de.po 54 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791
  1. # Texte für Debian dpkg/po/de.po
  2. # Copyright 2000 Software in the Public Interest.
  3. # Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000.
  4. # Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
  5. # Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
  6. # Florian Ernst <florian@uni-hd.de>, 2004.
  7. # Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2006.
  8. #
  9. # $Id$
  10. #
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: Debian dpkg 1.13.22\n"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  15. "POT-Creation-Date: 2007-05-08 04:15+0300\n"
  16. "PO-Revision-Date: 2006-08-22 20:29+0200\n"
  17. "Last-Translator: Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>\n"
  18. "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  22. #: dselect/basecmds.cc:121
  23. msgid "Search for ? "
  24. msgstr "Suchen nach ? "
  25. #: dselect/basecmds.cc:143
  26. msgid "Error: "
  27. msgstr "Fehler: "
  28. #: dselect/basecmds.cc:171
  29. msgid "Help: "
  30. msgstr "Hilfe: "
  31. #: dselect/basecmds.cc:177
  32. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  33. msgstr ""
  34. "»?« für Hilfemenü, ».« für nächstes Thema, <Leer> zum Verlassen der Hilfe."
  35. #: dselect/basecmds.cc:184
  36. msgid "Help information is available under the following topics:"
  37. msgstr "Hilfeinformationen sind unter den folgenden Themen verfügbar:"
  38. #: dselect/basecmds.cc:192
  39. msgid ""
  40. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  41. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  42. msgstr ""
  43. "Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, <Leer> oder »q«, um die\n"
  44. " Hilfe zu beenden, oder ».«, um alle Hilfeseiten nacheinander zu lesen. "
  45. #: dselect/basecmds.cc:198
  46. msgid "error reading keyboard in help"
  47. msgstr "Fehler beim Lesen der Tastatur in der Hilfe"
  48. #: dselect/baselist.cc:57
  49. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  50. msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fehlgeschlagen"
  51. #: dselect/baselist.cc:60
  52. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  53. msgstr "doupdate im SIGWINCH-Handler fehlgeschlagen"
  54. #: dselect/baselist.cc:67
  55. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  56. msgstr "Konnte alten SIGWINCH-sigact nicht wiederherstellen"
  57. #: dselect/baselist.cc:69
  58. msgid "failed to restore old signal mask"
  59. msgstr "Konnte alte Signalmaske nicht wiederherstellen "
  60. #: dselect/baselist.cc:79
  61. msgid "failed to get old signal mask"
  62. msgstr "Konnte alte Signalmaske nicht erhalten"
  63. #: dselect/baselist.cc:80
  64. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  65. msgstr "Konnte alten SIGWINCH-sigact nicht erhalten"
  66. #: dselect/baselist.cc:84
  67. msgid "failed to block SIGWINCH"
  68. msgstr "Konnte SIGWINCH nicht blockieren"
  69. #: dselect/baselist.cc:89
  70. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  71. msgstr "Konnte neuen SIGWINCH-sigact nicht setzen"
  72. #: dselect/baselist.cc:126
  73. msgid "failed to allocate colour pair"
  74. msgstr "Konnte Farbpaar nicht zuweisen"
  75. #: dselect/baselist.cc:166
  76. msgid "failed to create title window"
  77. msgstr "Konnte Titelfenster nicht erzeugen"
  78. #: dselect/baselist.cc:170
  79. msgid "failed to create whatinfo window"
  80. msgstr "Konnte whatinfo-Fenster nicht erzeugen"
  81. #: dselect/baselist.cc:174
  82. msgid "failed to create baselist pad"
  83. msgstr "Konnte »baselist pad« nicht erzeugen"
  84. #: dselect/baselist.cc:177
  85. msgid "failed to create heading pad"
  86. msgstr "Konnte »heading pad« nicht erzeugen"
  87. #: dselect/baselist.cc:181
  88. msgid "failed to create thisstate pad"
  89. msgstr "Konnte »thisstate pad« nicht erzeugen"
  90. #: dselect/baselist.cc:185
  91. msgid "failed to create info pad"
  92. msgstr "Konnte »info pad« nicht erzeugen"
  93. #: dselect/baselist.cc:190
  94. msgid "failed to create query window"
  95. msgstr "Konnte Abfrage-Fenster nicht erzeugen"
  96. # Debug-Ausgabe: Warum ist das überhaupt übersetzbar?
  97. #: dselect/baselist.cc:203
  98. #, c-format
  99. msgid ""
  100. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  101. "\n"
  102. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  103. "\n"
  104. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  105. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  106. "\n"
  107. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  108. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  109. "\n"
  110. msgstr ""
  111. "baselist::startdisplay() abgeschlossen ...\n"
  112. "\n"
  113. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  114. "\n"
  115. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  116. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  117. "\n"
  118. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  119. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  120. "\n"
  121. #: dselect/baselist.cc:259
  122. #, fuzzy
  123. msgid "Keybindings"
  124. msgstr "Tastenzuordnungen"
  125. #: dselect/baselist.cc:307
  126. #, c-format
  127. msgid " -- %d%%, press "
  128. msgstr " -- %d%%, drücken Sie "
  129. #: dselect/baselist.cc:310
  130. #, c-format
  131. msgid "%s for more"
  132. msgstr "%s für mehr"
  133. #: dselect/baselist.cc:314
  134. #, c-format
  135. msgid "%s to go back"
  136. msgstr "%s, um zurückzugehen"
  137. #: dselect/bindings.cc:71
  138. msgid "[not bound]"
  139. msgstr "[nicht zugeordnet]"
  140. #: dselect/bindings.cc:75
  141. #, c-format
  142. msgid "[unk: %d]"
  143. msgstr "[unbek: %d]"
  144. # CHECKME: Wo kann man sich die Tastenbelegungen anzeigen lassen?
  145. #: dselect/bindings.cc:129
  146. msgid "Scroll onwards through help/information"
  147. msgstr "Vorwärts durch die Hilfe/Informationen scrollen"
  148. #: dselect/bindings.cc:130
  149. msgid "Scroll backwards through help/information"
  150. msgstr "Rückwärts durch die Hilfe/Informationen scrollen"
  151. #: dselect/bindings.cc:131
  152. msgid "Move up"
  153. msgstr "Nach oben"
  154. #: dselect/bindings.cc:132
  155. msgid "Move down"
  156. msgstr "Nach unten"
  157. #: dselect/bindings.cc:133
  158. msgid "Go to top of list"
  159. msgstr "Zum Listenanfang"
  160. #: dselect/bindings.cc:134
  161. msgid "Go to end of list"
  162. msgstr "Zum Listenende"
  163. #: dselect/bindings.cc:135
  164. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  165. msgstr "Hilfe abrufen (zyklisch durch die Hilfeseiten blättern)"
  166. #: dselect/bindings.cc:136
  167. msgid "Cycle through information displays"
  168. msgstr "Zyklisch durch die Informationsanzeigen blättern"
  169. #: dselect/bindings.cc:137
  170. msgid "Redraw display"
  171. msgstr "Anzeige neu zeichnen"
  172. #: dselect/bindings.cc:138
  173. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  174. msgstr "Liste um 1 Zeile vorwärts scrollen"
  175. #: dselect/bindings.cc:139
  176. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  177. msgstr "Liste um 1 Zeile rückwärts scrollen"
  178. #: dselect/bindings.cc:140
  179. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  180. msgstr "Hilfe/Informationen um 1 Zeile vorwärts scrollen"
  181. #: dselect/bindings.cc:141
  182. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  183. msgstr "Hilfe/Informationen um 1 Zeile rückwärts scrollen"
  184. #: dselect/bindings.cc:142
  185. msgid "Scroll onwards through list"
  186. msgstr "Liste vorwärts scrollen"
  187. #: dselect/bindings.cc:143
  188. msgid "Scroll backwards through list"
  189. msgstr "Liste rückwärts scrollen"
  190. #: dselect/bindings.cc:146
  191. msgid "Mark package(s) for installation"
  192. msgstr "Paket(e) zur Installation markieren"
  193. #: dselect/bindings.cc:147
  194. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  195. msgstr "Paket(e) zum Entfernen markieren"
  196. #: dselect/bindings.cc:148
  197. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  198. msgstr "Paket(e) zum Entfernen und Säubern markieren"
  199. # CHECKME: Was ist damit gemeint?
  200. #: dselect/bindings.cc:149
  201. msgid "Make highlight more specific"
  202. msgstr "Hervorhebung genauer machen"
  203. # CHECKME: Was ist damit gemeint?
  204. #: dselect/bindings.cc:150
  205. msgid "Make highlight less specific"
  206. msgstr "Hervorhebung weniger genau machen"
  207. #: dselect/bindings.cc:151
  208. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  209. msgstr "Paket suchen, dessen Namen eine Zeichenfolge enthält"
  210. #: dselect/bindings.cc:152
  211. msgid "Repeat last search."
  212. msgstr "Letzte Suche wiederholen."
  213. # »section« im Sinne von Devel/Games/Hamradio etc. übersetze
  214. # ich überall mit »Bereich«, wie in aptitude
  215. #: dselect/bindings.cc:153
  216. msgid "Swap sort order priority/section"
  217. msgstr "Sortierreihenfolge Priorität/Bereich vertauschen"
  218. #: dselect/bindings.cc:154
  219. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  220. msgstr "Beenden, bestätigen und Abhängigkeiten prüfen"
  221. #: dselect/bindings.cc:155
  222. msgid "Quit, confirming without check"
  223. msgstr "Beenden, bestätigen, aber nicht prüfen"
  224. #: dselect/bindings.cc:156
  225. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  226. msgstr "Beenden, Konflikt-/Abhängigkeitsempfehlungen ablehnen"
  227. #: dselect/bindings.cc:157
  228. msgid "Abort - quit without making changes"
  229. msgstr "Abbrechen - beenden, ohne Änderungen vorzunehmen"
  230. #: dselect/bindings.cc:158
  231. msgid "Revert to old state for all packages"
  232. msgstr "Zum alten Status aller Pakete zurückkehren"
  233. #: dselect/bindings.cc:159
  234. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  235. msgstr "Zum vorgeschlagenen Status aller Pakete zurückkehren"
  236. #: dselect/bindings.cc:160
  237. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  238. msgstr "Zum direkt verlangten Status aller Pakete zurückkehren"
  239. #: dselect/bindings.cc:163
  240. msgid "Select currently-highlighted access method"
  241. msgstr "Derzeit hervorgehobene Zugriffsmethode auswählen"
  242. #: dselect/bindings.cc:164
  243. msgid "Quit without changing selected access method"
  244. msgstr "Beenden, ohne die Zugriffsmethode zu ändern"
  245. #: dselect/helpmsgs.cc:25
  246. msgid "Keystrokes"
  247. msgstr "Tastenkürzel"
  248. #: dselect/helpmsgs.cc:25
  249. #, fuzzy
  250. msgid ""
  251. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  252. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  253. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  254. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  255. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  256. " u d scroll info by 1 page\n"
  257. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  258. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  259. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  260. "\n"
  261. "Mark packages for later processing:\n"
  262. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  263. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  264. "uninstalled\n"
  265. " _ remove & purge config\n"
  266. " Miscellaneous:\n"
  267. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  268. "Help)\n"
  269. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  270. "displays\n"
  271. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  272. "options\n"
  273. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  274. "opts\n"
  275. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  276. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  277. "cancel)\n"
  278. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  279. msgstr ""
  280. "Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/"
  281. "Vorwärts:\n"
  282. " Pfeil ab, j Pfeil hoch, k Hervorhebung bewegen\n"
  283. " N, Bild ab, Leert. P, Bild hoch, Rückschr. Liste um 1 Seite scrollen\n"
  284. " ^n ^p Liste um 1 Zeile scrollen\n"
  285. " t, Pos1 e, Ende springe zu Anfang/Ende der "
  286. "Liste\n"
  287. " u d Info um 1 Seite scrollen\n"
  288. " ^u ^d Info um 1 Zeile scrollen\n"
  289. " B, Pfeil links F, Pfeil rechts Anz. um 1/3 Bildschirm "
  290. "schieben\n"
  291. " ^b ^f Anzeige um 1 Zeichen schieben\n"
  292. "\n"
  293. "Pakete für spätere Bearbeitung markieren:\n"
  294. " +, Einfg install. oder aktual. =, H im momentanen Zustand halten\n"
  295. " -, Entf löschen :, G loslassen: aktual. oder uninst. "
  296. "lassen\n"
  297. " _ löschen und Konfiguration säubern\n"
  298. " Verschiedenes:\n"
  299. "Beenden, überstimmen (groß/klein beachten!): ?, F1 Hilfe (auch Hilfe-"
  300. "Taste)\n"
  301. " Eingabe Bestät., Ende (Abh. überprüfen) i, I Info-Anzeige umschalten\n"
  302. " Q Bestät., Ende (Abh. überstimmen) o, O Sortierung ändern\n"
  303. " X, Esc Abbruch, alle Änderungen verwerfen v, V Zustandsanzeige ändern\n"
  304. " R zu Zustand vor Liste zurückkehren ^l Anzeige neu zeichnen\n"
  305. " U alle auf vorgeschl. Zustand setzen / suchen (Eingabe bricht "
  306. "ab)\n"
  307. " D alle auf direkt angef. Zust. setzen n, \\ letzte Suche "
  308. "wiederholen\n"
  309. #: dselect/helpmsgs.cc:51
  310. msgid "Introduction to package selections"
  311. msgstr "Einführung in die Paketauswahl"
  312. # Michael Piefel: Diese Übersetzung ist sehr frei. Aber es erscheint mir
  313. # sehr wichtig, dass sie in die Standard-Terminal-Größe von 80x25
  314. # passt. Auf diesen ist nämlich sonst die Hilfe abgeschnitten!
  315. # Sven Joachim: In UTF-8-Terminals kann die Hilfe trotzdem abgeschnitten
  316. # werden, da dselect annimmt, dass jedes Zeichen nur 1 Byte breit ist.
  317. #: dselect/helpmsgs.cc:51
  318. msgid ""
  319. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  320. "\n"
  321. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  322. "available\n"
  323. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  324. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  325. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  326. "that\n"
  327. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  328. "the\n"
  329. "packages described by the highlighted line.\n"
  330. "\n"
  331. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  332. "be\n"
  333. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  334. "problems.\n"
  335. "\n"
  336. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  337. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  338. "any time for help.\n"
  339. "\n"
  340. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  341. "changes,\n"
  342. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  343. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  344. "\n"
  345. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  346. msgstr ""
  347. "Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect.\n"
  348. "\n"
  349. "Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur\n"
  350. "Installation verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die\n"
  351. "Liste bewegen und ein Paket zum Installieren (mit »+«) oder Entfernen (mit\n"
  352. "»-«) markieren. Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden; zu\n"
  353. "Anfang sehen Sie »Alle Pakete« hervorgehoben. »+«, »-« usw. wirken dann auf\n"
  354. "alle Pakete, die durch die hervorgehobene Zeile beschrieben werden.\n"
  355. "\n"
  356. "Gelegentlich ergeben sich Konflikte oder Abhängigkeitsprobleme; eine "
  357. "Teilliste\n"
  358. "betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen "
  359. "können.\n"
  360. "\n"
  361. "Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
  362. "Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit "
  363. "»?«,\n"
  364. "um die Hilfe aufzurufen.\n"
  365. "\n"
  366. "Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie <Eingabe>, um "
  367. "Änderungen\n"
  368. "zu bestätigen oder »X«, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es\n"
  369. "gibt noch eine abschließende Konflikt- und Abhängigkeitsprüfung - eventuell\n"
  370. "erscheint wieder eine Teilliste.\n"
  371. "\n"
  372. "Drücken Sie <Leer>, um die Hilfe zu verlassen und zur Paketliste zu "
  373. "gelangen.\n"
  374. #: dselect/helpmsgs.cc:76
  375. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  376. msgstr "Einführung in den Nur-Lese-Paketlisten-Browser"
  377. #: dselect/helpmsgs.cc:76
  378. msgid ""
  379. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  380. "\n"
  381. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  382. "available\n"
  383. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  384. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  385. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  386. "observe\n"
  387. "the status of the packages and read information about them.\n"
  388. "\n"
  389. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  390. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  391. "any time for help.\n"
  392. "\n"
  393. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  394. "\n"
  395. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  396. msgstr ""
  397. "Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect. \n"
  398. "\n"
  399. "Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur\n"
  400. "Installation verfügbar sind. Da Sie nicht die zum Aktualisieren des Status\n"
  401. "von Paketen nötigen Privilegien besitzen, sind Sie im Nur-Lese-Modus. Mit\n"
  402. "den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen (bitte lesen Sie "
  403. "die\n"
  404. "Tastaturkürzel-Hilfe), den Zustand von Paketen begutachten und "
  405. "Informationen\n"
  406. "über sie erhalten.\n"
  407. "\n"
  408. "Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
  409. "Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit\n"
  410. "»?«, um die Hilfe aufzurufen.\n"
  411. "\n"
  412. "Wenn Sie mit dem Durchforsten fertig sind, drücken Sie »Q« oder die\n"
  413. "Eingabetaste zum Beenden.\n"
  414. "\n"
  415. "Drücken Sie <Leer>, um die Hilfe zu verlassen und zur Paketliste zu "
  416. "gelangen.\n"
  417. #: dselect/helpmsgs.cc:95
  418. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  419. msgstr "Hinweise zur Teilliste zum Auflösen von Konflikten/Abhängigkeiten"
  420. # Auch dieser Hilfebildschirm sollte die 22 Zeilen nicht überschreiten.
  421. #: dselect/helpmsgs.cc:95
  422. msgid ""
  423. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  424. "\n"
  425. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  426. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  427. "and\n"
  428. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  429. "\n"
  430. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  431. "of\n"
  432. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  433. "between\n"
  434. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  435. "\n"
  436. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  437. "in\n"
  438. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  439. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  440. "caused\n"
  441. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  442. "\n"
  443. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  444. "more\n"
  445. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  446. "capital\n"
  447. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  448. "to\n"
  449. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  450. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  451. "\n"
  452. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  453. "help.\n"
  454. msgstr ""
  455. "Abhängigkeits/Konflikt-Auflösung - Einführung.\n"
  456. "\n"
  457. "Eine oder mehrere Ihrer Auswahlen haben einen Konflikt oder ein "
  458. "Abhängigkeits-\n"
  459. "problem ausgelöst - einige Pakete sollten nur zusammen mit bestimmten "
  460. "anderen\n"
  461. "und wieder andere dürfen nicht gemeinsam installiert werden.\n"
  462. "\n"
  463. "Sie werden eine Teilliste der betroffenen Pakete sehen. Die untere Hälfte "
  464. "der\n"
  465. "Anzeige zeigt relevante Konflikte und Abhängigkeiten; benutzen Sie »i« zum\n"
  466. "Umschalten zwischen diesen Infos, Paketbeschreibungen und int. Control-"
  467. "Infos.\n"
  468. "\n"
  469. "Eine Zahl »befürworteter« Pakete wurde berechnet und anfängliche "
  470. "Markierungen\n"
  471. "entsprechend gesetzt, so dass Sie einfach alles mit der Eingabetaste über-\n"
  472. "nehmen können, wenn Sie möchten. Sie können die Änderung(en), die zu "
  473. "Problemen\n"
  474. "führte(n), mit »X« rückgängig machen und zur Hauptliste zurückkehren.\n"
  475. "\n"
  476. "Ebenso können Sie sich in der Liste bewegen und Markierungen nach ihrem\n"
  477. "Belieben ändern, und Sie können die Vorschläge »ablehnen« mit »D« oder »R«\n"
  478. "(siehe auch die Hilfe zu Tastaturkürzeln). Sie können »Q« benutzen, um zu\n"
  479. "erzwingen, die momentane Situation anzunehmen, für den Fall, dass Sie eine\n"
  480. "Empfehlung überstimmen wollen oder denken, das Programm habe sich geirrt.\n"
  481. "\n"
  482. "Zur der Liste kommen Sie mit der Leertaste; zur Erinnerung: »?« bringt "
  483. "Hilfe.\n"
  484. #: dselect/helpmsgs.cc:121
  485. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  486. msgstr "Anzeige, Teil 1: Paketliste und Statuskürzel"
  487. # Und wieder: auf 22 Zeilen beschränken!
  488. #: dselect/helpmsgs.cc:121
  489. msgid ""
  490. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  491. "see\n"
  492. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  493. "(use\n"
  494. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  495. "right:\n"
  496. "\n"
  497. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  498. "below)\n"
  499. " `R' - serious error during installation, needs "
  500. "reinstallation;\n"
  501. " Installed state: Space - not installed;\n"
  502. " `*' - installed;\n"
  503. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  504. " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  505. " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  506. " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
  507. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  508. " Mark: what is requested for this package:\n"
  509. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  510. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  511. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  512. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  513. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  514. "\n"
  515. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  516. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  517. "description.\n"
  518. msgstr ""
  519. "Die obere Hälfte des Bildschirms zeigt eine Liste der Pakete. Für jedes "
  520. "Paket\n"
  521. "gibt es vier Spalten für momentanen Status auf dem System und die "
  522. "Markierung.\n"
  523. "Im knappen Modus (ausführlich mit »v«) sind es folgende einzelne Zeichen:\n"
  524. "\n"
  525. " Fehler: Leer - kein Fehler (aber Paket evtl. in inkonsist. Zustand - s.u.)\n"
  526. " »R« - schwerer Fehler bei der Installation, Neuinstallation "
  527. "nötig;\n"
  528. " Installationsstatus: Leer - nicht installiert;\n"
  529. " »*« - installiert;\n"
  530. " »-« - nicht installiert, aber Konfiguration "
  531. "vorhanden;\n"
  532. " Pakete in { »U« - entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
  533. " diesem Status { »C« - halb konfiguriert (Fehler ist aufgetreten);\n"
  534. " sind beschädigt { »I« - halb installiert (Fehler ist aufgetreten).\n"
  535. " Alte Marke: der Zustand dieses Pakets, bevor diese Liste angezeigt wurde;\n"
  536. " Marke: was mit dem Paket geschehen soll:\n"
  537. " »*«: markiert zur Installation bzw. Aktualisierung;\n"
  538. " »-«: markiert zum Entfernen, aber Konfiguration soll erhalten bleiben;\n"
  539. " »=«: auf Halten: das Paket wird nicht verarbeitet;\n"
  540. " »_«: markiert zum vollständigen Löschen - auch der Konfiguration;\n"
  541. " »n«: Paket ist neu und muss erst zur Installation etc. markiert werden\n"
  542. "\n"
  543. "Auch angezeigt werden Priorität, Bereich, Name, installierte und verfügbare\n"
  544. "Version (»V« zum Ein-/Ausblenden) der Pakete sowie eine kurze Beschreibung.\n"
  545. #: dselect/helpmsgs.cc:147
  546. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  547. msgstr "Anzeige, Teil 2: Listenhervorhebung; Informationsanzeige"
  548. # Daran denken: 22 Zeilen, 80 Zeichen!
  549. #: dselect/helpmsgs.cc:147
  550. msgid ""
  551. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  552. "indicates\n"
  553. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  554. "\n"
  555. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  556. "of\n"
  557. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  558. "which\n"
  559. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  560. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  561. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  562. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  563. "\n"
  564. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  565. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  566. "\n"
  567. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  568. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  569. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  570. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  571. "\n"
  572. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  573. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  574. msgstr ""
  575. "* Hervorhebung: Eine Zeile der Paketliste ist hervorgehoben. Sie zeigt\n"
  576. " an, welches Paket von den Kommandos »+«, »-« und »_« beeinflusst wird.\n"
  577. "\n"
  578. "* Die Trennlinie in der Bildschirmmitte zeigt eine kurze Erklärung des "
  579. "Zustands\n"
  580. " des hervorgehobenen Pakets oder eine Beschreibung der Gruppe, wenn eine "
  581. "her-\n"
  582. " vorgehoben ist. Wenn Sie die Bedeutung einiger der angezeigten "
  583. "Statuszeichen\n"
  584. " nicht verstehen, gehen Sie zum entsprechenden Paket und schauen Sie auf "
  585. "die\n"
  586. " Trennlinie, oder benutzen Sie »v« für eine ausführliche Anzeige (und "
  587. "wieder\n"
  588. " »v«, um zur knappen Anzeige zurückzukehren).\n"
  589. "\n"
  590. "* Die untere Bildschirmhälfte zeigt noch mehr Informationen über das\n"
  591. " gerade hervorgehobene Paket (wenn nur eins hervorgehoben ist).\n"
  592. "\n"
  593. " Sie kann eine erweiterte Beschreibung des Pakets, die internen Paket-\n"
  594. " Kontroll-Details (entweder für die installierte oder die verfügbare "
  595. "Version)\n"
  596. " oder Informationen über Konflikte und Abhängigkeiten, die das Paket\n"
  597. " betreffen (in Konflikt-/Abhängigkeits-Teillisten), anzeigen.\n"
  598. "\n"
  599. " Benutzen Sie »i«, um durch die Anzeigen zu wechseln und »I«, um die\n"
  600. " Informationsanzeige zu verstecken oder sie zu vergrößern.\n"
  601. #: dselect/helpmsgs.cc:171
  602. msgid "Introduction to method selection display"
  603. msgstr "Einführung zum Methoden-Auswahl-Menü"
  604. #: dselect/helpmsgs.cc:171
  605. msgid ""
  606. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  607. "be\n"
  608. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  609. "\n"
  610. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  611. "\n"
  612. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  613. "then\n"
  614. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  615. "\n"
  616. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  617. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  618. "\n"
  619. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  620. "list\n"
  621. "of installation methods.\n"
  622. "\n"
  623. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  624. "help\n"
  625. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  626. msgstr ""
  627. "dselect und dpkg beherrschen automatische Installation, indem sie die zu\n"
  628. "installierenden Pakete von einem von mehreren möglichen Orten laden.\n"
  629. "\n"
  630. "Diese Liste bietet Ihnen die Möglichkeit, eine Installationsmethode zu "
  631. "wählen.\n"
  632. "\n"
  633. "Bitte wählen Sie Ihre Methode, die Sie verwenden wollen, und drücken die\n"
  634. "Eingabetaste. Sie werden dann nach den benötigten Informationen für die\n"
  635. "Installation gefragt.\n"
  636. "\n"
  637. "Während der Auswahl wird eine Beschreibung jeder Methode - wenn verfügbar -\n"
  638. "in der unteren Hälfte des Bildschirms angezeigt.\n"
  639. "\n"
  640. "Wenn Sie abbrechen wollen, ohne etwas zu ändern, drücken Sie die »x«-Taste,\n"
  641. "während Sie sich in der Auswahlliste der Installationsmethoden befinden.\n"
  642. "\n"
  643. "Eine Liste aller Tastenkürzel erhalten Sie, wenn sie jetzt die »k«-Taste\n"
  644. "drücken, oder später aus dem Hilfemenü, erreichbar mit der Taste »?«.\n"
  645. #: dselect/helpmsgs.cc:191
  646. msgid "Keystrokes for method selection"
  647. msgstr "Tastenkürzel für die Methoden-Auswahl"
  648. # Fehler in der 2. Zeile im englischen Text (j und k statt n und p
  649. # ist richtig), siehe http://bugs.debian.org/383438.
  650. #: dselect/helpmsgs.cc:191
  651. #, fuzzy
  652. msgid ""
  653. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  654. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  655. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  656. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  657. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  658. " u d scroll info by 1 page\n"
  659. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  660. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  661. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  662. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  663. "\n"
  664. "Quit:\n"
  665. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  666. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  667. "method\n"
  668. "\n"
  669. "Miscellaneous:\n"
  670. " ?, Help, F1 request help\n"
  671. " ^l redraw display\n"
  672. " / search (just return to cancel)\n"
  673. " \\ repeat last search\n"
  674. msgstr ""
  675. "Bewegungstasten: Nächstes/Vorheriges, Anfang/Ende, Hoch/Runter, Rück-/"
  676. "Vorwärts:\n"
  677. " Pfeil ab, j Pfeil hoch, k Hervorhebung bewegen\n"
  678. " N, Bild ab, Leert. P, Bild hoch, Rückschr. Liste um 1 Seite scrollen\n"
  679. " ^n ^p Liste um 1 Zeile scrollen\n"
  680. " t, Pos1 e, Ende springe zu Anfang/Ende der "
  681. "Liste\n"
  682. " u d Info um 1 Seite scrollen\n"
  683. " ^u ^d Info um 1 Zeile scrollen\n"
  684. " B, Pfeil links F, Pfeil rechts Anz. um 1/3 Bildschirm "
  685. "schieben\n"
  686. " ^b ^f Anzeige um 1 Zeichen schieben\n"
  687. "(Dies sind dieselben Bewegungstasten wie in der Paketliste.)\n"
  688. "\n"
  689. "Beenden:\n"
  690. " Eingabetaste Auswahl dieser Methode und Wechsel in den "
  691. "Konfigurationsdialog\n"
  692. " x, X Beenden, ohne die Methode zu ändern oder einzurichten\n"
  693. "\n"
  694. "Verschiedenes:\n"
  695. " ?, Hilfe, F1 Hilfe aufrufen\n"
  696. " ^l Anzeige aktualisieren\n"
  697. " / Suchen (Abbruch mit Eingabetaste)\n"
  698. " \\ letzte Suche wiederholen\n"
  699. #: dselect/main.cc:52
  700. msgid "Type dselect --help for help."
  701. msgstr "Geben Sie dselect --help ein, um Hilfe zu erhalten."
  702. #: dselect/main.cc:135
  703. msgid "a"
  704. msgstr "z"
  705. #: dselect/main.cc:135
  706. msgid "[A]ccess"
  707. msgstr "[Z]ugriff"
  708. #: dselect/main.cc:135
  709. msgid "Choose the access method to use."
  710. msgstr "Zugriffsmethode auswählen."
  711. #: dselect/main.cc:136
  712. msgid "u"
  713. msgstr "e"
  714. #: dselect/main.cc:136
  715. msgid "[U]pdate"
  716. msgstr "[E]rneuern"
  717. #: dselect/main.cc:136
  718. msgid "Update list of available packages, if possible."
  719. msgstr "Liste der verfügbaren Pakete erneuern, falls möglich."
  720. #: dselect/main.cc:137
  721. msgid "s"
  722. msgstr "a"
  723. #: dselect/main.cc:137
  724. msgid "[S]elect"
  725. msgstr "[A]uswählen"
  726. #: dselect/main.cc:137
  727. msgid "Request which packages you want on your system."
  728. msgstr "Auswahl der für Ihr System gewünschten Pakete treffen."
  729. #: dselect/main.cc:138
  730. msgid "i"
  731. msgstr "i"
  732. #: dselect/main.cc:138
  733. msgid "[I]nstall"
  734. msgstr "[I]nstall."
  735. #: dselect/main.cc:138
  736. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  737. msgstr "Gewünschte Pakete installieren und aktualisieren."
  738. # Vorsicht Falle: "k" geht leider nicht, denn diese Taste bewegt
  739. # die Hervorhebung um eine Zeile nach oben!
  740. #: dselect/main.cc:139
  741. msgid "c"
  742. msgstr "f"
  743. #: dselect/main.cc:139
  744. msgid "[C]onfig"
  745. msgstr "Kon[f]ig."
  746. #: dselect/main.cc:139
  747. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  748. msgstr "Alle unkonfigurierten Pakete konfigurieren."
  749. #: dselect/main.cc:140
  750. msgid "r"
  751. msgstr "l"
  752. #: dselect/main.cc:140
  753. msgid "[R]emove"
  754. msgstr "[L]öschen"
  755. #: dselect/main.cc:140
  756. msgid "Remove unwanted software."
  757. msgstr "Nicht gewünschte Software löschen."
  758. #: dselect/main.cc:141
  759. msgid "q"
  760. msgstr "b"
  761. #: dselect/main.cc:141
  762. msgid "[Q]uit"
  763. msgstr "[B]eenden"
  764. #: dselect/main.cc:141
  765. msgid "Quit dselect."
  766. msgstr "Dselect beenden."
  767. #: dselect/main.cc:142
  768. msgid "menu"
  769. msgstr "Menü"
  770. #: dselect/main.cc:147
  771. #, c-format
  772. msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
  773. msgstr "Debian »%s« Paketverwaltungs-Frontend Version %s.\n"
  774. #: dselect/main.cc:150
  775. msgid ""
  776. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  777. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  778. msgstr ""
  779. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  780. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  781. #: dselect/main.cc:154
  782. #, c-format
  783. msgid ""
  784. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  785. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  786. "See %s --license for copyright and license details.\n"
  787. msgstr ""
  788. "Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License in der\n"
  789. "Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
  790. "übernommen.\n"
  791. "Siehe %s --license für Details zum Copyright und zur Lizenz.\n"
  792. #: dselect/main.cc:168
  793. #, c-format
  794. msgid ""
  795. "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
  796. "\n"
  797. msgstr ""
  798. "Aufruf: %s [<Option> ...] [<Aktion> ...]\n"
  799. "\n"
  800. #: dselect/main.cc:172
  801. #, c-format
  802. msgid ""
  803. "Options:\n"
  804. " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  805. " --expert Turn on expert mode.\n"
  806. " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
  807. " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  808. " Configure screen colours.\n"
  809. "\n"
  810. msgstr ""
  811. "Optionen:\n"
  812. " --admindir <Verzeichnis> <Verzeichnis> statt %s verwenden.\n"
  813. " --expert Experten-Modus einschalten.\n"
  814. " --debug <Datei> | -D<Datei> Debuggen einschalten, Ausgaben an <Datei> "
  815. "senden\n"
  816. " --colour | --color Element:[Vordergrund],[Hintergrund][:Attr[+Attr+..]]\n"
  817. " Bildschirmfarben konfigurieren.\n"
  818. "\n"
  819. #: dselect/main.cc:181
  820. #, c-format
  821. msgid ""
  822. " --help Show this help message.\n"
  823. " --version Show the version.\n"
  824. " --license | --licence Show the license.\n"
  825. "\n"
  826. msgstr ""
  827. " --help Diesen Hilfetext anzeigen.\n"
  828. " --version Version anzeigen.\n"
  829. " --license | --licence Lizenz anzeigen.\n"
  830. "\n"
  831. #: dselect/main.cc:187
  832. #, c-format
  833. msgid ""
  834. "Actions:\n"
  835. " access update select install config remove quit\n"
  836. "\n"
  837. msgstr ""
  838. "Aktionen:\n"
  839. " access update select install config remove quit\n"
  840. "\n"
  841. #: dselect/main.cc:191
  842. #, c-format
  843. msgid "Screenparts:\n"
  844. msgstr "Bildschirmelemente:\n"
  845. #: dselect/main.cc:196
  846. #, c-format
  847. msgid "Colours:\n"
  848. msgstr "Farben:\n"
  849. #: dselect/main.cc:201
  850. #, c-format
  851. msgid "Attributes:\n"
  852. msgstr "Attribute:\n"
  853. #: dselect/main.cc:221
  854. #, c-format
  855. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  856. msgstr "Konnte Debug-Datei »%.255s« nicht öffnen\n"
  857. # %s kann unterchiedliches Geschlecht haben (Farbe, Bildschirmelement, Farbattribut)
  858. #: dselect/main.cc:236
  859. #, c-format
  860. msgid "Invalid %s `%s'\n"
  861. msgstr "%s »%s« ist ungültig\n"
  862. #: dselect/main.cc:253
  863. msgid "screen part"
  864. msgstr "Bildschirmelement"
  865. #: dselect/main.cc:259
  866. msgid "Null colour specification\n"
  867. msgstr "Leere Farbspezifikation\n"
  868. #: dselect/main.cc:267 dselect/main.cc:272
  869. msgid "colour"
  870. msgstr "Farbe"
  871. #: dselect/main.cc:280
  872. msgid "colour attribute"
  873. msgstr "Farbattribut"
  874. #: dselect/main.cc:314
  875. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  876. msgstr "Das Terminal scheint Cursoradressierung nicht zu unterstützen.\n"
  877. #: dselect/main.cc:316
  878. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  879. msgstr "Das Terminal scheint Hervorhebung nicht zu unterstützen.\n"
  880. #: dselect/main.cc:318
  881. #, c-format
  882. msgid ""
  883. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  884. "or make do with the per-package management tool %s.\n"
  885. msgstr ""
  886. "Setzen Sie ihre TERM-Variable richtig, verwenden Sie ein besseres Terminal,\n"
  887. "oder begnügen Sie sich mit dem Werkzeug %s zur paketweisen Verwaltung.\n"
  888. #: dselect/main.cc:321
  889. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  890. msgstr "Terminal lässt notwendige Fähigkeiten vermissen, gebe auf"
  891. #: dselect/main.cc:399
  892. msgid ""
  893. "\n"
  894. "\n"
  895. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  896. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  897. "\n"
  898. msgstr ""
  899. "\n"
  900. "\n"
  901. "Bewegen Sie sich mit ^P, ^N, Pfeiltasten, Anfangsbuchstaben oder Ziffern;\n"
  902. "Drücken Sie <Eingabe> zur Bestätigung. ^L zeichnet den Bildschirm neu.\n"
  903. "\n"
  904. #: dselect/main.cc:414
  905. msgid ""
  906. "\n"
  907. "\n"
  908. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  909. msgstr ""
  910. "\n"
  911. "\n"
  912. "Nur-Lese-Zugriff: Lediglich die Vorschau der Auswahlen ist verfügbar!"
  913. #: dselect/main.cc:433
  914. msgid "failed to getch in main menu"
  915. msgstr "Konnte im Hauptmenü kein getch ausführen"
  916. #: dselect/main.cc:506
  917. #, c-format
  918. msgid "unknown action string `%.50s'"
  919. msgstr "unbekannte Aktionszeichenkette »%.50s«"
  920. #: dselect/methlist.cc:78
  921. msgid "dselect - list of access methods"
  922. msgstr "dselect - Liste der Zugriffsmethoden"
  923. #: dselect/methlist.cc:87
  924. #, c-format
  925. msgid "Access method `%s'."
  926. msgstr "Zugriffsmethode »%s«."
  927. #: dselect/methlist.cc:121
  928. msgid "Abbrev."
  929. msgstr "Abkürz."
  930. #: dselect/methlist.cc:122 dselect/pkginfo.cc:107 dselect/pkgtop.cc:297
  931. msgid "Description"
  932. msgstr "Beschreibung"
  933. #: dselect/methlist.cc:166
  934. msgid "doupdate failed"
  935. msgstr "doupdate fehlgeschlagen"
  936. #: dselect/methlist.cc:168
  937. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  938. msgstr "Konnte SIGWINCH nicht entblockieren"
  939. #: dselect/methlist.cc:172
  940. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  941. msgstr "Konnte SIGWINCH nicht erneut blockieren"
  942. #: dselect/methlist.cc:173
  943. msgid "getch failed"
  944. msgstr "getch fehlgeschlagen"
  945. # Debug-Ausgabe: Warum ist das überhaupt übersetzbar?
  946. #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:243
  947. msgid "[none]"
  948. msgstr "[keine]"
  949. #: dselect/methlist.cc:191
  950. #, fuzzy
  951. msgid "Explanation"
  952. msgstr "Beschreibung von "
  953. #: dselect/methlist.cc:200
  954. msgid "No explanation available."
  955. msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
  956. #: dselect/method.cc:64
  957. #, c-format
  958. msgid ""
  959. "\n"
  960. "\n"
  961. "%s: %s\n"
  962. msgstr ""
  963. "\n"
  964. "\n"
  965. "%s: %s\n"
  966. #: dselect/method.cc:67
  967. msgid ""
  968. "\n"
  969. "Press <enter> to continue."
  970. msgstr ""
  971. "\n"
  972. "Drücken Sie <Eingabe> zum Fortsetzen."
  973. #: dselect/method.cc:144
  974. #, c-format
  975. msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  976. msgstr "Fehler beim nicht-mehr-Abfangen des Signals %d: %s\n"
  977. #: dselect/method.cc:162
  978. #, c-format
  979. msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  980. msgstr "Kann Signal %d vor dem Starten von %250s nicht ignorieren"
  981. #: dselect/method.cc:169
  982. #, c-format
  983. msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  984. msgstr "Kann %.250s-Prozess »%.250s« nicht starten"
  985. #: dselect/method.cc:173
  986. #, c-format
  987. msgid "unable to wait for %.250s"
  988. msgstr "Kann nicht auf %.250s warten"
  989. #: dselect/method.cc:175
  990. #, c-format
  991. msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  992. msgstr ""
  993. "Status des falschen Kindprozesses erhalten - fragte nach %ld, bekam %ld"
  994. #: dselect/method.cc:186
  995. #, c-format
  996. msgid "returned error exit status %d.\n"
  997. msgstr "gab Fehlerrückgabewert %d zurück.\n"
  998. #: dselect/method.cc:190
  999. #, c-format
  1000. msgid "was interrupted.\n"
  1001. msgstr "wurde unterbrochen.\n"
  1002. #: dselect/method.cc:192
  1003. #, c-format
  1004. msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  1005. msgstr "wurde durch ein Signal beendet: %s.\n"
  1006. #: dselect/method.cc:195
  1007. #, c-format
  1008. msgid "(It left a coredump.)\n"
  1009. msgstr "(Es hinterließ ein Speicherabbild.)\n"
  1010. #: dselect/method.cc:197
  1011. #, c-format
  1012. msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  1013. msgstr "schlug mit einem unbekannten Warterückgabewert %d fehl.\n"
  1014. #: dselect/method.cc:199
  1015. #, c-format
  1016. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  1017. msgstr "Drücken Sie <Eingabe> zum Fortfahren.\n"
  1018. #: dselect/method.cc:201
  1019. msgid "write error on standard error"
  1020. msgstr "Schreibfehler auf Standard-Fehlerausgabe"
  1021. # CHECKME
  1022. #: dselect/method.cc:204
  1023. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  1024. msgstr "Fehler beim Lesen der Bestätigung der Programm-Fehlermeldung"
  1025. #: dselect/method.cc:235
  1026. msgid "update available list script"
  1027. msgstr "Skript zur Aktualisierung der Verfügbarkeitsliste"
  1028. #: dselect/method.cc:239
  1029. msgid "installation script"
  1030. msgstr "Installationsskript"
  1031. #: dselect/method.cc:287
  1032. msgid "query/setup script"
  1033. msgstr "Abfrage-/Einrichtungsskript"
  1034. # CHECKME: »Options-Datei« oder »Optionen-Datei«?
  1035. #: dselect/methparse.cc:53
  1036. #, c-format
  1037. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  1038. msgstr "Syntaxfehler in Methoden-Options-Datei »%.250s« -- %s"
  1039. #: dselect/methparse.cc:58
  1040. #, c-format
  1041. msgid "error reading options file `%.250s'"
  1042. msgstr "Fehler beim Lesen der Options-Datei »%.250s«"
  1043. # CHECKME
  1044. #: dselect/methparse.cc:86
  1045. #, c-format
  1046. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  1047. msgstr "Kann Verzeichnis »%.250s« nicht einlesen, um Methoden zu lesen"
  1048. #: dselect/methparse.cc:100
  1049. #, c-format
  1050. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  1051. msgstr "Methode »%.250s« hat einen zu langen Namen (%d > %d Zeichen)"
  1052. #: dselect/methparse.cc:111
  1053. #, c-format
  1054. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  1055. msgstr "Kann auf Methodenskript »%.250s« nicht zugreifen"
  1056. #: dselect/methparse.cc:117
  1057. #, c-format
  1058. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  1059. msgstr "Kann Methoden-Options-Datei »%.250s« nicht lesen"
  1060. #: dselect/methparse.cc:140
  1061. msgid "non-digit where digit wanted"
  1062. msgstr "Nichtziffer, wo Ziffer erwartet wurde"
  1063. #: dselect/methparse.cc:143
  1064. msgid "EOF in index string"
  1065. msgstr "EOF in Indexzeichenkette"
  1066. #: dselect/methparse.cc:146
  1067. msgid "index string too long"
  1068. msgstr "Indexzeichenkette zu lang"
  1069. #: dselect/methparse.cc:149
  1070. msgid "newline before option name start"
  1071. msgstr "Zeilenvorschub vor Optionsnamenanfang"
  1072. #: dselect/methparse.cc:151
  1073. msgid "EOF before option name start"
  1074. msgstr "EOF vor Optionsnamenanfang"
  1075. #: dselect/methparse.cc:155
  1076. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  1077. msgstr "Nichtbuchstabe, wo Anfang eines Optionsnamen erwartet wurde"
  1078. #: dselect/methparse.cc:157
  1079. msgid "non-alphanum in option name"
  1080. msgstr "nicht-alphanumerisches Zeichen im Optionsnamen"
  1081. #: dselect/methparse.cc:160
  1082. msgid "EOF in option name"
  1083. msgstr "EOF im Optionsnamen"
  1084. #: dselect/methparse.cc:165
  1085. msgid "newline before summary"
  1086. msgstr "Zeilenvorschub vor Zusammenfassung"
  1087. #: dselect/methparse.cc:167
  1088. msgid "EOF before summary"
  1089. msgstr "EOF vor Zusammenfassung"
  1090. #: dselect/methparse.cc:173
  1091. msgid "EOF in summary - missing newline"
  1092. msgstr "EOF in Zusammenfassung - Zeilenvorschub fehlt"
  1093. #: dselect/methparse.cc:183
  1094. #, c-format
  1095. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  1096. msgstr "Kann Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« nicht öffnen"
  1097. #: dselect/methparse.cc:187
  1098. #, c-format
  1099. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  1100. msgstr "Kann Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« nicht mit stat abfragen"
  1101. #: dselect/methparse.cc:191
  1102. #, c-format
  1103. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  1104. msgstr "Konnte Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« nicht lesen"
  1105. #: dselect/methparse.cc:194
  1106. #, c-format
  1107. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  1108. msgstr "Fehler beim Lesen der Options-Beschreibungs-Datei »%.250s«"
  1109. #: dselect/methparse.cc:216
  1110. #, c-format
  1111. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  1112. msgstr "Fehler beim Lesen der Methoden-Options-Datei »%.250s«"
  1113. #: dselect/methparse.cc:246
  1114. #, c-format
  1115. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  1116. msgstr "Kann aktuelle Options-Datei »%.250s« nicht öffnen"
  1117. #: dselect/methparse.cc:284
  1118. #, c-format
  1119. msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  1120. msgstr "Kann neue Options-Datei »%.250s« nicht öffnen"
  1121. #: dselect/methparse.cc:287
  1122. #, c-format
  1123. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  1124. msgstr "Kann neue Option nicht nach »%.250s« schreiben"
  1125. #: dselect/methparse.cc:290
  1126. #, c-format
  1127. msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  1128. msgstr "Kann neue Options-Datei »%.250s« nicht schließen"
  1129. # FIXME: Wäre »new option file« nicht besser?
  1130. #: dselect/methparse.cc:292
  1131. #, c-format
  1132. msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  1133. msgstr "Kann neue Option nicht als »%.250s« installieren"
  1134. # Debug-Ausgabe: Warum ist das überhaupt übersetzbar?
  1135. #: dselect/pkgdepcon.cc:215
  1136. msgid "(no clientdata)"
  1137. msgstr "(keine Daten vom Klienten)"
  1138. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  1139. msgid "new package"
  1140. msgstr "neues Paket"
  1141. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  1142. msgid "install"
  1143. msgstr "install."
  1144. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  1145. msgid "hold"
  1146. msgstr "halten"
  1147. #: dselect/pkgdisplay.cc:41
  1148. msgid "remove"
  1149. msgstr "löschen"
  1150. #: dselect/pkgdisplay.cc:42
  1151. msgid "purge"
  1152. msgstr "säubern"
  1153. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  1154. msgid " "
  1155. msgstr " "
  1156. #: dselect/pkgdisplay.cc:49
  1157. msgid "REINSTALL"
  1158. msgstr "REINSTALL"
  1159. #: dselect/pkgdisplay.cc:52
  1160. msgid "not installed"
  1161. msgstr "nicht installiert"
  1162. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  1163. msgid "unpacked (not set up)"
  1164. msgstr "entpackt (nicht eingerichtet)"
  1165. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  1166. msgid "failed config"
  1167. msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
  1168. #: dselect/pkgdisplay.cc:55
  1169. msgid "installed"
  1170. msgstr "installiert"
  1171. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  1172. msgid "half installed"
  1173. msgstr "halb installiert"
  1174. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  1175. msgid "removed (configs remain)"
  1176. msgstr "entfernt (Konfiguration bleibt)"
  1177. # FIXME: Die nächsten Texte tauchen sowohl vor »Pakete« als auch alleine
  1178. # in der Statuszeile sowie (bei ausführlicher Anzeige) in der
  1179. # Prioritätsspalte auf, das sieht richtig blöd aus!
  1180. # CHECKME: Groß- oder Kleinschreibung?
  1181. #: dselect/pkgdisplay.cc:60
  1182. msgid "Required"
  1183. msgstr "Erforderliche"
  1184. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  1185. msgid "Important"
  1186. msgstr "Wichtige"
  1187. # FIXME: Weder »Standard- Pakete« noch »Standard Pakete« ist toll :-(
  1188. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  1189. msgid "Standard"
  1190. msgstr "Standard"
  1191. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  1192. msgid "Recommended"
  1193. msgstr "Empfohlene"
  1194. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  1195. msgid "Optional"
  1196. msgstr "Optionale"
  1197. # FIXME, siehe »Standard« oben
  1198. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  1199. msgid "Extra"
  1200. msgstr "Extra"
  1201. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  1202. msgid "Contrib"
  1203. msgstr "Beigesteuerte"
  1204. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  1205. msgid "!Bug!"
  1206. msgstr "!Fehler!"
  1207. #: dselect/pkgdisplay.cc:68
  1208. msgid "Unclassified"
  1209. msgstr "Unklassifizierte"
  1210. # CHECKME: Der Unterschied zwischen »befürwortet« und »empfiehlt«
  1211. # dürfte vielen Leuten nicht so ohne weiteres klar sein.
  1212. # Leider geht »schlägt vor« nicht: Paket A schlägt vor Paket B ... :-(
  1213. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  1214. msgid "suggests"
  1215. msgstr "befürwortet"
  1216. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  1217. msgid "recommends"
  1218. msgstr "empfiehlt"
  1219. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  1220. msgid "depends on"
  1221. msgstr "hängt ab von"
  1222. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  1223. msgid "pre-depends on"
  1224. msgstr "hängt ab (vorher) von"
  1225. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  1226. msgid "breaks with"
  1227. msgstr ""
  1228. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  1229. msgid "conflicts with"
  1230. msgstr "kollidiert mit"
  1231. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  1232. msgid "provides"
  1233. msgstr "liefert"
  1234. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  1235. msgid "replaces"
  1236. msgstr "ersetzt"
  1237. #: dselect/pkgdisplay.cc:79
  1238. msgid "enhances"
  1239. msgstr "erweitert"
  1240. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  1241. msgid "Req"
  1242. msgstr "Erf"
  1243. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  1244. msgid "Imp"
  1245. msgstr "Wic"
  1246. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  1247. msgid "Std"
  1248. msgstr "Std"
  1249. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  1250. msgid "Rec"
  1251. msgstr "Emp"
  1252. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  1253. msgid "Opt"
  1254. msgstr "Opt"
  1255. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  1256. msgid "Xtr"
  1257. msgstr "Ext"
  1258. #: dselect/pkgdisplay.cc:88
  1259. msgid "Ctb"
  1260. msgstr "Bei"
  1261. #: dselect/pkgdisplay.cc:89
  1262. msgid "bUG"
  1263. msgstr "bUG"
  1264. #: dselect/pkgdisplay.cc:90
  1265. msgid "?"
  1266. msgstr "?"
  1267. #: dselect/pkgdisplay.cc:98 dselect/pkgdisplay.cc:118
  1268. msgid "Broken"
  1269. msgstr "Kaputte"
  1270. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  1271. msgid "New"
  1272. msgstr "Neue"
  1273. # FIXME: "Upgradable" (wie in aptitude) wäre besser
  1274. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  1275. msgid "Updated"
  1276. msgstr "Aktualisierte"
  1277. #: dselect/pkgdisplay.cc:101
  1278. msgid "Obsolete/local"
  1279. msgstr "Veraltete/Lokale"
  1280. #: dselect/pkgdisplay.cc:102
  1281. msgid "Up-to-date"
  1282. msgstr "Aktuelle"
  1283. #: dselect/pkgdisplay.cc:103
  1284. msgid "Available"
  1285. msgstr "Verfügbare"
  1286. #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:120
  1287. msgid "Removed"
  1288. msgstr "Entfernte"
  1289. #: dselect/pkgdisplay.cc:105 dselect/pkgdisplay.cc:114
  1290. msgid "Brokenly installed packages"
  1291. msgstr "Unvollständig installierte Pakete"
  1292. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  1293. msgid "Newly available packages"
  1294. msgstr "Neu verfügbare Pakete"
  1295. # FIXME: "Upgradable", s.o.
  1296. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  1297. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  1298. msgstr "Aktualisierte Pakete (neuere Version ist verfügbar)"
  1299. # CHECKME: »vorhanden« streichen?
  1300. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  1301. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  1302. msgstr "Veraltete und lokale Pakete im System vorhanden"
  1303. #: dselect/pkgdisplay.cc:109
  1304. msgid "Up to date installed packages"
  1305. msgstr "Aktuelle installierte Pakete"
  1306. #: dselect/pkgdisplay.cc:110
  1307. msgid "Available packages (not currently installed)"
  1308. msgstr "Verfügbare Pakete (derzeit nicht installiert)"
  1309. #: dselect/pkgdisplay.cc:111
  1310. msgid "Removed and no longer available packages"
  1311. msgstr "Entfernte und nicht mehr verfügbare Pakete"
  1312. #: dselect/pkgdisplay.cc:115
  1313. msgid "Installed packages"
  1314. msgstr "Installierte Pakete"
  1315. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  1316. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  1317. msgstr "Entfernte Paket (Konfigurationsdateien sind noch vorhanden)"
  1318. #: dselect/pkgdisplay.cc:117
  1319. msgid "Purged packages and those never installed"
  1320. msgstr "Gesäuberte und noch nie installierte Pakete"
  1321. #: dselect/pkgdisplay.cc:119
  1322. msgid "Installed"
  1323. msgstr "Installiert"
  1324. #: dselect/pkgdisplay.cc:121
  1325. msgid "Purged"
  1326. msgstr "Gesäubert"
  1327. #: dselect/pkgdisplay.cc:201
  1328. msgid "dselect - recursive package listing"
  1329. msgstr "dselect - Rekursive Paketliste"
  1330. #: dselect/pkgdisplay.cc:202
  1331. msgid "dselect - inspection of package states"
  1332. msgstr "dselect - Ansicht der Paketzustände"
  1333. #: dselect/pkgdisplay.cc:203
  1334. msgid "dselect - main package listing"
  1335. msgstr "dselect - Hauptpaketliste"
  1336. #: dselect/pkgdisplay.cc:211
  1337. msgid " (by section)"
  1338. msgstr " (nach Bereich)"
  1339. #: dselect/pkgdisplay.cc:214
  1340. msgid " (avail., section)"
  1341. msgstr " (Verfüg., Bereich)"
  1342. #: dselect/pkgdisplay.cc:217
  1343. msgid " (status, section)"
  1344. msgstr " (Status, Bereich)"
  1345. #: dselect/pkgdisplay.cc:226
  1346. msgid " (by priority)"
  1347. msgstr " (nach Priorität)"
  1348. #: dselect/pkgdisplay.cc:229
  1349. msgid " (avail., priority)"
  1350. msgstr " (Verfüg., Priorität)"
  1351. #: dselect/pkgdisplay.cc:232
  1352. msgid " (status, priority)"
  1353. msgstr " (Status, Priorität)"
  1354. #: dselect/pkgdisplay.cc:241 dselect/pkgdisplay.cc:253
  1355. msgid " (alphabetically)"
  1356. msgstr " (alphabetisch)"
  1357. #: dselect/pkgdisplay.cc:244
  1358. msgid " (by availability)"
  1359. msgstr " (nach Verfügbarkeit)"
  1360. #: dselect/pkgdisplay.cc:247
  1361. msgid " (by status)"
  1362. msgstr " (nach Status)"
  1363. #: dselect/pkgdisplay.cc:261
  1364. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  1365. msgstr " Mark:+/=/- knapp:v Hilfe:?"
  1366. #: dselect/pkgdisplay.cc:262
  1367. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  1368. msgstr " Mark:+/=/- ausführlich:v Hilfe:?"
  1369. #: dselect/pkgdisplay.cc:263
  1370. msgid " terse:v help:?"
  1371. msgstr " knapp:v Hilfe:?"
  1372. #: dselect/pkgdisplay.cc:264
  1373. msgid " verbose:v help:?"
  1374. msgstr " ausführlich:v Hilfe:?"
  1375. #: dselect/pkginfo.cc:82
  1376. msgid ""
  1377. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  1378. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  1379. "the criterion shown.\n"
  1380. "\n"
  1381. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  1382. "information about that package displayed here.\n"
  1383. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  1384. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  1385. msgstr ""
  1386. "Die hervorgehobene Zeile repräsentiert viele Pakete; wenn Sie um "
  1387. "Installieren, Löschen, Halten usw. bitten, so sind alle Pakete, auf die das "
  1388. "angezeigte Kriterium zutrifft, betroffen.\n"
  1389. "\n"
  1390. "Wenn Sie die Hervorhebung auf eine Zeile für ein bestimmtes Paket bewegen, "
  1391. "sehen Sie hier Informationen zu diesem Paket.\n"
  1392. "Sie können »o« und »O« benutzen, um die Sortierreihenfolge zu ändern und "
  1393. "damit die Pakete in anderen Gruppen zu markieren."
  1394. #: dselect/pkginfo.cc:95
  1395. #, fuzzy
  1396. msgid "Interrelationships"
  1397. msgstr "gegenseitige Beziehungen"
  1398. #: dselect/pkginfo.cc:112
  1399. #, fuzzy
  1400. msgid "No description available."
  1401. msgstr "keine Beschreibung verfügbar."
  1402. #: dselect/pkginfo.cc:130
  1403. #, fuzzy
  1404. msgid "Installed control file information"
  1405. msgstr "Installierte Control-Info für "
  1406. #: dselect/pkginfo.cc:146
  1407. #, fuzzy
  1408. msgid "Available control file information"
  1409. msgstr "verfügbare Version der Control-Datei-Info"
  1410. # Debug-Ausgabe: Warum ist das überhaupt übersetzbar?
  1411. #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
  1412. msgid "<null>"
  1413. msgstr "<Null>"
  1414. #: dselect/pkglist.cc:507
  1415. msgid "invalid search option given"
  1416. msgstr "ungültige Suchoption angegeben"
  1417. #: dselect/pkglist.cc:521
  1418. msgid "error in regular expression"
  1419. msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck"
  1420. #: dselect/pkgsublist.cc:105
  1421. msgid " does not appear to be available\n"
  1422. msgstr " scheint nicht verfügbar zu sein\n"
  1423. #: dselect/pkgsublist.cc:122
  1424. msgid " or "
  1425. msgstr " oder "
  1426. #: dselect/pkgtop.cc:56
  1427. msgid "All"
  1428. msgstr "Alle"
  1429. #: dselect/pkgtop.cc:78
  1430. msgid "All packages"
  1431. msgstr "Alle Pakete"
  1432. # CHECKME
  1433. #: dselect/pkgtop.cc:82
  1434. #, c-format
  1435. msgid "%s packages without a section"
  1436. msgstr "%s Pakete ohne einen Bereich"
  1437. #: dselect/pkgtop.cc:84
  1438. #, c-format
  1439. msgid "%s packages in section %s"
  1440. msgstr "%s Pakete im Bereich %s"
  1441. #: dselect/pkgtop.cc:90
  1442. #, c-format
  1443. msgid "%s %s packages"
  1444. msgstr "%s %s Pakete"
  1445. # CHECKME
  1446. #: dselect/pkgtop.cc:94
  1447. #, c-format
  1448. msgid "%s %s packages without a section"
  1449. msgstr "%s %s Pakete ohne einen Bereich"
  1450. #: dselect/pkgtop.cc:96
  1451. #, c-format
  1452. msgid "%s %s packages in section %s"
  1453. msgstr "%s %s Pakete im Bereich %s"
  1454. #: dselect/pkgtop.cc:117
  1455. #, c-format
  1456. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  1457. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (war: %s). %s"
  1458. #: dselect/pkgtop.cc:269
  1459. msgid "Error"
  1460. msgstr "Fehler"
  1461. #: dselect/pkgtop.cc:273
  1462. msgid "Installed?"
  1463. msgstr "Installiert?"
  1464. # "Alte Markierung" würde abgeschnitten
  1465. #: dselect/pkgtop.cc:277
  1466. msgid "Old mark"
  1467. msgstr "Alte Marke"
  1468. # FIXME: Nach 10 oder 11 Zeichen wird abgeschnitten :-(
  1469. #: dselect/pkgtop.cc:281
  1470. msgid "Marked for"
  1471. msgstr "Ausgewählt zur"
  1472. #: dselect/pkgtop.cc:284
  1473. msgid "EIOM"
  1474. msgstr "FIAM"
  1475. #: dselect/pkgtop.cc:286
  1476. msgid "Section"
  1477. msgstr "Bereich"
  1478. # FIXME: Nach 8 Zeichen wird abgeschnitten :-(
  1479. #: dselect/pkgtop.cc:287
  1480. msgid "Priority"
  1481. msgstr "Priorität"
  1482. #: dselect/pkgtop.cc:288
  1483. msgid "Package"
  1484. msgstr "Paket"
  1485. #: dselect/pkgtop.cc:292
  1486. msgid "Inst.ver"
  1487. msgstr "Inst.Ver"
  1488. #: dselect/pkgtop.cc:295
  1489. msgid "Avail.ver"
  1490. msgstr "Verf.Ver"
  1491. #~ msgid "interrelationships affecting "
  1492. #~ msgstr "gegenseitige Beziehungen betreffend "
  1493. #~ msgid "description of "
  1494. #~ msgstr "Beschreibung von "
  1495. #~ msgid "description"
  1496. #~ msgstr "Beschreibung"
  1497. #~ msgid "currently installed control info"
  1498. #~ msgstr "Derzeit installierte Control-Info"
  1499. #~ msgid "available version of control info for "
  1500. #~ msgstr "verfügbare Version der Control-Info für "