msgid "Purged"
  1341. msgstr "Eliminato"
  1342. #: dselect/pkgdisplay.cc:201
  1343. msgid "dselect - recursive package listing"
  1344. msgstr "dselect - lista ricorsiva dei pacchetti "
  1345. #: dselect/pkgdisplay.cc:202
  1346. msgid "dselect - inspection of package states"
  1347. msgstr "dselect - ispezione dello stato del pacchetto"
  1348. #: dselect/pkgdisplay.cc:203
  1349. msgid "dselect - main package listing"
  1350. msgstr "dselect - lista principale"
  1351. #: dselect/pkgdisplay.cc:211
  1352. msgid " (by section)"
  1353. msgstr " (per sezione)"
  1354. #: dselect/pkgdisplay.cc:214
  1355. msgid " (avail., section)"
  1356. msgstr " (dispon., sezione)"
  1357. #: dselect/pkgdisplay.cc:217
  1358. msgid " (status, section)"
  1359. msgstr " (stato, sezione)"
  1360. #: dselect/pkgdisplay.cc:226
  1361. msgid " (by priority)"
  1362. msgstr " (per priorità)"
  1363. #: dselect/pkgdisplay.cc:229
  1364. msgid " (avail., priority)"
  1365. msgstr " (dispon., priorità)"
  1366. #: dselect/pkgdisplay.cc:232
  1367. msgid " (status, priority)"
  1368. msgstr " (stato, priorità)"
  1369. #: dselect/pkgdisplay.cc:241 dselect/pkgdisplay.cc:253
  1370. msgid " (alphabetically)"
  1371. msgstr " (alfabeticamente)"
  1372. #: dselect/pkgdisplay.cc:244
  1373. msgid " (by availability)"
  1374. msgstr " (per disponibilità)"
  1375. #: dselect/pkgdisplay.cc:247
  1376. msgid " (by status)"
  1377. msgstr " (per stato)"
  1378. #: dselect/pkgdisplay.cc:261
  1379. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  1380. msgstr " marc:+/=/- concisa:v aiuto:?"
  1381. #: dselect/pkgdisplay.cc:262
  1382. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  1383. msgstr " marc:+/=/- estesa:v aiuto:?"
  1384. #: dselect/pkgdisplay.cc:263
  1385. msgid " terse:v help:?"
  1386. msgstr " concisa:v aiuto:?"
  1387. #: dselect/pkgdisplay.cc:264
  1388. msgid " verbose:v help:?"
  1389. msgstr " estesa:v aiuto:?"
  1390. #: dselect/pkginfo.cc:82
  1391. msgid ""
  1392. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  1393. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  1394. "the criterion shown.\n"
  1395. "\n"
  1396. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  1397. "information about that package displayed here.\n"
  1398. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  1399. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  1400. msgstr ""
  1401. "La riga che hai evidenziato rappresenta diversi pacchetti; se ne chiedi "
  1402. "l'installazione, la rimozione, il blocco e così via verranno coinvolti tutti "
  1403. "i pacchetti che corrispondono al criterio mostrato.\n"
  1404. "\n"
  1405. "Se sposti l'evidenziazione su un singolo pacchetto vedrai le informazioni "
  1406. "relative ad esso visualizzate qui.\n"
  1407. "Puoi usare `o' e `O' per cambiare l'ordine di visualizzazione ed avere "
  1408. "l'opportunità di contrassegnare i pacchetti in differenti tipi di "
  1409. "raggruppamento."
  1410. #: dselect/pkginfo.cc:95
  1411. #, fuzzy
  1412. msgid "Interrelationships"
  1413. msgstr "interrelazioni"
  1414. #: dselect/pkginfo.cc:112
  1415. #, fuzzy
  1416. msgid "No description available."
  1417. msgstr "nessuna descrizione disponibile."
  1418. #: dselect/pkginfo.cc:130
  1419. #, fuzzy
  1420. msgid "Installed control file information"
  1421. msgstr "info di controllo installate di "
  1422. #: dselect/pkginfo.cc:146
  1423. #, fuzzy
  1424. msgid "Available control file information"
  1425. msgstr "info di controllo della versione disponibile"
  1426. #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
  1427. msgid "<null>"
  1428. msgstr "<null>"
  1429. #: dselect/pkglist.cc:507
  1430. msgid "invalid search option given"
  1431. msgstr "specificata opzione di ricerca errata"
  1432. #: dselect/pkglist.cc:521
  1433. msgid "error in regular expression"
  1434. msgstr "errore nell'espressione regolare"
  1435. #: dselect/pkgsublist.cc:105
  1436. msgid " does not appear to be available\n"
  1437. msgstr " non sembra essere disponibile\n"
  1438. #: dselect/pkgsublist.cc:122
  1439. msgid " or "
  1440. msgstr " o "
  1441. #: dselect/pkgtop.cc:56
  1442. msgid "All"
  1443. msgstr "Tutti"
  1444. #: dselect/pkgtop.cc:78
  1445. msgid "All packages"
  1446. msgstr "Tutti i pacchetti"
  1447. #: dselect/pkgtop.cc:82
  1448. #, c-format
  1449. msgid "%s packages without a section"
  1450. msgstr "Pacchetti %s senza una sezione"
  1451. #: dselect/pkgtop.cc:84
  1452. #, c-format
  1453. msgid "%s packages in section %s"
  1454. msgstr "Pacchetti %s nella sezione %s"
  1455. #: dselect/pkgtop.cc:90
  1456. #, c-format
  1457. msgid "%s %s packages"
  1458. msgstr "Pacchetti %2$s %1$s"
  1459. #: dselect/pkgtop.cc:94
  1460. #, c-format
  1461. msgid "%s %s packages without a section"
  1462. msgstr "Pacchetti %2$s %1$s senza una sezione"
  1463. #: dselect/pkgtop.cc:96
  1464. #, c-format
  1465. msgid "%s %s packages in section %s"
  1466. msgstr "Pacchetti %2$s %1$s nella sezione %3$s"
  1467. #: dselect/pkgtop.cc:117
  1468. #, c-format
  1469. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  1470. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
  1471. #: dselect/pkgtop.cc:269
  1472. msgid "Error"
  1473. msgstr "Errore"
  1474. #: dselect/pkgtop.cc:273
  1475. msgid "Installed?"
  1476. msgstr "Installato?"
  1477. #: dselect/pkgtop.cc:277
  1478. msgid "Old mark"
  1479. msgstr "Precedent."
  1480. #: dselect/pkgtop.cc:281
  1481. msgid "Marked for"
  1482. msgstr "Attualm."
  1483. #: dselect/pkgtop.cc:284
  1484. msgid "EIOM"
  1485. msgstr "EIOM"
  1486. #: dselect/pkgtop.cc:286
  1487. msgid "Section"
  1488. msgstr "Sezione"
  1489. #: dselect/pkgtop.cc:287
  1490. msgid "Priority"
  1491. msgstr "Priorità"
  1492. #: dselect/pkgtop.cc:288
  1493. msgid "Package"
  1494. msgstr "Pacchetto"
  1495. #: dselect/pkgtop.cc:292
  1496. msgid "Inst.ver"
  1497. msgstr "Ver.inst."
  1498. #: dselect/pkgtop.cc:295
  1499. msgid "Avail.ver"
  1500. msgstr "Ver.disp."
  1501. #~ msgid "interrelationships affecting "
  1502. #~ msgstr "interrelazioni relative a "
  1503. #~ msgid "description of "
  1504. #~ msgstr "descrizione di "
  1505. #~ msgid "description"
  1506. #~ msgstr "descrizione"
  1507. #~ msgid "currently installed control info"
  1508. #~ msgstr "info di controllo attualmente installate"
  1509. #~ msgid "available version of control info for "
  1510. #~ msgstr "info di controllo della versione disponibile di "