ca.po 52 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747
  1. # Catalan translation of Dselect.
  2. # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
  3. # Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002.
  4. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-05-08 04:15+0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2006-10-11 14:25+0200\n"
  12. "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: dselect/basecmds.cc:121
  18. msgid "Search for ? "
  19. msgstr "Cerca: "
  20. #: dselect/basecmds.cc:143
  21. msgid "Error: "
  22. msgstr "Error: "
  23. #: dselect/basecmds.cc:171
  24. msgid "Help: "
  25. msgstr "Ajuda: "
  26. #: dselect/basecmds.cc:177
  27. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  28. msgstr ""
  29. "Premeu ? per al menú d'ajuda, . per al següent tema, <espai> per a sortir."
  30. #: dselect/basecmds.cc:184
  31. msgid "Help information is available under the following topics:"
  32. msgstr "La info. d'ajuda està disponible sota els següents temes:"
  33. #: dselect/basecmds.cc:192
  34. msgid ""
  35. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  36. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  37. msgstr ""
  38. "Premeu una tecla de de la llista superior, <espai> o «q» per a sortir de\n"
  39. "l'ajuda, o «.» (punt) per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. "
  40. #: dselect/basecmds.cc:198
  41. msgid "error reading keyboard in help"
  42. msgstr "s'ha produït un error en llegir del teclat en l'ajuda"
  43. #: dselect/baselist.cc:57
  44. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  45. msgstr "ha fallat ioctl(TIOCGWINSZ)"
  46. #: dselect/baselist.cc:60
  47. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  48. msgstr "ha fallat el «doupdate» en el gestor de SIGWINCH"
  49. #: dselect/baselist.cc:67
  50. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  51. msgstr "no s'ha pogut restablir l'antic senyal SIGWINCH"
  52. #: dselect/baselist.cc:69
  53. msgid "failed to restore old signal mask"
  54. msgstr "no s'ha pogut restablir la màscara de senyal antiga"
  55. #: dselect/baselist.cc:79
  56. msgid "failed to get old signal mask"
  57. msgstr "no s'ha pogut obtindre la màscara de senyal antiga"
  58. #: dselect/baselist.cc:80
  59. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  60. msgstr "no s'ha pogut obtindre l'antic senyal SIGWINCH"
  61. #: dselect/baselist.cc:84
  62. msgid "failed to block SIGWINCH"
  63. msgstr "no s'ha pogut blocar SIGWINCH"
  64. #: dselect/baselist.cc:89
  65. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  66. msgstr "no s'ha pogut establir el senyal nou SIGWINCH"
  67. #: dselect/baselist.cc:126
  68. msgid "failed to allocate colour pair"
  69. msgstr "no s'ha pogut assignar una parella de colors"
  70. #: dselect/baselist.cc:166
  71. msgid "failed to create title window"
  72. msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de títol"
  73. #: dselect/baselist.cc:170
  74. msgid "failed to create whatinfo window"
  75. msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de «whatinfo»"
  76. #: dselect/baselist.cc:174
  77. msgid "failed to create baselist pad"
  78. msgstr "no s'ha pogut crear el «baselist pad»"
  79. #: dselect/baselist.cc:177
  80. msgid "failed to create heading pad"
  81. msgstr "no s'ha pogut crear el «heading pad»"
  82. #: dselect/baselist.cc:181
  83. msgid "failed to create thisstate pad"
  84. msgstr "no s'ha pogut crear el «thisstate pad»"
  85. #: dselect/baselist.cc:185
  86. msgid "failed to create info pad"
  87. msgstr "no s'ha pogut crear el «info pad»"
  88. #: dselect/baselist.cc:190
  89. msgid "failed to create query window"
  90. msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de pregunta"
  91. #: dselect/baselist.cc:203
  92. #, c-format
  93. msgid ""
  94. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  95. "\n"
  96. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  97. "\n"
  98. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  99. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  100. "\n"
  101. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  102. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  103. "\n"
  104. msgstr ""
  105. "baselist::startdisplay() finalitzat ...\n"
  106. "\n"
  107. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  108. "\n"
  109. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  110. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  111. "\n"
  112. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  113. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  114. "\n"
  115. #: dselect/baselist.cc:259
  116. #, fuzzy
  117. msgid "Keybindings"
  118. msgstr "assignacions de tecles"
  119. #: dselect/baselist.cc:307
  120. #, c-format
  121. msgid " -- %d%%, press "
  122. msgstr " -- %d%%, premeu "
  123. #: dselect/baselist.cc:310
  124. #, c-format
  125. msgid "%s for more"
  126. msgstr "%s per a continuar"
  127. #: dselect/baselist.cc:314
  128. #, c-format
  129. msgid "%s to go back"
  130. msgstr "%s per a tornar"
  131. #: dselect/bindings.cc:71
  132. msgid "[not bound]"
  133. msgstr "[no associada]"
  134. #: dselect/bindings.cc:75
  135. #, c-format
  136. msgid "[unk: %d]"
  137. msgstr "[desc: %d]"
  138. #: dselect/bindings.cc:129
  139. msgid "Scroll onwards through help/information"
  140. msgstr "Avança a través de l'ajuda/info."
  141. #: dselect/bindings.cc:130
  142. msgid "Scroll backwards through help/information"
  143. msgstr "Retrocedeix a través de l'ajuda/info."
  144. #: dselect/bindings.cc:131
  145. msgid "Move up"
  146. msgstr "Amunt"
  147. #: dselect/bindings.cc:132
  148. msgid "Move down"
  149. msgstr "Avall"
  150. #: dselect/bindings.cc:133
  151. msgid "Go to top of list"
  152. msgstr "Vés al principi de la llista"
  153. #: dselect/bindings.cc:134
  154. msgid "Go to end of list"
  155. msgstr "Vés al final de la llista"
  156. #: dselect/bindings.cc:135
  157. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  158. msgstr "Demana ajuda (avança per les pàgines d'ajuda)"
  159. #: dselect/bindings.cc:136
  160. msgid "Cycle through information displays"
  161. msgstr "Avança a través de les pantalles d'info."
  162. #: dselect/bindings.cc:137
  163. msgid "Redraw display"
  164. msgstr "Redibuixa la pantalla"
  165. #: dselect/bindings.cc:138
  166. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  167. msgstr "Desplaça endavant a través de la llista en 1 línia"
  168. #: dselect/bindings.cc:139
  169. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  170. msgstr "Desplaça enrrere a través de la llista en 1 línia"
  171. #: dselect/bindings.cc:140
  172. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  173. msgstr "Desplaça endavant a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
  174. #: dselect/bindings.cc:141
  175. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  176. msgstr "Desplaça enrrere a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
  177. #: dselect/bindings.cc:142
  178. msgid "Scroll onwards through list"
  179. msgstr "Desplaça endavant a través de la llista"
  180. #: dselect/bindings.cc:143
  181. msgid "Scroll backwards through list"
  182. msgstr "Desplaça enrrere a través de la llista"
  183. #: dselect/bindings.cc:146
  184. msgid "Mark package(s) for installation"
  185. msgstr "Marca els paquets per a instal·lar"
  186. #: dselect/bindings.cc:147
  187. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  188. msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar"
  189. #: dselect/bindings.cc:148
  190. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  191. msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar i purgar"
  192. #: dselect/bindings.cc:149
  193. msgid "Make highlight more specific"
  194. msgstr "Fes un ressaltat més específic"
  195. #: dselect/bindings.cc:150
  196. msgid "Make highlight less specific"
  197. msgstr "Fes un ressaltat menys específic"
  198. #: dselect/bindings.cc:151
  199. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  200. msgstr "Cerca un paquet per al qual el nom contingui una cadena"
  201. #: dselect/bindings.cc:152
  202. msgid "Repeat last search."
  203. msgstr "Repeteix la darrera recerca"
  204. #: dselect/bindings.cc:153
  205. msgid "Swap sort order priority/section"
  206. msgstr "Intercanvia el mecanisme d'ordre prioritat/secció"
  207. #: dselect/bindings.cc:154
  208. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  209. msgstr "Surt, confirmant i comprovant dependències"
  210. #: dselect/bindings.cc:155
  211. msgid "Quit, confirming without check"
  212. msgstr "Surt, confirmant i sense comprovar dependències"
  213. #: dselect/bindings.cc:156
  214. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  215. msgstr "Surt, rebutjant els suggeriments de conflictes/dependències"
  216. #: dselect/bindings.cc:157
  217. msgid "Abort - quit without making changes"
  218. msgstr "Avorta - surt sense fer cap canvi"
  219. #: dselect/bindings.cc:158
  220. msgid "Revert to old state for all packages"
  221. msgstr "Reverteix a l'antic estat per a tots els paquets"
  222. #: dselect/bindings.cc:159
  223. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  224. msgstr "Reverteix a l'estat suggerit per a tots els paquets"
  225. #: dselect/bindings.cc:160
  226. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  227. msgstr "Reverteix a l'estat requerit directament per a tots els paquets"
  228. #: dselect/bindings.cc:163
  229. msgid "Select currently-highlighted access method"
  230. msgstr "Selecciona el mètode d'accés actualment ressaltat"
  231. #: dselect/bindings.cc:164
  232. msgid "Quit without changing selected access method"
  233. msgstr "Surt sense canviar el mètode d'accés seleccionat"
  234. #: dselect/helpmsgs.cc:25
  235. msgid "Keystrokes"
  236. msgstr "Assignacions de tecles"
  237. #: dselect/helpmsgs.cc:25
  238. #, fuzzy
  239. msgid ""
  240. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  241. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  242. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  243. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  244. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  245. " u d scroll info by 1 page\n"
  246. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  247. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  248. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  249. "\n"
  250. "Mark packages for later processing:\n"
  251. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  252. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  253. "uninstalled\n"
  254. " _ remove & purge config\n"
  255. " Miscellaneous:\n"
  256. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  257. "Help)\n"
  258. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  259. "displays\n"
  260. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  261. "options\n"
  262. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  263. "opts\n"
  264. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  265. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  266. "cancel)\n"
  267. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  268. msgstr ""
  269. "Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, endavant/enrrere:\n"
  270. " Avall, j Amunt, k mou el ressaltat\n"
  271. " N, Pàg. avall, Espai P, Pàg. amunt, Tornar desplaça la llista 1 pàgina\n"
  272. " ^n ^p desplaça la llista 1 línia\n"
  273. " t, Inici e, Fí salta a l'inici/fí de la "
  274. "llista\n"
  275. " u d desplaça la info. 1 pàgina\n"
  276. " ^u ^d desplaça la info. 1 línia\n"
  277. " B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. 1/3 "
  278. "pantalla\n"
  279. " ^b ^f desplaça la visual. 1 caràcter\n"
  280. "Marca els paquets a processar:\n"
  281. " +, Insert instal·la o actualitza\n"
  282. " -, Supr desinstal·la\n"
  283. " =, H manté en l'estat actual\n"
  284. " :, G no manté: actualitza o deixa sense instal·lar\n"
  285. " _ desinstal·la i purga la configuració\n"
  286. " Miscel·lània:\n"
  287. "Treu, surt, sobreescriu (teniu en compte les majúscules!): ?, F1 demana "
  288. "ajuda\n"
  289. " Enter Confirma, treu (verifica dependències) i, I mostra els tipus "
  290. "d'info.\n"
  291. " Q Confirma, treu (no verifica dependènc.) o, O circula opcions "
  292. "d'ordre\n"
  293. " X, Esc sortir (eXit), abandona qualsevol canvi v, V canvia la visió "
  294. "d'estat\n"
  295. " R Reverteix l'estat abans d'aquesta llista ^l refresca la "
  296. "visualització\n"
  297. " U deixa-ho en l'estat suggerit / cerca (Enter "
  298. "cancelarà)\n"
  299. " D deixa-ho tot en l'estat requerit \\ repeteix la darrera "
  300. "cerca\n"
  301. #: dselect/helpmsgs.cc:51
  302. msgid "Introduction to package selections"
  303. msgstr "Introducció a les seleccions de paquets"
  304. #: dselect/helpmsgs.cc:51
  305. msgid ""
  306. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  307. "\n"
  308. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  309. "available\n"
  310. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  311. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  312. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  313. "that\n"
  314. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  315. "the\n"
  316. "packages described by the highlighted line.\n"
  317. "\n"
  318. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  319. "be\n"
  320. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  321. "problems.\n"
  322. "\n"
  323. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  324. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  325. "any time for help.\n"
  326. "\n"
  327. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  328. "changes,\n"
  329. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  330. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  331. "\n"
  332. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  333. msgstr ""
  334. "Benvingut al llistat principal de paquets del dselect.\n"
  335. "\n"
  336. "S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
  337. "per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat emprant les tecles de\n"
  338. "cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n"
  339. "(utilitzant «-»).\n"
  340. "Els paquets poden marcar-se per separat o per grups: inicialment veureu\n"
  341. "que la línia «Tots els paquets» està seleccionada. «+», «-», etc.\n"
  342. "afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada.\n"
  343. "\n"
  344. "Algunes de les vostres seleccions causaran conflictes o problemes de\n"
  345. "dependències; s'us donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n"
  346. "pogueu solventar els problemes.\n"
  347. "\n"
  348. "Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
  349. "Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
  350. "qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
  351. "\n"
  352. "Quan hagueu acabat de seleccionar paquets, prémeu <enter> per a confirmar\n"
  353. "els canvis, o «X» per a sortir sense desar els canvis. Llavors es "
  354. "realitzarà\n"
  355. "una darrera verificació dels conflictes i dependències - aquí també podrieu\n"
  356. "veure una subllista.\n"
  357. "\n"
  358. "Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
  359. #: dselect/helpmsgs.cc:76
  360. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  361. msgstr "Introducció al navegador només lectura del llistat de paquets"
  362. #: dselect/helpmsgs.cc:76
  363. msgid ""
  364. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  365. "\n"
  366. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  367. "available\n"
  368. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  369. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  370. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  371. "observe\n"
  372. "the status of the packages and read information about them.\n"
  373. "\n"
  374. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  375. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  376. "any time for help.\n"
  377. "\n"
  378. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  379. "\n"
  380. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  381. msgstr ""
  382. "Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n"
  383. "\n"
  384. "S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
  385. "per a ser instal·lats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n"
  386. "actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només lectura. Podeu\n"
  387. "navegar pel llistat emprant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n"
  388. "de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre "
  389. "ells.\n"
  390. "\n"
  391. "Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
  392. "Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
  393. "qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
  394. "\n"
  395. "Quan hagueu acabat de navegar, premeu «Q» o <enter> per a sortir.\n"
  396. "\n"
  397. "Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
  398. #: dselect/helpmsgs.cc:95
  399. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  400. msgstr "Introducció a la subllista de resolució de conflictes/dependències"
  401. #: dselect/helpmsgs.cc:95
  402. msgid ""
  403. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  404. "\n"
  405. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  406. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  407. "and\n"
  408. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  409. "\n"
  410. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  411. "of\n"
  412. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  413. "between\n"
  414. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  415. "\n"
  416. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  417. "in\n"
  418. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  419. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  420. "caused\n"
  421. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  422. "\n"
  423. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  424. "more\n"
  425. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  426. "capital\n"
  427. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  428. "to\n"
  429. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  430. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  431. "\n"
  432. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  433. "help.\n"
  434. msgstr ""
  435. "Resolució de dependències/conflictes - introducció.\n"
  436. "\n"
  437. "Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència -\n"
  438. "alguns dels paquets només s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n"
  439. "combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n"
  440. "\n"
  441. "Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n"
  442. "de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu «i» "
  443. "per\n"
  444. "a canviar entre això, les descripcions dels paquets i la informació interna\n"
  445. "de control.\n"
  446. "\n"
  447. "S'ha calculat un repertori de paquets «suggerits» i les marques inicials en\n"
  448. "aquesta subllista s'han posat per a lligar amb aquells, pel que podreu\n"
  449. "simplement prémer Enter per a acceptar les suggerències si ho desitgeu.\n"
  450. "Podeu avortar el(s) canvi(s) que han causat el problema i tornar a la\n"
  451. "llista principal, prement la «X» majúscula.\n"
  452. "\n"
  453. "També us podeu moure per la llista i canviar les marques per a que "
  454. "s'adapten\n"
  455. "al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o «R»\n"
  456. "majúscula (vegeu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu utilitzar\n"
  457. "la «Q» majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada actualment,\n"
  458. "en el cas de que desitgeu descartar una recomanació o penseu que el\n"
  459. "programa s'ha equivocat.\n"
  460. "\n"
  461. "Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar en la subllista; recordeu:\n"
  462. "premeu «?» per a obtindre ajuda.\n"
  463. #: dselect/helpmsgs.cc:121
  464. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  465. msgstr "Mostra, primera part: llistat de paquets i caràcters d'estat"
  466. #: dselect/helpmsgs.cc:121
  467. msgid ""
  468. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  469. "see\n"
  470. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  471. "(use\n"
  472. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  473. "right:\n"
  474. "\n"
  475. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  476. "below)\n"
  477. " `R' - serious error during installation, needs "
  478. "reinstallation;\n"
  479. " Installed state: Space - not installed;\n"
  480. " `*' - installed;\n"
  481. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  482. " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  483. " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  484. " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
  485. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  486. " Mark: what is requested for this package:\n"
  487. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  488. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  489. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  490. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  491. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  492. "\n"
  493. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  494. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  495. "description.\n"
  496. msgstr ""
  497. "La meitat superior de la pantalla mostra una llista de paquets. Per a cada\n"
  498. "paquet veureu quatre columnes amb la marca i el seu estat actual en el "
  499. "sistema.\n"
  500. "De manera concisa, (useu «v» per a canviar el mode de veure) aquests són\n"
  501. "caràcters individuals, d'esquerra a dereta:\n"
  502. " Indica error: Espai - cap error (però el paquet pot estar en estat de "
  503. "trencat\n"
  504. " - mireu més endavant)\n"
  505. " «R» - error seri durant la instal·lació, cal reinstal·lar-"
  506. "lo;\n"
  507. " Estat d'instal·lació: Espai - no instal·lat;\n"
  508. " «*» - instal·lat;\n"
  509. " «-» - no instal·lat, però queden fitxers de "
  510. "config.;\n"
  511. " els paquets en { «U» - desempaquetat però encara sense "
  512. "configurar;\n"
  513. " aquests estats { «C» - semi-configurat (s'ha produït un error);\n"
  514. " estan trencats { «I» - semi-instal·lat (s'ha produïtun error).\n"
  515. " Marca antiga: el requerit per aquest paquet abans de presentar aquesta "
  516. "llista;\n"
  517. " Marca: el que és requerit per aquest paquet;\n"
  518. " «*»: marcat per a instal·lació o actualització;\n"
  519. " «-»: marcat per a desinstal·lació, però deixant els fitxers de "
  520. "configuració\n"
  521. " «=»: mantindre: el paquet no serà processat de cap manera;\n"
  522. " «_»: marcat per a purgar-lo completament - també la configuració\n"
  523. " «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar instal./desinstal./etc.\n"
  524. "\n"
  525. "També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible i\n"
  526. "instal·lada de cada paquet (majús-V per a mostrar/amagar) i descripció\n"
  527. "resumida.\n"
  528. #: dselect/helpmsgs.cc:147
  529. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  530. msgstr "Mostra, segona part: llista ressaltada; mostra la info."
  531. #: dselect/helpmsgs.cc:147
  532. msgid ""
  533. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  534. "indicates\n"
  535. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  536. "\n"
  537. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  538. "of\n"
  539. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  540. "which\n"
  541. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  542. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  543. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  544. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  545. "\n"
  546. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  547. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  548. "\n"
  549. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  550. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  551. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  552. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  553. "\n"
  554. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  555. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  556. msgstr ""
  557. "* Ressaltat: el ressaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. "
  558. "Indica\n"
  559. " a quin(s) paquet(s) afectarà el prémer «+», «-» i «_».\n"
  560. "\n"
  561. "* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu explicació\n"
  562. " de l'estat del paquet ressaltat o una descripció del grup ressaltat si es\n"
  563. " tracta d'una línia de grup. Si no enteneu el significat d'alguns dels\n"
  564. " caràcters d'estat mostrats, dirigiu-vos al paquet rellevant i mireu en\n"
  565. " aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla "
  566. "detallada\n"
  567. " (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n"
  568. "\n"
  569. "* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n"
  570. " destacat (si només n'hi ha un).\n"
  571. "\n"
  572. " Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control "
  573. "interns\n"
  574. " del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n"
  575. " informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n"
  576. " actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n"
  577. "\n"
  578. " Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per a\n"
  579. " amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi "
  580. "tota\n"
  581. " la pantalla.\n"
  582. #: dselect/helpmsgs.cc:171
  583. msgid "Introduction to method selection display"
  584. msgstr "Introducció al mètode de selecció mostrat"
  585. #: dselect/helpmsgs.cc:171
  586. msgid ""
  587. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  588. "be\n"
  589. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  590. "\n"
  591. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  592. "\n"
  593. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  594. "then\n"
  595. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  596. "\n"
  597. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  598. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  599. "\n"
  600. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  601. "list\n"
  602. "of installation methods.\n"
  603. "\n"
  604. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  605. "help\n"
  606. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  607. msgstr ""
  608. "dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els paquets\n"
  609. "que s'instal·laran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n"
  610. "\n"
  611. "Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes "
  612. "d'instal·lació.\n"
  613. "\n"
  614. "Desplaceu el ressaltat lluminós al mètode que desitgeu emprar i premeu "
  615. "<Intro>\n"
  616. "Llavors se vos preguntarà per la informació necessària per a la "
  617. "instal·lació.\n"
  618. "\n"
  619. "Mentre desplaceu l'indicatiu ressaltat se vos mostrarà, quan estigui "
  620. "disponible,\n"
  621. "una descripció de cada mètode en la meitat inferior de la pantalla.\n"
  622. "\n"
  623. "Si desitgeu sortir sense canviar res useu la tecla «x» mentre estigueu\n"
  624. "en la llista de mètodes d'instal·lació.\n"
  625. "\n"
  626. "Una completa llista amb les combinacions de tecles es troba disponible al\n"
  627. "prémer «k», o des del menú d'ajuda al que s'accedeix prement «?».\n"
  628. #: dselect/helpmsgs.cc:191
  629. msgid "Keystrokes for method selection"
  630. msgstr "Assignacions de tecles per a la selecció del mètode"
  631. #: dselect/helpmsgs.cc:191
  632. #, fuzzy
  633. msgid ""
  634. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  635. " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
  636. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  637. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  638. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  639. " u d scroll info by 1 page\n"
  640. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  641. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  642. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  643. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  644. "\n"
  645. "Quit:\n"
  646. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  647. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  648. "method\n"
  649. "\n"
  650. "Miscellaneous:\n"
  651. " ?, Help, F1 request help\n"
  652. " ^l redraw display\n"
  653. " / search (just return to cancel)\n"
  654. " \\ repeat last search\n"
  655. msgstr ""
  656. "Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, Adalt/Avall, Endavant/"
  657. "Endarrere\n"
  658. " n, Fletxa-avall p, Fletxa-amunt mou l'indicador ressaltat\n"
  659. " N, Re Pàg, Espai P, Av Pàg, Retroces desplaça la llista en 1 pàgina\n"
  660. " ^n ^p desplaça la llista en 1 línia\n"
  661. " t, Inici b, Fí salta a l'inici/fí de la llista\n"
  662. " u d desplaça la info. en 1 pàgina\n"
  663. " ^u ^d desplaça la info. en 1 línia\n"
  664. " B, Fletxa-esquerra F, Fletxa-dreta desplaça la mostra 1/3 de la "
  665. "pantalla\n"
  666. " ^b ^f desplaça la mostra 1 caràcter\n"
  667. "(Aquestes són les mateixes tecles de moviment que en la llista mostrada del "
  668. "paquet.)\n"
  669. "\n"
  670. "Treure:\n"
  671. " Return, Intro selecciona aquest mètode i anar al seu diàleg de "
  672. "configuració\n"
  673. " x, X surt sense alterar o establir el mètode d'instal·lació\n"
  674. "\n"
  675. "Miscelània:\n"
  676. " ?, Help, F1 demana ajuda\n"
  677. " ^l torna a mostrar\n"
  678. " / cerca (premeu Intro per a cancel·lar)\n"
  679. " \\ repeteix la darrera recerca\n"
  680. #: dselect/main.cc:52
  681. msgid "Type dselect --help for help."
  682. msgstr "Teclegeu dselect --help per a obtindre ajuda."
  683. #: dselect/main.cc:135
  684. msgid "a"
  685. msgstr "m"
  686. #: dselect/main.cc:135
  687. msgid "[A]ccess"
  688. msgstr "[M]ètode"
  689. #: dselect/main.cc:135
  690. msgid "Choose the access method to use."
  691. msgstr "Escull el mètode d'accés que emprareu."
  692. #: dselect/main.cc:136
  693. msgid "u"
  694. msgstr "a"
  695. #: dselect/main.cc:136
  696. msgid "[U]pdate"
  697. msgstr "[A]ctualitza"
  698. #: dselect/main.cc:136
  699. msgid "Update list of available packages, if possible."
  700. msgstr "Actualitza la llista de paquets disponibles, si és possible."
  701. #: dselect/main.cc:137
  702. msgid "s"
  703. msgstr "s"
  704. #: dselect/main.cc:137
  705. msgid "[S]elect"
  706. msgstr "[S]elecciona"
  707. #: dselect/main.cc:137
  708. msgid "Request which packages you want on your system."
  709. msgstr "Selecciona els paquets que voleu en el sistema."
  710. #: dselect/main.cc:138
  711. msgid "i"
  712. msgstr "i"
  713. #: dselect/main.cc:138
  714. msgid "[I]nstall"
  715. msgstr "[I]nstal·la"
  716. #: dselect/main.cc:138
  717. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  718. msgstr "Instal·la i actualitza els paquets desitjats."
  719. #: dselect/main.cc:139
  720. msgid "c"
  721. msgstr "c"
  722. #: dselect/main.cc:139
  723. msgid "[C]onfig"
  724. msgstr "[C]onfigura"
  725. #: dselect/main.cc:139
  726. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  727. msgstr "Configura els paquets que no estiguin configurats."
  728. #: dselect/main.cc:140
  729. msgid "r"
  730. msgstr "d"
  731. #: dselect/main.cc:140
  732. msgid "[R]emove"
  733. msgstr "[D]esinstal·la"
  734. #: dselect/main.cc:140
  735. msgid "Remove unwanted software."
  736. msgstr "Desinstal·la els paquets no desitjats."
  737. #: dselect/main.cc:141
  738. msgid "q"
  739. msgstr "t"
  740. #: dselect/main.cc:141
  741. msgid "[Q]uit"
  742. msgstr "Sur[T]"
  743. #: dselect/main.cc:141
  744. msgid "Quit dselect."
  745. msgstr "Surt de dselect."
  746. #: dselect/main.cc:142
  747. msgid "menu"
  748. msgstr "menú"
  749. #: dselect/main.cc:147
  750. #, c-format
  751. msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
  752. msgstr "Interfície de gestió de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
  753. #: dselect/main.cc:150
  754. msgid ""
  755. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  756. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  757. msgstr ""
  758. "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  759. "Copyright © 2000, 2001 Wichert akkerman.\n"
  760. #: dselect/main.cc:154
  761. #, c-format
  762. msgid ""
  763. "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
  764. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  765. "See %s --license for copyright and license details.\n"
  766. msgstr ""
  767. "Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n"
  768. "o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
  769. "Vegeu %s --licence per a veure més detalls sobre la llicència.\n"
  770. #: dselect/main.cc:168
  771. #, c-format
  772. msgid ""
  773. "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
  774. "\n"
  775. msgstr ""
  776. "Forma d'ús: %s [<opció> ...] [<acció> ...]\n"
  777. "\n"
  778. #: dselect/main.cc:172
  779. #, c-format
  780. msgid ""
  781. "Options:\n"
  782. " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
  783. " --expert Turn on expert mode.\n"
  784. " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
  785. " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  786. " Configure screen colours.\n"
  787. "\n"
  788. msgstr ""
  789. "Opcions:\n"
  790. " --admindir <directori> Utilitza <directori> en comptes de %s.\n"
  791. " -expert Habilita el mode expert.\n"
  792. " --debug <fitxer> | -D<fitxer> Habilita la depuració, enviant l'eixida\n"
  793. " a <fitxer>.\n"
  794. " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  795. " Configura els colors de la pantalla.\n"
  796. "\n"
  797. #: dselect/main.cc:181
  798. #, c-format
  799. msgid ""
  800. " --help Show this help message.\n"
  801. " --version Show the version.\n"
  802. " --license | --licence Show the license.\n"
  803. "\n"
  804. msgstr ""
  805. " --help Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
  806. " --version Mostra la versió.\n"
  807. " --license | --licence Mostra la llicència.\n"
  808. "\n"
  809. #: dselect/main.cc:187
  810. #, c-format
  811. msgid ""
  812. "Actions:\n"
  813. " access update select install config remove quit\n"
  814. "\n"
  815. msgstr ""
  816. "Accions:\n"
  817. " access update select install config remove quit\n"
  818. "\n"
  819. #: dselect/main.cc:191
  820. #, c-format
  821. msgid "Screenparts:\n"
  822. msgstr "Parts de la pantalla:\n"
  823. #: dselect/main.cc:196
  824. #, c-format
  825. msgid "Colours:\n"
  826. msgstr "Colors:\n"
  827. #: dselect/main.cc:201
  828. #, c-format
  829. msgid "Attributes:\n"
  830. msgstr "Atributs:\n"
  831. #: dselect/main.cc:221
  832. #, c-format
  833. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  834. msgstr "no es pot obrir el fitxer de depuració «%.255s»\n"
  835. #: dselect/main.cc:236
  836. #, c-format
  837. msgid "Invalid %s `%s'\n"
  838. msgstr "%s invàlid: «%s»\n"
  839. #: dselect/main.cc:253
  840. msgid "screen part"
  841. msgstr "part de la pantalla"
  842. #: dselect/main.cc:259
  843. msgid "Null colour specification\n"
  844. msgstr "Especificació de color nula\n"
  845. #: dselect/main.cc:267 dselect/main.cc:272
  846. msgid "colour"
  847. msgstr "color"
  848. #: dselect/main.cc:280
  849. msgid "colour attribute"
  850. msgstr "atribut del color"
  851. #: dselect/main.cc:314
  852. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  853. msgstr "El terminal no sembla donar suport al direccionament pel cursor.\n"
  854. #: dselect/main.cc:316
  855. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  856. msgstr "El terminal sembla no donar suport per a ressaltats.\n"
  857. #: dselect/main.cc:318
  858. #, c-format
  859. msgid ""
  860. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  861. "or make do with the per-package management tool %s.\n"
  862. msgstr ""
  863. "Establiu la variable TERM correctament, utilitzeu un terminal millor\n"
  864. "o feu la construcció amb l'eina de gestió per paquets %s.\n"
  865. #: dselect/main.cc:321
  866. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  867. msgstr "el terminal no té les característiques necessàries, s'està avortant"
  868. #: dselect/main.cc:399
  869. msgid ""
  870. "\n"
  871. "\n"
  872. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  873. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  874. "\n"
  875. msgstr ""
  876. "\n"
  877. "\n"
  878. "Mogueu-vos amb les tecles del cursor ^P i ^N, lletres inicials o dígits;\n"
  879. "Premeu <enter> per a confirmar la selecció. ^L redibuixa la pantalla.\n"
  880. "\n"
  881. #: dselect/main.cc:414
  882. msgid ""
  883. "\n"
  884. "\n"
  885. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  886. msgstr ""
  887. "\n"
  888. "\n"
  889. "Accés de només lectura: només és poden veure les selecciones disponibles!"
  890. #: dselect/main.cc:433
  891. msgid "failed to getch in main menu"
  892. msgstr "no s'ha pogut fer «getch» en el menú principal"
  893. #: dselect/main.cc:506
  894. #, c-format
  895. msgid "unknown action string `%.50s'"
  896. msgstr "la cadena d'acció «%.50s» és desconeguda"
  897. #: dselect/methlist.cc:78
  898. msgid "dselect - list of access methods"
  899. msgstr "dselect - llista dels mètodes d'accés"
  900. #: dselect/methlist.cc:87
  901. #, c-format
  902. msgid "Access method `%s'."
  903. msgstr "Mètode d'accés «%s»."
  904. #: dselect/methlist.cc:121
  905. msgid "Abbrev."
  906. msgstr "Abreujament"
  907. #: dselect/methlist.cc:122 dselect/pkginfo.cc:107 dselect/pkgtop.cc:297
  908. msgid "Description"
  909. msgstr "Descripció"
  910. #: dselect/methlist.cc:166
  911. msgid "doupdate failed"
  912. msgstr "«doupdate» ha fallat"
  913. #: dselect/methlist.cc:168
  914. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  915. msgstr "no s'ha pogut desblocar SIGWINCH"
  916. #: dselect/methlist.cc:172
  917. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  918. msgstr "no s'ha pogut tornar a blocar SIGWINCH"
  919. #: dselect/methlist.cc:173
  920. msgid "getch failed"
  921. msgstr "getch ha fallat"
  922. #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:243
  923. msgid "[none]"
  924. msgstr "[cap]"
  925. #: dselect/methlist.cc:191
  926. #, fuzzy
  927. msgid "Explanation"
  928. msgstr "explicació de "
  929. #: dselect/methlist.cc:200
  930. msgid "No explanation available."
  931. msgstr "No hi ha explicació disponible."
  932. #: dselect/method.cc:64
  933. #, c-format
  934. msgid ""
  935. "\n"
  936. "\n"
  937. "%s: %s\n"
  938. msgstr ""
  939. "\n"
  940. "\n"
  941. "%s: %s\n"
  942. #: dselect/method.cc:67
  943. msgid ""
  944. "\n"
  945. "Press <enter> to continue."
  946. msgstr ""
  947. "\n"
  948. "Premeu <enter> per a continuar."
  949. #: dselect/method.cc:144
  950. #, c-format
  951. msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  952. msgstr "s'ha produït un error en desassignar el senyal %d: %s\n"
  953. #: dselect/method.cc:162
  954. #, c-format
  955. msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  956. msgstr "no es pot ignorar el senyal %d abans d'executar %.250s"
  957. #: dselect/method.cc:169
  958. #, c-format
  959. msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  960. msgstr "no es pot executar el procés %.250s «%.250s»"
  961. #: dselect/method.cc:173
  962. #, c-format
  963. msgid "unable to wait for %.250s"
  964. msgstr "no es pot fer «wait» en %.250s"
  965. #: dselect/method.cc:175
  966. #, c-format
  967. msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  968. msgstr "s'ha obtingut un estat equivocat - s'esperava %ld, s'ha rebut %ld"
  969. #: dselect/method.cc:186
  970. #, c-format
  971. msgid "returned error exit status %d.\n"
  972. msgstr "retorna l'eixida d'error %d.\n"
  973. #: dselect/method.cc:190
  974. #, c-format
  975. msgid "was interrupted.\n"
  976. msgstr "s'ha interromput.\n"
  977. #: dselect/method.cc:192
  978. #, c-format
  979. msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  980. msgstr "s'ha finalitzat pel senyal: %s.\n"
  981. #: dselect/method.cc:195
  982. #, c-format
  983. msgid "(It left a coredump.)\n"
  984. msgstr "(Ha deixat un bolcat de memòria.)\n"
  985. #: dselect/method.cc:197
  986. #, c-format
  987. msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  988. msgstr "ha fallat retornant un codi d'estat en espera desconegut %d.\n"
  989. #: dselect/method.cc:199
  990. #, c-format
  991. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  992. msgstr "Premeu <enter> per a continuar.\n"
  993. #: dselect/method.cc:201
  994. msgid "write error on standard error"
  995. msgstr "s'ha produït un error d'escriptura en l'eixida d'error estàndard"
  996. #: dselect/method.cc:204
  997. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  998. msgstr ""
  999. "s'ha produït un error en llegir el reconeixement del missatge de la falla "
  1000. "del programa"
  1001. #: dselect/method.cc:235
  1002. msgid "update available list script"
  1003. msgstr "seqüència d'actualització de la llista «available»"
  1004. #: dselect/method.cc:239
  1005. msgid "installation script"
  1006. msgstr "seqüència d'instal·lació"
  1007. #: dselect/method.cc:287
  1008. msgid "query/setup script"
  1009. msgstr "seqüència de petició/configuració"
  1010. #: dselect/methparse.cc:53
  1011. #, c-format
  1012. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  1013. msgstr "error de sintaxi al fitxer d'opcions del mètode «%.250s» -- %s"
  1014. #: dselect/methparse.cc:58
  1015. #, c-format
  1016. msgid "error reading options file `%.250s'"
  1017. msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions «%.250s»"
  1018. #: dselect/methparse.cc:86
  1019. #, c-format
  1020. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  1021. msgstr "no es pot llegir el directori «%.250s» per a llegir els mètodes"
  1022. #: dselect/methparse.cc:100
  1023. #, c-format
  1024. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  1025. msgstr "el mètode «%.250s» té un nom massa llarg (%d > %d caràcters)"
  1026. #: dselect/methparse.cc:111
  1027. #, c-format
  1028. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  1029. msgstr "no es pot accedir a la seqüència del mètode «%.250s»"
  1030. #: dselect/methparse.cc:117
  1031. #, c-format
  1032. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  1033. msgstr "no es pot llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
  1034. #: dselect/methparse.cc:140
  1035. msgid "non-digit where digit wanted"
  1036. msgstr "s'ha trobat un no dígit quan s'esperava un dígit"
  1037. #: dselect/methparse.cc:143
  1038. msgid "EOF in index string"
  1039. msgstr "EOF en la cadena d'índex"
  1040. #: dselect/methparse.cc:146
  1041. msgid "index string too long"
  1042. msgstr "cadena d'índex massa llarga"
  1043. #: dselect/methparse.cc:149
  1044. msgid "newline before option name start"
  1045. msgstr "línia nova abans de que comenci el nom de l'opció"
  1046. #: dselect/methparse.cc:151
  1047. msgid "EOF before option name start"
  1048. msgstr "EOF abans de que comenci el nom de l'opció"
  1049. #: dselect/methparse.cc:155
  1050. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  1051. msgstr "caràcter no alfanumèric on s'esperava el principi del nom d'una opció"
  1052. #: dselect/methparse.cc:157
  1053. msgid "non-alphanum in option name"
  1054. msgstr "caràcter no alfanumèric en el nom d'opció"
  1055. #: dselect/methparse.cc:160
  1056. msgid "EOF in option name"
  1057. msgstr "EOF dins del nom de l'opció"
  1058. #: dselect/methparse.cc:165
  1059. msgid "newline before summary"
  1060. msgstr "línia nova abans del resum"
  1061. #: dselect/methparse.cc:167
  1062. msgid "EOF before summary"
  1063. msgstr "EOF abans del resum"
  1064. #: dselect/methparse.cc:173
  1065. msgid "EOF in summary - missing newline"
  1066. msgstr "EOF en el resum - falta una línia nova"
  1067. #: dselect/methparse.cc:183
  1068. #, c-format
  1069. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  1070. msgstr "no es pot obrir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
  1071. #: dselect/methparse.cc:187
  1072. #, c-format
  1073. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  1074. msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
  1075. #: dselect/methparse.cc:191
  1076. #, c-format
  1077. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  1078. msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
  1079. #: dselect/methparse.cc:194
  1080. #, c-format
  1081. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  1082. msgstr ""
  1083. "s'ha produït un error en llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
  1084. #: dselect/methparse.cc:216
  1085. #, c-format
  1086. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  1087. msgstr ""
  1088. "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
  1089. #: dselect/methparse.cc:246
  1090. #, c-format
  1091. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  1092. msgstr "no es pot obrir l'actual fitxer d'opcions «%.250s»"
  1093. #: dselect/methparse.cc:284
  1094. #, c-format
  1095. msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  1096. msgstr "no es pot obrir el fitxer d'opcions nou «%.250s»"
  1097. #: dselect/methparse.cc:287
  1098. #, c-format
  1099. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  1100. msgstr "no es pot escriure una opció nova en «%.250s»"
  1101. #: dselect/methparse.cc:290
  1102. #, c-format
  1103. msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  1104. msgstr "no es pot tancar el fitxer d'opcions nou «%.250s»"
  1105. #: dselect/methparse.cc:292
  1106. #, c-format
  1107. msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  1108. msgstr "no es pot instal·lar l'opció nova com a «%.250s»"
  1109. #: dselect/pkgdepcon.cc:215
  1110. msgid "(no clientdata)"
  1111. msgstr "(no hi ha dades del client)"
  1112. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  1113. msgid "new package"
  1114. msgstr "paquet nou"
  1115. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  1116. msgid "install"
  1117. msgstr "instal·la"
  1118. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  1119. msgid "hold"
  1120. msgstr "manté"
  1121. #: dselect/pkgdisplay.cc:41
  1122. msgid "remove"
  1123. msgstr "desinstal·la"
  1124. #: dselect/pkgdisplay.cc:42
  1125. msgid "purge"
  1126. msgstr "purgar"
  1127. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  1128. msgid " "
  1129. msgstr " "
  1130. #: dselect/pkgdisplay.cc:49
  1131. msgid "REINSTALL"
  1132. msgstr "REINSTAL·LA"
  1133. #: dselect/pkgdisplay.cc:52
  1134. msgid "not installed"
  1135. msgstr "no instal·lat"
  1136. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  1137. msgid "unpacked (not set up)"
  1138. msgstr "desempaquetat (no configurat)"
  1139. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  1140. msgid "failed config"
  1141. msgstr "configuració fallida"
  1142. #: dselect/pkgdisplay.cc:55
  1143. msgid "installed"
  1144. msgstr "instal·lat"
  1145. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  1146. msgid "half installed"
  1147. msgstr "instal·lat a mitjes"
  1148. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  1149. msgid "removed (configs remain)"
  1150. msgstr "desinstal·lat (queden els config)"
  1151. #: dselect/pkgdisplay.cc:60
  1152. msgid "Required"
  1153. msgstr "Requerit"
  1154. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  1155. msgid "Important"
  1156. msgstr "Important"
  1157. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  1158. msgid "Standard"
  1159. msgstr "Estàndard"
  1160. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  1161. msgid "Recommended"
  1162. msgstr "Recomanat"
  1163. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  1164. msgid "Optional"
  1165. msgstr "Opcional"
  1166. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  1167. msgid "Extra"
  1168. msgstr "Extra"
  1169. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  1170. msgid "Contrib"
  1171. msgstr "Contrib"
  1172. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  1173. msgid "!Bug!"
  1174. msgstr "!Error!"
  1175. #: dselect/pkgdisplay.cc:68
  1176. msgid "Unclassified"
  1177. msgstr "Sense classificar"
  1178. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  1179. msgid "suggests"
  1180. msgstr "suggereix"
  1181. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  1182. msgid "recommends"
  1183. msgstr "recomana"
  1184. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  1185. msgid "depends on"
  1186. msgstr "depèn de"
  1187. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  1188. msgid "pre-depends on"
  1189. msgstr "predepèn de"
  1190. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  1191. msgid "breaks with"
  1192. msgstr ""
  1193. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  1194. msgid "conflicts with"
  1195. msgstr "entra en conflicte amb"
  1196. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  1197. msgid "provides"
  1198. msgstr "proveeix"
  1199. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  1200. msgid "replaces"
  1201. msgstr "reemplaça"
  1202. #: dselect/pkgdisplay.cc:79
  1203. msgid "enhances"
  1204. msgstr "amplia"
  1205. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  1206. msgid "Req"
  1207. msgstr "Req"
  1208. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  1209. msgid "Imp"
  1210. msgstr "Imp"
  1211. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  1212. msgid "Std"
  1213. msgstr "Est"
  1214. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  1215. msgid "Rec"
  1216. msgstr "Rec"
  1217. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  1218. msgid "Opt"
  1219. msgstr "Opc"
  1220. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  1221. msgid "Xtr"
  1222. msgstr "Ext"
  1223. #: dselect/pkgdisplay.cc:88
  1224. msgid "Ctb"
  1225. msgstr "Ctb"
  1226. #: dselect/pkgdisplay.cc:89
  1227. msgid "bUG"
  1228. msgstr "bUG"
  1229. #: dselect/pkgdisplay.cc:90
  1230. msgid "?"
  1231. msgstr "?"
  1232. #: dselect/pkgdisplay.cc:98 dselect/pkgdisplay.cc:118
  1233. msgid "Broken"
  1234. msgstr "Trencat"
  1235. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  1236. msgid "New"
  1237. msgstr "Nou"
  1238. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  1239. msgid "Updated"
  1240. msgstr "Amb actualització disponible"
  1241. #: dselect/pkgdisplay.cc:101
  1242. msgid "Obsolete/local"
  1243. msgstr "Obsolet/local"
  1244. #: dselect/pkgdisplay.cc:102
  1245. msgid "Up-to-date"
  1246. msgstr "Actualitzat"
  1247. #: dselect/pkgdisplay.cc:103
  1248. msgid "Available"
  1249. msgstr "Disponible"
  1250. #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:120
  1251. msgid "Removed"
  1252. msgstr "Desinstal·lats"
  1253. #: dselect/pkgdisplay.cc:105 dselect/pkgdisplay.cc:114
  1254. msgid "Brokenly installed packages"
  1255. msgstr "Paquets mal instal·lats"
  1256. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  1257. msgid "Newly available packages"
  1258. msgstr "Nous paquets disponibles"
  1259. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  1260. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  1261. msgstr "Actualització disponible"
  1262. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  1263. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  1264. msgstr "Paquets obsolets i presents en el sistema"
  1265. #: dselect/pkgdisplay.cc:109
  1266. msgid "Up to date installed packages"
  1267. msgstr "Paquets actualitzats, no hi ha versió més nova"
  1268. #: dselect/pkgdisplay.cc:110
  1269. msgid "Available packages (not currently installed)"
  1270. msgstr "Paquets disponibles (no instal·lats actualment)"
  1271. #: dselect/pkgdisplay.cc:111
  1272. msgid "Removed and no longer available packages"
  1273. msgstr "Paquets desinstal·lats que ja no estan disponibles"
  1274. #: dselect/pkgdisplay.cc:115
  1275. msgid "Installed packages"
  1276. msgstr "Paquets instal·lats"
  1277. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  1278. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  1279. msgstr "Paquets desinstal·lats (falta la configuració)"
  1280. #: dselect/pkgdisplay.cc:117
  1281. msgid "Purged packages and those never installed"
  1282. msgstr "Paquets purgats o que no mai foren instal·lats"
  1283. #: dselect/pkgdisplay.cc:119
  1284. msgid "Installed"
  1285. msgstr "Instal·lat"
  1286. #: dselect/pkgdisplay.cc:121
  1287. msgid "Purged"
  1288. msgstr "Purgats"
  1289. #: dselect/pkgdisplay.cc:201
  1290. msgid "dselect - recursive package listing"
  1291. msgstr "dselect - llista recursiva de paquets"
  1292. #: dselect/pkgdisplay.cc:202
  1293. msgid "dselect - inspection of package states"
  1294. msgstr "dselect - inspecció de l'estat dels paquets"
  1295. #: dselect/pkgdisplay.cc:203
  1296. msgid "dselect - main package listing"
  1297. msgstr "dselect - llistat de paquets"
  1298. #: dselect/pkgdisplay.cc:211
  1299. msgid " (by section)"
  1300. msgstr " (per secció)"
  1301. #: dselect/pkgdisplay.cc:214
  1302. msgid " (avail., section)"
  1303. msgstr " (disp., secció)"
  1304. #: dselect/pkgdisplay.cc:217
  1305. msgid " (status, section)"
  1306. msgstr " (estat, secció)"
  1307. #: dselect/pkgdisplay.cc:226
  1308. msgid " (by priority)"
  1309. msgstr " (per prioritat)"
  1310. #: dselect/pkgdisplay.cc:229
  1311. msgid " (avail., priority)"
  1312. msgstr " (disp., prioritat)"
  1313. #: dselect/pkgdisplay.cc:232
  1314. msgid " (status, priority)"
  1315. msgstr " (estat, prioritat)"
  1316. #: dselect/pkgdisplay.cc:241 dselect/pkgdisplay.cc:253
  1317. msgid " (alphabetically)"
  1318. msgstr " (alfabèticament)"
  1319. #: dselect/pkgdisplay.cc:244
  1320. msgid " (by availability)"
  1321. msgstr " (per disponibilitat)"
  1322. #: dselect/pkgdisplay.cc:247
  1323. msgid " (by status)"
  1324. msgstr " (per estat)"
  1325. #: dselect/pkgdisplay.cc:261
  1326. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  1327. msgstr " marca:+/=/- concís:v ajuda:?"
  1328. #: dselect/pkgdisplay.cc:262
  1329. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  1330. msgstr " marca:+/=/- depuració:v ajuda:?"
  1331. #: dselect/pkgdisplay.cc:263
  1332. msgid " terse:v help:?"
  1333. msgstr " concís:v ajuda:?"
  1334. #: dselect/pkgdisplay.cc:264
  1335. msgid " verbose:v help:?"
  1336. msgstr " depuració:v ajuda:?"
  1337. #: dselect/pkginfo.cc:82
  1338. msgid ""
  1339. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  1340. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  1341. "the criterion shown.\n"
  1342. "\n"
  1343. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  1344. "information about that package displayed here.\n"
  1345. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  1346. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  1347. msgstr ""
  1348. "La línia que heu ressaltat representa molts paquets. Si demaneu que "
  1349. "s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els "
  1350. "paquets que cumpleixin el criteri indicat.\n"
  1351. "\n"
  1352. "Si desplaceu l'indicatiu de ressaltat a una línia d'un paquet determinat se "
  1353. "vos mostrarà informació referent a aquest paquet.\n"
  1354. "Podeu emprar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-"
  1355. "vos marcar els paquets per diferents classes o grups."
  1356. #: dselect/pkginfo.cc:95
  1357. #, fuzzy
  1358. msgid "Interrelationships"
  1359. msgstr "interrelacions"
  1360. #: dselect/pkginfo.cc:112
  1361. #, fuzzy
  1362. msgid "No description available."
  1363. msgstr "no hi ha cap descripció disponible."
  1364. #: dselect/pkginfo.cc:130
  1365. #, fuzzy
  1366. msgid "Installed control file information"
  1367. msgstr "info. de control instal·lada per a "
  1368. #: dselect/pkginfo.cc:146
  1369. #, fuzzy
  1370. msgid "Available control file information"
  1371. msgstr "versió disponible de la info. del fitxer de control"
  1372. #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
  1373. msgid "<null>"
  1374. msgstr "<nul>"
  1375. #: dselect/pkglist.cc:507
  1376. msgid "invalid search option given"
  1377. msgstr "s'ha donat una opció de recerca invàlida"
  1378. #: dselect/pkglist.cc:521
  1379. msgid "error in regular expression"
  1380. msgstr "error en l'expressió regular"
  1381. #: dselect/pkgsublist.cc:105
  1382. msgid " does not appear to be available\n"
  1383. msgstr " no sembla estar disponible\n"
  1384. #: dselect/pkgsublist.cc:122
  1385. msgid " or "
  1386. msgstr " o "
  1387. #: dselect/pkgtop.cc:56
  1388. msgid "All"
  1389. msgstr "Tots"
  1390. #: dselect/pkgtop.cc:78
  1391. msgid "All packages"
  1392. msgstr "Tots els paquets"
  1393. #: dselect/pkgtop.cc:82
  1394. #, c-format
  1395. msgid "%s packages without a section"
  1396. msgstr "%s paquets sense secció"
  1397. #: dselect/pkgtop.cc:84
  1398. #, c-format
  1399. msgid "%s packages in section %s"
  1400. msgstr "%s paquets en la secció %s"
  1401. #: dselect/pkgtop.cc:90
  1402. #, c-format
  1403. msgid "%s %s packages"
  1404. msgstr "Paquets %s %s"
  1405. #: dselect/pkgtop.cc:94
  1406. #, c-format
  1407. msgid "%s %s packages without a section"
  1408. msgstr "Paquets %s %s sense secció"
  1409. #: dselect/pkgtop.cc:96
  1410. #, c-format
  1411. msgid "%s %s packages in section %s"
  1412. msgstr "Paquets %s %s en la secció %s"
  1413. #: dselect/pkgtop.cc:117
  1414. #, c-format
  1415. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  1416. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
  1417. #: dselect/pkgtop.cc:269
  1418. msgid "Error"
  1419. msgstr "Error"
  1420. #: dselect/pkgtop.cc:273
  1421. msgid "Installed?"
  1422. msgstr "Instal·lat?"
  1423. #: dselect/pkgtop.cc:277
  1424. msgid "Old mark"
  1425. msgstr "Marca antiga"
  1426. #: dselect/pkgtop.cc:281
  1427. msgid "Marked for"
  1428. msgstr "Marcat per a"
  1429. #: dselect/pkgtop.cc:284
  1430. msgid "EIOM"
  1431. msgstr "EIOM"
  1432. #: dselect/pkgtop.cc:286
  1433. msgid "Section"
  1434. msgstr "Secció"
  1435. #: dselect/pkgtop.cc:287
  1436. msgid "Priority"
  1437. msgstr "Prioritat"
  1438. #: dselect/pkgtop.cc:288
  1439. msgid "Package"
  1440. msgstr "Paquet"
  1441. #: dselect/pkgtop.cc:292
  1442. msgid "Inst.ver"
  1443. msgstr "Ver.inst."
  1444. #: dselect/pkgtop.cc:295
  1445. msgid "Avail.ver"
  1446. msgstr "Ver.disp."
  1447. #~ msgid "interrelationships affecting "
  1448. #~ msgstr "interrelacions que afecten "
  1449. #~ msgid "description of "
  1450. #~ msgstr "descripció de "
  1451. #~ msgid "description"
  1452. #~ msgstr "descripció"
  1453. #~ msgid "currently installed control info"
  1454. #~ msgstr "info. de control actualment instal·lada"
  1455. #~ msgid "available version of control info for "
  1456. #~ msgstr "info. de control de la versió disponible de "