cs.po 51 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725
  1. # Czech translation for dpkg.
  2. #
  3. # Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001.
  4. # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004, 2005, 2006.
  5. #
  6. # Thanks go to:
  7. # Milan Zamazal <pdm@debian.org>
  8. # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: dpkg\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2007-05-08 04:15+0300\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2006-05-08 13:54+0200\n"
  15. "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
  16. "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. #: dselect/basecmds.cc:121
  21. msgid "Search for ? "
  22. msgstr "Hledej řetězec: "
  23. #: dselect/basecmds.cc:143
  24. msgid "Error: "
  25. msgstr "Chyba: "
  26. #: dselect/basecmds.cc:171
  27. msgid "Help: "
  28. msgstr "Nápověda: "
  29. #: dselect/basecmds.cc:177
  30. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  31. msgstr "Pro nápovědu stiskněte ?, pro další téma . a pro konec <mezeru>."
  32. #: dselect/basecmds.cc:184
  33. msgid "Help information is available under the following topics:"
  34. msgstr "Nápověda je dostupná pro následující témata:"
  35. #: dselect/basecmds.cc:192
  36. msgid ""
  37. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  38. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  39. msgstr ""
  40. "Stiskněte klávesu ze seznamu výše, <mezeru> nebo `q' pro opuštění\n"
  41. " nápovědy nebo tečku pro postupné čtení všech stránek nápovědy. "
  42. #: dselect/basecmds.cc:198
  43. msgid "error reading keyboard in help"
  44. msgstr "chyba při čtení klávesnice v nápovědě"
  45. #: dselect/baselist.cc:57
  46. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  47. msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
  48. #: dselect/baselist.cc:60
  49. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  50. msgstr "selhání doupdate v ovladači SIGWINCH"
  51. #: dselect/baselist.cc:67
  52. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  53. msgstr "nepovedlo se obnovit původní zpracování signálu v SIGWINCH"
  54. #: dselect/baselist.cc:69
  55. msgid "failed to restore old signal mask"
  56. msgstr "nepovedlo se obnovit původní masku signálů"
  57. #: dselect/baselist.cc:79
  58. msgid "failed to get old signal mask"
  59. msgstr "nepovedlo se získat původní masku signálů"
  60. #: dselect/baselist.cc:80
  61. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  62. msgstr "nepovedlo se získat původní nastavení zpracování signálu v SIGWINCH"
  63. #: dselect/baselist.cc:84
  64. msgid "failed to block SIGWINCH"
  65. msgstr "nepovedlo se zablokovat SIGWINCH"
  66. #: dselect/baselist.cc:89
  67. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  68. msgstr "nepovedlo se nastavit nové zpracování signálu v SIGWINCH"
  69. #: dselect/baselist.cc:126
  70. msgid "failed to allocate colour pair"
  71. msgstr "nepovedlo se alokovat pár barev"
  72. #: dselect/baselist.cc:166
  73. msgid "failed to create title window"
  74. msgstr "nepovedlo se vytvořit titulní okno"
  75. #: dselect/baselist.cc:170
  76. msgid "failed to create whatinfo window"
  77. msgstr "nepovedlo se vytvořit informační okno"
  78. #: dselect/baselist.cc:174
  79. msgid "failed to create baselist pad"
  80. msgstr "nepovedlo se vytvořit okno základního seznamu"
  81. #: dselect/baselist.cc:177
  82. msgid "failed to create heading pad"
  83. msgstr "nepovedlo se vytvořit hlavičkové okno"
  84. #: dselect/baselist.cc:181
  85. msgid "failed to create thisstate pad"
  86. msgstr "nepodařilo se vytvořit stavové okno"
  87. #: dselect/baselist.cc:185
  88. msgid "failed to create info pad"
  89. msgstr "nepodařilo se vytvořit informační okno"
  90. #: dselect/baselist.cc:190
  91. msgid "failed to create query window"
  92. msgstr "nepodařilo se vytvořit dotazovací okno"
  93. #: dselect/baselist.cc:203
  94. #, c-format
  95. msgid ""
  96. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  97. "\n"
  98. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  99. "\n"
  100. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  101. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  102. "\n"
  103. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  104. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  105. "\n"
  106. msgstr ""
  107. "baselist::startdisplay() provedeno ...\n"
  108. "\n"
  109. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  110. "\n"
  111. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  112. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  113. "\n"
  114. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  115. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  116. "\n"
  117. #: dselect/baselist.cc:259
  118. #, fuzzy
  119. msgid "Keybindings"
  120. msgstr "funkce kláves"
  121. #: dselect/baselist.cc:307
  122. #, c-format
  123. msgid " -- %d%%, press "
  124. msgstr " -- %d%%, stiskněte "
  125. #: dselect/baselist.cc:310
  126. #, c-format
  127. msgid "%s for more"
  128. msgstr "%s pro zobrazení další informace"
  129. #: dselect/baselist.cc:314
  130. #, c-format
  131. msgid "%s to go back"
  132. msgstr "%s pro návrat zpět"
  133. #: dselect/bindings.cc:71
  134. msgid "[not bound]"
  135. msgstr "[nepřiřazeno]"
  136. #: dselect/bindings.cc:75
  137. #, c-format
  138. msgid "[unk: %d]"
  139. msgstr "[unk: %d]"
  140. #: dselect/bindings.cc:129
  141. msgid "Scroll onwards through help/information"
  142. msgstr "Rolování nápovědou/informacemi vpřed"
  143. #: dselect/bindings.cc:130
  144. msgid "Scroll backwards through help/information"
  145. msgstr "Rolování nápovědou/informacemi zpět"
  146. #: dselect/bindings.cc:131
  147. msgid "Move up"
  148. msgstr "Posun nahoru"
  149. #: dselect/bindings.cc:132
  150. msgid "Move down"
  151. msgstr "Posun dolů"
  152. #: dselect/bindings.cc:133
  153. msgid "Go to top of list"
  154. msgstr "Na začátek seznamu"
  155. #: dselect/bindings.cc:134
  156. msgid "Go to end of list"
  157. msgstr "Na konec seznamu"
  158. #: dselect/bindings.cc:135
  159. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  160. msgstr "Vyžádání si nápovědy (cyklí po obrazovkách nápovědy)"
  161. #: dselect/bindings.cc:136
  162. msgid "Cycle through information displays"
  163. msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
  164. #: dselect/bindings.cc:137
  165. msgid "Redraw display"
  166. msgstr "Překreslení obrazovky"
  167. #: dselect/bindings.cc:138
  168. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  169. msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek vpřed"
  170. #: dselect/bindings.cc:139
  171. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  172. msgstr "Posun v seznamu o 1 řádek zpět"
  173. #: dselect/bindings.cc:140
  174. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  175. msgstr "Posun v nápovědě/informacích o 1 řádek vpřed"
  176. #: dselect/bindings.cc:141
  177. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  178. msgstr "Posun v nápovědě/informacích o 1 zpět"
  179. #: dselect/bindings.cc:142
  180. msgid "Scroll onwards through list"
  181. msgstr "Posun v seznamu vpřed"
  182. #: dselect/bindings.cc:143
  183. msgid "Scroll backwards through list"
  184. msgstr "Posun v seznamu zpět"
  185. #: dselect/bindings.cc:146
  186. msgid "Mark package(s) for installation"
  187. msgstr "Označení balíku(ů) pro instalaci"
  188. #: dselect/bindings.cc:147
  189. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  190. msgstr "Označení balíku(ů) pro odinstalaci"
  191. #: dselect/bindings.cc:148
  192. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  193. msgstr "Označení balíku(ů) pro odinstalaci a vyčištění"
  194. #: dselect/bindings.cc:149
  195. msgid "Make highlight more specific"
  196. msgstr "Učiní zvýraznění více specifickým"
  197. #: dselect/bindings.cc:150
  198. msgid "Make highlight less specific"
  199. msgstr "Učiní zvýraznění méně specifickým"
  200. #: dselect/bindings.cc:151
  201. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  202. msgstr "Hledání balíku, jehož jméno obsahuje daný řetězec"
  203. #: dselect/bindings.cc:152
  204. msgid "Repeat last search."
  205. msgstr "Zopakování posledního hledání"
  206. #: dselect/bindings.cc:153
  207. msgid "Swap sort order priority/section"
  208. msgstr "Změna třídění podle priority/sekce"
  209. #: dselect/bindings.cc:154
  210. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  211. msgstr "Ukončení, potvrzení a kontrola závislostí"
  212. #: dselect/bindings.cc:155
  213. msgid "Quit, confirming without check"
  214. msgstr "Ukončení a potvrzení bez kontroly"
  215. #: dselect/bindings.cc:156
  216. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  217. msgstr "Ukončení, zamítnutí návrhů řešení konfliktů/závislostí"
  218. #: dselect/bindings.cc:157
  219. msgid "Abort - quit without making changes"
  220. msgstr "Vyskočení - ukončení bez provedení změn"
  221. #: dselect/bindings.cc:158
  222. msgid "Revert to old state for all packages"
  223. msgstr "Návrat původního stavu pro všechny balíky"
  224. #: dselect/bindings.cc:159
  225. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  226. msgstr "Návrat navrhovaného stavu pro všechny balíky"
  227. #: dselect/bindings.cc:160
  228. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  229. msgstr "Návrat do požadovaných stavů pro všechny balíky"
  230. #: dselect/bindings.cc:163
  231. msgid "Select currently-highlighted access method"
  232. msgstr "Volba aktuálně vysvícené přístupové metody"
  233. #: dselect/bindings.cc:164
  234. msgid "Quit without changing selected access method"
  235. msgstr "Ukončení beze změny zvolené přístupové metody"
  236. #: dselect/helpmsgs.cc:25
  237. msgid "Keystrokes"
  238. msgstr "Funkce kláves"
  239. #: dselect/helpmsgs.cc:25
  240. #, fuzzy
  241. msgid ""
  242. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  243. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  244. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  245. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  246. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  247. " u d scroll info by 1 page\n"
  248. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  249. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  250. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  251. "\n"
  252. "Mark packages for later processing:\n"
  253. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  254. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  255. "uninstalled\n"
  256. " _ remove & purge config\n"
  257. " Miscellaneous:\n"
  258. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  259. "Help)\n"
  260. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  261. "displays\n"
  262. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  263. "options\n"
  264. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  265. "opts\n"
  266. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  267. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  268. "cancel)\n"
  269. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  270. msgstr ""
  271. "Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, Vzad/Vpřed:\n"
  272. " šipka dolů, j šipka nahoru, k posun zvýraznění\n"
  273. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace posun seznamu o 1 stránku\n"
  274. " ^n ^p posun seznamu o 1 řádek\n"
  275. " t, Home e, End skok na začátek/konec "
  276. "seznamu\n"
  277. " u d posun informací o 1 stránku\n"
  278. " ^u ^d posun informací o 1 řádek\n"
  279. " B, šipka doleva F, šipka doprava posun horiz. o 1/3 "
  280. "obrazovky\n"
  281. " ^b ^f posun horizontální o 1 znak\n"
  282. "\n"
  283. "Označení balíků pro pozdější zpracování:\n"
  284. " +, Insert instalace nebo aktualizace =, H podržení v aktuálním stavu\n"
  285. " -, Delete odinstalace :, G puštění: aktual. n. nechá "
  286. "neinst.\n"
  287. " _ odinstalace a mazání konfigurace\n"
  288. " Různé:\n"
  289. "Ukončení, provedení změn (velikost písmen!): ?, F1 nápověda (také `Help')\n"
  290. " Return potvrzení, ukončení (prověř. závis.) i, I přepne/cyklí informace\n"
  291. " Q potvrzení, ukončení (ign. závis.) o, O cyklí druhy řazení\n"
  292. " X, Esc vyskočení, zapomenutí proved. změn v, V změna zobrazení stavu\n"
  293. " R návrat do původního stavu ^l překreslí obrazovku\n"
  294. " U nastavení všeho navrženého stavu / hledá (Return zruší)\n"
  295. " D nastavení všeho žádaného stavu n, \\ opakuje poslední "
  296. "hledání\n"
  297. #: dselect/helpmsgs.cc:51
  298. msgid "Introduction to package selections"
  299. msgstr "Úvod do práce se seznamem balíků"
  300. #: dselect/helpmsgs.cc:51
  301. msgid ""
  302. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  303. "\n"
  304. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  305. "available\n"
  306. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  307. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  308. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  309. "that\n"
  310. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  311. "the\n"
  312. "packages described by the highlighted line.\n"
  313. "\n"
  314. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  315. "be\n"
  316. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  317. "problems.\n"
  318. "\n"
  319. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  320. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  321. "any time for help.\n"
  322. "\n"
  323. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  324. "changes,\n"
  325. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  326. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  327. "\n"
  328. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  329. msgstr ""
  330. "Vítejte v hlavním seznamu balíků programu dselect.\n"
  331. "\n"
  332. "Uvidíte seznam balíků, které jsou instalované nebo dostupné pro instalaci.\n"
  333. "V seznamu se můžete pohybovat pomocí kurzorových kláves a označovat balíky\n"
  334. "pro instalaci (pomocí `+') nebo odinstalaci (pomocí `-').\n"
  335. "\n"
  336. "Balíky mohou být označovány jednotlivě nebo po skupinách. Na začátku je\n"
  337. "zvýrazněn řádek `Všechny balíky'. `+', `-', atd. provedou příslušné akce na\n"
  338. "balíky dané zvýrazněným řádkem.\n"
  339. "\n"
  340. "Některé vaše výběry mohou způsobit konflikty nebo problém se závislostmi;\n"
  341. "dostanete podseznam odpovídajících balíků, ve kterém můžete problém "
  342. "napravit.\n"
  343. "\n"
  344. "Měli byste si prostudovat seznam kláves a význam různých obrazovek.\n"
  345. "K dispozici je kvalitní nápověda - použijte ji. Kdykoliv můžete stisknout\n"
  346. "klávesu `?' a získat potřebné informace.\n"
  347. "Až budete s výběrem balíků spokojeni, stiskněte <enter> pro potvrzení svých\n"
  348. "změn. Klávesou `X' můžete seznam balíků opustit bez ukládání změn. Poté se\n"
  349. "provede závěrečná kontrola konfliktů a závislostí - po ní se opět může\n"
  350. "objevit podseznam.\n"
  351. "\n"
  352. "Pro opuštění nápovědy nyní stiskněte <mezeru>.\n"
  353. #: dselect/helpmsgs.cc:76
  354. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  355. msgstr "Úvod do prohlížeče seznamu balíků (přístup pouze pro čtení)"
  356. #: dselect/helpmsgs.cc:76
  357. msgid ""
  358. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  359. "\n"
  360. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  361. "available\n"
  362. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  363. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  364. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  365. "observe\n"
  366. "the status of the packages and read information about them.\n"
  367. "\n"
  368. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  369. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  370. "any time for help.\n"
  371. "\n"
  372. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  373. "\n"
  374. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  375. msgstr ""
  376. "Vítejte v hlavním seznamu balíků dselectu.\n"
  377. "\n"
  378. "Zobrazí se seznam balíků, které jsou instalovány nebo dostupné pro "
  379. "instalaci.\n"
  380. "Protože nemáte nezbytná privilegia pro provádění změn stavů balíků, bude\n"
  381. "vám umožněno pouze prohlížení. V seznamu se můžete pohybovat kurzorovými\n"
  382. "klávesami (viz nápověda ke klávesám), prohlížet si stav balíků a číst si\n"
  383. "informace o nich.\n"
  384. "\n"
  385. "Měli byste si přečíst přehled kláves a popis obrazovky. K dispozici máte\n"
  386. "dostatek nápovědy, používejte ji, prosím! Nápovědu můžete kdykoliv znovu\n"
  387. "zobrazit stiskem `?'.\n"
  388. "Prohlížení ukončíte stiskem některé z kláves `Q' nebo <enter>.\n"
  389. "\n"
  390. "Klávesou <mezera> opustíte nápovědu a dostanete se do seznamu.\n"
  391. #: dselect/helpmsgs.cc:95
  392. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  393. msgstr ""
  394. "Úvod do práce s podseznamem pro řešení problémů s konflikty a závislostmi"
  395. #: dselect/helpmsgs.cc:95
  396. msgid ""
  397. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  398. "\n"
  399. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  400. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  401. "and\n"
  402. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  403. "\n"
  404. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  405. "of\n"
  406. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  407. "between\n"
  408. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  409. "\n"
  410. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  411. "in\n"
  412. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  413. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  414. "caused\n"
  415. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  416. "\n"
  417. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  418. "more\n"
  419. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  420. "capital\n"
  421. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  422. "to\n"
  423. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  424. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  425. "\n"
  426. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  427. "help.\n"
  428. msgstr ""
  429. "Úvod do řešení závislostí a konfliktů.\n"
  430. "\n"
  431. "Jedna nebo více z vašich voleb způsobila konflikt nebo problém se "
  432. "závislostmi\n"
  433. "- některé balíky mohou být instalovány pouze spolu s některými dalšími a "
  434. "jiné\n"
  435. "balíky zase naopak nemohou být instalovány společně.\n"
  436. "\n"
  437. "Zobrazí se vám podseznam obsahující balíky, jichž se problém týká. Spodní "
  438. "část\n"
  439. "obrazovky ukazuje odpovídající konflikty a závislosti; použijte `i' pro\n"
  440. "cyklení mezi nimi, popisy balíků a interními administrativními informacemi.\n"
  441. "\n"
  442. "Je určena množina `navržených' balíků a počáteční značky v podseznamu jsou\n"
  443. "nastaveny tak, aby jí odpovídaly, takže můžete jednoduše tento návrh\n"
  444. "akceptovat stiskem klávesy Enter. Můžete také zrušit změny, které problém\n"
  445. "způsobily a vrátit se do hlavního seznamu stiskem velkého `X'.\n"
  446. "\n"
  447. "Po seznamu se samozřejmě můžete pohybovat a změnit značky, aby lépe\n"
  448. "odpovídaly vaší představě a můžete zamítnout můj návrh stiskem velkého `D'\n"
  449. "nebo `R' (viz nápověda ke klávesám). Jestliže nechcete respektovat\n"
  450. "doporučení nebo máte pocit, že doporučení programu je chybné, můžete mě\n"
  451. "donutit akceptovat aktuálně zobrazené nastavení stiskem velkého `Q'.\n"
  452. "\n"
  453. "Klávesou <mezera> opustíte nápovědu a dostanete se do podseznamu.\n"
  454. "Nezapomeňte: nápovědu získáte stiskem `?'.\n"
  455. #: dselect/helpmsgs.cc:121
  456. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  457. msgstr "Zobrazení, část 1: seznam balíků a stavové znaky"
  458. #: dselect/helpmsgs.cc:121
  459. msgid ""
  460. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  461. "see\n"
  462. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  463. "(use\n"
  464. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  465. "right:\n"
  466. "\n"
  467. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  468. "below)\n"
  469. " `R' - serious error during installation, needs "
  470. "reinstallation;\n"
  471. " Installed state: Space - not installed;\n"
  472. " `*' - installed;\n"
  473. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  474. " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  475. " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  476. " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
  477. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  478. " Mark: what is requested for this package:\n"
  479. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  480. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  481. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  482. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  483. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  484. "\n"
  485. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  486. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  487. "description.\n"
  488. msgstr ""
  489. "Horní část obrazovky zobrazuje seznam balíků. Každý balík má čtyři sloupce\n"
  490. "se svým stavem v systému a značkou. Ve stručném režimu (do podrobného se\n"
  491. "přepnete stiskem klávesy `v') jsou to jednotlivé znaky, zleva doprava:\n"
  492. "\n"
  493. " Příznak chyby: mezera - bez chyby (ale může být v chybném stavu - viz "
  494. "níže);\n"
  495. " `R' - vážná chyba při instalaci, vyžaduje reinstalaci;\n"
  496. " Stav instalace: mezera - neinstalován;\n"
  497. " `*' - instalován;\n"
  498. " `-' - odinstalován, se zachovanými konfiguračními "
  499. "soubory;\n"
  500. " balíky v { `U' - rozbalen, ale ještě nezkonfigurován;\n"
  501. " těchto stavech { `C' - napůl zkonfigurován (nastala chyba);\n"
  502. " jsou chybné { `I' - napůl nainstalován (nastala chyba).\n"
  503. " Stará značka: co bylo žádáno pro tento balík před vstupem do tohoto "
  504. "seznamu;\n"
  505. " Značka: co je žádáno pro tento balík:\n"
  506. " `*': označen pro instalaci nebo aktualizaci;\n"
  507. " `-': označen pro odinstalaci, ale nechť zůstanou konfigurační soubory;\n"
  508. " `=': podržen: balík nebude vůbec dotčen;\n"
  509. " `_': označen pro kompletní odstranění - včetně konfigurace;\n"
  510. " `n': balík je nový a musí být teprve označen pro instalaci/odinstalaci/"
  511. "atd.\n"
  512. "\n"
  513. "Pro každý balík se též zobrazuje jeho priorita, stav, jméno, stav instalace\n"
  514. "a dostupné verze (lze zobrazit/skrýt pomocí velkého `V') a stručný popis.\n"
  515. #: dselect/helpmsgs.cc:147
  516. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  517. msgstr "Zobrazení, část 2: zvýraznění; informační obrazovka"
  518. #: dselect/helpmsgs.cc:147
  519. msgid ""
  520. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  521. "indicates\n"
  522. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  523. "\n"
  524. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  525. "of\n"
  526. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  527. "which\n"
  528. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  529. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  530. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  531. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  532. "\n"
  533. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  534. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  535. "\n"
  536. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  537. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  538. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  539. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  540. "\n"
  541. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  542. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  543. msgstr ""
  544. "* Zvýraznění: Jeden řádek v seznamu balíků je zvýrazněn. Ten určuje, který\n"
  545. " balík (balíky) bude ovlivněn stiskem `+', `-' nebo `_'.\n"
  546. "\n"
  547. "* Oddělující řádek uprostřed obrazovky stručně zobrazuje stav aktuálně\n"
  548. " zvýrazněného balíku nebo popis zvýrazněné skupiny. Jestliže nerozumíte\n"
  549. " významu některého ze zobrazených znaků, přejděte na odpovídající balík a\n"
  550. " a podívejte se na oddělující řádek nebo použijte klávesu `v' pro podrobné\n"
  551. " zobrazení (dalším stiskem `v' se vrátíte ke stručnému zobrazení).\n"
  552. "\n"
  553. "* Spodní část obrazovky zobrazuje více informací o aktuálně zvýrazněném\n"
  554. " balíku (je-li pouze jeden takový).\n"
  555. "\n"
  556. " Může zobrazovat podrobnější popis balíku, podrobnosti o interním stavu\n"
  557. " balíku (pro instalovanou nebo dostupnou verzi balíku) nebo informaci\n"
  558. " o konfliktech a závislostech ovlivňujících aktuální balík (v podseznamu "
  559. "pro\n"
  560. " řešení konfliktů a závislostí).\n"
  561. "\n"
  562. " Druh zobrazených informací můžete cyklicky měnit klávesou `i', klávesou "
  563. "`I'\n"
  564. " pak můžete schovat nebo roztáhnout část obrazovky s informacemi.\n"
  565. #: dselect/helpmsgs.cc:171
  566. msgid "Introduction to method selection display"
  567. msgstr "Úvod do výběru přístupové metody"
  568. #: dselect/helpmsgs.cc:171
  569. msgid ""
  570. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  571. "be\n"
  572. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  573. "\n"
  574. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  575. "\n"
  576. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  577. "then\n"
  578. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  579. "\n"
  580. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  581. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  582. "\n"
  583. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  584. "list\n"
  585. "of installation methods.\n"
  586. "\n"
  587. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  588. "help\n"
  589. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  590. msgstr ""
  591. "dselect a dpkg mohou provádět automatickou instalaci, přičemž přebírají\n"
  592. "soubory s popisy balíků z jednoho nebo více různých možných míst.\n"
  593. "\n"
  594. "Tento seznam vám umožňuje zvolit jednu z instalačních metod.\n"
  595. "\n"
  596. "Posuňte zvýraznění na metodu, kterou chcete použít a stiskněte Enter. "
  597. "Budete\n"
  598. "dotázáni na informace nutné pro provedení instalace.\n"
  599. "\n"
  600. "Při posouvání zvýraznění se v dolní části obrazovky zobrazuje, je-li\n"
  601. "k dispozici, popis každé metody.\n"
  602. "\n"
  603. "Chcete-li seznam opustit bez provedení jakýchkoliv změn, stiskněte v "
  604. "seznamu\n"
  605. "instalačních metod klávesu `x'.\n"
  606. "\n"
  607. "Kompletní seznam funkcí kláves lze zobrazit buď hned teď pomocí klávesy "
  608. "`k',\n"
  609. "nebo z nabídky nápovědy dostupné klávesou `?'.\n"
  610. #: dselect/helpmsgs.cc:191
  611. msgid "Keystrokes for method selection"
  612. msgstr "Klávesy pro volbu metody"
  613. #: dselect/helpmsgs.cc:191
  614. #, fuzzy
  615. msgid ""
  616. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  617. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  618. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  619. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  620. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  621. " u d scroll info by 1 page\n"
  622. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  623. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  624. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  625. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  626. "\n"
  627. "Quit:\n"
  628. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  629. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  630. "method\n"
  631. "\n"
  632. "Miscellaneous:\n"
  633. " ?, Help, F1 request help\n"
  634. " ^l redraw display\n"
  635. " / search (just return to cancel)\n"
  636. " \\ repeat last search\n"
  637. msgstr ""
  638. "Posuny: Následující/Předchozí, Začátek/Konec, Nahoru/Dolů, Vzad/Vpřed:\n"
  639. " n, šipka dolů p, šipka nahoru posun zvýraznění\n"
  640. " N, Pg-down, mezerník P, Pg-up, Backspace posun seznamu o 1 stránku\n"
  641. " ^n ^p posun seznamu o 1 řádek\n"
  642. " t, Home e, End skok na začátek/konec "
  643. "seznamu\n"
  644. " u d posun informací o 1 stránku\n"
  645. " ^u ^d posun informací o 1 řádek\n"
  646. " B, šipka doleva F, šipka doprava posun horiz. o 1/3 "
  647. "obrazovky\n"
  648. " ^b ^f posun horizontální o 1 znak\n"
  649. "(Jsou to ty samé posunovací klávesy jako v seznamu balíků.)\n"
  650. "\n"
  651. "Ukončení:\n"
  652. " Return, Enter zvolí tuto metodu a přejde do jejího konfiguračního "
  653. "dialogu\n"
  654. " x, X vyskočí beze změny nebo nastavení instalační metody\n"
  655. "\n"
  656. "Různé:\n"
  657. " ?, Help, F1 nápověda\n"
  658. " ^l překreslí obrazovku\n"
  659. " / hledá (zrušení stiskem Return)\n"
  660. " \\ opakuje poslední hledání\n"
  661. #: dselect/main.cc:52
  662. msgid "Type dselect --help for help."
  663. msgstr "Napište dselect --help pro získání nápovědy."
  664. #: dselect/main.cc:135
  665. msgid "a"
  666. msgstr "p"
  667. #: dselect/main.cc:135
  668. msgid "[A]ccess"
  669. msgstr "[P]řístup"
  670. #: dselect/main.cc:135
  671. msgid "Choose the access method to use."
  672. msgstr "Volba přístupové metody."
  673. #: dselect/main.cc:136
  674. msgid "u"
  675. msgstr "a"
  676. #: dselect/main.cc:136
  677. msgid "[U]pdate"
  678. msgstr "[A]ktualizuj"
  679. #: dselect/main.cc:136
  680. msgid "Update list of available packages, if possible."
  681. msgstr "Aktualizace informací o dostupných balících."
  682. #: dselect/main.cc:137
  683. msgid "s"
  684. msgstr "v"
  685. #: dselect/main.cc:137
  686. msgid "[S]elect"
  687. msgstr "[V]yber"
  688. #: dselect/main.cc:137
  689. msgid "Request which packages you want on your system."
  690. msgstr "Výběr balíků pro instalaci a odinstalaci."
  691. #: dselect/main.cc:138
  692. msgid "i"
  693. msgstr "n"
  694. #: dselect/main.cc:138
  695. msgid "[I]nstall"
  696. msgstr "[N]ainstaluj"
  697. #: dselect/main.cc:138
  698. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  699. msgstr "Instalace a aktualizace vybraných balíků."
  700. #: dselect/main.cc:139
  701. msgid "c"
  702. msgstr "k"
  703. #: dselect/main.cc:139
  704. msgid "[C]onfig"
  705. msgstr "[K]konfiguruj"
  706. #: dselect/main.cc:139
  707. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  708. msgstr "Konfigurace všech nezkonfigurovaných balíků."
  709. #: dselect/main.cc:140
  710. msgid "r"
  711. msgstr "o"
  712. #: dselect/main.cc:140
  713. msgid "[R]emove"
  714. msgstr "[O]dstraň"
  715. #: dselect/main.cc:140
  716. msgid "Remove unwanted software."
  717. msgstr "Odebrání nežádoucích balíků."
  718. #: dselect/main.cc:141
  719. msgid "q"
  720. msgstr "u"
  721. #: dselect/main.cc:141
  722. msgid "[Q]uit"
  723. msgstr "[U]končit"
  724. #: dselect/main.cc:141
  725. msgid "Quit dselect."
  726. msgstr "Ukončení dselectu."
  727. #: dselect/main.cc:142
  728. msgid "menu"
  729. msgstr "menu"
  730. #: dselect/main.cc:147
  731. #, c-format
  732. msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
  733. msgstr "Debian `%s' rozhraní pro správu balíků verze %s.\n"
  734. #: dselect/main.cc:150
  735. msgid ""
  736. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  737. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  738. msgstr ""
  739. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  740. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  741. #: dselect/main.cc:154
  742. #, c-format
  743. msgid ""
  744. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  745. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  746. "See %s --license for copyright and license details.\n"
  747. msgstr ""
  748. "Toto je svobodný software; podrobnosti o podmínkách kopírování naleznete\n"
  749. "v Obecné veřejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
  750. "pozdější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
  751. "Více informací získáte použitím %s --licence.\n"
  752. #: dselect/main.cc:168
  753. #, c-format
  754. msgid ""
  755. "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
  756. "\n"
  757. msgstr ""
  758. "Použití: %s [<volba> ...] [<akce> ...]\n"
  759. "\n"
  760. #: dselect/main.cc:172
  761. #, c-format
  762. msgid ""
  763. "Options:\n"
  764. " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  765. " --expert Turn on expert mode.\n"
  766. " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
  767. " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  768. " Configure screen colours.\n"
  769. "\n"
  770. msgstr ""
  771. "Volby:\n"
  772. " --admindir <adresář> Místo %s použije <adresář>.\n"
  773. " --expert Zapne pokročilý režim.\n"
  774. " --debug <soub> | -D<soub> Zapne ladicí režim s výstupem do <soub>.\n"
  775. " --colour | --color částobraz:[popředí],[pozadí][:atrib[+atrib+..]]\n"
  776. " Nastaví barvy.\n"
  777. "\n"
  778. #: dselect/main.cc:181
  779. #, c-format
  780. msgid ""
  781. " --help Show this help message.\n"
  782. " --version Show the version.\n"
  783. " --license | --licence Show the license.\n"
  784. "\n"
  785. msgstr ""
  786. " --help Zobrazí tuto nápovědu.\n"
  787. " --version Zobrazí verzi.\n"
  788. " --license Zobrazí licenci.\n"
  789. "\n"
  790. #: dselect/main.cc:187
  791. #, c-format
  792. msgid ""
  793. "Actions:\n"
  794. " access update select install config remove quit\n"
  795. "\n"
  796. msgstr ""
  797. "Akce:\n"
  798. " access update select install config remove quit\n"
  799. "\n"
  800. #: dselect/main.cc:191
  801. #, c-format
  802. msgid "Screenparts:\n"
  803. msgstr "Části obrazovky:\n"
  804. #: dselect/main.cc:196
  805. #, c-format
  806. msgid "Colours:\n"
  807. msgstr "Barvy:\n"
  808. #: dselect/main.cc:201
  809. #, c-format
  810. msgid "Attributes:\n"
  811. msgstr "Atributy:\n"
  812. #: dselect/main.cc:221
  813. #, c-format
  814. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  815. msgstr "nepodařilo se otevřít ladící soubor `%.255s'\n"
  816. #: dselect/main.cc:236
  817. #, c-format
  818. msgid "Invalid %s `%s'\n"
  819. msgstr "Neplatné %s `%s'\n"
  820. #: dselect/main.cc:253
  821. msgid "screen part"
  822. msgstr "část obrazovky"
  823. #: dselect/main.cc:259
  824. msgid "Null colour specification\n"
  825. msgstr "Zadání prázdné barvy\n"
  826. #: dselect/main.cc:267 dselect/main.cc:272
  827. msgid "colour"
  828. msgstr "barva"
  829. #: dselect/main.cc:280
  830. msgid "colour attribute"
  831. msgstr "atribut barvy"
  832. #: dselect/main.cc:314
  833. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  834. msgstr "Zdá se, že terminál nepodporuje adresaci kurzoru.\n"
  835. #: dselect/main.cc:316
  836. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  837. msgstr "Zdá se, že terminál nepodporuje zvýrazňování.\n"
  838. #: dselect/main.cc:318
  839. #, c-format
  840. msgid ""
  841. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  842. "or make do with the per-package management tool %s.\n"
  843. msgstr ""
  844. "Nastavte správně proměnnou TERM, použijte lepší terminál\n"
  845. "nebo použijte nástroj pro správu jednotlivých balíků %s.\n"
  846. #: dselect/main.cc:321
  847. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  848. msgstr "terminál postrádá nezbytné funkce, vzdávám to"
  849. #: dselect/main.cc:399
  850. msgid ""
  851. "\n"
  852. "\n"
  853. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  854. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  855. "\n"
  856. msgstr ""
  857. "\n"
  858. "\n"
  859. "Pohybujte se pomocí kláves ^P a ^N, kurzorových šipek, počátečních písmen "
  860. "nebo\n"
  861. "číslic; Volbu potvrďte stiskem klávesy <enter>. Obrazovku překreslí ^L.\n"
  862. "\n"
  863. #: dselect/main.cc:414
  864. msgid ""
  865. "\n"
  866. "\n"
  867. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  868. msgstr ""
  869. "\n"
  870. "\n"
  871. "Přístup pouze pro čtení: k dispozici je pouze přehled aktuálních nastavení!"
  872. #: dselect/main.cc:433
  873. msgid "failed to getch in main menu"
  874. msgstr "nepovedlo se getch v hlavním menu"
  875. #: dselect/main.cc:506
  876. #, c-format
  877. msgid "unknown action string `%.50s'"
  878. msgstr "neznámý akční řetězec `%.50s'"
  879. #: dselect/methlist.cc:78
  880. msgid "dselect - list of access methods"
  881. msgstr "dselect - seznam přístupových metod"
  882. #: dselect/methlist.cc:87
  883. #, c-format
  884. msgid "Access method `%s'."
  885. msgstr "Přístupová metoda `%s'."
  886. #: dselect/methlist.cc:121
  887. msgid "Abbrev."
  888. msgstr "Zkratka"
  889. #: dselect/methlist.cc:122 dselect/pkginfo.cc:107 dselect/pkgtop.cc:297
  890. msgid "Description"
  891. msgstr "Popis"
  892. #: dselect/methlist.cc:166
  893. msgid "doupdate failed"
  894. msgstr "nepovedlo se doupdate"
  895. #: dselect/methlist.cc:168
  896. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  897. msgstr "nepovedlo se odblokovat SIGWINCH"
  898. #: dselect/methlist.cc:172
  899. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  900. msgstr "nepovedlo se znovu zablokovat SIGWINCH"
  901. #: dselect/methlist.cc:173
  902. msgid "getch failed"
  903. msgstr "nepovedlo se getch"
  904. #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:243
  905. msgid "[none]"
  906. msgstr "[none]"
  907. #: dselect/methlist.cc:191
  908. #, fuzzy
  909. msgid "Explanation"
  910. msgstr "popis "
  911. #: dselect/methlist.cc:200
  912. msgid "No explanation available."
  913. msgstr "Popis není k dispozici."
  914. #: dselect/method.cc:64
  915. #, c-format
  916. msgid ""
  917. "\n"
  918. "\n"
  919. "%s: %s\n"
  920. msgstr ""
  921. "\n"
  922. "\n"
  923. "%s: %s\n"
  924. #: dselect/method.cc:67
  925. msgid ""
  926. "\n"
  927. "Press <enter> to continue."
  928. msgstr ""
  929. "\n"
  930. "Pokračujte stiskem klávesy <enter>."
  931. #: dselect/method.cc:144
  932. #, c-format
  933. msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  934. msgstr "chyba při odstraňování zpracování signálu %d: %s\n"
  935. #: dselect/method.cc:162
  936. #, c-format
  937. msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  938. msgstr "nelze ignorovat signál %d před spuštěním %.250s"
  939. #: dselect/method.cc:169
  940. #, c-format
  941. msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  942. msgstr "nelze spustit %.250s proces `%.250s'"
  943. #: dselect/method.cc:173
  944. #, c-format
  945. msgid "unable to wait for %.250s"
  946. msgstr "nelze čekat na %.250s"
  947. #: dselect/method.cc:175
  948. #, c-format
  949. msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  950. msgstr "obdržen chybný status potomka - bylo žádáno %ld a obdrženo %ld"
  951. #: dselect/method.cc:186
  952. #, c-format
  953. msgid "returned error exit status %d.\n"
  954. msgstr "vrátil chybový návratový kód %d.\n"
  955. #: dselect/method.cc:190
  956. #, c-format
  957. msgid "was interrupted.\n"
  958. msgstr "byl přerušen.\n"
  959. #: dselect/method.cc:192
  960. #, c-format
  961. msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  962. msgstr "byl přerušen signálem: %s.\n"
  963. #: dselect/method.cc:195
  964. #, c-format
  965. msgid "(It left a coredump.)\n"
  966. msgstr "(Byl zanechán coredump.)\n"
  967. #: dselect/method.cc:197
  968. #, c-format
  969. msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  970. msgstr "selhal s neznámým návratovým kódem %d volání wait.\n"
  971. #: dselect/method.cc:199
  972. #, c-format
  973. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  974. msgstr "Pokračujte stiskem klávesy <enter>.\n"
  975. #: dselect/method.cc:201
  976. msgid "write error on standard error"
  977. msgstr "zapsání chyby na chybový výstup"
  978. #: dselect/method.cc:204
  979. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  980. msgstr "chyba při čtení potvrzení chybového hlášení programu"
  981. #: dselect/method.cc:235
  982. msgid "update available list script"
  983. msgstr "skript pro aktualizaci seznamu dostupných balíků"
  984. #: dselect/method.cc:239
  985. msgid "installation script"
  986. msgstr "instalační skript"
  987. #: dselect/method.cc:287
  988. msgid "query/setup script"
  989. msgstr "dotazovací/nastavovací skript"
  990. #: dselect/methparse.cc:53
  991. #, c-format
  992. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  993. msgstr "syntaktická chyba v konfiguračním souboru metody `%.250s' -- %s"
  994. #: dselect/methparse.cc:58
  995. #, c-format
  996. msgid "error reading options file `%.250s'"
  997. msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru `%.250s'"
  998. #: dselect/methparse.cc:86
  999. #, c-format
  1000. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  1001. msgstr "nebylo možno načíst čtecí metody v adresáři `%.250s'"
  1002. #: dselect/methparse.cc:100
  1003. #, c-format
  1004. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  1005. msgstr "metoda `%.250s' má příliš dlouhé jméno (%d > %d znaků)"
  1006. #: dselect/methparse.cc:111
  1007. #, c-format
  1008. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  1009. msgstr "nelze přistoupit ke skriptu metody `%.250s'"
  1010. #: dselect/methparse.cc:117
  1011. #, c-format
  1012. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  1013. msgstr "nebylo možno přečíst konfigurační soubor metody `%.250s'"
  1014. #: dselect/methparse.cc:140
  1015. msgid "non-digit where digit wanted"
  1016. msgstr "nečíselný znak na místě očekávané číslice"
  1017. #: dselect/methparse.cc:143
  1018. msgid "EOF in index string"
  1019. msgstr "EOF v indexovém řetězci"
  1020. #: dselect/methparse.cc:146
  1021. msgid "index string too long"
  1022. msgstr "indexový řetězec je příliš dlouhý"
  1023. #: dselect/methparse.cc:149
  1024. msgid "newline before option name start"
  1025. msgstr "nový řádek před začátkem jména volby"
  1026. #: dselect/methparse.cc:151
  1027. msgid "EOF before option name start"
  1028. msgstr "EOF před začátkem jména volby"
  1029. #: dselect/methparse.cc:155
  1030. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  1031. msgstr "nepísmenný znak před začátkem jména volby"
  1032. #: dselect/methparse.cc:157
  1033. msgid "non-alphanum in option name"
  1034. msgstr "nealfanumerický znak ve jméně volby"
  1035. #: dselect/methparse.cc:160
  1036. msgid "EOF in option name"
  1037. msgstr "EOF ve jméně volby"
  1038. #: dselect/methparse.cc:165
  1039. msgid "newline before summary"
  1040. msgstr "nový řádek před přehledem"
  1041. #: dselect/methparse.cc:167
  1042. msgid "EOF before summary"
  1043. msgstr "EOF před přehledem"
  1044. #: dselect/methparse.cc:173
  1045. msgid "EOF in summary - missing newline"
  1046. msgstr "EOF v přehledu - chybějící nový řádek"
  1047. #: dselect/methparse.cc:183
  1048. #, c-format
  1049. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  1050. msgstr "nelze otevřít soubor s popisy `%.250s'"
  1051. #: dselect/methparse.cc:187
  1052. #, c-format
  1053. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  1054. msgstr "nelze detekovat popisný soubor voleb `%.250s'"
  1055. #: dselect/methparse.cc:191
  1056. #, c-format
  1057. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  1058. msgstr "nebylo možno přečíst popisný soubor voleb `%.250s'"
  1059. #: dselect/methparse.cc:194
  1060. #, c-format
  1061. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  1062. msgstr "chyba při čtení popisného souboru voleb `%.250s'"
  1063. #: dselect/methparse.cc:216
  1064. #, c-format
  1065. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  1066. msgstr "chyba při čtení konfiguračního souboru metody `%.250s'"
  1067. #: dselect/methparse.cc:246
  1068. #, c-format
  1069. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  1070. msgstr "nelze otevřít aktuální konfigurační soubor `%.250s'"
  1071. #: dselect/methparse.cc:284
  1072. #, c-format
  1073. msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  1074. msgstr "nelze otevřít nový konfigurační soubor `%.250s'"
  1075. #: dselect/methparse.cc:287
  1076. #, c-format
  1077. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  1078. msgstr "nelze zapsat nový konfigurační soubor `%.250s'"
  1079. #: dselect/methparse.cc:290
  1080. #, c-format
  1081. msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  1082. msgstr "nelze uzavřít nový konfigurační soubor `%.250s'"
  1083. #: dselect/methparse.cc:292
  1084. #, c-format
  1085. msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  1086. msgstr "nelze nainstalovat novou konfiguraci jako `%.250s'"
  1087. #: dselect/pkgdepcon.cc:215
  1088. msgid "(no clientdata)"
  1089. msgstr "(žádná klientská data)"
  1090. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  1091. msgid "new package"
  1092. msgstr "nový balík"
  1093. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  1094. msgid "install"
  1095. msgstr "instalace"
  1096. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  1097. msgid "hold"
  1098. msgstr "podržet"
  1099. #: dselect/pkgdisplay.cc:41
  1100. msgid "remove"
  1101. msgstr "odebrání"
  1102. #: dselect/pkgdisplay.cc:42
  1103. msgid "purge"
  1104. msgstr "vyčistit"
  1105. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  1106. msgid " "
  1107. msgstr " "
  1108. #: dselect/pkgdisplay.cc:49
  1109. msgid "REINSTALL"
  1110. msgstr "PŘEINSTALOVAT"
  1111. #: dselect/pkgdisplay.cc:52
  1112. msgid "not installed"
  1113. msgstr "nenainstalován"
  1114. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  1115. msgid "unpacked (not set up)"
  1116. msgstr "rozbalený (nezkonfigurovaný)"
  1117. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  1118. msgid "failed config"
  1119. msgstr "nezdařená konfigurace"
  1120. #: dselect/pkgdisplay.cc:55
  1121. msgid "installed"
  1122. msgstr "nainstalován"
  1123. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  1124. msgid "half installed"
  1125. msgstr "zpola nainstalovaný"
  1126. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  1127. msgid "removed (configs remain)"
  1128. msgstr "odinstalovaný (konfigurační soubory ponechány)"
  1129. #: dselect/pkgdisplay.cc:60
  1130. msgid "Required"
  1131. msgstr "Vyžadované"
  1132. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  1133. msgid "Important"
  1134. msgstr "Důležité"
  1135. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  1136. msgid "Standard"
  1137. msgstr "Standardní"
  1138. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  1139. msgid "Recommended"
  1140. msgstr "Doporučené"
  1141. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  1142. msgid "Optional"
  1143. msgstr "Volitelné"
  1144. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  1145. msgid "Extra"
  1146. msgstr "Extra"
  1147. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  1148. msgid "Contrib"
  1149. msgstr "Dodatečné"
  1150. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  1151. msgid "!Bug!"
  1152. msgstr "!Chyba!"
  1153. #: dselect/pkgdisplay.cc:68
  1154. msgid "Unclassified"
  1155. msgstr "Neklasifikované"
  1156. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  1157. msgid "suggests"
  1158. msgstr "navrhuje"
  1159. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  1160. msgid "recommends"
  1161. msgstr "doporučuje"
  1162. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  1163. msgid "depends on"
  1164. msgstr "závisí na"
  1165. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  1166. msgid "pre-depends on"
  1167. msgstr "před-závisí na"
  1168. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  1169. msgid "breaks with"
  1170. msgstr ""
  1171. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  1172. msgid "conflicts with"
  1173. msgstr "je v konfliktu s"
  1174. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  1175. msgid "provides"
  1176. msgstr "poskytuje"
  1177. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  1178. msgid "replaces"
  1179. msgstr "nahrazuje"
  1180. #: dselect/pkgdisplay.cc:79
  1181. msgid "enhances"
  1182. msgstr "vylepšuje"
  1183. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  1184. msgid "Req"
  1185. msgstr "Vyž"
  1186. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  1187. msgid "Imp"
  1188. msgstr "Důl"
  1189. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  1190. msgid "Std"
  1191. msgstr "Std"
  1192. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  1193. msgid "Rec"
  1194. msgstr "Dop"
  1195. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  1196. msgid "Opt"
  1197. msgstr "Vol"
  1198. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  1199. msgid "Xtr"
  1200. msgstr "Ext"
  1201. #: dselect/pkgdisplay.cc:88
  1202. msgid "Ctb"
  1203. msgstr "Dod"
  1204. #: dselect/pkgdisplay.cc:89
  1205. msgid "bUG"
  1206. msgstr "CHB"
  1207. #: dselect/pkgdisplay.cc:90
  1208. msgid "?"
  1209. msgstr "?"
  1210. #: dselect/pkgdisplay.cc:98 dselect/pkgdisplay.cc:118
  1211. msgid "Broken"
  1212. msgstr "Poškozené"
  1213. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  1214. msgid "New"
  1215. msgstr "Nové"
  1216. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  1217. msgid "Updated"
  1218. msgstr "Aktualizované"
  1219. #: dselect/pkgdisplay.cc:101
  1220. msgid "Obsolete/local"
  1221. msgstr "Zastaralé/lokální"
  1222. #: dselect/pkgdisplay.cc:102
  1223. msgid "Up-to-date"
  1224. msgstr "Aktuální"
  1225. #: dselect/pkgdisplay.cc:103
  1226. msgid "Available"
  1227. msgstr "Dostupné"
  1228. #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:120
  1229. msgid "Removed"
  1230. msgstr "Odstraněné"
  1231. #: dselect/pkgdisplay.cc:105 dselect/pkgdisplay.cc:114
  1232. msgid "Brokenly installed packages"
  1233. msgstr "Chybně nainstalované balíky"
  1234. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  1235. msgid "Newly available packages"
  1236. msgstr "Nově dostupné balíky"
  1237. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  1238. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  1239. msgstr "Aktualizované balíky (je k dispozici nová verze)"
  1240. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  1241. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  1242. msgstr "Zastaralé a lokální balíky v systému"
  1243. #: dselect/pkgdisplay.cc:109
  1244. msgid "Up to date installed packages"
  1245. msgstr "Aktuální nainstalované balíky"
  1246. #: dselect/pkgdisplay.cc:110
  1247. msgid "Available packages (not currently installed)"
  1248. msgstr "Dostupné balíky (momentálně nenainstalované)"
  1249. #: dselect/pkgdisplay.cc:111
  1250. msgid "Removed and no longer available packages"
  1251. msgstr "Odstraněné a již nedostupné balíky"
  1252. #: dselect/pkgdisplay.cc:115
  1253. msgid "Installed packages"
  1254. msgstr "Nainstalované balíky"
  1255. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  1256. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  1257. msgstr "Odstraněné balíky (konfigurace zatím zachována)"
  1258. #: dselect/pkgdisplay.cc:117
  1259. msgid "Purged packages and those never installed"
  1260. msgstr "Vyčištěné a nikdy nenainstalované balíky"
  1261. #: dselect/pkgdisplay.cc:119
  1262. msgid "Installed"
  1263. msgstr "Nainstalované"
  1264. #: dselect/pkgdisplay.cc:121
  1265. msgid "Purged"
  1266. msgstr "Vyčištěné"
  1267. #: dselect/pkgdisplay.cc:201
  1268. msgid "dselect - recursive package listing"
  1269. msgstr "dselect - rekurzivní výpis balíků"
  1270. #: dselect/pkgdisplay.cc:202
  1271. msgid "dselect - inspection of package states"
  1272. msgstr "dselect - inspekce stavů balíků"
  1273. #: dselect/pkgdisplay.cc:203
  1274. msgid "dselect - main package listing"
  1275. msgstr "dselect - hlavní seznam balíků"
  1276. #: dselect/pkgdisplay.cc:211
  1277. msgid " (by section)"
  1278. msgstr " (podle sekce)"
  1279. #: dselect/pkgdisplay.cc:214
  1280. msgid " (avail., section)"
  1281. msgstr " (dostup., sekce)"
  1282. #: dselect/pkgdisplay.cc:217
  1283. msgid " (status, section)"
  1284. msgstr " (stav, sekce)"
  1285. #: dselect/pkgdisplay.cc:226
  1286. msgid " (by priority)"
  1287. msgstr " (podle priority)"
  1288. #: dselect/pkgdisplay.cc:229
  1289. msgid " (avail., priority)"
  1290. msgstr " (dostup., priorita)"
  1291. #: dselect/pkgdisplay.cc:232
  1292. msgid " (status, priority)"
  1293. msgstr " (stav, priorita)"
  1294. #: dselect/pkgdisplay.cc:241 dselect/pkgdisplay.cc:253
  1295. msgid " (alphabetically)"
  1296. msgstr " (abecedně)"
  1297. #: dselect/pkgdisplay.cc:244
  1298. msgid " (by availability)"
  1299. msgstr " (podle dostupnosti)"
  1300. #: dselect/pkgdisplay.cc:247
  1301. msgid " (by status)"
  1302. msgstr " (podle stavu)"
  1303. #: dselect/pkgdisplay.cc:261
  1304. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  1305. msgstr " znač:+/=/- struč:v pomoc:?"
  1306. #: dselect/pkgdisplay.cc:262
  1307. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  1308. msgstr " znač:+/=/- podrob:v pomoc:?"
  1309. #: dselect/pkgdisplay.cc:263
  1310. msgid " terse:v help:?"
  1311. msgstr " struč:v pomoc:?"
  1312. #: dselect/pkgdisplay.cc:264
  1313. msgid " verbose:v help:?"
  1314. msgstr " podrob:v pomoc:?"
  1315. #: dselect/pkginfo.cc:82
  1316. msgid ""
  1317. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  1318. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  1319. "the criterion shown.\n"
  1320. "\n"
  1321. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  1322. "information about that package displayed here.\n"
  1323. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  1324. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  1325. msgstr ""
  1326. "Zvýrazněný řádek reprezentuje mnoho balíků; požádáte-li o jejich instalaci, "
  1327. "odinstalaci, podržení, atd., akce se aplikuje na všechny balíky, které "
  1328. "odpovídají zobrazenému kritériu.\n"
  1329. "\n"
  1330. "Posunete-li zvýraznění na řádek konkrétního balíku, zobrazí se vám zde o něm "
  1331. "informace.\n"
  1332. "Pořadí třídění balíků lze změnit klávesami `o' a `O', což vám umožní označit "
  1333. "balíky v různých typech skupin."
  1334. #: dselect/pkginfo.cc:95
  1335. #, fuzzy
  1336. msgid "Interrelationships"
  1337. msgstr "závislosti"
  1338. #: dselect/pkginfo.cc:112
  1339. #, fuzzy
  1340. msgid "No description available."
  1341. msgstr "popis není k dispozici."
  1342. #: dselect/pkginfo.cc:130
  1343. #, fuzzy
  1344. msgid "Installed control file information"
  1345. msgstr "informace o instalovaném balíku "
  1346. #: dselect/pkginfo.cc:146
  1347. #, fuzzy
  1348. msgid "Available control file information"
  1349. msgstr "informace o dostupných verzích"
  1350. #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
  1351. msgid "<null>"
  1352. msgstr "<null>"
  1353. #: dselect/pkglist.cc:507
  1354. msgid "invalid search option given"
  1355. msgstr "zadána neplatná volba"
  1356. #: dselect/pkglist.cc:521
  1357. msgid "error in regular expression"
  1358. msgstr "chyba v regulárním výrazu"
  1359. #: dselect/pkgsublist.cc:105
  1360. msgid " does not appear to be available\n"
  1361. msgstr " není k dispozici\n"
  1362. #: dselect/pkgsublist.cc:122
  1363. msgid " or "
  1364. msgstr " nebo "
  1365. #: dselect/pkgtop.cc:56
  1366. msgid "All"
  1367. msgstr "Všechny"
  1368. #: dselect/pkgtop.cc:78
  1369. msgid "All packages"
  1370. msgstr "Všechny balíky"
  1371. #: dselect/pkgtop.cc:82
  1372. #, c-format
  1373. msgid "%s packages without a section"
  1374. msgstr "%s balíky bez uvedené sekce"
  1375. #: dselect/pkgtop.cc:84
  1376. #, c-format
  1377. msgid "%s packages in section %s"
  1378. msgstr "%s balíky v sekci %s"
  1379. #: dselect/pkgtop.cc:90
  1380. #, c-format
  1381. msgid "%s %s packages"
  1382. msgstr "%s %s balíky"
  1383. #: dselect/pkgtop.cc:94
  1384. #, c-format
  1385. msgid "%s %s packages without a section"
  1386. msgstr "%s %s bez uvedené sekce"
  1387. #: dselect/pkgtop.cc:96
  1388. #, c-format
  1389. msgid "%s %s packages in section %s"
  1390. msgstr "%s %s balíky v sekci %s"
  1391. #: dselect/pkgtop.cc:117
  1392. #, c-format
  1393. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  1394. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (bylo: %s). %s"
  1395. #: dselect/pkgtop.cc:269
  1396. msgid "Error"
  1397. msgstr "Chyba"
  1398. #: dselect/pkgtop.cc:273
  1399. msgid "Installed?"
  1400. msgstr "Nainstalován?"
  1401. #: dselect/pkgtop.cc:277
  1402. msgid "Old mark"
  1403. msgstr "Stará značka"
  1404. #: dselect/pkgtop.cc:281
  1405. msgid "Marked for"
  1406. msgstr "Označen pro"
  1407. #: dselect/pkgtop.cc:284
  1408. msgid "EIOM"
  1409. msgstr "EIOM"
  1410. #: dselect/pkgtop.cc:286
  1411. msgid "Section"
  1412. msgstr "Sekce"
  1413. #: dselect/pkgtop.cc:287
  1414. msgid "Priority"
  1415. msgstr "Priorita"
  1416. #: dselect/pkgtop.cc:288
  1417. msgid "Package"
  1418. msgstr "Balík"
  1419. #: dselect/pkgtop.cc:292
  1420. msgid "Inst.ver"
  1421. msgstr "Inst.ver"
  1422. #: dselect/pkgtop.cc:295
  1423. msgid "Avail.ver"
  1424. msgstr "Dostup.ver"
  1425. #~ msgid "interrelationships affecting "
  1426. #~ msgstr "závislosti ovlivňující "
  1427. #~ msgid "description of "
  1428. #~ msgstr "popis "
  1429. #~ msgid "description"
  1430. #~ msgstr "popis"
  1431. #~ msgid "currently installed control info"
  1432. #~ msgstr "informace o aktuálně instalovaných"
  1433. #~ msgid "available version of control info for "
  1434. #~ msgstr "informace o dostupné verzi pro "