pt_BR.po 184 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166
  1. # Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian)
  2. # Copyright 1999, 2000 Software in the Public Interest.
  3. # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
  4. # Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000.
  5. # André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
  6. # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: dpkg\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2005-05-26 17:21+0000\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2005-01-06 16:42-0200\n"
  14. "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
  15. "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  19. #: lib/compat.c:46
  20. msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
  21. msgstr "não foi possível abrir tmpfile para vsnprintf"
  22. #: lib/compat.c:48
  23. msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
  24. msgstr "não foi possível efetuar rewind no começo de vsnprintf"
  25. #: lib/compat.c:49
  26. msgid "unable to truncate in vsnprintf"
  27. msgstr "não foi possível truncar em vsnprintf"
  28. #: lib/compat.c:51
  29. msgid "write error in vsnprintf"
  30. msgstr "erro de escrita em vsnprintf"
  31. #: lib/compat.c:52
  32. msgid "unable to flush in vsnprintf"
  33. msgstr "não foi possível efetuar flush em vsnprintf "
  34. #: lib/compat.c:53
  35. msgid "unable to stat in vsnprintf"
  36. msgstr "não foi possível efetuar stat em vsnprintf"
  37. #: lib/compat.c:54
  38. msgid "unable to rewind in vsnprintf"
  39. msgstr "não foi possível efetuar rewind em vsnprintf"
  40. #: lib/compat.c:62
  41. msgid "read error in vsnprintf truncated"
  42. msgstr "erro de leitura em vsnprintf truncado"
  43. #: lib/compat.c:89
  44. #, c-format
  45. msgid "System error no.%d"
  46. msgstr "Erro do sistema no. %d"
  47. #: lib/compat.c:99
  48. #, c-format
  49. msgid "Signal no.%d"
  50. msgstr "Sinal no. %d"
  51. #: lib/compression.c:45
  52. #, c-format
  53. msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
  54. msgstr "%s: erro interno do gzip: `%s'"
  55. #: lib/compression.c:60
  56. #, c-format
  57. msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
  58. msgstr "%s: não foi possível executar gzip -dc"
  59. #: lib/compression.c:76
  60. #, c-format
  61. msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
  62. msgstr "%s: erro interno do bzip2: `%s'"
  63. #: lib/compression.c:91
  64. #, c-format
  65. msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
  66. msgstr "%s: não foi possível executar bzip2 -dc"
  67. #: lib/compression.c:94
  68. #, c-format
  69. msgid "%s: decompression"
  70. msgstr "%s: descompressão"
  71. #: lib/compression.c:128
  72. #, c-format
  73. msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
  74. msgstr "%s: erro interno do gzip: read: `%s'"
  75. #: lib/compression.c:138
  76. #, c-format
  77. msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
  78. msgstr "%s: erro interno do gzip: write: `%s'"
  79. #: lib/compression.c:141
  80. #, c-format
  81. msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
  82. msgstr "%s: erro interno do gzip: read(%i) != write(%i)"
  83. #: lib/compression.c:157
  84. #, c-format
  85. msgid "%s: failed to exec gzip %s"
  86. msgstr "%s: falha ao executar gzip %s"
  87. #: lib/compression.c:171
  88. #, c-format
  89. msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
  90. msgstr "%s: erro interno do bzip2: read: `%s'"
  91. #: lib/compression.c:181
  92. #, c-format
  93. msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
  94. msgstr "%s: erro interno do bzip2: write: `%s'"
  95. #: lib/compression.c:184
  96. #, c-format
  97. msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
  98. msgstr "%s: erro interno do bzip2: read(%i) != write(%i)"
  99. #: lib/compression.c:200
  100. #, c-format
  101. msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
  102. msgstr "%s: falha ao executar bzip2 %s"
  103. #: lib/compression.c:203
  104. #, c-format
  105. msgid "%s: compression"
  106. msgstr "%s: compressão"
  107. #: lib/database.c:125
  108. #, c-format
  109. msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
  110. msgstr "não foi possível alocar memória para strdup em findpackage(%s)"
  111. #: lib/database.c:195
  112. #, c-format
  113. msgid "size %7d occurs %5d times\n"
  114. msgstr "tamanho %7d ocorre %5d vezes\n"
  115. #: lib/database.c:196
  116. msgid "failed write during hashreport"
  117. msgstr "escrita falhou durante hashreport"
  118. # FIXME: Tell author to put `%.250s' on a separate line, since it's too long. sv
  119. #: lib/dbmodify.c:58
  120. #, c-format
  121. msgid ""
  122. "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
  123. "max=%d)"
  124. msgstr ""
  125. "diretório de atualizações contém arquivo\n"
  126. "`%.250s',\n"
  127. "cujo nome é muito longo (tamanho=%d, máx=%d)"
  128. #: lib/dbmodify.c:62
  129. #, c-format
  130. msgid ""
  131. "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
  132. msgstr ""
  133. "diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes (%"
  134. "d e %d)"
  135. #: lib/dbmodify.c:76
  136. #, c-format
  137. msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
  138. msgstr "não foi possível varrer diretório de atualizações `%.255s'"
  139. #: lib/dbmodify.c:92
  140. #, c-format
  141. msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
  142. msgstr "remoção de arquivo de atualização incorporado %.255s falhou"
  143. #: lib/dbmodify.c:109
  144. #, c-format
  145. msgid "unable to create %.250s"
  146. msgstr "não foi possível criar %.250s"
  147. #: lib/dbmodify.c:113
  148. #, c-format
  149. msgid "unable to fill %.250s with padding"
  150. msgstr "não foi possível preencher %.250s com enchimento"
  151. #: lib/dbmodify.c:115
  152. #, c-format
  153. msgid "unable flush %.250s after padding"
  154. msgstr "não foi possível efetuar flush %.250s after padding"
  155. #: lib/dbmodify.c:117
  156. #, c-format
  157. msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
  158. msgstr "não foi possível efetuar seek no começo de %.250s depois `enchimento'"
  159. #: lib/dbmodify.c:147
  160. msgid "requested operation requires superuser privilege"
  161. msgstr "a operação pedida requer nível de superusuário"
  162. #: lib/dbmodify.c:152
  163. msgid "unable to access dpkg status area"
  164. msgstr "não foi possível acessar área de status do dpkg"
  165. #: lib/dbmodify.c:154
  166. msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
  167. msgstr "operação requer acesso de leitura/gravação à área de status do dpkg"
  168. #: lib/dbmodify.c:202
  169. #, c-format
  170. msgid "failed to remove my own update file %.255s"
  171. msgstr "remoção de meu próprio arquivo de atualização %.255s falhou"
  172. #: lib/dbmodify.c:256
  173. #, c-format
  174. msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
  175. msgstr "não foi possível gravar status atualizado de `%.250s'"
  176. #: lib/dbmodify.c:258
  177. #, c-format
  178. msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
  179. msgstr "não foi possível efetuar flush do status atualizado de `%.250s'"
  180. #: lib/dbmodify.c:260
  181. #, c-format
  182. msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
  183. msgstr "não foi possível truncar o status atualizado de `%.250s'"
  184. #: lib/dbmodify.c:262
  185. #, c-format
  186. msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
  187. msgstr "não foi possível efetuar fsync do status atualizado de `%.250s'"
  188. #: lib/dbmodify.c:264
  189. #, c-format
  190. msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
  191. msgstr "não foi possível fechar status atualizado de `%.250s'"
  192. #: lib/dbmodify.c:267
  193. #, c-format
  194. msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
  195. msgstr "não foi possível instalar status atualizado de `%.250s'"
  196. #: lib/dump.c:291
  197. #, c-format
  198. msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
  199. msgstr "abertura de `%s' para gravar informação de %s falhou"
  200. #: lib/dump.c:294
  201. msgid "unable to set buffering on status file"
  202. msgstr "não foi possível estabelecer memória temporária em arquivo de status"
  203. #: lib/dump.c:305
  204. #, c-format
  205. msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
  206. msgstr "gravação do registro %s sobre `%.50s' para `%.250s' falhou"
  207. #: lib/dump.c:313
  208. #, c-format
  209. msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
  210. msgstr "flush de informação %s para `%.250s' falhou"
  211. #: lib/dump.c:315
  212. #, c-format
  213. msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
  214. msgstr "fsync de informação %s para `%.250s' falhou"
  215. #: lib/dump.c:317
  216. #, c-format
  217. msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
  218. msgstr "fechamento de `%.250s' após gravar informação %s falhou"
  219. #: lib/dump.c:321
  220. #, c-format
  221. msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
  222. msgstr "ligação de `%.250s' a `%.250s' para backup de informação de %s"
  223. #: lib/dump.c:324
  224. #, c-format
  225. msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
  226. msgstr "instalação de `%.250s' como `%.250s' contendo informação de %s falhou"
  227. #: lib/ehandle.c:81
  228. msgid "out of memory pushing error handler: "
  229. msgstr "sem memória ao empurrar gerenciador de erros: "
  230. #: lib/ehandle.c:96
  231. #, c-format
  232. msgid ""
  233. "%s: error while cleaning up:\n"
  234. " %s\n"
  235. msgstr ""
  236. "%s: erro enquanto efetuava-se a limpeza:\n"
  237. " %s\n"
  238. #: lib/ehandle.c:111
  239. #, c-format
  240. msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
  241. msgstr "dpkg: muitos erros correlatos durante recuperação dos erros !!\n"
  242. #: lib/ehandle.c:184
  243. msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
  244. msgstr "sem memória para nova entrada de cleanup com tantos argumentos"
  245. #: lib/ehandle.c:196
  246. msgid "out of memory for new cleanup entry"
  247. msgstr "sem memória para nova entrada de cleanup"
  248. #: lib/ehandle.c:284
  249. #, c-format
  250. msgid "error writing `%s'"
  251. msgstr "erro ao gravar `%s'"
  252. #: lib/ehandle.c:288
  253. #, c-format
  254. msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
  255. msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n"
  256. #: lib/fields.c:44
  257. #, c-format
  258. msgid "%s is missing"
  259. msgstr "%s está faltando"
  260. #: lib/fields.c:57
  261. #, c-format
  262. msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
  263. msgstr "`%.*s' não tem permissão para %s"
  264. #: lib/fields.c:64
  265. #, c-format
  266. msgid "junk after %s"
  267. msgstr "lixo depois de %s"
  268. #: lib/fields.c:74
  269. #, c-format
  270. msgid "invalid package name (%.250s)"
  271. msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)"
  272. #: lib/fields.c:91
  273. #, c-format
  274. msgid "empty file details field `%s'"
  275. msgstr "campo de detalhes `%s' de arquivo vazio"
  276. #: lib/fields.c:94
  277. #, c-format
  278. msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
  279. msgstr "campo de detalhes de arquivo `%s' não permitido em arquivo de status"
  280. #: lib/fields.c:104
  281. #, c-format
  282. msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
  283. msgstr ""
  284. "muitos valores em campo de detalhes de arquivo `%s' (comparado com outros)"
  285. #: lib/fields.c:117
  286. #, c-format
  287. msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
  288. msgstr ""
  289. "muito poucos valores em campo de detalhes de arquivo `%s' (comparado com "
  290. "outros)"
  291. #: lib/fields.c:133
  292. msgid "yes/no in boolean field"
  293. msgstr "yes/no em campo booleano"
  294. #: lib/fields.c:166
  295. msgid "value for `status' field not allowed in this context"
  296. msgstr "valor para campo `status' não permitido nesse contexto"
  297. #: lib/fields.c:177
  298. msgid "third (status) word in `status' field"
  299. msgstr "terceira palavra de status no campo `status'"
  300. #: lib/fields.c:188
  301. #, c-format
  302. msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
  303. msgstr "erro em string em Version `%.250s': %.250s"
  304. #: lib/fields.c:199
  305. msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
  306. msgstr "campo `Revision' ou `Package-Revision' obsoleto foi usado"
  307. #: lib/fields.c:217
  308. msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
  309. msgstr "valor para campo `config-version` não permitido nesse contexto"
  310. #: lib/fields.c:221
  311. #, c-format
  312. msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
  313. msgstr "erro em string em Config-Version `%.250s': %.250s"
  314. #: lib/fields.c:238
  315. #, c-format
  316. msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
  317. msgstr "valor para `conffiles' possui linha começando com `%c' sem espaçamento"
  318. #: lib/fields.c:244
  319. #, c-format
  320. msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
  321. msgstr "valor para `conffiles' tem linha malformatada `%.*s'"
  322. #: lib/fields.c:250
  323. msgid "root or null directory is listed as a conffile"
  324. msgstr "diretório root ou nulo é listado como arquivo de configuração"
  325. #: lib/fields.c:305
  326. #, c-format
  327. msgid ""
  328. "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
  329. msgstr ""
  330. "campo `%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o "
  331. "nome do pacote"
  332. #: lib/fields.c:308
  333. #, c-format
  334. msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
  335. msgstr "campo `%s', nome de pacote inválido `%.255s': %s"
  336. #: lib/fields.c:339
  337. #, c-format
  338. msgid ""
  339. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  340. " bad version relationship %c%c"
  341. msgstr ""
  342. "campo `%s', referência a `%.255s:\n"
  343. "' relacionamento de versões ruim %c%c"
  344. #: lib/fields.c:345
  345. #, c-format
  346. msgid ""
  347. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  348. " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
  349. msgstr ""
  350. "campo `%s', referência a `%.255s':\n"
  351. " `%c' está obsoleto, em seu lugar use `%c=' ou `%c%c'"
  352. #: lib/fields.c:355
  353. #, c-format
  354. msgid ""
  355. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  356. " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
  357. msgstr ""
  358. "campo `%s', referência a `%.255s':\n"
  359. " combinação exata com a versão implícita, é sugerido que se use `='"
  360. #: lib/fields.c:362
  361. msgid "Only exact versions may be used for Provides"
  362. msgstr "Podem ser usadas somente versões exatas para Provides"
  363. #: lib/fields.c:366
  364. #, c-format
  365. msgid ""
  366. "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
  367. " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
  368. msgstr ""
  369. "campo `%s', referência a `%.255s':\n"
  370. " valor da versão começa com caracter não-alfanumérico, é sugerida a adição "
  371. "de um espaço"
  372. #: lib/fields.c:381
  373. #, c-format
  374. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
  375. msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém `('"
  376. #: lib/fields.c:384
  377. #, c-format
  378. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
  379. msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém ` '"
  380. #: lib/fields.c:387
  381. #, c-format
  382. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
  383. msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão não terminada"
  384. #: lib/fields.c:397
  385. #, c-format
  386. msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
  387. msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': erro em versão: %.255s"
  388. #: lib/fields.c:406
  389. #, c-format
  390. msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
  391. msgstr "campo `%s', erro de sintaxe após referência a pacote `%.255s'"
  392. #: lib/fields.c:413
  393. #, c-format
  394. msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
  395. msgstr "alternativas (`|') não permitidas no campo %s"
  396. #: lib/lock.c:45
  397. msgid "unable to unlock dpkg status database"
  398. msgstr "não foi possível desbloquear banco de dados de status do dpkg"
  399. #: lib/lock.c:65
  400. msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
  401. msgstr ""
  402. "você não tem permissão para bloquear o banco de dados de status do dpkg"
  403. #: lib/lock.c:66
  404. msgid "unable to open/create status database lockfile"
  405. msgstr "não foi possível abrir/criar lockfile da banco de dados de status"
  406. #: lib/lock.c:75
  407. msgid "status database area is locked by another process"
  408. msgstr "banco de dados da área de status está bloqueada por outro processo"
  409. #: lib/lock.c:76
  410. msgid "unable to lock dpkg status database"
  411. msgstr "não foi possível bloquear banco de dados de status do dpkg"
  412. #: lib/mlib.c:51
  413. #, c-format
  414. msgid "malloc failed (%ld bytes)"
  415. msgstr "malloc falhou (%ld bytes)"
  416. #: lib/mlib.c:64
  417. #, c-format
  418. msgid "realloc failed (%ld bytes)"
  419. msgstr "realloc falhou (%ld bytes)"
  420. #: lib/mlib.c:71
  421. #, c-format
  422. msgid "%s (subprocess): %s\n"
  423. msgstr "%s (subprocesso): %s\n"
  424. #: lib/mlib.c:85
  425. msgid "fork failed"
  426. msgstr "fork falhou"
  427. #: lib/mlib.c:98
  428. #, c-format
  429. msgid "failed to dup for std%s"
  430. msgstr "dup para std%s falhou"
  431. #: lib/mlib.c:99
  432. #, c-format
  433. msgid "failed to dup for fd %d"
  434. msgstr "dup para fd %d falhou"
  435. #: lib/mlib.c:105
  436. msgid "failed to create pipe"
  437. msgstr "criação de pipe falhou"
  438. #: lib/mlib.c:114
  439. #, c-format
  440. msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
  441. msgstr "dpkg: aviso - %s retornou erro de estado de saída %d\n"
  442. #: lib/mlib.c:116
  443. #, c-format
  444. msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
  445. msgstr "subprocesso %s retornou código de saída de error %d"
  446. #: lib/mlib.c:121
  447. #, c-format
  448. msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
  449. msgstr "dpkg: aviso - %s foi morto por sinal (%s)%s\n"
  450. #: lib/mlib.c:124
  451. #, c-format
  452. msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
  453. msgstr "subprocesso %s morto por sinal (%s)%s"
  454. #: lib/mlib.c:127
  455. #, c-format
  456. msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
  457. msgstr "subprocesso %s falhou com código de status de espera %d"
  458. #: lib/mlib.c:137
  459. #, c-format
  460. msgid "wait for %s failed"
  461. msgstr "espera por %s falhou"
  462. #: lib/mlib.c:145
  463. #, c-format
  464. msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
  465. msgstr "não foi possível ler as flags do descritor de arquivos para %.250s"
  466. #: lib/mlib.c:147
  467. #, c-format
  468. msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
  469. msgstr "não foi possível definir a flag close-on-exec para %.250s"
  470. #: lib/mlib.c:199
  471. #, c-format
  472. msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  473. msgstr "falha em buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
  474. #: lib/mlib.c:206
  475. #, c-format
  476. msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
  477. msgstr "eof em buffer_write(stream): %s"
  478. #: lib/mlib.c:208
  479. #, c-format
  480. msgid "error in buffer_write(stream): %s"
  481. msgstr "erro em buffer_write(stream): %s"
  482. #: lib/mlib.c:214
  483. #, c-format
  484. msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
  485. msgstr "tipo de dado desconhecido `%i' em buffer_write\n"
  486. #: lib/mlib.c:230
  487. #, c-format
  488. msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
  489. msgstr "falha em buffer_read(fd): %s"
  490. #: lib/mlib.c:237
  491. #, c-format
  492. msgid "error in buffer_read(stream): %s"
  493. msgstr "erro em buffer_read(stream): %s"
  494. #: lib/mlib.c:240
  495. #, c-format
  496. msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
  497. msgstr "tipo de dado desconhecido `%i' em buffer_read\n"
  498. #: lib/mlib.c:306
  499. #, c-format
  500. msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
  501. msgstr "falha ao alocar buffer em buffer_copy (%s)"
  502. #: lib/mlib.c:337
  503. #, c-format
  504. msgid "failed in buffer_copy (%s)"
  505. msgstr "falha em buffer_copy (%s)"
  506. #: lib/mlib.c:338
  507. #, c-format
  508. msgid "short read in buffer_copy (%s)"
  509. msgstr "leitura curta em buffer_copy (%s)"
  510. #: lib/myopt.c:40
  511. #, c-format
  512. msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
  513. msgstr "falha ao abrir arquivo de configuração `%.255s' para leitura"
  514. #: lib/myopt.c:73
  515. #, c-format
  516. msgid "configuration error: unknown option %s"
  517. msgstr "erro de configuração: opção desconhecida %s"
  518. #: lib/myopt.c:76
  519. #, c-format
  520. msgid "configuration error: %s needs a value"
  521. msgstr "erro de configuração: %s precisa de um valor"
  522. #: lib/myopt.c:80
  523. #, c-format
  524. msgid "configuration error: %s does not take a value"
  525. msgstr "erro de configuração: %s não recebe valor"
  526. #: lib/myopt.c:85
  527. #, c-format
  528. msgid "read error in configuration file `%.255s'"
  529. msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração `%.255s'"
  530. #: lib/myopt.c:86
  531. #, c-format
  532. msgid "error closing configuration file `%.255s'"
  533. msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração `%.255s'"
  534. #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
  535. msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
  536. msgstr "Erro alocando memória para cfgfilename"
  537. #: lib/myopt.c:130
  538. #, c-format
  539. msgid "unknown option --%s"
  540. msgstr "opção desconhecida --%s"
  541. #: lib/myopt.c:134
  542. #, c-format
  543. msgid "--%s option takes a value"
  544. msgstr "opção --%s precisa de um valor"
  545. #: lib/myopt.c:139
  546. #, c-format
  547. msgid "--%s option does not take a value"
  548. msgstr "opção --%s não precisa de um valor"
  549. #: lib/myopt.c:146
  550. #, c-format
  551. msgid "unknown option -%c"
  552. msgstr "opção desconhecida -%c"
  553. #: lib/myopt.c:151
  554. #, c-format
  555. msgid "-%c option takes a value"
  556. msgstr "opção -%c precisa de um valor"
  557. #: lib/myopt.c:159
  558. #, c-format
  559. msgid "-%c option does not take a value"
  560. msgstr "opção -%c não precisa de um valor"
  561. #: lib/parse.c:105
  562. #, c-format
  563. msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
  564. msgstr ""
  565. "abertura de arquivo de informações de pacote `%.255s' para leitura falhou"
  566. #: lib/parse.c:110
  567. #, c-format
  568. msgid "can't stat package info file `%.255s'"
  569. msgstr ""
  570. "não foi possível obter estado do arquivo de informação do pacote `%.255s'"
  571. #: lib/parse.c:114
  572. #, c-format
  573. msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
  574. msgstr ""
  575. "não foi possível mapear a memória do arquivo de configuração do pacote `"
  576. "%.255s'"
  577. #: lib/parse.c:117
  578. #, c-format
  579. msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
  580. msgstr "falha ao alocar memória para o arquivo de informação `%.255s'"
  581. #: lib/parse.c:119
  582. #, c-format
  583. msgid "copy info file `%.255s'"
  584. msgstr "copiar arquivo de informação `%.250s'"
  585. #: lib/parse.c:148
  586. #, c-format
  587. msgid "EOF after field name `%.*s'"
  588. msgstr "EOF após campo de nome `%.*s'"
  589. # FIXME: É preciso decidir logo qual seria a tradução de newline para o português. - Carlos
  590. #: lib/parse.c:151
  591. #, c-format
  592. msgid "newline in field name `%.*s'"
  593. msgstr "nova linha em campo de nome `%.*s'"
  594. #: lib/parse.c:154
  595. #, c-format
  596. msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
  597. msgstr "EOF de MSDOS (^Z) em campo de nome `%.*s'"
  598. #: lib/parse.c:157
  599. #, c-format
  600. msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
  601. msgstr "campo de nome `%.*s' precisa ser seguido de vírgula"
  602. #: lib/parse.c:165
  603. #, c-format
  604. msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
  605. msgstr "EOF antes de valor do campo `%.*s' (faltando nova linha final)"
  606. #: lib/parse.c:169
  607. #, c-format
  608. msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
  609. msgstr "caracter EOF de MSDOS no valor do campo `%.*s' (nova linha faltando?)"
  610. #: lib/parse.c:183
  611. #, c-format
  612. msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
  613. msgstr "EOF durante o valor do campo `%.*s' (faltando nova linha final)"
  614. #: lib/parse.c:206
  615. #, c-format
  616. msgid "duplicate value for `%s' field"
  617. msgstr "valor duplicado para o campo `%s'"
  618. #: lib/parse.c:211
  619. #, c-format
  620. msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
  621. msgstr "nome do campo `%.*s' definido pelo usuário é muito curto"
  622. #: lib/parse.c:216
  623. #, c-format
  624. msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
  625. msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário `%.*s'"
  626. #: lib/parse.c:229
  627. msgid "several package info entries found, only one allowed"
  628. msgstr ""
  629. "muitas entradas de informação do pacote foram encontradas e só uma é "
  630. "permitida"
  631. #: lib/parse.c:255
  632. msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
  633. msgstr "Configured-Version para pacote com Status inapropriado"
  634. #: lib/parse.c:269
  635. msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
  636. msgstr ""
  637. "Pacote que quando não instalado possui arquivos de configuração, esquecendo-"
  638. "os"
  639. #: lib/parse.c:324
  640. #, c-format
  641. msgid "failed to close after read: `%.255s'"
  642. msgstr "falha ao fechar após ler: `%.255s'"
  643. #: lib/parse.c:325
  644. #, c-format
  645. msgid "no package information in `%.255s'"
  646. msgstr "sem informações de pacote em `%.255s'"
  647. #: lib/parsehelp.c:38
  648. #, c-format
  649. msgid "failed to read `%s' at line %d"
  650. msgstr "falha ao ler `%s' na linha %d"
  651. #: lib/parsehelp.c:39
  652. #, c-format
  653. msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
  654. msgstr "%s, no arquivo `%.255s', próximo à linha %d"
  655. #: lib/parsehelp.c:40
  656. msgid "warning"
  657. msgstr "aviso"
  658. # FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos
  659. # SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ?
  660. #: lib/parsehelp.c:40
  661. msgid "parse error"
  662. msgstr "erro de interpretação"
  663. #: lib/parsehelp.c:42
  664. #, c-format
  665. msgid " package `%.255s'"
  666. msgstr " pacote `%.255s'"
  667. #: lib/parsehelp.c:53
  668. msgid "failed to write parsing warning"
  669. msgstr "gravação de aviso de parsing falhou"
  670. #: lib/parsehelp.c:113
  671. msgid "may not be empty string"
  672. msgstr "pode não ser uma string vazia"
  673. #: lib/parsehelp.c:114
  674. msgid "must start with an alphanumeric"
  675. msgstr "precisa começar com um alfanumérico"
  676. #: lib/parsehelp.c:123
  677. #, c-format
  678. msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
  679. msgstr "caracter `%c' não permitido - apenas letras, dígitos e %s permitidos"
  680. #: lib/parsehelp.c:178
  681. msgid "<none>"
  682. msgstr "<nenhuma>"
  683. #: lib/parsehelp.c:193
  684. msgid "version string is empty"
  685. msgstr "string de versão está vazia"
  686. #: lib/parsehelp.c:204
  687. msgid "version string has embedded spaces"
  688. msgstr "string de versão possui espaçõs embutidos"
  689. #: lib/parsehelp.c:209
  690. msgid "epoch in version is not number"
  691. msgstr "época em versão não é um número"
  692. #: lib/parsehelp.c:210
  693. msgid "nothing after colon in version number"
  694. msgstr "nada após vírgula em número de versão"
  695. #: lib/parsehelp.c:232
  696. #, c-format
  697. msgid "missing %s"
  698. msgstr "%s faltando"
  699. #: lib/parsehelp.c:236
  700. #, c-format
  701. msgid "empty value for %s"
  702. msgstr "valor vazio para %s"
  703. #: lib/showcright.c:33
  704. msgid "cannot open GPL file "
  705. msgstr "não pude abrir arquivo GPL "
  706. #: lib/showpkg.c:70
  707. #, c-format
  708. msgid "invalid character `%c' in field width\n"
  709. msgstr "caracter `%c'inválido na tamanho do campo\n"
  710. #: lib/showpkg.c:157
  711. #, c-format
  712. msgid "Closing brace missing in format\n"
  713. msgstr "Fechamento de aspas faltando no formato\n"
  714. #: lib/varbuf.c:105
  715. msgid "failed to realloc for variable buffer"
  716. msgstr "falha ao efetuar realloc para memória temporária variável"
  717. #: main/archives.c:202
  718. msgid "process_archive ... already disappeared !"
  719. msgstr "process_archive ... já desapareceu !"
  720. #: main/archives.c:222
  721. msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
  722. msgstr "erro lendo do pipe de dpkg-deb"
  723. #: main/archives.c:259
  724. #, c-format
  725. msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
  726. msgstr "erro estabelecendo estampas de tempo de `%.255s'"
  727. #: main/archives.c:266 main/archives.c:513
  728. #, c-format
  729. msgid "error setting ownership of `%.255s'"
  730. msgstr "erro estabelecendo posse de `%.255s'"
  731. #: main/archives.c:268 main/archives.c:516
  732. #, c-format
  733. msgid "error setting permissions of `%.255s'"
  734. msgstr "erro estabelecendo permissões de `%.255s'"
  735. #: main/archives.c:351
  736. #, c-format
  737. msgid ""
  738. "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
  739. "%.100s%.10s"
  740. msgstr ""
  741. "tentando sobrescrever `%.250s', que é a versão desviada de `%.250s'%.10s"
  742. "%.100s%.10s"
  743. #: main/archives.c:355
  744. msgid " (package: "
  745. msgstr " (pacote: "
  746. #: main/archives.c:377
  747. #, c-format
  748. msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
  749. msgstr ""
  750. "não foi possível efetuar stat de `%.255s' (que eu estava prestes a instalar)"
  751. #: main/archives.c:385
  752. #, c-format
  753. msgid ""
  754. "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
  755. "version"
  756. msgstr ""
  757. "não foi possível limpar a sujeira em torno de `%.255s' antes de instalar "
  758. "outra versão"
  759. #: main/archives.c:391
  760. #, c-format
  761. msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
  762. msgstr ""
  763. "não foi possível efetuar stat `%.255s' restaurado antes de instalar outra "
  764. "versão"
  765. #: main/archives.c:423
  766. #, c-format
  767. msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
  768. msgstr "arquivo continha objeto `%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
  769. #: main/archives.c:454
  770. #, c-format
  771. msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
  772. msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n"
  773. #: main/archives.c:458
  774. #, c-format
  775. msgid ""
  776. "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
  777. msgstr ""
  778. "tentando sobrescrever diretório `%.250s' no pacote %.250s com não-diretório"
  779. #: main/archives.c:468
  780. #, c-format
  781. msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
  782. msgstr "tentando sobrescrever `%.250s', que também está no pacote %.250s"
  783. #. Now that we have verified everything its time to actually
  784. #. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
  785. #.
  786. #: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:314
  787. #, c-format
  788. msgid "unable to create `%.255s'"
  789. msgstr "não foi possível criar `%.255s'"
  790. #: main/archives.c:501
  791. #, c-format
  792. msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
  793. msgstr "backend dpkg-deb durante `%.255s'"
  794. #: main/archives.c:519
  795. #, c-format
  796. msgid "error closing/writing `%.255s'"
  797. msgstr "erro fechando/escrevendo `%.255s'"
  798. #: main/archives.c:524
  799. #, c-format
  800. msgid "error creating pipe `%.255s'"
  801. msgstr "erro criando pipe `%.255s'"
  802. #: main/archives.c:530 main/archives.c:536
  803. #, c-format
  804. msgid "error creating device `%.255s'"
  805. msgstr "erro criando dispositivo `%.255s'"
  806. # NOTA: "hard link" = "link fixo" segundo a tradução do próprio `ln' - Carlos
  807. #: main/archives.c:545
  808. #, c-format
  809. msgid "error creating hard link `%.255s'"
  810. msgstr "erro criando link fixo `%.255s'"
  811. #: main/archives.c:552
  812. #, c-format
  813. msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
  814. msgstr "erro criando link simbólico `%.255s'"
  815. #: main/archives.c:561
  816. #, c-format
  817. msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
  818. msgstr "erro estabelecendo posse de link simbólico `%.255s'"
  819. #: main/archives.c:566
  820. #, c-format
  821. msgid "error creating directory `%.255s'"
  822. msgstr "erro criando diretório `%.255s'"
  823. #: main/archives.c:601
  824. #, c-format
  825. msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
  826. msgstr "não foi possível mover do caminho `%.255s' para instalar nova versão"
  827. #: main/archives.c:610
  828. #, c-format
  829. msgid "unable to read link `%.255s'"
  830. msgstr "não possível ler ligação `%.255s'"
  831. #: main/archives.c:614
  832. #, c-format
  833. msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
  834. msgstr "não foi possível criar link simbólico de backup para `%.255s'"
  835. #: main/archives.c:620
  836. #, c-format
  837. msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
  838. msgstr ""
  839. "não foi possível efetuar chown do link simbólico de backup para `%.255s'"
  840. #: main/archives.c:624
  841. #, c-format
  842. msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
  843. msgstr ""
  844. "não foi possível criar link de backup de `%.255s' antes de instalar nova "
  845. "versão"
  846. #: main/archives.c:630
  847. #, c-format
  848. msgid "unable to install new version of `%.255s'"
  849. msgstr "não consigo instalar nova versão de `%.255s'"
  850. #: main/archives.c:644
  851. #, c-format
  852. msgid ""
  853. "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
  854. "%s"
  855. msgstr ""
  856. "dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com remoção de %s:\n"
  857. "%s"
  858. #: main/archives.c:651
  859. #, c-format
  860. msgid ""
  861. "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
  862. " package %s, to enable removal of %s.\n"
  863. msgstr ""
  864. "dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n"
  865. " %s, para permitir remoção de %s.\n"
  866. #: main/archives.c:655
  867. #, c-format
  868. msgid ""
  869. "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
  870. " it in order to enable removal of %s.\n"
  871. msgstr ""
  872. "dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n"
  873. " para permitir remoção de %s.\n"
  874. #: main/archives.c:668
  875. #, c-format
  876. msgid ""
  877. "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
  878. "%s"
  879. msgstr ""
  880. "dpkg: não, não posso remover %s (--auto-deconfigure vai te ajudar):\n"
  881. "%s"
  882. #: main/archives.c:702
  883. #, c-format
  884. msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
  885. msgstr "dpkg: considerando remoção de %s em favor de %s ...\n"
  886. #: main/archives.c:706
  887. #, c-format
  888. msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
  889. msgstr "%s não está instalado corretamente - ignorando dependências a ele.\n"
  890. #: main/archives.c:733
  891. #, c-format
  892. msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
  893. msgstr "dpkg: pode haver problemas removendo %s, já que ele oferece %s ...\n"
  894. #: main/archives.c:748
  895. #, c-format
  896. msgid ""
  897. "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
  898. "request.\n"
  899. msgstr ""
  900. "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, mas vou removê-lo assim mesmo como "
  901. "você pediu.\n"
  902. #: main/archives.c:751
  903. #, c-format
  904. msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
  905. msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n"
  906. #: main/archives.c:764
  907. #, c-format
  908. msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
  909. msgstr "dpkg: sim, vou remover %s em favor de %s.\n"
  910. #: main/archives.c:772
  911. #, c-format
  912. msgid ""
  913. "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
  914. "%s"
  915. msgstr ""
  916. "dpkg: sobre %s contendo %s:\n"
  917. "%s"
  918. #: main/archives.c:775
  919. #, c-format
  920. msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
  921. msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s"
  922. #: main/archives.c:776
  923. #, c-format
  924. msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
  925. msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo !\n"
  926. #: main/archives.c:814
  927. #, c-format
  928. msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
  929. msgstr "--%s --recursive precisa de ao menos um caminho como argumento"
  930. #: main/archives.c:844
  931. msgid "failed to exec find for --recursive"
  932. msgstr "falha ao executar find para --recursive"
  933. #: main/archives.c:849
  934. msgid "failed to fdopen find's pipe"
  935. msgstr "falhei no fdopen do pipe do find"
  936. #: main/archives.c:855
  937. msgid "error reading find's pipe"
  938. msgstr "erro lendo o pipe do find"
  939. #: main/archives.c:856
  940. msgid "error closing find's pipe"
  941. msgstr "erro fechando o pipe do find"
  942. #: main/archives.c:859
  943. #, c-format
  944. msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
  945. msgstr "procura por --recursive retornou erro não gerenciado %i"
  946. #: main/archives.c:862
  947. msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
  948. msgstr "procurei, mas não achei pacotes (arquivos casando com *.deb)"
  949. #: main/archives.c:878
  950. #, c-format
  951. msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
  952. msgstr "--%s precisa de ao menos um arquivo de pacote como argumento"
  953. #: main/archives.c:948
  954. #, c-format
  955. msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
  956. msgstr "Selecionando pacote previamente não selecionado %s.\n"
  957. #: main/archives.c:953
  958. #, c-format
  959. msgid "Skipping deselected package %s.\n"
  960. msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n"
  961. #: main/archives.c:967
  962. #, c-format
  963. msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
  964. msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n"
  965. #: main/archives.c:979
  966. #, c-format
  967. msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
  968. msgstr "%s - aviso: rebaixando %.250s de %.250s para %.250s.\n"
  969. #: main/archives.c:985
  970. #, c-format
  971. msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
  972. msgstr "Não vou rebaixar %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n"
  973. #: main/cleanup.c:84
  974. #, c-format
  975. msgid ""
  976. "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
  977. "of backup copy"
  978. msgstr ""
  979. "não consigo remover versão recém-instalada de `%.250s' para permitir "
  980. "reinstalação de backup"
  981. #: main/cleanup.c:91
  982. #, c-format
  983. msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
  984. msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de `%.250s'"
  985. #: main/cleanup.c:97
  986. #, c-format
  987. msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
  988. msgstr "não consigo remover versão recém-extraída de `%.250s'"
  989. #: main/configure.c:87
  990. #, c-format
  991. msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
  992. msgstr "nenhum pacote chamado `%s' está instalado, não posso configurar"
  993. #: main/configure.c:89
  994. #, c-format
  995. msgid "package %.250s is already installed and configured"
  996. msgstr "pacote %.250s já está instalado e configurado"
  997. #: main/configure.c:91
  998. #, c-format
  999. msgid ""
  1000. "package %.250s is not ready for configuration\n"
  1001. " cannot configure (current status `%.250s')"
  1002. msgstr ""
  1003. "pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
  1004. " não posso configurar (status atual `%.250s')"
  1005. #: main/configure.c:110
  1006. #, c-format
  1007. msgid ""
  1008. "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
  1009. "%s"
  1010. msgstr ""
  1011. "dpkg: problemas de dependência impedem configuração de %s:\n"
  1012. "%s"
  1013. #: main/configure.c:113
  1014. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  1015. msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado"
  1016. #: main/configure.c:117
  1017. #, c-format
  1018. msgid ""
  1019. "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
  1020. "%s"
  1021. msgstr ""
  1022. "dpkg: %s: problemas de dependência, mas configurando assim mesmo como "
  1023. "pedido:\n"
  1024. "%s"
  1025. #: main/configure.c:125
  1026. msgid ""
  1027. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  1028. " reinstall it before attempting configuration."
  1029. msgstr ""
  1030. "O pacote está em um status de inconsistência muito grave - você deve\n"
  1031. " reinstalá-lo antes de tentar configurar."
  1032. # NOTA: Embora eu particularmente não tenha gostado muito de fazer isso,
  1033. # tive de abrir uma exceção e traduzir "setting up" para "instalando"
  1034. # nesse caso, porque "estabelecendo" não iria soar bem. - Carlos
  1035. # Por quê não Configurando ?
  1036. #: main/configure.c:128
  1037. #, c-format
  1038. msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
  1039. msgstr "Instalando %s (%s) ...\n"
  1040. # FIXME: "new dist conffile"? como traduzir isso? - Carlos
  1041. # Boa gergunta. Como ? Talvez arquivo de configuração da distribuição ?
  1042. #: main/configure.c:175
  1043. #, c-format
  1044. msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
  1045. msgstr "não foi possível efetuar stat do novo dist conffile `%.250s'"
  1046. #: main/configure.c:185 main/configure.c:423
  1047. #, c-format
  1048. msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
  1049. msgstr ""
  1050. "não foi possível obter estado sobre o conffile atualmente instalado `%.250s'"
  1051. #: main/configure.c:194
  1052. #, c-format
  1053. msgid ""
  1054. "\n"
  1055. "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
  1056. "Installing new config file as you request.\n"
  1057. msgstr ""
  1058. "\n"
  1059. "O arquivo de configuração `%s' não existe no sistema.\n"
  1060. "Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n"
  1061. #: main/configure.c:226
  1062. #, c-format
  1063. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
  1064. msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao remover backup antigo `%.250s': %s\n"
  1065. #: main/configure.c:234
  1066. #, c-format
  1067. msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1068. msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao renomear `%.250s' para `%.250s': %s\n"
  1069. #: main/configure.c:242
  1070. #, c-format
  1071. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
  1072. msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao remover `%.250s': %s\n"
  1073. #: main/configure.c:250
  1074. #, c-format
  1075. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
  1076. msgstr ""
  1077. "dpkg: %s: aviso - falha ao remover antiga versão distrib `%.250s': %s\n"
  1078. #: main/configure.c:255
  1079. #, c-format
  1080. msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
  1081. msgstr ""
  1082. "dpkg: %s: aviso - falha ao remover `%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n"
  1083. #: main/configure.c:259
  1084. #, c-format
  1085. msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
  1086. msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao ligar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
  1087. #: main/configure.c:263
  1088. #, c-format
  1089. msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
  1090. msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n"
  1091. #: main/configure.c:267
  1092. #, c-format
  1093. msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
  1094. msgstr "não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'"
  1095. #: main/configure.c:328
  1096. #, c-format
  1097. msgid ""
  1098. "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
  1099. " (= `%s'): %s\n"
  1100. msgstr ""
  1101. "dpkg: %s: aviso - não foi possível efetuar stat do arquivo de configuração `%"
  1102. "s'\n"
  1103. " (= `%s'): %s\n"
  1104. #: main/configure.c:339
  1105. #, c-format
  1106. msgid ""
  1107. "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
  1108. " (= `%s')\n"
  1109. msgstr ""
  1110. "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%s' é um link circular\n"
  1111. " (= `%s')\n"
  1112. #: main/configure.c:352
  1113. #, c-format
  1114. msgid ""
  1115. "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
  1116. " (= `%s'): %s\n"
  1117. msgstr ""
  1118. "dpkg: %s: aviso - não foi possível efetuar readlink em arquivo de "
  1119. "configuração `%s'\n"
  1120. " (= `%s'): %s\n"
  1121. #: main/configure.c:372
  1122. #, c-format
  1123. msgid ""
  1124. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
  1125. " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
  1126. msgstr ""
  1127. "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' leva a um nome de arquivo "
  1128. "degenerado\n"
  1129. " (`%s' é um link simbólico a `%s')\n"
  1130. #: main/configure.c:385
  1131. #, c-format
  1132. msgid ""
  1133. "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
  1134. "s')\n"
  1135. msgstr ""
  1136. "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' não é um arquivo simples "
  1137. "ou link simbólico (= `%s')\n"
  1138. #: main/configure.c:403
  1139. msgid "md5hash"
  1140. msgstr "md5hash"
  1141. #: main/configure.c:409
  1142. #, c-format
  1143. msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
  1144. msgstr ""
  1145. "dpkg: %s: aviso - não foi possível abrir arquivo de configuração %s para "
  1146. "hash: %s\n"
  1147. #: main/configure.c:427
  1148. #, c-format
  1149. msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
  1150. msgstr "não foi possível mudar posse de novo dist conffile `%.250s' "
  1151. #: main/configure.c:430
  1152. #, c-format
  1153. msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
  1154. msgstr "não foi possível definir o modo do novo dist conffile `%.250s'"
  1155. #: main/configure.c:460
  1156. #, c-format
  1157. msgid "failed to run %s (%.250s)"
  1158. msgstr "falha ao executar %s (%.250s)"
  1159. #: main/configure.c:469 main/configure.c:507
  1160. msgid "wait for shell failed"
  1161. msgstr "espera pela shell falhou"
  1162. #. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
  1163. #. * instead.
  1164. #.
  1165. #. waitpid status
  1166. #. waitpid result
  1167. #: main/configure.c:489
  1168. msgid "Type `exit' when you're done.\n"
  1169. msgstr "Digite `exit' quando terminar.\n"
  1170. #: main/configure.c:498
  1171. #, c-format
  1172. msgid "failed to exec shell (%.250s)"
  1173. msgstr "falha ao executar shell (%.250s)"
  1174. #: main/configure.c:510
  1175. msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
  1176. msgstr ""
  1177. "Não esqueça de passar este processo para 1o plano (usando `fg') quando\n"
  1178. "terminar !\n"
  1179. #: main/configure.c:529
  1180. #, c-format
  1181. msgid ""
  1182. "\n"
  1183. "Configuration file `%s'"
  1184. msgstr ""
  1185. "\n"
  1186. "Arquivo de configuração `%s'"
  1187. #: main/configure.c:531
  1188. #, c-format
  1189. msgid " (actually `%s')"
  1190. msgstr " (na verdade `%s')"
  1191. #: main/configure.c:535
  1192. #, c-format
  1193. msgid ""
  1194. "\n"
  1195. " ==> File on system created by you or by a script.\n"
  1196. " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
  1197. msgstr ""
  1198. "\n"
  1199. " ==> Arquivo no sistema criado por você ou por um script.\n"
  1200. " ==> Arquivo também no pacote, fornecido pelo mantenedor dele.\n"
  1201. #: main/configure.c:540
  1202. #, c-format
  1203. msgid ""
  1204. "\n"
  1205. " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
  1206. msgstr ""
  1207. "\n"
  1208. " ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
  1209. #: main/configure.c:541
  1210. #, c-format
  1211. msgid ""
  1212. "\n"
  1213. " Not modified since installation.\n"
  1214. msgstr ""
  1215. "\n"
  1216. " Não modificado desde a instalação.\n"
  1217. #: main/configure.c:544
  1218. #, c-format
  1219. msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
  1220. msgstr " ==> O distribuidor do pacote lançou uma versão atualizada.\n"
  1221. #: main/configure.c:545
  1222. #, c-format
  1223. msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
  1224. msgstr " A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n"
  1225. #: main/configure.c:552
  1226. #, c-format
  1227. msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
  1228. msgstr " ==> Usando novo arquivo como você pediu.\n"
  1229. #: main/configure.c:556
  1230. #, c-format
  1231. msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
  1232. msgstr " ==> Usando arquivo atual como você pediu.\n"
  1233. #: main/configure.c:566
  1234. #, c-format
  1235. msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
  1236. msgstr " ==> Mantendo arquivo de configuração antigo como padrão.\n"
  1237. #: main/configure.c:570
  1238. #, c-format
  1239. msgid " ==> Using new config file as default.\n"
  1240. msgstr " ==> Usando novo arquivo de configuração como padrão.\n"
  1241. #: main/configure.c:578
  1242. #, c-format
  1243. msgid ""
  1244. " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
  1245. " Y or I : install the package maintainer's version\n"
  1246. " N or O : keep your currently-installed version\n"
  1247. " D : show the differences between the versions\n"
  1248. " Z : background this process to examine the situation\n"
  1249. msgstr ""
  1250. " O que você gostaria de fazer sobre isso ? Suas opções são:\n"
  1251. " Y ou I : instalar a versão do mantenedor do pacote\n"
  1252. " N ou O : manter sua versão atual instalada\n"
  1253. " D : mostrar as diferenças entre as versões\n"
  1254. " Z : jogar este processo para 2o plano para examinar a situação\n"
  1255. #: main/configure.c:585
  1256. #, c-format
  1257. msgid " The default action is to keep your current version.\n"
  1258. msgstr " A ação padrão é manter sua versão atual.\n"
  1259. #: main/configure.c:587
  1260. #, c-format
  1261. msgid " The default action is to install the new version.\n"
  1262. msgstr " A ação padrão é instalar a nova versão.\n"
  1263. #: main/configure.c:593
  1264. msgid "[default=N]"
  1265. msgstr "[padrão=N]"
  1266. #: main/configure.c:594
  1267. msgid "[default=Y]"
  1268. msgstr "[padrão=Y]"
  1269. #: main/configure.c:594
  1270. msgid "[no default]"
  1271. msgstr "[sem padrão]"
  1272. #: main/configure.c:597
  1273. msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
  1274. msgstr "erro escrevendo para stderr, descoberto antes do prompt do conffile"
  1275. #: main/configure.c:604
  1276. msgid "read error on stdin at conffile prompt"
  1277. msgstr "erro de leitura em stdin no prompt do conffile"
  1278. #: main/configure.c:605
  1279. msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
  1280. msgstr "EOF em stdin no prompt do conffile"
  1281. #: main/depcon.c:76
  1282. #, c-format
  1283. msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
  1284. msgstr "não foi possível checar a existência de `%.250s'"
  1285. #: main/depcon.c:153 main/packages.c:389
  1286. msgid " depends on "
  1287. msgstr " depende de "
  1288. #: main/depcon.c:154
  1289. msgid " pre-depends on "
  1290. msgstr " pré-depende de "
  1291. #: main/depcon.c:155
  1292. msgid " recommends "
  1293. msgstr " recomenda "
  1294. #: main/depcon.c:156
  1295. msgid " conflicts with "
  1296. msgstr " conflita com "
  1297. #: main/depcon.c:157
  1298. msgid " suggests "
  1299. msgstr " sugere "
  1300. #: main/depcon.c:158
  1301. msgid " enhances "
  1302. msgstr " aprimora "
  1303. #: main/depcon.c:234
  1304. #, c-format
  1305. msgid " %.250s is to be removed.\n"
  1306. msgstr " %.250s está para ser removido.\n"
  1307. #: main/depcon.c:237
  1308. #, c-format
  1309. msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
  1310. msgstr " %.250s está para ser desconfigurado.\n"
  1311. #: main/depcon.c:241
  1312. #, c-format
  1313. msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
  1314. msgstr " %.250s está para ser instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
  1315. #: main/depcon.c:249
  1316. #, c-format
  1317. msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
  1318. msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
  1319. #: main/depcon.c:264
  1320. #, c-format
  1321. msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
  1322. msgstr " %.250s está descompactado, mas nunca foi configurado.\n"
  1323. #: main/depcon.c:268
  1324. #, c-format
  1325. msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
  1326. msgstr " %.250s está descompactado, mas sua versão é %.250s.\n"
  1327. #: main/depcon.c:274
  1328. #, c-format
  1329. msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
  1330. msgstr " a versão mais recente configurada de %.250s é %.250s.\n"
  1331. #: main/depcon.c:283
  1332. #, c-format
  1333. msgid " %.250s is %s.\n"
  1334. msgstr " %.250s está %s.\n"
  1335. #: main/depcon.c:319
  1336. #, c-format
  1337. msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
  1338. msgstr " %.250s oferece %.250s mas está para ser removido.\n"
  1339. #: main/depcon.c:323
  1340. #, c-format
  1341. msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
  1342. msgstr " %.250s oferece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n"
  1343. #: main/depcon.c:328
  1344. #, c-format
  1345. msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
  1346. msgstr " %.250s oferece %.250s mas está %s.\n"
  1347. #. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
  1348. #. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
  1349. #.
  1350. #: main/depcon.c:342
  1351. #, c-format
  1352. msgid " %.250s is not installed.\n"
  1353. msgstr " %.250s não está instalado.\n"
  1354. #: main/depcon.c:373
  1355. #, c-format
  1356. msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
  1357. msgstr " %.250s (versão %.250s) está para ser instalado.\n"
  1358. #: main/depcon.c:387
  1359. #, c-format
  1360. msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
  1361. msgstr " %.250s (versão %.250s) está %s.\n"
  1362. #. conflicts and provides the same
  1363. #: main/depcon.c:412
  1364. #, c-format
  1365. msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
  1366. msgstr " %.250s oferece %.250s e está para ser instalado.\n"
  1367. #: main/depcon.c:443
  1368. #, c-format
  1369. msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
  1370. msgstr " %.250s oferece %.250s e está %s.\n"
  1371. #: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
  1372. msgid "(no description available)"
  1373. msgstr "(nenhuma descrição disponível)"
  1374. #: main/enquiry.c:81
  1375. msgid ""
  1376. "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
  1377. "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
  1378. "that depend on them) to function properly:\n"
  1379. msgstr ""
  1380. "Os pacotes a seguir estão bagunçados devido a sérios problemas durante\n"
  1381. "a instalação, e precisam ser reinstalados para que eles (e quaisquer\n"
  1382. "pacotes deles dependentes) funcionem corretamente:\n"
  1383. #: main/enquiry.c:86
  1384. msgid ""
  1385. "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
  1386. "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
  1387. "menu option in dselect for them to work:\n"
  1388. msgstr ""
  1389. "Os pacotes a seguir foram descompactados mas ainda não foram configurados.\n"
  1390. "Eles precisam estar cofigurados usando dpkg --configure ou a opção do menu\n"
  1391. "do dselect de configuração para que funcionem:\n"
  1392. #: main/enquiry.c:91
  1393. msgid ""
  1394. "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
  1395. "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
  1396. "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
  1397. msgstr ""
  1398. "Os pacotes a seguir estão apenas meio configurados, provavelmente devido a\n"
  1399. "problemas ao configurá-los pela primeira vez. A configuração deve ser feita\n"
  1400. "novamente usando dpkg --configure <pacote> ou a opção no menu do dselect:\n"
  1401. #: main/enquiry.c:96
  1402. msgid ""
  1403. "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
  1404. "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
  1405. "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
  1406. msgstr ""
  1407. "Os pacotes a seguir estão apenas meio instalados, devido a problemas "
  1408. "durante\n"
  1409. "a instalação, que provavelmente estará completa se você tentar executá-la\n"
  1410. "novamente; os pacotes podem ser removidos com o dselect ou dpkg --remove:\n"
  1411. #: main/enquiry.c:121
  1412. msgid "--audit does not take any arguments"
  1413. msgstr "--audit não precisa de argumentos"
  1414. #: main/enquiry.c:156
  1415. msgid "<unknown>"
  1416. msgstr "<desconhecido>"
  1417. #: main/enquiry.c:173
  1418. msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
  1419. msgstr "--yet-to-unpack não precisa de argumentos"
  1420. #: main/enquiry.c:211
  1421. #, c-format
  1422. msgid " %d in %s: "
  1423. msgstr " %d em %s: "
  1424. #: main/enquiry.c:226
  1425. #, c-format
  1426. msgid " %d packages, from the following sections:"
  1427. msgstr " %d pacotes, das seguintes seções:"
  1428. #: main/enquiry.c:245
  1429. msgid "--assert-* does not take any arguments"
  1430. msgstr "--assert-* não precisa de nenhum argumento"
  1431. #: main/enquiry.c:260
  1432. #, c-format
  1433. msgid ""
  1434. "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
  1435. " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
  1436. msgstr ""
  1437. "Versão de dpkg com suporte a épocas funcionando ainda não configurada.\n"
  1438. " Por favor use `dpkg --configure dpkg' e tente novamente.\n"
  1439. #: main/enquiry.c:264
  1440. #, c-format
  1441. msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
  1442. msgstr ""
  1443. "dpkg não marcado como instalado, impossível checar suporte a épocas !\n"
  1444. #: main/enquiry.c:307
  1445. msgid "--predep-package does not take any argument"
  1446. msgstr "--predep-package não precisa de argumentos"
  1447. #: main/enquiry.c:359
  1448. #, c-format
  1449. msgid ""
  1450. "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
  1451. " %s\n"
  1452. msgstr ""
  1453. "dpkg: impossível satisfazer pré-dependência:\n"
  1454. " %s\n"
  1455. #: main/enquiry.c:360
  1456. #, c-format
  1457. msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
  1458. msgstr ""
  1459. "impossível satisfazer pré-dependências para %.250s (querido devido a %.250s)"
  1460. #: main/enquiry.c:380
  1461. #, c-format
  1462. msgid ""
  1463. "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
  1464. " `%s'\n"
  1465. msgstr ""
  1466. "dpkg: saída inesperada de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
  1467. " `%s'\n"
  1468. #: main/enquiry.c:383
  1469. #, c-format
  1470. msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
  1471. msgstr "nome de arquivo do compilador libgcc não entendido: %.250s"
  1472. #: main/enquiry.c:387
  1473. msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
  1474. msgstr "--print-installation-architecture não precisa de argumentos"
  1475. #: main/enquiry.c:407
  1476. msgid "--print-architecture does not take any argument"
  1477. msgstr "--print-architecture não precisa de argumentos"
  1478. #: main/enquiry.c:413
  1479. msgid "failed to fdopen CC pipe"
  1480. msgstr "falha ao executar fdopen CC pipe"
  1481. #: main/enquiry.c:431
  1482. msgid "error reading from CC pipe"
  1483. msgstr "erro lendo do pipe CC"
  1484. #: main/enquiry.c:433
  1485. msgid "empty output"
  1486. msgstr "saída vazia"
  1487. #: main/enquiry.c:435
  1488. msgid "no newline"
  1489. msgstr "nenhuma newline"
  1490. #: main/enquiry.c:449
  1491. #, c-format
  1492. msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
  1493. msgstr "dpkg: aviso, arquitetura `%s' não está em tabela de remapeamento\n"
  1494. #: main/enquiry.c:491
  1495. msgid ""
  1496. "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
  1497. msgstr "--compare-versions levam 3 argumentos: <versão> <relação> <versão>"
  1498. #: main/enquiry.c:496
  1499. msgid "--compare-versions bad relation"
  1500. msgstr "má relação em --compare-versions"
  1501. #: main/enquiry.c:501
  1502. #, c-format
  1503. msgid "version a has bad syntax: %s\n"
  1504. msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n"
  1505. #: main/enquiry.c:511
  1506. #, c-format
  1507. msgid "version b has bad syntax: %s\n"
  1508. msgstr "versão b tem má sintaxe: %s\n"
  1509. #: main/errors.c:56
  1510. #, c-format
  1511. msgid ""
  1512. "%s: error processing %s (--%s):\n"
  1513. " %s\n"
  1514. msgstr ""
  1515. "%s: erro processando %s (--%s):\n"
  1516. " %s\n"
  1517. #: main/errors.c:60
  1518. msgid ""
  1519. "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
  1520. msgstr "falha ao alocar memória para nova entrada em lista de pacotes falhos."
  1521. #: main/errors.c:70
  1522. #, c-format
  1523. msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
  1524. msgstr "dpkg: erros demais, parando\n"
  1525. #: main/errors.c:76
  1526. msgid "Errors were encountered while processing:\n"
  1527. msgstr "Erros foram encontrados durante processamento de:\n"
  1528. #: main/errors.c:83
  1529. msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
  1530. msgstr "Processamento parou porque haviam muitos erros.\n"
  1531. #: main/errors.c:91
  1532. #, c-format
  1533. msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
  1534. msgstr "Pacote %s estava sendo mantido, processando assim mesmo como pedido\n"
  1535. #: main/errors.c:95
  1536. #, c-format
  1537. msgid ""
  1538. "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
  1539. msgstr ""
  1540. "Pacote %s está sendo mantido, não vou tocá-lo. Use --force-hold para "
  1541. "ignorar.\n"
  1542. #: main/errors.c:104
  1543. msgid ""
  1544. "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
  1545. " "
  1546. msgstr ""
  1547. "dpkg - aviso, ignorando problema porque --force foi habilitado:\n"
  1548. " "
  1549. #: main/filesdb.c:123
  1550. #, c-format
  1551. msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
  1552. msgstr ""
  1553. "não foi possível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s'"
  1554. #: main/filesdb.c:128
  1555. #, c-format
  1556. msgid ""
  1557. "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
  1558. "assuming package has no files currently installed.\n"
  1559. msgstr ""
  1560. "dpkg: aviso sério: arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' está "
  1561. "faland, assumindo que pacote não tem arquivos instalados atualmente.\n"
  1562. #: main/filesdb.c:145
  1563. #, c-format
  1564. msgid "files list for package `%.250s'"
  1565. msgstr "lista de arquivos do pacote `%.250s'"
  1566. #: main/filesdb.c:158
  1567. #, c-format
  1568. msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
  1569. msgstr ""
  1570. "arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' contém nome de arquivo vazio"
  1571. #: main/filesdb.c:170
  1572. #, c-format
  1573. msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
  1574. msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s'"
  1575. #: main/filesdb.c:201
  1576. #, c-format
  1577. msgid "(Reading database ... "
  1578. msgstr "(Lendo banco de dados ... "
  1579. #: main/filesdb.c:209
  1580. #, c-format
  1581. msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
  1582. msgstr "%d arquivos e diretórios atualmente instalados.)\n"
  1583. #: main/filesdb.c:240
  1584. #, c-format
  1585. msgid "unable to create updated files list file for package %s"
  1586. msgstr ""
  1587. "não foi possível criar arquivo com lista de arquivos atualizados para o "
  1588. "pacote %s"
  1589. #: main/filesdb.c:250
  1590. #, c-format
  1591. msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
  1592. msgstr ""
  1593. "falha ao gravar no arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %s"
  1594. #: main/filesdb.c:252
  1595. #, c-format
  1596. msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
  1597. msgstr ""
  1598. "falha ao efetuar flush do arquivo com lista de arquivos atualizada para o "
  1599. "pacote %s"
  1600. #: main/filesdb.c:254
  1601. #, c-format
  1602. msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
  1603. msgstr ""
  1604. "falha ao sincronizar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %"
  1605. "s"
  1606. #: main/filesdb.c:257
  1607. #, c-format
  1608. msgid "failed to close updated files list file for package %s"
  1609. msgstr "falha ao fechar arquivo com lista de arquivos para o pacote %s"
  1610. #: main/filesdb.c:259
  1611. #, c-format
  1612. msgid "failed to install updated files list file for package %s"
  1613. msgstr ""
  1614. "falha ao instalar arquivo com lista de arquivos atualizados para o pacote %s"
  1615. #: main/filesdb.c:323
  1616. msgid "failed to open statoverride file"
  1617. msgstr "falha ao abrir arquivo statoverride"
  1618. #: main/filesdb.c:327
  1619. msgid "failed to fstat statoverride file"
  1620. msgstr "falha ao efetuar fstat do arquivo statoverride"
  1621. #: main/filesdb.c:330
  1622. msgid "failed to fstat previous statoverride file"
  1623. msgstr "falha ao efetuar fstat do arquivo statoverride anterior"
  1624. #: main/filesdb.c:349
  1625. #, c-format
  1626. msgid "statoverride file `%.250s'"
  1627. msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
  1628. #: main/filesdb.c:362
  1629. msgid "statoverride file contains empty line"
  1630. msgstr "arquivo statoverride contém linha em branco"
  1631. #: main/filesdb.c:447
  1632. msgid "failed to open diversions file"
  1633. msgstr "falha ao abrir arquivo de desvios"
  1634. #: main/filesdb.c:451
  1635. msgid "failed to fstat previous diversions file"
  1636. msgstr "falha ao efetuar fstat do arquivo de desvios anterior"
  1637. #: main/filesdb.c:453
  1638. msgid "failed to fstat diversions file"
  1639. msgstr "falha ao efetuar fstat do arquivo de desvios"
  1640. #: main/filesdb.c:474
  1641. msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
  1642. msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [i]"
  1643. #: main/filesdb.c:475
  1644. msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
  1645. msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [i]"
  1646. #: main/filesdb.c:481
  1647. msgid "read error in diversions [ii]"
  1648. msgstr "erro de leitura em desvios [ii]"
  1649. #: main/filesdb.c:482
  1650. msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
  1651. msgstr "EOF inesperado em desvios [ii]"
  1652. #: main/filesdb.c:485
  1653. msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
  1654. msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [ii]"
  1655. #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
  1656. msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
  1657. msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [ii]"
  1658. #: main/filesdb.c:492
  1659. msgid "read error in diversions [iii]"
  1660. msgstr "erro de leitura em desvios [iii]"
  1661. #: main/filesdb.c:493
  1662. msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
  1663. msgstr "EOF inesperado em desvios [iii]"
  1664. #: main/filesdb.c:496
  1665. msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
  1666. msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [iii]"
  1667. #: main/filesdb.c:504
  1668. #, c-format
  1669. msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
  1670. msgstr "desvios conflitantes envolvendo `%.250s' ou `%.250s'"
  1671. #: main/filesdb.c:513
  1672. msgid "read error in diversions [i]"
  1673. msgstr "erro de leitura em desvios [i]"
  1674. #: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
  1675. msgid "not installed"
  1676. msgstr "não instalado"
  1677. #: main/help.c:42
  1678. msgid "unpacked but not configured"
  1679. msgstr "descompactado mas não configurado"
  1680. #: main/help.c:43
  1681. msgid "broken due to postinst failure"
  1682. msgstr "estragado devido a falha do postinst"
  1683. #: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
  1684. msgid "installed"
  1685. msgstr "instalado"
  1686. #: main/help.c:45
  1687. msgid "broken due to failed removal"
  1688. msgstr "quebrado devido a falha na remoção"
  1689. #: main/help.c:46
  1690. msgid "not installed but configs remain"
  1691. msgstr "não instalado mas a configuração permanece"
  1692. #: main/help.c:87
  1693. msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
  1694. msgstr "dpkg - erro: PATH não está definido.\n"
  1695. #: main/help.c:102
  1696. #, c-format
  1697. msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
  1698. msgstr "dpkg: `%s' não encontrado no PATH.\n"
  1699. #: main/help.c:109
  1700. #, c-format
  1701. msgid ""
  1702. "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
  1703. "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
  1704. msgstr ""
  1705. "%d programa(s) esperados não encontrados no PATH.\n"
  1706. "Nota: o PATH do root deve conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin "
  1707. "normalmente."
  1708. #: main/help.c:179
  1709. #, c-format
  1710. msgid "failed to chroot to `%.250s'"
  1711. msgstr "falha no chroot para `%.250s'"
  1712. #: main/help.c:227
  1713. #, c-format
  1714. msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
  1715. msgstr "erro soltando-se do sinal %s: %s\n"
  1716. #: main/help.c:245
  1717. #, c-format
  1718. msgid "unable to ignore signal %s before running script"
  1719. msgstr "não foi possível ignorar sinal %s antes de rodar script"
  1720. #: main/help.c:254
  1721. #, c-format
  1722. msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
  1723. msgstr "não foi possível estabelecer permissões de execução em `%.250s'"
  1724. # FIXME: Essa tradução ficou horrorosa. - Carlos
  1725. # Melhorou ? Claro que não, mas o que sugere ?
  1726. #: main/help.c:299
  1727. #, c-format
  1728. msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
  1729. msgstr "não foi possível obter o estado da instalação %s do script `%.250s'"
  1730. #: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
  1731. #, c-format
  1732. msgid "unable to execute %s"
  1733. msgstr "não foi possível executar %s"
  1734. #: main/help.c:325
  1735. #, c-format
  1736. msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
  1737. msgstr "não foi possível o stat do novo script %s `%.250s'"
  1738. #: main/help.c:327
  1739. #, c-format
  1740. msgid "unable to execute new %s"
  1741. msgstr "não foi possível executar novo %s"
  1742. #: main/help.c:346
  1743. #, c-format
  1744. msgid "old %s script"
  1745. msgstr "antigo script %s"
  1746. #: main/help.c:354
  1747. #, c-format
  1748. msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
  1749. msgstr "dpkg: aviso - nõa foi possível efetuar stat %s `%.250s': %s\n"
  1750. #: main/help.c:361
  1751. #, c-format
  1752. msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
  1753. msgstr "dpkg - tentando script do novo pacote em vez disso ...\n"
  1754. #: main/help.c:368
  1755. #, c-format
  1756. msgid "new %s script"
  1757. msgstr "novo script %s"
  1758. #: main/help.c:372
  1759. msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
  1760. msgstr "não há script na nova versão do pacote - desistindo"
  1761. #: main/help.c:374
  1762. #, c-format
  1763. msgid "unable to stat %s `%.250s'"
  1764. msgstr "não foi possível efetuar stat %s `%.250s'"
  1765. #: main/help.c:378
  1766. #, c-format
  1767. msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
  1768. msgstr "dpkg: ... parece que acabou tudo OK.\n"
  1769. #. Huh ?
  1770. #: main/help.c:473
  1771. #, c-format
  1772. msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
  1773. msgstr "falha no rmdir/unlink `%.255s'"
  1774. #: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
  1775. msgid "failed to exec rm for cleanup"
  1776. msgstr "falha ao executar rm para limpeza"
  1777. #: main/main.c:44
  1778. msgid "Debian GNU/Linux `"
  1779. msgstr "Debian GNU/Linux `"
  1780. #: main/main.c:46
  1781. msgid "' package management program version "
  1782. msgstr "' programa de gerenciamento de pacotes versão "
  1783. #: main/main.c:48 main/query.c:438
  1784. msgid ""
  1785. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  1786. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  1787. "See "
  1788. msgstr ""
  1789. "Isso é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n"
  1790. "mais atual para condições de cópia. Não há NENHUMA garantia.\n"
  1791. "Veja "
  1792. #: main/main.c:50 main/query.c:440
  1793. msgid " --licence for copyright and license details.\n"
  1794. msgstr " --licence para copyright e detalhes de licenciamento.\n"
  1795. #: main/main.c:58
  1796. #, c-format
  1797. msgid ""
  1798. "Usage: \n"
  1799. " dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1800. " dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1801. " dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
  1802. " dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
  1803. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
  1804. " dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
  1805. " dpkg --set-selections set package selections from "
  1806. "stdin\n"
  1807. " dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
  1808. " dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
  1809. " dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
  1810. " dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
  1811. "pkgs\n"
  1812. " dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  1813. " dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
  1814. "details\n"
  1815. " dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  1816. " dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  1817. " dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  1818. " dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
  1819. " dpkg --print-architecture print target architecture (uses "
  1820. "GCC)\n"
  1821. " dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
  1822. " dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for "
  1823. "inst'n)\n"
  1824. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
  1825. "below\n"
  1826. " dpkg --help | --version show this help / version number\n"
  1827. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
  1828. " dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
  1829. "\n"
  1830. "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1831. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
  1832. "\n"
  1833. "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1834. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1835. "\n"
  1836. "Options:\n"
  1837. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  1838. " --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
  1839. " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
  1840. " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
  1841. " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
  1842. " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
  1843. "installed\n"
  1844. " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
  1845. "package\n"
  1846. " --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
  1847. " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
  1848. " Just say what we would do - don't do it\n"
  1849. " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
  1850. " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
  1851. "<n>\n"
  1852. " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
  1853. " --force-... Override problems - see --force-help\n"
  1854. " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
  1855. " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
  1856. "\n"
  1857. "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
  1858. " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
  1859. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
  1860. " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
  1861. "\n"
  1862. "Use `dselect' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
  1863. msgstr ""
  1864. "Uso: \n"
  1865. " dpkg -i|--install <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
  1866. "<dir> ...\n"
  1867. " dpkg --unpack <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
  1868. "<dir> ...\n"
  1869. " dpkg -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
  1870. "<dir> ...\n"
  1871. " dpkg --configure <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
  1872. " dpkg -r|--remove | -P|--purge <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
  1873. " dpkg --get-selections [<padrão> ...] jogar lista de seleções na saída "
  1874. "padrão (stdout)\n"
  1875. " dpkg --set-selections atribuir seleções a partir da "
  1876. "entrada padrão (stdin)\n"
  1877. " dpkg --update-avail <arquivo-Packages> substituir inf. de pacotes disp.\n"
  1878. " dpkg --merge-avail <arquivo-Packages> juntar com inf. do arquivo\n"
  1879. " dpkg --clear-avail apagar inf. existentes "
  1880. "disponíveis\n"
  1881. " dpkg --forget-old-unavail esquecer dos pacotes não inst. e "
  1882. "não disp.\n"
  1883. " dpkg -s|--status <nome-do-pacote> ... mostrar detalhes do estado do "
  1884. "pacote\n"
  1885. " dpkg -p|--print-avail <package-name> ... mostrar detalhes disponíveis da "
  1886. "versão\n"
  1887. " dpkg -L|--listfiles <nome-do-pacote> ... mostra arquivos `pertencentes' ao"
  1888. "(s) pacote(s)\n"
  1889. " dpkg -l|--list [<padrão> ...] lista pacotes de maneira concisa\n"
  1890. " dpkg -S|--search <padrão> ... acha pacote(s) `donos' de arquivo"
  1891. "(s)\n"
  1892. " dpkg -C|--audit procurar por pacote(s) quebrado"
  1893. "(s)\n"
  1894. " dpkg --print-architecture exibe arquitetura alvo (usando o "
  1895. "GCC)\n"
  1896. " dpkg --print-gnu-build-architecture exibe versão GNU da arquitetura "
  1897. "alvo\n"
  1898. " dpkg --print-installation-architecture exibe arquitetura da máquina (p/"
  1899. "inst.)\n"
  1900. " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara números de versão - veja "
  1901. "abaixo\n"
  1902. " dpkg --help | --version mostra essa ajuda / número da "
  1903. "versão\n"
  1904. " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help ajuda para forçar debugging "
  1905. "resp.\n"
  1906. " dpkg --licence exibe termos de direitos autorais "
  1907. "e licenciamento\n"
  1908. "\n"
  1909. "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
  1910. " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --help.)\n"
  1911. "\n"
  1912. "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
  1913. " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
  1914. "\n"
  1915. "Opções:\n"
  1916. " --admindir=<diretório> Usar <diretório> em vez de %s\n"
  1917. " --root=<diretório> Instalar em outro sistema com root em outro "
  1918. "lugar\n"
  1919. " --instdir=<diretório> Mudar root de instalação sem mudar o root de "
  1920. "admin\n"
  1921. " -O|--selected-only Pular pacotes não selec. para inst./"
  1922. "atualização\n"
  1923. " -E|--skip-same-version Pular pacotes cuja mesma versão já está "
  1924. "instalada\n"
  1925. " -G|--refuse-downgrade Pular pacotes c/ versão mais antiga que a "
  1926. "instalada\n"
  1927. " -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que isso quebre outro pacote\n"
  1928. " --no-debsign Não tenta verificar assinaturas de pacotes\n"
  1929. " --no-act Apenas direi o que irei fazer - mas não farei\n"
  1930. " -D|--debug=<octal> Habilita debugging - ver -Dhelp ou --"
  1931. "debug=help\n"
  1932. " --status-fd <n> Envia atualizações do status das mudanças para "
  1933. "o descritor de arquivos <n>\n"
  1934. " --ignore-depends=<package>,... Ignorar dependências envolvendo <pacote>\n"
  1935. " --force-... Ignorar problemas - ver --force-help\n"
  1936. " --no-force-...|--refuse-... Parar quando problemas forem encontrados\n"
  1937. " --abort-after <n> Aborta depois de <n> erros encontrados\n"
  1938. "\n"
  1939. "Operadores de comparação para --compare-versions são:\n"
  1940. " lt le eq ne ge gt (não tratar nenhuma versão como mais antiga que "
  1941. "outra);\n"
  1942. " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que "
  1943. "outra);\n"
  1944. " < << <= = >= >> > (apenas para compatibilidade com sintaxe do arquivo "
  1945. "de controle).\n"
  1946. "\n"
  1947. "Use `dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
  1948. #: main/main.c:120
  1949. msgid ""
  1950. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
  1951. "Use dselect for user-friendly package management;\n"
  1952. "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
  1953. "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
  1954. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  1955. "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
  1956. "[*].\n"
  1957. "\n"
  1958. "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
  1959. "`more' !"
  1960. msgstr ""
  1961. "Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes "
  1962. "[*];\n"
  1963. "Use dselect para gerenciamento amigável de pacotes;\n"
  1964. "Digite dpkg -Dhelp para uma lista de valores de marcas de debug do dpkg;\n"
  1965. "Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar certas "
  1966. "operações;\n"
  1967. "Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
  1968. "Digite dpkg --licence para licença de direitos autorais e falta de garantia "
  1969. "(GNU GPL) [*].\n"
  1970. "\n"
  1971. "Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por `less' "
  1972. "ou `more' !"
  1973. #: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:162 split/main.c:146
  1974. #, c-format
  1975. msgid "conflicting actions --%s and --%s"
  1976. msgstr "ações conflitantes --%s e --%s"
  1977. #: main/main.c:190
  1978. #, c-format
  1979. msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
  1980. msgstr "Aviso: opção obsoleta `--%s'\n"
  1981. #: main/main.c:198
  1982. #, c-format
  1983. msgid ""
  1984. "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
  1985. "\n"
  1986. " number ref. in source description\n"
  1987. " 1 general Generally helpful progress information\n"
  1988. " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
  1989. " 10 eachfile Output for each file processed\n"
  1990. " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
  1991. " 20 conff Output for each configuration file\n"
  1992. " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
  1993. " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
  1994. " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
  1995. " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
  1996. " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
  1997. "\n"
  1998. "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
  1999. "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
  2000. msgstr ""
  2001. "%s opção de depuração, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
  2002. "\n"
  2003. "número de ref. no fonte descrição\n"
  2004. " 1 general Informação de progresso geralmente valiosa\n"
  2005. " 2 scripts Invocação e status de scripts do mantenedor\n"
  2006. " 10 eachfile Saída para cada arquivo processado\n"
  2007. " 100 eachfiledetail Muita saída para cada arquivo processado\n"
  2008. " 20 conff Saída para cada arquivo de configuração\n"
  2009. " 200 conffdetail Muita saída para cada arquivo de configuração\n"
  2010. " 40 depcon Dependências e conflitos\n"
  2011. " 400 depcondetail Muita saída de dependências/conflitos\n"
  2012. " 1000 veryverbose Um monte de besteiras sobre ex: os diretórios "
  2013. "dpkg/info\n"
  2014. " 2000 stupidlyverbose Quantidades insanas de besteiras\n"
  2015. "\n"
  2016. "Opções de depuração são misturadas usando o bitwise-or.\n"
  2017. "Note que os significados e valores estão sujeitos à mudanças.\n"
  2018. #: main/main.c:217
  2019. msgid "--debug requires an octal argument"
  2020. msgstr "--debug requer um argumento octal"
  2021. #: main/main.c:241
  2022. #, c-format
  2023. msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
  2024. msgstr ""
  2025. "nome de pacote nulo na lista separada por vírgulas `%.250s' em --ignore-"
  2026. "depends"
  2027. #: main/main.c:247
  2028. #, c-format
  2029. msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
  2030. msgstr "--ignore-depends requer um nome de pacote válido. `%.250s' não é; %s"
  2031. #: main/main.c:263 main/main.c:274
  2032. #, c-format
  2033. msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
  2034. msgstr "inteiro inválido para --%s: `%.250s'"
  2035. #: main/main.c:293
  2036. #, c-format
  2037. msgid ""
  2038. "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
  2039. " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
  2040. " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
  2041. " Forcing things:\n"
  2042. " all Set all force options\n"
  2043. " auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
  2044. " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
  2045. " configure-any Configure any package which may help this one\n"
  2046. " hold Process incidental packages even when on hold\n"
  2047. " bad-path PATH is missing important programs, problems "
  2048. "likely\n"
  2049. " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
  2050. " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
  2051. " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
  2052. "version\n"
  2053. " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
  2054. "check\n"
  2055. " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
  2056. " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
  2057. " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
  2058. " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
  2059. " confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
  2060. " is available, don't prompt. If no default can be "
  2061. "found,\n"
  2062. " you will be prompted unless one of the confold or\n"
  2063. " confnew options is also given\n"
  2064. " confmiss [!] Always install missing config files\n"
  2065. " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
  2066. " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
  2067. " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
  2068. "file\n"
  2069. " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
  2070. " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
  2071. "\n"
  2072. "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
  2073. "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
  2074. msgstr ""
  2075. "opções para forçar do %s - controla o comportamento quando problemas são "
  2076. "encontrados:\n"
  2077. " avisar mas continuar: --force-<coisa>,<coisa>,...\n"
  2078. " parar com erro(s): --refuse-<coisa>,<coisa>,... | --no-force-"
  2079. "<coisa>,...\n"
  2080. " Forçando coisas:\n"
  2081. " all Definie todas opções de forçar\n"
  2082. " auto-select [*] (De)selecionar pacotes para instalar (remover) "
  2083. "eles\n"
  2084. " downgrade [*] Substituir um pacote com uma versão mais antiga\n"
  2085. " configure-any Configurar qualquer pacote que possa vir a ajudar "
  2086. "esse\n"
  2087. " hold Processar pacotes incidentais mesmo quando "
  2088. "segurando-os\n"
  2089. " bad-path Faltam programas importantes no PATH, devendo "
  2090. "aparecer problemas\n"
  2091. " not-root Tentar (des)instalar coisas mesmo não sendo root\n"
  2092. " overwrite Sobrescrever um arquivo de um pacote com outro\n"
  2093. " overwrite-diverted Sobrescrever um arquivo desviado com uma versão sem "
  2094. "desvios\n"
  2095. " depends-version [!] Converter problemas de dependências da versão em "
  2096. "avisos\n"
  2097. " depends [!] Converter todos os problemas de dependências em "
  2098. "avisos\n"
  2099. " confnew [!] Sempre usar os novos arquivos de configuração, não "
  2100. "perguntar\n"
  2101. " confold [!] Sempre usar os antigos arquivos de configuração, "
  2102. "não perguntar\n"
  2103. " confdef [!] Usar as opções padrões para novos arquivos de "
  2104. "configuração se um\n"
  2105. " estiver disponível, não perguntar. Se nenhum padrão "
  2106. "pode ser achado,\n"
  2107. " você será questionado a menos que uma das opções, "
  2108. "confold ou\n"
  2109. " confnew também sejam dadas\n"
  2110. " confmiss [!] Sempre instalar arquivos de configuração faltando\n"
  2111. " conflicts [!] Permitir instalação de pacotes conflitantes\n"
  2112. " architecture [!] Processar até mesmo pacotes com arquitetura errada\n"
  2113. " overwrite-dir [!] Sobrescrever um diretório de um pacote com um "
  2114. "arquivo de outro\n"
  2115. " remove-reinstreq [!] Remover pacotes que requerem instalação\n"
  2116. " remove-essential [!] Remover um pacote essencial\n"
  2117. "\n"
  2118. "AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a sua "
  2119. "instalação.\n"
  2120. "Opções para forçar marcadas com [*] são habilitadas por padrão.\n"
  2121. #: main/main.c:338
  2122. #, c-format
  2123. msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
  2124. msgstr "opção de forçar/recusar `%.*s' desconhecida"
  2125. #: main/main.c:441 main/main.c:445
  2126. msgid "couldn't malloc in execbackend"
  2127. msgstr "não foi possível alocar memória em execbackend"
  2128. #: main/main.c:443 main/main.c:450
  2129. msgid "couldn't strdup in execbackend"
  2130. msgstr "não foi possível fazer strdup em execbackend"
  2131. #: main/main.c:454
  2132. #, c-format
  2133. msgid "failed to exec %s"
  2134. msgstr "falha ao executar %s"
  2135. #: main/main.c:466
  2136. msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
  2137. msgstr "--command-fd recebe 1 argumento, não 0"
  2138. #: main/main.c:467
  2139. msgid "--command-fd only takes 1 argument"
  2140. msgstr "--command-fd recebe somente 1 argumento"
  2141. #: main/main.c:469
  2142. msgid "invalid number for --command-fd"
  2143. msgstr "número inválido para --command-fd"
  2144. #: main/main.c:471
  2145. #, c-format
  2146. msgid "couldn't open `%i' for stream"
  2147. msgstr "não foi possível abrir `%i' para stream"
  2148. #: main/main.c:496
  2149. #, c-format
  2150. msgid "unexpected eof before end of line %d"
  2151. msgstr "eof inesperado após fim da linha %d"
  2152. #: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:185
  2153. #: split/main.c:159
  2154. msgid "need an action option"
  2155. msgstr "preciso de uma opção de ação"
  2156. #: main/packages.c:79
  2157. #, c-format
  2158. msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
  2159. msgstr "--%s --pending não precisa de nenhum argumento que não seja opção"
  2160. #: main/packages.c:109 main/query.c:297
  2161. #, c-format
  2162. msgid "--%s needs at least one package name argument"
  2163. msgstr "--%s precisa de ao menos um nome de pacote como argumento"
  2164. #: main/packages.c:116
  2165. msgid ""
  2166. "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
  2167. "the files they come in"
  2168. msgstr ""
  2169. "você precisa especificar pacotes com seus próprios nomes, não citando os "
  2170. "nomes dos arquivos em que eles vêm"
  2171. #: main/packages.c:150
  2172. #, c-format
  2173. msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
  2174. msgstr "Pacote %s listado várias vezes, processando apenas uma vez.\n"
  2175. #: main/packages.c:154
  2176. #, c-format
  2177. msgid ""
  2178. "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
  2179. " in this run ! Only configuring it once.\n"
  2180. msgstr ""
  2181. "Mais de uma cópia do pacote %s foi descompactada\n"
  2182. " nessa execução ! Configurando-o apenas uma vez.\n"
  2183. #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
  2184. msgid " Package "
  2185. msgstr " Pacote "
  2186. #: main/packages.c:270 main/packages.c:314 main/packages.c:327
  2187. msgid " which provides "
  2188. msgstr " que fornece "
  2189. #: main/packages.c:273
  2190. msgid " is to be removed.\n"
  2191. msgstr " está para ser removido.\n"
  2192. #: main/packages.c:285
  2193. msgid " Version of "
  2194. msgstr " Versão de "
  2195. #: main/packages.c:287
  2196. msgid " on system is "
  2197. msgstr " no sistema é "
  2198. #: main/packages.c:307
  2199. #, c-format
  2200. msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
  2201. msgstr "dpkg: também configurando `%s' (necessário para `%s')\n"
  2202. #: main/packages.c:317
  2203. msgid " is not configured yet.\n"
  2204. msgstr " não está configurado ainda.\n"
  2205. #: main/packages.c:330
  2206. msgid " is not installed.\n"
  2207. msgstr " não está instalado.\n"
  2208. #. Don't print the line about the package to be removed if
  2209. #. * that's the only line.
  2210. #.
  2211. #: main/packages.c:395
  2212. msgid "; however:\n"
  2213. msgstr "; porém:\n"
  2214. #: main/processarc.c:102
  2215. msgid "cannot access archive"
  2216. msgstr "impossível acessar arquivo"
  2217. #: main/processarc.c:112
  2218. #, c-format
  2219. msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
  2220. msgstr "erro ao se certificar que `%.250s' não existe"
  2221. #: main/processarc.c:117
  2222. msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
  2223. msgstr ""
  2224. "falha ao executar dpkg-split para ver se é parte de um arquivo dividido em "
  2225. "partes"
  2226. #: main/processarc.c:120
  2227. msgid "wait for dpkg-split failed"
  2228. msgstr "espera por dpkg-split falhou"
  2229. #: main/processarc.c:126
  2230. msgid "reassembled package file"
  2231. msgstr "arquivo de pacote remontado"
  2232. #: main/processarc.c:141
  2233. #, c-format
  2234. msgid "Authenticating %s ...\n"
  2235. msgstr "Autenticando %s ...\n"
  2236. #: main/processarc.c:146
  2237. msgid "failed to execl debsig-verify"
  2238. msgstr "falha ao executar debsign-verify"
  2239. #: main/processarc.c:152
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Verification on package %s failed!"
  2242. msgstr "Verificação no pacote %s falhou!"
  2243. #: main/processarc.c:154
  2244. #, c-format
  2245. msgid ""
  2246. "Verification on package %s failed,\n"
  2247. "but installing anyway as you request.\n"
  2248. msgstr ""
  2249. "Verificação no pacote %s falhou,\n"
  2250. "mas o instalarei de qualquer forma como você requisitou.\n"
  2251. #: main/processarc.c:157
  2252. #, c-format
  2253. msgid "passed\n"
  2254. msgstr "passou\n"
  2255. #. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
  2256. #: main/processarc.c:166
  2257. msgid "unable to get unique filename for control info"
  2258. msgstr ""
  2259. "não foi possível pegar nome de arquivo único para informação de controle"
  2260. #: main/processarc.c:188
  2261. msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
  2262. msgstr "falha ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle"
  2263. #: main/processarc.c:205
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
  2266. msgstr "Informação gravada sobre %s de %s.\n"
  2267. #: main/processarc.c:214
  2268. #, c-format
  2269. msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
  2270. msgstr "arquitetura do pacote (%s) não é a mesma do sistema (%s)"
  2271. #: main/processarc.c:265
  2272. #, c-format
  2273. msgid ""
  2274. "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
  2275. "%s"
  2276. msgstr ""
  2277. "dpkg: quanto a %s, contendo %s, problema de pré-dependência:\n"
  2278. "%s"
  2279. #: main/processarc.c:268
  2280. #, c-format
  2281. msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
  2282. msgstr "problema de pré-dependência - %.250s não será instalado"
  2283. #: main/processarc.c:269
  2284. #, c-format
  2285. msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
  2286. msgstr "dpkg: aviso - ignorando problema de pré-dependência !\n"
  2287. #: main/processarc.c:283
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
  2290. msgstr "Preparando para substituir %s %s (usando %s) ...\n"
  2291. #: main/processarc.c:288
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
  2294. msgstr "Descompactando %s (de %s) ...\n"
  2295. #: main/processarc.c:308
  2296. #, c-format
  2297. msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
  2298. msgstr ""
  2299. "nome do arquivo de configuração (começando `%.250s') é muito longo (maior "
  2300. "que %d caracteres)"
  2301. #: main/processarc.c:362
  2302. #, c-format
  2303. msgid "read error in %.250s"
  2304. msgstr "erro de leitura em %.250s"
  2305. #. conff= fopen()
  2306. #: main/processarc.c:364
  2307. #, c-format
  2308. msgid "error closing %.250s"
  2309. msgstr "erro fechando %.250s"
  2310. #: main/processarc.c:366
  2311. #, c-format
  2312. msgid "error trying to open %.250s"
  2313. msgstr "erro tentando abrir %.250s"
  2314. #: main/processarc.c:399
  2315. #, c-format
  2316. msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
  2317. msgstr "Desconfigurando %s, para que possamos remover %s ...\n"
  2318. #: main/processarc.c:457
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
  2321. msgstr "Descompactando substituto %.250s ...\n"
  2322. #: main/processarc.c:536
  2323. msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
  2324. msgstr ""
  2325. "não foi possível executar dpkg-deb para obter um arquivo do sistema de "
  2326. "arquivos"
  2327. #: main/processarc.c:549
  2328. msgid "error reading dpkg-deb tar output"
  2329. msgstr "erro lendo a saída do tar do dpkg-deb"
  2330. #: main/processarc.c:551
  2331. msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
  2332. msgstr ""
  2333. "sistema de arquivos de arquivo tar corrompido - arquivo de pacote corrompido "
  2334. # Could someone please point me a good translation for this ?
  2335. #: main/processarc.c:554
  2336. msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
  2337. msgstr "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
  2338. #: main/processarc.c:660
  2339. #, c-format
  2340. msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
  2341. msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar arquivo antigo `%.250s': %s\n"
  2342. #: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
  2343. msgid "cannot read info directory"
  2344. msgstr "não foi possível ler diretório info"
  2345. #: main/processarc.c:695
  2346. #, c-format
  2347. msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
  2348. msgstr ""
  2349. "versão antiga do pacote possui nome de arquivo info demasiadamente longo "
  2350. "iniciando `%.250s'"
  2351. #: main/processarc.c:707
  2352. #, c-format
  2353. msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
  2354. msgstr "não foi possível remover arquivo info obsoleto `%.250s'"
  2355. #: main/processarc.c:710
  2356. #, c-format
  2357. msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
  2358. msgstr "não foi possível instalar arquivo info (supostamente) novo `%.250s'"
  2359. #: main/processarc.c:717
  2360. msgid "unable to open temp control directory"
  2361. msgstr "não foi possível abrir diretório de controle temporário"
  2362. #: main/processarc.c:726
  2363. #, c-format
  2364. msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
  2365. msgstr ""
  2366. "pacote contém nome de arquivo de controle damasiadamente longo (iniciando `"
  2367. "%.50s')"
  2368. #: main/processarc.c:731
  2369. #, c-format
  2370. msgid "package control info contained directory `%.250s'"
  2371. msgstr "informação de controle do pacote continha diretório `%.250s'"
  2372. # Strange translation, we should improve this one.
  2373. #: main/processarc.c:733
  2374. #, c-format
  2375. msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
  2376. msgstr ""
  2377. "remoção do diretório de informação de controle do pacote `%.250s' não disse "
  2378. "que tratava-se de um diretório"
  2379. #: main/processarc.c:739
  2380. #, c-format
  2381. msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
  2382. msgstr "dpkg: aviso - pacote %s continha lista como arquivo info"
  2383. #: main/processarc.c:746
  2384. #, c-format
  2385. msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
  2386. msgstr "não foi possível instalar novo arquivo info `%.250s' como `%.250s'"
  2387. #: main/processarc.c:899
  2388. #, c-format
  2389. msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
  2390. msgstr ""
  2391. "(Percebendo desaparecimento de %s, que foi completamente substituído.)\n"
  2392. #: main/processarc.c:935
  2393. #, c-format
  2394. msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
  2395. msgstr ""
  2396. "não foi possível apagar arquivo info de controle desaparecendo `%.250s'"
  2397. #: main/remove.c:92
  2398. #, c-format
  2399. msgid ""
  2400. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
  2401. msgstr ""
  2402. "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
  2403. #: main/remove.c:100
  2404. #, c-format
  2405. msgid ""
  2406. "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
  2407. " files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
  2408. msgstr ""
  2409. "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s, pois apenas os arquivos\n"
  2410. " de configuração do mesmo estão no sistema. Use --purge para removê-los.\n"
  2411. #: main/remove.c:109
  2412. msgid "This is an essential package - it should not be removed."
  2413. msgstr "Este é um pacote essencial - não deve ser removido."
  2414. #: main/remove.c:135
  2415. #, c-format
  2416. msgid ""
  2417. "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
  2418. "%s"
  2419. msgstr ""
  2420. "dpkg: problemas de dependência impedem remoção de %s:\n"
  2421. "%s"
  2422. #: main/remove.c:137
  2423. msgid "dependency problems - not removing"
  2424. msgstr "problemas de dependência - não será removido"
  2425. #: main/remove.c:141
  2426. #, c-format
  2427. msgid ""
  2428. "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
  2429. "%s"
  2430. msgstr ""
  2431. "dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme "
  2432. "pedido:\n"
  2433. "%s"
  2434. #: main/remove.c:149
  2435. msgid ""
  2436. "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
  2437. " reinstall it before attempting a removal."
  2438. msgstr ""
  2439. "O pacote está em um estado grave de inconsistência - você deve\n"
  2440. " reinstalá-lo antes de tentar uma remoção."
  2441. # ??? - q tal usar apagar p/ purge? (Thiago)
  2442. # Por mim, pode ser adotado purgar mesmo. -- Carlos
  2443. #: main/remove.c:156
  2444. #, c-format
  2445. msgid "Would remove or purge %s ...\n"
  2446. msgstr "Iria remover ou purgar %s ...\n"
  2447. #: main/remove.c:164
  2448. #, c-format
  2449. msgid "Removing %s ...\n"
  2450. msgstr "Removendo %s ...\n"
  2451. #: main/remove.c:250 main/remove.c:363
  2452. #, c-format
  2453. msgid ""
  2454. "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
  2455. "s - directory may be a mount point ?\n"
  2456. msgstr ""
  2457. "dpkg - aviso: na remoção de %.250s, não foi possível remover diretório `"
  2458. "%.250s': %s - o diretório seria um ponto de montagem ?\n"
  2459. #: main/remove.c:257 main/remove.c:370
  2460. #, c-format
  2461. msgid "cannot remove `%.250s'"
  2462. msgstr "não foi possível remover `%.250s'"
  2463. #: main/remove.c:275
  2464. #, c-format
  2465. msgid "cannot remove file `%.250s'"
  2466. msgstr "não foi possível remover arquivo `%.250s'"
  2467. #: main/remove.c:308
  2468. #, c-format
  2469. msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
  2470. msgstr "não foi possível remover arquivo de informações de controle `%.250s'"
  2471. #: main/remove.c:357
  2472. #, c-format
  2473. msgid ""
  2474. "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
  2475. "removed.\n"
  2476. msgstr ""
  2477. "dpkg - aviso: na remoção de %.250s, diretório `%.250s' não estava vazio, "
  2478. "logo não foi removido.\n"
  2479. #: main/remove.c:393
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
  2482. msgstr "Apagando arquivos de configuração de %s ...\n"
  2483. #: main/remove.c:437
  2484. #, c-format
  2485. msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
  2486. msgstr ""
  2487. "não foi possível remover arquivo de configuração antigo `%.250s' (= `%.250s')"
  2488. #: main/remove.c:452
  2489. #, c-format
  2490. msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
  2491. msgstr ""
  2492. "não foi possível ler diretório de arquivo do configuração `%.250s' (de `"
  2493. "%.250s')"
  2494. #: main/remove.c:487
  2495. #, c-format
  2496. msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
  2497. msgstr ""
  2498. "não foi possível remover antigo arquivo de configuração de backup `"
  2499. "%.250s' (de `%.250s')"
  2500. #: main/remove.c:523
  2501. #, c-format
  2502. msgid "unable to check existence of `%.250s'"
  2503. msgstr "não foi possível verificar a existência de `%.250s'"
  2504. #: main/remove.c:558
  2505. msgid "cannot remove old files list"
  2506. msgstr "não foi possível remover a antiga lista de arquivos"
  2507. #: main/remove.c:564
  2508. msgid "can't remove old postrm script"
  2509. msgstr "não foi possível remover script postrm antigo"
  2510. #: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
  2511. #, c-format
  2512. msgid "No packages found matching %s.\n"
  2513. msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
  2514. #: main/select.c:95
  2515. msgid "--set-selections does not take any argument"
  2516. msgstr "--set-selections não precisa de nenhum argumento"
  2517. #: main/select.c:114
  2518. #, c-format
  2519. msgid "unexpected eof in package name at line %d"
  2520. msgstr "eof inesperado no nome do pacote na linha %d"
  2521. #: main/select.c:115
  2522. #, c-format
  2523. msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
  2524. msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
  2525. #: main/select.c:119
  2526. #, c-format
  2527. msgid "unexpected eof after package name at line %d"
  2528. msgstr "eof inesperado após nome do pacote na linha %d"
  2529. #: main/select.c:120
  2530. #, c-format
  2531. msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
  2532. msgstr "fim de linha não esperado depois do nome do pacote na linha %d"
  2533. #: main/select.c:129
  2534. #, c-format
  2535. msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
  2536. msgstr "dado não esperado depois do pacote e seleção na linha %d"
  2537. #: main/select.c:134
  2538. #, c-format
  2539. msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
  2540. msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s"
  2541. #: main/select.c:136
  2542. #, c-format
  2543. msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
  2544. msgstr "estado procurado desconhecido na linha %d: %.250s"
  2545. #: main/select.c:142
  2546. msgid "read error on standard input"
  2547. msgstr "erro de leitura na entrada padrão"
  2548. #: main/update.c:44
  2549. #, c-format
  2550. msgid "--%s takes no arguments"
  2551. msgstr "--%s não precisa de argumentos"
  2552. #: main/update.c:48
  2553. #, c-format
  2554. msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
  2555. msgstr "--%s precisa de exatamente um arquivo Packages como argumento"
  2556. #: main/update.c:57
  2557. msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
  2558. msgstr ""
  2559. "não foi possível acessar a àrea de status do dpkg para uma completa "
  2560. "atualização de disponibilidade"
  2561. #: main/update.c:59
  2562. msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
  2563. msgstr ""
  2564. "atualização complete de disponibilidade reuqer acesso de escrita a àrea de "
  2565. "status do dpkg"
  2566. #: main/update.c:66
  2567. #, c-format
  2568. msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
  2569. msgstr "Substituindo informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
  2570. #: main/update.c:69
  2571. #, c-format
  2572. msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
  2573. msgstr "Atualizando informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
  2574. #: main/update.c:93
  2575. #, c-format
  2576. msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
  2577. msgstr "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n"
  2578. #: main/update.c:101
  2579. msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
  2580. msgstr "--forgt-old-unavail não recebe argumentos"
  2581. #: main/query.c:140
  2582. msgid ""
  2583. "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
  2584. "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
  2585. "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
  2586. "uppercase=bad)\n"
  2587. msgstr ""
  2588. "Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/aPagar/H=Manter\n"
  2589. "| status=Não/Instalado/arquiv.-Config./U=Descomp./Falhou-config/H=semi-"
  2590. "inst.\n"
  2591. "|/ Erro?=(nenhum)/H=Mantido/precisa-Reinst./X=os dois problemas (status,"
  2592. "Erro: maiúsculas=ruim)\n"
  2593. "||/ Nome Versão Descrição\n"
  2594. "+++-===============-==============-"
  2595. "============================================\n"
  2596. #: main/query.c:144
  2597. msgid "Name"
  2598. msgstr "Nome"
  2599. #: main/query.c:144
  2600. msgid "Version"
  2601. msgstr "Versão"
  2602. #: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
  2603. msgid "Description"
  2604. msgstr "Descrição"
  2605. #: main/query.c:216
  2606. #, c-format
  2607. msgid "diversion by %s"
  2608. msgstr "desvio por %s"
  2609. #: main/query.c:217
  2610. #, c-format
  2611. msgid "local diversion"
  2612. msgstr "desvio local"
  2613. #: main/query.c:218
  2614. msgid "to"
  2615. msgstr "para"
  2616. #: main/query.c:218
  2617. msgid "from"
  2618. msgstr "de"
  2619. #: main/query.c:251
  2620. msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
  2621. msgstr ""
  2622. "--search precisa de ao menos um padrão de nome de arquivo como argumento"
  2623. #: main/query.c:279
  2624. #, c-format
  2625. msgid "dpkg: %s not found.\n"
  2626. msgstr "dpkg: %s não encontrado.\n"
  2627. #: main/query.c:317
  2628. #, c-format
  2629. msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
  2630. msgstr "Pacote `%s' não está instalado e não há informações disponíveis.\n"
  2631. #: main/query.c:326
  2632. #, c-format
  2633. msgid "Package `%s' is not available.\n"
  2634. msgstr "Pacote `%s' não está disponível.\n"
  2635. #: main/query.c:336
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Package `%s' is not installed.\n"
  2638. msgstr "Pacote `%s' não está instalado.\n"
  2639. #: main/query.c:345
  2640. #, c-format
  2641. msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
  2642. msgstr "Pacote `%s' não contém arquivos (!)\n"
  2643. #: main/query.c:351
  2644. #, c-format
  2645. msgid "locally diverted"
  2646. msgstr "localmente desviado"
  2647. #: main/query.c:352
  2648. #, c-format
  2649. msgid "package diverts others"
  2650. msgstr "pacote desvia outros"
  2651. #: main/query.c:353
  2652. #, c-format
  2653. msgid "diverted by %s"
  2654. msgstr "desviado por %s"
  2655. #: main/query.c:354
  2656. #, c-format
  2657. msgid " to: %s\n"
  2658. msgstr " para: %s\n"
  2659. #: main/query.c:373
  2660. msgid ""
  2661. "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
  2662. "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
  2663. msgstr ""
  2664. "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos do pacote,\n"
  2665. "e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n"
  2666. #: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
  2667. msgid "Debian `"
  2668. msgstr "Debian GNU/Linux `"
  2669. #: main/query.c:436
  2670. msgid "' package management program query tool\n"
  2671. msgstr "' ferramento de procura do programa de gerenciamento de pacotes\n"
  2672. #: main/query.c:448
  2673. #, c-format
  2674. msgid "Usage: "
  2675. msgstr "Uso: "
  2676. #: main/query.c:449
  2677. #, c-format
  2678. msgid ""
  2679. " [<option>] <command>\n"
  2680. "Commands:\n"
  2681. " -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
  2682. " -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
  2683. " -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
  2684. " -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
  2685. " -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
  2686. " -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
  2687. " --help | --version show this help / version number\n"
  2688. " --licence print copyright licensing terms\n"
  2689. "\n"
  2690. "Options:\n"
  2691. " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
  2692. " --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
  2693. "\n"
  2694. "Format syntax:\n"
  2695. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  2696. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  2697. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  2698. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  2699. "width]}\n"
  2700. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  2701. "which\n"
  2702. " case left aligenment will be used. \n"
  2703. msgstr ""
  2704. " [<opção>] <comando>\n"
  2705. "Comandos:\n"
  2706. " -s| --status <nome-pacote> ... exibe detalhes do status do pacote\n"
  2707. " -p| --print-avail <nome-pacote> ... exibe detalhes de versões disponíveis\n"
  2708. " -L| --listfiles <nome-pacote> ... lista arquivos de `propriedade' do(s) "
  2709. "pacote(s)\n"
  2710. " -l| --list [<padrão>] ...] lista pacotes abreviadamente\n"
  2711. " -W| --show <padrão> ... mostra informação sobre o(s) pacote"
  2712. "(s)\n"
  2713. " -S| --search <padrão> ... procura pacote(s) prorietário(s) do(s) "
  2714. "arquivo(s)\n"
  2715. " --help | --version mostra esta ajuda / número de versão\n"
  2716. " --license imprime os termos de copyright e "
  2717. "licenciamento\n"
  2718. "\n"
  2719. "Opções:\n"
  2720. " --admindir=<diretório> Usa <diretório> ao invés de %s\n"
  2721. " --showformat=<formato> Usa formato alternativo para --show\n"
  2722. "\n"
  2723. "Sintaxe de formato:\n"
  2724. " Um formato é uma string que será a saída para cada pacote. O formato\n"
  2725. " pode incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha). \\r \n"
  2726. " (retorno de carro) ou \\\\ (barras invertidas comuns). Informação de\n"
  2727. " pacote pode ser incluída inserindo referências variáveis para campos\n"
  2728. " de pacotes usando a sintaxe ${var[;width]}. Campos serão alinhados\n"
  2729. " à direita a menos que a largura seja negativa e neste caso o \n"
  2730. " alinhamento à esquerda será usado. \n"
  2731. "Use --help for help about querying packages;\n"
  2732. "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
  2733. "\n"
  2734. "Use --help para ajuda sobre pesqusa de pacotes;\n"
  2735. "Use --license para copyright e licencimento e isenção de garantia (GNU "
  2736. "GPL).\n"
  2737. "\n"
  2738. #: main/query.c:476
  2739. msgid ""
  2740. "Use --help for help about querying packages;\n"
  2741. "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
  2742. "\n"
  2743. msgstr ""
  2744. "Use --help para ajuda sobre pesquisa de pacotes;\n"
  2745. "Use --licence para informação de copyright e inexistência de garantia (GNU "
  2746. "GPL).\n"
  2747. #: dpkg-deb/build.c:67
  2748. #, c-format
  2749. msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
  2750. msgstr "dpkg-deb - erro: %s (`%s') não contém nenhum dígito\n"
  2751. #. Decode our arguments
  2752. #: dpkg-deb/build.c:170
  2753. msgid "--build needs a directory argument"
  2754. msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
  2755. #: dpkg-deb/build.c:179
  2756. msgid "--build takes at most two arguments"
  2757. msgstr "--build precisa de no máximo dois argumentos"
  2758. #: dpkg-deb/build.c:183
  2759. #, c-format
  2760. msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
  2761. msgstr "não foi possível checar a existência do repositório `%.250s'"
  2762. #: dpkg-deb/build.c:198
  2763. msgid "target is directory - cannot skip control file check"
  2764. msgstr ""
  2765. "alvo é um diretório - não é possível pular a checagem do arquivo de controle"
  2766. #: dpkg-deb/build.c:199
  2767. #, c-format
  2768. msgid ""
  2769. "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
  2770. "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
  2771. msgstr ""
  2772. "dpkg-deb: aviso, não checando o conteúdo da área de controle.\n"
  2773. "dpkg-deb: construíndo um pacote desconhecido em `%s'.\n"
  2774. #: dpkg-deb/build.c:217
  2775. msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
  2776. msgstr ""
  2777. "nome do pacote possui caracteres que não são alfanúmericos em caixa-baixa ou "
  2778. "`-+.'"
  2779. #: dpkg-deb/build.c:219
  2780. #, c-format
  2781. msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
  2782. msgstr "aviso, `%s' contém valor Prioridade `%s' definido pelo usuário\n"
  2783. #: dpkg-deb/build.c:224
  2784. #, c-format
  2785. msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
  2786. msgstr "aviso, `%s' contém campo `%s' definido pelo usuário\n"
  2787. #: dpkg-deb/build.c:230
  2788. #, c-format
  2789. msgid "%d errors in control file"
  2790. msgstr "%d erros no arquivo de controle"
  2791. #: dpkg-deb/build.c:241
  2792. #, c-format
  2793. msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
  2794. msgstr "dpkg-deb: construíndo pacote `%s' em `%s'.\n"
  2795. #: dpkg-deb/build.c:249
  2796. #, c-format
  2797. msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
  2798. msgstr ""
  2799. "diretório de controle possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0755 e "
  2800. "<=0755)"
  2801. #: dpkg-deb/build.c:260
  2802. #, c-format
  2803. msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
  2804. msgstr ""
  2805. "script de mantenedor `%.50s' não é um arquivo comum ou uma ligação simbólica"
  2806. #: dpkg-deb/build.c:262
  2807. #, c-format
  2808. msgid ""
  2809. "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
  2810. "<=0775)"
  2811. msgstr ""
  2812. "script de mantenedor `%.50s' possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0555 "
  2813. "e <=0775)"
  2814. #: dpkg-deb/build.c:266
  2815. #, c-format
  2816. msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
  2817. msgstr "não é possível obter estado do script `%.50s'"
  2818. #: dpkg-deb/build.c:276
  2819. msgid "empty string from fgets reading conffiles"
  2820. msgstr "string vazia vinda de fgets ao ler conffiles"
  2821. #: dpkg-deb/build.c:278
  2822. #, c-format
  2823. msgid ""
  2824. "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
  2825. msgstr ""
  2826. "aviso, nome de conffile `%.50s...'é muito longo ou falta um caracter final "
  2827. "de nova linha\n"
  2828. #: dpkg-deb/build.c:290
  2829. #, c-format
  2830. msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
  2831. msgstr "conffile `%.250s' não aparece no pacote"
  2832. #: dpkg-deb/build.c:292
  2833. #, c-format
  2834. msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
  2835. msgstr "não é possível obter estado do conffile `%.250s'"
  2836. #: dpkg-deb/build.c:294
  2837. #, c-format
  2838. msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
  2839. msgstr "aviso, conffile `%s' não é um arquivo comum\n"
  2840. #: dpkg-deb/build.c:299
  2841. msgid "error reading conffiles file"
  2842. msgstr "erro lendo arquivo conffiles"
  2843. # r dpkg-deb/build.c:356
  2844. #: dpkg-deb/build.c:302
  2845. msgid "error opening conffiles file"
  2846. msgstr "erro abrindo arquivo conffiles"
  2847. #: dpkg-deb/build.c:305
  2848. #, c-format
  2849. msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
  2850. msgstr "dpkg-deb: ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle\n"
  2851. #: dpkg-deb/build.c:315
  2852. #, c-format
  2853. msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
  2854. msgstr "não foi possível retirar `%.255s' do buffer"
  2855. #: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
  2856. #, c-format
  2857. msgid "failed to chdir to `%.255s'"
  2858. msgstr "falhou ao mudar para o diretório `%.255s'"
  2859. #: dpkg-deb/build.c:321
  2860. msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
  2861. msgstr "falhou ao mudar o diretório para .../DEBIAN"
  2862. #: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
  2863. msgid "failed to exec tar -cf"
  2864. msgstr "falhou ao executar tar -cf"
  2865. #. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
  2866. #. * our temporary file so others can't mess with it.
  2867. #.
  2868. #: dpkg-deb/build.c:328
  2869. msgid "failed to make tmpfile (control)"
  2870. msgstr "falhou ao criar tmpfile (control)"
  2871. #: dpkg-deb/build.c:329
  2872. #, c-format
  2873. msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
  2874. msgstr "falhou ao abrir tmpfile (control), %s"
  2875. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2876. #: dpkg-deb/build.c:332
  2877. #, c-format
  2878. msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
  2879. msgstr "falhou ao fazer unlink no tmpfile (control), %s"
  2880. #: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
  2881. msgid "control"
  2882. msgstr "controle"
  2883. #: dpkg-deb/build.c:345
  2884. msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
  2885. msgstr "falhou ao fazer fstat no tmpfile (control)"
  2886. #: dpkg-deb/build.c:368
  2887. msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
  2888. msgstr "falhou ao fazer rewind no tmpfile (control)"
  2889. #: dpkg-deb/build.c:376
  2890. msgid "failed to make tmpfile (data)"
  2891. msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
  2892. #: dpkg-deb/build.c:377
  2893. #, c-format
  2894. msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
  2895. msgstr "falhou ao abrir tmpfile (data), %s"
  2896. #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
  2897. #: dpkg-deb/build.c:380
  2898. #, c-format
  2899. msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
  2900. msgstr "falhou ao fazer unlink no tmpfile (data), %s"
  2901. #: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
  2902. msgid "data"
  2903. msgstr "dado"
  2904. #: dpkg-deb/build.c:416
  2905. msgid "failed to exec find"
  2906. msgstr "falha ao executar find"
  2907. #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
  2908. msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
  2909. msgstr "falhou ao gravar o nome de arquivo para o pipe tar (data)"
  2910. #: dpkg-deb/build.c:448
  2911. #, c-format
  2912. msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
  2913. msgstr "Erro interno, tipo_compressão `%i' desconhecido !"
  2914. #: dpkg-deb/build.c:460
  2915. msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
  2916. msgstr "falhou ao fazer rewind no tmpfile (data)"
  2917. #: dpkg-deb/build.c:461
  2918. msgid "cat (data)"
  2919. msgstr "cat (data)"
  2920. #: dpkg-deb/extract.c:51
  2921. msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
  2922. msgstr "falhou ao executar sh -c mv foo/* &c"
  2923. #: dpkg-deb/extract.c:59
  2924. #, c-format
  2925. msgid "error reading %s from %.255s"
  2926. msgstr "erro lendo %s de %.255s"
  2927. #: dpkg-deb/extract.c:61
  2928. #, c-format
  2929. msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
  2930. msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
  2931. #: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
  2932. #, c-format
  2933. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
  2934. msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - tamnaho de %.250s contém nulos"
  2935. #: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
  2936. #, c-format
  2937. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
  2938. msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - dígito ruim (código %d) em %s"
  2939. #: dpkg-deb/extract.c:104
  2940. #, c-format
  2941. msgid "failed to read archive `%.255s'"
  2942. msgstr "falhou ao ler arquivo `%.255s'"
  2943. #: dpkg-deb/extract.c:105
  2944. msgid "failed to fstat archive"
  2945. msgstr "falhou ao fazer fstat no arquivo"
  2946. #: dpkg-deb/extract.c:106
  2947. msgid "version number"
  2948. msgstr "número de versão"
  2949. #: dpkg-deb/extract.c:115
  2950. msgid "between members"
  2951. msgstr "entre membros"
  2952. #: dpkg-deb/extract.c:117 split/info.c:95
  2953. #, c-format
  2954. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
  2955. msgstr ""
  2956. "arquivo `%.250s' está corrompido - magic ruim no final do primeiro cabeçalho"
  2957. #: dpkg-deb/extract.c:121
  2958. #, c-format
  2959. msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
  2960. msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - tamanho %zi do membro negativo"
  2961. #: dpkg-deb/extract.c:125
  2962. #, c-format
  2963. msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
  2964. msgstr "arquivo `%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)"
  2965. #: dpkg-deb/extract.c:128
  2966. msgid "header info member"
  2967. msgstr "membro do cabeçalho info"
  2968. #: dpkg-deb/extract.c:131
  2969. msgid "archive has no newlines in header"
  2970. msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho"
  2971. #: dpkg-deb/extract.c:134
  2972. msgid "archive has no dot in version number"
  2973. msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
  2974. #: dpkg-deb/extract.c:137
  2975. #, c-format
  2976. msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
  2977. msgstr ""
  2978. "versão do arquivo %.250s não compreendida, obtenha dpkg-deb mais recente"
  2979. #. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
  2980. #. * we skip them.
  2981. #.
  2982. #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
  2983. #, c-format
  2984. msgid "skipped member data from %s"
  2985. msgstr "pulado dado membro de %s"
  2986. #: dpkg-deb/extract.c:165
  2987. #, c-format
  2988. msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
  2989. msgstr ""
  2990. "arquivo `%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
  2991. #: dpkg-deb/extract.c:171
  2992. #, c-format
  2993. msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
  2994. msgstr "arquivo `%.250s' contém dois membros de controle, desistindo"
  2995. #: dpkg-deb/extract.c:183
  2996. #, c-format
  2997. msgid ""
  2998. " new debian package, version %s.\n"
  2999. " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
  3000. msgstr ""
  3001. " novo pacote debian, versão %s.\n"
  3002. " tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi bytes.\n"
  3003. #: dpkg-deb/extract.c:195
  3004. msgid "ctrl information length"
  3005. msgstr "tamanho da informação de ctrl"
  3006. #: dpkg-deb/extract.c:197
  3007. #, c-format
  3008. msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
  3009. msgstr "arquivo possui len de ctrl malformado `%s'"
  3010. #: dpkg-deb/extract.c:200
  3011. #, c-format
  3012. msgid ""
  3013. " old debian package, version %s.\n"
  3014. " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
  3015. msgstr ""
  3016. " antigo pacote debian , versão %s.\n"
  3017. " tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi, arquivo main= %ld.\n"
  3018. #: dpkg-deb/extract.c:209
  3019. msgid "ctrlarea"
  3020. msgstr "ctrlarea"
  3021. #: dpkg-deb/extract.c:215
  3022. #, c-format
  3023. msgid ""
  3024. "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
  3025. "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
  3026. msgstr ""
  3027. "dpkg-deb: arquivo parece ser um arquivo que foi corrompido por\n"
  3028. "dpkg-deb: ter sido baixado em modo ASCII\n"
  3029. #: dpkg-deb/extract.c:220
  3030. #, c-format
  3031. msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
  3032. msgstr "`%.255s' não é um formato de arquivo debian"
  3033. #: dpkg-deb/extract.c:225
  3034. msgid "fgetpos failed"
  3035. msgstr "fgetpos falhou"
  3036. #: dpkg-deb/extract.c:229
  3037. msgid "fsetpos failed"
  3038. msgstr "fsetpos falhou"
  3039. #: dpkg-deb/extract.c:236
  3040. msgid "failed to fdopen p1 in paste"
  3041. msgstr "falha ao fazer fdopen p1 no paste"
  3042. #: dpkg-deb/extract.c:238
  3043. msgid "failed to write to gzip -dc"
  3044. msgstr "falha ao gravar para gzip -dc"
  3045. #: dpkg-deb/extract.c:239
  3046. msgid "failed to close gzip -dc"
  3047. msgstr "falha ao fechar gzip -dc"
  3048. #: dpkg-deb/extract.c:246
  3049. msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
  3050. msgstr ""
  3051. "não foi possível fazer a chamada de sistema lseek para a porção files do "
  3052. "arquivo"
  3053. #: dpkg-deb/extract.c:254
  3054. msgid "failed to write to pipe in copy"
  3055. msgstr "não foi possível gravar para o pipe na cópia"
  3056. #: dpkg-deb/extract.c:255
  3057. msgid "failed to close pipe in copy"
  3058. msgstr "não foi possível fechar o pipe na cópia"
  3059. #: dpkg-deb/extract.c:276
  3060. msgid "failed to create directory"
  3061. msgstr "não foi possível criar diretório"
  3062. #: dpkg-deb/extract.c:277
  3063. msgid "failed to chdir to directory after creating it"
  3064. msgstr "não foi posível mudar para o diretório após criá-lo"
  3065. #: dpkg-deb/extract.c:279
  3066. msgid "failed to chdir to directory"
  3067. msgstr "não foi possível mudar para o diretório"
  3068. #: dpkg-deb/extract.c:293
  3069. msgid "failed to exec tar"
  3070. msgstr "não foi possível executar tar"
  3071. #: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
  3072. #, c-format
  3073. msgid "--%s needs a .deb filename argument"
  3074. msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
  3075. #: dpkg-deb/extract.c:319
  3076. #, c-format
  3077. msgid ""
  3078. "--%s needs a target directory.\n"
  3079. "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
  3080. msgstr ""
  3081. "--%s precisa de um diretório-alvo.\n"
  3082. "Você não deveria estar usando dpkg --install ?"
  3083. #: dpkg-deb/extract.c:322
  3084. #, c-format
  3085. msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
  3086. msgstr "--%s só pode levar dois argumentos (.deb e diretório)"
  3087. #: dpkg-deb/extract.c:333
  3088. #, c-format
  3089. msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
  3090. msgstr "--%s recebe somente um argumento (nome de arquivo .deb)"
  3091. #: dpkg-deb/info.c:49
  3092. msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
  3093. msgstr "não foi possível mudar para `/' para limpeza"
  3094. #: dpkg-deb/info.c:51
  3095. msgid "failed to fork for cleanup"
  3096. msgstr "não foi possível fazer o fork para limpeza"
  3097. #: dpkg-deb/info.c:56
  3098. msgid "failed to wait for rm cleanup"
  3099. msgstr "não foi possível aguardar pela limpeza do rm"
  3100. #: dpkg-deb/info.c:57
  3101. #, c-format
  3102. msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
  3103. msgstr "limpeza do rm falhou, código %d\n"
  3104. #: dpkg-deb/info.c:71
  3105. msgid "failed to make temporary directoryname"
  3106. msgstr "não foi possível criar nome de diretório temporário"
  3107. #: dpkg-deb/info.c:75
  3108. msgid "failed to exec rm -rf"
  3109. msgstr "não foi possível executar rm -rf"
  3110. #: dpkg-deb/info.c:95
  3111. msgid "info_spew"
  3112. msgstr "info_spew"
  3113. #: dpkg-deb/info.c:97
  3114. #, c-format
  3115. msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
  3116. msgstr "dpkg-deb: `%.255s' não contém componente de controle `%.255s'\n"
  3117. #: dpkg-deb/info.c:101
  3118. #, c-format
  3119. msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
  3120. msgstr ""
  3121. "abertura do componente `%.255s' (em %.255s) falhou de maneira não esperada"
  3122. #: dpkg-deb/info.c:106
  3123. msgid "One requested control component is missing"
  3124. msgstr "Um componente de controle requerido está faltando"
  3125. #: dpkg-deb/info.c:108
  3126. #, c-format
  3127. msgid "%d requested control components are missing"
  3128. msgstr "componentes de controle requeridos %d estão faltando"
  3129. #: dpkg-deb/info.c:121
  3130. #, c-format
  3131. msgid "cannot scan directory `%.255s'"
  3132. msgstr "não é possível fazer scan no diretório `%.255s'"
  3133. #: dpkg-deb/info.c:126
  3134. #, c-format
  3135. msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
  3136. msgstr "não é possível fazer stat `%.255s' (em `%.255s')"
  3137. #: dpkg-deb/info.c:129
  3138. #, c-format
  3139. msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
  3140. msgstr "não é possível abrir `%.255s' ( em `%.255s')"
  3141. #: dpkg-deb/info.c:143
  3142. #, c-format
  3143. msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
  3144. msgstr "não foi possível ler `%.255s' (em `%.255s')"
  3145. #: dpkg-deb/info.c:146
  3146. #, c-format
  3147. msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
  3148. msgstr " %7ld bytes, %5d linhas %c %-20.127s %.127s\n"
  3149. #: dpkg-deb/info.c:152
  3150. #, c-format
  3151. msgid " not a plain file %.255s\n"
  3152. msgstr " não é um arquivo comum %.255s\n"
  3153. #: dpkg-deb/info.c:157
  3154. #, c-format
  3155. msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
  3156. msgstr "não foi possível ler `control' (em `%s.255s')"
  3157. #: dpkg-deb/info.c:158
  3158. msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
  3159. msgstr "(nenhum arquivo `control' no arquivo de controle!)\n"
  3160. #: dpkg-deb/info.c:178
  3161. msgid "could not open the `control' component"
  3162. msgstr "não foi possível abrir o componente `control'"
  3163. #: dpkg-deb/info.c:208
  3164. msgid "failed during read of `control' component"
  3165. msgstr "falha durante a leitura do componente `control'"
  3166. #: dpkg-deb/info.c:219
  3167. msgid "Error in format"
  3168. msgstr "Erro no formato"
  3169. #: dpkg-deb/info.c:255
  3170. msgid "--contents takes exactly one argument"
  3171. msgstr "--contents recebe exatamente um argumento"
  3172. #: dpkg-deb/main.c:48
  3173. msgid "' package archive backend version "
  3174. msgstr "' backend arquivo de pacote versão "
  3175. #: dpkg-deb/main.c:50
  3176. msgid ""
  3177. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
  3178. "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
  3179. "See dpkg-deb --licence for details.\n"
  3180. msgstr ""
  3181. "Isso é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n"
  3182. "mais atual para condições de cópia. Não há NENHUMA garantia.\n"
  3183. "Veja dpkg-deb --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n"
  3184. #: dpkg-deb/main.c:58
  3185. msgid ""
  3186. "Command:\n"
  3187. " -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
  3188. " -c|--contents <deb> list contents.\n"
  3189. " -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
  3190. " -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
  3191. " -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
  3192. " -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
  3193. " -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
  3194. " -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
  3195. " --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
  3196. " -h|--help display this message.\n"
  3197. " --version | --licence show version/licence.\n"
  3198. "\n"
  3199. "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
  3200. "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
  3201. "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
  3202. "\n"
  3203. "Options:\n"
  3204. " --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
  3205. " -D enable debugging output\n"
  3206. " --old, --new select archive format\n"
  3207. " --nocheck suppress control file check (build bad "
  3208. "package).\n"
  3209. " -z# to set the compression when building\n"
  3210. " -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
  3211. " allowed values: gzip, bzip2, none\n"
  3212. "\n"
  3213. "Format syntax:\n"
  3214. " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
  3215. " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
  3216. " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
  3217. " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
  3218. "width]}\n"
  3219. " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
  3220. "which\n"
  3221. " case left alignment will be used. \n"
  3222. "\n"
  3223. "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
  3224. "`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
  3225. "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
  3226. msgstr ""
  3227. "Comando:\n"
  3228. " -b|--build <diretório> [<deb>] constrói um arquivo.\n"
  3229. " -c|--contents <deb> lista o conteúdo.\n"
  3230. " -I|--info <deb> [<cfile>...] exibe informação na saída.\n"
  3231. " -W|--show <deb> exibe informação sobre pacote(s)\n"
  3232. " -f|--field <deb> [<cfield>...] exibe campo(s) na saída.\n"
  3233. " -e|--control <deb> [<diretório>] extrai informação de controle.\n"
  3234. " -x|--extract <deb> <diretório> extrai arquivos.\n"
  3235. " -X|--vextract <deb> <diretório> extrai & lista arquivos.\n"
  3236. " --fsys-tarfile <deb> exibe arquivo tar do sistema de "
  3237. "arquivo.\n"
  3238. " -h|--help exibe esta mensagem.\n"
  3239. " --version | --licence exibe versão/licença.\n"
  3240. "\n"
  3241. "<deb> é o nome do arquivo de um arquivo no formato Debian,\n"
  3242. "<cfile> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
  3243. "<cfield> é o nome de um campo no arquivo principal `control'.\n"
  3244. "\n"
  3245. "Opções:\n"
  3246. " --showformat=<formato> usar formato alternativo para --show\n"
  3247. " -D habilita saída de depuração\n"
  3248. " --old, --new seleciona formato de arquivo\n"
  3249. " --nocheck suprime checagem de arquivo de controle "
  3250. "(constroí pacote ruim).\n"
  3251. " -z# para definir compressão na construção\n"
  3252. " -Z<tipo> define o tipo de compressão a ser usado \n"
  3253. " na construção. Valores permitidos : gzip, \n"
  3254. " bzip2, none\n"
  3255. "\n"
  3256. "Sintaxe de Formato:\n"
  3257. " Um formato é uma string que será a saída para cada pacote. O formato\n"
  3258. " pode incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r \n"
  3259. " (retorno de carro) ou \\\\ (barra invertida pura). Informação de pacote \n"
  3260. " pode ser incluída inserindo referências variáveis para campos de pacote \n"
  3261. " usando a sintaxe $[var[;width]}\n"
  3262. ", Campos serão alinhados à direita a menos que a\n"
  3263. " largura seja negativa e nesse caso o alinhamento a esquerda será usado. \n"
  3264. "\n"
  3265. "Use `dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema, ou `dselect'\n"
  3266. "para gerencimento de pacotes amigável ao usuário. Pacotes desempacotados\n"
  3267. "usando `dpkg-deb --extract' serão instalados incorretamente !\n"
  3268. #: dpkg-deb/main.c:100
  3269. msgid ""
  3270. "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
  3271. "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
  3272. msgstr ""
  3273. "Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
  3274. "Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes."
  3275. #: dpkg-deb/main.c:176
  3276. #, c-format
  3277. msgid "unknown compression type `%s'!"
  3278. msgstr "tipo de compressão desconhecido `%s' !"
  3279. #: split/info.c:64
  3280. #, c-format
  3281. msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
  3282. msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - %.250s faltando"
  3283. #: split/info.c:67
  3284. #, c-format
  3285. msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
  3286. msgstr ""
  3287. "arquivo `%.250s' está corrompido - nova linha faltando depois de %.250s"
  3288. #: split/info.c:91
  3289. msgid "unable to seek back"
  3290. msgstr "impossível procurar para trás"
  3291. #: split/info.c:105
  3292. #, c-format
  3293. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
  3294. msgstr ""
  3295. "arquivo `%.250s' está corrompido - caracter de padding ruim (código %d)"
  3296. #: split/info.c:109
  3297. #, c-format
  3298. msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
  3299. msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - nulos na seção info"
  3300. #: split/info.c:116
  3301. #, c-format
  3302. msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
  3303. msgstr ""
  3304. "arquivo `%.250s' está no formato versão `%.250s' - você precisa de um dpkg-"
  3305. "split mais novo"
  3306. #: split/info.c:124
  3307. #, c-format
  3308. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
  3309. msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - checksum md5 ruim `%.250s'"
  3310. #: split/info.c:131
  3311. #, c-format
  3312. msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
  3313. msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - sem barra entre part numbers"
  3314. #: split/info.c:140
  3315. #, c-format
  3316. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
  3317. msgstr "arquivo `%.250s'está corrompido - part number ruim"
  3318. #: split/info.c:145
  3319. #, c-format
  3320. msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
  3321. msgstr ""
  3322. "arquivo `%.250s' está corrompido - magic ruim no fim do segundo cabeçalho"
  3323. #: split/info.c:147
  3324. #, c-format
  3325. msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
  3326. msgstr ""
  3327. "arquivo `%.250s' está corrompido - segundo membro não é um membro de dados"
  3328. #: split/info.c:153
  3329. #, c-format
  3330. msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
  3331. msgstr ""
  3332. "arquivo `%.250s' está corrompido - número errado de partes para tamanhos "
  3333. "quotados"
  3334. #: split/info.c:157
  3335. #, c-format
  3336. msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
  3337. msgstr ""
  3338. "arquivo `%.250s' está corrompido - tamanho para o part number quotado está "
  3339. "errado"
  3340. #: split/info.c:163
  3341. #, c-format
  3342. msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
  3343. msgstr "impossível fazer fstat no part file `%.250s'"
  3344. #: split/info.c:169
  3345. #, c-format
  3346. msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
  3347. msgstr "arquivo `%.250s' está corrompido - muito curto"
  3348. #: split/info.c:181 split/info.c:222
  3349. #, c-format
  3350. msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
  3351. msgstr "não é possível abrir arquivo part `%.250s'"
  3352. #: split/info.c:183
  3353. #, c-format
  3354. msgid "file `%.250s' is not an archive part"
  3355. msgstr "arquivo `%.250s' não é um arquivo part"
  3356. #: split/info.c:188
  3357. #, c-format
  3358. msgid ""
  3359. "%s:\n"
  3360. " Part format version: %s\n"
  3361. " Part of package: %s\n"
  3362. " ... version: %s\n"
  3363. " ... MD5 checksum: %s\n"
  3364. " ... length: %lu bytes\n"
  3365. " ... split every: %lu bytes\n"
  3366. " Part number: %d/%d\n"
  3367. " Part length: %zi bytes\n"
  3368. " Part offset: %lu bytes\n"
  3369. " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
  3370. "\n"
  3371. msgstr ""
  3372. "%s:\n"
  3373. " Versão do format part: %s\n"
  3374. " Part do pacote: %s\n"
  3375. " ... versão: %s\n"
  3376. " ... MD5 checksum: %s\n"
  3377. " ... tamanho: %lu bytes\n"
  3378. " ... divido a cada: %lu bytes\n"
  3379. " Número part: %d/%d\n"
  3380. " Tamanho do part: %zi bytes\n"
  3381. " Offset do part: %lu bytes\n"
  3382. " Tam. arq. part (porção usada): %lu bytes\n"
  3383. "\n"
  3384. #: split/info.c:218
  3385. msgid "--info requires one or more part file arguments"
  3386. msgstr "--info requer um ou mais argumentos arquivo part"
  3387. #: split/info.c:228
  3388. #, c-format
  3389. msgid "file `%s' is not an archive part\n"
  3390. msgstr "arquivo `%s' não é um arquivo part\n"
  3391. #: split/join.c:48
  3392. #, c-format
  3393. msgid "unable to open output file `%.250s'"
  3394. msgstr "impossível abrir arquivo de saída `%.250s'"
  3395. #: split/join.c:52
  3396. #, c-format
  3397. msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
  3398. msgstr "impossível (re)abrir arquivo part de entrada `%.250s'"
  3399. #: split/join.c:68
  3400. #, c-format
  3401. msgid "done\n"
  3402. msgstr "feito\n"
  3403. #: split/join.c:84
  3404. #, c-format
  3405. msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
  3406. msgstr "arquivos `%.250s' e `%.250s' não são partes do mesmo arquivo"
  3407. #: split/join.c:89
  3408. #, c-format
  3409. msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
  3410. msgstr "existem diversas versões da part %d - pelo menos `%.250s' e `%.250s'"
  3411. #: split/join.c:102
  3412. msgid "--join requires one or more part file arguments"
  3413. msgstr "--join requer um ou mais argumentos arquivo part"
  3414. #: split/join.c:123
  3415. #, c-format
  3416. msgid "part %d is missing"
  3417. msgstr "part %d está faltando"
  3418. #: split/main.c:40
  3419. msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
  3420. msgstr ""
  3421. "Ferramento de split/join de pacote Debian GNU/Linux `dpkg-split'; versão "
  3422. #: split/main.c:42
  3423. msgid ""
  3424. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
  3425. "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
  3426. "There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
  3427. msgstr ""
  3428. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Isso é software livre; veja a \n"
  3429. "Licença Pública Geral GNU versão 2 ou superior para condições de cópia.\n"
  3430. "NÃO existe garantia. Veja dpkg-split --licence para detalhes.\n"
  3431. #: split/main.c:49
  3432. #, c-format
  3433. msgid ""
  3434. "Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
  3435. " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
  3436. " dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
  3437. "part.\n"
  3438. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
  3439. "licence.\n"
  3440. "\n"
  3441. " dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
  3442. " dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
  3443. " dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
  3444. "pieces.\n"
  3445. "\n"
  3446. "Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
  3447. " -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
  3448. " -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
  3449. "deb)\n"
  3450. " -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
  3451. " --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
  3452. "\n"
  3453. "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
  3454. msgstr ""
  3455. "Uso: dpkg-split -s|--split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n"
  3456. " dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Junta partes.\n"
  3457. " dpkg-split -I|--info <part> ... Exibe informação sobre "
  3458. "uma part.\n"
  3459. " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Exibe ajuda /versão/licença.\n"
  3460. "\n"
  3461. " dpkg-split -a|--auto -o <completa> <part> Auto-acumula parts,\n"
  3462. " dpkg-split -l|--listq Lista peças que não "
  3463. "casam.\n"
  3464. " dpkg-split -d|--discard [<nomearquivo>] ...] Descarta peças que não "
  3465. "casam.\n"
  3466. "\n"
  3467. "Opções: --depotdir <diretório> (padrão é %s/%s)\n"
  3468. " -S|--partsize <tamanho> (em Kb, para -s, padrão é 450)\n"
  3469. " -o|--output <arquivo> (para -j, padrão é <pacote>-<versão>.deb)\n"
  3470. " -Q|--npquiet (fique quieto quando -a não for uma part)\n"
  3471. " --msdos (gerar nome de arquivos 8.3)\n"
  3472. "\n"
  3473. "Estado de saída: 0 = OK; 1 = -a não é uma part; 2 = problema!\n"
  3474. #: split/main.c:70
  3475. msgid "Type dpkg-split --help for help."
  3476. msgstr "Digite dpkg-split --help para ajuda."
  3477. #: split/main.c:80
  3478. #, c-format
  3479. msgid "error reading %s"
  3480. msgstr "erro lendo %s"
  3481. #: split/main.c:84
  3482. #, c-format
  3483. msgid "error reading %.250s"
  3484. msgstr "erro lendo %.250s"
  3485. #: split/main.c:85
  3486. #, c-format
  3487. msgid "unexpected end of file in %.250s"
  3488. msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
  3489. #: split/main.c:105
  3490. msgid "part size is far too large or is not positive"
  3491. msgstr "tamanho da part é muito grande ou não é positivo"
  3492. #: split/main.c:109
  3493. #, c-format
  3494. msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
  3495. msgstr "tamanho da part deve ser pelo menos %dk (para permitir cabeçalho)"
  3496. #: split/queue.c:69
  3497. #, c-format
  3498. msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
  3499. msgstr "não é possível ler o diretório depot `%.250s'"
  3500. #: split/queue.c:107
  3501. msgid "--auto requires the use of the --output option"
  3502. msgstr "--auto requer o uso da opção --output"
  3503. #: split/queue.c:109
  3504. msgid "--auto requires exactly one part file argument"
  3505. msgstr "--auto requer exatamente um arquivo part como argumento"
  3506. #: split/queue.c:113
  3507. #, c-format
  3508. msgid "unable to read part file `%.250s'"
  3509. msgstr "não é possível ler arquivo part `%.250s'"
  3510. #: split/queue.c:116
  3511. #, c-format
  3512. msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
  3513. msgstr "Arquivo `%.250s' não é parte de um arquivo multipart.\n"
  3514. #: split/queue.c:143
  3515. #, c-format
  3516. msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
  3517. msgstr "não é possível reabrir arquivo part `%.250s'"
  3518. #: split/queue.c:147
  3519. #, c-format
  3520. msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
  3521. msgstr "arquivo part `%.250s' possui rastros de lixo"
  3522. #: split/queue.c:156
  3523. #, c-format
  3524. msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
  3525. msgstr "não é possível abrir novo arquivo depot `%.250s'"
  3526. #: split/queue.c:160
  3527. #, c-format
  3528. msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
  3529. msgstr "não é possível renomear novo arquivo depot de `%.250s' para `%.250s'"
  3530. #: split/queue.c:162
  3531. #, c-format
  3532. msgid "Part %d of package %s filed (still want "
  3533. msgstr "Part %d do pacote %s preenchida (continua precisando "
  3534. #: split/queue.c:166
  3535. msgid " and "
  3536. msgstr " e "
  3537. #: split/queue.c:179
  3538. #, c-format
  3539. msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
  3540. msgstr "não é possível apagar arquivo depot acima usado `%.250s'"
  3541. #: split/queue.c:194
  3542. msgid "--listq does not take any arguments"
  3543. msgstr "--listq não recebe nenhum argumento"
  3544. #: split/queue.c:197
  3545. msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
  3546. msgstr "Arquivos com lixo deixados para trás no diretório depot:\n"
  3547. #: split/queue.c:202 split/queue.c:226
  3548. #, c-format
  3549. msgid "unable to stat `%.250s'"
  3550. msgstr "não é possível fazer stat em `%.250s'"
  3551. #: split/queue.c:205
  3552. #, c-format
  3553. msgid " %s (%lu bytes)\n"
  3554. msgstr " %s (%lu bytes)\n"
  3555. #: split/queue.c:207
  3556. #, c-format
  3557. msgid " %s (not a plain file)\n"
  3558. msgstr " %s (não é um arquivo comum)\n"
  3559. #: split/queue.c:212
  3560. msgid "Packages not yet reassembled:\n"
  3561. msgstr "Pacotes ainda não remontados:\n"
  3562. #: split/queue.c:228
  3563. #, c-format
  3564. msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
  3565. msgstr "arquivo part `%.250s' não é um arquivo simples"
  3566. #: split/queue.c:233
  3567. #, c-format
  3568. msgid "(total %lu bytes)\n"
  3569. msgstr "(total %lu bytes)\n"
  3570. #: split/queue.c:256
  3571. #, c-format
  3572. msgid "unable to discard `%.250s'"
  3573. msgstr "não é possível descartar `%.250s'"
  3574. #: split/queue.c:257
  3575. #, c-format
  3576. msgid "Deleted %s.\n"
  3577. msgstr "Apagado %s.\n"
  3578. #: split/split.c:45
  3579. msgid "--split needs a source filename argument"
  3580. msgstr "--split necessita de um nome de arquivo fonte como argumento"
  3581. #: split/split.c:48
  3582. msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
  3583. msgstr ""
  3584. "--split recebe pelo menos um nome de arquivo fonte e um prefixo de destino"
  3585. #: split/split.c:62
  3586. #, c-format
  3587. msgid "unable to open source file `%.250s'"
  3588. msgstr "não é possível abrir arquivo fonte `%.250s'"
  3589. #: split/split.c:63
  3590. msgid "unable to fstat source file"
  3591. msgstr "não é possível fazer fstat no arquivo fonte"
  3592. #: split/split.c:64
  3593. #, c-format
  3594. msgid "source file `%.250s' not a plain file"
  3595. msgstr "arquivo fonte `%.250s' não é um arquivo simples"
  3596. #: split/split.c:70
  3597. msgid "unable to exec mksplit"
  3598. msgstr "não é possível executar mksplit"
  3599. #: utils/md5sum.c:60
  3600. msgid "Type md5sum --help for help."
  3601. msgstr "Digite md5sum --help para ajuda."
  3602. #: utils/md5sum.c:78
  3603. #, c-format
  3604. msgid "error processing %s: %s\n"
  3605. msgstr "erro processando %s: %s\n"
  3606. #: utils/md5sum.c:186
  3607. msgid ""
  3608. "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
  3609. "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
  3610. " -c check message digests (default is generate)\n"
  3611. " -v verbose, print file names when checking\n"
  3612. " -b read files in binary mode\n"
  3613. "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
  3614. "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
  3615. msgstr ""
  3616. "uso: md5sum [-bv] [-c [arquivo] | [arquivo...]\n"
  3617. "Gera ou checa MD5 Message Digests\n"
  3618. " -c checa message digests (padrão é gerado)\n"
  3619. " -v verboso, imprimir nomes de arquivos quando checando\n"
  3620. " -b ler arquivos em modo binário\n"
  3621. "A entrada para -c deverá ser uma lista de message digests e nomes de \n"
  3622. "arquivos que é impressa na saída padrão por este programa quando o \n"
  3623. "mesmo gera digests.\n"
  3624. #: utils/md5sum.c:199
  3625. msgid "mdfile"
  3626. msgstr "mdfile"
  3627. #. Don't print the buffer; we might be dealing with a
  3628. #. * non-text file.
  3629. #.
  3630. #: utils/md5sum.c:250
  3631. #, c-format
  3632. msgid "%s: unrecognized line\n"
  3633. msgstr "%s: linha não reconhecida\n"
  3634. #: utils/md5sum.c:292
  3635. #, c-format
  3636. msgid "%s: can't open %s\n"
  3637. msgstr "%s: não é possível abrir %s\n"
  3638. #: utils/md5sum.c:296
  3639. #, c-format
  3640. msgid "%s: error reading %s\n"
  3641. msgstr "%s: erro lendo %s\n"
  3642. #: utils/md5sum.c:302
  3643. #, c-format
  3644. msgid "FAILED\n"
  3645. msgstr "FALHOU\n"
  3646. #: utils/md5sum.c:304
  3647. #, c-format
  3648. msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
  3649. msgstr "%s: checagem MD5 falhou para '%s'\n"
  3650. #: utils/md5sum.c:307
  3651. #, c-format
  3652. msgid "OK\n"
  3653. msgstr "OK\n"
  3654. #: utils/md5sum.c:311
  3655. #, c-format
  3656. msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
  3657. msgstr "%s: %d de %d arquivo(s) falhou/falharam a checagem MD5\n"
  3658. #: utils/md5sum.c:313
  3659. #, c-format
  3660. msgid "%s: no files checked\n"
  3661. msgstr "%s: nenhum arquivo checado\n"
  3662. #: dselect/basecmds.cc:121
  3663. msgid "Search for ? "
  3664. msgstr "Procurar por ? "
  3665. #: dselect/basecmds.cc:143
  3666. msgid "Error: "
  3667. msgstr "Erro: "
  3668. #: dselect/basecmds.cc:171
  3669. msgid "Help: "
  3670. msgstr "Ajuda: "
  3671. #: dselect/basecmds.cc:177
  3672. msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
  3673. msgstr ""
  3674. "Pressione ? para menu de ajuda, . para o próximo tópico, <espaço> para sair "
  3675. "da ajuda"
  3676. #: dselect/basecmds.cc:184
  3677. msgid "Help information is available under the following topics:"
  3678. msgstr "Informações de ajuda estão disponíveis nesses tópicos:"
  3679. #: dselect/basecmds.cc:192
  3680. msgid ""
  3681. "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
  3682. " or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
  3683. msgstr ""
  3684. "Pressione uma das teclas da lista acima, <espaço> ou `q' para\n"
  3685. " sair da ajuda, ou `.' (ponto final) para ler uma página de ajuda por vez. "
  3686. #: dselect/basecmds.cc:198
  3687. msgid "error reading keyboard in help"
  3688. msgstr "erro lendo teclado na ajuda"
  3689. #: dselect/baselist.cc:57
  3690. msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3691. msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) falhou"
  3692. #: dselect/baselist.cc:60
  3693. msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
  3694. msgstr "doupdate no handler SIGWINCH falhou"
  3695. #: dselect/baselist.cc:67
  3696. msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
  3697. msgstr "falha ao restaurar antigo sigact SIGWINCH"
  3698. #: dselect/baselist.cc:69
  3699. msgid "failed to restore old signal mask"
  3700. msgstr "falha ao restaurar antiga máscara de sinal"
  3701. #: dselect/baselist.cc:79
  3702. msgid "failed to get old signal mask"
  3703. msgstr "falha ao obter antiga máscara de sinal"
  3704. #: dselect/baselist.cc:80
  3705. msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
  3706. msgstr "falha ao obter antiga sigact SIGWINCH"
  3707. #: dselect/baselist.cc:84
  3708. msgid "failed to block SIGWINCH"
  3709. msgstr "falha ao bloquear SIGWINCH"
  3710. #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
  3711. #: dselect/baselist.cc:89
  3712. msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
  3713. msgstr "falha ao definir novo sigact SIGWINCH"
  3714. #: dselect/baselist.cc:126
  3715. msgid "failed to allocate colour pair"
  3716. msgstr "falha ao alocar par de cores"
  3717. #: dselect/baselist.cc:166
  3718. msgid "failed to create title window"
  3719. msgstr "falha ao criar título da janela"
  3720. #: dselect/baselist.cc:170
  3721. msgid "failed to create whatinfo window"
  3722. msgstr "falha ao criar janela whatinfo"
  3723. #: dselect/baselist.cc:174
  3724. msgid "failed to create baselist pad"
  3725. msgstr "falha ao criar baselist pad"
  3726. #: dselect/baselist.cc:177
  3727. msgid "failed to create heading pad"
  3728. msgstr "falha ao criar heading pad"
  3729. #: dselect/baselist.cc:181
  3730. msgid "failed to create thisstate pad"
  3731. msgstr "falha ao criar thisstate pad"
  3732. #: dselect/baselist.cc:185
  3733. msgid "failed to create info pad"
  3734. msgstr "falha ao criar info pad"
  3735. #: dselect/baselist.cc:190
  3736. msgid "failed to create query window"
  3737. msgstr "falha ao criar janela de query"
  3738. #: dselect/baselist.cc:203
  3739. #, c-format
  3740. msgid ""
  3741. "baselist::startdisplay() done ...\n"
  3742. "\n"
  3743. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3744. "\n"
  3745. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3746. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3747. "\n"
  3748. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3749. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3750. "\n"
  3751. msgstr ""
  3752. "baselist::startdisplay() feito ...\n"
  3753. "\n"
  3754. " xmax=%d, ymax=%d;\n"
  3755. "\n"
  3756. " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
  3757. " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
  3758. "\n"
  3759. " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
  3760. " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
  3761. "\n"
  3762. #: dselect/baselist.cc:259
  3763. msgid "keybindings"
  3764. msgstr "keybindings"
  3765. #: dselect/baselist.cc:307
  3766. #, c-format
  3767. msgid " -- %d%%, press "
  3768. msgstr " -- %d%%, pressione "
  3769. #: dselect/baselist.cc:310
  3770. #, c-format
  3771. msgid "%s for more"
  3772. msgstr "%s para mais"
  3773. #: dselect/baselist.cc:314
  3774. #, c-format
  3775. msgid "%s to go back"
  3776. msgstr "%s para voltar"
  3777. #: dselect/bindings.cc:71
  3778. msgid "[not bound]"
  3779. msgstr "[não atribuído]"
  3780. #: dselect/bindings.cc:75
  3781. #, c-format
  3782. msgid "[unk: %d]"
  3783. msgstr "[des: %d]"
  3784. #. Actions which apply to both types of list.
  3785. #: dselect/bindings.cc:129
  3786. msgid "Scroll onwards through help/information"
  3787. msgstr "Rolar para a frente pela ajuda/informação"
  3788. #: dselect/bindings.cc:130
  3789. msgid "Scroll backwards through help/information"
  3790. msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação"
  3791. #: dselect/bindings.cc:131
  3792. msgid "Move up"
  3793. msgstr "Mover acima"
  3794. #: dselect/bindings.cc:132
  3795. msgid "Move down"
  3796. msgstr "Mover abaixo"
  3797. #: dselect/bindings.cc:133
  3798. msgid "Go to top of list"
  3799. msgstr "Ir ao topo da lista"
  3800. #: dselect/bindings.cc:134
  3801. msgid "Go to end of list"
  3802. msgstr "Ir ao fim da lista"
  3803. #: dselect/bindings.cc:135
  3804. msgid "Request help (cycle through help screens)"
  3805. msgstr "Pedir ajuda (percorrer as telas de ajuda)"
  3806. #: dselect/bindings.cc:136
  3807. msgid "Cycle through information displays"
  3808. msgstr "Percorrer os caminhos de informações"
  3809. #: dselect/bindings.cc:137
  3810. msgid "Redraw display"
  3811. msgstr "Redesenhar a tela"
  3812. #: dselect/bindings.cc:138
  3813. msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
  3814. msgstr "Rolar para a frente pela lista em 1 linha"
  3815. #: dselect/bindings.cc:139
  3816. msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
  3817. msgstr "Rolar para trás pela lista em 1 linha"
  3818. #: dselect/bindings.cc:140
  3819. msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
  3820. msgstr "Rolar pela frente pela ajuda/informação em 1 linha"
  3821. #: dselect/bindings.cc:141
  3822. msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
  3823. msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação em 1 linha"
  3824. #: dselect/bindings.cc:142
  3825. msgid "Scroll onwards through list"
  3826. msgstr "Rolar para a frente pela lista"
  3827. #: dselect/bindings.cc:143
  3828. msgid "Scroll backwards through list"
  3829. msgstr "Rolar para trás pela lista"
  3830. #. Actions which apply only to lists of packages.
  3831. #: dselect/bindings.cc:146
  3832. msgid "Mark package(s) for installation"
  3833. msgstr "Marcar pacote(s) para instalação"
  3834. #: dselect/bindings.cc:147
  3835. msgid "Mark package(s) for deinstallation"
  3836. msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação"
  3837. #: dselect/bindings.cc:148
  3838. msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
  3839. msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação e purgamento"
  3840. #: dselect/bindings.cc:149
  3841. msgid "Make highlight more specific"
  3842. msgstr "Fazer destaque mais específico"
  3843. #: dselect/bindings.cc:150
  3844. msgid "Make highlight less specific"
  3845. msgstr "Fazer destaque menos específico"
  3846. #: dselect/bindings.cc:151
  3847. msgid "Search for a package whose name contains a string"
  3848. msgstr "Procurar por um pacote cujo nome contém uma string"
  3849. #: dselect/bindings.cc:152
  3850. msgid "Repeat last search."
  3851. msgstr "Repetir busca anterior."
  3852. #: dselect/bindings.cc:153
  3853. msgid "Swap sort order priority/section"
  3854. msgstr "Mudar ordem de classificação prioridade/seção"
  3855. #: dselect/bindings.cc:154
  3856. msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
  3857. msgstr "Sair, confirmando, e checando dependências"
  3858. #: dselect/bindings.cc:155
  3859. msgid "Quit, confirming without check"
  3860. msgstr "Sair, confirmando sem checar"
  3861. #: dselect/bindings.cc:156
  3862. msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
  3863. msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflito/dependências"
  3864. #: dselect/bindings.cc:157
  3865. msgid "Abort - quit without making changes"
  3866. msgstr "Abortar - sair sem fazer mudanças"
  3867. #: dselect/bindings.cc:158
  3868. msgid "Revert to old state for all packages"
  3869. msgstr "Reverter para estado antigo em todos os pacotes"
  3870. #: dselect/bindings.cc:159
  3871. msgid "Revert to suggested state for all packages"
  3872. msgstr "Reverter ao estado sugerido em todos os pacotes"
  3873. #: dselect/bindings.cc:160
  3874. msgid "Revert to directly requested state for all packages"
  3875. msgstr "Reverter ao estado de diretamente requisitado em todos os pacotes"
  3876. #. Actions which apply only to lists of methods.
  3877. #: dselect/bindings.cc:163
  3878. msgid "Select currently-highlighted access method"
  3879. msgstr "Selecionar método de acesso destacado"
  3880. #: dselect/bindings.cc:164
  3881. msgid "Quit without changing selected access method"
  3882. msgstr "Sair sem mudar método de acesso selecionado"
  3883. #: dselect/main.cc:56
  3884. msgid "Type dselect --help for help."
  3885. msgstr "Digite dselect --help para ajuda."
  3886. #: dselect/main.cc:139
  3887. msgid "a"
  3888. msgstr "a"
  3889. #: dselect/main.cc:139
  3890. msgid "[A]ccess"
  3891. msgstr "[A]cesso"
  3892. #: dselect/main.cc:139
  3893. msgid "Choose the access method to use."
  3894. msgstr "Escolher o método de acesso a usar."
  3895. #: dselect/main.cc:140
  3896. msgid "u"
  3897. msgstr "u"
  3898. #: dselect/main.cc:140
  3899. msgid "[U]pdate"
  3900. msgstr "[U]pdate"
  3901. #: dselect/main.cc:140
  3902. msgid "Update list of available packages, if possible."
  3903. msgstr "Atualizar lista de pacotes disponíveis, se possível."
  3904. #: dselect/main.cc:141
  3905. msgid "s"
  3906. msgstr "s"
  3907. #: dselect/main.cc:141
  3908. msgid "[S]elect"
  3909. msgstr "[S]elecionar"
  3910. #: dselect/main.cc:141
  3911. msgid "Request which packages you want on your system."
  3912. msgstr "Solicita quais pacotes você quer em seu sistema."
  3913. #: dselect/main.cc:142
  3914. msgid "i"
  3915. msgstr "i"
  3916. #: dselect/main.cc:142
  3917. msgid "[I]nstall"
  3918. msgstr "[I]nstalar"
  3919. #: dselect/main.cc:142
  3920. msgid "Install and upgrade wanted packages."
  3921. msgstr "Instalar e atualizar pacotes desejados."
  3922. #: dselect/main.cc:143
  3923. msgid "c"
  3924. msgstr "c"
  3925. #: dselect/main.cc:143
  3926. msgid "[C]onfig"
  3927. msgstr "[C]onfigurar"
  3928. #: dselect/main.cc:143
  3929. msgid "Configure any packages that are unconfigured."
  3930. msgstr "Configurar quaisquer pacotes que estejam desconfigurados."
  3931. #: dselect/main.cc:144
  3932. msgid "r"
  3933. msgstr "r"
  3934. #: dselect/main.cc:144
  3935. msgid "[R]emove"
  3936. msgstr "[R]emover"
  3937. #: dselect/main.cc:144
  3938. msgid "Remove unwanted software."
  3939. msgstr "Remover programas indesejados."
  3940. #: dselect/main.cc:145
  3941. msgid "q"
  3942. msgstr "q"
  3943. #: dselect/main.cc:145
  3944. msgid "[Q]uit"
  3945. msgstr "[Q]Sair"
  3946. #: dselect/main.cc:145
  3947. msgid "Quit dselect."
  3948. msgstr "Sair do dselect."
  3949. #: dselect/main.cc:146
  3950. msgid "menu"
  3951. msgstr "menu"
  3952. #: dselect/main.cc:151
  3953. #, c-format
  3954. msgid "Debian `%s' package handling frontend."
  3955. msgstr "Frontend de gerenciador de pacotes do Debian GNU/Linux `%s'"
  3956. #: dselect/main.cc:154
  3957. #, c-format
  3958. msgid ""
  3959. "Version %s.\n"
  3960. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  3961. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  3962. "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
  3963. "or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
  3964. "dselect --licence for details.\n"
  3965. msgstr ""
  3966. "Versão %s.\n"
  3967. "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
  3968. "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
  3969. "Este é um software livre; veja a Licença Pública Geral GNU versão 2\n"
  3970. "ou posterior para condições de cópia. Não há NENHUMA garantia. Veja\n"
  3971. "dselect --licence para detalhes.\n"
  3972. #: dselect/main.cc:170
  3973. msgid ""
  3974. "Usage: dselect [options]\n"
  3975. " dselect [options] action ...\n"
  3976. "Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
  3977. " --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
  3978. " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  3979. "Actions: access update select install config remove quit\n"
  3980. msgstr ""
  3981. "Uso: dselect [opções]\n"
  3982. " dselect [opções] ação ...\n"
  3983. "Opções: --admindir <diretório> (padrão é /var/lib/dpkg)\n"
  3984. " --help --version --licence --expert --debug <arquivo> |\n"
  3985. " -D<arquivo>\n"
  3986. " --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
  3987. "Ações: access update select install config remove quit\n"
  3988. #: dselect/main.cc:178
  3989. #, c-format
  3990. msgid "Screenparts:\n"
  3991. msgstr "Screenparts:\n"
  3992. #: dselect/main.cc:183
  3993. #, c-format
  3994. msgid "Colours:\n"
  3995. msgstr "Cores:\n"
  3996. #: dselect/main.cc:188
  3997. #, c-format
  3998. msgid "Attributes:\n"
  3999. msgstr "Atributos:\n"
  4000. #: dselect/main.cc:208
  4001. #, c-format
  4002. msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
  4003. msgstr "não foi possível abrir arquivo de depuração `%.250s'\n"
  4004. #: dselect/main.cc:223
  4005. #, c-format
  4006. msgid "Invalid %s `%s'\n"
  4007. msgstr "%s inválido `%s'\n"
  4008. #. strtok modifies strings, keep string const
  4009. #: dselect/main.cc:240
  4010. msgid "screen part"
  4011. msgstr "screen part"
  4012. #: dselect/main.cc:246
  4013. msgid "Null colour specification\n"
  4014. msgstr "Especificação de cor nula\n"
  4015. #: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
  4016. msgid "colour"
  4017. msgstr "cor"
  4018. #: dselect/main.cc:267
  4019. msgid "colour attribute"
  4020. msgstr "atributo cor"
  4021. #: dselect/main.cc:301
  4022. msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
  4023. msgstr "Terminal não parece suportar endereçamento de cursor.\n"
  4024. #: dselect/main.cc:303
  4025. msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
  4026. msgstr "Terminal não parece suportar highlighting.\n"
  4027. #: dselect/main.cc:304
  4028. msgid ""
  4029. "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
  4030. "or make do with the per-package management tool "
  4031. msgstr ""
  4032. "Define sua variável TERM corretamente, use um terminal melhor,\n"
  4033. "ou faça com a ferramento de gerenciamento por-pacote "
  4034. #: dselect/main.cc:307
  4035. msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
  4036. msgstr "faltam recursos necessários no terminal, desistindo"
  4037. #: dselect/main.cc:385
  4038. msgid ""
  4039. "\n"
  4040. "\n"
  4041. "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
  4042. "Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
  4043. "\n"
  4044. msgstr ""
  4045. "\n"
  4046. "\n"
  4047. "Mova-se com ^P e ^N, teclas de cursor, letras iniciais, ou dígitos;\n"
  4048. "Pressione <enter> para confirmar a seleção. ^L redesenha a tela.\n"
  4049. #: dselect/main.cc:399
  4050. msgid ""
  4051. "\n"
  4052. "\n"
  4053. "Read-only access: only preview of selections is available!"
  4054. msgstr ""
  4055. "\n"
  4056. "\n"
  4057. "Acesso apenas-leitura: apenas a previsão das seleções está disponível!"
  4058. #: dselect/main.cc:418
  4059. msgid "failed to getch in main menu"
  4060. msgstr "falha ao fazer getch no menu principal"
  4061. #: dselect/main.cc:491
  4062. #, c-format
  4063. msgid "unknown action string `%.50s'"
  4064. msgstr "string de ação desconhecida `%.50s'"
  4065. #: dselect/methlist.cc:78
  4066. msgid "dselect - list of access methods"
  4067. msgstr "dselect - lista de métodos de acesso"
  4068. #: dselect/methlist.cc:87
  4069. #, c-format
  4070. msgid "Access method `%s'."
  4071. msgstr "Método de acesso `%s'."
  4072. #: dselect/methlist.cc:121
  4073. msgid "Abbrev."
  4074. msgstr "Abrev."
  4075. #: dselect/methlist.cc:166
  4076. msgid "doupdate failed"
  4077. msgstr "doupdate falhou"
  4078. #: dselect/methlist.cc:168
  4079. msgid "failed to unblock SIGWINCH"
  4080. msgstr "falha ao desbloquear SIGWINCH"
  4081. #: dselect/methlist.cc:172
  4082. msgid "failed to re-block SIGWINCH"
  4083. msgstr "falha ao re-bloquear SIGWINCH"
  4084. #: dselect/methlist.cc:173
  4085. msgid "getch failed"
  4086. msgstr "getch falhou"
  4087. #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
  4088. msgid "[none]"
  4089. msgstr "[nenhum]"
  4090. #: dselect/methlist.cc:191
  4091. msgid "explanation of "
  4092. msgstr "explicação de "
  4093. #: dselect/methlist.cc:201
  4094. msgid "No explanation available."
  4095. msgstr "Sem explicação disponível"
  4096. #: dselect/method.cc:64
  4097. #, c-format
  4098. msgid ""
  4099. "\n"
  4100. "\n"
  4101. "%s: %s\n"
  4102. msgstr ""
  4103. "\n"
  4104. "\n"
  4105. "%s: %s\n"
  4106. #: dselect/method.cc:67
  4107. msgid ""
  4108. "\n"
  4109. "Press <enter> to continue."
  4110. msgstr ""
  4111. "\n"
  4112. "Pressione <enter> para continuar."
  4113. # Alguém tem alguma sugestão para uma boa tradução de
  4114. # un-catching neste contexto ? -- Andre
  4115. #: dselect/method.cc:144
  4116. #, c-format
  4117. msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
  4118. msgstr "erro un-catching sinal %d: %s\n"
  4119. #: dselect/method.cc:162
  4120. #, c-format
  4121. msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
  4122. msgstr "não é possível ignorar sinal %d antes de executar %.250s"
  4123. #: dselect/method.cc:169
  4124. #, c-format
  4125. msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
  4126. msgstr "não é possível executar %.250s processos `%.250s'"
  4127. #: dselect/method.cc:173
  4128. #, c-format
  4129. msgid "unable to wait for %.250s"
  4130. msgstr "não é possível aguardar por %.250s"
  4131. #: dselect/method.cc:175
  4132. #, c-format
  4133. msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
  4134. msgstr "obtive status errado do filho - pedi por %ld, recebi %ld"
  4135. #: dselect/method.cc:186
  4136. #, c-format
  4137. msgid "returned error exit status %d.\n"
  4138. msgstr "retornaod status de erro saída %d.\n"
  4139. #: dselect/method.cc:190
  4140. #, c-format
  4141. msgid "was interrupted.\n"
  4142. msgstr "foi interrompido.\n"
  4143. #: dselect/method.cc:192
  4144. #, c-format
  4145. msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
  4146. msgstr "foi abortado por um sinal: %s.\n"
  4147. #: dselect/method.cc:195
  4148. #, c-format
  4149. msgid "(It left a coredump.)\n"
  4150. msgstr "(Deixou um coredump.)\n"
  4151. #: dselect/method.cc:197
  4152. #, c-format
  4153. msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
  4154. msgstr "falhou com um código de retorno de aguardo desconhecido %d.\n"
  4155. #: dselect/method.cc:199
  4156. #, c-format
  4157. msgid "Press <enter> to continue.\n"
  4158. msgstr "Pressione <enter> para continuar.\n"
  4159. #: dselect/method.cc:201
  4160. msgid "write error on standard error"
  4161. msgstr "erro de gravação na saída de erros padrão"
  4162. #: dselect/method.cc:204
  4163. msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
  4164. msgstr "erro lendo reconhecimento da messagem de falha do programa"
  4165. #: dselect/method.cc:235
  4166. msgid "update available list script"
  4167. msgstr "script de atualização da lista de disponíveis"
  4168. #: dselect/method.cc:239
  4169. msgid "installation script"
  4170. msgstr "script de instalação"
  4171. #: dselect/method.cc:287
  4172. msgid "query/setup script"
  4173. msgstr "script de pesquisa/configuração"
  4174. #: dselect/methparse.cc:53
  4175. #, c-format
  4176. msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
  4177. msgstr "erro de sintaxe no arquivo de opções de método `%.250s' -- %s"
  4178. #: dselect/methparse.cc:58
  4179. #, c-format
  4180. msgid "error reading options file `%.250s'"
  4181. msgstr "erro lendo arquivo de opções `%.250s'"
  4182. #: dselect/methparse.cc:86
  4183. #, c-format
  4184. msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
  4185. msgstr "não é possível ler diretório `%.250s' para métodos de leitura"
  4186. #: dselect/methparse.cc:100
  4187. #, c-format
  4188. msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
  4189. msgstr "método `%.250s' possui um nome muito longo (%d > %d caracteres)"
  4190. #: dselect/methparse.cc:111
  4191. #, c-format
  4192. msgid "unable to access method script `%.250s'"
  4193. msgstr "não é possível acessar script de método `%.250s'"
  4194. #: dselect/methparse.cc:117
  4195. #, c-format
  4196. msgid "unable to read method options file `%.250s'"
  4197. msgstr "não é possível ler arquivo de opções de método `%.250s'"
  4198. #: dselect/methparse.cc:140
  4199. msgid "non-digit where digit wanted"
  4200. msgstr "não-dígito onde era necessário dígito"
  4201. #: dselect/methparse.cc:143
  4202. msgid "EOF in index string"
  4203. msgstr "EOF no índice da string"
  4204. #: dselect/methparse.cc:146
  4205. msgid "index string too long"
  4206. msgstr "índice da string muito longo"
  4207. #: dselect/methparse.cc:149
  4208. msgid "newline before option name start"
  4209. msgstr "nova linha antes do início do nome da opção"
  4210. #: dselect/methparse.cc:151
  4211. msgid "EOF before option name start"
  4212. msgstr "EOF antes do início do nome da opção"
  4213. #: dselect/methparse.cc:155
  4214. msgid "nonalpha where option name start wanted"
  4215. msgstr "noalpha onde era necessário o início do nome da opção"
  4216. #: dselect/methparse.cc:157
  4217. msgid "non-alphanum in option name"
  4218. msgstr "non-alphanum no nome da opção"
  4219. #: dselect/methparse.cc:160
  4220. msgid "EOF in option name"
  4221. msgstr "EOF no nome da opção"
  4222. #: dselect/methparse.cc:165
  4223. msgid "newline before summary"
  4224. msgstr "nova linha antes do sumário"
  4225. #: dselect/methparse.cc:167
  4226. msgid "EOF before summary"
  4227. msgstr "EPF antes do sumário"
  4228. #: dselect/methparse.cc:173
  4229. msgid "EOF in summary - missing newline"
  4230. msgstr "EOF no sumário - nova linha faltando"
  4231. #: dselect/methparse.cc:183
  4232. #, c-format
  4233. msgid "unable to open option description file `%.250s'"
  4234. msgstr "não é possível abrir arquivo de descrição de opção `%.250s'"
  4235. #: dselect/methparse.cc:187
  4236. #, c-format
  4237. msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
  4238. msgstr "não é possível fazer stat no arquivo de descrição de opção `%.250s'"
  4239. #: dselect/methparse.cc:191
  4240. #, c-format
  4241. msgid "failed to read option description file `%.250s'"
  4242. msgstr "falhou ao ler arquivo de descrição de opção `%.250s'"
  4243. #: dselect/methparse.cc:194
  4244. #, c-format
  4245. msgid "error during read of option description file `%.250s'"
  4246. msgstr "erro durante a leitura do arquivo de descrição de opção `%.250s'"
  4247. #: dselect/methparse.cc:216
  4248. #, c-format
  4249. msgid "error during read of method options file `%.250s'"
  4250. msgstr "erro durante a leitura do arquivo de opções de método `%.250s'"
  4251. #: dselect/methparse.cc:246
  4252. #, c-format
  4253. msgid "unable to open current option file `%.250s'"
  4254. msgstr "não é possível abrir arquivo de opção atual `%.250s'"
  4255. #: dselect/methparse.cc:284
  4256. #, c-format
  4257. msgid "unable to open new option file `%.250s'"
  4258. msgstr "não é possível abrir novo arquivo de opção `%.250s'"
  4259. #: dselect/methparse.cc:287
  4260. #, c-format
  4261. msgid "unable to write new option to `%.250s'"
  4262. msgstr "não é possível gravar nova opção para `%.250s'"
  4263. #: dselect/methparse.cc:290
  4264. #, c-format
  4265. msgid "unable to close new option file `%.250s'"
  4266. msgstr "não é possível fechar novo arquivo de opção `%.250s'"
  4267. #: dselect/methparse.cc:292
  4268. #, c-format
  4269. msgid "unable to install new option as `%.250s'"
  4270. msgstr "não é possível instalar nova opção como `%.250s'"
  4271. #: dselect/pkgdepcon.cc:215
  4272. msgid "(no clientdata)"
  4273. msgstr "(sem dados do cliente)"
  4274. #: dselect/pkgdisplay.cc:38
  4275. msgid "new package"
  4276. msgstr "novo pacote"
  4277. #: dselect/pkgdisplay.cc:39
  4278. msgid "install"
  4279. msgstr "instalar"
  4280. #: dselect/pkgdisplay.cc:40
  4281. msgid "hold"
  4282. msgstr "manter"
  4283. #: dselect/pkgdisplay.cc:41
  4284. msgid "remove"
  4285. msgstr "remover"
  4286. #: dselect/pkgdisplay.cc:42
  4287. msgid "purge"
  4288. msgstr "purgar"
  4289. #. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
  4290. #. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
  4291. #. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
  4292. #.
  4293. #: dselect/pkgdisplay.cc:48
  4294. msgid " "
  4295. msgstr " "
  4296. #: dselect/pkgdisplay.cc:49
  4297. msgid "REINSTALL"
  4298. msgstr "Reinstalar"
  4299. #: dselect/pkgdisplay.cc:53
  4300. msgid "unpacked (not set up)"
  4301. msgstr "descompactado (não configurado)"
  4302. #: dselect/pkgdisplay.cc:54
  4303. msgid "failed config"
  4304. msgstr "falha na configuração"
  4305. #: dselect/pkgdisplay.cc:56
  4306. msgid "half installed"
  4307. msgstr "semi-instalado"
  4308. #: dselect/pkgdisplay.cc:57
  4309. msgid "removed (configs remain)"
  4310. msgstr "removido (configs permanecem)"
  4311. #: dselect/pkgdisplay.cc:60
  4312. msgid "Required"
  4313. msgstr "necessários"
  4314. #: dselect/pkgdisplay.cc:61
  4315. msgid "Important"
  4316. msgstr "importantes"
  4317. #: dselect/pkgdisplay.cc:62
  4318. msgid "Standard"
  4319. msgstr "padrões"
  4320. #: dselect/pkgdisplay.cc:63
  4321. msgid "Recommended"
  4322. msgstr "recomendados"
  4323. #: dselect/pkgdisplay.cc:64
  4324. msgid "Optional"
  4325. msgstr "opcionais"
  4326. #: dselect/pkgdisplay.cc:65
  4327. msgid "Extra"
  4328. msgstr "extras"
  4329. #: dselect/pkgdisplay.cc:66
  4330. msgid "Contrib"
  4331. msgstr "contribuídos"
  4332. #: dselect/pkgdisplay.cc:67
  4333. msgid "!Bug!"
  4334. msgstr "!Bug!"
  4335. #: dselect/pkgdisplay.cc:68
  4336. msgid "Unclassified"
  4337. msgstr "Sem classificação"
  4338. #: dselect/pkgdisplay.cc:71
  4339. msgid "suggests"
  4340. msgstr "sugere"
  4341. #: dselect/pkgdisplay.cc:72
  4342. msgid "recommends"
  4343. msgstr "recomenda"
  4344. #: dselect/pkgdisplay.cc:73
  4345. msgid "depends on"
  4346. msgstr "depende de"
  4347. #: dselect/pkgdisplay.cc:74
  4348. msgid "pre-depends on"
  4349. msgstr "pré-depende de"
  4350. #: dselect/pkgdisplay.cc:75
  4351. msgid "conflicts with"
  4352. msgstr "conflita com"
  4353. #: dselect/pkgdisplay.cc:76
  4354. msgid "provides"
  4355. msgstr "inclui"
  4356. #: dselect/pkgdisplay.cc:77
  4357. msgid "replaces"
  4358. msgstr "substitui"
  4359. #: dselect/pkgdisplay.cc:78
  4360. msgid "enhances"
  4361. msgstr "aprimora"
  4362. #: dselect/pkgdisplay.cc:81
  4363. msgid "Req"
  4364. msgstr "Nec"
  4365. #: dselect/pkgdisplay.cc:82
  4366. msgid "Imp"
  4367. msgstr "Imp"
  4368. #: dselect/pkgdisplay.cc:83
  4369. msgid "Std"
  4370. msgstr "Pdr"
  4371. #: dselect/pkgdisplay.cc:84
  4372. msgid "Rec"
  4373. msgstr "Rec"
  4374. #: dselect/pkgdisplay.cc:85
  4375. msgid "Opt"
  4376. msgstr "Opc"
  4377. #: dselect/pkgdisplay.cc:86
  4378. msgid "Xtr"
  4379. msgstr "Ext"
  4380. #: dselect/pkgdisplay.cc:87
  4381. msgid "Ctb"
  4382. msgstr "Ctb"
  4383. #: dselect/pkgdisplay.cc:88
  4384. msgid "bUG"
  4385. msgstr "bUG"
  4386. #: dselect/pkgdisplay.cc:89
  4387. msgid "?"
  4388. msgstr "?"
  4389. #: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
  4390. msgid "Broken"
  4391. msgstr "Quebrado"
  4392. #: dselect/pkgdisplay.cc:98
  4393. msgid "New"
  4394. msgstr "Novos"
  4395. #: dselect/pkgdisplay.cc:99
  4396. msgid "Updated"
  4397. msgstr "Atualizados"
  4398. #: dselect/pkgdisplay.cc:100
  4399. msgid "Obsolete/local"
  4400. msgstr "Obsoletos/locais"
  4401. #: dselect/pkgdisplay.cc:101
  4402. msgid "Up-to-date"
  4403. msgstr "atualizados"
  4404. #: dselect/pkgdisplay.cc:102
  4405. msgid "Available"
  4406. msgstr "disponíveis"
  4407. #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
  4408. msgid "Removed"
  4409. msgstr "removidos"
  4410. #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
  4411. msgid "Brokenly installed packages"
  4412. msgstr "Pacotes instalados quebrados"
  4413. #: dselect/pkgdisplay.cc:105
  4414. msgid "Newly available packages"
  4415. msgstr "Novos pacotes disponíveis"
  4416. #: dselect/pkgdisplay.cc:106
  4417. msgid "Updated packages (newer version is available)"
  4418. msgstr "Pacotes atualizados (nova versão está disponível)"
  4419. #: dselect/pkgdisplay.cc:107
  4420. msgid "Obsolete and local packages present on system"
  4421. msgstr "Pacotes obsoletos e locais presentes no sistema"
  4422. #: dselect/pkgdisplay.cc:108
  4423. msgid "Up to date installed packages"
  4424. msgstr "Pacotes instalados atualizados"
  4425. #: dselect/pkgdisplay.cc:109
  4426. msgid "Available packages (not currently installed)"
  4427. msgstr "Pacotes disponíveis (não instalados no momento)"
  4428. #: dselect/pkgdisplay.cc:110
  4429. msgid "Removed and no longer available packages"
  4430. msgstr "Pacotes removidos e não mais disponíveis"
  4431. #: dselect/pkgdisplay.cc:114
  4432. msgid "Installed packages"
  4433. msgstr "Pacotes instalados"
  4434. #: dselect/pkgdisplay.cc:115
  4435. msgid "Removed packages (configuration still present)"
  4436. msgstr "Pacotes removidos (configuração ainda presente)"
  4437. #: dselect/pkgdisplay.cc:116
  4438. msgid "Purged packages and those never installed"
  4439. msgstr "Pacotes purgados e os nunca instalados"
  4440. #: dselect/pkgdisplay.cc:118
  4441. msgid "Installed"
  4442. msgstr "Instalado"
  4443. #: dselect/pkgdisplay.cc:120
  4444. msgid "Purged"
  4445. msgstr "Purgado"
  4446. #: dselect/pkgdisplay.cc:200
  4447. msgid "dselect - recursive package listing"
  4448. msgstr "dselect - lista recursiva de pacotes"
  4449. #: dselect/pkgdisplay.cc:201
  4450. msgid "dselect - inspection of package states"
  4451. msgstr "dselect - inspeção de estado de pacotes"
  4452. #: dselect/pkgdisplay.cc:202
  4453. msgid "dselect - main package listing"
  4454. msgstr "dselect - lista principal de pacotes"
  4455. #: dselect/pkgdisplay.cc:210
  4456. msgid " (by section)"
  4457. msgstr " (por seção)"
  4458. #: dselect/pkgdisplay.cc:213
  4459. msgid " (avail., section)"
  4460. msgstr " (disp., seção)"
  4461. #: dselect/pkgdisplay.cc:216
  4462. msgid " (status, section)"
  4463. msgstr " (status, seção)"
  4464. #: dselect/pkgdisplay.cc:225
  4465. msgid " (by priority)"
  4466. msgstr " (por prioridade)"
  4467. #: dselect/pkgdisplay.cc:228
  4468. msgid " (avail., priority)"
  4469. msgstr " (disp., prioridade)"
  4470. #: dselect/pkgdisplay.cc:231
  4471. msgid " (status, priority)"
  4472. msgstr " (status, prioridade)"
  4473. #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
  4474. msgid " (alphabetically)"
  4475. msgstr " (ordem alfabética)"
  4476. #: dselect/pkgdisplay.cc:243
  4477. msgid " (by availability)"
  4478. msgstr " (por disponibilidade)"
  4479. #: dselect/pkgdisplay.cc:246
  4480. msgid " (by status)"
  4481. msgstr " (por status)"
  4482. #: dselect/pkgdisplay.cc:260
  4483. msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
  4484. msgstr " marca:+/=/- resumo:v ajuda:?"
  4485. #: dselect/pkgdisplay.cc:261
  4486. msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
  4487. msgstr " marca:+/=/- detalhado:v ajuda:?"
  4488. #: dselect/pkgdisplay.cc:262
  4489. msgid " terse:v help:?"
  4490. msgstr " resumo:v ajuda:?"
  4491. #: dselect/pkgdisplay.cc:263
  4492. msgid " verbose:v help:?"
  4493. msgstr " detalhado:v ajuda:?"
  4494. #: dselect/pkginfo.cc:82
  4495. msgid ""
  4496. "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
  4497. "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
  4498. "the criterion shown.\n"
  4499. "\n"
  4500. "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
  4501. "information about that package displayed here.\n"
  4502. "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
  4503. "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
  4504. msgstr ""
  4505. "A linha que você destacou representa muitos pacotes; se você pedir para "
  4506. "instalá-la, removê-la, mantê-la, etc, você irá afetar todos os pacotes que "
  4507. "casam com o critério exibido.\n"
  4508. "\n"
  4509. "Se você mover o destaque para uma linha de um pacote em particular você verá "
  4510. "informações sobre este pacote exibidas aqui.\n"
  4511. "Você pode usar `o' e `O' para mudar a ordem de classificação e ter a "
  4512. "oportunidade de marcar pacotes em diferentes tipos de grupos."
  4513. #: dselect/pkginfo.cc:96
  4514. msgid "interrelationships affecting "
  4515. msgstr "interrelações afetando "
  4516. #: dselect/pkginfo.cc:102
  4517. msgid "interrelationships"
  4518. msgstr "interrelações"
  4519. #: dselect/pkginfo.cc:108
  4520. msgid "description of "
  4521. msgstr "descrição de "
  4522. #: dselect/pkginfo.cc:112
  4523. msgid "no description available."
  4524. msgstr "nenhuma descrição disponível."
  4525. #: dselect/pkginfo.cc:125
  4526. msgid "description"
  4527. msgstr "descrição"
  4528. #: dselect/pkginfo.cc:132
  4529. msgid "currently installed control info"
  4530. msgstr "informação de controle atualmente instalada"
  4531. #: dselect/pkginfo.cc:134
  4532. msgid "installed control info for "
  4533. msgstr "informação de controle instalada para "
  4534. #: dselect/pkginfo.cc:148
  4535. msgid "available version of control file info"
  4536. msgstr "versão disponível da informação do arquivo de controle"
  4537. #: dselect/pkginfo.cc:150
  4538. msgid "available version of control info for "
  4539. msgstr "versão disponível da informação de controle para "
  4540. #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
  4541. msgid "<null>"
  4542. msgstr "<nulo>"
  4543. #: dselect/pkglist.cc:507
  4544. msgid "invalid search option given"
  4545. msgstr "fornecida opção de busca inválida"
  4546. #: dselect/pkglist.cc:521
  4547. msgid "error in regular expression"
  4548. msgstr "erro na expressão regular"
  4549. #: dselect/pkgsublist.cc:105
  4550. msgid " does not appear to be available\n"
  4551. msgstr " não parece estar disponível\n"
  4552. #: dselect/pkgsublist.cc:122
  4553. msgid " or "
  4554. msgstr " ou "
  4555. #: dselect/pkgtop.cc:56
  4556. msgid "All"
  4557. msgstr "Todos"
  4558. #: dselect/pkgtop.cc:78
  4559. msgid "All packages"
  4560. msgstr "Todos os pacotes"
  4561. #: dselect/pkgtop.cc:82
  4562. #, c-format
  4563. msgid "%s packages without a section"
  4564. msgstr "Pacotes %s sem uma seção"
  4565. #: dselect/pkgtop.cc:84
  4566. #, c-format
  4567. msgid "%s packages in section %s"
  4568. msgstr "Pacotes %s na seção %s"
  4569. #: dselect/pkgtop.cc:90
  4570. #, c-format
  4571. msgid "%s %s packages"
  4572. msgstr "Pacotes %s %s"
  4573. #: dselect/pkgtop.cc:94
  4574. #, c-format
  4575. msgid "%s %s packages without a section"
  4576. msgstr "Pacotes %s %s sem seção"
  4577. #: dselect/pkgtop.cc:96
  4578. #, c-format
  4579. msgid "%s %s packages in section %s"
  4580. msgstr "Pacotes %s %s na seção %s"
  4581. #: dselect/pkgtop.cc:117
  4582. #, c-format
  4583. msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
  4584. msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
  4585. #: dselect/pkgtop.cc:269
  4586. msgid "Error"
  4587. msgstr "Erro"
  4588. #: dselect/pkgtop.cc:273
  4589. msgid "Installed?"
  4590. msgstr "Instalado?"
  4591. #: dselect/pkgtop.cc:277
  4592. msgid "Old mark"
  4593. msgstr "Marca antiga"
  4594. #: dselect/pkgtop.cc:281
  4595. msgid "Marked for"
  4596. msgstr "Marcado para"
  4597. #: dselect/pkgtop.cc:284
  4598. msgid "EIOM"
  4599. msgstr "EIOM"
  4600. #: dselect/pkgtop.cc:286
  4601. msgid "Section"
  4602. msgstr "Seção"
  4603. #: dselect/pkgtop.cc:287
  4604. msgid "Priority"
  4605. msgstr "Prioridade"
  4606. #: dselect/pkgtop.cc:288
  4607. msgid "Package"
  4608. msgstr "Pacote"
  4609. #: dselect/pkgtop.cc:292
  4610. msgid "Inst.ver"
  4611. msgstr "Ver.inst."
  4612. #: dselect/pkgtop.cc:295
  4613. msgid "Avail.ver"
  4614. msgstr "Ver.disp."
  4615. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4616. msgid "Keystrokes"
  4617. msgstr "Combinações de teclas"
  4618. #: dselect/helpmsgs.cc:8
  4619. msgid ""
  4620. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  4621. " Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
  4622. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  4623. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  4624. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  4625. " u d scroll info by 1 page\n"
  4626. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  4627. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  4628. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  4629. "\n"
  4630. "Mark packages for later processing:\n"
  4631. " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
  4632. " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
  4633. "uninstalled\n"
  4634. " _ remove & purge config\n"
  4635. " Miscellaneous:\n"
  4636. "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
  4637. "Help)\n"
  4638. " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
  4639. "displays\n"
  4640. " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
  4641. "options\n"
  4642. " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
  4643. "opts\n"
  4644. " R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
  4645. " U set all to sUggested state / search (Return to "
  4646. "cancel)\n"
  4647. " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
  4648. msgstr ""
  4649. "Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
  4650. "Frente:\n"
  4651. " Seta-baixo, j Seta-cima, k move destaque\n"
  4652. " N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n"
  4653. " ^n ^p rola lista em 1 linha\n"
  4654. " t, Home e, End pula p/topo/final da lista\n"
  4655. " u d rola info. em 1 página\n"
  4656. " ^u ^d rola info. em 1 linha\n"
  4657. " B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 da tela p/o lado\n"
  4658. " ^b ^f rola 1 caracter p/o lado\n"
  4659. "\n"
  4660. "Marca pacotes para processamento posterior:\n"
  4661. " +, Insert instala ou atualiza =, H manter no estado atual\n"
  4662. " -, Delete remove :, G largar: atualizar ou deixar "
  4663. "desinst.\n"
  4664. " _ remover & purgar config.\n"
  4665. " Miscelânea:\n"
  4666. "Deixar, sair, sobrescrever (note maiúsc.!) ?, F1 pedir ajuda (também "
  4667. "Ajuda)\n"
  4668. " Return Confirma, deixa (checa depend.) i, I ent./circ. p/ telas de "
  4669. "inf.\n"
  4670. " Q Confirma, deixa (ignora depend.) o, O circ. por opc. de "
  4671. "classif.\n"
  4672. " X, Esc saída, abandonando mudanças v, V muda opções de estado de "
  4673. "exibição\n"
  4674. " R Reverte ao estado anterior ^l redesenhar tela\n"
  4675. " U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter p/"
  4676. "cancelar)\n"
  4677. " D colocar tudo em est. Diretamente req. \\ repetir últ. busca\n"
  4678. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4679. msgid "Introduction to package selections"
  4680. msgstr "Introdução a seleção de pacotes"
  4681. #: dselect/helpmsgs.cc:33
  4682. msgid ""
  4683. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4684. "\n"
  4685. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4686. "available\n"
  4687. "for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
  4688. "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
  4689. "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
  4690. "that\n"
  4691. "the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
  4692. "the\n"
  4693. "packages described by the highlighted line.\n"
  4694. "\n"
  4695. "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
  4696. "be\n"
  4697. "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
  4698. "problems.\n"
  4699. "\n"
  4700. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4701. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4702. "any time for help.\n"
  4703. "\n"
  4704. "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
  4705. "changes,\n"
  4706. "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
  4707. "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
  4708. "\n"
  4709. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4710. msgstr ""
  4711. "Bem-vindo a listagem principal de pacotes do dselect.\n"
  4712. "\n"
  4713. "Será apresentada a você a lista de pacotes que estão instalados ou "
  4714. "disponíveis\n"
  4715. " para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas dos "
  4716. "cursores,\n"
  4717. "marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando `-').\n"
  4718. "\n"
  4719. "Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, você\n"
  4720. "vai ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como `"
  4721. "+',\n"
  4722. "`-', e outros vão afetar todos os pacotes descritos pela linha destacada.\n"
  4723. " \n"
  4724. "Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências; \n"
  4725. "lhe será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, dessa forma você\n"
  4726. "poderá resolver os problemas.\n"
  4727. "\n"
  4728. "Você deverá ler a lista de teclas e as explicações na tela.\n"
  4729. "Muita ajuda on-line está disponível, por favor faça uso disso - pressione "
  4730. "`?' a\n"
  4731. "qualquer momento para ajuda.\n"
  4732. "\n"
  4733. "Quando estiver satisfeito com suas escolhas, pressione <enter> para "
  4734. "confirmar \n"
  4735. "suas mudanças ou `X' para sair sem gravar as mudanças. Uma checagem final "
  4736. "de \n"
  4737. "conflitos e de dependências será feita - aqui, você também poderá ver uma "
  4738. "sub-lista.\n"
  4739. "\n"
  4740. "Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n"
  4741. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4742. msgid "Introduction to read-only package list browser"
  4743. msgstr "Introdução ao navegador da lista de pacotes somente-leitura"
  4744. #: dselect/helpmsgs.cc:57
  4745. msgid ""
  4746. "Welcome to dselect's main package listing.\n"
  4747. "\n"
  4748. "You will be presented with a list of packages which are installed or "
  4749. "available\n"
  4750. "for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
  4751. "package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
  4752. "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
  4753. "observe\n"
  4754. "the status of the packages and read information about them.\n"
  4755. "\n"
  4756. "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
  4757. "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
  4758. "any time for help.\n"
  4759. "\n"
  4760. "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
  4761. "\n"
  4762. "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
  4763. msgstr ""
  4764. "Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n"
  4765. "\n"
  4766. "Será apresentada à você uma lista de pacotes os quais estão instalados ou "
  4767. "disponíveis\n"
  4768. " para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios necessários "
  4769. "para atualizar o estado dos pacotes, você está em modo somente leitura. Você "
  4770. "pode navegar pela lista usando as teclas de cursor (por favor veja a tela de "
  4771. "ajuda `Teclas de atalho'), observar\n"
  4772. " o status dos pacotes e ler informações sobre os mesmos.\n"
  4773. "\n"
  4774. "Você deverá ler a lista de teclas e suas explicações na tela.\n"
  4775. "Muita ajuda on-line está disponível, faça uso dela - tecle `?' para ajuda.\n"
  4776. "a qualquer momento.\n"
  4777. "\n"
  4778. "\n"
  4779. "Quando acabar de navegar, tecle `Q' ou <enter> para sair.\n"
  4780. "\n"
  4781. "Pressione <espaço> para deixar a ajuda e entrar na lista agora.\n"
  4782. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4783. msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
  4784. msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências"
  4785. #: dselect/helpmsgs.cc:75
  4786. msgid ""
  4787. "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
  4788. "\n"
  4789. "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
  4790. "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
  4791. "and\n"
  4792. "some combinations of packages may not be installed together.\n"
  4793. "\n"
  4794. "You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
  4795. "of\n"
  4796. "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
  4797. "between\n"
  4798. "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
  4799. "\n"
  4800. "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
  4801. "in\n"
  4802. "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
  4803. "accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
  4804. "caused\n"
  4805. "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
  4806. "\n"
  4807. "You can also move around the list and change the markings so that they are "
  4808. "more\n"
  4809. "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
  4810. "capital\n"
  4811. "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
  4812. "to\n"
  4813. "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
  4814. "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
  4815. "\n"
  4816. "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
  4817. "help.\n"
  4818. msgstr ""
  4819. "Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n"
  4820. "\n"
  4821. "Uma ou mais de uma de suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito\n"
  4822. "ou de dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunto com\n"
  4823. "certos outros, e algumas combinações de pacotes não podem estar instaladas\n"
  4824. "ao mesmo tempo.\n"
  4825. "\n"
  4826. "Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos. A metade de baixo "
  4827. "da\n"
  4828. "tela mostra conflitos e dependências relevantes; use `i' para circular "
  4829. "entre\n"
  4830. "estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n"
  4831. "\n"
  4832. "Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais "
  4833. "nessa\n"
  4834. "sub-lista foram estabelecidas para casar com essas, para que você possa "
  4835. "apenas\n"
  4836. "pressionar Return (Enter) para aceitar as sugestões caso queira. Você pode "
  4837. "abortar\n"
  4838. "a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e voltar para a lista "
  4839. "principal,\n"
  4840. "pressionando `X' maiúsculo.\n"
  4841. "\n"
  4842. "Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que "
  4843. "elas\n"
  4844. "estejam mais da maneira que você queira, e você pode `rejeitar' minhas "
  4845. "sugestões\n"
  4846. "usando as teclas `D' or `R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de atribuições "
  4847. "de teclas).\n"
  4848. "Você pode usar `Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a situação como ela "
  4849. "está, no\n"
  4850. "caso de você querer ignorar uma recomendação ou pensar que o programa está "
  4851. "enganado.\n"
  4852. "\n"
  4853. "Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: "
  4854. "pressione `?' para ajuda.\n"
  4855. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4856. msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
  4857. msgstr "Tela, parte 1: lista de pacotes e caracteres de estado"
  4858. #: dselect/helpmsgs.cc:100
  4859. msgid ""
  4860. "The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
  4861. "see\n"
  4862. "four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
  4863. "(use\n"
  4864. "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
  4865. "right:\n"
  4866. "\n"
  4867. " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
  4868. "below)\n"
  4869. " `R' - serious error during installation, needs "
  4870. "reinstallation;\n"
  4871. " Installed state: Space - not installed;\n"
  4872. " `*' - installed;\n"
  4873. " `-' - not installed but config files remain;\n"
  4874. " packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
  4875. " these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
  4876. " are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
  4877. " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
  4878. " Mark: what is requested for this package:\n"
  4879. " `*': marked for installation or upgrade;\n"
  4880. " `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
  4881. " `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
  4882. " `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
  4883. " `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
  4884. "\n"
  4885. "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
  4886. "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
  4887. "description.\n"
  4888. msgstr ""
  4889. "A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote você "
  4890. "vê\n"
  4891. "quatro colunas para seu estado atual no sistema e marcação. No modo "
  4892. "resumido\n"
  4893. "(use `v' para ligar exibição prolixa), esses são caracteres simples, da "
  4894. "esq.\n"
  4895. "para a direita:\n"
  4896. "\n"
  4897. " Marca de Erro: Espaço - sem erros (pacote pode estar quebrado - veja "
  4898. "abaixo)\n"
  4899. " `R' - erro sério durante instalação, requer "
  4900. "reinstalação;\n"
  4901. " Estado de Instalação: Espaço - não instalado;\n"
  4902. " `*' - instalado;\n"
  4903. " `-' - não instalado mas arquivos de config. "
  4904. "existem;\n"
  4905. " pacotes { `U' - descompactado mas ainda não configurado;\n"
  4906. " nesses estados { `C' - meio-configurado (um erro aconteceu);\n"
  4907. " estão quebrados { `I' - meio-instalado (um erro aconteceu).\n"
  4908. " Marca antiga: o que foi req. para esse pacote antes de apresentar essa "
  4909. "lista;\n"
  4910. " Marca: o que é requesitado para este pacote:\n"
  4911. " `*': marcado para instalação ou atualização;\n"
  4912. " `-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração ficarão;\n"
  4913. " `=': em manutenção: pacote não será processado;\n"
  4914. " `_': marcado para purgamento completo - remover até a configuração;\n"
  4915. " `n': pacote é novo e ainda deve ser marcado para instalação/remoção/etc.\n"
  4916. "\n"
  4917. "Também são exibidas cada Prioridade, Seção, nome, núm. de versão inst. e\n"
  4918. "disponíveis de cada pacote (shift-V para mostrar/esc.) e desc. resumida.\n"
  4919. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  4920. msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
  4921. msgstr "Tela, parte 2: destaques na lista; tela de informação"
  4922. #: dselect/helpmsgs.cc:125
  4923. msgid ""
  4924. "* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
  4925. "indicates\n"
  4926. " which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
  4927. "\n"
  4928. "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
  4929. "of\n"
  4930. " the status of the currently-highlighted package, or a description of "
  4931. "which\n"
  4932. " group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
  4933. " meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
  4934. " package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
  4935. " display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
  4936. "\n"
  4937. "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
  4938. " currently-highlighted package (if there is only one).\n"
  4939. "\n"
  4940. " It can show an extended description of the package, the internal package\n"
  4941. " control details (either for the installed or available version of the\n"
  4942. " package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
  4943. " current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
  4944. "\n"
  4945. " Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
  4946. " information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
  4947. msgstr ""
  4948. "* Destaque: Uma linha na lista de pacotes será destacada. Ela indica\n"
  4949. " qual(is) pacote(s) será(ão) afetado(s) pelas teclas `+', '-' e `_'.\n"
  4950. "\n"
  4951. "* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do\n"
  4952. " estado do pacote atualmente destacado, ou uma descrição do grupo que\n"
  4953. " estiver destacado, se uma linha de grupo estiver. Se você não entender o\n"
  4954. " significado de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote\n"
  4955. " em questão e olhe para esta linha divisória, ou use a tecla `v' para uma\n"
  4956. " exibição mais inteligível (pressione `v' novamente para voltar ao modo "
  4957. "resumido).\n"
  4958. "\n"
  4959. "* A parte de baixo da tela mostra mais informação sobre o pacote\n"
  4960. " atualmente destacado (se apenas um estiver destacado).\n"
  4961. "\n"
  4962. " Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n"
  4963. " de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão "
  4964. "disponível\n"
  4965. " do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências envolvendo o\n"
  4966. " pacote atual (em sublistas de resolução de conflitos/dependências).\n"
  4967. "\n"
  4968. " Use a tecla `i' para circular pelas telas, e `I' para esconder essa\n"
  4969. " tela de informação ou expandí-la por quase toda a tela.\n"
  4970. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  4971. msgid "Introduction to method selection display"
  4972. msgstr "Introdução à tela de seleção de métodos"
  4973. #: dselect/helpmsgs.cc:148
  4974. msgid ""
  4975. "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
  4976. "be\n"
  4977. "installed from one of a number of different possible places.\n"
  4978. "\n"
  4979. "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
  4980. "\n"
  4981. "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
  4982. "then\n"
  4983. "be prompted for the information required to do the installation.\n"
  4984. "\n"
  4985. "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
  4986. "displayed in the bottom half of the screen.\n"
  4987. "\n"
  4988. "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
  4989. "list\n"
  4990. "of installation methods.\n"
  4991. "\n"
  4992. "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
  4993. "help\n"
  4994. "menu reachable by pressing `?'.\n"
  4995. msgstr ""
  4996. "dselect e dpkg podem fazer instalação automática, carregando os arquivos de\n"
  4997. "pacote a serem instalados de uma série de lugares possíveis e diferentes.\n"
  4998. "\n"
  4999. "Essa lista permite a você selecionar um desses métodos de instalação.\n"
  5000. "\n"
  5001. "Mova o destaque para o método que quiser usar, e aperte Enter. Você será "
  5002. "então\n"
  5003. "questionado sobre as informações necessárias para a instalação.\n"
  5004. "\n"
  5005. "Enquanto você move o destaque uma descrição de cada método, quando "
  5006. "disponível,\n"
  5007. "é exibida na parte de baixo da tela.\n"
  5008. "\n"
  5009. "Se você quiser sair sem mudar nada aperte a tecla `x' enquanto estiver na "
  5010. "lista\n"
  5011. "de métodos de instalação.\n"
  5012. "\n"
  5013. "Uma lista completa de teclas está disponível apertando `k' agora, ou no "
  5014. "menu\n"
  5015. "de ajuda acessível pressionando-se `?'.\n"
  5016. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  5017. msgid "Keystrokes for method selection"
  5018. msgstr "Teclas para seleção de método"
  5019. #: dselect/helpmsgs.cc:167
  5020. msgid ""
  5021. "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
  5022. " n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
  5023. " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
  5024. " ^n ^p scroll list by 1 line\n"
  5025. " t, Home e, End jump to top/end of list\n"
  5026. " u d scroll info by 1 page\n"
  5027. " ^u ^d scroll info by 1 line\n"
  5028. " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
  5029. " ^b ^f pan display by 1 character\n"
  5030. "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
  5031. "\n"
  5032. "Quit:\n"
  5033. " Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
  5034. " x, X exit without changing or setting up the installation "
  5035. "method\n"
  5036. "\n"
  5037. "Miscellaneous:\n"
  5038. " ?, Help, F1 request help\n"
  5039. " ^l redraw display\n"
  5040. " / search (just return to cancel)\n"
  5041. " \\ repeat last search\n"
  5042. msgstr ""
  5043. "Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
  5044. "Frente:\n"
  5045. " n, Seta-baixo p, Seta-cima move destaque\n"
  5046. " N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n"
  5047. " ^n ^p rola lista em 1 linha\n"
  5048. " t, Home e, End pula p/topo/final da lista\n"
  5049. " u d rola info. em 1 página\n"
  5050. " ^u ^d rola info. em 1 linha\n"
  5051. " B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 da tela p/o lado\n"
  5052. " ^b ^f rola 1 caracter p/o lado\n"
  5053. "(Essas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes.)\n"
  5054. "\n"
  5055. "Sair:\n"
  5056. " Return, Enter seleciona esse método e vai para sua configuração\n"
  5057. " x, X sair sem mudar ou configurar o método de instalação\n"
  5058. "\n"
  5059. "Miscelânea:\n"
  5060. " ?, Ajuda, F1 pedir ajuda\n"
  5061. " ^l redesenhar a tela\n"
  5062. " / procurar (enter para cancelar procura)\n"
  5063. " \\ repetir última busca\n"
  5064. #~ msgid "must be at least two characters"
  5065. #~ msgstr "precisa ter ao menos dois caracteres"
  5066. #~ msgid "no gcc-lib component"
  5067. #~ msgstr "nenhum componente gcc-lib"
  5068. #~ msgid "no slash after gcc-lib"
  5069. #~ msgstr "nenhuma barra após gcc-lib"
  5070. #~ msgid ""
  5071. #~ "Your currently installed version of the file is in:\n"
  5072. #~ " %s\n"
  5073. #~ "The version contained in the new version of the package is in:\n"
  5074. #~ " %s\n"
  5075. #~ "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
  5076. #~ " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
  5077. #~ " I do not mess up your careful work.\n"
  5078. #~ msgstr ""
  5079. #~ "Sua versão instalada do arquivo está em:\n"
  5080. #~ " %s\n"
  5081. #~ "A versão contida na nova versão do pacote está em:\n"
  5082. #~ " %s\n"
  5083. #~ "Se decidir cuidar da atualização sozinho, talvez editando a versão\n"
  5084. #~ " instalada, você deve escolher `N' ao retornar, para que eu não estrague\n"
  5085. #~ " seu trabalho cuidadoso.\n"
  5086. #~ msgid ""
  5087. #~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
  5088. #~ msgstr ""
  5089. #~ "? = menu de ajuda Espaço = sair da ajuda . = próxima ajuda ou tecla de "
  5090. #~ "ajuda "
  5091. #~ msgid "failed to exec dpkg-deb"
  5092. #~ msgstr "falha ao executar dpkg-deb"
  5093. #~ msgid "files list file for package `%.250s' is truncated"
  5094. #~ msgstr "arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' está truncado"
  5095. #~ msgid "failed in copy on write (%s)"
  5096. #~ msgstr "falha ao copiar na gravação (%s)"
  5097. #~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 2"
  5098. #~ msgstr "não consigo abrir arquivo temporário para vsnprintf"
  5099. #~ msgid "failed in copy on read (control)"
  5100. #~ msgstr "falha ao copiar na leitura (controle)"
  5101. #~ msgid ""
  5102. #~ "tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%"
  5103. #~ "s' namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'"
  5104. #~ msgstr ""
  5105. #~ "tarobject ti->Nome=`%s' Modo=%lo dono=%u.%u Tipo=%d(%c) ti->NomeDoLink=`%"
  5106. #~ "s' NomeDoNódulo=`%s' marcas=%o EmVezDisso=`%s'"
  5107. #~ msgid "error writing to `%.255s'"
  5108. #~ msgstr "erro escrevendo para `%.255s"
  5109. #~ msgid "error flushing `%.255s'"
  5110. #~ msgstr "erro efetuando flushing `%.255s'"
  5111. #~ msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
  5112. #~ msgstr "não foi possível efetuar fdopen para md5sum de `%.250s'"
  5113. # FIXME: propor: "pipe/duto". - Carlos
  5114. #~ msgid "error reading pipe from md5sum"
  5115. #~ msgstr "erro lendo pipe de md5sum"
  5116. #~ msgid "error closing pipe from md5sum"
  5117. #~ msgstr "erro fechando pipe de md5sum"
  5118. #~ msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'"
  5119. #~ msgstr "md5sum deu saída malformatada `%.250s'"
  5120. #~ msgid "(Scanning database ... "
  5121. #~ msgstr "(Varrendo banco de dados ... "
  5122. #~ msgid "%s failed with unknown wait status code %d"
  5123. #~ msgstr "%s falhou com erro de estado de espera desconhecido %d"
  5124. #, fuzzy
  5125. #~ msgid " on system, provided by "
  5126. #~ msgstr " no sistema é "
  5127. #~ msgid "showcopyright"
  5128. #~ msgstr "showcopyright"